Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,015 --> 00:01:03,073
Confio em Ti
(1952)
2
00:01:58,447 --> 00:02:00,287
Caso n�mero cinco.
Johnson, Merit�ssimo.
3
00:02:00,501 --> 00:02:01,616
Johnson...
4
00:02:01,616 --> 00:02:04,204
O caso que adiou
na semana passada.
5
00:02:19,856 --> 00:02:22,061
Sim.
Sim, j� me lembro.
6
00:02:22,061 --> 00:02:25,511
O agente de vigil�ncia est�
na sala?
7
00:02:26,867 --> 00:02:27,776
Sim, senhor.
8
00:02:27,776 --> 00:02:29,372
Ah, o Sr. Phipps!
9
00:02:29,372 --> 00:02:31,897
- Vejo que continua conosco.
- Sim, Sr..
10
00:02:31,897 --> 00:02:33,414
Bem, bem!
11
00:02:33,641 --> 00:02:36,802
Tenho certeza que todos nos
sentimos aliviados ao saber.
12
00:02:36,802 --> 00:02:39,112
Que pode me dizer sobre
o caso, Sr. Phipps?
13
00:02:39,112 --> 00:02:42,284
Creio que o adiei para que
voc� pudesse investigar.
14
00:02:42,473 --> 00:02:44,913
O rapaz passou muito mal
em casa, Merit�ssimo.
15
00:02:44,913 --> 00:02:46,731
Onde a influ�ncia moral
n�o � boa.
16
00:02:46,958 --> 00:02:50,527
Misturou-se com um grupo
de jovens com antecedentes penais.
17
00:02:51,133 --> 00:02:53,360
Parece estar sinceramente
arrependido do acontecido,
18
00:02:53,567 --> 00:02:55,783
...e seu desejo � que n�o
volte a se repetir.
19
00:02:56,210 --> 00:02:57,235
Acredito nele, Merit�ssimo,
20
00:02:57,235 --> 00:03:00,354
...que qualquer confian�a que se
deposite nele, estaria justificada.
21
00:03:00,573 --> 00:03:02,167
Obrigado, Sr. Phipps.
22
00:03:02,862 --> 00:03:05,109
Johnson, voc� foi tolo.
23
00:03:05,503 --> 00:03:08,922
No entanto, uma vez que o agente de
vigil�ncia pensa que ele lamenta,
24
00:03:08,922 --> 00:03:10,831
...eu lhe darei outra chance.
25
00:03:12,228 --> 00:03:15,217
Deix�-lo-ei um ano em liberdade
vigiada pelo Sr. Phipps,
26
00:03:15,412 --> 00:03:19,183
...quem lhe aconselhar�,
ajudar� e defender�.
27
00:03:19,326 --> 00:03:22,691
Em liberdade vigiada pelo
Sr. Phipps durante um ano...
28
00:03:22,914 --> 00:03:28,265
Sr. Phipps, agente de condicional.
Ainda parece implaus�vel para mim.
29
00:03:28,721 --> 00:03:30,800
H� somente um ano,
30
00:03:30,800 --> 00:03:33,172
...eu era o que se chama
um homem ocioso.
31
00:03:33,172 --> 00:03:35,438
Foi uma experi�ncia
relativamente nova.
32
00:03:35,438 --> 00:03:39,738
Por ter poucas col�nias,
o Departamento Colonial...
33
00:03:39,965 --> 00:03:42,134
...realizou uma s�rie de cortes.
34
00:03:42,134 --> 00:03:43,760
Eu fui um deles.
35
00:03:43,986 --> 00:03:46,582
No come�o, agradou-me a
volta para a Inglaterra, mas,
36
00:03:46,582 --> 00:03:51,625
...por algum motivo, n�o aproveitava
do �cio que tanto desejava.
37
00:03:51,828 --> 00:03:54,759
Tinha a sensa��o de que
devia fazer algo.
38
00:04:33,270 --> 00:04:34,880
Que faz aqui em cima?
39
00:04:35,763 --> 00:04:37,162
Deixe-me em paz!
40
00:04:37,162 --> 00:04:38,597
Voc� estava nesse carro, hem?
41
00:04:38,597 --> 00:04:39,968
Eu n�o fiz nada!
42
00:04:40,423 --> 00:04:43,084
Ser� melhor que entre
e se explique.
43
00:04:43,084 --> 00:04:45,362
Eu digo que n�o fiz nada!
44
00:04:45,362 --> 00:04:47,319
Pelo amor de Deus,
pare de chorar!
45
00:04:50,995 --> 00:04:53,144
Bem, de que se trata?
46
00:04:53,605 --> 00:04:57,468
Sa� com um jovem. N�o sabia que
tinha roubado um carro!
47
00:04:57,701 --> 00:04:59,480
Deveria lhe levar � pol�cia.
48
00:04:59,480 --> 00:05:02,111
Oh, n�o fa�a isso!
Desta vez me prenderiam!
49
00:05:02,111 --> 00:05:03,974
Ent�o esteve metida
em outros problemas...
50
00:05:04,609 --> 00:05:06,306
Estou em liberdade vigiada.
51
00:05:06,306 --> 00:05:07,563
Como se chama?
52
00:05:08,002 --> 00:05:11,206
Norma. Norma Hart.
53
00:05:11,897 --> 00:05:15,213
Bem, Norma, que vamos
vamos fazer com voc�?
54
00:05:15,213 --> 00:05:17,495
Trata-se de um assunto
muito s�rio, sabe?
55
00:05:24,645 --> 00:05:28,614
Oh, sabia que era decente!
Farei qualquer coisa.
56
00:05:31,022 --> 00:05:32,775
Voc� � muito complacente.
57
00:05:33,563 --> 00:05:35,148
S� pensei...
58
00:05:35,148 --> 00:05:37,468
Seus pensamentos ficaram
muito claros.
59
00:05:37,468 --> 00:05:39,626
Mas tenho que fazer algo
a respeito.
60
00:05:40,077 --> 00:05:42,463
� pol�cia n�o, por favor.
� pol�cia, n�o!
61
00:05:42,702 --> 00:05:44,968
- Diga isso a Matty.
- Quem � Matty?
62
00:05:44,968 --> 00:05:46,621
Minha agente de condicional.
63
00:05:46,621 --> 00:05:49,633
Entendo. Ser� melhor que diga a ela
que lhe recolha.
64
00:05:53,272 --> 00:05:56,466
Olhe, eu n�o devo deixar voc�
estragar meu jantar.
65
00:05:56,466 --> 00:05:59,134
Ser� melhor que coma algo
enquanto esperamos.
66
00:06:00,061 --> 00:06:01,425
Obrigada!
67
00:06:03,026 --> 00:06:04,726
Onde posso localiz�-la?
68
00:06:05,192 --> 00:06:08,398
No 8819 de Mayfair.
A Srta. Mathieson.
69
00:06:08,398 --> 00:06:11,598
Parece uma boa garota
se conseguir lhe conhecer um pouco.
70
00:06:11,823 --> 00:06:15,213
Em meia hora conhece melhor
que eu em um ano, Sr. Phipps.
71
00:06:15,213 --> 00:06:16,834
Oh, n�o. N�o quis dizer isso.
72
00:06:16,834 --> 00:06:19,510
Mas tenho experi�ncia para
tratar com pessoas dif�ceis.
73
00:06:19,510 --> 00:06:21,347
Nas col�nias, sabe.
74
00:06:22,346 --> 00:06:24,888
- Entendo.
- Ela est� muito confort�vel.
75
00:06:26,990 --> 00:06:28,444
� evidente.
76
00:06:28,444 --> 00:06:30,616
- Posso lhe assegurar...
- J� chega, Norma.
77
00:06:30,828 --> 00:06:32,977
Pegue suas coisas, por favor,
e me acompanhe.
78
00:06:33,475 --> 00:06:35,921
- Bem, eu s� ia...
- Falaremos mais tarde.
79
00:06:37,659 --> 00:06:40,533
- Muito obrigada, Sr. Phipps.
- Venha comigo, Norma.
80
00:06:43,058 --> 00:06:45,450
Vamos, Norma, poder� chorar
� vontade em meu escrit�rio.
81
00:06:45,450 --> 00:06:48,994
Tente conhec�-la um pouco.
Com certeza que ser� gratificante.
82
00:06:48,994 --> 00:06:51,852
Muito gratificante.
Isto � seu?
83
00:06:53,498 --> 00:06:55,276
Tem raz�o.
Sinto muito.
84
00:06:55,276 --> 00:06:58,720
N�o leve assim. A vida dos agentes
est� cheia de decep��es.
85
00:06:58,720 --> 00:07:00,241
E ainda assim gosta?
86
00:07:00,241 --> 00:07:01,583
Gostar?
87
00:07:01,583 --> 00:07:04,943
Nunca parei para pensar nisso.
Imagino que sim.
88
00:07:05,832 --> 00:07:07,645
Vale a pena.
89
00:07:08,075 --> 00:07:10,226
Adeus, Sr. Phipps.
Obrigada por se incomodar.
90
00:07:14,080 --> 00:07:17,065
A ideia estava tomando
forma em minha cabe�a...
91
00:07:17,283 --> 00:07:19,882
...quando fui � audi�ncia do caso
de Norma.
92
00:07:20,279 --> 00:07:22,980
O agente da condicional
est� na sala?
93
00:07:24,593 --> 00:07:25,990
Sim, Merit�ssimo.
94
00:07:27,167 --> 00:07:29,976
Que pode me dizer sobre
o caso, Srta. Mathieson?
95
00:07:30,192 --> 00:07:33,892
Deve se lembrar, Merit�ssimo, que
quando se apresentou com Bennett,
96
00:07:33,892 --> 00:07:36,344
...o senhor a deixou em liberdade
vigiada durante dois anos.
97
00:07:36,344 --> 00:07:38,191
Mostrou certa melhoria.
98
00:07:38,191 --> 00:07:39,839
Consegui um emprego para ela
como assistente de loja,
99
00:07:39,839 --> 00:07:41,673
...e seu trabalho � satisfat�rio,
100
00:07:41,673 --> 00:07:45,048
...mas passa seu tempo livre
em clubes e sal�es de dan�a.
101
00:07:45,480 --> 00:07:47,315
Como sabe, Merit�ssimo,
a m�e dela morreu.
102
00:07:47,315 --> 00:07:50,806
E o pai dela trabalha de noite e n�o
pode control�-la como gostaria.
103
00:07:51,481 --> 00:07:54,525
Mas se o Merit�ssimo decidir
que continue em liberdade vigiada,
104
00:07:55,185 --> 00:07:59,096
...tenho certeza que responder�.
Conseguiremos algo �til.
105
00:07:59,096 --> 00:08:00,886
Obrigado, Srta. Mathieson.
106
00:08:00,886 --> 00:08:03,984
Que pode me dizer sobre
o homem, Sr. Dove?
107
00:08:03,984 --> 00:08:06,277
Esteve em liberdade vigiada
durante um ano,
108
00:08:06,495 --> 00:08:09,391
...mas receio que conseguimos
muito pouco.
109
00:08:09,850 --> 00:08:12,505
De qualquer modo, n�o acho que
seja um caso sem esperan�a,
110
00:08:12,975 --> 00:08:16,137
...embora que ainda n�o mostrasse
seu desejo de se lhe ajude.
111
00:08:16,360 --> 00:08:18,199
Deseja que continue, Merit�ssimo?
112
00:08:18,398 --> 00:08:21,063
- N�o, creio que n�o, Sr. Dove.
- Muito bem, Merit�ssimo.
113
00:08:21,492 --> 00:08:24,097
Ouviu o que disse seu
agente de vigil�ncia,
114
00:08:24,565 --> 00:08:27,656
...e devo admitir que fez todo
o poss�vel para lhe ajudar,
115
00:08:28,500 --> 00:08:31,830
...mas parece que est� disposto a
desperdi�ar as oportunidades.
116
00:08:31,850 --> 00:08:34,222
Enviar-lhe-ei � pris�o durante
seis meses.
117
00:08:34,222 --> 00:08:35,565
Por aqui.
118
00:08:39,950 --> 00:08:41,897
Bennett, seis meses.
119
00:08:43,046 --> 00:08:44,749
Quanto a voc�,
120
00:08:44,966 --> 00:08:49,231
...parece que tem a confian�a
de sua agente de vigil�ncia.
121
00:08:49,679 --> 00:08:51,749
Vou lhe dar outra chance.
122
00:08:51,749 --> 00:08:56,128
Ficar� em liberdade vigiada pela
Srta. Mathieson durante outro ano.
123
00:08:56,128 --> 00:08:59,190
Ent�o eu soube que este era o
tipo de trabalho que ela queria.
124
00:08:59,190 --> 00:09:00,887
Um trabalho que valesse a pena.
125
00:09:01,104 --> 00:09:03,665
Esse com certeza
poderia fazer.
126
00:09:04,706 --> 00:09:06,455
E olhando para tr�s,
127
00:09:06,455 --> 00:09:09,661
...duvido que o Minist�rio do Interior
tenha compartilhado minha confian�a.
128
00:09:09,868 --> 00:09:12,796
Suponho que foi uma sorte que
o servi�o de vigil�ncia estivesse...
129
00:09:12,796 --> 00:09:14,896
...muito escasso de pessoal.
130
00:09:15,125 --> 00:09:18,269
Creio que n�o me consideravam
um material muito promissor.
131
00:09:18,748 --> 00:09:22,006
Mas eles me aceitaram.
Provisoriamente, por assim dizer.
132
00:09:35,037 --> 00:09:36,557
Feche essa porta!
133
00:09:39,741 --> 00:09:40,907
Que quer?
134
00:09:40,907 --> 00:09:43,220
- Meu nome � Phipps.
- Quem?
135
00:09:43,461 --> 00:09:46,362
Phipps. O novo agente
auxiliar de vigil�ncia.
136
00:09:46,838 --> 00:09:48,032
V� por aquele corredor.
137
00:09:48,032 --> 00:09:50,405
H� um letreiro na porta.
138
00:09:50,405 --> 00:09:52,040
Sinto muito, n�o o vi.
139
00:09:52,491 --> 00:09:54,700
Est� bem, Sr. Phillips,
eu vou lhe indicar.
140
00:09:54,700 --> 00:09:56,460
Aqui, eles nunca a pegam.
141
00:09:56,460 --> 00:09:58,585
Antes deixam que se converta
em queijo.
142
00:10:02,512 --> 00:10:05,670
Por esse corredor. E boa sorte.
Precisar� dela, Sr. Phillips.
143
00:10:05,902 --> 00:10:08,032
Obrigado.
Eu me chamo Phipps.
144
00:10:15,458 --> 00:10:17,763
Desculpem-me, qual � o
escrit�rio do Sr. Dove?
145
00:10:17,763 --> 00:10:18,810
O segundo.
146
00:10:18,810 --> 00:10:21,380
Ter� que esperar sua vez
como todos os outros.
147
00:10:46,289 --> 00:10:48,513
- A Srta. Mathieson?
- Creio que n�o est�.
148
00:10:48,513 --> 00:10:51,419
Sou Phipps. O assistente do Sr.
Dove. Posso lhe ajudar?
149
00:10:51,419 --> 00:10:54,015
Diga � Srta. Mathieson que o
exame de sangue de Rhoda Dean...
150
00:10:54,015 --> 00:10:56,238
...deu positivo.
Tem sarna.
151
00:10:56,238 --> 00:10:59,218
E pode dizer a ela que Violet Hodge
tem l�ndeas vermelhas.
152
00:10:59,218 --> 00:11:01,280
- Sim. Vermelhas.
- Muito obrigada.
153
00:11:01,918 --> 00:11:04,740
Ent�o minha esposa veio
com hist�rias, n�o?
154
00:11:04,950 --> 00:11:08,570
Pois que a concedam a separa��o.
Ficarei feliz em me livrar dela.
155
00:11:08,570 --> 00:11:10,571
Se me disser qual seu problema...
156
00:11:10,783 --> 00:11:12,615
� muito dominante.
157
00:11:12,615 --> 00:11:16,418
E sabe que se um homem n�o for o
chefe de sua casa, est� melhor morto.
158
00:11:16,654 --> 00:11:17,751
Sim, claro.
159
00:11:17,751 --> 00:11:20,638
Meu pai dizia isso. S� que
morreu antes de tempo,
160
00:11:20,638 --> 00:11:23,198
...porque minha m�e era
muito para ele.
161
00:11:23,889 --> 00:11:25,784
At� que encontre casa.
162
00:11:25,784 --> 00:11:27,965
Bem, n�o posso demorar.
Deixei o carro l� fora...
163
00:11:27,965 --> 00:11:31,290
...e como est� perto da delegacia,
podem me roubar. Adeus, chefe.
164
00:11:38,271 --> 00:11:40,488
� novo aqui, verdade, querido?
165
00:11:44,364 --> 00:11:45,421
Muito novo.
166
00:11:46,380 --> 00:11:47,736
Em que posso lhe ajudar, Srta....
167
00:11:47,736 --> 00:11:51,759
Senhora. Crockett.
Fico feliz que tenha vindo.
168
00:11:51,976 --> 00:11:53,828
Talvez agora fa�am algo.
169
00:11:55,865 --> 00:11:57,255
- O Sr. Phipps, verdade?
- Sim.
170
00:11:57,255 --> 00:12:00,315
Bem-vindo. Srta. Jones, o Sr.
Phipps. Ele nos ajudar�.
171
00:12:00,315 --> 00:12:01,206
Como vai?
172
00:12:01,206 --> 00:12:03,948
Desculpe. Eu os tenho por aqui,
Srta. Jones.
173
00:12:04,175 --> 00:12:06,564
Foram enviados pela esposa
do magistrado.
174
00:12:06,775 --> 00:12:08,296
Aqui est�o!
175
00:12:08,488 --> 00:12:11,579
Acho que valer�o a pena a Sra. Clark.
H� outro par por aqui...
176
00:12:13,409 --> 00:12:15,054
Diga-me sua data de nascimento.
177
00:12:16,324 --> 00:12:17,973
16 de novembro.
178
00:12:17,973 --> 00:12:22,763
Escorpi�o! Eu sabia. Escorpi�o e Le�o.
Somos voc� e eu, querido.
179
00:12:22,991 --> 00:12:24,880
Vamos, Sra. Crockett,
j� pode ir embora.
180
00:12:24,880 --> 00:12:29,609
Quer uma x�cara de ch�, Sr. Dove?
Preparo em um instante.
181
00:12:29,609 --> 00:12:31,520
Esta manh� n�o, Sra. Crockett.
182
00:12:32,408 --> 00:12:35,333
Fico feliz que tenha vindo.
Talvez agora fa�am algo.
183
00:12:36,022 --> 00:12:39,754
A melhor combina��o de todas.
Escorpi�o e Le�o!
184
00:12:40,492 --> 00:12:42,720
Vai se acostumar com a
Sra. Crockett.
185
00:12:42,720 --> 00:12:44,572
� um caso de desaven�a
conjugal.
186
00:12:44,794 --> 00:12:47,693
H� anos que concederam a ela a
separa��o e nunca se tornou efetiva.
187
00:12:47,693 --> 00:12:49,450
N�o podem localizar o marido dela.
188
00:12:49,688 --> 00:12:51,313
- Aqui tem, Srta. Jones.
- Obrigada.
189
00:12:54,157 --> 00:12:56,754
- Voc� n�o corre, eu imagino.
- Correr?
190
00:12:57,245 --> 00:12:58,909
N�o, muito velho.
191
00:12:59,121 --> 00:13:01,822
Alguma outra prova? Lan�amento
de martelo ou de peso?
192
00:13:01,822 --> 00:13:03,133
Sinto muito.
193
00:13:03,133 --> 00:13:04,285
Que pena!
194
00:13:04,768 --> 00:13:07,523
A delegacia obter� muitos
maus resultados este ano.
