Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,121 --> 00:00:06,791
England is in need of a jolly good scare.
2
00:00:06,841 --> 00:00:08,071
Blow up the observatory?
3
00:00:08,121 --> 00:00:09,431
I give you a month.
4
00:00:09,481 --> 00:00:11,031
Can you supply a bomb?
5
00:00:11,081 --> 00:00:14,081
I can supply a bomb. Will you explode it?
6
00:00:19,801 --> 00:00:21,551
Tell Heat it's The Strand next.
7
00:00:21,601 --> 00:00:23,111
'The Professor's on an omnibus.'
8
00:00:23,161 --> 00:00:25,551
Get a message sent he's
not to be approached!
9
00:00:25,601 --> 00:00:28,391
Do you know what a secret is, Stevie?
10
00:00:28,441 --> 00:00:30,471
Not even Winnie must know.
11
00:00:30,521 --> 00:00:33,551
Despite what you said,
we are a true family.
12
00:00:33,601 --> 00:00:35,801
Could be father and son.
13
00:00:44,601 --> 00:00:47,551
'Mr Michaelis is going to my
cottage in Kent to write a book.'
14
00:00:47,601 --> 00:00:48,941
Stevie!
15
00:00:50,361 --> 00:00:54,081
We've got a job to do. This is a
serious business we're doing here.
16
00:00:59,281 --> 00:01:02,191
This new thing between them,
I'm so hopeful about it.
17
00:01:02,241 --> 00:01:05,751
Tell yourself that lie, but imagine
more than just a day with me.
18
00:01:05,801 --> 00:01:07,871
Who have you supplied?
19
00:01:08,001 --> 00:01:10,141
Who have you supplied?!
20
00:01:10,961 --> 00:01:12,511
- I'll go for you!
- Stevie!
21
00:01:12,561 --> 00:01:15,161
- No! - I'm a good boy.
- Stevie!
22
00:01:28,641 --> 00:01:32,081
He's having the time of his life,
Winnie. He's climbing trees.
23
00:01:38,281 --> 00:01:39,831
What do we do about this Verloc?
24
00:01:39,881 --> 00:01:43,711
In my opinion, offer him immunity
from prosecution in exchange for
25
00:01:43,761 --> 00:01:45,031
everything he can tell us.
26
00:01:45,081 --> 00:01:46,351
Is there a body here?
27
00:01:46,401 --> 00:01:49,071
It's not a body. It's just a mess.
28
00:01:50,041 --> 00:01:51,951
You've no idea what's happened, have you?
29
00:01:52,001 --> 00:01:54,471
'He said he was climbing trees,
getting his trousers dirty.'
30
00:01:54,521 --> 00:01:56,791
He said he was having fun.
31
00:01:59,441 --> 00:02:02,041
Not all of it was blown to bits.
32
00:02:02,401 --> 00:02:04,841
She knows.
33
00:02:09,161 --> 00:02:11,231
She's waiting for you.
34
00:02:59,281 --> 00:03:01,151
I saw Heat leave.
35
00:03:05,801 --> 00:03:08,161
I spoke to him, actually.
36
00:03:13,761 --> 00:03:15,831
At least you know now.
37
00:03:17,201 --> 00:03:18,871
About Stevie.
38
00:03:20,521 --> 00:03:22,921
I'm sorry I kept it from you.
39
00:03:24,001 --> 00:03:26,141
I didn't know how to...
40
00:03:27,921 --> 00:03:30,261
You do see that, don't you?
41
00:03:36,961 --> 00:03:38,431
But if...
42
00:03:41,281 --> 00:03:43,481
...you let me explain...
43
00:03:45,001 --> 00:03:46,341
Look...
44
00:03:47,121 --> 00:03:51,841
Yes, I got Stevie involved,
but I had to, Winnie.
45
00:03:53,361 --> 00:03:55,031
I've had no choice in any of this.
46
00:03:55,081 --> 00:03:58,151
I take payments from the Russian embassy.
47
00:03:58,201 --> 00:04:01,311
I suppose I'm a spy, and...
48
00:04:01,361 --> 00:04:05,461
They wanted an explosion, and
if I didn't give it to them...
49
00:04:08,161 --> 00:04:10,791
The way he was using me, Winnie.
50
00:04:10,841 --> 00:04:12,581
Threatening me.
51
00:04:12,961 --> 00:04:16,321
If I hadn't agreed to do it,
what would have become of us all?
52
00:04:24,481 --> 00:04:25,751
So...
53
00:04:28,561 --> 00:04:32,441
I showed Stevie what I
was doing, it's true.
54
00:04:37,401 --> 00:04:41,301
He was never meant to be the
one who actually planted it.
55
00:04:46,201 --> 00:04:48,401
I meant the boy no harm.
56
00:04:59,441 --> 00:05:01,641
And how could he just...
57
00:05:02,241 --> 00:05:05,641
...come in here and blurt
it out to you like that?
58
00:05:05,961 --> 00:05:09,191
I've been sat in the
pub for hours, just...
59
00:05:09,241 --> 00:05:12,391
thinking of a way to tell
you, and he just waltzes in.
60
00:05:12,441 --> 00:05:14,831
You know what his problem is?
61
00:05:14,881 --> 00:05:17,481
He thinks it's just information.
62
00:05:17,961 --> 00:05:20,231
It's the policeman in him.
63
00:05:22,921 --> 00:05:24,791
It's unforgivable.
64
00:05:25,921 --> 00:05:27,791
No empathy at all.
65
00:06:38,961 --> 00:06:40,191
'We have to go for Verloc.
66
00:06:40,241 --> 00:06:42,191
'Not bargain with him, but detain him.'
67
00:06:42,241 --> 00:06:43,311
Prosecution?
68
00:06:43,361 --> 00:06:46,951
I put it to the Attorney
General about making use of him.
