All language subtitles for I mongoli (1961) Dual Ital-esp DVDRip.x264-JrK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Subtitrari romanesti: subtitrari. Alege.net 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,959 Dup� anul 1000 d.Hr., o hoard� de r�zboinici de ne�nvins... 4 00:00:21,201 --> 00:00:23,669 provenind din �inuturile de�ertice muntoase ale Asiei... 5 00:00:24,281 --> 00:00:27,798 r�sp�ndind moartea, au ajuns la grani�ele Europei. 6 00:00:28,083 --> 00:00:31,075 C�petenia lor, Ogotai, fiul lui Gingis Han. 7 00:00:41,405 --> 00:00:44,893 MONGOLII 8 00:01:03,094 --> 00:01:07,994 Traducerea �i sincronizarea Lucian Mircea Stoenac (Toto) 9 00:02:37,106 --> 00:02:40,624 Speran�ele noastre sunt dependente de regele Poloniei. 10 00:02:40,829 --> 00:02:43,421 Trebuie s�-i �nfrunt�m pe mongoli... 11 00:02:43,507 --> 00:02:45,178 ... ori Europa va fi distrus�. 12 00:02:45,289 --> 00:02:47,277 R�zboiul ne va transforma �ara �n ruin�. 13 00:02:47,369 --> 00:02:49,058 �i cum ne putem salva f�r� lupt� ? 14 00:02:49,189 --> 00:02:51,370 Pentru ce Ducele de Boemia ne spune clar... 15 00:02:51,470 --> 00:02:53,542 c� r�zboiul ar distruge �ara ? 16 00:02:54,251 --> 00:02:57,506 �ntr-adev�r, doar �n cazul �n care cavaleria mongolilor... 17 00:02:57,671 --> 00:03:00,629 va traversa Dun�rea �i vor �nvinge ducatele de grani��. 18 00:03:00,752 --> 00:03:03,186 Sunt gata s�-i �nfrunt�m. 19 00:03:03,271 --> 00:03:05,662 �i am �ncredere �n cei care nu sunt la�i. 20 00:03:05,832 --> 00:03:09,268 Domnilor ! Domnilor ! Calma�i-v� �naintea Majest��ii Sale. 21 00:03:09,432 --> 00:03:11,389 A� dori s� fie unitate... 22 00:03:11,594 --> 00:03:14,063 �n confruntarea cu aceast� amenin�are. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,668 Lupta ne va al�tura. 24 00:03:15,794 --> 00:03:19,185 Lua�i m�suri ca armata s� fie preg�tit� s� lupte �mpotriva du�manilor. 25 00:03:19,356 --> 00:03:21,821 Niciodat� nu vom putea s�-i �nvingem. 26 00:03:21,994 --> 00:03:24,874 Au anihilat marele imperiu al Chinei, 27 00:03:24,957 --> 00:03:26,355 au distrus toate regatele din Asia. 28 00:03:26,516 --> 00:03:28,984 Nimeni nu a rezistat c�l�re�ilor lui Gingis Han. 29 00:03:29,116 --> 00:03:31,711 Avem nevoie de certitudine. Combatem focul cu foc. 30 00:03:33,077 --> 00:03:36,832 Nu e nici o alt� solu�ie, dec�t cea a armelor ? 31 00:03:37,718 --> 00:03:40,154 Da, pacea. Cum ? 32 00:03:42,719 --> 00:03:46,111 Majestate, permite�i-i unui soldat s� vorbeasc�. 33 00:03:46,281 --> 00:03:48,920 E�ti comandant al armatei. Te pronun�i pentru pace ? 34 00:03:49,120 --> 00:03:50,635 Cum po�i vorbi a�a ? 35 00:03:52,562 --> 00:03:54,995 Pentru c� am luptat f�r� fric�. 36 00:03:55,160 --> 00:03:57,722 Dar chiar a�a, via�a oamenilor... 37 00:03:57,882 --> 00:04:00,317 nu poate depinde doar de o b�t�lie. 38 00:04:00,483 --> 00:04:01,996 Acestea sunt doar vorbe. 39 00:04:02,163 --> 00:04:05,839 Sunt absolut revoltat de onoarea �i interesul vostru. 40 00:04:08,603 --> 00:04:11,040 Cu permisiunea dumneavoastr�, m� retrag... 41 00:04:11,206 --> 00:04:14,242 �i v� las s� vorbi�i cu con�tiin�a dumneavoastr�. 42 00:04:15,286 --> 00:04:16,719 Deschide�i u�ile ! 43 00:04:22,367 --> 00:04:25,885 Vin dintr-un ora� distrus de c�tre mongoli. 44 00:04:26,048 --> 00:04:28,642 Aici este poporul pe care Dumnezeu �i l-a �ncredin�at s�-l aperi... 45 00:04:28,768 --> 00:04:31,885 �i dore�ti s�-l abandonezi inamicului. 46 00:04:32,088 --> 00:04:34,079 R�zbunare pentru mor�ii no�tri ! 47 00:04:35,728 --> 00:04:37,287 Continu�... 48 00:04:37,368 --> 00:04:39,163 s� vorbe�ti despre pace ? 49 00:04:39,272 --> 00:04:42,763 �mi voi da via�a pentru fra�ii �i surorile noastre. 50 00:04:42,971 --> 00:04:45,611 Dar nu trebuie ca r�ul s� se r�sp�ndeasc�. 51 00:04:45,812 --> 00:04:48,406 S� trat�m pacea cu mongolii. 52 00:04:48,571 --> 00:04:51,166 Gingis Han nu este doar soldat. 53 00:04:51,332 --> 00:04:52,732 Este �i un om �n�elept. 54 00:04:52,853 --> 00:04:56,848 �i noi s� �ncredin��m destinul poporului elocven�ei tale ? 55 00:04:57,215 --> 00:05:00,287 Cuvintele aduc lumin� oamenilor... 56 00:05:00,454 --> 00:05:02,923 ... �n timp ce armele, �ntunericul. 57 00:05:04,935 --> 00:05:06,368 Domnilor... 58 00:05:06,936 --> 00:05:10,406 �tefan al Cracoviei, v� solicit� �ncredere... 59 00:05:10,536 --> 00:05:14,291 pentru a sc�pa Europa de la v�rsare de s�nge �i distrugere. 60 00:05:17,219 --> 00:05:19,254 Eu te numesc ambasadorul meu... 61 00:05:19,657 --> 00:05:22,092 �n scopul de a merge la mongoli... 62 00:05:22,219 --> 00:05:23,811 �i de a duce oferta noastr� de pace. 63 00:05:23,940 --> 00:05:25,418 Dac� el nu se �ntoarce... 64 00:05:25,659 --> 00:05:28,298 ne vom confrunta cu armata lui Gingis Han... 65 00:05:28,459 --> 00:05:32,170 �tiind c� am f�cut tot ce a fost posibil pentru a evita r�zboiul. 66 00:05:57,866 --> 00:06:00,335 Eu cred c� ar trebui s� respecte oferta noastr� 67 00:06:00,467 --> 00:06:03,903 pentru c� avem propuneri avantajoase. 68 00:06:04,066 --> 00:06:05,625 S� sper�m, principe. 69 00:06:08,547 --> 00:06:11,620 Pentru ce ai vrut s� m� �nso�e�ti �n misiunea asta ? 70 00:06:12,389 --> 00:06:14,822 Am vrut ? A trebuit. Regele Fran�ei... 71 00:06:14,948 --> 00:06:18,146 a considerat c� trebuie s� aib� curajul de asemenea, pentru aceast� misiune. 72 00:06:18,310 --> 00:06:20,983 A�a c� a trebuit s� se al�ture lui �tefan. 73 00:07:07,598 --> 00:07:10,556 Vom face tab�ra aici. Oamenii sunt obosi�i. 74 00:07:10,760 --> 00:07:12,238 Nu, vom merge mai departe. 75 00:07:51,207 --> 00:07:52,846 Ora�ul a c�zut. 76 00:07:53,129 --> 00:07:54,126 A c�zut ? 77 00:07:54,227 --> 00:07:55,152 Unde e regele ? 78 00:07:55,387 --> 00:07:57,497 A r�mas �n Cracovia. 79 00:07:57,587 --> 00:07:58,923 Unde v� duce�i ? 80 00:08:00,229 --> 00:08:02,601 Mergem la Gingis Han, s� negociem pacea. 81 00:08:02,769 --> 00:08:03,941 Ne p�r�si�i ! 82 00:08:04,250 --> 00:08:06,082 La�ilor ! 83 00:08:59,981 --> 00:09:01,458 Ajutor ! 84 00:09:01,559 --> 00:09:02,459 Ajutor ! 85 00:09:24,585 --> 00:09:25,419 A�teapt� ! 86 00:09:25,520 --> 00:09:27,020 Nu pot s� asist ca un la� la omoruri. 87 00:09:27,185 --> 00:09:28,937 Nu po�i face nimic. 88 00:09:48,750 --> 00:09:50,786 Igor, a�teapt� ! 89 00:09:51,512 --> 00:09:52,945 La�ule ! 90 00:09:53,151 --> 00:09:55,823 Omori pe cineva care nu se poate ap�ra. 91 00:09:56,192 --> 00:09:58,103 Ap�r�-l tu atunci ! 92 00:10:06,633 --> 00:10:09,272 La naiba ! �ntr-o zi m� voi r�zbuna. 93 00:10:10,714 --> 00:10:12,149 Vino ori de c�te ori dore�ti ! 94 00:10:18,637 --> 00:10:21,104 Te implor, �l face s� se simt� r�u. 95 00:10:22,956 --> 00:10:25,427 Ur�sc femeile care pl�ng. 96 00:10:57,002 --> 00:10:59,437 Mongolii ! Steag alb. 97 00:11:00,404 --> 00:11:01,805 Mergi mai departe. 98 00:11:38,449 --> 00:11:40,088 Lua�i-le suli�ele. 99 00:11:40,490 --> 00:11:42,882 �n numele regelui Poloniei... 100 00:11:43,051 --> 00:11:45,442 vrem s� vorbim cu Gingis Han. 101 00:11:45,543 --> 00:11:46,843 Sunt �tefan al Cracoviei. 102 00:11:46,878 --> 00:11:48,662 �tefan al Cracoviei ? 103 00:11:48,994 --> 00:11:51,362 Las� sabia ! 104 00:11:51,463 --> 00:11:53,363 Ascult� ordinul. 105 00:11:54,254 --> 00:11:57,043 Condu-ne la Gingis Han. 106 00:11:58,254 --> 00:11:59,847 Urma�i-m�. 107 00:12:09,697 --> 00:12:13,770 ... �i �ngenunchind �i distrug�nd aceste ora�e, vom cuceri Cracovia. 108 00:12:13,978 --> 00:12:17,015 Apoi, nimic nu ne va putea opri p�n� la mare. 109 00:12:17,259 --> 00:12:19,726 De acord cu tine. Ogotai e invincibil. 110 00:12:19,827 --> 00:12:20,927 Ogotai e invincibil. 