195
00:13:09,086 --> 00:13:11,111
Deixe suas coisas aqui.
196
00:13:11,576 --> 00:13:14,306
Come�aremos pelos rec�m-chegados
�s celas.
197
00:13:14,306 --> 00:13:16,517
Pelo caminho lhe mostrarei
a delegacia.
198
00:13:17,720 --> 00:13:20,157
Vejo que o amigo Crump esteve.
199
00:13:20,375 --> 00:13:22,890
Outro caso de separa��o.
Voltar� com ela.
200
00:13:22,890 --> 00:13:24,564
Faz anos que est�o assim.
201
00:13:24,564 --> 00:13:27,443
Sempre pedindo a separa��o
para depois fazer as pazes.
202
00:13:27,443 --> 00:13:28,569
Vai se acostumar.
203
00:13:28,569 --> 00:13:32,197
Ou�a, Sr. Dove. Ontem � noite voltou
a fazer, e diante das crian�as.
204
00:13:32,197 --> 00:13:35,003
Est� bem, Sra. Tyson.
Depois me conta.
205
00:13:35,003 --> 00:13:36,506
Deixou um olho roxo em Alfie.
206
00:13:36,506 --> 00:13:39,057
Conhecer� alguns clientes
com o tempo.
207
00:13:39,057 --> 00:13:40,391
Um minuto, Sr. Dove...
208
00:13:40,391 --> 00:13:42,878
Sim, mais tarde.
Por aqui, Sr. Phipps.
209
00:13:42,878 --> 00:13:44,427
Receberei todos.
210
00:13:44,427 --> 00:13:47,540
Sr. Dove!
N�o foi nosso Ben!
211
00:13:47,540 --> 00:13:49,665
Veremos o que diz o julgamento,
certo, Sra. Pollard?
212
00:13:49,665 --> 00:13:52,574
N�o sei quem causa mais problemas,
se os clientes ou os familiares deles.
213
00:13:53,032 --> 00:13:55,800
- Ah, a Srta. Mathieson!
- Algu�m mais para uma solicita��o?
214
00:13:56,061 --> 00:13:58,395
- J� conhece a Srta....
- Bom dia, Sr. Phipps.
215
00:13:58,395 --> 00:14:01,605
- Veio cedo! Continue assim!
- Algu�m telefonou para dizer...
216
00:14:01,605 --> 00:14:04,867
...que Rhoda Dean tem sarna
e Violet Hodges, l�ndeas.
217
00:14:04,867 --> 00:14:07,310
- Outra vez.
- Vermelhas, pelo que parece.
218
00:14:07,310 --> 00:14:12,195
Belo come�o de dia. Se eles me
escutassem, raspariam todas elas.
219
00:14:12,195 --> 00:14:14,669
A Matty de sempre. N�o diz
nada s�rio.
220
00:14:14,669 --> 00:14:17,007
Algu�m para pagar a fian�a?
Bom dia, Sr. Dove.
221
00:14:18,319 --> 00:14:20,305
- Bom dia, Sargento.
- Bom dia, Sr. Dove.
222
00:14:20,305 --> 00:14:21,797
Meu assistente, o Sr. Phipps.
223
00:14:21,797 --> 00:14:23,684
- Encontrou o lugar?
- Sim, obrigado.
224
00:14:23,888 --> 00:14:27,241
- Os corredores.
- Tem o adiado. Esse A. Hooker.
225
00:14:27,241 --> 00:14:29,811
Esse � realmente mau,
Sr. Dove.
226
00:14:29,811 --> 00:14:31,896
E como fala!
Inclusive me aborreci.
227
00:14:31,896 --> 00:14:34,173
Gostar�amos de ver Hooker
e Braxton.
228
00:14:34,173 --> 00:14:36,212
Bert, que entrem os cavalheiros.
229
00:14:36,212 --> 00:14:38,219
Hooker, cela cinco.
Braxton, cela sete.
230
00:14:38,219 --> 00:14:38,980
Obrigado.
231
00:14:38,980 --> 00:14:41,097
Sejam bonzinhos, ou Bert n�o
os deixar� sair.
232
00:14:42,655 --> 00:14:45,818
- Bert, hora do desfile de beleza.
- Est� bem, sargento.
233
00:14:46,239 --> 00:14:47,796
Aqui est� seu ch�, sargento.
234
00:14:48,261 --> 00:14:51,736
Qu�? Sem colher?
Terei que usar meu apito novamente.
235
00:14:57,331 --> 00:14:59,288
Bem, rapazes.
S�o as dez, senhoritas.
236
00:15:05,835 --> 00:15:08,613
A sess�o abre �s dez, e os
primeiros casos s�o os dessas...
237
00:15:08,613 --> 00:15:11,219
...senhoritas infelizes.
238
00:15:18,012 --> 00:15:20,456
O jovem Hooker est� l�.
D� uma olhada.
239
00:15:21,630 --> 00:15:23,086
Fora daqui!
240
00:15:24,250 --> 00:15:27,946
Eu cuidarei do Sr. Hooker.
Ele � um jovem dif�cil.
241
00:15:27,946 --> 00:15:31,195
Andamos mal de tempo, ent�o
ter� que falar com Braxton.
242
00:15:31,195 --> 00:15:32,339
Bert.
243
00:15:32,339 --> 00:15:35,075
Est� aqui por agredir um agente
de pol�cia no estrangeiro.
244
00:15:37,387 --> 00:15:39,582
Braxton, o Sr. Phipps
falar� com voc�.
245
00:15:39,811 --> 00:15:42,939
Converse um pouco com ele. Estarei
na sala para seu julgamento.
246
00:15:43,159 --> 00:15:46,426
Julgamento n�mero dois. Agora tenho
que ir ao n�mero um com Hooker.
247
00:15:54,433 --> 00:15:55,596
Bem,
248
00:15:56,756 --> 00:16:01,744
...Braxton, qual � o problema?
249
00:16:01,985 --> 00:16:05,315
N�o estava armando problema.
Dormia tranquilamente.
250
00:16:05,315 --> 00:16:06,990
Tinha tomado umas cervejas,
sabe?
251
00:16:06,990 --> 00:16:09,790
E ent�o aquele policial chegou
e a confus�o come�ou.
252
00:16:09,790 --> 00:16:12,378
Sim, mas, onde estava dormindo?
253
00:16:12,378 --> 00:16:15,069
Na porta da Cooperativa.
Que tem isso de mal?
254
00:16:15,536 --> 00:16:18,759
N�o me teria visto se n�o tivesse
ido fumar um cigarro.
255
00:16:18,759 --> 00:16:21,485
N�o se permite que as pessoas
durmam na rua, j� sabe.
256
00:16:21,688 --> 00:16:23,944
Empurrei nele o cigarro
pela garganta.
257
00:16:23,944 --> 00:16:27,040
Com a viol�ncia s� consegue
piorar as coisas.
258
00:16:27,733 --> 00:16:28,932
Diga-me,
259
00:16:29,151 --> 00:16:31,935
...por que adota esta atitude
agressiva com a pol�cia?
260
00:16:32,600 --> 00:16:35,980
N�o sei. Quando estou no mar,
estou bem.
261
00:16:36,671 --> 00:16:38,758
O mar e eu somos amigos.
262
00:16:38,758 --> 00:16:41,386
� quando estou em terra
esperando um navio.
263
00:16:41,843 --> 00:16:43,561
N�o sei o que acontece comigo.
264
00:16:43,786 --> 00:16:46,804
N�o se trata de nenhum em particular.
Para mim, basta ver o capacete.
265
00:16:47,253 --> 00:16:50,625
N�o sou capaz de afastar meus punhos
de suas caras de bobos.
266
00:16:51,318 --> 00:16:52,507
Sim...
267
00:16:53,405 --> 00:16:55,690
O caso contra este homem
foi demonstrado.
268
00:16:55,906 --> 00:16:58,001
- Esteve nos tribunais?
- Sim, Merit�ssimo.
269
00:16:58,235 --> 00:17:01,482
Em tr�s ocasi�es por agress�es
a agentes de pol�cia.
270
00:17:01,482 --> 00:17:05,787
Na �ltima vez, foi sentenciado a 30
dias por ataque violento a um Sargento.
271
00:17:05,787 --> 00:17:08,992
- Acaba de sair da pris�o, Merit�ssimo.
- Bem, bem!
272
00:17:09,914 --> 00:17:12,189
Parece ter se transformado
em um h�bito.
273
00:17:12,816 --> 00:17:14,352
N�o tem uma casa?
274
00:17:14,352 --> 00:17:16,017
N�o me querem em casa, Merit�ssimo.
275
00:17:16,017 --> 00:17:17,643
Ah, n�o?
Por qu�?
276
00:17:18,425 --> 00:17:20,222
Quero lhe ajudar!
277
00:17:20,668 --> 00:17:22,341
Tem algo a dizer?
278
00:17:22,341 --> 00:17:24,647
Ontem mesmo sa� da cadeia,
senhor...
279
00:17:24,647 --> 00:17:27,620
mas os policiais me esperavam.
Devia saber.
280
00:17:27,620 --> 00:17:31,937
N�o pedi sua opini�o sobre a pol�cia.
Embora seja esclarecedora...
281
00:17:36,485 --> 00:17:38,442
O Sr. Dove est� aqui?
282
00:17:38,442 --> 00:17:42,454
N�o, Merit�ssimo. Mas o Sr. Phelps
est�, talvez possa ajudar.
283
00:17:42,681 --> 00:17:44,068
Quem � o Sr. Phillips?
284
00:17:44,293 --> 00:17:46,740
O novo agente de vigil�ncia,
Merit�ssimo.
285
00:17:49,575 --> 00:17:51,511
N�o o vejo.
286
00:17:52,161 --> 00:17:55,330
Faria o Sr. Phillips a gentileza
de se levantar, por favor?
287
00:17:58,378 --> 00:18:02,200
Receio que apenas sou o
assistente do Sr. Dove...
288
00:18:02,429 --> 00:18:04,276
...e este � meu primeiro dia e...
289
00:18:04,276 --> 00:18:07,189
N�o ou�o uma s� palavra do
que diz, Sr. Phillips.
290
00:18:07,189 --> 00:18:09,520
Faria a gentileza de
subir no estrado?
291
00:18:10,850 --> 00:18:12,260
Resista.
292
00:18:20,664 --> 00:18:22,820
O quanto antes, por favor.
293
00:18:29,615 --> 00:18:33,253
Bem, Sr. Phillips, que pode
nos dizer sobre este homem?
294
00:18:33,253 --> 00:18:35,267
Falei com o prisioneiro,
Merit�ssimo...
295
00:18:35,267 --> 00:18:36,984
...em nome do Sr. Dove.
296
00:18:37,202 --> 00:18:39,036
� evidente que teve
problemas em casa.
297
00:18:39,036 --> 00:18:41,740
Sim, o prisioneiro j� nos disse,
Sr. Phillips.
298
00:18:41,740 --> 00:18:43,853
Quero saber o que voc� prop�e.
299
00:18:44,335 --> 00:18:47,169
Talvez falando com o pai dele
para que o aceite...
300
00:18:47,169 --> 00:18:48,992
E acha que conseguir�amos?
301
00:18:49,207 --> 00:18:50,909
Creio que � poss�vel, Merit�ssimo.
302
00:18:50,909 --> 00:18:52,286
Ah, bem, bem.
303
00:18:52,532 --> 00:18:55,837
Ent�o deixarei o caso pendente
de seu relat�rio, Sr. Phillips.
304
00:18:55,837 --> 00:18:57,899
Ele se chama Phipps, Merit�ssimo.
305
00:18:57,899 --> 00:19:00,936
Ah! E isso muda tudo,
verdade?
306
00:19:02,759 --> 00:19:04,966
Um momento, Sr. Chips.
307
00:19:14,530 --> 00:19:17,171
Agora n�o.
Estamos muito ocupados.
308
00:19:17,665 --> 00:19:19,661
Adeus, Sr. Chips.
309
00:19:20,122 --> 00:19:23,643
Braxton adiado sete dias.
Lewis, voc� � o pr�ximo.
310
00:19:23,853 --> 00:19:26,309
Vou ao julgamento n�mero um.
N�o se deprima.
311
00:19:26,309 --> 00:19:27,555
N�o me deprimirei.
312
00:19:27,555 --> 00:19:29,144
Caso n�mero catorze, Merit�ssimo.
313
00:19:29,144 --> 00:19:34,284
Ele � acusado de bagun�a e
usar linguagem impr�pria.
314
00:19:39,800 --> 00:19:42,233
- Seu caso � o pr�ximo, senhorita.
- Obrigada, sargento.
315
00:19:42,233 --> 00:19:43,512
Como vai o novato?
316
00:19:43,512 --> 00:19:45,565
O Sr. Pyke est� fazendo
que passe dificuldades.
317
00:19:47,961 --> 00:19:51,108
Ao contr�rio de Evans e Wilson,
que n�o respondem � indulg�ncia,
318
00:19:51,108 --> 00:19:53,785
...creio que se pode fazer algo
no caso de Hooker.
319
00:19:54,022 --> 00:19:57,849
N�o est� bem em casa, o que o
levou �s m�s companhias.
320
00:19:58,310 --> 00:20:01,809
N�o tem pai, e a m�e tem
pouco controle sobre ele.
321
00:20:02,040 --> 00:20:05,762
Se conceder a ele liberdade vigiada,
morando em um albergue,
322
00:20:05,762 --> 00:20:07,343
...acha que poderia ajud�-lo?
323
00:20:07,343 --> 00:20:10,147
- Sim, Merit�ssimo, eu acho.
- Obrigado, Sr. Dove.
324
00:20:11,766 --> 00:20:14,795
E voc�s, Evans e Wilson, j�
estiveram anteriormente ante mim.
325
00:20:15,260 --> 00:20:18,904
O aviso que lhes dei ent�o
e as senten�as leves,
326
00:20:18,904 --> 00:20:20,178
...n�o tiveram efeito
sobre nenhum.
327
00:20:20,178 --> 00:20:23,570
Esta vez ir�o para a pris�o
durante tr�s meses.
328
00:20:26,462 --> 00:20:28,306
Quanto a voc�, Hooker,
329
00:20:28,306 --> 00:20:30,980
...ouvi o que disse
o agente de vigil�ncia,
330
00:20:31,462 --> 00:20:33,065
...e j� que � seu primeiro delito,
331
00:20:33,065 --> 00:20:35,595
...vou lhe deixar em liberdade vigiada
durante um ano,
332
00:20:35,595 --> 00:20:38,465
...com a condi��o de que voc� resida
no albergue designado.
333
00:20:38,924 --> 00:20:40,497
Est� de acordo?
334
00:20:42,211 --> 00:20:43,494
Sim, senhor.
335
00:20:43,494 --> 00:20:44,899
Sr. Dove,
336
00:20:44,899 --> 00:20:47,931
...encarregue-se que compreenda
as condi��es da ordem.
337
00:20:47,931 --> 00:20:48,847
Sim, Merit�ssimo.
338
00:20:48,847 --> 00:20:52,892
E pelo amor de Deus, n�o continue se
fazendo de bobo. N�o vale a pena.
339
00:20:53,779 --> 00:20:55,746
- Pr�ximo caso.
- Vamos.
340
00:21:01,252 --> 00:21:03,886
Evans e Wilson, tr�s meses.
Hooker, liberdade vigiada, um ano.
341
00:21:03,886 --> 00:21:05,178
Venha, Martin, cabe a voc�.
342
00:21:05,178 --> 00:21:06,976
Adeus, Charlie.
Seja bonzinho.
343
00:21:07,373 --> 00:21:10,672
- Adeus, Buck. Adeus, Dai.
- Por aqui, Hooker.
344
00:21:10,672 --> 00:21:11,319
Caso n�mero quatro...
345
00:21:11,319 --> 00:21:13,491
Solte-me, sim?
Fa�a o que lhe diz o mestre.
346
00:21:13,703 --> 00:21:16,303
Ei! Vamos nos ver quando sa�rem!
347
00:21:21,138 --> 00:21:25,142
Compreender� que estar� sob
vigil�ncia nos pr�ximos doze meses.
348
00:21:25,142 --> 00:21:26,131
Doze...
349
00:21:26,131 --> 00:21:28,777
E os outros, s� tr�s meses!
Isso � justi�a?
350
00:21:28,777 --> 00:21:30,257
Foram enviados � pris�o.
351
00:21:30,469 --> 00:21:33,360
- Voc� morar� em um albergue.
- � o mesmo, n�o?
352
00:21:33,612 --> 00:21:35,741
N�o, Hooker, n�o � o mesmo.
353
00:21:36,705 --> 00:21:40,674
Procuraremos um emprego, mas
ter� que dormir no albergue.
354
00:21:41,119 --> 00:21:43,088
Vir� aqui uma vez
por semana.
355
00:21:43,088 --> 00:21:45,748
E responder� as perguntas
que fizermos.
356
00:21:45,748 --> 00:21:47,504
Wilfred Pickles deveria
fazer seu trabalho.
357
00:21:47,504 --> 00:21:49,494
Poderia fazer isso muito bem.
358
00:21:50,172 --> 00:21:52,349
E agora coma alguma coisa no
caf� em frente.
359
00:21:52,349 --> 00:21:55,338
Que lhe sirvam comida e bebida
por uma Libra e seis centavos.
360
00:21:55,538 --> 00:21:58,485
- N�o pegarei uma indigest�o, hem?
- N�o se queixe.
361
00:21:58,485 --> 00:22:00,027
J� pode ir embora.
362
00:22:03,752 --> 00:22:06,654
Se quiser olhar, ponha uma
moeda na caixa, curioso!
363
00:22:06,654 --> 00:22:08,346
Volte aqui.
364
00:22:11,310 --> 00:22:13,665
Se voltar a se comportar assim
vai se ver ante os tribunais.
365
00:22:13,870 --> 00:22:16,170
Se n�o quiser a liberdade vigiada,
ningu�m pode lhe obrigar.
366
00:22:16,170 --> 00:22:18,685
V� embora e se apresente aqui
quando lhe chamar.
367
00:22:22,745 --> 00:22:24,863
- Isso ser� divertido.
- Sim.
368
00:22:25,093 --> 00:22:28,170
Lamento n�o ter estado l�.
Ent�o se encarregou de Braxton.
369
00:22:28,170 --> 00:22:30,126
- Sim, tenho que falar com o pai dele.
- Est� bem.
370
00:22:30,126 --> 00:22:33,697
O primeiro dia e j� entrou na
batalha. Vamos ver, Baker, Benson...
371
00:22:34,582 --> 00:22:36,055
Braxton. Aqui est�.
372
00:22:36,055 --> 00:22:39,473
Sim, Braxton mora em Lewisham.
D� uma olhada em sua ficha.
373
00:22:39,693 --> 00:22:44,043
E, a prop�sito, visite Alfred Potter.
Mora em Deptford. N�o veio.
374
00:22:44,273 --> 00:22:47,100
E se n�o se importa, leve
Hooker ao albergue.
375
00:22:47,349 --> 00:22:48,030
Hooker!
376
00:22:48,030 --> 00:22:50,445
Outro lote de roupa de beb�.
O terceiro desta semana.
377
00:22:50,445 --> 00:22:53,015
S�o muito gentis.
Sempre nos mandam coisas.
378
00:22:53,015 --> 00:22:54,463
Quem precisa algo disto?
379
00:22:54,463 --> 00:22:57,617
Enviarei a Malborough Street.
N�o temos muitas m�es solteiras.
380
00:22:57,892 --> 00:23:00,161
Mas esta capa, � bem o
que preciso.
381
00:23:00,161 --> 00:23:00,999
Qu�?
382
00:23:00,999 --> 00:23:03,099
A Sra. Crockett passar�
melhor o inverno.
383
00:23:03,099 --> 00:23:06,273
Importa-se, Srta. Mathieson?