69
00:06:47,001 --> 00:06:50,471
Wasn't keen at all. Had had a word with
the Foreign Secretary, if you ask me.
70
00:06:50,521 --> 00:06:51,711
And their thinking?
71
00:06:51,761 --> 00:06:54,231
Foreign spies on our soil
immune from the rule of law?
72
00:06:54,281 --> 00:06:57,111
We turn a blind eye, we
just look blind. Or feeble.
73
00:06:57,161 --> 00:06:59,751
So, we need to make an example of Verloc?
74
00:06:59,801 --> 00:07:01,631
Yes. But, ultimately,
75
00:07:01,681 --> 00:07:04,671
the only way is to make the
employment of these spies
76
00:07:04,721 --> 00:07:07,191
unpleasant to their employers.
77
00:07:08,081 --> 00:07:10,881
Very well, Home Secretary, I shall...
78
00:07:11,441 --> 00:07:13,641
...approach his employer.
79
00:07:22,321 --> 00:07:24,321
If I'm taken away...
80
00:07:26,401 --> 00:07:29,141
...you'll need your wits about you.
81
00:07:38,241 --> 00:07:41,241
You need to start thinking about tomorrow.
82
00:07:44,521 --> 00:07:46,761
So, you need to...
83
00:07:48,401 --> 00:07:51,471
You can't sit here like this.
84
00:07:51,521 --> 00:07:53,921
You could look at me, Winnie.
85
00:08:07,561 --> 00:08:09,831
I knew you'd take it hard.
86
00:08:11,961 --> 00:08:15,511
But you've got to see the whole picture.
87
00:08:15,561 --> 00:08:19,231
And... there's still the two of us.
88
00:08:19,281 --> 00:08:21,871
And... being like this...
89
00:08:21,921 --> 00:08:24,751
well, it... it won't
bring him back, will it?
90
00:08:24,801 --> 00:08:26,271
What will?
91
00:08:28,201 --> 00:08:31,001
- What?
- What will bring him back?
92
00:08:34,561 --> 00:08:35,961
Nothing.
93
00:08:39,041 --> 00:08:40,711
Did he scream?
94
00:08:44,681 --> 00:08:46,481
He felt no pain.
95
00:08:47,361 --> 00:08:49,551
I'm sure of it.
96
00:08:49,601 --> 00:08:51,401
How do you know?
97
00:08:55,281 --> 00:08:58,521
I'm not screaming.
98
00:09:01,641 --> 00:09:03,911
I feel so trapped with it.
99
00:09:04,281 --> 00:09:08,361
I thought it'd be an end to all our troubles,
and it's ended up being nothing of the sort.
100
00:09:10,521 --> 00:09:12,061
But this...
101
00:09:14,321 --> 00:09:16,991
Well, they'll take me away, but...
102
00:09:17,721 --> 00:09:20,321
...if you were to wait for me...
103
00:09:22,161 --> 00:09:25,431
...and... and then shop
to keep going while...
104
00:09:25,481 --> 00:09:29,031
while I'm detained, we
could pick up again.
105
00:09:29,081 --> 00:09:32,281
I've been to prison before,
it won't affect me.
106
00:09:32,681 --> 00:09:35,551
It's safer in there than running away.
107
00:09:38,601 --> 00:09:41,631
Please, Winnie.
108
00:09:41,681 --> 00:09:43,481
Don't be a fool.
109
00:09:58,801 --> 00:10:01,141
I kept calling Stevie back.
110
00:10:03,321 --> 00:10:05,721
But he wouldn't listen to me.
111
00:10:08,281 --> 00:10:11,281
He took it upon himself to carry the bomb.
112
00:10:14,601 --> 00:10:16,511
Why did he have to be...
113
00:10:16,561 --> 00:10:18,431
wilful like that?
114
00:10:28,441 --> 00:10:32,231
- We are rather surprised that you've
insisted on so immediate an appointment. - We?
115
00:10:32,281 --> 00:10:35,591
I don't think this appointment involves
you being in the room, Privy Councillor.
116
00:10:35,641 --> 00:10:37,711
I meant that you had more
pressing engagements.
117
00:10:37,761 --> 00:10:39,751
This bomb outrage, the safety of London.
118
00:10:39,801 --> 00:10:41,151
That's exactly why I'm here.
119
00:10:41,201 --> 00:10:44,961
Greenwich being a symptom, the
cause perhaps here in Kensington.
120
00:10:52,561 --> 00:10:55,511
We know that Verloc planted the bomb.
121
00:10:55,561 --> 00:10:57,951
- Verloc?
- You know him.
122
00:10:58,001 --> 00:10:59,001
You employ him.
123
00:10:59,041 --> 00:11:00,631
What makes you say that?
124
00:11:00,681 --> 00:11:02,711
I say nothing of the sort,
my inspector says it.
125
00:11:02,761 --> 00:11:04,591
He also makes use of him,
126
00:11:04,641 --> 00:11:08,141
and uses your little secret
as leverage against him.
127
00:11:11,081 --> 00:11:13,791
Do you remember when you
accused me of complacency,
128
00:11:13,841 --> 00:11:16,111
accused every Government agency?
129
00:11:16,161 --> 00:11:19,791
Well, you could say
we've taken your advice.
130
00:11:19,841 --> 00:11:21,841
An end to tolerance.
131
00:11:22,521 --> 00:11:26,231
- And what do you intend to do
with this Verloc, deport him? - No.
132
00:11:26,281 --> 00:11:28,991
We rather thought a prosecution
would best demonstrate to the public
133
00:11:29,041 --> 00:11:30,711
both the danger and the indecency.
134
00:11:30,761 --> 00:11:33,391
You really think you'd induce a
man like this to admit anything?
135
00:11:33,441 --> 00:11:36,791
Absolutely, if he thought his
punishment to be mitigated.
