All language subtitles for I Believe in You (Dearden, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,015 --> 00:01:03,073 Confio em Ti (1952) 2 00:01:58,447 --> 00:02:00,287 Caso n�mero cinco. Johnson, Merit�ssimo. 3 00:02:00,501 --> 00:02:01,616 Johnson... 4 00:02:01,616 --> 00:02:04,204 O caso que adiou na semana passada. 5 00:02:19,856 --> 00:02:22,061 Sim. Sim, j� me lembro. 6 00:02:22,061 --> 00:02:25,511 O agente de vigil�ncia est� na sala? 7 00:02:26,867 --> 00:02:27,776 Sim, senhor. 8 00:02:27,776 --> 00:02:29,372 Ah, o Sr. Phipps! 9 00:02:29,372 --> 00:02:31,897 - Vejo que continua conosco. - Sim, Sr.. 10 00:02:31,897 --> 00:02:33,414 Bem, bem! 11 00:02:33,641 --> 00:02:36,802 Tenho certeza que todos nos sentimos aliviados ao saber. 12 00:02:36,802 --> 00:02:39,112 Que pode me dizer sobre o caso, Sr. Phipps? 13 00:02:39,112 --> 00:02:42,284 Creio que o adiei para que voc� pudesse investigar. 14 00:02:42,473 --> 00:02:44,913 O rapaz passou muito mal em casa, Merit�ssimo. 15 00:02:44,913 --> 00:02:46,731 Onde a influ�ncia moral n�o � boa. 16 00:02:46,958 --> 00:02:50,527 Misturou-se com um grupo de jovens com antecedentes penais. 17 00:02:51,133 --> 00:02:53,360 Parece estar sinceramente arrependido do acontecido, 18 00:02:53,567 --> 00:02:55,783 ...e seu desejo � que n�o volte a se repetir. 19 00:02:56,210 --> 00:02:57,235 Acredito nele, Merit�ssimo, 20 00:02:57,235 --> 00:03:00,354 ...que qualquer confian�a que se deposite nele, estaria justificada. 21 00:03:00,573 --> 00:03:02,167 Obrigado, Sr. Phipps. 22 00:03:02,862 --> 00:03:05,109 Johnson, voc� foi tolo. 23 00:03:05,503 --> 00:03:08,922 No entanto, uma vez que o agente de vigil�ncia pensa que ele lamenta, 24 00:03:08,922 --> 00:03:10,831 ...eu lhe darei outra chance. 25 00:03:12,228 --> 00:03:15,217 Deix�-lo-ei um ano em liberdade vigiada pelo Sr. Phipps, 26 00:03:15,412 --> 00:03:19,183 ...quem lhe aconselhar�, ajudar� e defender�. 27 00:03:19,326 --> 00:03:22,691 Em liberdade vigiada pelo Sr. Phipps durante um ano... 28 00:03:22,914 --> 00:03:28,265 Sr. Phipps, agente de condicional. Ainda parece implaus�vel para mim. 29 00:03:28,721 --> 00:03:30,800 H� somente um ano, 30 00:03:30,800 --> 00:03:33,172 ...eu era o que se chama um homem ocioso. 31 00:03:33,172 --> 00:03:35,438 Foi uma experi�ncia relativamente nova. 32 00:03:35,438 --> 00:03:39,738 Por ter poucas col�nias, o Departamento Colonial... 33 00:03:39,965 --> 00:03:42,134 ...realizou uma s�rie de cortes. 34 00:03:42,134 --> 00:03:43,760 Eu fui um deles. 35 00:03:43,986 --> 00:03:46,582 No come�o, agradou-me a volta para a Inglaterra, mas, 36 00:03:46,582 --> 00:03:51,625 ...por algum motivo, n�o aproveitava do �cio que tanto desejava. 37 00:03:51,828 --> 00:03:54,759 Tinha a sensa��o de que devia fazer algo. 38 00:04:33,270 --> 00:04:34,880 Que faz aqui em cima? 39 00:04:35,763 --> 00:04:37,162 Deixe-me em paz! 40 00:04:37,162 --> 00:04:38,597 Voc� estava nesse carro, hem? 41 00:04:38,597 --> 00:04:39,968 Eu n�o fiz nada! 42 00:04:40,423 --> 00:04:43,084 Ser� melhor que entre e se explique. 43 00:04:43,084 --> 00:04:45,362 Eu digo que n�o fiz nada! 44 00:04:45,362 --> 00:04:47,319 Pelo amor de Deus, pare de chorar! 45 00:04:50,995 --> 00:04:53,144 Bem, de que se trata? 46 00:04:53,605 --> 00:04:57,468 Sa� com um jovem. N�o sabia que tinha roubado um carro! 47 00:04:57,701 --> 00:04:59,480 Deveria lhe levar � pol�cia. 48 00:04:59,480 --> 00:05:02,111 Oh, n�o fa�a isso! Desta vez me prenderiam! 49 00:05:02,111 --> 00:05:03,974 Ent�o esteve metida em outros problemas... 50 00:05:04,609 --> 00:05:06,306 Estou em liberdade vigiada. 51 00:05:06,306 --> 00:05:07,563 Como se chama? 52 00:05:08,002 --> 00:05:11,206 Norma. Norma Hart. 53 00:05:11,897 --> 00:05:15,213 Bem, Norma, que vamos vamos fazer com voc�? 54 00:05:15,213 --> 00:05:17,495 Trata-se de um assunto muito s�rio, sabe? 55 00:05:24,645 --> 00:05:28,614 Oh, sabia que era decente! Farei qualquer coisa. 56 00:05:31,022 --> 00:05:32,775 Voc� � muito complacente. 57 00:05:33,563 --> 00:05:35,148 S� pensei... 58 00:05:35,148 --> 00:05:37,468 Seus pensamentos ficaram muito claros. 59 00:05:37,468 --> 00:05:39,626 Mas tenho que fazer algo a respeito. 60 00:05:40,077 --> 00:05:42,463 � pol�cia n�o, por favor. � pol�cia, n�o! 61 00:05:42,702 --> 00:05:44,968 - Diga isso a Matty. - Quem � Matty? 62 00:05:44,968 --> 00:05:46,621 Minha agente de condicional. 63 00:05:46,621 --> 00:05:49,633 Entendo. Ser� melhor que diga a ela que lhe recolha. 64 00:05:53,272 --> 00:05:56,466 Olhe, eu n�o devo deixar voc� estragar meu jantar. 65 00:05:56,466 --> 00:05:59,134 Ser� melhor que coma algo enquanto esperamos. 66 00:06:00,061 --> 00:06:01,425 Obrigada! 67 00:06:03,026 --> 00:06:04,726 Onde posso localiz�-la? 68 00:06:05,192 --> 00:06:08,398 No 8819 de Mayfair. A Srta. Mathieson. 69 00:06:08,398 --> 00:06:11,598 Parece uma boa garota se conseguir lhe conhecer um pouco. 70 00:06:11,823 --> 00:06:15,213 Em meia hora conhece melhor que eu em um ano, Sr. Phipps. 71 00:06:15,213 --> 00:06:16,834 Oh, n�o. N�o quis dizer isso. 72 00:06:16,834 --> 00:06:19,510 Mas tenho experi�ncia para tratar com pessoas dif�ceis. 73 00:06:19,510 --> 00:06:21,347 Nas col�nias, sabe. 74 00:06:22,346 --> 00:06:24,888 - Entendo. - Ela est� muito confort�vel. 75 00:06:26,990 --> 00:06:28,444 � evidente. 76 00:06:28,444 --> 00:06:30,616 - Posso lhe assegurar... - J� chega, Norma. 77 00:06:30,828 --> 00:06:32,977 Pegue suas coisas, por favor, e me acompanhe. 78 00:06:33,475 --> 00:06:35,921 - Bem, eu s� ia... - Falaremos mais tarde. 79 00:06:37,659 --> 00:06:40,533 - Muito obrigada, Sr. Phipps. - Venha comigo, Norma. 80 00:06:43,058 --> 00:06:45,450 Vamos, Norma, poder� chorar � vontade em meu escrit�rio. 81 00:06:45,450 --> 00:06:48,994 Tente conhec�-la um pouco. Com certeza que ser� gratificante. 82 00:06:48,994 --> 00:06:51,852 Muito gratificante. Isto � seu? 83 00:06:53,498 --> 00:06:55,276 Tem raz�o. Sinto muito. 84 00:06:55,276 --> 00:06:58,720 N�o leve assim. A vida dos agentes est� cheia de decep��es. 85 00:06:58,720 --> 00:07:00,241 E ainda assim gosta? 86 00:07:00,241 --> 00:07:01,583 Gostar? 87 00:07:01,583 --> 00:07:04,943 Nunca parei para pensar nisso. Imagino que sim. 88 00:07:05,832 --> 00:07:07,645 Vale a pena. 89 00:07:08,075 --> 00:07:10,226 Adeus, Sr. Phipps. Obrigada por se incomodar. 90 00:07:14,080 --> 00:07:17,065 A ideia estava tomando forma em minha cabe�a... 91 00:07:17,283 --> 00:07:19,882 ...quando fui � audi�ncia do caso de Norma. 92 00:07:20,279 --> 00:07:22,980 O agente da condicional est� na sala? 93 00:07:24,593 --> 00:07:25,990 Sim, Merit�ssimo. 94 00:07:27,167 --> 00:07:29,976 Que pode me dizer sobre o caso, Srta. Mathieson? 95 00:07:30,192 --> 00:07:33,892 Deve se lembrar, Merit�ssimo, que quando se apresentou com Bennett, 96 00:07:33,892 --> 00:07:36,344 ...o senhor a deixou em liberdade vigiada durante dois anos. 97 00:07:36,344 --> 00:07:38,191 Mostrou certa melhoria. 