A Sra. Thomas veio para a audi�ncia...
384
00:23:06,273 --> 00:23:07,940
Sim, leve-os ao meu escrit�rio.
385
00:23:07,940 --> 00:23:09,400
Um segundo, Srta. Andrews.
386
00:23:10,035 --> 00:23:13,659
- Estar�o entretidos com isto.
- Oh, obrigada.
387
00:23:16,809 --> 00:23:18,825
Venha, querida.
Vamos, Robert.
388
00:23:21,251 --> 00:23:23,097
Ser� melhor que leve Hooker
ao albergue.
389
00:23:23,097 --> 00:23:25,621
- Sim, tentarei pegar um t�xi.
- Um t�xi?
390
00:23:26,322 --> 00:23:27,811
Seria uma longa caminhada...
391
00:23:27,811 --> 00:23:30,044
Por que n�o vai de metr�
ou de �nibus?
392
00:23:30,505 --> 00:23:31,822
� tudo uma experi�ncia.
393
00:23:31,822 --> 00:23:34,412
Receio que n�o pode reclamar
gastos por ir de t�xi.
394
00:23:34,653 --> 00:23:35,779
N�o.
395
00:23:35,779 --> 00:23:39,610
� engra�ado, mas passeando por
seu distrito, com seus pr�prios p�s,
396
00:23:39,836 --> 00:23:43,315
...mant�m-se em contato.
Assim chega a conhec�-lo.
397
00:23:44,526 --> 00:23:47,763
L� vai o velho Dove.
Quem ter� problemas?
398
00:23:49,169 --> 00:23:51,725
E eles n�o se importam de vir
falar sobre isso.
399
00:23:53,019 --> 00:23:54,985
Sabe, conhe�o tantas pessoas...
400
00:23:56,111 --> 00:23:57,430
Tantas...
401
00:24:02,731 --> 00:24:04,620
Como � esse antro que vamos?
402
00:24:04,620 --> 00:24:07,850
- Sei tanto quanto voc�.
- Estaria melhor na cadeia.
403
00:24:08,533 --> 00:24:11,631
Na cadeia sempre se aprende.
Pode-se aprender muito.
404
00:24:11,829 --> 00:24:14,729
A aprendizagem exige certo grau
de aplica��o mental.
405
00:24:14,729 --> 00:24:16,937
Est� bem, zombeteiro, cale-se.
406
00:24:17,130 --> 00:24:19,705
- E voc� tamb�m, curioso.
- Comporte-se, Hooker.
407
00:24:20,157 --> 00:24:22,294
Quanto tempo estarei
nesse antro?
408
00:24:22,294 --> 00:24:23,757
N�o pensei nisso,
na verdade.
409
00:24:23,906 --> 00:24:25,842
N�o pensei nisso,
na verdade!
410
00:24:26,058 --> 00:24:27,432
Se for descuidado, eu fujo.
411
00:24:27,432 --> 00:24:30,182
Nesse caso, evite-me a viagem
e fuja agora.
412
00:24:30,182 --> 00:24:33,334
Bem! Voc� � um agente
de vigil�ncia muito estranho!
413
00:24:38,594 --> 00:24:40,576
- Est� cheio.
- Vou com esse jovem.
414
00:24:40,576 --> 00:24:42,240
Sinto muito, amigo, est� cheio.
415
00:24:42,420 --> 00:24:45,401
Hooker! Des�a do �nibus!
Hooker!
416
00:24:46,046 --> 00:24:47,594
Hooker!
417
00:24:49,087 --> 00:24:51,496
Uma vez acomodado Hooker
no albergue,
418
00:24:51,698 --> 00:24:54,704
...fui em busca do pai
de Albert Braxton.
419
00:24:55,154 --> 00:24:57,505
Devo confessar que sempre havia
pensado em Londres...
420
00:24:57,505 --> 00:24:59,598
...em termos de Knightsbridge
e St. James,
421
00:25:00,063 --> 00:25:03,974
...mas naquele primeiro dia, vislumbrei
minha Londres do futuro.
422
00:25:05,769 --> 00:25:09,176
At� que cheguei a Lewisham
onde Braxton morava,
423
00:25:09,830 --> 00:25:13,341
...n�o percebi que a pasta
que continha a ficha de Albert...
424
00:25:13,341 --> 00:25:15,943
...continuava fechada sobre a mesa
do Sr. Dove.
425
00:25:16,400 --> 00:25:21,722
Talvez fosse melhor abordar o caso
com a mente totalmente aberta.
426
00:25:22,210 --> 00:25:24,791
Ou assim me consolei
por meu esquecimento.
427
00:25:38,300 --> 00:25:41,450
Que pretende fazer?
Entrar � for�a?
428
00:25:41,450 --> 00:25:43,191
Procuro o Sr. Braxton.
429
00:25:43,191 --> 00:25:47,034
Pisou em minhas margaridas.
Voc� � muito desajeitado.
430
00:25:47,242 --> 00:25:48,723
Sinto muito.
431
00:25:49,431 --> 00:25:50,680
O Sr. Braxton est�?
432
00:25:50,680 --> 00:25:53,264
- Papai est� l� atr�s.
- Obrigado.
433
00:25:59,943 --> 00:26:01,284
Boa tarde.
434
00:26:01,524 --> 00:26:03,510
- O Sr. Braxton est�?
- � poss�vel.
435
00:26:03,510 --> 00:26:05,702
Meu nome � Phipps.
Agente de vigil�ncia.
436
00:26:05,702 --> 00:26:08,976
- Vim lhe falar de Albert.
- N�o me diga.
437
00:26:09,871 --> 00:26:11,992
� o segundo furo
da semana.
438
00:26:11,992 --> 00:26:16,309
As crian�as jogam tachas na rua.
Se eu pegasse uma, arrancaria a pele.
439
00:26:16,309 --> 00:26:18,572
- Sim. Sobre Albert...
- Que h� com ele?
440
00:26:19,045 --> 00:26:22,254
- Saiu da pris�o h� dois dias.
- O mais velho � minha tristeza.
441
00:26:22,491 --> 00:26:24,108
Mas voltaram a prend�-lo por...
442
00:26:24,108 --> 00:26:26,540
...vagabundagem e por resistir
� autoridade.
443
00:26:27,799 --> 00:26:30,779
- Quer voltar para casa.
- Pode querer...
444
00:26:31,667 --> 00:26:36,119
Pagou por seu �ltimo delito,
e al�m disso, n�o foi muito grave.
445
00:26:36,167 --> 00:26:39,112
- N�o?
- N�o. Na verdade, n�o.
446
00:26:39,331 --> 00:26:41,879
Qu�?
Bater em um policial?
447
00:26:41,879 --> 00:26:43,731
Qualquer um de n�s poderia
ter feito o mesmo,
448
00:26:43,731 --> 00:26:46,556
...com um esp�rito de divers�o,
claro.
449
00:26:46,556 --> 00:26:47,943
Voc� teria feito?
450
00:26:47,943 --> 00:26:50,639
N�o. Se me pergunta,
suponho que n�o.
451
00:26:50,639 --> 00:26:52,058
Nem eu.
452
00:26:52,058 --> 00:26:55,786
Mas Albert me deu a entender que
a pol�cia o tinha jurado.
453
00:26:55,786 --> 00:26:58,914
Pode ser um caso de um
agente provocador...
454
00:26:59,400 --> 00:27:00,324
De agente, nada.
455
00:27:00,324 --> 00:27:02,516
N�o tenho nada contra a pol�cia,
compreenda-me.
456
00:27:03,232 --> 00:27:04,654
Eu tento.
457
00:27:04,654 --> 00:27:08,492
imagino que parte do trabalho deles
� que d�o uns golpes...
458
00:27:08,492 --> 00:27:11,269
E a parte de Albert � dar neles,
imagino.
459
00:27:11,269 --> 00:27:13,389
N�o, n�o queria dizer isso
exatamente.
460
00:27:15,236 --> 00:27:17,266
Ent�o que diabo queria dizer?
461
00:27:19,182 --> 00:27:20,867
Sabia, Sr. Phipps,
462
00:27:20,867 --> 00:27:24,311
...que para prend�-lo precisaram
de quatro agentes,
463
00:27:24,311 --> 00:27:29,000
...que Albert se livrou deles
e atacou o sargento da delegacia?
464
00:27:29,450 --> 00:27:31,191
E sabia, Sr. Phipps,
465
00:27:31,870 --> 00:27:35,073
...que quando os quatro agentes
tiraram Albert deles,
466
00:27:35,073 --> 00:27:38,476
...o sargento da delegacia tinha
os dois olhos inchados,
467
00:27:38,929 --> 00:27:42,417
...havia quebrado quatro dentes
e o nariz?
468
00:27:43,108 --> 00:27:46,925
N�o.
Receio que n�o sabia.
469
00:27:46,925 --> 00:27:48,298
Eu supunha.
470
00:27:49,220 --> 00:27:51,904
E h� algo mais que gostaria de
assinalar, Sr. Phipps.
471
00:27:52,806 --> 00:27:56,031
Eu era o sargento da delegacia.
472
00:28:05,955 --> 00:28:08,320
E isso � por ter pisado em
minhas margaridas.
473
00:28:26,867 --> 00:28:28,405
P�s!
474
00:28:29,476 --> 00:28:32,109
P�s doloridos!
P�s com bolhas!
475
00:28:32,601 --> 00:28:35,183
P�s molhados!
P�s frios!
476
00:28:35,816 --> 00:28:38,013
E assim foram marcando os dias...
477
00:28:38,013 --> 00:28:40,551
...durante aqueles primeiros meses
como agente de vigil�ncia.
478
00:28:40,753 --> 00:28:43,255
Levaram-me a lugares que
nunca havia ouvido falar.
479
00:28:43,707 --> 00:28:45,268
Que n�o sabia que existiam.
480
00:28:46,205 --> 00:28:47,872
Acho que alguns
nunca existiram.
481
00:28:47,872 --> 00:28:49,986
Sim, siga at� chegar ao sem�foro.
482
00:28:49,986 --> 00:28:52,654
Passe o primeiro, e o seguinte,
onde ficava o velho Palais,
483
00:28:52,654 --> 00:28:55,024
...vire � direita. Mas n�o �
totalmente � direita.
484
00:28:55,024 --> 00:28:56,762
� como virasse � direita
seguindo seu nariz.
485
00:28:56,762 --> 00:29:00,301
Volte a perguntar quando chegar.
Qualquer um lhe dar� informa��es.
486
00:29:00,301 --> 00:29:02,797
A menos que tenha azar
e bata com um desses estrangeiros.
487
00:29:05,629 --> 00:29:06,795
Ol�!
488
00:29:07,178 --> 00:29:10,073
- A Sra. Williams mora a�?
- Sim.
489
00:29:17,155 --> 00:29:18,261
Olhe...
490
00:29:18,461 --> 00:29:20,652
Se procura mam�e, ela saiu.
491
00:29:22,671 --> 00:29:24,025
Obrigado.
492
00:29:24,436 --> 00:29:26,797
Parecia que muitos n�o queriam
que os ajudasse...
493
00:29:26,797 --> 00:29:28,564
...por muito que tentasse.
494
00:29:28,564 --> 00:29:30,244
Pelo menos, eu.
495
00:29:31,949 --> 00:29:36,719
Hooker, por exemplo. Empregado em uma
empresa de transportes.
496
00:29:36,969 --> 00:29:39,632
Como vai, Hooker?
Que acha do trabalho?
497
00:29:39,821 --> 00:29:42,049
Maravilhoso. Hist�rico.
498
00:29:42,049 --> 00:29:45,558
Olhe, Hooker, tem que cooperar
comigo. N�o entende isso?
499
00:29:45,761 --> 00:29:47,556
Fa�o o que me ordena, n�o?
500
00:29:48,005 --> 00:29:49,856
Volte na pr�xima semana.
501
00:29:50,075 --> 00:29:54,000
No come�o estava assombrado.
Depois desanimado.
502
00:29:54,484 --> 00:29:57,204
E depois exasperado.
Finalmente...
503
00:29:57,204 --> 00:29:59,141
Foi pelo velho Frost,
na verdade.
504
00:29:59,628 --> 00:30:02,528
O encontraram dormindo
na rua, em algum lugar.
505
00:30:02,781 --> 00:30:05,703
Quando o trouxeram, parecia
um fardo de trapos.
506
00:30:05,920 --> 00:30:08,784
Fiz que o limpassem e o levaram
a um asilo.
507
00:30:08,784 --> 00:30:11,002
Mas n�o queria que acabasse assim.
508
00:30:11,002 --> 00:30:13,610
Havia me incomodado muito
naquele caso.
509
00:30:14,505 --> 00:30:17,230
Bem, Frost, trago boas
not�cias.
510
00:30:17,230 --> 00:30:20,827
Localizaram seu filho. Est� casado.
Tem fam�lia e mora em Enfield.
511
00:30:21,046 --> 00:30:24,720
Consegui convenc�-lo de
que tinha o dever de lhe aceitar.
512
00:30:24,720 --> 00:30:26,535
Vai morar com ele.
513
00:30:26,535 --> 00:30:28,169
- N�o me diga.
- Sim.
514
00:30:28,591 --> 00:30:31,657
Olhe, v� aquele velho de l�?
515
00:30:33,311 --> 00:30:34,422
Sim, mas Frost...
516
00:30:34,422 --> 00:30:37,489
Ningu�m espera boas maneiras
em um lugar como este...
517
00:30:37,489 --> 00:30:39,337
...mas tem o terr�vel h�bito...
518
00:30:39,337 --> 00:30:42,913
...de bochechar o ch� na boca
antes de engolir.
519
00:30:43,140 --> 00:30:45,080
Parece-me algo horr�vel!
520
00:30:45,080 --> 00:30:47,331
Frost, ouviu o que lhe disse?
521
00:30:47,331 --> 00:30:49,002
Sobre Cyril? Sim.
522
00:30:49,464 --> 00:30:51,891
O velho que est�
sentado ao lado dele,
523
00:30:51,891 --> 00:30:55,504
...diz que se n�o se comportar,
vai quebrar a cara dele.
524
00:30:55,991 --> 00:30:57,726
Saberemos na hora do ch�.
525
00:30:57,726 --> 00:30:58,647
Frost,
526
00:30:58,647 --> 00:31:01,984
...eu convenci seu filho para que
lhe leve para casa. N�o quer ir?
527
00:31:02,436 --> 00:31:04,958
N�o. Estou bem aqui.
528
00:31:05,182 --> 00:31:07,231
Mas foi muito gentil.
529
00:31:07,231 --> 00:31:10,600
� engra�ado pensar que n�o o
reconhecesse, mesmo tendo visto.
530
00:31:10,808 --> 00:31:15,057
Sim, claro. Faz muito tempo que n�o
o v�, mas logo se acomodar�.
531
00:31:15,057 --> 00:31:17,483
H� uns quarenta anos.
532
00:31:17,999 --> 00:31:21,312
Estou vendo sua cara assustada,
pobrezinho.
533
00:31:21,795 --> 00:31:26,449
Eu o vi um dia quando saia da escola.
Ele tinha dado a ele meia coroa...
534
00:31:26,449 --> 00:31:28,747
...para que comprasse um
presente de anivers�rio.
535
00:31:28,747 --> 00:31:33,047
Mas a tirei antes de que
tivesse ocasi�o de gast�-la.
536
00:31:34,127 --> 00:31:36,534
N�o acho que tivesse
mais de sete anos.
537
00:31:36,753 --> 00:31:42,087
Tinha as pernas finas
e cabelos cachados, como a m�e.
538
00:31:42,769 --> 00:31:45,261
Sabe que esse menino
nunca chorava?
539
00:31:45,261 --> 00:31:48,282
Parecia que ia chorar,
mas nunca fazia.
540
00:31:48,994 --> 00:31:51,337
Estive prestes a devolv�-la.
541
00:31:52,276 --> 00:31:54,564
Quase me arrependo de n�o ter
feito isso.
542
00:31:54,564 --> 00:31:56,723
A vida correu muito bem para ele.
543
00:31:56,947 --> 00:31:59,230
- � construtor.
- Ah, sim?
544
00:31:59,461 --> 00:32:03,531
Frost, n�o quer ir
morar com seu filho?
545
00:32:03,972 --> 00:32:06,123
N�o, acho que n�o.
546
00:32:06,123 --> 00:32:10,996
Olhe, v� aquele homem de l�?
Foi milion�rio.
547
00:32:11,442 --> 00:32:14,090
O homem mais rico de Hyde Park.
548
00:32:14,525 --> 00:32:19,390
Claro que tamb�m tem seus h�bitos.
Todos t�m h�bitos.
549
00:32:19,829 --> 00:32:22,441
N�o sabem de onde
v�m seus h�bitos...
550
00:32:24,327 --> 00:32:27,653
Venha na pr�xima semana, Sra. Meath.
Ou antes se tiver alguma d�vida.
551
00:32:27,653 --> 00:32:29,947
Obrigada, Srta. Matty.
Assim farei.
552
00:32:31,698 --> 00:32:33,276
Entre, Norma.
553
00:32:37,235 --> 00:32:38,490
Sente-se.
554
00:32:43,027 --> 00:32:45,347
Isto n�o pode continuar assim,
Norma.
555
00:32:45,347 --> 00:32:47,078
Tr�s empregos em dois meses!
556
00:32:47,078 --> 00:32:50,679
N�o � minha culpa. Estou em liberdade
vigiada, e n�o me deixam em paz.
557
00:32:50,679 --> 00:32:51,994
Todos me vigiam!
558
00:32:51,994 --> 00:32:55,567
N�o pode flertar com todos
os que entram na loja!
559
00:32:55,567 --> 00:32:58,106
Qu�? Com esses velhos?
N�o estou t�o desesperada!
560
00:32:58,326 --> 00:32:59,664
Provavelmente n�o.
561
00:32:59,664 --> 00:33:03,057
O grave foi seu modo de falar
quando a dona lhe corrigiu.
562
00:33:03,057 --> 00:33:05,614
- Teve que lhe despedir!
- Bem que eu esperava.
563
00:33:05,614 --> 00:33:07,123
Eu creio que n�o.
564
00:33:07,311 --> 00:33:09,585
A Sra. Sharpe �
muito compreensiva.
565
00:33:09,585 --> 00:33:11,100
Ela � uma cadela velha.
566
00:33:11,555 --> 00:33:12,959
Isso � muito infantil.
567
00:33:13,206 --> 00:33:16,572
N�o percebe que lhe tratam
com benevol�ncia, Norma.
568
00:33:16,572 --> 00:33:18,891
Tempos atr�s teriam lhe
metido na cadeia!
569
00:33:19,114 --> 00:33:22,495
Est� em liberdade vigiada e me
assegurarei que aproveite.
570
00:33:23,864 --> 00:33:25,322
Escute-me.
571
00:33:26,911 --> 00:33:29,436
A Sra. Sharpe ofereceu-se
a lhe readmitir.
572
00:33:29,436 --> 00:33:31,080
Trabalhar� no escrit�rio.
573
00:33:31,080 --> 00:33:33,167
Creio que se d� bem
com os n�meros.
574
00:33:33,577 --> 00:33:36,128
Ter� que aprender muito,
mas conseguir�.
575
00:33:36,904 --> 00:33:38,855
Eu tentarei, senhorita.
576
00:33:38,855 --> 00:33:41,250
Podia ter lhe levado aos
tribunais por isto.
577
00:33:41,250 --> 00:33:44,591
Mas acreditou em voc�. Pelo amor
de Deus, n�o me falhe!
578
00:33:44,591 --> 00:33:47,519
Desculpe-me, Srta. Mathieson.
A respeit�vel �rsula.
579
00:33:47,977 --> 00:33:48,843
Querida...
580
00:33:48,843 --> 00:33:51,413
Bem, Norma, volte na pr�xima
semana e me diga como vai.