136
00:11:36,841 --> 00:11:39,351
And, if not, we have a
wealth of detail in any case.
137
00:11:39,401 --> 00:11:43,031
We have a joint enemy. The
anarchists, not each other.
138
00:11:43,081 --> 00:11:45,311
We're well aware of the genuine article.
139
00:11:45,361 --> 00:11:48,961
That's why we can't be
distracted by shams like this.
140
00:11:50,041 --> 00:11:52,641
And so you will prosecute Verloc?
141
00:11:55,041 --> 00:11:57,991
I wonder how efficient the
prosecution of the Professor
142
00:11:58,041 --> 00:11:59,981
will make you look.
143
00:12:00,881 --> 00:12:03,711
The public will be happy to know
that we've foiled an outrage.
144
00:12:03,761 --> 00:12:06,871
That a man with a bomb strapped to
him was roaming the streets of London?
145
00:12:06,921 --> 00:12:09,121
That bomb didn't go off.
146
00:12:09,641 --> 00:12:11,111
Yours did.
147
00:12:26,681 --> 00:12:28,551
Our arrangement...
148
00:12:29,921 --> 00:12:33,881
...was always that you took
no interest in my affairs.
149
00:12:35,681 --> 00:12:37,821
That's how it's worked.
150
00:12:38,921 --> 00:12:42,521
You always said things
didn't bear much looking into.
151
00:12:43,081 --> 00:12:44,951
In fact, Winnie...
152
00:12:45,881 --> 00:12:48,281
...you looked the other way.
153
00:12:50,801 --> 00:12:52,541
I made it easy.
154
00:12:57,761 --> 00:13:02,281
- I made it easy for you to... - You mustn't
spend too long blaming yourself, Winnie.
155
00:13:04,681 --> 00:13:06,751
What matters now is...
156
00:13:07,001 --> 00:13:09,401
...how we go along together.
157
00:13:13,081 --> 00:13:16,121
You've no idea what a bastard
I've been dealing with.
158
00:13:17,321 --> 00:13:19,191
What a jeering,
159
00:13:19,241 --> 00:13:21,311
pitiless, dangerous bastard!
160
00:13:21,361 --> 00:13:24,831
'There isn't an anarchist plot in the
last 11 years I haven't thwarted.
161
00:13:24,881 --> 00:13:28,111
'The scores of revolutionaries
that I've dispatched...'
162
00:13:28,161 --> 00:13:32,591
I could be stabbed in the back at
any time, he wouldn't give a damn.
163
00:13:32,641 --> 00:13:35,841
If you want someone to blame, blame him.
164
00:13:38,321 --> 00:13:41,321
I don't understand a word you're saying.
165
00:13:49,161 --> 00:13:51,561
What's done can't be undone.
166
00:14:07,001 --> 00:14:09,141
You know what you need?
167
00:14:12,321 --> 00:14:13,791
Good cry.
168
00:14:15,401 --> 00:14:17,401
Because you haven't.
169
00:14:19,201 --> 00:14:21,071
It's not natural.
170
00:14:25,841 --> 00:14:27,581
These things...
171
00:14:29,961 --> 00:14:32,151
They have to come out.
172
00:14:32,201 --> 00:14:34,561
Emotion, I mean.
173
00:14:47,241 --> 00:14:49,111
Going for a rest?
174
00:14:53,321 --> 00:14:56,121
Bit of peace and quiet, yeah, that...
175
00:14:57,521 --> 00:15:00,121
That'll do you the world of good.
176
00:16:02,321 --> 00:16:04,461
'Calm me down, Winnie.'
177
00:16:30,961 --> 00:16:32,911
Flying off to your mother's?
178
00:16:32,961 --> 00:16:34,901
No sense going now.
179
00:16:35,281 --> 00:16:37,911
She'll have gone to bed
by the time you get there.
180
00:16:37,961 --> 00:16:40,901
This is the sort of news that can wait.
181
00:16:42,721 --> 00:16:45,551
Tonight, your place is
here with me, Winnie.
182
00:16:45,601 --> 00:16:48,401
Just take off your hat and sit down.
183
00:16:52,241 --> 00:16:55,741
I can't just let you go...
wandering about outside.
184
00:16:57,881 --> 00:16:59,881
I just can't have it.
185
00:17:01,161 --> 00:17:02,961
And this veil...
186
00:17:04,641 --> 00:17:07,241
I barely know who I'm talking to.
187
00:17:09,641 --> 00:17:11,561
That's better.
188
00:17:21,241 --> 00:17:24,741
Not that you're saying
anything back to me, anyway.
189
00:17:26,961 --> 00:17:31,631
Perhaps because you know it was you who
kept shoving the boy in my direction.
190
00:17:31,681 --> 00:17:33,681
What made you do it?
191
00:17:35,561 --> 00:17:38,601
Look, this... this deaf-and-dumb
act, it's gone too far.
192
00:17:41,041 --> 00:17:44,711
At least his troubles are over now,
whereas ours are just beginning.
193
00:17:44,761 --> 00:17:48,671
We ought to start thinking
about what we're going to do.
194
00:17:48,721 --> 00:17:50,591
I can't have you galloping
off to your mother
195
00:17:50,641 --> 00:17:53,721
with some crazy tale or other
about me. I won't have it.
196
00:17:59,361 --> 00:18:02,161
I wish I'd never seen Greenwich Park.
197
00:18:06,641 --> 00:18:08,311
"A nice walk."
198
00:18:08,681 --> 00:18:09,871
Winnie...
199
00:18:09,921 --> 00:18:13,621
"Imagine how good a few days
in Kent would be for him."
200
00:18:15,841 --> 00:18:19,591
- "Me and him in the countryside..."
- Let it lie now, Winnie.
201
00:18:19,641 --> 00:18:20,791
No more trouble.