98 00:07:38,191 --> 00:07:39,839 Consegui um emprego para ela como assistente de loja, 99 00:07:39,839 --> 00:07:41,673 ...e seu trabalho � satisfat�rio, 100 00:07:41,673 --> 00:07:45,048 ...mas passa seu tempo livre em clubes e sal�es de dan�a. 101 00:07:45,480 --> 00:07:47,315 Como sabe, Merit�ssimo, a m�e dela morreu. 102 00:07:47,315 --> 00:07:50,806 E o pai dela trabalha de noite e n�o pode control�-la como gostaria. 103 00:07:51,481 --> 00:07:54,525 Mas se o Merit�ssimo decidir que continue em liberdade vigiada, 104 00:07:55,185 --> 00:07:59,096 ...tenho certeza que responder�. Conseguiremos algo �til. 105 00:07:59,096 --> 00:08:00,886 Obrigado, Srta. Mathieson. 106 00:08:00,886 --> 00:08:03,984 Que pode me dizer sobre o homem, Sr. Dove? 107 00:08:03,984 --> 00:08:06,277 Esteve em liberdade vigiada durante um ano, 108 00:08:06,495 --> 00:08:09,391 ...mas receio que conseguimos muito pouco. 109 00:08:09,850 --> 00:08:12,505 De qualquer modo, n�o acho que seja um caso sem esperan�a, 110 00:08:12,975 --> 00:08:16,137 ...embora que ainda n�o mostrasse seu desejo de se lhe ajude. 111 00:08:16,360 --> 00:08:18,199 Deseja que continue, Merit�ssimo? 112 00:08:18,398 --> 00:08:21,063 - N�o, creio que n�o, Sr. Dove. - Muito bem, Merit�ssimo. 113 00:08:21,492 --> 00:08:24,097 Ouviu o que disse seu agente de vigil�ncia, 114 00:08:24,565 --> 00:08:27,656 ...e devo admitir que fez todo o poss�vel para lhe ajudar, 115 00:08:28,500 --> 00:08:31,830 ...mas parece que est� disposto a desperdi�ar as oportunidades. 116 00:08:31,850 --> 00:08:34,222 Enviar-lhe-ei � pris�o durante seis meses. 117 00:08:34,222 --> 00:08:35,565 Por aqui. 118 00:08:39,950 --> 00:08:41,897 Bennett, seis meses. 119 00:08:43,046 --> 00:08:44,749 Quanto a voc�, 120 00:08:44,966 --> 00:08:49,231 ...parece que tem a confian�a de sua agente de vigil�ncia. 121 00:08:49,679 --> 00:08:51,749 Vou lhe dar outra chance. 122 00:08:51,749 --> 00:08:56,128 Ficar� em liberdade vigiada pela Srta. Mathieson durante outro ano. 123 00:08:56,128 --> 00:08:59,190 Ent�o eu soube que este era o tipo de trabalho que ela queria. 124 00:08:59,190 --> 00:09:00,887 Um trabalho que valesse a pena. 125 00:09:01,104 --> 00:09:03,665 Esse com certeza poderia fazer. 126 00:09:04,706 --> 00:09:06,455 E olhando para tr�s, 127 00:09:06,455 --> 00:09:09,661 ...duvido que o Minist�rio do Interior tenha compartilhado minha confian�a. 128 00:09:09,868 --> 00:09:12,796 Suponho que foi uma sorte que o servi�o de vigil�ncia estivesse... 129 00:09:12,796 --> 00:09:14,896 ...muito escasso de pessoal. 130 00:09:15,125 --> 00:09:18,269 Creio que n�o me consideravam um material muito promissor. 131 00:09:18,748 --> 00:09:22,006 Mas eles me aceitaram. Provisoriamente, por assim dizer. 132 00:09:35,037 --> 00:09:36,557 Feche essa porta! 133 00:09:39,741 --> 00:09:40,907 Que quer? 134 00:09:40,907 --> 00:09:43,220 - Meu nome � Phipps. - Quem? 135 00:09:43,461 --> 00:09:46,362 Phipps. O novo agente auxiliar de vigil�ncia. 136 00:09:46,838 --> 00:09:48,032 V� por aquele corredor. 137 00:09:48,032 --> 00:09:50,405 H� um letreiro na porta. 138 00:09:50,405 --> 00:09:52,040 Sinto muito, n�o o vi. 139 00:09:52,491 --> 00:09:54,700 Est� bem, Sr. Phillips, eu vou lhe indicar. 140 00:09:54,700 --> 00:09:56,460 Aqui, eles nunca a pegam. 141 00:09:56,460 --> 00:09:58,585 Antes deixam que se converta em queijo. 142 00:10:02,512 --> 00:10:05,670 Por esse corredor. E boa sorte. Precisar� dela, Sr. Phillips. 143 00:10:05,902 --> 00:10:08,032 Obrigado. Eu me chamo Phipps. 144 00:10:15,458 --> 00:10:17,763 Desculpem-me, qual � o escrit�rio do Sr. Dove? 145 00:10:17,763 --> 00:10:18,810 O segundo. 146 00:10:18,810 --> 00:10:21,380 Ter� que esperar sua vez como todos os outros. 147 00:10:46,289 --> 00:10:48,513 - A Srta. Mathieson? - Creio que n�o est�. 148 00:10:48,513 --> 00:10:51,419 Sou Phipps. O assistente do Sr. Dove. Posso lhe ajudar? 149 00:10:51,419 --> 00:10:54,015 Diga � Srta. Mathieson que o exame de sangue de Rhoda Dean... 150 00:10:54,015 --> 00:10:56,238 ...deu positivo. Tem sarna. 151 00:10:56,238 --> 00:10:59,218 E pode dizer a ela que Violet Hodge tem l�ndeas vermelhas. 152 00:10:59,218 --> 00:11:01,280 - Sim. Vermelhas. - Muito obrigada. 153 00:11:01,918 --> 00:11:04,740 Ent�o minha esposa veio com hist�rias, n�o? 154 00:11:04,950 --> 00:11:08,570 Pois que a concedam a separa��o. Ficarei feliz em me livrar dela. 155 00:11:08,570 --> 00:11:10,571 Se me disser qual seu problema... 156 00:11:10,783 --> 00:11:12,615 � muito dominante. 157 00:11:12,615 --> 00:11:16,418 E sabe que se um homem n�o for o chefe de sua casa, est� melhor morto. 158 00:11:16,654 --> 00:11:17,751 Sim, claro. 159 00:11:17,751 --> 00:11:20,638 Meu pai dizia isso. S� que morreu antes de tempo, 160 00:11:20,638 --> 00:11:23,198 ...porque minha m�e era muito para ele. 161 00:11:23,889 --> 00:11:25,784 At� que encontre casa. 162 00:11:25,784 --> 00:11:27,965 Bem, n�o posso demorar. Deixei o carro l� fora... 163 00:11:27,965 --> 00:11:31,290 ...e como est� perto da delegacia, podem me roubar. Adeus, chefe. 164 00:11:38,271 --> 00:11:40,488 � novo aqui, verdade, querido? 165 00:11:44,364 --> 00:11:45,421 Muito novo. 166 00:11:46,380 --> 00:11:47,736 Em que posso lhe ajudar, Srta.... 167 00:11:47,736 --> 00:11:51,759 Senhora. Crockett. Fico feliz que tenha vindo. 168 00:11:51,976 --> 00:11:53,828 Talvez agora fa�am algo. 169 00:11:55,865 --> 00:11:57,255 - O Sr. Phipps, verdade? - Sim. 170 00:11:57,255 --> 00:12:00,315 Bem-vindo. Srta. Jones, o Sr. Phipps. Ele nos ajudar�. 171 00:12:00,315 --> 00:12:01,206 Como vai? 172 00:12:01,206 --> 00:12:03,948 Desculpe. Eu os tenho por aqui, Srta. Jones. 173 00:12:04,175 --> 00:12:06,564 Foram enviados pela esposa do magistrado. 174 00:12:06,775 --> 00:12:08,296 Aqui est�o! 175 00:12:08,488 --> 00:12:11,579 Acho que valer�o a pena a Sra. Clark. H� outro par por aqui... 176 00:12:13,409 --> 00:12:15,054 Diga-me sua data de nascimento. 177 00:12:16,324 --> 00:12:17,973 16 de novembro. 178 00:12:17,973 --> 00:12:22,763 Escorpi�o! Eu sabia. Escorpi�o e Le�o. Somos voc� e eu, querido. 179 00:12:22,991 --> 00:12:24,880 Vamos, Sra. Crockett, j� pode ir embora. 180 00:12:24,880 --> 00:12:29,609 Quer uma x�cara de ch�, Sr. Dove? Preparo em um instante. 181 00:12:29,609 --> 00:12:31,520 Esta manh� n�o, Sra. Crockett. 182 00:12:32,408 --> 00:12:35,333 Fico feliz que tenha vindo. Talvez agora fa�am algo. 183 00:12:36,022 --> 00:12:39,754 A melhor combina��o de todas. Escorpi�o e Le�o! 184 00:12:40,492 --> 00:12:42,720 Vai se acostumar com a Sra. Crockett. 185 00:12:42,720 --> 00:12:44,572 � um caso de desaven�a conjugal. 186 00:12:44,794 --> 00:12:47,693 H� anos que concederam a ela a separa��o e nunca se tornou efetiva. 187 00:12:47,693 --> 00:12:49,450 N�o podem localizar o marido dela. 188 00:12:49,688 --> 00:12:51,313 - Aqui tem, Srta. Jones. - Obrigada. 189 00:12:54,157 --> 00:12:56,754 - Voc� n�o corre, eu imagino. - Correr? 190 00:12:57,245 --> 00:12:58,909 N�o, muito velho. 191 00:12:59,121 --> 00:13:01,822 Alguma outra prova? Lan�amento de martelo ou de peso? 192 00:13:01,822 --> 00:13:03,133 Sinto muito. 