111 00:12:21,059 --> 00:12:23,933 Da, dar se va vorbi mai ales despre slava lui Gingis Han. 112 00:12:24,620 --> 00:12:27,693 Sunt condamnat s� tr�iesc �n umbra tat�lui meu. 113 00:12:29,101 --> 00:12:31,569 Am oprit ni�te ambasadori polonezi. 114 00:12:31,701 --> 00:12:34,262 Nu vreau ambasadori �n tab�ra noastr� ! 115 00:12:34,382 --> 00:12:35,815 De ce nu i-ai omor�t ? 116 00:12:36,021 --> 00:12:38,617 Au cerut ospitalitatea lui Gingis Han. 117 00:12:39,543 --> 00:12:42,581 Numai aceasta-i poate salva de s�biile noastre. 118 00:12:43,183 --> 00:12:45,744 Tu, tu �tii ce s� faci. 119 00:12:46,223 --> 00:12:50,264 F�-i s� cread� c� sunt bineveni�i. 120 00:12:50,505 --> 00:12:52,893 �n seara asta vom lua conducerea. 121 00:12:53,305 --> 00:12:55,102 Victoria va fi a noastr�. 122 00:12:55,305 --> 00:12:58,298 Unirea ne va aduce victoria. Am ajuns la fluviu. 123 00:14:14,760 --> 00:14:17,834 Ospitalitatea ta e demn� de o mare regin�. 124 00:14:18,203 --> 00:14:22,514 Venim din de�ertul muntos. Suntem m�ndri de for�a noastr�. 125 00:14:23,961 --> 00:14:29,201 Fetele sunt din China, Asia, Siria. 126 00:14:29,323 --> 00:14:31,792 Sunt sclave ale �mp�ratului. 127 00:14:32,286 --> 00:14:35,402 Danseaz�, celebr�nd victoriile mongolilor. 128 00:14:38,926 --> 00:14:40,664 Este trofeu de r�zboi ? 129 00:14:42,004 --> 00:14:43,704 �i-l voi d�rui. 130 00:14:43,805 --> 00:14:46,196 E sigiliul Ducatului de Cracovia... 131 00:14:46,326 --> 00:14:47,760 al comandantului. 132 00:14:47,967 --> 00:14:50,324 Voi veni cur�nd �n ora�ul t�u. 133 00:14:50,528 --> 00:14:52,918 Transmite mesajul acesta regelui vostru. 134 00:14:53,129 --> 00:14:54,881 Ogotai v� va da r�spunsul. 135 00:14:55,009 --> 00:14:57,568 Trebuie s�-i transmit un mesaj lui Gingis Han. 136 00:14:57,728 --> 00:15:00,288 �mp�ratul nu este �n tab�r�. 137 00:15:00,409 --> 00:15:01,889 A�tept�m s� se �ntoarc�. 138 00:15:03,610 --> 00:15:06,443 Nu cred c� e potrivit pentru cineva care apare... 139 00:15:06,611 --> 00:15:08,044 �narmat cu un steag f�r� �nsemne. 140 00:15:08,251 --> 00:15:09,650 Este un semn de pace... 141 00:15:09,731 --> 00:15:12,166 Dar voi for�a aceasta dac� este necesar. 142 00:15:12,333 --> 00:15:13,889 Sper c� nu este necesar. 143 00:15:17,053 --> 00:15:20,933 Cuvintele tale sunt �n�elepte. Sunte�i oaspe�ii no�tri. 144 00:15:27,374 --> 00:15:31,005 L�sa�i-m� s� intru ! L�sa�i-m� ! 145 00:15:31,406 --> 00:15:32,506 L�sa�i-m� ! 146 00:15:33,375 --> 00:15:35,845 Las-o s� vin�. 147 00:15:35,946 --> 00:15:37,146 L�sa�i-o s� intre ! 148 00:15:40,496 --> 00:15:41,897 Las�-m� ! 149 00:15:43,579 --> 00:15:45,888 E�ti Principele Cracoviei ? 150 00:15:46,138 --> 00:15:47,618 E�ti un tr�d�tor ! 151 00:15:48,579 --> 00:15:52,051 Fra�ii t�i mor �i tu le accep�i ospitalitatea. 152 00:15:53,619 --> 00:15:55,134 Vino �i vezi ce se �nt�mpl�. 153 00:15:57,735 --> 00:15:58,835 Vino ! 154 00:16:03,581 --> 00:16:05,334 Aici... Uit�-te ! 155 00:16:12,225 --> 00:16:14,863 Ce a f�cut, pentru a fi torturat a�a ? 156 00:16:15,104 --> 00:16:16,536 A luptat �mpotriva noastr�. 157 00:16:21,985 --> 00:16:24,978 Partenerul t�u nu poate suporta vederea s�ngelui. 158 00:16:25,307 --> 00:16:27,946 At�t de sensibili sunt �i solda�ii dumneavoastr� ? 159 00:16:28,587 --> 00:16:31,864 Sunte�i foarte ospitalieri, am dreptate ? 160 00:16:33,066 --> 00:16:35,456 Cum, nu cuno�ti obiceiurile noastre ? 161 00:16:35,628 --> 00:16:38,062 Eu �ntreb de via�a �i libertatea omului. 162 00:16:38,228 --> 00:16:41,062 Este dorin�a Ambasadorului Poloniei. 163 00:16:41,189 --> 00:16:43,623 Ogotai l-a condamnat la moarte. 164 00:16:43,789 --> 00:16:47,749 Aici, legile sunt ca nisipurile de�ertului. 165 00:16:52,631 --> 00:16:54,145 Elibereaz�-l. 166 00:16:55,513 --> 00:16:56,946 Stop ! 167 00:16:59,472 --> 00:17:01,908 Mul�umesc, e�ti generoas�. 168 00:17:22,917 --> 00:17:26,911 Sunt ni�te criminali. 169 00:17:26,912 --> 00:17:28,712 I-ai salvat via�a. 170 00:17:31,199 --> 00:17:34,794 Bine ai venit la noi, ambasadorule, s� ceri pace... 171 00:17:35,200 --> 00:17:37,635 �i s� eliberezi rebeli. 172 00:17:38,402 --> 00:17:40,834 Salut, fiu al lui Gingis Han. 173 00:17:41,360 --> 00:17:44,797 Asta e o gre�al� a sor�ii c� sunt aici. 174 00:17:45,081 --> 00:17:47,721 Mongolii vorbesc cu s�biile... 175 00:17:48,081 --> 00:17:49,595 numai cu tr�d�torii ! 176 00:17:52,163 --> 00:17:55,998 Ce r�zboinic e�ti dac� ar��i at�ta compasiune ? 177 00:17:56,563 --> 00:18:00,476 Misiunea mea �mi interzice s� ��i ar�t c�t de r�zboinic sunt. 178 00:18:25,489 --> 00:18:28,163 D�-mi m�na dac� nu ai venit ca du�man. 179 00:18:28,409 --> 00:18:29,809 Ambele m�ini. 180 00:18:30,050 --> 00:18:33,123 Mongolii �tiu cum s� foloseasc� cu�itul �i cu m�na st�ng�. 181 00:18:34,131 --> 00:18:35,644 Din moment ce e�ti at�t de suspicios... 182 00:18:38,850 --> 00:18:41,924 Vei vedea cum se folose�te cu�itul. 183 00:18:46,773 --> 00:18:49,686 Sunte�i liberi. Mul�umesc. 184 00:18:52,893 --> 00:18:54,327 Mongoli... 185 00:18:54,614 --> 00:18:57,607 Acum este momentul ultimului asalt. 186 00:18:58,256 --> 00:19:00,246 Ultima lupt�. 187 00:19:00,537 --> 00:19:04,246 Victoria armatei noastre, ne va demonstra puterea. 188 00:19:05,018 --> 00:19:08,055 Du�manii au venit, pentru a ne cere mila. 189 00:19:08,577 --> 00:19:12,014 Dar unul este r�spunsul nostru. Moarte ! 190 00:19:22,380 --> 00:19:24,052 Vom �nvinge... 191 00:19:24,221 --> 00:19:26,608 Vor �ncerca s� fug� pe mare. 192 00:19:26,820 --> 00:19:29,381 Tu, Morkan, vei fi comandantul avangardei. 193 00:19:29,582 --> 00:19:31,174 Ajuns �n centrul aliniamentului... 194 00:19:31,383 --> 00:19:35,375 ��i vei conduce oamenii spre poalele muntelui. 195 00:19:36,423 --> 00:19:38,856 Noi suntem gata de lupt�. 196 00:19:39,463 --> 00:19:42,023 Inamicii nu �tiu �i-i vom surprinde. 197 00:19:43,865 --> 00:19:46,858 Mongoli, sus pe cai ! 198 00:19:47,705 --> 00:19:51,416 Cei mai buni vor avea privilegii ! 199 00:20:24,912 --> 00:20:28,348 Salut, Ogotai. Aduc un mesaj de la Gingis Han. 200 00:20:28,513 --> 00:20:32,587 Gingis Han a ordonat s� nu porne�ti spre Marile Lacuri. 201 00:20:32,752 --> 00:20:35,586 A�teapt�-l, f�r� a porni lupta. 202 00:20:42,356 --> 00:20:44,745 �l a�tept�m pe tat�l meu la Cracovia ! 203 00:20:44,846 --> 00:20:45,746 �nainte ! 204 00:20:46,355 --> 00:20:49,227 Nu, noi nu putem c�lca ordinele lui Gingis Han ! 205 00:20:52,438 --> 00:20:54,235 Cuvintele tale sunt lege. 206 00:20:54,758 --> 00:20:56,715 Dar cuvintele �mp�ratului... 207 00:20:56,879 --> 00:20:58,311 sunt cuvintele lui Dumnezeu ! 208 00:21:05,359 --> 00:21:06,873 �ntoarce�i-v� �n tab�r�. 209 00:21:28,405 --> 00:21:32,444 Pentru el am transportat caravane de comori... 210 00:21:33,244 --> 00:21:36,922 �i acum, ne-a oprit drumul spre Europa ! De ce ? 211 00:21:37,487 --> 00:21:39,955 Nu pot �ti planurile tat�lui meu. 212 00:21:40,286 --> 00:21:43,963 S� rug�m spiritele ca r�zboiul s� dureze mai mult. 213 00:21:45,447 --> 00:21:46,880 Ce vrei s� spui cu asta ? 214 00:21:47,128 --> 00:21:51,504 Tu preiei puterea �n imperiu c�nd moare Gingis Han. 215 00:21:52,249 --> 00:21:55,560 �i fratele t�u ? 216 00:21:55,561 --> 00:21:57,561 Este un b�ie�andru. 217 00:21:57,610 --> 00:21:58,798 Imagina�ia ta e bogat�. 218 00:21:59,170 --> 00:22:01,638 Gingis Han a f�cut alegerea sa. 219 00:22:01,972 --> 00:22:04,487 �i eu ? Am c�tigat luptele pentru imperiu ! 220 00:22:05,052 --> 00:22:07,565 Tu vei comanda la fel de mult ca la r�zboi. 221 00:22:09,492 --> 00:22:13,485 Crezi c� m� tem ? R�zboiul este via�a noastr�. 222 00:22:15,093 --> 00:22:17,130 �tefan vrea pace. 223 00:22:18,855 --> 00:22:22,609 Dac�-i spui, e�ti de acord c� r�zboiul se va termina. 