581
00:33:51,413 --> 00:33:53,425
- Sim, Srta. Matty.
- Pobrezinha.
582
00:33:53,425 --> 00:33:55,661
- V� logo, Norma!
- Sim, Srta. Matty.
583
00:33:56,109 --> 00:33:57,689
Querida Matty!
584
00:33:57,689 --> 00:34:00,271
Como se atreve a se apresentar
aqui nesse estado?
585
00:34:00,958 --> 00:34:02,662
Em que estado?
586
00:34:03,560 --> 00:34:05,883
Estou um pouco alegre, verdade?
587
00:34:05,883 --> 00:34:07,649
Prometeu que n�o voltaria
a se embebedar.
588
00:34:07,649 --> 00:34:12,067
Eu n�o estou b�bada. Tenho catarro.
Olhe como estou magra!
589
00:34:12,067 --> 00:34:15,370
- Oh, tenho certeza disso.
- V� embora, Matty! Pesada Matty!
590
00:34:18,137 --> 00:34:20,474
Este escrit�rio � muito
pequeno.
591
00:34:20,474 --> 00:34:23,352
Pode tomar conta dela at� que se
acalme? N�o quero denunciar isto.
592
00:34:24,840 --> 00:34:27,719
- Venha comigo.
- Oh. Vamos?
593
00:34:29,172 --> 00:34:31,362
J� esteve b�bada alguma
vez, Matty?
594
00:34:31,581 --> 00:34:33,726
Refiro-me a estar totalmente
b�bada.
595
00:34:33,726 --> 00:34:34,838
Receio que n�o.
596
00:34:34,838 --> 00:34:40,449
Ent�o como sabe se � bom
ou ruim estar b�bada?
597
00:34:40,449 --> 00:34:42,012
Venha comigo.
598
00:34:42,034 --> 00:34:46,060
Mas eu o amo! E quero mostrar
como sou magra.
599
00:34:46,060 --> 00:34:47,905
Pode me mostrar.
Vamos.
600
00:34:49,234 --> 00:34:52,026
Venha tomar um drinque um dia,
Matty.
601
00:34:52,551 --> 00:34:55,105
- Ser� um prazer.
- Venha comigo.
602
00:34:55,525 --> 00:34:58,238
Sim, mas vai ver,
perdi muito peso!
603
00:35:03,354 --> 00:35:04,730
- Boa noite, Sr. Phipps.
- Ol�, Crump.
604
00:35:04,730 --> 00:35:07,301
Vim buscar minhas coisas.
Ela me aceitou outra vez.
605
00:35:07,301 --> 00:35:10,579
Quer que examinem minha cabe�a.
Mas sabe, a carne � fraca.
606
00:35:15,693 --> 00:35:16,847
Sr. Phipps!
607
00:35:19,322 --> 00:35:21,690
Eles nunca pegam, est� aqui
desde esta manha.
608
00:35:24,870 --> 00:35:28,787
Por favor. Sou a Srta. Macklin.
Dos edif�cios.
609
00:35:29,035 --> 00:35:31,489
- Querem envenenar meu gato.
- Quem?
610
00:35:32,725 --> 00:35:33,828
Os vizinhos ao lado.
611
00:35:33,828 --> 00:35:35,473
Ent�o diga isso � pol�cia.
612
00:35:35,473 --> 00:35:39,240
Eles nunca me ouvem. A �ltima vez
eles foram muito rudes comigo.
613
00:35:39,240 --> 00:35:42,601
Olhe, se disser o acontecido a esse
agente, com certeza ele atender�.
614
00:35:42,601 --> 00:35:45,414
Meu pobre gato.
Agente!
615
00:35:45,414 --> 00:35:47,915
- Que aconteceu, Srta. Macklin?
- Est�o envenenando Bertie.
616
00:35:47,915 --> 00:35:48,853
Continuam?
617
00:35:48,853 --> 00:35:52,885
Sim. Sabe, � algo que jogam no
leite quando n�o se est� olhando.
618
00:35:56,442 --> 00:35:58,973
Oh, bom! Obrigada.
Estava esperando o leite.
619
00:35:59,656 --> 00:36:02,965
Como continua, Matty?
Como continua sem ficar louca?
620
00:36:02,965 --> 00:36:04,071
Que problema tem?
621
00:36:04,071 --> 00:36:06,849
Tenho todos.
Esse velho, Frost.
622
00:36:07,513 --> 00:36:11,236
Tinha ajeitado tudo para que
fosse morar com o filho dele.
623
00:36:11,930 --> 00:36:13,655
Tive muitos problemas.
624
00:36:14,830 --> 00:36:16,386
E mudou de ideia.
625
00:36:18,239 --> 00:36:20,085
Tem certeza de ele que queria ir?
626
00:36:20,728 --> 00:36:22,958
Tem certeza de que o filho dele
queria que fosse?
627
00:36:23,907 --> 00:36:26,287
N�o ser� o que voc� acha
que consertaria a vida deles?
628
00:36:26,287 --> 00:36:27,418
Como diz?
629
00:36:27,418 --> 00:36:30,170
Sinto muito, mas acho que
ainda n�o compreendeu.
630
00:36:30,170 --> 00:36:33,430
N�o � fazer planos para as pessoas,
� fazer planos com elas.
631
00:36:33,430 --> 00:36:36,456
Deve ver as coisas do ponto
de vista dos outros.
632
00:36:36,921 --> 00:36:38,335
Na verdade, n�o lhe agradam, hem?
633
00:36:38,335 --> 00:36:40,727
- A que diabo vem isso?
- Agradam-lhe?
634
00:36:41,184 --> 00:36:43,806
Frost, Hooker, Macklin,
Crump, e os outros.
635
00:36:43,806 --> 00:36:47,105
� um emprego. Os m�dicos t�m que
agradar seus pacientes?
636
00:36:47,105 --> 00:36:48,397
Devem tentar compreend�-los.
637
00:36:48,397 --> 00:36:51,487
Tentei compreend�-los de
todos os modos imagin�veis.
638
00:36:52,182 --> 00:36:54,143
E pode fazer isso
sem que lhe agrade?
639
00:36:54,143 --> 00:36:57,350
Parece muito perigoso n�o usar
a abordagem objetiva.
640
00:36:57,350 --> 00:36:59,810
N�o seja t�o pomposo e dogm�tico!
641
00:36:59,997 --> 00:37:02,887
Sei muito bem que voc�
n�o � bobo, mas...
642
00:37:02,887 --> 00:37:04,515
...por que n�o se p�e ao n�vel deles?
643
00:37:04,515 --> 00:37:07,164
...em vez de observ�-los de cima
como faz um...
644
00:37:07,608 --> 00:37:10,355
...bot�nico que gosta de besouros?
- Garanto que nunca pensei.
645
00:37:10,355 --> 00:37:14,477
Nunca pensou que vestido assim
bastaria para assustar os cavalos,
646
00:37:14,477 --> 00:37:16,831
...e n�o falemos das pessoas
que tenta ajudar.
647
00:37:20,448 --> 00:37:21,988
Sinto muito.
648
00:37:28,021 --> 00:37:30,412
Devo me desculpar por ser
como sou.
649
00:37:48,151 --> 00:37:50,950
Filho de escorpi�o! Tenho uma
mensagem para voc�.
650
00:37:50,991 --> 00:37:52,746
Por favor, Sra. Crockett,
agora n�o.
651
00:37:52,746 --> 00:37:55,848
- N�o custar� me escutar, escorpi�o.
- N�o, em outro momento.
652
00:37:56,072 --> 00:38:01,194
Mas trouxe meu �lbum
especialmente para que o veja!
653
00:38:01,194 --> 00:38:04,777
- V� embora, Sra. Crockett.
- Mas, n�o quer ver meu �lbum?
654
00:38:04,777 --> 00:38:06,898
N�o, Sra. Crockett.
Receio que n�o.
655
00:38:12,365 --> 00:38:14,085
Deveria dar uma olhada.
656
00:38:22,008 --> 00:38:25,068
Sra. Crockett, volte, sim?
657
00:38:28,403 --> 00:38:30,034
Gostaria de ver seu �lbum.
658
00:38:30,034 --> 00:38:32,567
Sabia que mudaria de ideia.
659
00:38:33,781 --> 00:38:36,196
Ser� um prazer para voc�,
escorpi�o.
660
00:38:37,051 --> 00:38:39,894
N�o mostro a qualquer um,
eu lhe asseguro.
661
00:38:40,577 --> 00:38:41,756
Aqui est�.
662
00:38:41,992 --> 00:38:43,091
Quem?
663
00:38:43,323 --> 00:38:45,280
Clinton Parkes, o pintor.
664
00:38:45,280 --> 00:38:47,857
- N�o ouviu falar dele?
- Sim, vagamente.
665
00:38:48,970 --> 00:38:51,222
- Esse � um dos seus quadros.
- Muito bonito.
666
00:38:51,222 --> 00:38:53,399
Sim. Lindo, verdade, querido?
667
00:38:55,272 --> 00:38:57,620
Esse � outro. Esse foi
na academia.
668
00:38:57,875 --> 00:38:59,253
Sim, acredito.
669
00:39:00,553 --> 00:39:02,121
Imagino que este tamb�m.
670
00:39:02,341 --> 00:39:04,537
Sim, gostava que usasse
o cabelo assim.
671
00:39:08,536 --> 00:39:09,921
Seu cabelo?
672
00:39:09,921 --> 00:39:14,981
Sim. Sou eu. Era modelo dele.
N�o tinha me reconhecido?
673
00:39:24,682 --> 00:39:27,342
N�o, acho que n�o.
674
00:39:28,731 --> 00:39:30,428
No come�o, claro.
675
00:39:32,533 --> 00:39:35,493
Surpreender-se-ia da quantidade de
c�pias que se vendeu deste.
676
00:39:35,493 --> 00:39:37,411
Essa tamb�m � voc�, verdade?
677
00:39:37,865 --> 00:39:39,504
Claro que sim, bobo!
678
00:39:40,213 --> 00:39:41,273
Que � isso?
679
00:39:41,273 --> 00:39:44,557
"Tableaux vivants". Sabe,
quadros animados no palco.
680
00:39:44,774 --> 00:39:47,130
Dediquei-me a faz�-los
quando Clinton morreu.
681
00:39:47,130 --> 00:39:49,249
- Profissionalmente?
- Claro.
682
00:39:49,249 --> 00:39:52,603
Eu era a Madame Clinton Parkes.
H� anos no topo.
683
00:39:52,603 --> 00:39:54,144
Pergunte a qualquer um!
684
00:39:55,466 --> 00:39:57,617
Uma rosa inglesa.
685
00:39:59,440 --> 00:40:01,338
� um dos meus favoritos.
686
00:40:03,043 --> 00:40:05,314
Devem ter sido muito bonitos.
687
00:40:07,167 --> 00:40:08,243
Muito bonitos.
688
00:40:08,243 --> 00:40:12,043
Limparei e prepararei
todos meus vestidos.
689
00:40:12,290 --> 00:40:15,166
Est�o na Am�rica.
Eu os deixei na esta��o.
690
00:40:15,409 --> 00:40:18,102
- Acha que estar�o bem?
- Suponho que sim.
691
00:40:18,102 --> 00:40:20,483
Voc� ser� meu empres�rio.
692
00:40:20,483 --> 00:40:22,455
Primeiro faremos uma grande turn�.
693
00:40:22,677 --> 00:40:24,572
J� foi empres�rio alguma vez,
escorpi�o?
694
00:40:24,798 --> 00:40:25,696
N�o.
695
00:40:25,696 --> 00:40:29,474
Oh, n�o importa, d� no mesmo
Logo aprender�.
696
00:40:29,669 --> 00:40:32,778
Volte outro dia e conversaremos
sobre isso, Sra. Crockett.
697
00:40:32,778 --> 00:40:35,546
Voltarei quando a lua mudar,
escorpi�o.
698
00:40:35,546 --> 00:40:37,887
Voc� e eu temos
que estar unidos.
699
00:40:39,122 --> 00:40:40,582
Adeus, Sra. Crockett.
700
00:40:45,158 --> 00:40:46,704
Que aconteceu?
701
00:40:47,636 --> 00:40:49,456
Ficou velha.
702
00:40:50,720 --> 00:40:52,228
Que se pode fazer?
703
00:40:53,144 --> 00:40:56,173
Escutar, somente.
� a �nica coisa que querem.
704
00:40:56,830 --> 00:40:59,797
Algu�m com quem falar.
N�o ficar sozinhos.
705
00:41:00,447 --> 00:41:02,416
Em todos os julgamentos
h� uma Sra. Crockett.
706
00:41:02,883 --> 00:41:06,395
Acho dif�cil dizer a eles para
irem embora.
707
00:41:15,549 --> 00:41:17,117
- Ei, Charlie.
- Sim?
708
00:41:17,327 --> 00:41:19,658
- Hoje passei por sua rua.
- E da�?
709
00:41:19,658 --> 00:41:22,062
�s nove e quinze.
Vi sua m�e.
710
00:41:22,468 --> 00:41:24,253
Manda-lhe lembran�as, Charlie.
711
00:41:24,253 --> 00:41:25,488
Obrigado por nada.
712
00:41:26,401 --> 00:41:27,358
Voltou.
713
00:41:27,358 --> 00:41:29,986
- Quem voltou?
- Seu novo pai.
714
00:41:29,989 --> 00:41:31,420
Devolva, Charlie!
715
00:41:31,420 --> 00:41:33,572
Apague esse riso de sua cara!
716
00:41:39,954 --> 00:41:41,764
J� chega, Hooker.
717
00:41:45,700 --> 00:41:49,622
Bem, rapazes. A divers�o acabou!
Continuem com o que estavam!
718
00:41:50,057 --> 00:41:52,329
Ser� melhor que chame o agente
de vigil�ncia dele.
719
00:41:57,153 --> 00:42:00,424
Se voltar a lhe pegar desgostando sua
m�e, quebro seu pesco�o!
720
00:42:00,424 --> 00:42:03,086
E agora, volte ao Borstal,
ou onde lhe tenham mandado.
721
00:42:11,644 --> 00:42:13,293
Eu n�o faria isso.
722
00:42:14,704 --> 00:42:16,491
Fico feliz em lhe encontrar,
Hooker.
723
00:42:17,017 --> 00:42:19,287
- Quero conversar com voc�.
- V� embora daqui!
724
00:42:19,287 --> 00:42:21,073
Estou cansado de lhe seguir,
Hooker.
725
00:42:21,936 --> 00:42:23,707
Vou falar com sua m�e.
726
00:42:24,379 --> 00:42:28,031
Escute, v� l� em frente e
tome uma x�cara de ch�.
727
00:42:29,115 --> 00:42:30,868
Eu lhe pegarei dentro de
uns minutos.
728
00:42:31,560 --> 00:42:33,870
- Como sabe que lhe esperarei?
- N�o sei.
729
00:42:33,870 --> 00:42:35,787
Mas imagino que n�o quer
voltar aos tribunais,
730
00:42:35,787 --> 00:42:37,604
...e eu tampouco desejo.
731
00:42:39,489 --> 00:42:40,865
Venha.
732
00:42:41,525 --> 00:42:43,571
Procuraremos uma solu��o
entre os dois.
733
00:42:51,060 --> 00:42:52,024
Sim?
734
00:42:52,024 --> 00:42:54,218
Quero falar com a Sra. Hooker,
se estiver em casa.
735
00:42:54,218 --> 00:42:56,454
- Quem � voc�?
- Meu nome � Phipps.
736
00:42:56,454 --> 00:42:59,601
Calma, Tom. � o agente
de vigil�ncia de Charlie.
737
00:42:59,601 --> 00:43:02,708
Agente de vigil�ncia, hem?
N�o fez muito bem �quele pirralho.
738
00:43:03,193 --> 00:43:05,595
- Se quiser, entre.
- Obrigado.
739
00:43:10,800 --> 00:43:13,100
Acabo de ver Charlie,
Sra. Hooker.
740
00:43:13,630 --> 00:43:15,140
Lamento o que aconteceu.
741
00:43:15,140 --> 00:43:17,563
N�o sei o que fazer com ele,
eu lhe asseguro.
742
00:43:17,563 --> 00:43:20,983
Creio que talvez
tenha me enganado com ele.
743
00:43:21,612 --> 00:43:23,964
Talvez haja coisas sobre ele
que ainda n�o sei.
744
00:43:23,964 --> 00:43:26,317
N�o para bisbilhotar.
Por favor, entenda.
745
00:43:26,831 --> 00:43:28,334
S� pretendo ajud�-lo.
746
00:43:28,542 --> 00:43:29,876
N�o quer se sentar,
Sr. Phipps?
747
00:43:29,876 --> 00:43:32,149
Tom, traga outra cadeira
e uma x�cara de ch�.
748
00:43:32,149 --> 00:43:35,043
- Gostaria de uma x�cara de ch�?
- Sim, gostaria. Obrigado.
749
00:43:35,043 --> 00:43:36,407
Sempre acontece o mesmo.
750
00:43:36,407 --> 00:43:39,247
Temos problemas cada vez
que Tom volta do mar.
751
00:43:39,247 --> 00:43:41,313
Entendo. N�o tenho o prazer
de conhecer...
752
00:43:41,313 --> 00:43:43,924
- Tom. O Sr. Haines.
- Como vai?
753
00:43:44,569 --> 00:43:47,562
Charlie estava muito bem at� que
o pai dele morreu na guerra.
754
00:43:48,001 --> 00:43:49,781
Fiquei sozinha com ele.
755
00:43:49,781 --> 00:43:52,521
Tudo ia mal e estava sozinha
at� que apareceu Tom.
756
00:43:52,521 --> 00:43:54,982
Claro. Quando foi isso,
Sra. Hooker?
757
00:43:55,621 --> 00:43:56,896
Quando foi, Tom?
758
00:43:57,107 --> 00:44:00,029
Que mem�ria!
No Natal de 44.
759
00:44:00,029 --> 00:44:01,635
Minha �ltima licen�a na guerra.
760
00:44:01,635 --> 00:44:03,009
- Oh, obrigado.
- Sim, foi ent�o.
761
00:44:03,214 --> 00:44:05,885
Foi quando Charlie come�ou a
se comportar assim?
762
00:44:05,885 --> 00:44:07,395
Tentei me aproximar do garoto.
763
00:44:07,395 --> 00:44:09,596
Gosto das crian�as e sinto
falta das minhas.
764
00:44:09,596 --> 00:44:12,247
Foram com minha esposa, quando me
abandonou antes da guerra.
765
00:44:12,247 --> 00:44:15,846
Foi in�til. Sempre se comportou
mal estando eu em casa.
766
00:44:15,846 --> 00:44:17,139
E continua igual.
767
00:44:17,348 --> 00:44:19,530
Tom n�o se divorciou,
Sr. Phipps.
768
00:44:20,220 --> 00:44:21,753
Por isso est� assim.
769
00:44:21,753 --> 00:44:24,536
Sim, � muito dif�cil para ambos.
Isso eu vejo.
770
00:44:25,013 --> 00:44:27,333
Obrigado, foram muito atenciosos.
771
00:44:28,037 --> 00:44:29,338
E obrigado pelo ch�.
772
00:44:29,803 --> 00:44:31,779
Agora tenho que ir
conversar com Charlie.
773
00:44:32,006 --> 00:44:34,462
- Um ger�nio muito bonito!
- Foi Tom quem plantou.
774
00:44:34,462 --> 00:44:36,042
Verdade?
� lindo!
775
00:44:36,279 --> 00:44:38,951
Adeus, Sra. Hooker.
E n�o se preocupe muito.
776
00:44:44,394 --> 00:44:45,622
Adeus.
777
00:44:45,838 --> 00:44:48,940
E diga a Sra. Hooker que
talvez agora possa ser �til ao rapaz.