193 00:13:03,133 --> 00:13:04,285 Que pena! 194 00:13:04,768 --> 00:13:07,523 A delegacia obter� muitos maus resultados este ano. 195 00:13:09,086 --> 00:13:11,111 Deixe suas coisas aqui. 196 00:13:11,576 --> 00:13:14,306 Come�aremos pelos rec�m-chegados �s celas. 197 00:13:14,306 --> 00:13:16,517 Pelo caminho lhe mostrarei a delegacia. 198 00:13:17,720 --> 00:13:20,157 Vejo que o amigo Crump esteve. 199 00:13:20,375 --> 00:13:22,890 Outro caso de separa��o. Voltar� com ela. 200 00:13:22,890 --> 00:13:24,564 Faz anos que est�o assim. 201 00:13:24,564 --> 00:13:27,443 Sempre pedindo a separa��o para depois fazer as pazes. 202 00:13:27,443 --> 00:13:28,569 Vai se acostumar. 203 00:13:28,569 --> 00:13:32,197 Ou�a, Sr. Dove. Ontem � noite voltou a fazer, e diante das crian�as. 204 00:13:32,197 --> 00:13:35,003 Est� bem, Sra. Tyson. Depois me conta. 205 00:13:35,003 --> 00:13:36,506 Deixou um olho roxo em Alfie. 206 00:13:36,506 --> 00:13:39,057 Conhecer� alguns clientes com o tempo. 207 00:13:39,057 --> 00:13:40,391 Um minuto, Sr. Dove... 208 00:13:40,391 --> 00:13:42,878 Sim, mais tarde. Por aqui, Sr. Phipps. 209 00:13:42,878 --> 00:13:44,427 Receberei todos. 210 00:13:44,427 --> 00:13:47,540 Sr. Dove! N�o foi nosso Ben! 211 00:13:47,540 --> 00:13:49,665 Veremos o que diz o julgamento, certo, Sra. Pollard? 212 00:13:49,665 --> 00:13:52,574 N�o sei quem causa mais problemas, se os clientes ou os familiares deles. 213 00:13:53,032 --> 00:13:55,800 - Ah, a Srta. Mathieson! - Algu�m mais para uma solicita��o? 214 00:13:56,061 --> 00:13:58,395 - J� conhece a Srta.... - Bom dia, Sr. Phipps. 215 00:13:58,395 --> 00:14:01,605 - Veio cedo! Continue assim! - Algu�m telefonou para dizer... 216 00:14:01,605 --> 00:14:04,867 ...que Rhoda Dean tem sarna e Violet Hodges, l�ndeas. 217 00:14:04,867 --> 00:14:07,310 - Outra vez. - Vermelhas, pelo que parece. 218 00:14:07,310 --> 00:14:12,195 Belo come�o de dia. Se eles me escutassem, raspariam todas elas. 219 00:14:12,195 --> 00:14:14,669 A Matty de sempre. N�o diz nada s�rio. 220 00:14:14,669 --> 00:14:17,007 Algu�m para pagar a fian�a? Bom dia, Sr. Dove. 221 00:14:18,319 --> 00:14:20,305 - Bom dia, Sargento. - Bom dia, Sr. Dove. 222 00:14:20,305 --> 00:14:21,797 Meu assistente, o Sr. Phipps. 223 00:14:21,797 --> 00:14:23,684 - Encontrou o lugar? - Sim, obrigado. 224 00:14:23,888 --> 00:14:27,241 - Os corredores. - Tem o adiado. Esse A. Hooker. 225 00:14:27,241 --> 00:14:29,811 Esse � realmente mau, Sr. Dove. 226 00:14:29,811 --> 00:14:31,896 E como fala! Inclusive me aborreci. 227 00:14:31,896 --> 00:14:34,173 Gostar�amos de ver Hooker e Braxton. 228 00:14:34,173 --> 00:14:36,212 Bert, que entrem os cavalheiros. 229 00:14:36,212 --> 00:14:38,219 Hooker, cela cinco. Braxton, cela sete. 230 00:14:38,219 --> 00:14:38,980 Obrigado. 231 00:14:38,980 --> 00:14:41,097 Sejam bonzinhos, ou Bert n�o os deixar� sair. 232 00:14:42,655 --> 00:14:45,818 - Bert, hora do desfile de beleza. - Est� bem, sargento. 233 00:14:46,239 --> 00:14:47,796 Aqui est� seu ch�, sargento. 234 00:14:48,261 --> 00:14:51,736 Qu�? Sem colher? Terei que usar meu apito novamente. 235 00:14:57,331 --> 00:14:59,288 Bem, rapazes. S�o as dez, senhoritas. 236 00:15:05,835 --> 00:15:08,613 A sess�o abre �s dez, e os primeiros casos s�o os dessas... 237 00:15:08,613 --> 00:15:11,219 ...senhoritas infelizes. 238 00:15:18,012 --> 00:15:20,456 O jovem Hooker est� l�. D� uma olhada. 239 00:15:21,630 --> 00:15:23,086 Fora daqui! 240 00:15:24,250 --> 00:15:27,946 Eu cuidarei do Sr. Hooker. Ele � um jovem dif�cil. 241 00:15:27,946 --> 00:15:31,195 Andamos mal de tempo, ent�o ter� que falar com Braxton. 242 00:15:31,195 --> 00:15:32,339 Bert. 243 00:15:32,339 --> 00:15:35,075 Est� aqui por agredir um agente de pol�cia no estrangeiro. 244 00:15:37,387 --> 00:15:39,582 Braxton, o Sr. Phipps falar� com voc�. 245 00:15:39,811 --> 00:15:42,939 Converse um pouco com ele. Estarei na sala para seu julgamento. 246 00:15:43,159 --> 00:15:46,426 Julgamento n�mero dois. Agora tenho que ir ao n�mero um com Hooker. 247 00:15:54,433 --> 00:15:55,596 Bem, 248 00:15:56,756 --> 00:16:01,744 ...Braxton, qual � o problema? 249 00:16:01,985 --> 00:16:05,315 N�o estava armando problema. Dormia tranquilamente. 250 00:16:05,315 --> 00:16:06,990 Tinha tomado umas cervejas, sabe? 251 00:16:06,990 --> 00:16:09,790 E ent�o aquele policial chegou e a confus�o come�ou. 252 00:16:09,790 --> 00:16:12,378 Sim, mas, onde estava dormindo? 253 00:16:12,378 --> 00:16:15,069 Na porta da Cooperativa. Que tem isso de mal? 254 00:16:15,536 --> 00:16:18,759 N�o me teria visto se n�o tivesse ido fumar um cigarro. 255 00:16:18,759 --> 00:16:21,485 N�o se permite que as pessoas durmam na rua, j� sabe. 256 00:16:21,688 --> 00:16:23,944 Empurrei nele o cigarro pela garganta. 257 00:16:23,944 --> 00:16:27,040 Com a viol�ncia s� consegue piorar as coisas. 258 00:16:27,733 --> 00:16:28,932 Diga-me, 259 00:16:29,151 --> 00:16:31,935 ...por que adota esta atitude agressiva com a pol�cia? 260 00:16:32,600 --> 00:16:35,980 N�o sei. Quando estou no mar, estou bem. 261 00:16:36,671 --> 00:16:38,758 O mar e eu somos amigos. 262 00:16:38,758 --> 00:16:41,386 � quando estou em terra esperando um navio. 263 00:16:41,843 --> 00:16:43,561 N�o sei o que acontece comigo. 264 00:16:43,786 --> 00:16:46,804 N�o se trata de nenhum em particular. Para mim, basta ver o capacete. 265 00:16:47,253 --> 00:16:50,625 N�o sou capaz de afastar meus punhos de suas caras de bobos. 266 00:16:51,318 --> 00:16:52,507 Sim... 267 00:16:53,405 --> 00:16:55,690 O caso contra este homem foi demonstrado. 268 00:16:55,906 --> 00:16:58,001 - Esteve nos tribunais? - Sim, Merit�ssimo. 269 00:16:58,235 --> 00:17:01,482 Em tr�s ocasi�es por agress�es a agentes de pol�cia. 270 00:17:01,482 --> 00:17:05,787 Na �ltima vez, foi sentenciado a 30 dias por ataque violento a um Sargento. 271 00:17:05,787 --> 00:17:08,992 - Acaba de sair da pris�o, Merit�ssimo. - Bem, bem! 272 00:17:09,914 --> 00:17:12,189 Parece ter se transformado em um h�bito. 273 00:17:12,816 --> 00:17:14,352 N�o tem uma casa? 274 00:17:14,352 --> 00:17:16,017 N�o me querem em casa, Merit�ssimo. 275 00:17:16,017 --> 00:17:17,643 Ah, n�o? Por qu�? 276 00:17:18,425 --> 00:17:20,222 Quero lhe ajudar! 277 00:17:20,668 --> 00:17:22,341 Tem algo a dizer? 278 00:17:22,341 --> 00:17:24,647 Ontem mesmo sa� da cadeia, senhor... 279 00:17:24,647 --> 00:17:27,620 mas os policiais me esperavam. Devia saber. 280 00:17:27,620 --> 00:17:31,937 N�o pedi sua opini�o sobre a pol�cia. Embora seja esclarecedora... 281 00:17:36,485 --> 00:17:38,442 O Sr. Dove est� aqui? 282 00:17:38,442 --> 00:17:42,454 N�o, Merit�ssimo. Mas o Sr. Phelps est�, talvez possa ajudar. 283 00:17:42,681 --> 00:17:44,068 Quem � o Sr. Phillips? 284 00:17:44,293 --> 00:17:46,740 O novo agente de vigil�ncia, Merit�ssimo. 285 00:17:49,575 --> 00:17:51,511 N�o o vejo. 286 00:17:52,161 --> 00:17:55,330 Faria o Sr. Phillips a gentileza de se levantar, por favor? 