224 00:22:23,615 --> 00:22:25,094 Ucide-l imediat. 225 00:22:25,655 --> 00:22:29,093 Din moment ce l-am v�zut, nu-l pot ucide. 226 00:22:29,936 --> 00:22:32,406 Se afl� sub ospitalitatea Imperiului. 227 00:23:02,784 --> 00:23:05,217 Mongolii s-au �ntors �n tab�r�. 228 00:23:05,383 --> 00:23:07,852 So�ia lui Ogotai vrea s�-mi vorbeasc�. 229 00:23:08,064 --> 00:23:09,816 Pune�i santinelele pentru noapte. 230 00:23:09,817 --> 00:23:11,917 Da, comandante. 231 00:23:18,225 --> 00:23:19,659 �nt�ri�i paza. 232 00:23:22,067 --> 00:23:25,535 T�cerea ta ascunde sup�rare pentru ospitalitatea noastr� ? 233 00:23:27,787 --> 00:23:30,221 Nu, am mult� �ncredere �n frumuse�ea ta. 234 00:23:32,268 --> 00:23:34,659 Se vorbe�te dulce �n �ara ta. 235 00:23:39,229 --> 00:23:40,708 E trist c�ntecul �sta. 236 00:23:43,391 --> 00:23:46,109 E dorul de cas� al solda�ilor no�tri. 237 00:23:47,231 --> 00:23:48,949 Mi-amintesc de �ara mea. 238 00:23:53,193 --> 00:23:55,627 Ogotai a distrus poporul meu. 239 00:23:57,554 --> 00:23:59,986 Am fost liber� �i fericit�. 240 00:24:00,273 --> 00:24:02,663 �i acum ? Nimeni nu este fericit. 241 00:24:03,874 --> 00:24:06,309 Suntem sclavii destinului. 242 00:24:09,156 --> 00:24:10,668 Pune-mi s� beau. 243 00:24:14,769 --> 00:24:15,569 Nu. 244 00:24:18,476 --> 00:24:20,592 Las�-m� s�-�i servesc eu b�utura. 245 00:24:29,239 --> 00:24:33,072 �mi place �ntunericul. Lumina este inamicul secretelor. 246 00:25:15,048 --> 00:25:18,724 Viitorul s� ��i aduc� multe zile fericite. 247 00:25:27,490 --> 00:25:31,530 Fa�� de o dorin�� at�t de sincer�, pot r�spunde �ntr-un singur mod. 248 00:25:39,212 --> 00:25:41,011 Nu sunt du�manul t�u. 249 00:25:44,453 --> 00:25:46,045 �tiu c� nu e�ti. 250 00:25:55,496 --> 00:25:58,568 Ogotai �ncearc� s� te omoare. Asigura�i-v� salvarea. 251 00:25:59,295 --> 00:26:01,810 Te rog, pleac� �n seara asta. 252 00:26:02,258 --> 00:26:03,894 Via�a ta este �n pericol. 253 00:26:04,778 --> 00:26:07,850 Misiunea mea este mai presus dec�t via�a mea. 254 00:26:08,059 --> 00:26:10,527 Trebuie s�-l a�tept pe Gingis Han. 255 00:26:11,979 --> 00:26:15,575 ��i admir curajul �i beau pentru tine. 256 00:26:21,742 --> 00:26:24,209 M� mul�umesc cu un s�rut... 257 00:26:25,021 --> 00:26:27,490 mai presus de tot �i e mai pu�in periculos. 258 00:26:30,262 --> 00:26:33,779 Nu vei fi �n m�sur� s� vorbe�ti c�nd va veni Gingis Han ! 259 00:26:35,663 --> 00:26:37,097 Las�-m� ! 260 00:27:18,232 --> 00:27:19,745 Ajut�-m�. 261 00:27:31,155 --> 00:27:33,590 Ai fost cu str�inul ast� noapte. 262 00:27:42,475 --> 00:27:43,989 Am f�cut-o pentru a te ajuta. 263 00:27:44,397 --> 00:27:46,865 Dac� m� ucizi nu vei �n�elege. 264 00:27:52,879 --> 00:27:55,267 Nu am nevoie de ajutor ! 265 00:27:57,920 --> 00:27:59,557 Eu �tiu ce fac. 266 00:28:00,058 --> 00:28:01,658 Continu� atunci s� m� ba�i... 267 00:28:08,682 --> 00:28:12,151 E o nebunie s� vorbe�ti singur cu Gingis Han. 268 00:28:13,042 --> 00:28:15,636 Vorbe�te �ncet, suntem la v�n�toare. 269 00:28:25,445 --> 00:28:28,084 Este v�n�toare pentru femei nu pentru r�zboinici ! 270 00:28:28,766 --> 00:28:32,395 Ia sabia �n m�n� pentru a-�i m�sura for�ele. 271 00:28:33,487 --> 00:28:36,480 Arma unui ambasador este Pruden�a, nu sabia. 272 00:28:36,687 --> 00:28:40,158 Pruden�a ! A�a numesc la�ii teama. 273 00:28:44,447 --> 00:28:47,485 Nu �tiam c� nu ai curajul s� te aperi. 274 00:28:48,369 --> 00:28:49,848 Bine, r�zboinicule. 275 00:28:50,569 --> 00:28:54,563 Ocup�-te de misiunea ta, dar nu te uita la so�ia mea. 276 00:28:59,250 --> 00:29:02,085 �i nu p�r�si limitele taberei. 277 00:29:02,211 --> 00:29:06,205 Ei nu vor l�sa s� treac� nici m�car un ambasador f�r� s�-l str�pung�. 278 00:29:09,173 --> 00:29:12,610 S� ne �ntoarcem. Misiunea noastr� pare irealizabil�. 279 00:29:12,854 --> 00:29:16,369 Voi �ncerca cu orice pre�, �nainte de a fi prea t�rziu. 280 00:29:24,575 --> 00:29:26,009 Un semnal. 281 00:29:40,419 --> 00:29:41,678 Te-a v�zut cineva ? 282 00:29:41,779 --> 00:29:42,479 Nu. 283 00:29:42,579 --> 00:29:43,893 D�-mi �inuta ta. 284 00:30:35,870 --> 00:30:37,303 Urmeaz�-m�. 285 00:30:38,029 --> 00:30:42,024 Deci, �tefan va ajunge mai repede la Gingis Han. 286 00:32:40,654 --> 00:32:42,167 Nisipuri mi�c�toare. 287 00:33:21,581 --> 00:33:23,061 Tu ? 288 00:33:24,982 --> 00:33:28,054 Aici sunte�i �n siguran��. Acesta este refugiul nostru. 289 00:33:28,264 --> 00:33:29,901 Ei sunt oamenii care te-au salvat. 290 00:33:30,343 --> 00:33:32,778 Mul�umesc, v� datorez via�a mea. 291 00:33:32,863 --> 00:33:35,254 Noi v� dator�m recuno�tin��. 292 00:33:35,425 --> 00:33:37,780 Nu trebui s� se �tie c� nisipurile mi�c�toare... 293 00:33:37,945 --> 00:33:39,378 protejeaz� refugiul nostru. 294 00:33:42,005 --> 00:33:44,394 Crede�i c� pute�i s� p�stra�i secretul ? 295 00:33:44,395 --> 00:33:45,395 Nu putem permite 296 00:33:45,463 --> 00:33:46,596 s� oferi Polonia inamicului. 297 00:33:47,022 --> 00:33:49,556 Tu, cum po�i salva Polonia ? 298 00:33:49,821 --> 00:33:54,479 Ne-am r�zvr�tit �mpotriva invadatorilor. 299 00:33:54,761 --> 00:33:57,877 Acest lucru va aduce doar moarte. 300 00:33:58,999 --> 00:34:02,826 Mai bine s� murim dec�t s� tr�im ca sclavi. 301 00:34:03,318 --> 00:34:04,930 Duce�i-l la caban�. 302 00:34:15,000 --> 00:34:17,468 - Iat� sabia ta. - Mul�umesc. 303 00:34:18,359 --> 00:34:19,920 Calul s-a �necat. 304 00:34:22,602 --> 00:34:25,959 Fiul meu este plin de ur�. To�i oamenii sunt. 305 00:34:26,481 --> 00:34:28,950 Voi nu pute�i salva Polonia a�a. 306 00:34:29,163 --> 00:34:30,560 �tiu. 307 00:34:30,682 --> 00:34:35,155 Este groaznic s� auzi doar cuvinte ostile. 308 00:34:36,284 --> 00:34:39,992 Odihne�te-te acum. Annina ��i va obloji r�nile. 309 00:34:49,763 --> 00:34:51,197 Ridic� m�na. 310 00:34:53,564 --> 00:34:55,044 Doare ? 311 00:34:56,284 --> 00:34:59,321 Cuvintele tale m� dor c�nd m� nume�ti tr�d�tor. 312 00:34:59,923 --> 00:35:02,564 Nu vreau s�-�i aminte�ti ceea ce �i-am spus. 313 00:35:02,766 --> 00:35:04,404 Dar nu uita ce ai f�cut. 314 00:35:04,604 --> 00:35:06,880 Deja m� simt mai bine acum, 315 00:35:07,046 --> 00:35:09,480 chiar �i tratat ca un tr�d�tor pentru idealurile mele. 316 00:35:09,607 --> 00:35:11,039 Niciodat� nu e�ti mul�umit ! 317 00:35:11,846 --> 00:35:15,397 N-am auzit niciodat� o fat� frumoas� vorbind ca un soldat. 318 00:35:16,687 --> 00:35:19,678 Consideri c� nu pot face nimic pentru �ara mea ? 319 00:35:19,847 --> 00:35:22,360 Am v�zut de dou� ori ce poate face un chip frumos. 320 00:35:22,726 --> 00:35:25,445 Ast� noapte la palat �i acum. 321 00:35:26,487 --> 00:35:30,242 O poezie spune: So�ia mea e ca un diamant. 322 00:35:30,807 --> 00:35:33,241 So�ia mea are o mie de fe�e. 323 00:35:33,408 --> 00:35:36,444 �i oricare fa�� str�luce�te mai tare dec�t soarele. 324 00:35:36,687 --> 00:35:38,359 Deci s� �n�eleg c� nu �ti dac� e�ti... 325 00:35:38,528 --> 00:35:40,560 soldat sau poet. 326 00:35:41,128 --> 00:35:42,687 Nu-mi plac poe�ii ! 327 00:35:42,968 --> 00:35:44,482 �tiu doar aceast� poezie. 328 00:35:44,809 --> 00:35:49,838 Pentru un soldat e dificil s� se fac� ascultat de o femeie frumoas�. 329 00:35:52,489 --> 00:35:54,422 A�teapt� un minut, s�-�i spun... 330 00:35:54,523 --> 00:35:55,223 Annina ! 331 00:36:04,409 --> 00:36:05,844 Am crescut �mpreun�. 332 00:36:06,730 --> 00:36:09,803 Dac� nu ne invadau mongolii eram deja c�s�tori�i. 333 00:36:10,170 --> 00:36:13,607 Am nevoie de ajutorul t�u s� iau leg�tura cu camarazii mei. 334 00:36:13,731 --> 00:36:15,132 M� duc. 335 00:36:15,254 --> 00:36:16,730 Nu, o femeie nu va fi suspectat�. 336 00:36:16,852 --> 00:36:19,844 Eu nu voi fi �n pericol. Nu voi p��i nimic. 