202
00:18:20,841 --> 00:18:23,111
"Could be father and son."
203
00:18:23,761 --> 00:18:25,161
No more.
204
00:18:31,521 --> 00:18:32,991
Winnie...
205
00:18:39,641 --> 00:18:40,841
Yes.
206
00:18:44,161 --> 00:18:45,631
Come here.
207
00:20:26,281 --> 00:20:28,441
(Murderess.)
208
00:21:16,121 --> 00:21:17,721
You're here.
209
00:21:20,041 --> 00:21:22,841
Only because I thought you would be.
210
00:21:27,681 --> 00:21:29,551
Sit down with me.
211
00:21:52,401 --> 00:21:54,541
I was on my way to you.
212
00:21:55,841 --> 00:21:57,951
I thought so much about you,
213
00:21:58,001 --> 00:22:00,541
since I read about the bombing.
214
00:22:01,201 --> 00:22:03,671
I'm very sorry.
215
00:22:03,721 --> 00:22:05,591
Will you help me?
216
00:22:07,041 --> 00:22:10,341
No-one is more ready to
help you in your trouble.
217
00:22:12,241 --> 00:22:14,781
Do you know what my trouble is?
218
00:22:15,721 --> 00:22:19,471
I couldn't be absolutely sure
from the newspaper report,
219
00:22:19,521 --> 00:22:22,031
but now you appear like this, I...
220
00:22:22,081 --> 00:22:24,821
I understand exactly what happened.
221
00:22:25,481 --> 00:22:27,221
What will I do?
222
00:22:27,521 --> 00:22:30,551
Winnie, you... you are free now.
223
00:22:30,601 --> 00:22:31,751
Truly.
224
00:22:31,801 --> 00:22:33,311
I can't be.
225
00:22:33,361 --> 00:22:34,501
No.
226
00:22:35,881 --> 00:22:37,311
Unless...
227
00:22:37,361 --> 00:22:39,231
people understand perhaps what happened.
228
00:22:39,281 --> 00:22:41,351
Verloc brought about
his own death when he...
229
00:22:41,401 --> 00:22:42,911
He was a bastard to me.
230
00:22:42,961 --> 00:22:44,161
Yes.
231
00:22:45,801 --> 00:22:47,741
But not me, Winnie.
232
00:22:48,921 --> 00:22:50,921
You'll take me away?
233
00:22:51,441 --> 00:22:53,431
You will let me escape with you?
234
00:22:53,481 --> 00:22:55,991
You have done so before?
235
00:22:56,041 --> 00:22:58,071
- Run away?
- Yes.
236
00:22:58,121 --> 00:23:00,321
We can run away together.
237
00:23:01,001 --> 00:23:02,941
We can go anywhere.
238
00:23:05,761 --> 00:23:07,961
Tom, there's some money.
239
00:23:08,481 --> 00:23:11,081
- If we go...
- Verloc's money?
240
00:23:11,321 --> 00:23:13,921
He kept it hidden away, you see.
241
00:23:15,841 --> 00:23:18,441
The money's... at the shop, Tom.
242
00:23:20,161 --> 00:23:21,631
All of it.
243
00:23:22,401 --> 00:23:25,951
You deserve it. And we
can make a life with it?
244
00:23:26,001 --> 00:23:27,201
Yes.
245
00:23:34,681 --> 00:23:37,081
You forgot to shut the door.
246
00:23:46,321 --> 00:23:47,721
Show me.
247
00:23:48,401 --> 00:23:50,431
I've left the light on in the parlour.
248
00:23:50,481 --> 00:23:53,221
The money's in there, on the shelf.
249
00:24:09,321 --> 00:24:11,121
How can this be?
250
00:24:14,001 --> 00:24:17,001
Haven't you guessed
what I was driven to do?
251
00:24:21,561 --> 00:24:23,631
You will save me, Tom?
252
00:24:24,441 --> 00:24:26,311
Please, don't let them hang me.
253
00:24:26,361 --> 00:24:29,101
You did this thing all by yourself?
254
00:24:29,641 --> 00:24:30,881
Yes.
255
00:24:33,761 --> 00:24:35,501
Where's Stevie?
256
00:24:37,201 --> 00:24:39,801
Blown to bits in Greenwich Park.
257
00:24:42,081 --> 00:24:44,951
Verloc took him away and murdered him.
258
00:24:47,121 --> 00:24:50,841
And then came back, like any other
man would come back to his wife.
259
00:24:52,601 --> 00:24:55,481
So, you just... stabbed him to death?
260
00:24:57,361 --> 00:25:00,361
He was resting on the
sofa after his supper.
261
00:25:02,201 --> 00:25:03,871
Resting easy.
262
00:25:06,321 --> 00:25:08,721
"Come here," he said to me...
263
00:25:09,561 --> 00:25:13,721
...after he's killed my Stevie... my baby.
264
00:25:15,601 --> 00:25:17,601
So I came all right.
265
00:25:19,761 --> 00:25:21,471
What did he expect?
266
00:25:21,521 --> 00:25:23,921
He took the heart out of me.
267
00:25:31,281 --> 00:25:33,161
Please, Tom.
268
00:25:41,841 --> 00:25:44,511
The money's in the box over there.
269
00:26:39,601 --> 00:26:42,001
Don't throw me off now, Tom.
270
00:26:53,521 --> 00:26:55,831
It's been years since I made an arrest.
271
00:26:55,881 --> 00:26:58,831
- Good to get my feet out
from under the desk. - Sure.
272
00:26:58,881 --> 00:27:00,591
This has to look conspicuous, Heat.
273
00:27:00,641 --> 00:27:02,471
Show them how serious we are about it.
274
00:27:02,521 --> 00:27:04,551
You had other plans for Verloc yesterday.
275
00:27:04,601 --> 00:27:06,541
That was yesterday.