287 00:17:58,378 --> 00:18:02,200 Receio que apenas sou o assistente do Sr. Dove... 288 00:18:02,429 --> 00:18:04,276 ...e este � meu primeiro dia e... 289 00:18:04,276 --> 00:18:07,189 N�o ou�o uma s� palavra do que diz, Sr. Phillips. 290 00:18:07,189 --> 00:18:09,520 Faria a gentileza de subir no estrado? 291 00:18:10,850 --> 00:18:12,260 Resista. 292 00:18:20,664 --> 00:18:22,820 O quanto antes, por favor. 293 00:18:29,615 --> 00:18:33,253 Bem, Sr. Phillips, que pode nos dizer sobre este homem? 294 00:18:33,253 --> 00:18:35,267 Falei com o prisioneiro, Merit�ssimo... 295 00:18:35,267 --> 00:18:36,984 ...em nome do Sr. Dove. 296 00:18:37,202 --> 00:18:39,036 � evidente que teve problemas em casa. 297 00:18:39,036 --> 00:18:41,740 Sim, o prisioneiro j� nos disse, Sr. Phillips. 298 00:18:41,740 --> 00:18:43,853 Quero saber o que voc� prop�e. 299 00:18:44,335 --> 00:18:47,169 Talvez falando com o pai dele para que o aceite... 300 00:18:47,169 --> 00:18:48,992 E acha que conseguir�amos? 301 00:18:49,207 --> 00:18:50,909 Creio que � poss�vel, Merit�ssimo. 302 00:18:50,909 --> 00:18:52,286 Ah, bem, bem. 303 00:18:52,532 --> 00:18:55,837 Ent�o deixarei o caso pendente de seu relat�rio, Sr. Phillips. 304 00:18:55,837 --> 00:18:57,899 Ele se chama Phipps, Merit�ssimo. 305 00:18:57,899 --> 00:19:00,936 Ah! E isso muda tudo, verdade? 306 00:19:02,759 --> 00:19:04,966 Um momento, Sr. Chips. 307 00:19:14,530 --> 00:19:17,171 Agora n�o. Estamos muito ocupados. 308 00:19:17,665 --> 00:19:19,661 Adeus, Sr. Chips. 309 00:19:20,122 --> 00:19:23,643 Braxton adiado sete dias. Lewis, voc� � o pr�ximo. 310 00:19:23,853 --> 00:19:26,309 Vou ao julgamento n�mero um. N�o se deprima. 311 00:19:26,309 --> 00:19:27,555 N�o me deprimirei. 312 00:19:27,555 --> 00:19:29,144 Caso n�mero catorze, Merit�ssimo. 313 00:19:29,144 --> 00:19:34,284 Ele � acusado de bagun�a e usar linguagem impr�pria. 314 00:19:39,800 --> 00:19:42,233 - Seu caso � o pr�ximo, senhorita. - Obrigada, sargento. 315 00:19:42,233 --> 00:19:43,512 Como vai o novato? 316 00:19:43,512 --> 00:19:45,565 O Sr. Pyke est� fazendo que passe dificuldades. 317 00:19:47,961 --> 00:19:51,108 Ao contr�rio de Evans e Wilson, que n�o respondem � indulg�ncia, 318 00:19:51,108 --> 00:19:53,785 ...creio que se pode fazer algo no caso de Hooker. 319 00:19:54,022 --> 00:19:57,849 N�o est� bem em casa, o que o levou �s m�s companhias. 320 00:19:58,310 --> 00:20:01,809 N�o tem pai, e a m�e tem pouco controle sobre ele. 321 00:20:02,040 --> 00:20:05,762 Se conceder a ele liberdade vigiada, morando em um albergue, 322 00:20:05,762 --> 00:20:07,343 ...acha que poderia ajud�-lo? 323 00:20:07,343 --> 00:20:10,147 - Sim, Merit�ssimo, eu acho. - Obrigado, Sr. Dove. 324 00:20:11,766 --> 00:20:14,795 E voc�s, Evans e Wilson, j� estiveram anteriormente ante mim. 325 00:20:15,260 --> 00:20:18,904 O aviso que lhes dei ent�o e as senten�as leves, 326 00:20:18,904 --> 00:20:20,178 ...n�o tiveram efeito sobre nenhum. 327 00:20:20,178 --> 00:20:23,570 Esta vez ir�o para a pris�o durante tr�s meses. 328 00:20:26,462 --> 00:20:28,306 Quanto a voc�, Hooker, 329 00:20:28,306 --> 00:20:30,980 ...ouvi o que disse o agente de vigil�ncia, 330 00:20:31,462 --> 00:20:33,065 ...e j� que � seu primeiro delito, 331 00:20:33,065 --> 00:20:35,595 ...vou lhe deixar em liberdade vigiada durante um ano, 332 00:20:35,595 --> 00:20:38,465 ...com a condi��o de que voc� resida no albergue designado. 333 00:20:38,924 --> 00:20:40,497 Est� de acordo? 334 00:20:42,211 --> 00:20:43,494 Sim, senhor. 335 00:20:43,494 --> 00:20:44,899 Sr. Dove, 336 00:20:44,899 --> 00:20:47,931 ...encarregue-se que compreenda as condi��es da ordem. 337 00:20:47,931 --> 00:20:48,847 Sim, Merit�ssimo. 338 00:20:48,847 --> 00:20:52,892 E pelo amor de Deus, n�o continue se fazendo de bobo. N�o vale a pena. 339 00:20:53,779 --> 00:20:55,746 - Pr�ximo caso. - Vamos. 340 00:21:01,252 --> 00:21:03,886 Evans e Wilson, tr�s meses. Hooker, liberdade vigiada, um ano. 341 00:21:03,886 --> 00:21:05,178 Venha, Martin, cabe a voc�. 342 00:21:05,178 --> 00:21:06,976 Adeus, Charlie. Seja bonzinho. 343 00:21:07,373 --> 00:21:10,672 - Adeus, Buck. Adeus, Dai. - Por aqui, Hooker. 344 00:21:10,672 --> 00:21:11,319 Caso n�mero quatro... 345 00:21:11,319 --> 00:21:13,491 Solte-me, sim? Fa�a o que lhe diz o mestre. 346 00:21:13,703 --> 00:21:16,303 Ei! Vamos nos ver quando sa�rem! 347 00:21:21,138 --> 00:21:25,142 Compreender� que estar� sob vigil�ncia nos pr�ximos doze meses. 348 00:21:25,142 --> 00:21:26,131 Doze... 349 00:21:26,131 --> 00:21:28,777 E os outros, s� tr�s meses! Isso � justi�a? 350 00:21:28,777 --> 00:21:30,257 Foram enviados � pris�o. 351 00:21:30,469 --> 00:21:33,360 - Voc� morar� em um albergue. - � o mesmo, n�o? 352 00:21:33,612 --> 00:21:35,741 N�o, Hooker, n�o � o mesmo. 353 00:21:36,705 --> 00:21:40,674 Procuraremos um emprego, mas ter� que dormir no albergue. 354 00:21:41,119 --> 00:21:43,088 Vir� aqui uma vez por semana. 355 00:21:43,088 --> 00:21:45,748 E responder� as perguntas que fizermos. 356 00:21:45,748 --> 00:21:47,504 Wilfred Pickles deveria fazer seu trabalho. 357 00:21:47,504 --> 00:21:49,494 Poderia fazer isso muito bem. 358 00:21:50,172 --> 00:21:52,349 E agora coma alguma coisa no caf� em frente. 359 00:21:52,349 --> 00:21:55,338 Que lhe sirvam comida e bebida por uma Libra e seis centavos. 360 00:21:55,538 --> 00:21:58,485 - N�o pegarei uma indigest�o, hem? - N�o se queixe. 361 00:21:58,485 --> 00:22:00,027 J� pode ir embora. 362 00:22:03,752 --> 00:22:06,654 Se quiser olhar, ponha uma moeda na caixa, curioso! 363 00:22:06,654 --> 00:22:08,346 Volte aqui. 364 00:22:11,310 --> 00:22:13,665 Se voltar a se comportar assim vai se ver ante os tribunais. 365 00:22:13,870 --> 00:22:16,170 Se n�o quiser a liberdade vigiada, ningu�m pode lhe obrigar. 366 00:22:16,170 --> 00:22:18,685 V� embora e se apresente aqui quando lhe chamar. 367 00:22:22,745 --> 00:22:24,863 - Isso ser� divertido. - Sim. 368 00:22:25,093 --> 00:22:28,170 Lamento n�o ter estado l�. Ent�o se encarregou de Braxton. 369 00:22:28,170 --> 00:22:30,126 - Sim, tenho que falar com o pai dele. - Est� bem. 370 00:22:30,126 --> 00:22:33,697 O primeiro dia e j� entrou na batalha. Vamos ver, Baker, Benson... 371 00:22:34,582 --> 00:22:36,055 Braxton. Aqui est�. 372 00:22:36,055 --> 00:22:39,473 Sim, Braxton mora em Lewisham. D� uma olhada em sua ficha. 373 00:22:39,693 --> 00:22:44,043 E, a prop�sito, visite Alfred Potter. Mora em Deptford. N�o veio. 374 00:22:44,273 --> 00:22:47,100 E se n�o se importa, leve Hooker ao albergue. 375 00:22:47,349 --> 00:22:48,030 Hooker! 376 00:22:48,030 --> 00:22:50,445 Outro lote de roupa de beb�. O terceiro desta semana. 377 00:22:50,445 --> 00:22:53,015 S�o muito gentis. Sempre nos mandam coisas. 378 00:22:53,015 --> 00:22:54,463 Quem precisa algo disto? 379 00:22:54,463 --> 00:22:57,617 Enviarei a Malborough Street. N�o temos muitas m�es solteiras. 380 00:22:57,892 --> 00:23:00,161 Mas esta capa, � bem o que preciso. 381 00:23:00,161 --> 00:23:00,999 Qu�? 