778
00:44:53,490 --> 00:44:55,522
Qu�? Que tenho ci�mes
desse grande...
779
00:44:55,522 --> 00:44:57,925
- Sim. Ama sua m�e, n�o?
- Eu a odeio.
780
00:44:57,925 --> 00:44:59,271
Ela ama muito voc�.
781
00:44:59,271 --> 00:45:02,667
Sim? E por que ele me expulsava de
casa quando aquele gorila estava l�?
782
00:45:02,869 --> 00:45:05,326
V� logo. V� brincar com
as crian�as, Charlie.
783
00:45:05,559 --> 00:45:07,833
Crian�as... Elas descobriram.
784
00:45:07,833 --> 00:45:10,954
Todos os policiais do distrito me
procuravam. Eu a odeio!
785
00:45:10,954 --> 00:45:15,128
Se a odeia, por que voltou em casa
quando soube que Tom tinha voltado?
786
00:45:16,227 --> 00:45:18,470
- O motivo n�o foi esse.
- Eu acho que sim.
787
00:45:18,692 --> 00:45:22,201
Desde pequeno se incomodou que
tenha ocupado o lugar de seu pai.
788
00:45:22,440 --> 00:45:26,734
E essa � sua forma de demonstrar isso.
� uma rea��o psicol�gica natural.
789
00:45:27,207 --> 00:45:29,656
- Bem! Estou louco!
- N�o, n�o pense isso.
790
00:45:30,111 --> 00:45:32,988
- E por que lhe preocupa?
- N�o sei, Hooker.
791
00:45:34,365 --> 00:45:36,422
Deve ser porque goste de voc�.
792
00:45:39,043 --> 00:45:41,832
Sempre disse que voc� era um
agente de vigil�ncia muito estranho.
793
00:45:41,832 --> 00:45:44,694
Recebi outro relat�rio da Sra.
Sharpe, Norma. N�o est� mal.
794
00:45:44,919 --> 00:45:47,762
N�o poderia conseguir agora que
me deixem ir ao baile, senhorita?
795
00:45:48,180 --> 00:45:49,548
Encontrou quem lhe leve?
796
00:45:49,548 --> 00:45:51,792
N�o, mas uma vez l�, � f�cil.
797
00:45:52,439 --> 00:45:53,837
Esse � o problema.
798
00:45:54,263 --> 00:45:56,401
N�o sei que fazer com meu tempo.
799
00:45:56,401 --> 00:45:59,514
Por que n�o vai a um clube juvenil?
Encontrar� garotas de sua idade.
800
00:45:59,514 --> 00:46:01,047
Esse � o problema.
801
00:46:01,267 --> 00:46:03,902
Vamos ver como posso lhe
tirar desse problema.
802
00:46:03,902 --> 00:46:07,074
Voc� violou as condi��es com
seu comportamento no albergue.
803
00:46:07,074 --> 00:46:09,350
- Espera que volte l�?
- Claro.
804
00:46:09,350 --> 00:46:11,459
Tenho um emprego. Por que
n�o posso estar em casa?
805
00:46:11,459 --> 00:46:13,623
Porque o juiz lhe enviou
a um albergue.
806
00:46:13,623 --> 00:46:16,159
Mas se cumprir com seu trabalho
e n�o fizer nenhuma bobagem,
807
00:46:16,354 --> 00:46:19,513
...� poss�vel que lhe consiga
permiss�o para morar em casa.
808
00:46:19,513 --> 00:46:20,589
Promete?
809
00:46:21,485 --> 00:46:23,638
Est� bem, eu prometo.
810
00:46:23,638 --> 00:46:27,138
Sim, e essa � a condi��o
voc� cumpre sua parte.
811
00:46:27,138 --> 00:46:29,670
- Est� bem.
- Espere aqui.
812
00:46:37,310 --> 00:46:39,402
Perd�o, s� queria falar com...
813
00:46:39,402 --> 00:46:42,488
- Ol�, Sr. Phipps.
- Ol�. - Norma!
814
00:46:43,150 --> 00:46:45,657
Receio que o
Sr. Dove foi embora.
815
00:46:45,657 --> 00:46:48,287
S� preciso que me aconselhe
em uma coisa.
816
00:46:48,287 --> 00:46:49,595
Sim, claro.
817
00:46:49,595 --> 00:46:51,198
Bem, Norma, volte na
pr�xima semana.
818
00:46:51,198 --> 00:46:55,057
- Muito bem. Adeus, Sr. Phipps.
- Adeus, Norma.
819
00:47:00,582 --> 00:47:04,230
Senhor!
Que susto me deu!
820
00:47:05,203 --> 00:47:06,730
Um cliente de �ltima hora...
821
00:47:06,730 --> 00:47:08,365
�s sextas-feiras, trabalho at� tarde.
822
00:47:09,269 --> 00:47:11,392
- Por que est� aqui?
- Curioso!
823
00:47:11,803 --> 00:47:13,088
Eu sou um caso psicol�gico.
824
00:47:13,088 --> 00:47:15,052
Ent�o que est� louco.
825
00:47:16,015 --> 00:47:17,034
Sente-se!
826
00:47:17,813 --> 00:47:18,955
Vou para casa.
827
00:47:18,955 --> 00:47:20,331
Que pressa tem?
828
00:47:20,962 --> 00:47:22,190
Um cigarro?
829
00:47:27,497 --> 00:47:28,841
Sente-se!
830
00:47:33,647 --> 00:47:34,957
Isso.
831
00:47:38,004 --> 00:47:39,461
Qual � seu caso?
832
00:47:40,391 --> 00:47:43,982
Sabe-se todas as respostas antes
de lhe dizer. Mas n�o � ruim.
833
00:47:44,443 --> 00:47:45,441
O meu est� louco.
834
00:47:45,441 --> 00:47:48,781
Gosto dele.
Sa� com ele uma vez.
835
00:47:49,232 --> 00:47:51,171
- Ah, venha c�!
- � verdade.
836
00:47:51,393 --> 00:47:54,310
- Vinho de Porto e tudo!
- O velho Chips, um Dom Juan?
837
00:47:54,509 --> 00:47:55,459
Saia daqui!
838
00:47:55,459 --> 00:47:57,810
Bem, n�o sa�mos, na verdade.
839
00:47:58,226 --> 00:48:00,935
- Nos encontramos.
- Como?
840
00:48:01,160 --> 00:48:04,455
Isso n�o � da sua conta.
Mas eu gosto dele.
841
00:48:05,562 --> 00:48:08,286
N�o � um mau sujeito.
Estou estudando isso
842
00:48:10,646 --> 00:48:14,519
A aventura da m�e dele � a
chave de sua neurose, obviamente.
843
00:48:14,735 --> 00:48:18,639
Sim, mas tenha cuidado ao
explicar isso a Hooker.
844
00:48:18,938 --> 00:48:21,684
N�o vai pensar que �
um caso interessante.
845
00:48:22,139 --> 00:48:25,985
Bem, enviarei Hooker
ao albergue.
846
00:48:27,117 --> 00:48:28,254
Obrigado.
847
00:48:32,140 --> 00:48:33,515
Bem, Hooker, j� pode...
848
00:48:33,928 --> 00:48:37,465
- Ainda estou aqui, Sr. Phipps.
- Sim, eu vejo. Volte ao albergue.
849
00:48:37,465 --> 00:48:38,909
Telefonarei ao diretor para informar.
850
00:48:38,909 --> 00:48:42,218
Norma, pensei que tinha lhe despedido.
V� imediatamente.
851
00:48:42,218 --> 00:48:43,620
Sim, Srta. Matty.
852
00:48:45,517 --> 00:48:48,276
- Posso ir tamb�m, Sr. Phipps?
- Sim, j� lhe disse.
853
00:49:02,249 --> 00:49:04,254
Lamento o que lhe disse
outro dia.
854
00:49:05,501 --> 00:49:08,821
- Fui terrivelmente grosseira.
- E tinha toda a raz�o.
855
00:49:09,297 --> 00:49:10,714
N�o toda.
856
00:49:11,390 --> 00:49:13,307
Eu descontei em voc�.
857
00:49:13,307 --> 00:49:17,846
Pelo fracasso que tive com
�rsula. Foi algo imperdo�vel.
858
00:49:18,520 --> 00:49:21,200
- Mas, por favor, perdoe-me.
- Claro.
859
00:49:21,647 --> 00:49:22,861
Boa noite.
860
00:49:22,861 --> 00:49:26,235
Imagino que n�o vai querer
vir jantar algo comigo.
861
00:49:26,235 --> 00:49:29,743
J� � um pouco tarde. Uma x�cara de
chocolate e a cama. Sou assim.
862
00:49:31,773 --> 00:49:33,856
Mas gostaria de tomar um drinque.
863
00:49:34,785 --> 00:49:37,473
Oh, bem!
Eu tamb�m!
864
00:49:48,428 --> 00:49:49,337
Vinho do Porto?
865
00:49:49,586 --> 00:49:51,181
N�o, obrigada.
Para mim, n�o.
866
00:49:53,220 --> 00:49:54,941
Voc� � surpreendente!
867
00:49:54,941 --> 00:49:56,973
Eu diria que sou muito
previs�vel.
868
00:49:56,973 --> 00:50:00,568
E deixa uma vida c�moda para
ser agente de vigil�ncia?
869
00:50:01,243 --> 00:50:04,466
Eu diria que n�o h� nada de
previs�vel. Sobretudo em sua idade.
870
00:50:04,466 --> 00:50:08,108
N�o lance...
E voc� o qu�?
871
00:50:08,108 --> 00:50:10,776
Tampouco me parece a t�pica
agente de vigil�ncia.
872
00:50:11,006 --> 00:50:12,445
Isso n�o existe.
873
00:50:12,445 --> 00:50:14,946
N�o, suponho que n�o.
874
00:50:15,367 --> 00:50:17,077
Desde quando se dedica
a isto, Matty?
875
00:50:17,987 --> 00:50:19,489
Desde 43.
876
00:50:21,351 --> 00:50:22,671
E antes?
877
00:50:22,897 --> 00:50:24,794
Tudo me parece t�o distante!
878
00:50:25,262 --> 00:50:28,416
Mor�vamos em Weybridge.
Em uma casa velha.
879
00:50:28,416 --> 00:50:30,458
Mas o jardim chegava
at� o rio.
880
00:50:32,059 --> 00:50:34,864
N�o � engra�ado que seja ver�o
sempre que voc� olha para tr�s?
881
00:50:36,152 --> 00:50:38,434
Suponho que �ramos uma
fam�lia muito convencional,
882
00:50:38,434 --> 00:50:40,405
...mas naqueles tempos
era divertido.
883
00:50:41,242 --> 00:50:43,191
N�o havia muitas coisas
que nos preocup�ssemos...
884
00:50:43,780 --> 00:50:45,755
...al�m do campeonato
local de t�nis.
885
00:50:46,463 --> 00:50:48,450
Acredite ou n�o, jogava
muito bem.
886
00:50:50,480 --> 00:50:52,092
Sim, era divertido.
887
00:50:53,251 --> 00:50:55,049
E ent�o a guerra,
eu imagino.
888
00:50:56,184 --> 00:50:57,879
Foi pelo que se
meteu nisso?
889
00:50:59,505 --> 00:51:00,849
De certo modo, sim.
890
00:51:01,082 --> 00:51:03,396
Mas durante a guerra,
dirigia uma ambul�ncia.
891
00:51:04,069 --> 00:51:05,403
At� 43?
892
00:51:06,733 --> 00:51:07,618
Sim.
893
00:51:08,614 --> 00:51:10,072
Tenho que ir embora.
894
00:51:10,901 --> 00:51:12,196
Muito obrigada.
895
00:51:12,415 --> 00:51:13,960
Eu aproveitei um pouco.
896
00:51:14,408 --> 00:51:15,647
Eu tamb�m.
897
00:51:16,554 --> 00:51:18,387
Eu lhe acompanharei at� em casa.
898
00:51:22,415 --> 00:51:24,586
Tem que acertar
quatro partidas de cinco.
899
00:51:24,586 --> 00:51:27,377
Nove apostas a seis centavos...
Quatro schillings e seis centavos.
900
00:51:27,377 --> 00:51:28,773
Fechem essa...
901
00:51:29,376 --> 00:51:30,672
Oh, � voc�, Sr. Phipps.
902
00:51:30,672 --> 00:51:32,127
- Bom dia, sargento.
- Bom dia.
903
00:51:32,127 --> 00:51:33,963
- D�-me a lista de presos?
- Sim.
904
00:51:34,594 --> 00:51:36,781
- Hoje tem um bom grupo.
- Obrigado.
905
00:51:36,781 --> 00:51:38,370
Quero ver Stevens,
por favor.
906
00:51:38,370 --> 00:51:40,763
- Bert, acompanhe o Sr. Phipps.
- Obrigado.
907
00:51:40,763 --> 00:51:42,748
Seja bonzinho ou Bert n�o
lhe deixar� sair.
908
00:51:44,468 --> 00:51:45,582
Est� bem!
909
00:51:49,043 --> 00:51:50,221
Sr. Phipps.
910
00:51:50,458 --> 00:51:52,384
Por que me enviaram
um m�dico?
911
00:51:52,384 --> 00:51:53,941
N�o tenho nada, verdade?
912
00:51:54,631 --> 00:51:56,031
Sente-se, Eric.
913
00:51:56,747 --> 00:52:00,501
O juiz acha que voc� n�o estava bem
quando roubou aquele dinheiro.
914
00:52:00,501 --> 00:52:03,020
- Foi por isso.
- Oh, mas eu estava bem!
915
00:52:03,020 --> 00:52:06,347
Eu queria ir ao parque de
divers�es, eu fico louco!
916
00:52:07,248 --> 00:52:09,178
E isso que n�o ganho nada nunca.
917
00:52:09,420 --> 00:52:12,284
- Talvez algum dia tenha sorte.
- Imagino que sim.
918
00:52:13,009 --> 00:52:16,274
Hoje voltar� ante o juiz.
Estarei com voc� na sala.
919
00:52:16,523 --> 00:52:18,615
Verei sua m�e.
Ela tamb�m estar�.
920
00:52:18,615 --> 00:52:20,137
Obrigado, Sr. Phipps.
921
00:52:28,210 --> 00:52:29,719
- Bom dia, Sr. Phipps.
- Bom dia, Albert.
922
00:52:29,719 --> 00:52:31,948
Minha esposa gostou muito
dos cobertores que mandou.
923
00:52:40,281 --> 00:52:42,194
- Bom dia. Sra. Stevens?
- Sim.
924
00:52:42,399 --> 00:52:44,652
Sou o agente de vigil�ncia
no julgamento, Sra. Stevens.
925
00:52:44,652 --> 00:52:46,600
S� queria lhe falar
um momento de Eric.
926
00:52:52,471 --> 00:52:54,062
Por favor, sente-se.
927
00:52:56,185 --> 00:52:57,401
Oh, obrigado.
928
00:52:58,935 --> 00:53:01,182
Sei que esteve muito ansiosa,
Sra. Stevens.
929
00:53:01,394 --> 00:53:03,540
Mas estou aqui para tentar
ajudar seu filho.
930
00:53:04,005 --> 00:53:06,329
- N�o sou um policial.
- N�o, senhor.
931
00:53:06,998 --> 00:53:09,446
Sabe que estava pendente
de uma revis�o m�dica,
932
00:53:09,446 --> 00:53:12,043
...mas o tribunal quer
conhecer seu hist�rico,
933
00:53:12,482 --> 00:53:15,543
...por isso vim lhe ver.
- Eric n�o tem nada.
934
00:53:15,770 --> 00:53:18,321
� mais sens�vel que outros jovens.
Isso � tudo.
935
00:53:18,546 --> 00:53:20,585
Por isso nunca se adaptou
� escola.
936
00:53:20,585 --> 00:53:25,769
Mas quando est� comigo,
est� bem. Eu o entendo, sabe.
937
00:53:25,769 --> 00:53:26,927
Claro.
938
00:53:27,368 --> 00:53:29,544
Mas teve problemas de aprendizagem
na escola...
939
00:53:29,746 --> 00:53:31,988
N�o compreendem os garotos
como Eric.
940
00:53:32,077 --> 00:53:34,842
N�o se incomodam com as pessoas
que s�o diferentes.
941
00:53:35,269 --> 00:53:38,192
N�o quero lhe obrigar a dizer algo
que lhe cause dor, Sra. Stevens.
942
00:53:39,064 --> 00:53:40,619
Acreditamos que Eric n�o �
um ladr�o,
943
00:53:41,538 --> 00:53:44,104
...mas temos que saber por que
pegou esse dinheiro.
944
00:53:44,326 --> 00:53:48,399
N�o pretendia fazer isso.
Eric nunca faria uma coisa assim.
945
00:53:48,631 --> 00:53:51,020
Mas talvez n�o fosse totalmente
consciente do que fazia.
946
00:53:51,662 --> 00:53:55,750
Voc� � igual a todos os outros.
Insinua que Eric tem alguma coisa.
947
00:53:55,888 --> 00:53:57,479
� diferente.
948
00:53:58,111 --> 00:54:02,124
Oh, deixe-o voltar comigo!
Por favor, deixe-o voltar.
949
00:54:02,545 --> 00:54:05,289
Comigo est� bem.
Eu o entendo.
950
00:54:05,289 --> 00:54:07,655
Vamos, Sra. Stevens.
Por favor, n�o fique aborrecida.
951
00:54:07,850 --> 00:54:10,502
Tenho certeza de que o tribunal
ter� uma postura indulgente.
952
00:54:11,162 --> 00:54:14,665
Mas querem saber seu hist�rico.
E agora, sentando-se...
953
00:54:15,835 --> 00:54:17,372
Fale-me sobre ele.
954
00:54:17,788 --> 00:54:21,223
Onde foi � escola?
Que trabalhos pode fazer?
955
00:54:21,665 --> 00:54:23,113
Pequenas coisas como essas...
956
00:54:24,594 --> 00:54:27,916
Onde est� Matty?
Quero ver Matty.
957
00:54:28,373 --> 00:54:29,455
Oh, vai lhe receber j�.
958
00:54:29,455 --> 00:54:34,853
Muito obrigada. Onde est� Matty?
Quero ver Matty.
959
00:54:36,670 --> 00:54:39,163
Vamos, Iris.
Oh, entre, Sr. Phipps.
960
00:54:39,858 --> 00:54:42,060
Est� bem, Iris, estarei na sala
no dia de sua entrevista.
961
00:54:42,060 --> 00:54:42,811
Obrigada, senhorita.
962
00:54:42,811 --> 00:54:45,086
Dar�o a voc� uma x�cara de ch�
enquanto espera.
963
00:54:50,265 --> 00:54:50,956
Ol�!
964
00:54:51,413 --> 00:54:54,670
- �rsula est� l� fora.
- Eu sei. Acabo de v�-la.
965
00:54:55,093 --> 00:54:57,177
Creio que viria bem a ela
uma temporada na cadeia.
966
00:54:57,372 --> 00:54:58,797
L� n�o teria bebida.
967
00:54:58,797 --> 00:55:01,443
Mas conseguiria algo pior.
Notoriedade barata.
968
00:55:01,443 --> 00:55:03,314
Que desculpa pode ter?
969
00:55:04,696 --> 00:55:07,020
� �bvio que nasceu cercada de
todas as comodidades.
970
00:55:07,897 --> 00:55:10,227
Quando a guerra come�ou,
tinha 17 anos.
971
00:55:11,090 --> 00:55:12,611
Apaixonou-se por um piloto.
972
00:55:14,100 --> 00:55:15,875
Esqueceu-se dos anos da guerra?
973
00:55:16,996 --> 00:55:19,687
Sempre com a sensa��o de que
aquela seria a �ltima festa...
974
00:55:21,399 --> 00:55:22,724
Ent�o ele foi morto.