276
00:27:15,561 --> 00:27:18,231
You will save me from the hangman?
277
00:27:27,721 --> 00:27:30,921
If they find us, they'll
say it's a conspiracy.
278
00:27:31,641 --> 00:27:33,911
That I am your accomplice.
279
00:27:35,481 --> 00:27:38,791
So you're wedded to me,
whether you like it or not.
280
00:27:38,841 --> 00:27:42,541
I'm very happy that our fates
are to be bound together.
281
00:27:43,161 --> 00:27:45,361
That we will be together.
282
00:27:48,721 --> 00:27:50,191
Are you cold?
283
00:27:50,241 --> 00:27:51,761
Not here.
284
00:27:54,801 --> 00:27:56,601
Are you?
285
00:27:58,001 --> 00:27:59,141
No.
286
00:29:00,841 --> 00:29:02,311
This is...
287
00:29:07,081 --> 00:29:10,081
A revenge attack? One of his own, perhaps?
288
00:29:10,441 --> 00:29:15,031
I was thinking more in the way of a
husband killed and a... missing wife.
289
00:29:15,081 --> 00:29:18,281
Are we in the presence
of a domestic drama?
290
00:29:19,481 --> 00:29:22,751
And I'm supposed to go to the Home
Secretary and... tell him, what,
291
00:29:22,801 --> 00:29:25,511
that our foreign policy
has been thwarted by...
292
00:29:25,561 --> 00:29:27,701
a bloody carving knife?
293
00:29:29,241 --> 00:29:30,711
Find her.
294
00:29:35,281 --> 00:29:37,511
Do you suppose Verloc volunteered the part
295
00:29:37,561 --> 00:29:40,161
he played in her brother's death?
296
00:29:41,081 --> 00:29:42,351
Never.
297
00:29:43,721 --> 00:29:45,391
Then, who did?
298
00:29:49,201 --> 00:29:50,881
Find her.
299
00:29:52,481 --> 00:29:55,121
Alert every constable on the beat.
Get men at every train terminal.
300
00:29:55,161 --> 00:29:57,111
I'll pay a visit to the mother.
301
00:29:57,161 --> 00:29:59,901
Between us all, we should find her.
302
00:30:10,561 --> 00:30:12,031
We did wish them more vigilant.
303
00:30:12,081 --> 00:30:14,601
- Yes, not so much that they'd...
- Start a diplomatic incident?
304
00:30:14,641 --> 00:30:17,751
If they get Verloc in that
dock and make him talk,
305
00:30:17,801 --> 00:30:20,991
the embarrassment that will cause
our government. I will be recalled,
306
00:30:21,041 --> 00:30:22,431
for God's sake!
307
00:30:22,481 --> 00:30:25,151
Rather more than recalled, I fear.
308
00:30:29,041 --> 00:30:30,881
Wurmt.
309
00:30:33,241 --> 00:30:34,831
Wurmt!
310
00:30:34,881 --> 00:30:38,311
- Verloc! - First Secretary?
- Bring him here.
311
00:30:38,361 --> 00:30:41,271
Bring him here, before the
police take hold of him.
312
00:30:41,321 --> 00:30:43,241
- I can summon him.
- No, no, we need to act now.
313
00:30:43,281 --> 00:30:46,921
We need to get him smuggled out of
the country as soon as possible.
314
00:30:48,041 --> 00:30:50,151
Well, go! Take somebody with you.
315
00:30:50,201 --> 00:30:53,601
I am merely a privy counsellor,
First Secretary. Clerical.
316
00:30:57,561 --> 00:31:00,561
The boat leaves Southampton at midnight.
317
00:31:01,721 --> 00:31:04,151
- Will we be safe?
- Let's get to Paris first,
318
00:31:04,201 --> 00:31:05,671
the best way we can.
319
00:31:05,721 --> 00:31:06,991
Paris?
320
00:31:08,481 --> 00:31:09,951
And then?
321
00:31:17,801 --> 00:31:20,401
Wherever we can be left in peace.
322
00:32:10,801 --> 00:32:13,911
I'll buy the tickets to
Saint-Malo. Let's go separately.
323
00:32:13,961 --> 00:32:16,111
We mustn't be seen together.
324
00:32:16,161 --> 00:32:18,031
Stay out of sight.
325
00:32:35,281 --> 00:32:36,911
Some trouble here?
326
00:32:36,961 --> 00:32:38,911
What business would you have here, sir?
327
00:32:38,961 --> 00:32:41,671
Oh, nothing but curiosity.
328
00:32:41,721 --> 00:32:43,471
Someone killed?
329
00:32:43,521 --> 00:32:45,151
The, er, shop owner?
330
00:32:45,201 --> 00:32:47,551
Were you acquainted with him, sir?
331
00:32:47,601 --> 00:32:49,751
Well, merely as a customer.
332
00:32:49,801 --> 00:32:52,471
But if you asked me were I, erm...
333
00:32:53,401 --> 00:32:55,401
He's dead? Murdered?
334
00:32:58,361 --> 00:33:01,681
Well... this is some news, is it not?
335
00:33:03,721 --> 00:33:07,881
As for myself, I shall thank God
to be safely in my bed tonight.
336
00:33:19,841 --> 00:33:22,311
I should never have left them.
337
00:33:25,401 --> 00:33:27,751
I promise you, madam...
338
00:33:27,801 --> 00:33:30,041
your son felt no pain.
339
00:33:32,481 --> 00:33:35,421
But you cannot say the same for Winnie.
340
00:33:54,481 --> 00:33:57,221
Two returns to Southampton, please.
341
00:34:05,001 --> 00:34:06,351
Thank you.
342
00:34:06,401 --> 00:34:07,601
Sir?
343
00:34:17,041 --> 00:34:18,911
Your change, sir.