382 00:23:00,999 --> 00:23:03,099 A Sra. Crockett passar� melhor o inverno. 383 00:23:03,099 --> 00:23:06,273 Importa-se, Srta. Mathieson? A Sra. Thomas veio para a audi�ncia... 384 00:23:06,273 --> 00:23:07,940 Sim, leve-os ao meu escrit�rio. 385 00:23:07,940 --> 00:23:09,400 Um segundo, Srta. Andrews. 386 00:23:10,035 --> 00:23:13,659 - Estar�o entretidos com isto. - Oh, obrigada. 387 00:23:16,809 --> 00:23:18,825 Venha, querida. Vamos, Robert. 388 00:23:21,251 --> 00:23:23,097 Ser� melhor que leve Hooker ao albergue. 389 00:23:23,097 --> 00:23:25,621 - Sim, tentarei pegar um t�xi. - Um t�xi? 390 00:23:26,322 --> 00:23:27,811 Seria uma longa caminhada... 391 00:23:27,811 --> 00:23:30,044 Por que n�o vai de metr� ou de �nibus? 392 00:23:30,505 --> 00:23:31,822 � tudo uma experi�ncia. 393 00:23:31,822 --> 00:23:34,412 Receio que n�o pode reclamar gastos por ir de t�xi. 394 00:23:34,653 --> 00:23:35,779 N�o. 395 00:23:35,779 --> 00:23:39,610 � engra�ado, mas passeando por seu distrito, com seus pr�prios p�s, 396 00:23:39,836 --> 00:23:43,315 ...mant�m-se em contato. Assim chega a conhec�-lo. 397 00:23:44,526 --> 00:23:47,763 L� vai o velho Dove. Quem ter� problemas? 398 00:23:49,169 --> 00:23:51,725 E eles n�o se importam de vir falar sobre isso. 399 00:23:53,019 --> 00:23:54,985 Sabe, conhe�o tantas pessoas... 400 00:23:56,111 --> 00:23:57,430 Tantas... 401 00:24:02,731 --> 00:24:04,620 Como � esse antro que vamos? 402 00:24:04,620 --> 00:24:07,850 - Sei tanto quanto voc�. - Estaria melhor na cadeia. 403 00:24:08,533 --> 00:24:11,631 Na cadeia sempre se aprende. Pode-se aprender muito. 404 00:24:11,829 --> 00:24:14,729 A aprendizagem exige certo grau de aplica��o mental. 405 00:24:14,729 --> 00:24:16,937 Est� bem, zombeteiro, cale-se. 406 00:24:17,130 --> 00:24:19,705 - E voc� tamb�m, curioso. - Comporte-se, Hooker. 407 00:24:20,157 --> 00:24:22,294 Quanto tempo estarei nesse antro? 408 00:24:22,294 --> 00:24:23,757 N�o pensei nisso, na verdade. 409 00:24:23,906 --> 00:24:25,842 N�o pensei nisso, na verdade! 410 00:24:26,058 --> 00:24:27,432 Se for descuidado, eu fujo. 411 00:24:27,432 --> 00:24:30,182 Nesse caso, evite-me a viagem e fuja agora. 412 00:24:30,182 --> 00:24:33,334 Bem! Voc� � um agente de vigil�ncia muito estranho! 413 00:24:38,594 --> 00:24:40,576 - Est� cheio. - Vou com esse jovem. 414 00:24:40,576 --> 00:24:42,240 Sinto muito, amigo, est� cheio. 415 00:24:42,420 --> 00:24:45,401 Hooker! Des�a do �nibus! Hooker! 416 00:24:46,046 --> 00:24:47,594 Hooker! 417 00:24:49,087 --> 00:24:51,496 Uma vez acomodado Hooker no albergue, 418 00:24:51,698 --> 00:24:54,704 ...fui em busca do pai de Albert Braxton. 419 00:24:55,154 --> 00:24:57,505 Devo confessar que sempre havia pensado em Londres... 420 00:24:57,505 --> 00:24:59,598 ...em termos de Knightsbridge e St. James, 421 00:25:00,063 --> 00:25:03,974 ...mas naquele primeiro dia, vislumbrei minha Londres do futuro. 422 00:25:05,769 --> 00:25:09,176 At� que cheguei a Lewisham onde Braxton morava, 423 00:25:09,830 --> 00:25:13,341 ...n�o percebi que a pasta que continha a ficha de Albert... 424 00:25:13,341 --> 00:25:15,943 ...continuava fechada sobre a mesa do Sr. Dove. 425 00:25:16,400 --> 00:25:21,722 Talvez fosse melhor abordar o caso com a mente totalmente aberta. 426 00:25:22,210 --> 00:25:24,791 Ou assim me consolei por meu esquecimento. 427 00:25:38,300 --> 00:25:41,450 Que pretende fazer? Entrar � for�a? 428 00:25:41,450 --> 00:25:43,191 Procuro o Sr. Braxton. 429 00:25:43,191 --> 00:25:47,034 Pisou em minhas margaridas. Voc� � muito desajeitado. 430 00:25:47,242 --> 00:25:48,723 Sinto muito. 431 00:25:49,431 --> 00:25:50,680 O Sr. Braxton est�? 432 00:25:50,680 --> 00:25:53,264 - Papai est� l� atr�s. - Obrigado. 433 00:25:59,943 --> 00:26:01,284 Boa tarde. 434 00:26:01,524 --> 00:26:03,510 - O Sr. Braxton est�? - � poss�vel. 435 00:26:03,510 --> 00:26:05,702 Meu nome � Phipps. Agente de vigil�ncia. 436 00:26:05,702 --> 00:26:08,976 - Vim lhe falar de Albert. - N�o me diga. 437 00:26:09,871 --> 00:26:11,992 � o segundo furo da semana. 438 00:26:11,992 --> 00:26:16,309 As crian�as jogam tachas na rua. Se eu pegasse uma, arrancaria a pele. 439 00:26:16,309 --> 00:26:18,572 - Sim. Sobre Albert... - Que h� com ele? 440 00:26:19,045 --> 00:26:22,254 - Saiu da pris�o h� dois dias. - O mais velho � minha tristeza. 441 00:26:22,491 --> 00:26:24,108 Mas voltaram a prend�-lo por... 442 00:26:24,108 --> 00:26:26,540 ...vagabundagem e por resistir � autoridade. 443 00:26:27,799 --> 00:26:30,779 - Quer voltar para casa. - Pode querer... 444 00:26:31,667 --> 00:26:36,119 Pagou por seu �ltimo delito, e al�m disso, n�o foi muito grave. 445 00:26:36,167 --> 00:26:39,112 - N�o? - N�o. Na verdade, n�o. 446 00:26:39,331 --> 00:26:41,879 Qu�? Bater em um policial? 447 00:26:41,879 --> 00:26:43,731 Qualquer um de n�s poderia ter feito o mesmo, 448 00:26:43,731 --> 00:26:46,556 ...com um esp�rito de divers�o, claro. 449 00:26:46,556 --> 00:26:47,943 Voc� teria feito? 450 00:26:47,943 --> 00:26:50,639 N�o. Se me pergunta, suponho que n�o. 451 00:26:50,639 --> 00:26:52,058 Nem eu. 452 00:26:52,058 --> 00:26:55,786 Mas Albert me deu a entender que a pol�cia o tinha jurado. 453 00:26:55,786 --> 00:26:58,914 Pode ser um caso de um agente provocador... 454 00:26:59,400 --> 00:27:00,324 De agente, nada. 455 00:27:00,324 --> 00:27:02,516 N�o tenho nada contra a pol�cia, compreenda-me. 456 00:27:03,232 --> 00:27:04,654 Eu tento. 457 00:27:04,654 --> 00:27:08,492 imagino que parte do trabalho deles � que d�o uns golpes... 458 00:27:08,492 --> 00:27:11,269 E a parte de Albert � dar neles, imagino. 459 00:27:11,269 --> 00:27:13,389 N�o, n�o queria dizer isso exatamente. 460 00:27:15,236 --> 00:27:17,266 Ent�o que diabo queria dizer? 461 00:27:19,182 --> 00:27:20,867 Sabia, Sr. Phipps, 462 00:27:20,867 --> 00:27:24,311 ...que para prend�-lo precisaram de quatro agentes, 463 00:27:24,311 --> 00:27:29,000 ...que Albert se livrou deles e atacou o sargento da delegacia? 464 00:27:29,450 --> 00:27:31,191 E sabia, Sr. Phipps, 465 00:27:31,870 --> 00:27:35,073 ...que quando os quatro agentes tiraram Albert deles, 466 00:27:35,073 --> 00:27:38,476 ...o sargento da delegacia tinha os dois olhos inchados, 467 00:27:38,929 --> 00:27:42,417 ...havia quebrado quatro dentes e o nariz? 468 00:27:43,108 --> 00:27:46,925 N�o. Receio que n�o sabia. 469 00:27:46,925 --> 00:27:48,298 Eu supunha. 470 00:27:49,220 --> 00:27:51,904 E h� algo mais que gostaria de assinalar, Sr. Phipps. 471 00:27:52,806 --> 00:27:56,031 Eu era o sargento da delegacia. 472 00:28:05,955 --> 00:28:08,320 E isso � por ter pisado em minhas margaridas. 473 00:28:26,867 --> 00:28:28,405 P�s! 474 00:28:29,476 --> 00:28:32,109 P�s doloridos! P�s com bolhas! 475 00:28:32,601 --> 00:28:35,183 P�s molhados! P�s frios! 476 00:28:35,816 --> 00:28:38,013 E assim foram marcando os dias... 477 00:28:38,013 --> 00:28:40,551 ...durante aqueles primeiros meses como agente de vigil�ncia. 478 00:28:40,753 --> 00:28:43,255 Levaram-me a lugares que nunca havia ouvido falar. 