337 00:36:21,012 --> 00:36:23,444 Ia asta pentru a fi crezut�. 338 00:36:24,452 --> 00:36:28,411 Spune-le c� nu am putut vorbi cu Gingis Han. 339 00:36:31,774 --> 00:36:33,172 Mul�umesc, Annina. 340 00:37:11,056 --> 00:37:12,492 Pleac� de aici. 341 00:37:12,659 --> 00:37:14,137 De ce nu e�ti �n cortul meu ? 342 00:37:14,258 --> 00:37:17,137 De ce e�ti aici ? 343 00:37:17,238 --> 00:37:18,338 Pentru c� pot ! 344 00:37:18,460 --> 00:37:20,219 Tu e�ti so�ia mea. 345 00:37:20,220 --> 00:37:22,320 Nu. Nu sunt so�ie, sunt o sclav�... 346 00:37:22,422 --> 00:37:24,502 pe care ai vrut s� o ucizi. 347 00:37:24,605 --> 00:37:26,620 Frumuse�ea ta �mi opre�te m�na. 348 00:37:26,905 --> 00:37:29,338 Nu poate s� te r�neasc�. 349 00:37:41,751 --> 00:37:45,612 �n schimb m�na mea te-ar ucide cu u�urin�� �n orice moment. 350 00:37:45,710 --> 00:37:47,705 C�nd dormi sau c�nd te s�rut. 351 00:37:57,233 --> 00:38:00,270 Am plecat din �ara mea s� r�m�n �n tab�ra ta. 352 00:38:00,513 --> 00:38:03,774 S� fiu aproape de tine, direct �n lupt�. 353 00:38:03,874 --> 00:38:09,594 Eu am hot�r�t asta, pentru ca s� devii o femeie mai puternic� dec�t toate. 354 00:38:09,633 --> 00:38:13,785 Nu. Tu vrei s� devii cel mai puternic om din lume. 355 00:38:14,314 --> 00:38:16,668 Vrei s� devii �mp�rat... 356 00:38:16,833 --> 00:38:18,745 Dar �i-e fric� s� pl�te�ti pre�ul. 357 00:38:18,955 --> 00:38:21,992 Ai vrut s�-l omor pe ambasadorul Poloniei. 358 00:38:22,554 --> 00:38:24,123 A p�r�sit tab�ra... 359 00:38:24,124 --> 00:38:27,324 Trebuie s�-l prinzi repede �i s�-l ucizi. 360 00:38:27,436 --> 00:38:28,575 Nu ��i trebuie surprize. 361 00:38:28,635 --> 00:38:31,187 Nu-�i face griji, nu va sc�pa. 362 00:39:15,918 --> 00:39:16,797 Vino cu noi ! 363 00:39:16,898 --> 00:39:17,898 Nu... Nu... 364 00:39:17,999 --> 00:39:18,899 Aduce�i-o ! 365 00:39:19,599 --> 00:39:22,999 L�sa�i-m� ! L�sa�i-m� ! 366 00:39:23,034 --> 00:39:23,879 L�sa�i-m� ! 367 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 Duce�i-o �n�untru. 368 00:39:28,840 --> 00:39:30,321 L�sa�i-m� ! 369 00:39:34,041 --> 00:39:37,476 De ce e�ti aici ? Ce cau�i ? Vorbe�te ! 370 00:39:39,077 --> 00:39:39,877 Vorbe�te ! 371 00:39:41,522 --> 00:39:44,558 Am vrut s� vorbesc cu ambasadorul Cracoviei. 372 00:39:44,802 --> 00:39:46,236 De ce ? 373 00:39:47,123 --> 00:39:48,600 Pentru c�... �l iubesc. 374 00:39:50,203 --> 00:39:52,717 Dar acest lucru nu poate fi crezut. 375 00:39:57,401 --> 00:39:59,918 Nu pot s� �n�eleg dragostea ? 376 00:40:00,044 --> 00:40:02,476 Nu ! �tii doar s� omori. 377 00:40:14,806 --> 00:40:16,284 Emblema Cracoviei ! 378 00:40:55,048 --> 00:40:58,118 Unde este ascuns �tefan al Cracoviei ? 379 00:41:01,529 --> 00:41:02,929 Nu vrei s� vorbe�ti ? 380 00:41:05,449 --> 00:41:06,881 �ntinde fr�nghiile mai mult. 381 00:41:13,210 --> 00:41:14,687 Las-o. 382 00:41:26,210 --> 00:41:30,646 Voi sparge cutia de sticl� �i te vor m�nca scorpionii. 383 00:41:32,010 --> 00:41:34,479 Asta e cea mai rea tortur�. 384 00:41:35,610 --> 00:41:37,202 Nu �tiu nimic. 385 00:41:38,533 --> 00:41:39,964 Nu �tiu unde este... 386 00:41:41,732 --> 00:41:44,121 Tortura�i-o mai departe, trebuie s� vorbeasc� ! 387 00:41:44,332 --> 00:41:45,811 Criminalo ! 388 00:41:46,013 --> 00:41:47,524 Criminalo ! 389 00:41:59,534 --> 00:42:01,967 Cum s� ajungem acolo ? Cur�nd se ivesc zorile. 390 00:42:02,134 --> 00:42:04,044 Trebuie s� o eliber�m. 391 00:42:04,735 --> 00:42:08,091 Dac� v� dezv�lui ad�postul, va fi sf�r�itul nostru, al tuturor. 392 00:42:08,254 --> 00:42:09,732 N-ai �ncredere �n Annina ? 393 00:42:19,774 --> 00:42:21,209 Nu este nimeni. 394 00:42:25,137 --> 00:42:26,535 Haide�i. 395 00:42:35,296 --> 00:42:37,332 Nu po�i, e�ti r�nit. 396 00:42:37,455 --> 00:42:38,546 Trebuie s� reu�esc. 397 00:42:38,647 --> 00:42:39,347 De ce ? 398 00:42:39,616 --> 00:42:42,289 De ce faci asta ? Care-i interesul t�u pentru Annina ? 399 00:42:42,498 --> 00:42:43,975 Tu nu vrei s� o salvezi ? 400 00:42:47,937 --> 00:42:48,672 Ba da. 401 00:42:48,773 --> 00:42:50,573 Atunci ajut�-m�. 402 00:42:51,018 --> 00:42:52,609 Singur, nu voi reu�i. 403 00:44:28,546 --> 00:44:30,980 �tiam c� nu m� ve�i l�sa aici. 404 00:44:31,147 --> 00:44:33,661 Curaj, Annina. Vei fi liber�. 405 00:44:33,787 --> 00:44:35,219 Las-o acum... 406 00:44:38,347 --> 00:44:39,779 Las-o. 407 00:44:41,669 --> 00:44:43,066 Ajut�-m�. 408 00:44:45,547 --> 00:44:47,027 Ajut�-m�. 409 00:44:55,907 --> 00:44:57,466 - Nu m� atinge ! - Taci ! 410 00:45:08,667 --> 00:45:11,059 Elibera�i-ne... repede ! 411 00:45:26,551 --> 00:45:28,031 Alerga�i pentru via�a voastr� ! 412 00:46:00,874 --> 00:46:02,306 Suntem ataca�i ! 413 00:46:12,194 --> 00:46:13,709 Prinde�i prizonierii ! 414 00:46:16,634 --> 00:46:19,150 �n cele din urm� v�d c� ai o sabie ! 415 00:46:19,676 --> 00:46:22,713 Ce mai a�tep�i, ucide-ne. 416 00:46:22,874 --> 00:46:24,275 Nici o grab�. 417 00:46:24,435 --> 00:46:27,347 Un astfel de oaspete, merit� generozitatea. 418 00:46:27,515 --> 00:46:28,948 Unul dintre voi va fi salvat. 419 00:46:30,314 --> 00:46:33,354 V� ve�i duela, iar c�tig�torul va fi gra�iat. 420 00:46:38,515 --> 00:46:40,951 P�n� la ultima pic�tur� de s�nge ! 421 00:46:41,676 --> 00:46:43,075 �napoi ! �napoi ! 422 00:47:01,279 --> 00:47:02,677 Haide, ce mai a�tep�i ? 423 00:47:02,998 --> 00:47:06,037 S� lupt�m pentru a-i distra pe barbari ? 424 00:47:10,119 --> 00:47:12,030 �mi voi proteja poporul ! 425 00:47:12,399 --> 00:47:14,390 Nu o faci doar pentru el. 426 00:47:14,560 --> 00:47:15,993 Poate c� da ! 427 00:47:51,161 --> 00:47:53,597 Voi pune cap�t distrugerii ! 428 00:48:10,924 --> 00:48:14,394 Nu pot s� ucid un polonez. Nu vreau. 429 00:48:31,407 --> 00:48:34,479 Respect�-�i promisiunea. Acum sunt liber. 430 00:48:37,005 --> 00:48:38,997 D�-mi iubita mea sabie. 431 00:48:47,448 --> 00:48:49,723 �ine-o. Eu sunt liber. 432 00:49:16,926 --> 00:49:19,000 Tr�iasc� �mp�ratul ! 433 00:49:24,412 --> 00:49:26,448 Du-m� la Gingis Han... 434 00:49:28,291 --> 00:49:30,885 Vreau s� vorbesc cu �mp�ratul. 435 00:49:39,533 --> 00:49:41,966 Uite, Boris. Fratele t�u. 436 00:50:07,175 --> 00:50:08,687 Sabia ambasadorului. 437 00:50:08,895 --> 00:50:11,364 �tefan al Cracoviei l-a ucis. 438 00:50:24,396 --> 00:50:25,930 Boris ! 439 00:50:26,831 --> 00:50:27,631 Boris ! 440 00:50:28,631 --> 00:50:29,431 Letitsia 441 00:50:29,855 --> 00:50:32,324 Ajut�-m�, nu vreau s� mor. 442 00:50:35,137 --> 00:50:38,209 - Ogotai l-a omor�t. - Nu, nu el l-a omor�t. 443 00:50:38,457 --> 00:50:40,494 A fost ambasadorul polonez. 444 00:50:41,658 --> 00:50:45,332 Nu, Igor l-a r�nit pe �tefan al Cracoviei. 445 00:50:45,818 --> 00:50:49,855 A fost ne�narmat �i a�a l-a ucis Ogotai. 446 00:50:50,458 --> 00:50:51,890 Nu este posibil. 447 00:50:53,177 --> 00:50:57,171 Fratele meu �i-a pierdut via�a pentru el. 448 00:50:58,537 --> 00:51:00,017 De ce a f�cut-o ? 449 00:51:01,459 --> 00:51:02,970 Ascult�-m�, Letitsia. 450 00:53:54,475 --> 00:53:57,465 �mp�rat al p�m�ntului, Majestatea Voastr�. 451 00:53:58,233 --> 00:53:59,714 Mare Gingis Han. 452 00:54:00,513 --> 00:54:02,947 Bine ai venit la tab�ra ta. 453 00:54:03,114 --> 00:54:07,108 Comandan�ii �i solda�ii �ngenuncheaz� �n fa�a gloriei tale. 454 00:54:08,592 --> 00:54:10,106 Ca fiu al t�u... 455 00:54:11,273 --> 00:54:12,707 simt o mare onoare. 456 00:54:13,954 --> 00:54:17,230 Salut �i pe fratele mai t�n�r, Temugin. 457 00:54:17,634 --> 00:54:20,627 Zeii s� recompenseze faptele tale. 458 00:54:21,314 --> 00:54:26,311 C�nd vrei, noi vom extinde st�p�nirea mongolilor mai departe. 459 00:54:44,355 --> 00:54:46,348 Te felicit pentru victoria ta, frate... 