344
00:34:43,521 --> 00:34:44,861
Stevie!
345
00:35:01,481 --> 00:35:03,121
Sir.
346
00:35:04,521 --> 00:35:06,551
Poor woman could hardly speak.
347
00:35:06,601 --> 00:35:08,991
But she feels if there was
a man she may have formed
348
00:35:09,041 --> 00:35:11,791
an association with, it would be Ossipon.
349
00:35:11,841 --> 00:35:13,271
He was kind to Stevie.
350
00:35:13,321 --> 00:35:15,711
Any clue from her mother as
to where they may have run to?
351
00:35:15,761 --> 00:35:18,351
Well, Winnie only knows London.
352
00:35:18,401 --> 00:35:19,871
Ossipon's European.
353
00:35:19,921 --> 00:35:21,841
Then France, sir?
354
00:36:12,361 --> 00:36:13,631
Madam.
355
00:36:14,441 --> 00:36:16,181
Ticket, please.
356
00:36:18,361 --> 00:36:20,711
Thank you, madam.
357
00:36:23,481 --> 00:36:26,081
Relatives in Southampton, ma'am?
358
00:36:27,081 --> 00:36:28,551
Er, no.
359
00:36:28,601 --> 00:36:30,801
So, what takes you there?
360
00:36:31,641 --> 00:36:34,071
I'm going to get the...
midnight boat from there.
361
00:36:34,121 --> 00:36:37,191
- The midnight boat to Saint-Malo.
- Saint-Malo?
362
00:36:37,241 --> 00:36:38,751
And unaccompanied?
363
00:36:38,801 --> 00:36:41,401
That's quite an adventure, ma'am.
364
00:36:43,441 --> 00:36:46,951
Yes. I'm joining my husband there.
365
00:36:47,001 --> 00:36:49,871
What is your husband's business there?
366
00:36:50,601 --> 00:36:52,471
He's an importer.
367
00:36:53,801 --> 00:36:55,791
Wine and other things.
368
00:36:55,841 --> 00:36:57,711
No luggage, ma'am?
369
00:36:59,641 --> 00:37:02,511
- I intend to come back soon.
- Soon?
370
00:37:03,321 --> 00:37:05,191
Tomorrow, in fact.
371
00:37:08,441 --> 00:37:12,031
My husband rents a cottage in Saint-Malo.
372
00:37:12,081 --> 00:37:14,281
I have belongings there.
373
00:37:16,041 --> 00:37:18,671
The Southampton-Malo
train leaves at 10:30.
374
00:37:18,721 --> 00:37:20,871
Portsmouth, ten minutes after that.
375
00:37:20,921 --> 00:37:23,271
I'll board one train and you the other.
376
00:37:23,321 --> 00:37:26,191
I have a return ticket to Southampton.
377
00:37:34,401 --> 00:37:36,391
Have a good passage, ma'am.
378
00:37:36,441 --> 00:37:37,911
Thank you.
379
00:37:45,641 --> 00:37:48,551
All aboard! Last call for Southampton!
380
00:37:48,601 --> 00:37:50,541
All aboard, please!
381
00:37:55,801 --> 00:37:59,001
- Right, you check the
Portsmouth train. - Sir.
382
00:38:00,321 --> 00:38:02,711
- Any couples boarding the
Southampton train? - Several.
383
00:38:02,761 --> 00:38:06,511
- Anything about any of them in particular?
- Just one woman travelling without luggage, sir.
384
00:38:06,561 --> 00:38:10,641
- Why didn't you detain her? - She said
she was joining her husband in Saint-Malo.
385
00:38:23,801 --> 00:38:26,831
Best we sit in different
compartments, until Southampton.
386
00:38:26,881 --> 00:38:28,201
Yeah.
387
00:38:38,521 --> 00:38:40,191
What's Saint-Malo like, Tom?
388
00:38:40,241 --> 00:38:42,511
Intra-Muros.
389
00:38:42,561 --> 00:38:44,831
A citadel... a walled city.
390
00:38:46,081 --> 00:38:49,751
- And everyone's safe within?
- That was always the plan.
391
00:38:49,801 --> 00:38:51,071
Good.
392
00:39:10,161 --> 00:39:12,501
'Look, Winnie, the circles!
393
00:39:13,601 --> 00:39:17,951
'Look at the circles, Winnie!
Ah, they're wonderful.
394
00:39:18,001 --> 00:39:20,281
'That was wonderful!'
395
00:39:23,361 --> 00:39:25,031
What's wrong?
396
00:39:38,721 --> 00:39:41,461
We're getting off at the next stop.
397
00:39:44,721 --> 00:39:46,591
Tell him, Winnie.
398
00:39:47,561 --> 00:39:49,121
Tell him!
399
00:39:53,121 --> 00:39:54,591
It was me.
400
00:39:55,561 --> 00:39:57,241
It was all me.
401
00:39:59,321 --> 00:40:02,991
- I put a knife in him and then I went
to seek Tom. - I wasn't even there.
402
00:40:03,041 --> 00:40:06,111
And you think you can escape
this? You harboured her.
403
00:40:06,161 --> 00:40:08,351
And here you are now,
engineering her escape.
404
00:40:08,401 --> 00:40:10,511
And what's your role in
this offence, Inspector?
405
00:40:10,561 --> 00:40:12,511
You provoked her.
406
00:40:12,561 --> 00:40:15,191
- I had to tell her.
- She killed Verloc soon after your visit!
407
00:40:15,241 --> 00:40:18,881
- Yes, SHE killed Verloc!
- You delivered him! You...
408
00:40:20,041 --> 00:40:21,311
...gave her the motivation.
409
00:40:21,361 --> 00:40:22,831
Sit down!
410
00:40:27,281 --> 00:40:30,231
- I'm a policeman.
- And Verloc had made a fool of you.