479 00:28:43,707 --> 00:28:45,268 Que n�o sabia que existiam. 480 00:28:46,205 --> 00:28:47,872 Acho que alguns nunca existiram. 481 00:28:47,872 --> 00:28:49,986 Sim, siga at� chegar ao sem�foro. 482 00:28:49,986 --> 00:28:52,654 Passe o primeiro, e o seguinte, onde ficava o velho Palais, 483 00:28:52,654 --> 00:28:55,024 ...vire � direita. Mas n�o � totalmente � direita. 484 00:28:55,024 --> 00:28:56,762 � como virasse � direita seguindo seu nariz. 485 00:28:56,762 --> 00:29:00,301 Volte a perguntar quando chegar. Qualquer um lhe dar� informa��es. 486 00:29:00,301 --> 00:29:02,797 A menos que tenha azar e bata com um desses estrangeiros. 487 00:29:05,629 --> 00:29:06,795 Ol�! 488 00:29:07,178 --> 00:29:10,073 - A Sra. Williams mora a�? - Sim. 489 00:29:17,155 --> 00:29:18,261 Olhe... 490 00:29:18,461 --> 00:29:20,652 Se procura mam�e, ela saiu. 491 00:29:22,671 --> 00:29:24,025 Obrigado. 492 00:29:24,436 --> 00:29:26,797 Parecia que muitos n�o queriam que os ajudasse... 493 00:29:26,797 --> 00:29:28,564 ...por muito que tentasse. 494 00:29:28,564 --> 00:29:30,244 Pelo menos, eu. 495 00:29:31,949 --> 00:29:36,719 Hooker, por exemplo. Empregado em uma empresa de transportes. 496 00:29:36,969 --> 00:29:39,632 Como vai, Hooker? Que acha do trabalho? 497 00:29:39,821 --> 00:29:42,049 Maravilhoso. Hist�rico. 498 00:29:42,049 --> 00:29:45,558 Olhe, Hooker, tem que cooperar comigo. N�o entende isso? 499 00:29:45,761 --> 00:29:47,556 Fa�o o que me ordena, n�o? 500 00:29:48,005 --> 00:29:49,856 Volte na pr�xima semana. 501 00:29:50,075 --> 00:29:54,000 No come�o estava assombrado. Depois desanimado. 502 00:29:54,484 --> 00:29:57,204 E depois exasperado. Finalmente... 503 00:29:57,204 --> 00:29:59,141 Foi pelo velho Frost, na verdade. 504 00:29:59,628 --> 00:30:02,528 O encontraram dormindo na rua, em algum lugar. 505 00:30:02,781 --> 00:30:05,703 Quando o trouxeram, parecia um fardo de trapos. 506 00:30:05,920 --> 00:30:08,784 Fiz que o limpassem e o levaram a um asilo. 507 00:30:08,784 --> 00:30:11,002 Mas n�o queria que acabasse assim. 508 00:30:11,002 --> 00:30:13,610 Havia me incomodado muito naquele caso. 509 00:30:14,505 --> 00:30:17,230 Bem, Frost, trago boas not�cias. 510 00:30:17,230 --> 00:30:20,827 Localizaram seu filho. Est� casado. Tem fam�lia e mora em Enfield. 511 00:30:21,046 --> 00:30:24,720 Consegui convenc�-lo de que tinha o dever de lhe aceitar. 512 00:30:24,720 --> 00:30:26,535 Vai morar com ele. 513 00:30:26,535 --> 00:30:28,169 - N�o me diga. - Sim. 514 00:30:28,591 --> 00:30:31,657 Olhe, v� aquele velho de l�? 515 00:30:33,311 --> 00:30:34,422 Sim, mas Frost... 516 00:30:34,422 --> 00:30:37,489 Ningu�m espera boas maneiras em um lugar como este... 517 00:30:37,489 --> 00:30:39,337 ...mas tem o terr�vel h�bito... 518 00:30:39,337 --> 00:30:42,913 ...de bochechar o ch� na boca antes de engolir. 519 00:30:43,140 --> 00:30:45,080 Parece-me algo horr�vel! 520 00:30:45,080 --> 00:30:47,331 Frost, ouviu o que lhe disse? 521 00:30:47,331 --> 00:30:49,002 Sobre Cyril? Sim. 522 00:30:49,464 --> 00:30:51,891 O velho que est� sentado ao lado dele, 523 00:30:51,891 --> 00:30:55,504 ...diz que se n�o se comportar, vai quebrar a cara dele. 524 00:30:55,991 --> 00:30:57,726 Saberemos na hora do ch�. 525 00:30:57,726 --> 00:30:58,647 Frost, 526 00:30:58,647 --> 00:31:01,984 ...eu convenci seu filho para que lhe leve para casa. N�o quer ir? 527 00:31:02,436 --> 00:31:04,958 N�o. Estou bem aqui. 528 00:31:05,182 --> 00:31:07,231 Mas foi muito gentil. 529 00:31:07,231 --> 00:31:10,600 � engra�ado pensar que n�o o reconhecesse, mesmo tendo visto. 530 00:31:10,808 --> 00:31:15,057 Sim, claro. Faz muito tempo que n�o o v�, mas logo se acomodar�. 531 00:31:15,057 --> 00:31:17,483 H� uns quarenta anos. 532 00:31:17,999 --> 00:31:21,312 Estou vendo sua cara assustada, pobrezinho. 533 00:31:21,795 --> 00:31:26,449 Eu o vi um dia quando saia da escola. Ele tinha dado a ele meia coroa... 534 00:31:26,449 --> 00:31:28,747 ...para que comprasse um presente de anivers�rio. 535 00:31:28,747 --> 00:31:33,047 Mas a tirei antes de que tivesse ocasi�o de gast�-la. 536 00:31:34,127 --> 00:31:36,534 N�o acho que tivesse mais de sete anos. 537 00:31:36,753 --> 00:31:42,087 Tinha as pernas finas e cabelos cachados, como a m�e. 538 00:31:42,769 --> 00:31:45,261 Sabe que esse menino nunca chorava? 539 00:31:45,261 --> 00:31:48,282 Parecia que ia chorar, mas nunca fazia. 540 00:31:48,994 --> 00:31:51,337 Estive prestes a devolv�-la. 541 00:31:52,276 --> 00:31:54,564 Quase me arrependo de n�o ter feito isso. 542 00:31:54,564 --> 00:31:56,723 A vida correu muito bem para ele. 543 00:31:56,947 --> 00:31:59,230 - � construtor. - Ah, sim? 544 00:31:59,461 --> 00:32:03,531 Frost, n�o quer ir morar com seu filho? 545 00:32:03,972 --> 00:32:06,123 N�o, acho que n�o. 546 00:32:06,123 --> 00:32:10,996 Olhe, v� aquele homem de l�? Foi milion�rio. 547 00:32:11,442 --> 00:32:14,090 O homem mais rico de Hyde Park. 548 00:32:14,525 --> 00:32:19,390 Claro que tamb�m tem seus h�bitos. Todos t�m h�bitos. 549 00:32:19,829 --> 00:32:22,441 N�o sabem de onde v�m seus h�bitos... 550 00:32:24,327 --> 00:32:27,653 Venha na pr�xima semana, Sra. Meath. Ou antes se tiver alguma d�vida. 551 00:32:27,653 --> 00:32:29,947 Obrigada, Srta. Matty. Assim farei. 552 00:32:31,698 --> 00:32:33,276 Entre, Norma. 553 00:32:37,235 --> 00:32:38,490 Sente-se. 554 00:32:43,027 --> 00:32:45,347 Isto n�o pode continuar assim, Norma. 555 00:32:45,347 --> 00:32:47,078 Tr�s empregos em dois meses! 556 00:32:47,078 --> 00:32:50,679 N�o � minha culpa. Estou em liberdade vigiada, e n�o me deixam em paz. 557 00:32:50,679 --> 00:32:51,994 Todos me vigiam! 558 00:32:51,994 --> 00:32:55,567 N�o pode flertar com todos os que entram na loja! 559 00:32:55,567 --> 00:32:58,106 Qu�? Com esses velhos? N�o estou t�o desesperada! 560 00:32:58,326 --> 00:32:59,664 Provavelmente n�o. 561 00:32:59,664 --> 00:33:03,057 O grave foi seu modo de falar quando a dona lhe corrigiu. 562 00:33:03,057 --> 00:33:05,614 - Teve que lhe despedir! - Bem que eu esperava. 563 00:33:05,614 --> 00:33:07,123 Eu creio que n�o. 564 00:33:07,311 --> 00:33:09,585 A Sra. Sharpe � muito compreensiva. 565 00:33:09,585 --> 00:33:11,100 Ela � uma cadela velha. 566 00:33:11,555 --> 00:33:12,959 Isso � muito infantil. 567 00:33:13,206 --> 00:33:16,572 N�o percebe que lhe tratam com benevol�ncia, Norma. 568 00:33:16,572 --> 00:33:18,891 Tempos atr�s teriam lhe metido na cadeia! 569 00:33:19,114 --> 00:33:22,495 Est� em liberdade vigiada e me assegurarei que aproveite. 570 00:33:23,864 --> 00:33:25,322 Escute-me. 571 00:33:26,911 --> 00:33:29,436 A Sra. Sharpe ofereceu-se a lhe readmitir. 572 00:33:29,436 --> 00:33:31,080 Trabalhar� no escrit�rio. 573 00:33:31,080 --> 00:33:33,167 Creio que se d� bem com os n�meros. 574 00:33:33,577 --> 00:33:36,128 Ter� que aprender muito, mas conseguir�. 575 00:33:36,904 --> 00:33:38,855 Eu tentarei, senhorita. 