460 00:54:46,517 --> 00:54:49,667 �i este o onoare pentru mine s� lupt al�turi de tine. 461 00:54:50,077 --> 00:54:53,752 Temugin este destinat pentru misiuni mai mari. 462 00:54:54,517 --> 00:54:56,951 Am venit pentru c� am auzit c� un ambasador... 463 00:54:57,037 --> 00:54:58,470 a cerut ospitalitatea noastr�. 464 00:54:58,997 --> 00:55:02,469 Pedepsi�i-l, pentru c� a �nc�lcat legile noastre. 465 00:55:02,878 --> 00:55:06,315 Cuvintele unei femei nu sunt permise �n fa�a tronului nostru. 466 00:55:09,598 --> 00:55:12,034 �i-am cerut s�-l onorezi ca pe comandantul unei armate. 467 00:55:12,239 --> 00:55:14,832 El a min�it, a venit s� ne spioneze 468 00:55:15,039 --> 00:55:17,427 pentru a nu merge imediat la Cracovia ! 469 00:55:17,599 --> 00:55:20,161 Vei putea spune toate astea �n fa�a consiliului. 470 00:55:20,281 --> 00:55:22,746 Unde este ambasadorul ? R�spunde-mi ! 471 00:55:24,000 --> 00:55:25,514 Aici este Lumin��ia Ta ! 472 00:55:27,515 --> 00:55:28,415 Mergi ! 473 00:55:29,816 --> 00:55:31,316 �n genunchi. 474 00:55:31,841 --> 00:55:35,517 Acest b�rbat a fost r�nit pentru a fi salvat. 475 00:55:35,681 --> 00:55:37,354 Cine e�ti tu ? 476 00:55:37,355 --> 00:55:38,887 Sunt �tefan al Cracoviei. 477 00:55:38,922 --> 00:55:41,354 Ambasador al Regelui Poloniei. 478 00:55:41,842 --> 00:55:44,231 Ospitalitatea a fost �nc�lcat� �n tab�ra ta, Gingis Han. 479 00:55:45,042 --> 00:55:47,275 �n numele t�u s-au f�cut cele mai rele nedrept��i. 480 00:55:47,376 --> 00:55:48,807 Eu r�spund pentru ospitalitate. 481 00:55:49,042 --> 00:55:51,350 Cine m� acuz� c� am tr�dat ospitalitatea ? 482 00:55:51,723 --> 00:55:55,157 Acum sunt �n sf�r�it liber �i nu mai acuz pe nimeni. 483 00:55:55,281 --> 00:55:57,798 Ce ne aduci ? Armele armatei tale ? 484 00:55:57,922 --> 00:56:00,720 Nu am venit cu amenin��ri de r�zboi, ci cu ofert� de pace. 485 00:56:01,404 --> 00:56:03,821 Pacea �i r�zboiul este destinul omului. 486 00:56:03,983 --> 00:56:06,616 Toat� via�a am tr�it-o �n b�t�lii. 487 00:56:07,242 --> 00:56:11,281 Cuvintele nu vor fi suficiente pentru a ne schimba. 488 00:56:12,447 --> 00:56:14,834 R�zboiul este via�a noastr�. 489 00:56:15,005 --> 00:56:17,395 Armata este gata s� se apere. 490 00:56:18,206 --> 00:56:20,635 �n cazul �n care victoria depinde de armele voastre... 491 00:56:20,763 --> 00:56:24,234 ve�i avea doar p�m�nturile noastre, nu �i con�tiin�a noastr�... 492 00:56:24,483 --> 00:56:26,873 pentru c� oamenii no�tri au libertatea �n inimi. 493 00:56:27,084 --> 00:56:29,473 Libertatea se cucere�te prin for��. 494 00:56:29,565 --> 00:56:32,640 Nici o putere nu poate �nrobi un om. 495 00:56:32,808 --> 00:56:34,595 Ve�i r�spunde la chemarea mea pentru pace ? 496 00:56:34,687 --> 00:56:37,858 Gingis Han nu dispre�uie�te pacea. Dar nu-�i voi r�spunde imediat. 497 00:56:38,487 --> 00:56:41,445 Un om nu promite �nainte s� se g�ndeasc�. 498 00:56:42,606 --> 00:56:45,041 Voi invoca spiritele, s� ne spun�... 499 00:56:45,289 --> 00:56:47,676 dac� oamenii pot tr�i liberi... 500 00:56:47,848 --> 00:56:49,326 sau numai ca sclavi. 501 00:56:57,887 --> 00:56:59,640 Vreau s� vorbesc cu to�i seniorii. 502 00:56:59,741 --> 00:57:00,641 Descalec� ! 503 00:57:12,491 --> 00:57:17,007 Fata asta a reu�it s� evadeze �i s� fug� din tab�ra mongolilor. 504 00:57:19,611 --> 00:57:21,601 Are ve�ti despre �tefan al Cracoviei. 505 00:57:22,169 --> 00:57:26,130 Mongolii l-au capturat �i a fost r�nit �n timp ce ne elibera... 506 00:57:27,409 --> 00:57:29,047 pentru c� eram prizonieri. 507 00:57:30,290 --> 00:57:31,884 Ave�i grij� de ea. 508 00:57:36,611 --> 00:57:40,650 Am ascultat de speran�ele tale pentru pace. Se pare c� misiunea de pace a e�uat. 509 00:57:40,932 --> 00:57:44,926 Regatul l-a pierdut pe �tefan al Cracoviei, unul dintre cei mai buni comandan�i. 510 00:57:45,293 --> 00:57:47,329 Timpul este din ce �n ce mai pre�ios pentru noi. 511 00:57:47,492 --> 00:57:50,929 Un r�zboi nu depinde doar de un singur om. 512 00:57:51,132 --> 00:57:54,251 Da�i ordine s� se ridice tab�ra. 513 00:57:54,893 --> 00:57:56,806 Dumnezeu s� ajute trupele noastre. 514 00:58:05,895 --> 00:58:09,411 E aproape imposibil s� mergi prin astfel de nisipuri mi�c�toare. 515 00:58:12,095 --> 00:58:13,606 Cum de �tii acest pasaj ? 516 00:58:14,534 --> 00:58:17,605 E un secret al oamenilor care se refugiaz�... 517 00:58:17,706 --> 00:58:19,606 pentru a sc�pa de urgia inamicului. 518 00:58:19,895 --> 00:58:21,453 E necesar s� �tii. 519 00:58:21,976 --> 00:58:24,365 Dac� Gingis Han decide s� atace... 520 00:58:24,496 --> 00:58:26,962 Ar trebui s� ne ajute, altfel ne vor ucide. 521 00:58:27,176 --> 00:58:29,610 Mongolii nu par a fi de acord s� fac� pace. 522 00:58:29,777 --> 00:58:32,208 Se pare c� s-a pierdut speran�a de pace. 523 00:58:34,176 --> 00:58:38,090 Europa va supravie�ui, dar vom fi mereu sclavi. 524 00:58:42,095 --> 00:58:43,575 Annina. 525 00:58:45,736 --> 00:58:47,171 A�teapt� aici. 526 00:58:54,272 --> 00:58:55,072 Tu ? 527 00:58:55,137 --> 00:58:56,537 Am vrut s� te v�d. 528 00:58:56,858 --> 00:59:00,326 Sper s�-�i reaminte�ti un poem numai de mine �tiut. 529 00:59:00,537 --> 00:59:03,007 Du-te ! Cum te po�i �ntoarce aici f�r� ru�ine ? 530 00:59:03,179 --> 00:59:05,569 L-ai ucis pe Igor. Ce altceva mai vrei ? 531 00:59:05,739 --> 00:59:08,011 Ogotai �i-a promis libertatea. E�ti liber. 532 00:59:08,340 --> 00:59:10,106 Nu eu l-am ucis. 533 00:59:10,207 --> 00:59:12,407 Pentru ce am suferit at�ta ? 534 00:59:15,300 --> 00:59:16,330 La oparte. 535 00:59:16,531 --> 00:59:18,931 Crede-m�, nu eu trebuie s� fiu acuzat. 536 00:59:20,060 --> 00:59:22,493 Igor a murit s�-�i salveze �ie via�a. 537 00:59:22,699 --> 00:59:25,215 Chiar crezi c� eu sunt un criminal ? 538 00:59:25,341 --> 00:59:27,491 Hai, spune-mi c� sunt criminal ! 539 00:59:27,939 --> 00:59:30,374 Spune, dac� �ntr-adev�r crezi. 540 00:59:33,702 --> 00:59:35,055 Las�-m�. 541 00:59:36,381 --> 00:59:39,895 Ia-�i sabia �i mai ucide un alt polonez. 542 00:59:40,260 --> 00:59:41,693 Ce vrei de la noi ? 543 00:59:41,861 --> 00:59:44,582 Vreau doar s� v� ajut. Dac� m�ine va fi r�zboi... 544 00:59:44,743 --> 00:59:46,255 Deja este r�zboi. 545 00:59:46,462 --> 00:59:47,896 Nu-l ucide�i ! 546 00:59:48,597 --> 00:59:49,397 Ce faci ? 547 00:59:49,421 --> 00:59:51,512 Igor a fost liderul nostru �i am jurat r�zbunare. 548 00:59:51,583 --> 00:59:54,050 Nu v�rsa�i alt s�nge polonez. 549 00:59:57,423 --> 00:59:58,937 Pleac� imediat de aici. 550 01:00:14,504 --> 01:00:16,062 De ce nu le-ai spus ce s-a �nt�mplat ? 551 01:00:16,544 --> 01:00:18,562 Uneori adev�rul doare mai mult. 552 01:00:18,663 --> 01:00:19,563 S� mergem ! 553 01:00:20,183 --> 01:00:22,301 S� nu l�s�m s� a�tepte decizia lui Gingis Han. 554 01:00:22,564 --> 01:00:26,253 Ne baz�m pe speran�a c� barbarii au consultat spiritele... 555 01:00:26,426 --> 01:00:27,824 Consult� spiritele ? 556 01:00:27,945 --> 01:00:29,424 Ei niciodat� nu se roag�. 557 01:01:03,870 --> 01:01:06,303 Spirite ale Cerului �i P�m�ntului. 558 01:01:07,989 --> 01:01:10,981 Cele ce definesc via�a �i moartea... 559 01:01:12,031 --> 01:01:14,498 cer de la voi un mic sfat. 560 01:01:18,189 --> 01:01:21,307 �n fa�a puterii voastre, zeilor nemuritori... 561 01:01:22,511 --> 01:01:24,548 am �ncredere �n sabia mea. 562 01:01:27,390 --> 01:01:32,465 S� fie ea cea care va determina destinul nostru. 563 01:01:34,192 --> 01:01:36,706 Pace... sau r�zboi ? 564 01:01:39,871 --> 01:01:43,309 Pace... sau r�zboi. 565 01:01:46,391 --> 01:01:48,346 Aprinde lumina ! 566 01:02:00,553 --> 01:02:04,103 �n seara asta, doar casa tat�lui t�u va fi luminat� de tor�e. 567 01:02:05,154 --> 01:02:08,624 E inutil s� cear� sfatul spiritelor pentru viitorul nostru. 