975
00:55:22,724 --> 00:55:26,019
� uma trag�dia, mas o mesmo
aconteceu a outras mulheres.
976
00:55:26,019 --> 00:55:27,858
Claro que sim.
A milhares de mulheres.
977
00:55:27,858 --> 00:55:30,172
E gra�as a Deus n�o est�o
nesse corredor.
978
00:55:30,172 --> 00:55:32,209
Milhares de mulheres fazem suas
compras, mas s� levam uma...
979
00:55:32,209 --> 00:55:34,741
...aos tribunais por roubar
algo que n�o podia pagar.
980
00:55:36,113 --> 00:55:38,453
Poderia esquecer tudo
de muitas maneiras.
981
00:55:39,540 --> 00:55:41,328
Mas teve que escolher
a bebida.
982
00:55:43,909 --> 00:55:45,292
Tenho pena.
983
00:55:52,884 --> 00:55:54,639
Sinto muito, Matty.
984
00:55:54,639 --> 00:55:56,885
Receio ter me tornado objetivo
novamente.
985
00:55:58,394 --> 00:56:02,443
Pois eu tamb�m serei.
Enviarei �rsula a um convento,
986
00:56:02,443 --> 00:56:03,982
...se conseguir a ordem.
987
00:56:06,390 --> 00:56:08,747
Caso n�mero tr�s.
Eric Stevens, Merit�ssimo.
988
00:56:11,526 --> 00:56:14,791
Bem, Stevens, negaram-me a
acreditar que voc� seja um ladr�o.
989
00:56:14,791 --> 00:56:18,478
Como sabe, um m�dico lhe viu
e tenho aqui seu relat�rio.
990
00:56:18,478 --> 00:56:21,641
Como em seu caso se trata de
uma prova, tenho que ler para voc�.
991
00:56:23,347 --> 00:56:24,507
Diz:
992
00:56:25,391 --> 00:56:28,691
O hist�rico deste jovem demonstra
que � emocionalmente inst�vel...
993
00:56:28,691 --> 00:56:31,445
...e que facilmente confunde
a realidade com a fic��o.
994
00:56:31,881 --> 00:56:35,317
Sua instabilidade, junto com esse
grau de defici�ncia mental,
995
00:56:36,011 --> 00:56:39,855
...o impede de diferenciar plenamente
o que est� bem e o que est� mal.
996
00:56:40,562 --> 00:56:42,733
Se seu estado piorar,
997
00:56:42,938 --> 00:56:44,709
...o que parece prov�vel,
998
00:56:45,154 --> 00:56:48,497
...pode ser considerado demente.
999
00:56:51,538 --> 00:56:54,941
Mesmo que j� tenha 21 anos de idade,
sua idade mental � de 11 anos.
1000
00:56:57,567 --> 00:56:59,295
Sr. Phipps...
1001
00:57:00,428 --> 00:57:01,474
Sim, Merit�ssimo?
1002
00:57:01,666 --> 00:57:05,641
Neste caso, concederei a liberdade
vigiada durante dois anos,
1003
00:57:06,048 --> 00:57:09,776
...com a condi��o que n�o v� a um
parque de divers�es nesse tempo.
1004
00:57:11,019 --> 00:57:13,151
Fa�a o que puder
por esse rapaz.
1005
00:57:13,151 --> 00:57:14,585
Sim, Merit�ssimo.
1006
00:57:15,621 --> 00:57:16,592
Vamos.
1007
00:57:27,539 --> 00:57:29,951
Ou�a, Sr. Phipps,
que fez com Ben?
1008
00:57:30,183 --> 00:57:31,538
Ben?
Que Ben?
1009
00:57:31,538 --> 00:57:33,954
- Pollard. Deveria saber bem disso.
- Ele foi preso.
1010
00:57:34,176 --> 00:57:37,008
Foi solto h� tr�s semanas.
Disse-me que estava com voc�s.
1011
00:57:37,008 --> 00:57:39,259
- N�o o vimos.
- Ent�o continua sendo mentiroso.
1012
00:57:39,259 --> 00:57:43,421
- N�o chame meu filho de mentiroso!
- Voc� � seu vigilante, n�o?
1013
00:57:43,421 --> 00:57:46,251
N�o sei onde est�. E neste momento,
n�o posso dizer que me importe.
1014
00:57:46,462 --> 00:57:48,930
Bem! Que h� com esse?
1015
00:57:54,379 --> 00:57:56,310
Com certeza que n�o se joga
de cima!
1016
00:57:57,191 --> 00:57:58,900
Claro que sim.
N�o � t�o alto.
1017
00:57:58,900 --> 00:58:00,884
Ent�o vamos ver!
Quero ver!
1018
00:58:01,309 --> 00:58:02,903
Est� bem. Vou saltar.
1019
00:58:02,903 --> 00:58:05,097
Oh, n�o, Charlie.
Pode se machucar.
1020
00:58:05,305 --> 00:58:06,498
Quem? Eu?
1021
00:58:06,498 --> 00:58:11,092
Sim, voc�, Tarzan.
Venha, tomemos sol.
1022
00:58:17,417 --> 00:58:18,969
- Ol�, Charlie.
- Ol�.
1023
00:58:19,790 --> 00:58:21,876
- Quem �?
- Uma garota que conhe�o.
1024
00:58:25,447 --> 00:58:26,944
Venha, Norma...
1025
00:58:26,944 --> 00:58:28,328
Que me importa!
1026
00:58:29,481 --> 00:58:31,588
A que horas tem que
trabalhar esta noite?
1027
00:58:31,805 --> 00:58:33,848
- �s sete.
- Oh, � cedo.
1028
00:58:34,293 --> 00:58:35,418
Quero deix�-lo.
1029
00:58:35,418 --> 00:58:37,764
N�o deixe!
Tem que ganhar dinheiro.
1030
00:58:37,764 --> 00:58:39,627
Conhe�o outro modo de ganhar.
1031
00:58:39,627 --> 00:58:41,666
Que n�o lhe peguem tentando isso!
1032
00:58:41,884 --> 00:58:45,175
Olhe a vov�!
Quer um cigarro?
1033
00:58:50,488 --> 00:58:52,131
N�o est� com frio, verdade?
1034
00:58:55,331 --> 00:58:56,855
Boa Norma...
1035
00:58:59,152 --> 00:59:01,112
Charlie Hooker...
1036
00:59:08,607 --> 00:59:10,723
- Sr. Phipps!
- Ol�, Srta. Macklin.
1037
00:59:10,937 --> 00:59:13,557
Sr. Phipps, o gato
est� morrendo.
1038
00:59:13,764 --> 00:59:18,301
N�o prova o leite. Sabe que
os vizinhos envenenaram!
1039
00:59:18,301 --> 00:59:20,008
Amanh� passarei por l�,
Srta. Macklin.
1040
00:59:20,008 --> 00:59:22,123
- Irei lhe visitar. Que acha?
- Vir�?
1041
00:59:22,123 --> 00:59:24,215
Ah, obrigada, Sr. Phipps.
1042
00:59:30,633 --> 00:59:33,667
- Tem um minuto, Sr. Dove?
- Sim, � j�, Sra. Wilson.
1043
00:59:33,667 --> 00:59:35,931
- Demorar� muito, Sr. Dove?
- N�o, assim que eu possa.
1044
00:59:36,350 --> 00:59:38,866
Faz tr�s noites que Jimmy
n�o vem para casa, Sr. Dove.
1045
00:59:38,866 --> 00:59:40,570
Verei que posso fazer,
Sra. Evans.
1046
00:59:41,350 --> 00:59:42,748
- Sr. Dove...
- Depois.
1047
00:59:42,748 --> 00:59:43,488
Oh, Sr. Dove.
1048
00:59:43,488 --> 00:59:45,401
- Receberei voc�s quando puder.
- Sr. Dove...
1049
00:59:45,401 --> 00:59:46,983
- Sim, assim que eu puder.
1050
01:00:19,069 --> 01:00:20,815
Que diabo faz aqui?
1051
01:00:20,815 --> 01:00:22,950
Bom dia, Matty.
1052
01:00:23,158 --> 01:00:25,360
Imagino que os m�dicos
s�o uns incompetentes.
1053
01:00:26,267 --> 01:00:28,391
Eles n�o sabem o que est�o
fazendo, hem?
1054
01:00:29,129 --> 01:00:31,940
Um homem est� t�o bem
como se sente.
1055
01:00:31,940 --> 01:00:35,059
E como voc� se sentiu na sexta-feira
quando lhe mandamos para casa?
1056
01:00:35,059 --> 01:00:37,506
Mas estou bem.
N�o era nada. Eu juro.
1057
01:00:37,506 --> 01:00:40,098
J� sabe o que o m�dico disse:
Tr�s meses de descanso.
1058
01:00:40,321 --> 01:00:43,311
E que diabo faria durante
todo esse tempo?
1059
01:00:43,937 --> 01:00:45,435
Sim?
Entre.
1060
01:00:45,636 --> 01:00:48,349
O caso foi adiado.
Brown no n�mero dois.
1061
01:00:48,349 --> 01:00:49,543
Sim, irei imediatamente.
1062
01:01:01,154 --> 01:01:02,915
- Bom dia.
- Outra vez n�o, Joyce.
1063
01:01:02,915 --> 01:01:04,608
Por que n�o procura um
emprego normal?
1064
01:01:04,608 --> 01:01:06,459
Qu�?
E pagar impostos?
1065
01:01:07,037 --> 01:01:08,379
Entre, Sra. Meath.
1066
01:01:08,379 --> 01:01:10,559
N�o sei por que fiz,
Srta. Mathieson. N�o precisava...
1067
01:01:11,354 --> 01:01:13,758
N�o gostaria de seu trabalho
por nada do mundo.
1068
01:01:17,987 --> 01:01:19,154
Bom dia, Sr. Phipps.
1069
01:01:19,399 --> 01:01:20,691
Qu�?
Outra vez?
1070
01:01:20,939 --> 01:01:24,093
S� alguns dias at� que
eu encontre hospedagem.
1071
01:01:24,093 --> 01:01:25,646
Isso est� se transformando
em um h�bito.
1072
01:01:25,646 --> 01:01:29,653
J� n�o ser�. Estou farto.
Podem lhe conceder a separa��o.
1073
01:01:29,653 --> 01:01:33,058
- E desta vez falo s�rio.
- � muito dominante.
1074
01:01:40,981 --> 01:01:42,370
Bem, Hooker, entre.
1075
01:01:42,370 --> 01:01:45,775
Filho de escorpi�o! Eu mudei de lua.
Marte est� no ascendente.
1076
01:01:45,986 --> 01:01:47,697
Mais tarde, Sra. Crockett.
1077
01:01:47,697 --> 01:01:50,241
Tomaremos uma boa
x�cara de ch�. Vamos, Hooker.
1078
01:01:52,759 --> 01:01:54,581
Vamos p�r um neg�cio!
1079
01:01:54,581 --> 01:01:56,932
Que n�o se repita, Sra. Meath.
Volte na semana que vem.
1080
01:01:56,932 --> 01:01:58,922
Sim. Obrigada, Srta. Mathieson.
1081
01:01:58,922 --> 01:02:00,982
Norma, n�o esperava lhe ver esta
semana. Aconteceu algo?
1082
01:02:02,582 --> 01:02:04,797
- Hooker, como vai o emprego?
- Muito bem.
1083
01:02:05,390 --> 01:02:07,167
Ou�a, cumprir� sua promessa?
1084
01:02:07,167 --> 01:02:09,499
Disse que me tiraria do
albergue se me comportasse bem.
1085
01:02:09,700 --> 01:02:12,134
- Sim, verdade.
- E cumpriu?
1086
01:02:12,134 --> 01:02:14,924
Sim, na companhia de transportes
est�o muito contentes.
1087
01:02:14,924 --> 01:02:17,348
Que voc� faria se eu lhe prometesse
uma coisa e n�o fizesse?
1088
01:02:17,348 --> 01:02:18,229
Escute...
1089
01:02:18,229 --> 01:02:21,008
Meus amigos sa�ram da cadeia.
Eu continuo com minha condena��o.
1090
01:02:21,008 --> 01:02:22,731
- Voc� havia me prometido!
- Cale-se!
1091
01:02:24,757 --> 01:02:28,696
O juiz que p�s a condi��o que
morasse em um albergue,
1092
01:02:28,696 --> 01:02:31,352
...foi transferido para outro tribunal.
- E da�?
1093
01:02:31,566 --> 01:02:34,254
Poderia falar com o Sr. Pyke...
1094
01:02:34,254 --> 01:02:36,588
- Aquela velha raposa?
- O Sr. Pyke n�o � um...
1095
01:02:37,239 --> 01:02:39,868
O Sr. Pyke � um magistrado
s�bio e com muita experi�ncia.
1096
01:02:40,974 --> 01:02:42,777
Tenho certeza que dar�
sua permiss�o.
1097
01:02:44,177 --> 01:02:46,133
Quer dizer que posso
procurar casa?
1098
01:02:46,999 --> 01:02:50,368
Bem, sim,
n�o vejo por que n�o.
1099
01:02:50,571 --> 01:02:52,435
Obrigado, Sr. Phipps.
Muito obrigado!
1100
01:02:55,676 --> 01:02:58,126
O que eu ouvi sobre Norma
e seu menino de olhos azuis?
1101
01:02:58,319 --> 01:02:59,584
N�o sei, o qu�?
1102
01:03:00,568 --> 01:03:01,934
Querem se casar.
1103
01:03:02,564 --> 01:03:05,332
Bem, bem!
Desejo-lhes muita sorte.
1104
01:03:05,690 --> 01:03:07,088
N�o aprovar� isso, verdade?
1105
01:03:07,732 --> 01:03:11,731
Sim, aprovo. N�o v�?
� bem o que Hooker precisa.
1106
01:03:11,731 --> 01:03:13,394
Hooker?
E que me diz de Norma?
1107
01:03:13,394 --> 01:03:15,272
Tamb�m ser� bom para ela.
1108
01:03:15,649 --> 01:03:18,920
- � o melhor que podia acontecer a eles.
- Eu n�o aprovo. Na sua idade!
1109
01:03:18,920 --> 01:03:20,599
N�o impe�a isso, Matty.
1110
01:03:20,781 --> 01:03:24,210
Encontraram-se. � a primeira coisa
aut�ntica que acontece em suas vidas.
1111
01:03:24,210 --> 01:03:27,950
Se voc� proibir, ser� um golpe duro
para eles, e isso n�o lhes far� bem.
1112
01:03:28,351 --> 01:03:29,963
Mas Hooker est� no albergue.
1113
01:03:30,160 --> 01:03:31,930
Falarei com Pyke para ajeitar
isso.
1114
01:03:32,347 --> 01:03:34,419
Diverte-se fazendo-se de cupido!
1115
01:03:34,419 --> 01:03:35,962
Sim, verdade.
1116
01:03:36,393 --> 01:03:38,010
E al�m disso, tenho raz�o, n�o?
1117
01:03:45,784 --> 01:03:47,495
Escute, Norma,
pequena idiota.
1118
01:03:48,109 --> 01:03:50,112
N�o aprovo isso em absoluto.
1119
01:03:51,199 --> 01:03:53,041
E seu pai?
Que dir�?
1120
01:03:53,041 --> 01:03:55,590
Aceitou. Fica feliz de que
me tirem de suas m�os.
1121
01:03:56,167 --> 01:03:57,417
E como acha que viver�o?
1122
01:03:57,417 --> 01:03:59,130
Os dois temos trabalho.
1123
01:03:59,317 --> 01:04:00,958
Sim, tudo est� muito bem...
1124
01:04:01,359 --> 01:04:04,070
Entendo os sentimentos de
voc�s, mas...
1125
01:04:04,711 --> 01:04:06,488
...� repentino demais.
1126
01:04:06,905 --> 01:04:10,612
Deveriam se conhecer melhor
antes de pensar em se casar.
1127
01:04:11,753 --> 01:04:13,071
Sim, senhorita.
1128
01:04:17,490 --> 01:04:18,727
Norma...
1129
01:04:22,421 --> 01:04:23,677
Est� bem.
1130
01:04:24,582 --> 01:04:25,584
Fala s�rio?
1131
01:04:25,763 --> 01:04:28,143
Ao Sr. Phipps parece
uma boa ideia.
1132
01:04:28,143 --> 01:04:30,351
- Talvez tenha raz�o.
- Oh, Srta. Matty!
1133
01:04:30,351 --> 01:04:34,210
Pare. Ter� muito tempo para
chorar depois que tiver casado.
1134
01:04:35,068 --> 01:04:38,155
Tome.
Para que compre alguma coisa.
1135
01:04:38,155 --> 01:04:41,060
E que seja algo �til.
Um pano de cozinha ou algo assim.
1136
01:04:41,060 --> 01:04:42,661
Oh, obrigada, senhorita!
1137
01:04:43,492 --> 01:04:46,154
E agora v� embora antes de que
me fa�a chorar.
1138
01:04:47,151 --> 01:04:48,644
Podemos fazer!
1139
01:04:49,079 --> 01:04:51,095
Vamos.
Obrigado, senhorita!
1140
01:04:55,665 --> 01:04:56,804
Ol�, Matty.
1141
01:05:00,509 --> 01:05:01,674
Que houve?
1142
01:05:01,674 --> 01:05:03,216
Estou coberta de flores
de laranjeira?
1143
01:05:03,216 --> 01:05:04,310
Claro que n�o.
1144
01:05:04,310 --> 01:05:07,297
Pois deveria, depois de tudo o
suco de laranja � que eu bebi...
1145
01:05:07,983 --> 01:05:11,266
Os bares abrem e passo pela
frente deles sem olhar.
1146
01:05:11,266 --> 01:05:13,277
Oh, fico feliz!
Sente-se.
1147
01:05:14,113 --> 01:05:15,524
- Pegue um cigarro.
- Obrigada.
1148
01:05:15,981 --> 01:05:19,226
- N�o gostaria de uma x�cara de ch�...
- Sim, gostaria.
1149
01:05:19,656 --> 01:05:21,348
Eu lhe surpreendi, hem?
1150
01:05:22,062 --> 01:05:23,541
Entre.
1151
01:05:34,525 --> 01:05:36,538
� uma bobagem gastar
gastar em boas cal�as.
1152
01:05:36,538 --> 01:05:39,778
...quando a �nica coisa que se v� �
a metade superior. N�o �?
1153
01:05:39,778 --> 01:05:41,180
Sim, senhor, � verdade.
1154
01:05:41,180 --> 01:05:42,509
Bem, que deseja?
1155
01:05:42,509 --> 01:05:43,936
Trata-se de Hooker.
1156
01:05:44,130 --> 01:05:46,929
O Sr. Quayle o deixou comigo em
liberdade vigiada antes de ir.
1157
01:05:47,316 --> 01:05:52,207
E acho que agora seria melhor anular
a ordem de que more no albergue.
1158
01:05:52,618 --> 01:05:54,589
Pois eu n�o, Sr. Phipps.
1159
01:05:55,764 --> 01:05:57,764
Mas se analisar o caso...
1160
01:05:57,764 --> 01:05:59,740
Analisei, Sr. Phipps.
1161
01:06:00,551 --> 01:06:04,243
Se eu tivesse tratado desse jovem
no come�o, teria ido ao Borstal.
1162
01:06:04,444 --> 01:06:07,436
Talvez, senhor, mas a verdade �
que foi para um albergue.
1163
01:06:07,436 --> 01:06:10,753
O albergue j� fez seu trabalho
e se continuar nele, pode piorar.
1164
01:06:11,173 --> 01:06:14,146
E se o soltarmos volta �
companhia dos velhos amigos dele,
1165
01:06:14,146 --> 01:06:16,350
...pode piorar
muito mais r�pido.
1166
01:06:16,774 --> 01:06:18,542
Eu prometi ao rapaz...