576 00:33:38,855 --> 00:33:41,250 Podia ter lhe levado aos tribunais por isto. 577 00:33:41,250 --> 00:33:44,591 Mas acreditou em voc�. Pelo amor de Deus, n�o me falhe! 578 00:33:44,591 --> 00:33:47,519 Desculpe-me, Srta. Mathieson. A respeit�vel �rsula. 579 00:33:47,977 --> 00:33:48,843 Querida... 580 00:33:48,843 --> 00:33:51,413 Bem, Norma, volte na pr�xima semana e me diga como vai. 581 00:33:51,413 --> 00:33:53,425 - Sim, Srta. Matty. - Pobrezinha. 582 00:33:53,425 --> 00:33:55,661 - V� logo, Norma! - Sim, Srta. Matty. 583 00:33:56,109 --> 00:33:57,689 Querida Matty! 584 00:33:57,689 --> 00:34:00,271 Como se atreve a se apresentar aqui nesse estado? 585 00:34:00,958 --> 00:34:02,662 Em que estado? 586 00:34:03,560 --> 00:34:05,883 Estou um pouco alegre, verdade? 587 00:34:05,883 --> 00:34:07,649 Prometeu que n�o voltaria a se embebedar. 588 00:34:07,649 --> 00:34:12,067 Eu n�o estou b�bada. Tenho catarro. Olhe como estou magra! 589 00:34:12,067 --> 00:34:15,370 - Oh, tenho certeza disso. - V� embora, Matty! Pesada Matty! 590 00:34:18,137 --> 00:34:20,474 Este escrit�rio � muito pequeno. 591 00:34:20,474 --> 00:34:23,352 Pode tomar conta dela at� que se acalme? N�o quero denunciar isto. 592 00:34:24,840 --> 00:34:27,719 - Venha comigo. - Oh. Vamos? 593 00:34:29,172 --> 00:34:31,362 J� esteve b�bada alguma vez, Matty? 594 00:34:31,581 --> 00:34:33,726 Refiro-me a estar totalmente b�bada. 595 00:34:33,726 --> 00:34:34,838 Receio que n�o. 596 00:34:34,838 --> 00:34:40,449 Ent�o como sabe se � bom ou ruim estar b�bada? 597 00:34:40,449 --> 00:34:42,012 Venha comigo. 598 00:34:42,034 --> 00:34:46,060 Mas eu o amo! E quero mostrar como sou magra. 599 00:34:46,060 --> 00:34:47,905 Pode me mostrar. Vamos. 600 00:34:49,234 --> 00:34:52,026 Venha tomar um drinque um dia, Matty. 601 00:34:52,551 --> 00:34:55,105 - Ser� um prazer. - Venha comigo. 602 00:34:55,525 --> 00:34:58,238 Sim, mas vai ver, perdi muito peso! 603 00:35:03,354 --> 00:35:04,730 - Boa noite, Sr. Phipps. - Ol�, Crump. 604 00:35:04,730 --> 00:35:07,301 Vim buscar minhas coisas. Ela me aceitou outra vez. 605 00:35:07,301 --> 00:35:10,579 Quer que examinem minha cabe�a. Mas sabe, a carne � fraca. 606 00:35:15,693 --> 00:35:16,847 Sr. Phipps! 607 00:35:19,322 --> 00:35:21,690 Eles nunca pegam, est� aqui desde esta manha. 608 00:35:24,870 --> 00:35:28,787 Por favor. Sou a Srta. Macklin. Dos edif�cios. 609 00:35:29,035 --> 00:35:31,489 - Querem envenenar meu gato. - Quem? 610 00:35:32,725 --> 00:35:33,828 Os vizinhos ao lado. 611 00:35:33,828 --> 00:35:35,473 Ent�o diga isso � pol�cia. 612 00:35:35,473 --> 00:35:39,240 Eles nunca me ouvem. A �ltima vez eles foram muito rudes comigo. 613 00:35:39,240 --> 00:35:42,601 Olhe, se disser o acontecido a esse agente, com certeza ele atender�. 614 00:35:42,601 --> 00:35:45,414 Meu pobre gato. Agente! 615 00:35:45,414 --> 00:35:47,915 - Que aconteceu, Srta. Macklin? - Est�o envenenando Bertie. 616 00:35:47,915 --> 00:35:48,853 Continuam? 617 00:35:48,853 --> 00:35:52,885 Sim. Sabe, � algo que jogam no leite quando n�o se est� olhando. 618 00:35:56,442 --> 00:35:58,973 Oh, bom! Obrigada. Estava esperando o leite. 619 00:35:59,656 --> 00:36:02,965 Como continua, Matty? Como continua sem ficar louca? 620 00:36:02,965 --> 00:36:04,071 Que problema tem? 621 00:36:04,071 --> 00:36:06,849 Tenho todos. Esse velho, Frost. 622 00:36:07,513 --> 00:36:11,236 Tinha ajeitado tudo para que fosse morar com o filho dele. 623 00:36:11,930 --> 00:36:13,655 Tive muitos problemas. 624 00:36:14,830 --> 00:36:16,386 E mudou de ideia. 625 00:36:18,239 --> 00:36:20,085 Tem certeza de ele que queria ir? 626 00:36:20,728 --> 00:36:22,958 Tem certeza de que o filho dele queria que fosse? 627 00:36:23,907 --> 00:36:26,287 N�o ser� o que voc� acha que consertaria a vida deles? 628 00:36:26,287 --> 00:36:27,418 Como diz? 629 00:36:27,418 --> 00:36:30,170 Sinto muito, mas acho que ainda n�o compreendeu. 630 00:36:30,170 --> 00:36:33,430 N�o � fazer planos para as pessoas, � fazer planos com elas. 631 00:36:33,430 --> 00:36:36,456 Deve ver as coisas do ponto de vista dos outros. 632 00:36:36,921 --> 00:36:38,335 Na verdade, n�o lhe agradam, hem? 633 00:36:38,335 --> 00:36:40,727 - A que diabo vem isso? - Agradam-lhe? 634 00:36:41,184 --> 00:36:43,806 Frost, Hooker, Macklin, Crump, e os outros. 635 00:36:43,806 --> 00:36:47,105 � um emprego. Os m�dicos t�m que agradar seus pacientes? 636 00:36:47,105 --> 00:36:48,397 Devem tentar compreend�-los. 637 00:36:48,397 --> 00:36:51,487 Tentei compreend�-los de todos os modos imagin�veis. 638 00:36:52,182 --> 00:36:54,143 E pode fazer isso sem que lhe agrade? 639 00:36:54,143 --> 00:36:57,350 Parece muito perigoso n�o usar a abordagem objetiva. 640 00:36:57,350 --> 00:36:59,810 N�o seja t�o pomposo e dogm�tico! 641 00:36:59,997 --> 00:37:02,887 Sei muito bem que voc� n�o � bobo, mas... 642 00:37:02,887 --> 00:37:04,515 ...por que n�o se p�e ao n�vel deles? 643 00:37:04,515 --> 00:37:07,164 ...em vez de observ�-los de cima como faz um... 644 00:37:07,608 --> 00:37:10,355 ...bot�nico que gosta de besouros? - Garanto que nunca pensei. 645 00:37:10,355 --> 00:37:14,477 Nunca pensou que vestido assim bastaria para assustar os cavalos, 646 00:37:14,477 --> 00:37:16,831 ...e n�o falemos das pessoas que tenta ajudar. 647 00:37:20,448 --> 00:37:21,988 Sinto muito. 648 00:37:28,021 --> 00:37:30,412 Devo me desculpar por ser como sou. 649 00:37:48,151 --> 00:37:50,950 Filho de escorpi�o! Tenho uma mensagem para voc�. 650 00:37:50,991 --> 00:37:52,746 Por favor, Sra. Crockett, agora n�o. 651 00:37:52,746 --> 00:37:55,848 - N�o custar� me escutar, escorpi�o. - N�o, em outro momento. 652 00:37:56,072 --> 00:38:01,194 Mas trouxe meu �lbum especialmente para que o veja! 653 00:38:01,194 --> 00:38:04,777 - V� embora, Sra. Crockett. - Mas, n�o quer ver meu �lbum? 654 00:38:04,777 --> 00:38:06,898 N�o, Sra. Crockett. Receio que n�o. 655 00:38:12,365 --> 00:38:14,085 Deveria dar uma olhada. 656 00:38:22,008 --> 00:38:25,068 Sra. Crockett, volte, sim? 657 00:38:28,403 --> 00:38:30,034 Gostaria de ver seu �lbum. 658 00:38:30,034 --> 00:38:32,567 Sabia que mudaria de ideia. 659 00:38:33,781 --> 00:38:36,196 Ser� um prazer para voc�, escorpi�o. 660 00:38:37,051 --> 00:38:39,894 N�o mostro a qualquer um, eu lhe asseguro. 661 00:38:40,577 --> 00:38:41,756 Aqui est�. 662 00:38:41,992 --> 00:38:43,091 Quem? 663 00:38:43,323 --> 00:38:45,280 Clinton Parkes, o pintor. 664 00:38:45,280 --> 00:38:47,857 - N�o ouviu falar dele? - Sim, vagamente. 665 00:38:48,970 --> 00:38:51,222 - Esse � um dos seus quadros. - Muito bonito. 666 00:38:51,222 --> 00:38:53,399 Sim. Lindo, verdade, querido? 667 00:38:55,272 --> 00:38:57,620 Esse � outro. Esse foi na academia. 668 00:38:57,875 --> 00:38:59,253 Sim, acredito. 669 00:39:00,553 --> 00:39:02,121 Imagino que este tamb�m. 670 00:39:02,341 --> 00:39:04,537 Sim, gostava que usasse o cabelo assim. 671 00:39:08,536 --> 00:39:09,921 Seu cabelo? 672 00:39:09,921 --> 00:39:14,981 Sim. Sou eu. Era modelo dele. N�o tinha me reconhecido? 