568 01:02:09,355 --> 01:02:11,788 Viitorul nostru sunt s�biile noastre ! 569 01:02:11,994 --> 01:02:14,385 Adev�rata via�� a unui mongol este doar r�zboiul. 570 01:02:14,553 --> 01:02:17,023 El este cel pe care l-am servit. 571 01:02:22,318 --> 01:02:25,546 Dac� cei care-mi datoreaz� slava sunt ca tine... 572 01:02:25,715 --> 01:02:28,706 un supus credincios este mult mai valoros dec�t un militar. 573 01:02:28,875 --> 01:02:30,387 Sigur. �i-a spus-o �i Molke. 574 01:02:30,514 --> 01:02:33,314 Oric�nd ai nevoie de sabia mea... 575 01:02:34,996 --> 01:02:37,386 Toat� via�a mea am petrecut-o �n lupt�. 576 01:02:37,558 --> 01:02:40,992 Nu am avut niciodat� timp s� stau s� g�ndesc la altceva. 577 01:02:42,798 --> 01:02:44,230 �n seara asta mi-e team�. 578 01:02:45,116 --> 01:02:50,239 Simt ad�nc �n mine un v�nt amenin��tor. 579 01:02:53,117 --> 01:02:56,189 Spiritul amenin��tor m� urm�re�te. 580 01:02:56,757 --> 01:03:00,193 Trebuie s�-mi ating scopul, �nainte s� m� cuprind�. 581 01:03:03,959 --> 01:03:06,426 Eu nu m� voi opri. Niciodat� ! 582 01:03:13,599 --> 01:03:16,035 Zei ce vorbi�i cu tat�l meu... 583 01:03:16,361 --> 01:03:18,827 Spune�i-i c� r�zboiul este via�a noastr�. 584 01:03:37,682 --> 01:03:40,672 Soarele va str�luci peste aceste teritorii. 585 01:03:41,481 --> 01:03:44,554 O nou� zi luminoas� va aduce decizia voastr�. 586 01:03:46,122 --> 01:03:48,193 Am �n�eles voin�a voastr� 587 01:03:49,243 --> 01:03:52,792 �i o voi urma ca un supus. 588 01:04:02,285 --> 01:04:03,760 Nemuritoare spirite... 589 01:04:05,604 --> 01:04:08,037 condu-ne destinul nostru. 590 01:04:47,326 --> 01:04:49,795 Spiritele cerului au vorbit. 591 01:04:51,928 --> 01:04:54,362 R�zboiul mongolilor s-a �ncheiat. 592 01:04:55,529 --> 01:04:59,406 Caii no�trii vor bea ap� din regiunea Marilor Lacuri... 593 01:04:59,689 --> 01:05:01,120 dar nu le vor trece. 594 01:05:01,367 --> 01:05:03,803 Pentru noi �i pentru �ntreaga lume... 595 01:05:03,969 --> 01:05:05,448 �ncep�nd de azi va fi pace. 596 01:05:16,009 --> 01:05:17,601 Mul�umesc �n�l�imea Voastr�. 597 01:05:17,928 --> 01:05:20,363 Reputa�ia ta este demn� de tine. 598 01:05:23,810 --> 01:05:27,804 M� voi �ntoarce la oamenii mei �i le voi spune c� s-a �ncheiat o furtun�. 599 01:05:28,011 --> 01:05:31,607 To�i vor pronun�a numele vostru ca pe un simbol al drept��ii. 600 01:05:31,771 --> 01:05:35,185 �i eu am dob�ndit un prieten �i vreau s�-l cunosc. 601 01:05:35,286 --> 01:05:36,117 Mai r�m�i cu noi. 602 01:05:36,352 --> 01:05:38,287 Trimite un mesager... 603 01:05:38,493 --> 01:05:40,927 pentru a duce vestea Regelui Poloniei. 604 01:05:43,771 --> 01:05:45,205 Soupotai ! 605 01:05:49,690 --> 01:05:53,082 Slujitorul meu cel mai credincios va purta mesajul t�u. 606 01:05:53,252 --> 01:05:57,291 �n al doilea r�nd a� dori s�-i transmit �n mesaj Principelui... 607 01:05:57,774 --> 01:06:00,162 C� nu v� limita�i numai la noi. 608 01:06:00,333 --> 01:06:02,802 Exist� oameni care tr�iesc �n bejenie. 609 01:06:03,294 --> 01:06:06,410 Asigura�i-le posibilitatea s� se �ntoarc� la casele lor. 610 01:06:08,735 --> 01:06:11,124 To�i polonezii s� fie l�sa�i liberi. 611 01:06:11,775 --> 01:06:14,845 Acesta este darul meu pentru regele Poloniei. 612 01:06:14,973 --> 01:06:18,012 Tratatul de pace va purta sigiliul nostru. 613 01:06:29,735 --> 01:06:33,365 Repede, trupele au �nceput s� se adune. Opre�te-i. 614 01:06:33,536 --> 01:06:36,926 Du mesajul meu direct la comandant. 615 01:06:37,456 --> 01:06:40,574 Voi fi fericit s� anun� c� Polonia este liber�. 616 01:06:49,256 --> 01:06:50,656 Tat� ! 617 01:06:51,579 --> 01:06:55,127 Bun� idee �n modul �n care i-ai am�git pe polonezi. 618 01:06:55,740 --> 01:06:58,810 Spune-mi... Care sunt ordinele tale adev�rate ? 619 01:06:59,376 --> 01:07:02,850 Cuvintele rostite de Gingis Han nu au fost mincinoase niciodat�. 620 01:07:05,299 --> 01:07:08,690 Atunci... vrei �ntr-adev�r pace ? 621 01:07:10,179 --> 01:07:13,649 Ce se va �nt�mpla cu noi ? Ce vor face oamenii no�tri ? 622 01:07:15,099 --> 01:07:21,048 Am fost armata invincibil�, cu un curaj deosebit. 623 01:07:22,020 --> 01:07:25,093 �i acum vom fi arunca�i ca un arc rupt. 624 01:07:28,861 --> 01:07:30,898 Vrei s� r�m�i �n amintire... 625 01:07:31,022 --> 01:07:34,696 ca un rege b�tr�n ce s-a temut de ultima b�t�lie ? 626 01:07:36,741 --> 01:07:40,178 �ndr�zne�ti s� te r�zvr�te�ti �mpotriva spiritelor cerului ? 627 01:07:40,742 --> 01:07:44,531 Nu spiritele din ceruri ne protejeaz�... 628 01:07:44,944 --> 01:07:47,378 de cei ce �tiu c� teaca s�biei mele e goal�. 629 01:07:50,221 --> 01:07:52,657 Am cucerit p�m�ntul �sta. 630 01:07:52,903 --> 01:07:55,338 Vom c�tiga din nou. 631 01:07:56,462 --> 01:07:58,023 Ascult� ordinul meu. 632 01:08:05,024 --> 01:08:06,457 Pune sabia jos. 633 01:08:08,024 --> 01:08:11,097 Nu mai e�ti demn de a conduce armata. 634 01:08:11,305 --> 01:08:14,377 Nu e vorba numai de zei. 635 01:08:16,143 --> 01:08:19,582 Eu... Gingis Han, vreau pace. 636 01:08:22,945 --> 01:08:24,460 Pleac� de aici. 637 01:09:34,390 --> 01:09:36,426 De ce nu bei domnule ambasador ? 638 01:09:37,273 --> 01:09:39,705 S� s�rb�torim �mp�carea noastr�. 639 01:10:01,033 --> 01:10:03,468 Prin urmare, totul s-a terminat acum. 640 01:10:03,995 --> 01:10:05,392 S� uit�m totul. 641 01:10:06,035 --> 01:10:09,469 Dar nu putem uita ce s-a �nt�mplat. 642 01:10:14,916 --> 01:10:18,304 Arca�ii �i-au aruncat �n foc arcurile. 643 01:10:18,513 --> 01:10:19,995 Ce oferi ? 644 01:10:32,475 --> 01:10:35,947 Ca un semn de pace, ��i ofer sabia mea. 645 01:10:36,397 --> 01:10:39,432 S� men�inem vejnic spiritul p�cii. 646 01:10:41,916 --> 01:10:45,431 Ce f��arnic... Cum poate min�i a�a ? 647 01:10:46,357 --> 01:10:48,746 Lui �i dator�m libertatea noastr�. 648 01:10:49,236 --> 01:10:51,625 L-a ucis pe fratele t�u, Boris. 649 01:10:53,278 --> 01:10:56,349 �n cazul �n care sacrificiul a condus la pace... 650 01:10:57,478 --> 01:10:58,910 Noi trebuie s� uit�m doar. 651 01:10:59,278 --> 01:11:01,667 Eu nu ! Eu nu pot. 652 01:11:06,480 --> 01:11:10,520 Tu vorbe�ti despre pace. Poate vorbe�ti despre victorie ? 653 01:11:11,638 --> 01:11:15,234 Ai reu�it s�-i faci pe arca�i s�-�i arunce arcurile. 654 01:11:15,399 --> 01:11:17,869 Nici o armat� nu a reu�it acest lucru. 655 01:11:18,199 --> 01:11:20,270 Beau pentru succesul t�u. 656 01:11:25,319 --> 01:11:27,709 Nu beau, ��i aminte�ti ? 657 01:11:31,641 --> 01:11:34,031 Acum, nu voi mai bea pentru victorie. 658 01:11:34,281 --> 01:11:36,672 S� treac� toat� lumea �n corturile lor ! 659 01:11:36,882 --> 01:11:38,315 De ce ne �ntrerupi ? 660 01:11:38,482 --> 01:11:41,996 �n primul r�nd d�-ne s� bem �i apoi spune-ne g�ndurile tale. 661 01:11:42,162 --> 01:11:43,961 Noi nu mai vrem r�zboaie. Au fost destule ! 662 01:11:44,123 --> 01:11:48,081 Dac� pe viitor v� g�ndi�i doar la b�utur�, s-a terminat cu gloria mongolilor ! 663 01:11:48,242 --> 01:11:50,314 El a aruncat sabia �n foc... 664 01:11:50,642 --> 01:11:53,077 �i ea �nc� viseaz� la r�zboi. 665 01:11:53,242 --> 01:11:55,802 �mpreun�, vom pune cap�t v�rs�rii de s�nge. 666 01:11:55,962 --> 01:12:00,037 Annina... Am ascuns adev�rul. 667 01:12:01,538 --> 01:12:02,338 Cum ? 668 01:12:04,205 --> 01:12:06,638 Igor l-a r�ni pe �tefan. 669 01:12:06,845 --> 01:12:09,312 Nu, Boris. De ce spui asta ? 670 01:12:09,525 --> 01:12:11,515 Igor l-a r�ni pe �tefan. 671 01:12:11,683 --> 01:12:13,801 �i Ogotai l-a ucis pe Igor. 672 01:12:13,925 --> 01:12:16,519 Nu este posibil. De ce ai ascuns asta ? 