1167
01:06:18,712 --> 01:06:20,169
...que se comportando bem...
1168
01:06:20,169 --> 01:06:23,393
N�o tinha esse direito,
Sr. Phipps.
1169
01:06:23,631 --> 01:06:26,570
Tinha certeza que o Sr. Quayle
aceitaria minha recomenda��o...
1170
01:06:26,780 --> 01:06:28,434
Talvez, Sr. Phipps.
1171
01:06:28,616 --> 01:06:32,134
Mas acho que sua recomenda��o
est� errada.
1172
01:06:32,549 --> 01:06:33,263
Bom dia.
1173
01:06:33,263 --> 01:06:36,400
Se me permite dizer, o senhor,
n�o viu esse jovem.
1174
01:06:36,400 --> 01:06:39,034
Eu o conhe�o muito bem.
Existe a possibilidade...
1175
01:06:39,034 --> 01:06:41,007
De que me engane?
Existe.
1176
01:06:41,196 --> 01:06:43,824
Nenhum juiz tem o dom
da infalibilidade.
1177
01:06:44,014 --> 01:06:47,939
Por outro lado, tenho um pouco mais
de experi�ncia, n�o �?
1178
01:06:48,816 --> 01:06:52,364
Hooker continuar� no albergue
at� o fim se sua liberdade vigiada.
1179
01:06:52,754 --> 01:06:53,860
Bom dia, Sr. Phipps.
1180
01:06:53,860 --> 01:06:56,239
- Sim, mas senhor...
- Isso � tudo.
1181
01:06:56,239 --> 01:06:57,833
Bom dia.
1182
01:07:06,107 --> 01:07:07,729
N�o sabe quanto me alegro.
1183
01:07:07,942 --> 01:07:09,971
Assim n�o ter� que me aguentar
muito tempo.
1184
01:07:09,971 --> 01:07:12,785
Que diabo faria sem voc�
gloriosa ovelha negra?
1185
01:07:12,785 --> 01:07:14,158
Eu administraria.
1186
01:07:14,158 --> 01:07:16,312
- Oh, perdoe-me.
- Sou eu, Sr. Phipps.
1187
01:07:16,504 --> 01:07:17,748
Santo Deus!
� �rsula!
1188
01:07:17,942 --> 01:07:19,682
At� a pr�xima semana, Matty.
1189
01:07:20,487 --> 01:07:22,118
N�o teria reconhecido.
1190
01:07:23,986 --> 01:07:26,870
Sou uma boba, mas acho que essa
jovem se recuperar�.
1191
01:07:28,944 --> 01:07:31,540
Isto chegou para sua
distribui��o.
1192
01:07:33,493 --> 01:07:34,969
Problemas com Pyke?
1193
01:07:35,209 --> 01:07:36,797
N�o quer anular a ordem.
1194
01:07:36,797 --> 01:07:39,770
Tenho que dizer a Hooker que
deve continuar no albergue.
1195
01:07:40,189 --> 01:07:43,471
Maldito Pyke! Maldito Hooker!
Malditos sejam todos!
1196
01:07:45,933 --> 01:07:48,738
Hooker, est� aqui seu agente
de vigil�ncia. No escrit�rio.
1197
01:07:48,956 --> 01:07:52,141
Pronto, pessoal. A partir de hoje,
n�o contem comigo.
1198
01:07:54,227 --> 01:07:56,262
Ol�, Sr. Chips.
Esperava que viesse.
1199
01:07:56,475 --> 01:07:58,208
Encontrei casa perto do trabalho.
1200
01:07:58,208 --> 01:08:00,357
S�o 18 schillings por semana,
ent�o economizarei dinheiro.
1201
01:08:00,357 --> 01:08:02,627
Tenho m�s not�cias para voc�,
Charlie.
1202
01:08:03,052 --> 01:08:05,657
- Falei com o Sr. Pyke.
- E...
1203
01:08:06,087 --> 01:08:06,905
Bem,
1204
01:08:07,536 --> 01:08:10,739
...tem que continuar aqui at� o fim
de seu per�odo de liberdade vigiada.
1205
01:08:12,758 --> 01:08:15,429
- Mas me prometeu.
- Sei que fiz isso, mas...
1206
01:08:15,429 --> 01:08:17,292
N�o havia nenhum "mas"
que eu me lembre.
1207
01:08:17,292 --> 01:08:20,099
Prometeu me tirar daqui se
me comportasse bem, e eu cumpri!
1208
01:08:20,099 --> 01:08:21,628
Pergunte ao diretor!
1209
01:08:21,628 --> 01:08:22,855
Eu sei, Charlie.
1210
01:08:22,855 --> 01:08:24,772
Fiz tudo que prometi,
� a �nica verdade.
1211
01:08:24,772 --> 01:08:26,370
N�o, n�o � a �nica,
Charlie...
1212
01:08:26,370 --> 01:08:29,788
Voc� zombou. Eu me recuperei
e zombou de mim.
1213
01:08:29,788 --> 01:08:32,095
Est� bem, Charlie, eu falhei.
E sinto muito.
1214
01:08:32,095 --> 01:08:35,207
Mas tamb�m h� Norma.
N�o falhe com ela.
1215
01:08:35,402 --> 01:08:36,769
Norma?
1216
01:08:38,499 --> 01:08:41,039
- Que quer dizer?
- Tamb�m se modificou.
1217
01:08:41,039 --> 01:08:42,855
N�o foi f�cil para ela.
1218
01:08:43,052 --> 01:08:47,506
Mas ter voc� dado a ela algo que
vale a pena. N�o falhe com ela.
1219
01:08:51,336 --> 01:08:54,428
Ficar� como uma louca quando disser
a ela que n�o podemos nos casar.
1220
01:08:54,428 --> 01:08:56,283
Ser�o s� tr�s meses.
1221
01:08:56,283 --> 01:08:58,496
E poder�o se casar com a b�n��o
do Sr. Pyke.
1222
01:08:58,496 --> 01:09:00,719
- Qu�? Esse velho...
- J� chega, Charlie.
1223
01:09:06,740 --> 01:09:10,117
Ent�o temos que continuar assim...
Tendo que olhar sempre a hora.
1224
01:09:10,317 --> 01:09:12,320
Tenho que voltar ao trabalho.
Tenho que voltar ao albergue.
1225
01:09:12,320 --> 01:09:14,751
- S� ser�o tr�s meses, Norma.
- Isso � o que pensa.
1226
01:09:14,956 --> 01:09:16,785
Esse idiota e suas promessas!
1227
01:09:17,185 --> 01:09:19,531
O velho Chips n�o � mau.
N�o foi culpa dele.
1228
01:09:19,531 --> 01:09:21,133
Defende-o agora!
1229
01:09:21,133 --> 01:09:23,226
A culpa de que n�o possamos
nos casar n�o � minha.
1230
01:09:23,613 --> 01:09:25,221
De que valeu tudo?
1231
01:09:25,409 --> 01:09:27,517
Olhe o que conseguimos
melhorando!
1232
01:09:27,517 --> 01:09:29,661
N�o podemos estar juntos.
N�o temos dinheiro.
1233
01:09:29,661 --> 01:09:33,714
Esque�a disso, Norma. Vamos tomar
um ch�. Ainda tenho tempo.
1234
01:09:33,930 --> 01:09:35,062
Ch�!
1235
01:09:35,062 --> 01:09:36,529
Ou champanhe ou nada, suponho.
1236
01:09:36,529 --> 01:09:39,346
Um bom come�o para o que
viveremos a partir de agora.
1237
01:09:39,346 --> 01:09:42,518
- Que mais posso fazer com meu sal�rio?
- Nada. Esse � o problema!
1238
01:09:57,695 --> 01:09:59,063
Ol�, Norma.
1239
01:09:59,965 --> 01:10:01,108
Jordie!
1240
01:10:04,204 --> 01:10:05,796
Quando saiu?
1241
01:10:05,997 --> 01:10:08,171
Ontem.
Venha tomar um drinque.
1242
01:10:08,171 --> 01:10:09,282
N�o.
1243
01:10:09,282 --> 01:10:10,270
Por que n�o?
1244
01:10:11,108 --> 01:10:12,904
Agora tudo � diferente.
1245
01:10:13,102 --> 01:10:14,314
Ah, sim?
1246
01:10:14,746 --> 01:10:17,705
Mas n�o impede que dois velhos
amigos tomem um drinque, n�o?
1247
01:10:17,705 --> 01:10:19,157
Digo que tudo � diferente!
1248
01:10:19,997 --> 01:10:21,645
N�o, para mim n�o �.
1249
01:10:28,530 --> 01:10:31,310
Cresceu enquanto eu
estava na cadeia.
1250
01:10:38,535 --> 01:10:40,147
Que tem feito, Norma?
1251
01:10:40,936 --> 01:10:42,436
Foi ao baile?
1252
01:10:43,097 --> 01:10:44,606
N�o me permitem.
1253
01:10:44,818 --> 01:10:46,403
Oh, entendo.
1254
01:10:48,326 --> 01:10:50,434
Transformaram voc� em
uma boba, n�o?
1255
01:10:50,650 --> 01:10:52,309
Sim.
1256
01:10:52,941 --> 01:10:57,103
Pobre Norma.
Que vergonha!
1257
01:10:58,179 --> 01:11:00,085
Que vergonha!
1258
01:12:03,040 --> 01:12:04,846
Adeus, Charlie Hooker.
1259
01:12:32,000 --> 01:12:33,307
Bom dia, Srta. Macklin.
1260
01:12:33,520 --> 01:12:36,009
Oh, Sr. Phipps.
Que agrad�vel surpresa!
1261
01:12:36,009 --> 01:12:38,270
Entre, entre!
1262
01:12:41,233 --> 01:12:43,046
Esta � minha pequena sala.
1263
01:12:43,046 --> 01:12:46,662
Muito confort�vel. � onde guardo
todas as minhas coisas.
1264
01:12:47,037 --> 01:12:49,805
Tudo o que meu querido
pai deixou.
1265
01:12:50,023 --> 01:12:52,477
Sim.
Tem uma grande cole��o.
1266
01:12:54,947 --> 01:12:57,351
Imagino que � seu gato.
1267
01:12:58,160 --> 01:13:00,092
Fico feliz em v�-lo t�o
cheio de sa�de!
1268
01:13:00,092 --> 01:13:02,859
E por que n�o deveria estar
cheio de sa�de o pobre Bertie?
1269
01:13:04,085 --> 01:13:06,475
Os vizinhos do lado n�o tentam
envenen�-lo?
1270
01:13:06,895 --> 01:13:09,919
Que coisas t�o estranhas
pode pensar!
1271
01:13:10,367 --> 01:13:13,881
N�o me disse que seu gato corria
perigo por culpa de seus vizinhos?
1272
01:13:14,518 --> 01:13:17,686
Por que acredita que querem
envenenar Bertie?
1273
01:13:17,686 --> 01:13:21,644
S�o muito amigos dele.
N�o � verdade, Bertie?
1274
01:13:22,454 --> 01:13:25,428
Ent�o est� tudo bem.
Srta. Macklin.
1275
01:13:25,834 --> 01:13:27,795
N�o tem por que se preocupar.
1276
01:13:28,001 --> 01:13:30,392
Se me der licen�a, tenho
que ir embora.
1277
01:13:30,392 --> 01:13:32,149
Tenho que fazer duas outras visitas.
1278
01:13:32,559 --> 01:13:36,146
Olhe que acredita que algu�m
queria envenenar Bertie...
1279
01:13:40,403 --> 01:13:44,384
Oh, Sra. Northgate, quero
lhe apresentar o Sr. Phipps.
1280
01:13:44,594 --> 01:13:47,091
Acaba de me dizer algo
muito engra�ado.
1281
01:13:47,278 --> 01:13:50,744
Sabe que lhes acusou de querer
envenenar o pobre Bertie?
1282
01:13:51,151 --> 01:13:52,806
Oh, bem!
1283
01:13:56,164 --> 01:14:00,619
N�o quis dizer nada diante deles
para n�o ferir seus sentimentos.
1284
01:14:01,024 --> 01:14:05,128
Mas n�o � Bertie quem querem
envenenar, sou eu.
1285
01:14:15,564 --> 01:14:16,987
Quatro horas e meia.
1286
01:14:16,987 --> 01:14:19,381
- Ganhamos um drinque.
- J� levam bastante a bordo.
1287
01:14:19,381 --> 01:14:22,579
Qu�? Isso? Forte demais.
Vem, Charles?
1288
01:14:22,579 --> 01:14:24,052
N�o, tenho um compromisso.
1289
01:14:25,515 --> 01:14:28,046
- Quando descarregamos, chefe?
- Ter� que ser amanh�.
1290
01:14:28,481 --> 01:14:29,889
Adeus. Adeus, Jim.
At� logo.
1291
01:14:30,100 --> 01:14:32,148
- Leve-o para cima, sim?
- Muito bem.
1292
01:14:37,002 --> 01:14:38,071
Charlie!
1293
01:14:40,628 --> 01:14:43,252
Charlie, lamento o de ontem � noite.
Verdade que sim!
1294
01:14:44,862 --> 01:14:47,955
Tenho um presente para voc�.
Dez Libras.
1295
01:14:48,159 --> 01:14:50,888
- Podemos nos divertir com elas.
- N�o quero me divertir.
1296
01:14:51,885 --> 01:14:53,429
Ontem � noite queria.
1297
01:14:54,425 --> 01:14:56,826
Estava enjoada.
Isso � tudo.
1298
01:14:57,247 --> 01:14:58,234
Sim...
1299
01:14:58,875 --> 01:15:01,769
Charlie, de onde tirou
esse dinheiro?
1300
01:15:01,996 --> 01:15:04,242
- De uns amigos.
- Por qu�?
1301
01:15:04,850 --> 01:15:06,375
Por fazer um servi�o
para eles.
1302
01:15:06,805 --> 01:15:07,944
Que quer dizer?
1303
01:15:09,801 --> 01:15:13,096
O caminh�o que acabo de trazer
est� cheio de u�sque.
1304
01:15:14,398 --> 01:15:15,978
N�o, Charlie, n�o deve.
1305
01:15:16,416 --> 01:15:18,320
N�o pretendia dizer o
de ontem � noite.
1306
01:15:18,736 --> 01:15:22,746
Estava louca. Quero continuar como
agora. Tudo melhorar�.
1307
01:15:23,407 --> 01:15:24,986
N�o precisamos de dinheiro f�cil.
1308
01:15:25,624 --> 01:15:28,025
Eu amo voc�, Charlie.
Amo de verdade.
1309
01:15:29,657 --> 01:15:31,585
Nunca tinha falado desse modo.
1310
01:15:31,585 --> 01:15:33,269
Devolva o dinheiro.
1311
01:15:34,524 --> 01:15:36,973
- Est� bem, Norma.
- Oh, Charlie!
1312
01:15:37,582 --> 01:15:39,663
V� encontr�-los agora.
Eu espero em casa.
1313
01:15:48,479 --> 01:15:50,371
N�o me meterei nisso
pela garota.
1314
01:15:51,191 --> 01:15:52,955
- N�o quero problemas.
- Est� bem.
1315
01:15:54,260 --> 01:15:55,788
Ol�, Charlie.
1316
01:15:56,599 --> 01:15:57,835
Ol�, Buck.
1317
01:15:58,890 --> 01:15:59,989
Que � isto?
1318
01:15:59,989 --> 01:16:01,727
As dez Libras.
Eu n�o as quero.
1319
01:16:01,936 --> 01:16:03,089
A que vem?
1320
01:16:03,089 --> 01:16:04,679
N�o me meterei nisto.
1321
01:16:04,679 --> 01:16:08,140
J� se meteu, Charlie.
Como se chega a esse u�sque?
1322
01:16:08,602 --> 01:16:10,226
N�o lhes direi nada mais.
1323
01:16:10,226 --> 01:16:13,051
Escute, Charlie, querido.
Ontem � noite nos contou muito.
1324
01:16:13,051 --> 01:16:14,644
E levou a grana.
1325
01:16:15,661 --> 01:16:18,385
Dai. Eu estava errado na noite passada.
Eu estava puto.
1326
01:16:19,422 --> 01:16:22,092
Tinha discutido com minha garota.
Sejam bonzinhos, rapazes.
1327
01:16:22,331 --> 01:16:23,755
Vamos nos casar e prometi
a ela...
1328
01:16:23,755 --> 01:16:26,860
Est� bem, Charlie.
Mande-nos um peda�o do bolo.
1329
01:16:27,059 --> 01:16:28,775
- Obrigado!
- Oh, para ambos.
1330
01:16:29,004 --> 01:16:30,426
Muito obrigado!
1331
01:16:31,539 --> 01:16:34,670
- Ei, � Charlie Hooker?
- Sim, por qu�?
1332
01:16:34,670 --> 01:16:36,983
S� queria lhe avisar.
Afaste-se de Norma.
1333
01:16:37,193 --> 01:16:39,565
De Norma?
Quem � voc�?
1334
01:16:39,565 --> 01:16:41,850
- Jordie Bennett.
- E da�?
1335
01:16:42,228 --> 01:16:43,878
Estive na cadeia.
1336
01:16:44,284 --> 01:16:47,418
Esperamos muito tempo pela
noite passada, Norma e eu.
1337
01:16:59,304 --> 01:17:00,404
� verdade?
1338
01:17:01,245 --> 01:17:03,497
N�o sei!
Nunca o havia visto!
1339
01:17:04,325 --> 01:17:05,766
Venha tomar um drinque.
1340
01:17:06,550 --> 01:17:09,981
- � verdade?
- Foi sua garota. J� conhece.
1341
01:17:23,009 --> 01:17:24,431
Que houve?
1342
01:17:25,259 --> 01:17:27,074
Voc� devolveu?
1343
01:17:31,018 --> 01:17:32,536
Que houve, Charlie?
1344
01:17:33,423 --> 01:17:35,942
- N�o esteve com ele, verdade?
- Com quem?
1345
01:17:38,178 --> 01:17:39,540
Com Jordie Bennett.
1346
01:17:43,016 --> 01:17:44,688
Quem lhe disse?
1347
01:17:45,330 --> 01:17:48,509
Ele.
N�o � verdade, n�o �?
1348
01:17:49,923 --> 01:17:51,872
Que lhe disse?
1349
01:17:52,570 --> 01:17:54,467
Que ontem � noite esteve
com ele e...
1350
01:17:56,407 --> 01:17:58,614
N�o, Charlie, n�o foi assim,
eu juro!
1351
01:17:58,836 --> 01:18:00,691
S� tomei um drinque com ele.
Eu o deixei no clube.
1352
01:18:01,125 --> 01:18:03,873
- Espera que eu acredite?
- Tem que acreditar. Eu o odeio!
1353
01:18:04,082 --> 01:18:06,322
- Esteve com ele, n�o?
- Sim, mas...
1354
01:18:06,322 --> 01:18:08,354
Hoje n�o far� nada com ele.
1355
01:18:08,775 --> 01:18:10,689
N�o, Charlie, n�o!
1356
01:18:11,653 --> 01:18:13,777
Charlie!
1357
01:18:14,211 --> 01:18:16,591
Tomemos um drinque.
Depois falaremos de neg�cios.
1358
01:18:16,591 --> 01:18:19,239
- Pensei que tinha ca�do fora!
- Posso mudar de ideia.
1359
01:18:19,446 --> 01:18:20,671
Claro.
1360
01:18:25,440 --> 01:18:26,750
Ol�, Charlie.
1361
01:18:28,545 --> 01:18:30,690
- Ol�, Sr. Phipps.
- Fico feliz em lhe encontrar.
1362
01:18:30,690 --> 01:18:32,678
Disse a Norma
sobre o albergue?
1363
01:18:32,678 --> 01:18:35,677
Sim. Eu disse a ela.
Norma e eu terminamos.