411
00:40:30,281 --> 00:40:31,831
I wanted Verloc hung, not murdered.
412
00:40:31,881 --> 00:40:34,881
And now you will organise our deaths, too.
413
00:40:36,521 --> 00:40:38,921
Will that be justice for you?
414
00:40:40,361 --> 00:40:42,431
You saw Stevie's body.
415
00:40:43,561 --> 00:40:46,431
You went through what was left of him.
416
00:40:49,041 --> 00:40:50,911
Please, let me go.
417
00:40:51,601 --> 00:40:54,871
The law can't punish me any more.
418
00:40:54,921 --> 00:40:57,191
Have pity, for God's sake.
419
00:41:01,921 --> 00:41:04,321
I had his... supper ready...
420
00:41:06,281 --> 00:41:08,221
...as I always did.
421
00:41:10,161 --> 00:41:14,801
I had the knife... laid out
for him, as it always was.
422
00:41:40,241 --> 00:41:41,881
Be careful.
423
00:41:49,161 --> 00:41:52,321
All aboard! Southampton train!
424
00:41:54,001 --> 00:41:55,341
He's...
425
00:41:56,801 --> 00:41:58,541
He's let us go.
426
00:42:15,961 --> 00:42:19,031
He's going to overlook the crime.
427
00:42:19,081 --> 00:42:21,951
He doesn't wish our punishment for it.
428
00:42:41,881 --> 00:42:45,351
Does this mean they'll stop
looking for us altogether?
429
00:42:45,401 --> 00:42:49,231
It means Heat has compromised himself.
430
00:42:49,281 --> 00:42:51,621
It means that they can't...
431
00:42:55,161 --> 00:42:56,631
My God...
432
00:42:57,881 --> 00:43:03,071
Could you imagine how it would look if
they tried to prosecute us in the future?
433
00:43:03,121 --> 00:43:07,041
The embarrassment his merciful
judgment would cause them?
434
00:43:08,161 --> 00:43:10,391
They'd have to think twice.
435
00:43:10,441 --> 00:43:13,761
We wouldn't even have to defend ourselves.
436
00:43:15,121 --> 00:43:16,791
But we can't go back.
437
00:43:16,841 --> 00:43:18,671
No, of course not.
438
00:43:18,721 --> 00:43:20,751
Anyway, it doesn't matter, does it?
439
00:43:20,801 --> 00:43:23,151
Because we don't need to go back.
440
00:43:23,201 --> 00:43:25,791
We're going to cross that
channel and never look back.
441
00:43:25,841 --> 00:43:27,111
Never.
442
00:43:29,001 --> 00:43:31,401
You can show us where to run.
443
00:43:31,961 --> 00:43:34,831
You know how to keep the world at bay.
444
00:43:41,921 --> 00:43:43,831
On neither train?
445
00:43:43,881 --> 00:43:45,361
No, sir.
446
00:43:49,121 --> 00:43:51,191
We had such a case within our grasp.
447
00:43:51,241 --> 00:43:52,241
Verloc.
448
00:43:52,281 --> 00:43:55,831
A foreign conspiracy to
undermine our morale, our law.
449
00:43:55,881 --> 00:43:58,231
A political cause celebre taken away.
450
00:43:58,281 --> 00:44:02,111
Now, the only way to be political about
it is to say it wasn't political at all...
451
00:44:02,161 --> 00:44:04,351
to say we don't have that
kind of violence here.
452
00:44:04,401 --> 00:44:07,001
There's still the Professor, sir.
453
00:44:07,641 --> 00:44:09,831
Just put it out that we're
still looking for her.
454
00:44:09,881 --> 00:44:11,271
The berserk wife of the man
455
00:44:11,321 --> 00:44:14,511
who ran the questionable
little shop on Brett Street.
456
00:44:14,561 --> 00:44:17,111
As for the Professor,
I've got a different plan.
457
00:44:17,161 --> 00:44:18,791
And Ossipon?
458
00:44:18,841 --> 00:44:21,511
A domestic drama, Chief Inspector.
459
00:44:26,041 --> 00:44:28,041
Did you let them go?
460
00:44:32,561 --> 00:44:36,271
Your sense of natural justice
getting the better of the law?
461
00:44:36,321 --> 00:44:38,461
Pragmatism taking over?
462
00:44:40,801 --> 00:44:43,901
I don't think I'm that
kind of policeman, sir.
463
00:44:58,241 --> 00:45:00,641
Am I such a scourge as that?
464
00:45:01,201 --> 00:45:03,071
Well, I will not be alone!
465
00:45:03,121 --> 00:45:07,951
Others will see what I have
done, and they will follow suit!
466
00:45:08,001 --> 00:45:12,431
Packet to Saint-Malo!
Packet to Saint-Malo!
467
00:45:12,481 --> 00:45:16,031
I'll go and buy the tickets for the
crossing then meet you by the ferry.
468
00:45:16,081 --> 00:45:18,391
Winnie, we have to be on our guard.
469
00:45:18,441 --> 00:45:20,191
We have to know exactly what we're doing.
470
00:45:20,241 --> 00:45:22,311
And to know exactly what you want.
471
00:45:22,361 --> 00:45:24,301
I know what I want.
472
00:45:50,601 --> 00:45:53,271
One ticket for Saint-Malo, please.
473
00:45:57,761 --> 00:45:59,101
Thanks.
474
00:46:01,081 --> 00:46:03,151
You're appearing in court
first thing tomorrow.
475
00:46:03,201 --> 00:46:07,271
The man who had to be stopped
from performing a catastrophic act.
476
00:46:07,321 --> 00:46:10,271
And how our brave policemen managed that.
477
00:46:10,321 --> 00:46:11,321
No.
478
00:46:11,361 --> 00:46:14,711
The state prefers to pretend
that you were no threat at all.