673 01:12:16,646 --> 01:12:18,441 Pentru a p�stra memoria fratelui meu. 674 01:12:18,563 --> 01:12:21,635 Pentru ca ceilal�i s� nu-�i piard� �ncrederea �n cauza noastr�. 675 01:12:21,884 --> 01:12:23,285 Este adev�rat. 676 01:12:28,884 --> 01:12:32,845 Nu voi mai reu�i s�-l privesc �n ochi. 677 01:12:35,766 --> 01:12:37,721 De ce at�ta nedreptate ? 678 01:12:52,408 --> 01:12:55,878 C�nd vor fi odihni�i oamenii �i caii vom pleca. 679 01:14:18,215 --> 01:14:21,208 Vei pl�ti pentru asta, fi sigur. 680 01:14:21,496 --> 01:14:22,928 Blestemat s� fi ! 681 01:14:31,294 --> 01:14:32,648 Sta�i ! 682 01:14:43,497 --> 01:14:46,330 Ce mai a�tep�i ? De ce nu m� ucizi ? 683 01:14:48,220 --> 01:14:51,654 Vei muri �ncet �i vei sim�i durerea... 684 01:14:52,777 --> 01:14:55,814 cum p�trunde prin trupul t�u. 685 01:14:57,658 --> 01:15:00,092 Ucide-m�, nu m� tem. 686 01:15:01,300 --> 01:15:02,778 Ucide-m� ! 687 01:15:20,901 --> 01:15:25,018 Uit�-te la flac�r�, arat�-mi acum curajul t�u ! 688 01:15:32,902 --> 01:15:35,939 Tat�, de ce ai schimbat acum legile ? 689 01:15:36,302 --> 01:15:38,770 Un om nu tr�ie�te ve�nic. 690 01:15:39,381 --> 01:15:41,850 Legile �l comemoreaz�... 691 01:15:42,063 --> 01:15:43,494 �i dup� moartea sa. 692 01:15:43,823 --> 01:15:46,210 C�nd vei conduce Imperiul... 693 01:15:46,382 --> 01:15:47,781 Este departe aceast� zi. 694 01:15:49,142 --> 01:15:52,132 Vei sim�i spiritul care te abandoneaz� 695 01:15:52,460 --> 01:15:54,896 �n a conduce oamenii la victorie... 696 01:15:55,063 --> 01:15:58,455 dar cu s�nge v�rsat �n de�ert, �n mun�i �i ��ri. 697 01:15:59,623 --> 01:16:03,299 Tat�, eu cred c� potrivit pentru Imperiu e Ogotai. 698 01:16:09,626 --> 01:16:12,183 Doresc s� continui domnia ta �n pace. 699 01:16:12,344 --> 01:16:13,698 �mp�rate ! 700 01:16:18,063 --> 01:16:21,138 Nu mai comand armata, dar �i eu sunt mongol ! 701 01:16:21,665 --> 01:16:24,132 Imposibil s�-mi refuzi cererea de a m� asculta. 702 01:16:24,865 --> 01:16:26,344 Vino cu mine. 703 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Soupotai ! Ce s-a �nt�mplat ? 704 01:16:36,827 --> 01:16:38,462 L-au p�c�lit polonezii ! 705 01:16:38,665 --> 01:16:41,547 Mesagerul lui �tefan ne-a tr�dat. 706 01:16:42,067 --> 01:16:43,625 Soupotai a descoperit asta... 707 01:16:43,745 --> 01:16:46,784 Oamenii mei l-au g�sit ucis l�ng� tab�r�. 708 01:16:46,948 --> 01:16:50,907 Acest mizerabil trebuie s� pl�teasc� pentru tr�darea lui ! 709 01:16:51,267 --> 01:16:52,746 Ridic�-l ! 710 01:16:56,748 --> 01:16:58,183 Cite�te mesajul ! 711 01:17:03,028 --> 01:17:06,623 �tefan al Cracoviei, consilier al regelui... 712 01:17:13,111 --> 01:17:14,510 Cite�te ! 713 01:17:16,631 --> 01:17:20,337 �l sf�tuie�te pe rege s�-i atace pe mongoli �i s�-i distrug�. 714 01:17:20,830 --> 01:17:24,584 �i ve�i g�si nepreg�ti�i, asigura�i c� este pace. 715 01:17:26,551 --> 01:17:29,988 Le-am dat �ncrederea, inima mea. 716 01:17:30,910 --> 01:17:34,347 �mi revizuiesc comanda. Captura�i-i pe to�i polonezii ! 717 01:17:34,750 --> 01:17:36,183 Este r�zboi ! 718 01:18:34,184 --> 01:18:34,984 �tefane ! 719 01:18:35,085 --> 01:18:35,885 Annina ! 720 01:18:37,196 --> 01:18:40,588 Nu �tiam... te-am acuzat pe nedrept. 721 01:18:40,916 --> 01:18:45,354 Nu vorbi, acum nu m� mai crezi du�man. 722 01:18:45,555 --> 01:18:46,355 �tefane ! 723 01:18:46,435 --> 01:18:49,876 Cum po�i fi at�t de fericit... 724 01:18:50,996 --> 01:18:53,387 Acum, c� totul se va termina ? 725 01:18:55,878 --> 01:18:57,357 Te iubesc... 726 01:18:58,678 --> 01:19:01,112 Acum, nu-mi mai e team� s�-�i spun. 727 01:19:01,559 --> 01:19:04,026 Aceasta este cea mai mare bucurie din via�a mea. 728 01:19:04,678 --> 01:19:06,396 S� te �tiu a mea. 729 01:19:07,360 --> 01:19:08,916 Lua�i femeile ! 730 01:19:15,279 --> 01:19:17,952 �tefane... Nu vreau s� mor ! 731 01:19:21,520 --> 01:19:22,954 Ajutor ! 732 01:19:32,880 --> 01:19:35,348 Henry, tu aici ? 733 01:19:38,641 --> 01:19:40,395 Ce s-a �nt�mplat, de ce nu-mi r�spunzi ? 734 01:19:42,562 --> 01:19:46,270 Escorta mea a fost masacrat�, Ogotai ne-a urm�rit. 735 01:19:47,564 --> 01:19:51,636 Toate iluziile mele au fost distruse de c�tre un criminal. 736 01:19:54,843 --> 01:19:57,436 Trebuie s� recunosc, e vina mea. 737 01:19:59,243 --> 01:20:01,996 Ogotai ne-a �ntors la Gingis Han... 738 01:20:02,163 --> 01:20:03,563 Cu o scrisoare fals�. 739 01:20:03,721 --> 01:20:06,113 Cum a f�cut asta ? Nu este posibil ! 740 01:20:06,402 --> 01:20:07,836 Uit�-te la mine... 741 01:20:08,003 --> 01:20:11,439 M-a torturat �ncet pentru a suferi c�t mai mult. 742 01:20:13,205 --> 01:20:15,638 Dar trebuie s� m� �n�elegi. 743 01:20:15,805 --> 01:20:17,237 Nu mi-am pierdut curajul. 744 01:20:17,844 --> 01:20:21,280 �n�eleg, nu e�ti vinovat pentru ceea ce s-a �nt�mplat. 745 01:20:23,126 --> 01:20:26,597 Ce pot face pentru a repara ce s-a �nt�mplat. 746 01:20:27,087 --> 01:20:30,520 E prea t�rziu, nu mai po�i face nimic. 747 01:20:31,767 --> 01:20:34,199 Cauza Poloniei e pierdut�. 748 01:20:34,406 --> 01:20:35,920 Eu sunt responsabil de tot. 749 01:20:44,045 --> 01:20:45,399 Ce faci ? 750 01:20:47,088 --> 01:20:48,520 Ce faci ? 751 01:20:49,329 --> 01:20:50,806 T�cere, voi asculta. 752 01:20:53,487 --> 01:20:56,526 Trebuie s�-�i duci la �ndeplinire misiunea. 753 01:21:02,689 --> 01:21:03,459 Henry ! 754 01:21:03,560 --> 01:21:05,060 Te implor, nu face asta ! 755 01:21:49,690 --> 01:21:52,082 Doar a�a am putut s� dau o m�n� de ajutor. 756 01:22:29,974 --> 01:22:32,491 Pentru mine s-a terminat tot, dar promite-mi... 757 01:22:32,895 --> 01:22:37,332 c� dac� te vei salva, nu vei spune regelui ceea ce am f�cut. 758 01:22:39,217 --> 01:22:41,253 Nu e nevoie s� spun minciuni. 759 01:22:41,778 --> 01:22:44,813 Henry de Valois a luptat b�rb�te�te. 760 01:22:47,739 --> 01:22:49,694 Voi distruge Cracovia... 761 01:22:49,858 --> 01:22:53,327 �n al doilea r�nd, nimic nu va opri cavaleria noastr� de a ajunge la mare. 762 01:22:53,498 --> 01:22:57,127 �ntr-o zi, nu vor mai fi alte teritorii de cucerit. 763 01:22:57,617 --> 01:22:59,928 �n cazul acesta cu cine vei mai purta r�zboi ? 764 01:23:00,029 --> 01:23:02,029 Voi r�sp�ndi moartea peste tot. 765 01:23:06,579 --> 01:23:09,014 Nu vreau s� m� g�ndesc la m�ine. 766 01:23:10,219 --> 01:23:13,211 L�sa�i-m� ! Trebuie s� vorbesc cu Gingis Han. 767 01:23:14,460 --> 01:23:15,894 Ascult�, �mp�rate ! 768 01:23:16,740 --> 01:23:20,733 Cum �ndr�zne�ti ? Tu, care ai f�cut de ru�ine steagul alb ? 769 01:23:21,460 --> 01:23:23,892 Dac� exist� un tr�d�tor, uit�-te l�ng� tine. 770 01:23:24,941 --> 01:23:27,978 Te-a p�c�lit s� crezi c� v-am tr�dat. 771 01:23:34,542 --> 01:23:35,897 Dar mesajul t�u ? 772 01:23:35,998 --> 01:23:36,666 A fost fals. 773 01:23:36,701 --> 01:23:38,739 �tii asta foarte bine, Ogotai ! 774 01:23:39,540 --> 01:23:42,011 Ai v�zut fa�a mesagerului meu ? 775 01:23:42,180 --> 01:23:44,821 A fost torturat s� citeasc� minciuni. 776 01:23:48,943 --> 01:23:51,377 Ce ai de r�spuns la aceste acuza�ii ? 777 01:23:51,543 --> 01:23:52,942 Acesta este r�spunsul meu ! 778 01:23:54,942 --> 01:23:57,330 Fiul t�u este cel care a trecut la violen��. 779 01:23:57,462 --> 01:24:00,581 Eu lupt cu tr�darea, la�itatea �i frica. 780 01:24:02,862 --> 01:24:04,296 Da, am f�cut-o. 781 01:24:05,024 --> 01:24:08,574 Am vrut r�zboi pentru a aduce glorie poporului meu. 782 01:24:09,624 --> 01:24:11,183 Vreau �nc� r�zboi... 783 01:24:11,344 --> 01:24:14,383 Pentru a distruge puterea voastr� pentru totdeauna ! 784 01:24:14,944 --> 01:24:17,378 Vei pl�ti pentru ac�iunile tale, Ogotai. 785 01:24:34,826 --> 01:24:36,305 Ia aceast� suli��. 786 01:24:37,547 --> 01:24:40,584 G�rzile mele te vor l�sa s� treci. 