1364
01:18:41,192 --> 01:18:44,251
N�o importa, Sra. Meath.
Tem que vir uma vez por semana.
1365
01:18:44,251 --> 01:18:46,215
Sinto muito, Srta. Mathieson.
De verdade.
1366
01:18:46,215 --> 01:18:48,779
Apresente-se amanh� �s
seis horas.
1367
01:18:48,975 --> 01:18:50,527
Sim, Srta. Mathieson.
1368
01:18:52,698 --> 01:18:54,018
Ol�, Sr. Chips.
1369
01:18:54,018 --> 01:18:55,396
Oh, ol�, Matty.
1370
01:18:56,245 --> 01:18:57,382
Algum problema?
1371
01:18:57,382 --> 01:19:00,436
N�o estou muito feliz com Hooker.
Voltou com os amigos dele.
1372
01:19:00,668 --> 01:19:04,255
- Isso � ruim
- Disse-me que Norma e ele terminaram.
1373
01:19:04,470 --> 01:19:05,628
Esse � o problema.
1374
01:19:05,628 --> 01:19:08,640
Olhe, tenho que fazer uma visita perto
de Norma. Por que n�o vem?
1375
01:19:08,832 --> 01:19:10,166
Adoraria.
1376
01:19:10,959 --> 01:19:13,166
�s vezes me pergunto se
somos �teis para eles.
1377
01:19:13,374 --> 01:19:14,949
Vamos, Norma,
do que se trata?
1378
01:19:16,783 --> 01:19:18,843
Ontem � noite estive
com Jordie Bennett.
1379
01:19:18,843 --> 01:19:22,193
N�o sei com Charlie soube,
mas soube, E pensa...
1380
01:19:22,403 --> 01:19:24,411
Oh, Sr. Phipps!
Tem que det�-los!
1381
01:19:24,411 --> 01:19:25,537
Deter quem?
1382
01:19:25,537 --> 01:19:27,694
Charlie trouxe um carregamento
de u�sque.
1383
01:19:27,694 --> 01:19:30,946
Ele e os amigos v�o roub�-lo.
Tem que det�-los!
1384
01:19:31,141 --> 01:19:33,108
Venha, Norma, querida.
Tenha calma!
1385
01:19:33,622 --> 01:19:36,333
Tem raz�o. Devemos det�-los
antes de que fa�am isso!
1386
01:19:36,333 --> 01:19:38,506
- Se sair mal, ser� c�mplice.
- Eu me arriscarei.
1387
01:19:38,506 --> 01:19:40,806
- Aonde vai?
- Procurar Hooker.
1388
01:19:42,096 --> 01:19:44,592
N�o devia permitir que
o Sr. Phipps fosse!
1389
01:19:44,592 --> 01:19:46,567
- Devia chamar a pol�cia.
- Que quer dizer?
1390
01:19:47,447 --> 01:19:49,635
Charlie n�o sabe, mas Jordie
est� com eles.
1391
01:19:50,062 --> 01:19:53,620
Tem uma arma. J� utilizou.
Utilizaria em qualquer momento.
1392
01:20:14,531 --> 01:20:16,525
- Em que dire��o?
- L� em cima.
1393
01:20:40,219 --> 01:20:41,542
A que horas Jordie chegar�?
1394
01:20:41,542 --> 01:20:42,955
Quando estivermos preparados.
1395
01:20:43,867 --> 01:20:45,696
Vamos. N�o temos
a noite toda!
1396
01:20:46,306 --> 01:20:48,244
Este � o que tem o u�sque.
1397
01:20:48,244 --> 01:20:49,972
Est� bem, vamos l�.
1398
01:21:00,799 --> 01:21:02,450
Que est�o fazendo?
1399
01:21:03,510 --> 01:21:04,834
Sr. Phipps!
1400
01:21:05,054 --> 01:21:08,109
� um idiota, Hooker!
Quer passar sua vida na cadeia?
1401
01:21:08,109 --> 01:21:10,310
- Fique onde est�.
- Bem, Evans, voc� me conhece.
1402
01:21:10,522 --> 01:21:12,809
Voc� tamb�m, Wilson.
Deixe isso j�.
1403
01:21:12,809 --> 01:21:15,029
Quem � voc�?
1404
01:21:46,364 --> 01:21:47,392
Vamos embora!
1405
01:21:47,392 --> 01:21:48,933
� muito arriscado descarregar!
1406
01:21:48,933 --> 01:21:52,035
Tem raz�o. Levaremos tudo.
Siga-me no carro.
1407
01:21:56,968 --> 01:21:58,348
Vamos embora!
1408
01:22:01,275 --> 01:22:03,265
Pol�cia! Vamos!
Pare!
1409
01:22:04,530 --> 01:22:07,023
N�o podemos deix�-los l�.
Delatariam.
1410
01:22:09,847 --> 01:22:10,903
Vamos!
1411
01:22:25,163 --> 01:22:26,722
Vamos! Deixe-o!
1412
01:22:40,131 --> 01:22:42,934
- Sr. Phipps, v� embora!
- N�o penso ir.
1413
01:22:42,934 --> 01:22:44,811
Se a pol�cia nos pegar,
estamos perdidos.
1414
01:22:47,025 --> 01:22:48,877
R�pido, atr�s destes
caminh�es!
1415
01:22:50,830 --> 01:22:52,287
Venha!
1416
01:22:55,596 --> 01:22:58,805
- � culpa sua e de Norma.
- Hooker, engana-se com Norma.
1417
01:22:58,805 --> 01:23:00,947
- Quero que saiba disso!
- Cale-se!
1418
01:23:08,127 --> 01:23:09,854
Por que se preocupa com voc�?
1419
01:23:10,274 --> 01:23:12,451
Por que todos temos que nos preocupar
por um teimoso?
1420
01:23:14,020 --> 01:23:16,147
N�o sei, mas ela se
incomodou.
1421
01:23:16,147 --> 01:23:19,279
Ela ama voc�, Charlie. N�o sei por que,
mas ama voc�.
1422
01:23:21,023 --> 01:23:22,288
Solte-me!
1423
01:23:22,754 --> 01:23:24,237
Vir� em sil�ncio?
1424
01:23:24,237 --> 01:23:25,479
Posso explicar quem sou!
1425
01:23:25,479 --> 01:23:27,724
Poder� explicar ao juiz!
1426
01:23:27,724 --> 01:23:30,611
- Meu nome � Phipps.
- Muito bem, Phillips, mexa-se.
1427
01:23:30,611 --> 01:23:32,914
Sempre disse que era um agente
de vigil�ncia muito estranho.
1428
01:23:32,914 --> 01:23:34,362
Vamos!
1429
01:23:36,396 --> 01:23:39,481
� uma hist�ria muito original,
Sr. Phipps.
1430
01:23:39,697 --> 01:23:42,197
Realmente excede
minha experi�ncia.
1431
01:23:42,876 --> 01:23:46,525
No entanto, parece-me que n�o
teve um culminar muito digno.
1432
01:23:47,278 --> 01:23:48,393
E voc�?
1433
01:23:49,061 --> 01:23:50,240
N�o, senhor.
1434
01:23:50,456 --> 01:23:52,963
Fico feliz que estejamos
de acordo.
1435
01:23:53,628 --> 01:23:57,060
Sei que falhei e
apresento minha demiss�o.
1436
01:23:57,980 --> 01:23:59,548
N�o me diga.
1437
01:24:00,651 --> 01:24:04,048
Bem, todos os agentes de vigil�ncia
t�m o direito de fazer isso.
1438
01:24:05,986 --> 01:24:09,949
Se me permite, gostaria de lhe pedir
que trate Hooker com indulg�ncia.
1439
01:24:10,169 --> 01:24:13,331
Oh, bem! Espero que n�o tente
ensinar minha profiss�o outra vez.
1440
01:24:13,535 --> 01:24:15,921
N�o, senhor.
Tinha toda raz�o.
1441
01:24:16,146 --> 01:24:18,948
Nunca devia prometer a ele
que sairia do albergue.
1442
01:24:20,559 --> 01:24:22,765
Agora entende, n�o?
1443
01:24:23,454 --> 01:24:27,504
Sim, senhor, e por ter feito isso
agora se encontra em um aperto.
1444
01:24:28,144 --> 01:24:29,932
� um bom rapaz, senhor...
1445
01:24:30,362 --> 01:24:32,678
Parece ter falhado!
1446
01:24:32,678 --> 01:24:36,745
N�o, senhor. Com todo respeito,
eu falhei com ele. A culpa foi minha.
1447
01:24:36,978 --> 01:24:39,718
Pe�o-lhe encarecidamente
que seja indulgente com ele.
1448
01:24:39,718 --> 01:24:42,140
Parece muito interessado
por esse jovem.
1449
01:24:43,022 --> 01:24:46,393
Parece-me que voc� quer
aliviar sua consci�ncia, Sr. Phipps.
1450
01:24:46,886 --> 01:24:49,406
� apenas que gosto do rapaz,
senhor.
1451
01:24:49,406 --> 01:24:52,196
E tenho f� nele.
E...
1452
01:24:52,432 --> 01:24:53,838
Sim, Sr. Phipps?
1453
01:24:53,838 --> 01:24:54,657
Bem, eu...
1454
01:24:54,657 --> 01:24:56,683
Por favor, n�o gagueje.
1455
01:24:57,864 --> 01:24:59,076
Eu disse tudo o que podia.
1456
01:24:59,076 --> 01:25:00,764
Muito bem, Sr. Phipps.
1457
01:25:00,764 --> 01:25:04,381
E agora tenha a gentileza de
permitir que continue meu trabalho.
1458
01:25:04,990 --> 01:25:06,203
Sim, senhor.
1459
01:25:21,861 --> 01:25:24,326
Vamos!
Tem que se acalmar!
1460
01:25:24,326 --> 01:25:26,871
Minhas queridas bandeirinhas, Matty.
1461
01:25:27,087 --> 01:25:29,937
Tudo para nossos
amigos bobos.
1462
01:25:30,182 --> 01:25:31,605
Que fez com o dinheiro?
1463
01:25:31,605 --> 01:25:33,135
O dinheiro.
Onde est�?
1464
01:25:33,135 --> 01:25:36,715
Eu fixei bandeirinhas em todos eles.
Nos velhos. Em todos.
1465
01:25:36,715 --> 01:25:40,110
Quis ajudar nossos
amigos bobos.
1466
01:25:40,110 --> 01:25:42,870
Gastou embebedando-se.
1467
01:25:43,038 --> 01:25:45,212
S� foi um drinque, Matty.
1468
01:25:45,212 --> 01:25:47,982
Eu tamb�m me sinto como
uma boba.
1469
01:25:48,540 --> 01:25:51,374
Oh, boba!
Olhe para ela? Olhe para ela!
1470
01:25:52,522 --> 01:25:55,330
Leve-a com as outras b�badas.
N�o posso fazer mais!
1471
01:25:55,330 --> 01:25:56,770
Venha comigo, jovem.
1472
01:25:56,770 --> 01:26:01,767
Matty. Quero ficar com Matty.
Sinto-me como uma boba!
1473
01:26:19,237 --> 01:26:20,909
Vou me demitir, Matty.
1474
01:26:21,605 --> 01:26:25,956
Demitir? E Hooker?
N�o � o caso que come�a agora?
1475
01:26:25,956 --> 01:26:27,117
Sim.
1476
01:26:27,821 --> 01:26:30,274
Mas n�o suporto estar presente
na morte.
1477
01:26:30,287 --> 01:26:32,296
N�o pode se demitir agora.
1478
01:26:32,695 --> 01:26:34,606
Hooker ir� para a cadeia.
1479
01:26:34,606 --> 01:26:35,980
Mas, e os outros?
1480
01:26:35,980 --> 01:26:38,424
Os que conseguiu melhorar,
os que chegaram a lhe conhecer!
1481
01:26:42,398 --> 01:26:45,092
� in�til, Matty.
Eu deixo.
1482
01:26:48,100 --> 01:26:50,132
Ser� melhor que diga isso
ao Sr. Dove.
1483
01:26:51,742 --> 01:26:52,899
Sim.
1484
01:27:02,710 --> 01:27:06,584
Vim me despedir,
Sr. Dove.
1485
01:27:07,868 --> 01:27:09,476
Matty me disse.
1486
01:27:10,351 --> 01:27:12,427
Bem, teria que acontecer.
1487
01:27:13,547 --> 01:27:16,954
Mas n�o estou t�o mal de sa�de
como os m�dicos disseram.
1488
01:27:18,382 --> 01:27:22,576
Gostaria de continuar algum
tempo mais, mas v�...
1489
01:27:25,756 --> 01:27:28,641
Mas voc� e Matty atender�o
meu pessoal, verdade?
1490
01:27:29,562 --> 01:27:32,206
Aos que nos fazem perder
tempo tamb�m.
1491
01:27:32,206 --> 01:27:34,182
Ser�o pacientes com eles?
1492
01:27:40,908 --> 01:27:43,074
Estive revisando
meus arquivos.
1493
01:27:45,676 --> 01:27:48,466
Aqui h� um relat�rio completo
sobre todo o meu povo.
1494
01:27:50,288 --> 01:27:53,506
Quero lhe dar isto,
se a aceitar.
1495
01:27:54,790 --> 01:27:59,045
Sei que sou um bobo e sentimental,
mas guardei tantos segredos...
1496
01:28:00,310 --> 01:28:02,337
E sabe, de certo modo,
1497
01:28:03,001 --> 01:28:06,045
...esta velha pasta foi minha vida.
1498
01:28:07,110 --> 01:28:10,615
Tantas pessoas entraram
e sa�ram dela.
1499
01:28:11,651 --> 01:28:15,337
Tantos velhos amigos.
Tantos...
1500
01:28:17,493 --> 01:28:21,284
L� vai o velho Dove, com sua
pasta de m�sico.
1501
01:28:24,363 --> 01:28:28,069
Um dia qualquer um dir�:
L� vai o velho Chips...
1502
01:28:29,027 --> 01:28:32,234
Johnson, o caso adiado.
No n�mero dois, Sr. Dove.
1503
01:28:32,234 --> 01:28:33,449
Obrigado.
1504
01:28:34,316 --> 01:28:36,248
Johnson � seu, n�o?
1505
01:28:36,702 --> 01:28:38,810
Sim. � isso...
1506
01:28:39,722 --> 01:28:42,096
Bem, n�o quero lhe entreter...
1507
01:29:00,640 --> 01:29:02,407
Eu fico, Matty.
1508
01:29:03,205 --> 01:29:04,250
Fica?
1509
01:29:04,480 --> 01:29:07,112
Podem me expulsar, se quiserem,
mas at� que fa�am isso...
1510
01:29:08,081 --> 01:29:09,421
N�o far�o isso.
1511
01:29:14,017 --> 01:29:16,157
Fico feliz que fique,
Sr. Chips.
1512
01:29:18,001 --> 01:29:19,619
Eu tamb�m, Matty.
1513
01:29:26,386 --> 01:29:27,823
Voltei com minha senhora,
1514
01:29:27,823 --> 01:29:31,398
...e pensei que gostaria de saber.
- E estes s�o Regunald e Elaine.
1515
01:29:31,605 --> 01:29:33,928
V� ao que me refiro?
Ela � muito dominante.
1516
01:29:33,928 --> 01:29:36,095
N�o demorarei. Tenho que ir
ao julgamento.
1517
01:29:38,419 --> 01:29:40,913
Sr. Phipps.
Deixaram de me envenenar.
1518
01:29:40,913 --> 01:29:43,811
- Oh, fico feliz.
- Agora utilizam g�s.
1519
01:29:43,811 --> 01:29:45,511
Visite um m�dico,
Sra. Macklin.
1520
01:29:45,511 --> 01:29:47,828
� a esposa do m�dico
quem faz isso!
1521
01:29:47,828 --> 01:29:49,160
Filho de escorpi�o,
1522
01:29:49,160 --> 01:29:52,029
...nosso destino est� unido.
Amanh� viajaremos pelo mundo.
1523
01:29:52,029 --> 01:29:54,706
Falaremos quando sair
do julgamento, Sra. Crockett.
1524
01:29:54,706 --> 01:29:56,812
Sr. Phipps, queria lhe perguntar
outra vez...
1525
01:29:56,812 --> 01:30:00,292
Receberei todos daqui a pouco.
Agora n�o posso.
1526
01:30:00,504 --> 01:30:02,938
- Oh, Sr. Phipps, quero...
- N�o demorarei, Sra. Stevens.
1527
01:30:05,723 --> 01:30:11,263
Portanto, em seu caso, Hooker,
decidi n�o lhe mandar para a cadeia.
1528
01:30:13,662 --> 01:30:18,190
Seu agente de vigil�ncia influiu
em mim para tomar esta decis�o.
1529
01:30:18,190 --> 01:30:20,140
Pode agradecer muito a ele.
1530
01:30:21,982 --> 01:30:25,275
Prolongarei seu per�odo de liberdade
vigiada seis meses, mas...
1531
01:30:25,793 --> 01:30:27,763
...seguindo o conselho do
Sr. Phipps,
1532
01:30:28,404 --> 01:30:31,424
...n�o exigirei que more
no albergue.
1533
01:30:35,875 --> 01:30:38,831
Espero que a confian�a que
tem em voc�, seu agente...
1534
01:30:38,831 --> 01:30:41,128
...n�o seja infundada.
1535
01:30:41,796 --> 01:30:43,324
O pr�ximo.
1536
01:30:46,054 --> 01:30:46,977
Charlie!
1537
01:30:46,977 --> 01:30:48,832
Hooker, liberdade vigiada
prolongada seis meses.
1538
01:30:48,832 --> 01:30:51,087
Voc� � o pr�ximo, Johnson.
Venha, Hooker.
1539
01:30:54,948 --> 01:30:57,095
Caso n�mero cinco,
Johnson, Merit�ssimo.
1540
01:30:57,095 --> 01:30:59,552
O caso que adiou na semana
passada, Merit�ssimo.
1541
01:30:59,776 --> 01:31:01,429
Ah, sim.
Eu me lembro.
1542
01:31:01,831 --> 01:31:04,230
O agente de vigil�ncia est� na sala?
1543
01:31:04,435 --> 01:31:06,817
- Sim, Merit�ssimo.
- Ah, Sr. Phipps.
1544
01:31:06,817 --> 01:31:08,653
Vejo que continua conosco!
1545
01:31:09,086 --> 01:31:11,447
- Sim, Merit�ssimo.
- Bem, bem.
1546
01:31:11,661 --> 01:31:14,457
Tenho certeza que saber disso
� um al�vio para todos.
1547
01:31:14,901 --> 01:31:16,134
Obrigado, Merit�ssimo.
1548
01:31:16,134 --> 01:31:18,084
Que tem a me dizer sobre
este caso, Sr. Phipps?
1549
01:31:18,084 --> 01:31:21,490
Creio que o adiei para que
voc� fizesse suas indaga��es.
1550
01:31:21,490 --> 01:31:23,904
O rapaz passou muito mal
em casa, Merit�ssimo,
1551
01:31:24,108 --> 01:31:26,337
...onde a influ�ncia moral
n�o � boa,
1552
01:31:26,337 --> 01:31:28,380
...misturou-se com um grupo
de jovens.
1553
01:31:28,570 --> 01:31:31,217
Alguns dos quais t�m
antecedentes penais.
1554
01:31:31,399 --> 01:31:34,690
Mas parece lamentar sinceramente
o acontecido
1555
01:31:34,906 --> 01:31:37,086
...e promete que n�o voltar�
a acontecer.
1556
01:31:37,508 --> 01:31:40,335
Creio Merit�ssimo, que a confian�a
que depositemos nele,
1557
01:31:40,529 --> 01:31:43,885
...estar� justificada.
Eu acredito nele.
1558
01:31:44,329 --> 01:31:49,721
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2124640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.