479
00:46:14,761 --> 00:46:19,271
Instead of conspiracy to endanger
life, you'll face a lesser charge...
480
00:46:19,321 --> 00:46:22,551
possessing explosives under
suspicious circumstances.
481
00:46:22,601 --> 00:46:24,071
What?!
482
00:46:24,121 --> 00:46:25,511
What are you talking about?!
483
00:46:25,561 --> 00:46:29,711
You, and the whole Verloc affair,
are to be completely smothered.
484
00:46:29,761 --> 00:46:30,761
Get off!
485
00:46:30,801 --> 00:46:32,671
- Get in.
- Hey!
486
00:46:33,321 --> 00:46:35,751
You're not playing the game, Inspector!
487
00:46:35,801 --> 00:46:37,071
Heat!
488
00:46:37,321 --> 00:46:38,831
You call me a pest?
489
00:46:38,881 --> 00:46:40,231
YOU'RE the pest!
490
00:46:40,281 --> 00:46:42,311
I'll not be insignificant!
491
00:46:42,361 --> 00:46:44,431
I will not be nothing!
492
00:46:55,361 --> 00:46:56,831
Thank you.
493
00:47:06,161 --> 00:47:07,361
Tom!
494
00:47:09,241 --> 00:47:10,441
Tom!
495
00:47:13,521 --> 00:47:14,721
TOM!
496
00:47:19,361 --> 00:47:21,271
Tom!
497
00:47:21,321 --> 00:47:24,061
Excuse me. Please, will you... Tom!
498
00:47:24,521 --> 00:47:26,661
Please, don't leave me!
499
00:47:27,001 --> 00:47:28,551
Tom!
500
00:47:28,601 --> 00:47:30,671
Tom, I'm begging you!
501
00:47:30,721 --> 00:47:32,721
I'm begging you, Tom!
502
00:47:35,321 --> 00:47:36,521
Tom!
503
00:48:58,321 --> 00:49:00,921
Are you going by the boat, ma'am?
504
00:49:08,361 --> 00:49:10,161
This way, ma'am.
505
00:49:27,041 --> 00:49:28,841
Take me to Soho!
506
00:49:29,361 --> 00:49:31,231
Take me to a bar.
507
00:49:35,561 --> 00:49:37,831
In this time of turmoil...
508
00:49:39,001 --> 00:49:43,151
...I wish to introduce a young man
who, since his own troubled past,
509
00:49:43,201 --> 00:49:45,591
has learned to be at peace with himself.
510
00:49:45,641 --> 00:49:47,031
He will give a reading tonight
511
00:49:47,081 --> 00:49:49,231
of what he has been putting his mind to.
512
00:49:49,281 --> 00:49:50,821
The future.
513
00:50:04,041 --> 00:50:05,871
Are the hopeful...
514
00:50:05,921 --> 00:50:08,151
always to be crushed...
515
00:50:08,201 --> 00:50:11,521
by those who do not have
the courage of that virtue?
516
00:50:12,521 --> 00:50:16,711
Do the strong simply entrench
their strength in society
517
00:50:16,761 --> 00:50:19,101
at the expense of the weak?
518
00:50:21,201 --> 00:50:24,631
Are the imprisoned always
to wait for their release
519
00:50:24,681 --> 00:50:26,751
and their forgiveness?
520
00:50:27,401 --> 00:50:29,871
Is society simply a version...
521
00:50:30,561 --> 00:50:33,561
...of that brutal prison I
spent my last 15 years in?
522
00:50:34,641 --> 00:50:38,151
Do those in chains simply await
the end of their sentence...
523
00:50:38,201 --> 00:50:40,031
their far-from-glorious deliverance?
524
00:50:40,081 --> 00:50:41,761
(Circles...)
525
00:50:42,881 --> 00:50:44,481
(Circles...)
526
00:50:44,921 --> 00:50:48,801
Or is there a better institution
that we can be founded on?
527
00:50:49,921 --> 00:50:53,441
Where justice will open up its
loving arms to the innocent.
528
00:50:54,481 --> 00:50:57,281
Where the strong will help the weak.
529
00:50:58,361 --> 00:51:00,761
None abandoned or forgotten.
530
00:51:03,081 --> 00:51:06,041
Pity and compassion prevailing.
531
00:51:08,081 --> 00:51:11,391
A world of welfare, improvement,
532
00:51:11,441 --> 00:51:13,781
and rehabilitation for all.
533
00:51:15,081 --> 00:51:16,751
Good health...
534
00:51:18,521 --> 00:51:20,521
...true happiness...
535
00:51:22,721 --> 00:51:24,661
...and a good life.
536
00:52:24,081 --> 00:52:25,551
(Ossipon.)
537
00:52:38,761 --> 00:52:41,961
You think you can do this,
the art of pretence?
538
00:52:57,561 --> 00:52:59,231
All went well?
539
00:52:59,801 --> 00:53:01,541
He believes me.
540
00:53:01,881 --> 00:53:04,681
Well, you're a very believable fella.
541
00:53:07,681 --> 00:53:10,311
The Home Secretary told
the Milan Conference
542
00:53:10,361 --> 00:53:13,391
that the British were fully in
control of any anarchist threat,
543
00:53:13,441 --> 00:53:16,631
and no draconian clamp-down was necessary.
544
00:53:16,681 --> 00:53:18,831
"British values," he stated,
545
00:53:18,881 --> 00:53:21,981
"must be protected from
foreign interference."
546
00:53:23,641 --> 00:53:25,381
Very good, sir.
547
00:53:25,921 --> 00:53:28,461
And how are things at your end?
548
00:53:29,601 --> 00:53:31,341
Very good, sir.
549
00:54:10,481 --> 00:54:12,681
This belonged to Winnie.
550
00:54:25,001 --> 00:54:26,161
What happened?
39758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.