787 01:24:41,786 --> 01:24:44,256 Ia un cal �i �ntoarce-te la poporul t�u... 788 01:24:44,668 --> 01:24:47,421 pentru a duce cuv�ntul meu regelui vostru. 789 01:24:47,587 --> 01:24:49,021 Pentru a face pace. 790 01:24:50,468 --> 01:24:53,541 S� uit�m c� cel care a condus �ntreaga lume... 791 01:24:53,708 --> 01:24:56,177 a fost tr�dat de fiul s�u. 792 01:25:08,027 --> 01:25:10,544 Tu mi-ai distrus onoarea �i gloria. 793 01:25:11,949 --> 01:25:15,909 M-ai folosit doar. Negi faptul c� sunt fiul t�u. 794 01:25:17,028 --> 01:25:19,064 Pentru mine, e�ti un �arpe. 795 01:25:20,031 --> 01:25:23,420 Tu, fiul meu cel �nt�i n�scut ! Comandant al armatei ! 796 01:25:28,831 --> 01:25:31,346 O singur� pedeaps� te a�teapt�... moartea ! 797 01:25:31,630 --> 01:25:36,705 Am adus mereu victoria �n lupt�. Nu mi-e team�. 798 01:25:38,350 --> 01:25:40,740 Numai at�ta putere ai ? 799 01:25:41,072 --> 01:25:44,109 Ura te-a adus aici. 800 01:25:45,031 --> 01:25:46,513 Moartea ta �i va �nv��a pe oameni... 801 01:25:46,712 --> 01:25:49,748 c� nimeni nu e mai presus de legile lui Gingis Han ! 802 01:26:03,113 --> 01:26:06,151 Diavolul �i-a condus m�na ? 803 01:26:14,753 --> 01:26:19,111 Te voi ucide aici, cu m�inile mele ! 804 01:26:19,316 --> 01:26:20,795 El m-ar fi ucis �mpreun� cu tine. 805 01:26:21,035 --> 01:26:24,424 Acum tu e�ti �mp�ratul ! �nceteaz� ! 806 01:26:24,834 --> 01:26:27,225 L-ai ucis pe Gingis Han ! 807 01:26:27,475 --> 01:26:30,513 Pentru mine conteaz� c� ai devenit �mp�rat ! 808 01:26:37,717 --> 01:26:42,232 E�ti �nc� �n via��, s� sim�i toat� oroarea pe care o meri�i ! 809 01:26:43,155 --> 01:26:45,545 Tu e�ti �mp�ratul mongolilor. 810 01:26:47,278 --> 01:26:49,233 Acum c�petenia e�ti tu. 811 01:26:52,719 --> 01:26:54,150 Aprinde�i focurile ! 812 01:26:56,077 --> 01:26:57,510 Avem un tr�d�tor. 813 01:26:58,797 --> 01:27:00,471 Gingis Han a fost ucis ! 814 01:27:28,202 --> 01:27:30,670 �tefan de Cracovia l-a ucis pe Gingis Han. 815 01:28:57,527 --> 01:29:00,487 Condu-m� �n tab�r�, m� urm�resc mongolii. 816 01:29:00,768 --> 01:29:02,200 Lua�i pozi�ie de lupt�. 817 01:30:01,614 --> 01:30:05,083 Eu, Ogotai, �mp�rat al mongolilor... 818 01:30:05,293 --> 01:30:07,969 Voi fi destinul �i conduc�torul vostru. 819 01:30:09,854 --> 01:30:13,325 Frontierele vor ajunge la marginea P�m�ntului... 820 01:30:14,133 --> 01:30:16,568 �i toate popoarele vor tremura... 821 01:30:17,015 --> 01:30:22,044 c�nd vor auzi numele fiului marelui Gingis Han. 822 01:30:25,375 --> 01:30:27,970 Suntem gata s� lupt�m al�turi de tine. 823 01:30:28,176 --> 01:30:29,607 Guvernatorii �ns� nu vor. 824 01:30:41,177 --> 01:30:43,611 Nu-mi pas� ce vor guvernatorii... 825 01:30:44,336 --> 01:30:47,135 Tot ce conteaz� e ordinul meu ! 826 01:30:49,337 --> 01:30:52,455 Singura lege a mongolilor va fi ordinul meu. 827 01:30:53,738 --> 01:30:59,256 �i vreau s� distruge�i poporul polonez. 828 01:31:21,979 --> 01:31:25,319 Sunt sigur c� tab�ra mongolilor e goal�. 829 01:31:25,384 --> 01:31:26,485 Au fugit. 830 01:31:26,705 --> 01:31:29,696 Ogotai, ca s� scape, a intrat �n ora�. 831 01:31:29,867 --> 01:31:31,302 Mai bine a�a. 832 01:31:31,429 --> 01:31:33,866 �n c�mp deschis mongolii sunt de ne�nvins. 833 01:31:34,031 --> 01:31:36,466 Asedierea cet��ii se va face strad� cu strad�. 834 01:31:36,593 --> 01:31:38,152 Nu vor accepta o b�t�lie �n ora�. 835 01:31:38,674 --> 01:31:41,430 Sigur Ogotai va ataca cu cavaleria... 836 01:31:41,597 --> 01:31:43,032 pentru c� este cea mai bun� arm� a lor. 837 01:31:43,279 --> 01:31:45,796 �i a noastr� este cea mai bun�. 838 01:31:45,962 --> 01:31:48,398 Tu, �tefane, vei sta cu c�l�re�ii t�i. 839 01:31:48,683 --> 01:31:52,124 �i vom ataca pe mongoli cu infanteria. 840 01:31:52,486 --> 01:31:55,140 Dar �i cavaleria e necesar�. 841 01:31:55,441 --> 01:31:56,641 Destul, eu sunt comandantul. 842 01:31:56,771 --> 01:31:58,008 La ordinele dumneavoastr�, domnule. 843 01:31:58,734 --> 01:32:03,974 Domnilor, acum ne desp�r�im. Fiecare la oamenii lui. 844 01:32:04,059 --> 01:32:07,134 Dumnezeu s� ne ajute �n lupt�... 845 01:32:07,242 --> 01:32:09,413 pentru ca victoria s� fie a noastr�. 846 01:32:09,624 --> 01:32:11,003 Mult noroc. 847 01:36:44,617 --> 01:36:47,393 Groaznic� capcan�. Ne vor distruge infanteria. 848 01:36:47,461 --> 01:36:49,975 Rezisten�a �nseamn� sinucidere. 849 01:36:50,261 --> 01:36:53,698 Nu trebuia s� atac�m f�r� a beneficia �i de for�a cavaleriei. 850 01:38:23,836 --> 01:38:26,272 Armata noastr� va fi distrus�. 851 01:38:26,599 --> 01:38:29,671 Trupele poloneze s� �nceap� retragerea. 852 01:38:29,880 --> 01:38:31,312 B�t�lia e ca �i pierdut�. 853 01:38:53,812 --> 01:38:56,203 �ncepe�i retragerea. E ordin. 854 01:38:56,415 --> 01:38:57,816 Mai avem cavaleria. 855 01:38:58,815 --> 01:39:01,253 Rezultatul a fost decis. 856 01:39:01,458 --> 01:39:04,898 L�sa�i-m� s� fac o manevr� ce poate distruge cavaleria lor. 857 01:39:06,582 --> 01:39:10,496 Bine �tefan al Cracoviei. Dumnezeu fie cu tine. 858 01:39:39,682 --> 01:39:43,116 Solda�i, niciodat� nu v-am cerut imposibilul. 859 01:39:43,322 --> 01:39:45,393 Acum, v� solicit mai mult. 860 01:39:45,724 --> 01:39:47,794 Trebuie s� ajungem �n fa�a inamicului... 861 01:39:48,007 --> 01:39:50,396 �i s� atragem cavaleria lor. 862 01:39:50,846 --> 01:39:54,282 Lupta nu este �nc� pierdut�, dac� asculta�i ordinele mele. 863 01:39:55,729 --> 01:39:57,563 Tr�iasc� Polonia ! 864 01:40:39,554 --> 01:40:41,546 �tefan de Cracovia ! 865 01:40:46,079 --> 01:40:48,549 Dup� ei ! Ataca�i ! 866 01:41:41,188 --> 01:41:43,340 Sosesc ! Sosesc ! 867 01:41:47,314 --> 01:41:48,828 Duce�i-v� ! 868 01:42:16,050 --> 01:42:18,612 Dobor��i copacii �i da�i-le foc ! 869 01:44:07,916 --> 01:44:09,932 Retrage�i-v� �n p�dure. 870 01:44:10,033 --> 01:44:11,233 Vin mongolii. 871 01:45:56,938 --> 01:45:59,011 Ajutor ! Temugin ! 872 01:45:59,212 --> 01:46:00,212 Temugin ! 873 01:46:04,623 --> 01:46:06,057 Ajut�-m� ! 874 01:46:07,864 --> 01:46:09,265 Temugin ! 875 01:46:14,308 --> 01:46:16,744 Temugin ! Ajutor ! 876 01:46:19,550 --> 01:46:20,985 Ajutor ! 877 01:46:24,515 --> 01:46:26,631 Nu vreau s� mor. 878 01:46:55,253 --> 01:46:56,732 Ajutor ! 879 01:47:18,433 --> 01:47:19,633 Nuuuu ! 880 01:47:37,477 --> 01:47:43,395 �mp�rate, ��i aduc fructele ambi�iei mele. 881 01:47:44,681 --> 01:47:47,720 Inamicul a distrus imperiul meu. 882 01:47:51,046 --> 01:47:54,196 Chiar �i voi a�i putea s� m� cople�i�i. 883 01:47:59,490 --> 01:48:01,448 Hoardele mongolilor... 884 01:48:01,889 --> 01:48:05,569 nu vor fi aici ca s�-mi iau ultimul r�mas bun. 885 01:48:05,772 --> 01:48:08,844 Dup� at�tea victorii ob�inute, eu i-am dus la moarte. 886 01:48:09,656 --> 01:48:14,095 Deci, s-a pr�bu�it visul meu de a st�p�ni. 887 01:48:16,620 --> 01:48:20,057 Voi. Voi toate... ve�i muri �n foc. 888 01:48:20,900 --> 01:48:25,376 Nimeni dintre voi nu va sc�pa de destinul s�u. 889 01:48:26,545 --> 01:48:29,584 Eu �mi voi urma propriul meu destin. 890 01:48:29,787 --> 01:48:31,268 Tat� ! 891 01:48:31,428 --> 01:48:34,148 Spiritele Cerului �i P�m�ntului... 892 01:48:34,310 --> 01:48:36,427 Mi-au blestemat sabia. 893 01:48:37,231 --> 01:48:40,226 Acum nu-mi r�m�ne dec�t s� te urmez. 894 01:49:10,391 --> 01:49:11,424 Ajutor ! 895 01:49:40,911 --> 01:49:42,046 Elibera�i prizonierii ! 896 01:50:32,138 --> 01:50:38,032 �mpin�i �napoi spre r�s�rit, mongolii nu s-au mai �ntors niciodat�. 897 01:50:53,037 --> 01:50:59,940 Traducerea �i sincronizarea: Lucian Mircea Stoenac (Toto) 898 01:51:08,443 --> 01:51:13,544 SF�R�IT 899 01:51:14,305 --> 01:51:20,754 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 69492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.