673 00:39:24,682 --> 00:39:27,342 N�o, acho que n�o. 674 00:39:28,731 --> 00:39:30,428 No come�o, claro. 675 00:39:32,533 --> 00:39:35,493 Surpreender-se-ia da quantidade de c�pias que se vendeu deste. 676 00:39:35,493 --> 00:39:37,411 Essa tamb�m � voc�, verdade? 677 00:39:37,865 --> 00:39:39,504 Claro que sim, bobo! 678 00:39:40,213 --> 00:39:41,273 Que � isso? 679 00:39:41,273 --> 00:39:44,557 "Tableaux vivants". Sabe, quadros animados no palco. 680 00:39:44,774 --> 00:39:47,130 Dediquei-me a faz�-los quando Clinton morreu. 681 00:39:47,130 --> 00:39:49,249 - Profissionalmente? - Claro. 682 00:39:49,249 --> 00:39:52,603 Eu era a Madame Clinton Parkes. H� anos no topo. 683 00:39:52,603 --> 00:39:54,144 Pergunte a qualquer um! 684 00:39:55,466 --> 00:39:57,617 Uma rosa inglesa. 685 00:39:59,440 --> 00:40:01,338 � um dos meus favoritos. 686 00:40:03,043 --> 00:40:05,314 Devem ter sido muito bonitos. 687 00:40:07,167 --> 00:40:08,243 Muito bonitos. 688 00:40:08,243 --> 00:40:12,043 Limparei e prepararei todos meus vestidos. 689 00:40:12,290 --> 00:40:15,166 Est�o na Am�rica. Eu os deixei na esta��o. 690 00:40:15,409 --> 00:40:18,102 - Acha que estar�o bem? - Suponho que sim. 691 00:40:18,102 --> 00:40:20,483 Voc� ser� meu empres�rio. 692 00:40:20,483 --> 00:40:22,455 Primeiro faremos uma grande turn�. 693 00:40:22,677 --> 00:40:24,572 J� foi empres�rio alguma vez, escorpi�o? 694 00:40:24,798 --> 00:40:25,696 N�o. 695 00:40:25,696 --> 00:40:29,474 Oh, n�o importa, d� no mesmo Logo aprender�. 696 00:40:29,669 --> 00:40:32,778 Volte outro dia e conversaremos sobre isso, Sra. Crockett. 697 00:40:32,778 --> 00:40:35,546 Voltarei quando a lua mudar, escorpi�o. 698 00:40:35,546 --> 00:40:37,887 Voc� e eu temos que estar unidos. 699 00:40:39,122 --> 00:40:40,582 Adeus, Sra. Crockett. 700 00:40:45,158 --> 00:40:46,704 Que aconteceu? 701 00:40:47,636 --> 00:40:49,456 Ficou velha. 702 00:40:50,720 --> 00:40:52,228 Que se pode fazer? 703 00:40:53,144 --> 00:40:56,173 Escutar, somente. � a �nica coisa que querem. 704 00:40:56,830 --> 00:40:59,797 Algu�m com quem falar. N�o ficar sozinhos. 705 00:41:00,447 --> 00:41:02,416 Em todos os julgamentos h� uma Sra. Crockett. 706 00:41:02,883 --> 00:41:06,395 Acho dif�cil dizer a eles para irem embora. 707 00:41:15,549 --> 00:41:17,117 - Ei, Charlie. - Sim? 708 00:41:17,327 --> 00:41:19,658 - Hoje passei por sua rua. - E da�? 709 00:41:19,658 --> 00:41:22,062 �s nove e quinze. Vi sua m�e. 710 00:41:22,468 --> 00:41:24,253 Manda-lhe lembran�as, Charlie. 711 00:41:24,253 --> 00:41:25,488 Obrigado por nada. 712 00:41:26,401 --> 00:41:27,358 Voltou. 713 00:41:27,358 --> 00:41:29,986 - Quem voltou? - Seu novo pai. 714 00:41:29,989 --> 00:41:31,420 Devolva, Charlie! 715 00:41:31,420 --> 00:41:33,572 Apague esse riso de sua cara! 716 00:41:39,954 --> 00:41:41,764 J� chega, Hooker. 717 00:41:45,700 --> 00:41:49,622 Bem, rapazes. A divers�o acabou! Continuem com o que estavam! 718 00:41:50,057 --> 00:41:52,329 Ser� melhor que chame o agente de vigil�ncia dele. 719 00:41:57,153 --> 00:42:00,424 Se voltar a lhe pegar desgostando sua m�e, quebro seu pesco�o! 720 00:42:00,424 --> 00:42:03,086 E agora, volte ao Borstal, ou onde lhe tenham mandado. 721 00:42:11,644 --> 00:42:13,293 Eu n�o faria isso. 722 00:42:14,704 --> 00:42:16,491 Fico feliz em lhe encontrar, Hooker. 723 00:42:17,017 --> 00:42:19,287 - Quero conversar com voc�. - V� embora daqui! 724 00:42:19,287 --> 00:42:21,073 Estou cansado de lhe seguir, Hooker. 725 00:42:21,936 --> 00:42:23,707 Vou falar com sua m�e. 726 00:42:24,379 --> 00:42:28,031 Escute, v� l� em frente e tome uma x�cara de ch�. 727 00:42:29,115 --> 00:42:30,868 Eu lhe pegarei dentro de uns minutos. 728 00:42:31,560 --> 00:42:33,870 - Como sabe que lhe esperarei? - N�o sei. 729 00:42:33,870 --> 00:42:35,787 Mas imagino que n�o quer voltar aos tribunais, 730 00:42:35,787 --> 00:42:37,604 ...e eu tampouco desejo. 731 00:42:39,489 --> 00:42:40,865 Venha. 732 00:42:41,525 --> 00:42:43,571 Procuraremos uma solu��o entre os dois. 733 00:42:51,060 --> 00:42:52,024 Sim? 734 00:42:52,024 --> 00:42:54,218 Quero falar com a Sra. Hooker, se estiver em casa. 735 00:42:54,218 --> 00:42:56,454 - Quem � voc�? - Meu nome � Phipps. 736 00:42:56,454 --> 00:42:59,601 Calma, Tom. � o agente de vigil�ncia de Charlie. 737 00:42:59,601 --> 00:43:02,708 Agente de vigil�ncia, hem? N�o fez muito bem �quele pirralho. 738 00:43:03,193 --> 00:43:05,595 - Se quiser, entre. - Obrigado. 739 00:43:10,800 --> 00:43:13,100 Acabo de ver Charlie, Sra. Hooker. 740 00:43:13,630 --> 00:43:15,140 Lamento o que aconteceu. 741 00:43:15,140 --> 00:43:17,563 N�o sei o que fazer com ele, eu lhe asseguro. 742 00:43:17,563 --> 00:43:20,983 Creio que talvez tenha me enganado com ele. 743 00:43:21,612 --> 00:43:23,964 Talvez haja coisas sobre ele que ainda n�o sei. 744 00:43:23,964 --> 00:43:26,317 N�o para bisbilhotar. Por favor, entenda. 745 00:43:26,831 --> 00:43:28,334 S� pretendo ajud�-lo. 746 00:43:28,542 --> 00:43:29,876 N�o quer se sentar, Sr. Phipps? 747 00:43:29,876 --> 00:43:32,149 Tom, traga outra cadeira e uma x�cara de ch�. 748 00:43:32,149 --> 00:43:35,043 - Gostaria de uma x�cara de ch�? - Sim, gostaria. Obrigado. 749 00:43:35,043 --> 00:43:36,407 Sempre acontece o mesmo. 750 00:43:36,407 --> 00:43:39,247 Temos problemas cada vez que Tom volta do mar. 751 00:43:39,247 --> 00:43:41,313 Entendo. N�o tenho o prazer de conhecer... 752 00:43:41,313 --> 00:43:43,924 - Tom. O Sr. Haines. - Como vai? 753 00:43:44,569 --> 00:43:47,562 Charlie estava muito bem at� que o pai dele morreu na guerra. 754 00:43:48,001 --> 00:43:49,781 Fiquei sozinha com ele. 755 00:43:49,781 --> 00:43:52,521 Tudo ia mal e estava sozinha at� que apareceu Tom. 756 00:43:52,521 --> 00:43:54,982 Claro. Quando foi isso, Sra. Hooker? 757 00:43:55,621 --> 00:43:56,896 Quando foi, Tom? 758 00:43:57,107 --> 00:44:00,029 Que mem�ria! No Natal de 44. 759 00:44:00,029 --> 00:44:01,635 Minha �ltima licen�a na guerra. 760 00:44:01,635 --> 00:44:03,009 - Oh, obrigado. - Sim, foi ent�o. 761 00:44:03,214 --> 00:44:05,885 Foi quando Charlie come�ou a se comportar assim? 762 00:44:05,885 --> 00:44:07,395 Tentei me aproximar do garoto. 763 00:44:07,395 --> 00:44:09,596 Gosto das crian�as e sinto falta das minhas. 764 00:44:09,596 --> 00:44:12,247 Foram com minha esposa, quando me abandonou antes da guerra. 765 00:44:12,247 --> 00:44:15,846 Foi in�til. Sempre se comportou mal estando eu em casa. 766 00:44:15,846 --> 00:44:17,139 E continua igual. 767 00:44:17,348 --> 00:44:19,530 Tom n�o se divorciou, Sr. Phipps. 768 00:44:20,220 --> 00:44:21,753 Por isso est� assim. 769 00:44:21,753 --> 00:44:24,536 Sim, � muito dif�cil para ambos. Isso eu vejo. 770 00:44:25,013 --> 00:44:27,333 Obrigado, foram muito atenciosos. 771 00:44:28,037 --> 00:44:29,338 E obrigado pelo ch�. 772 00:44:29,803 --> 00:44:31,779 Agora tenho que ir conversar com Charlie. 773 00:44:32,006 --> 00:44:34,462 - Um ger�nio muito bonito! - Foi Tom quem plantou. 774 00:44:34,462 --> 00:44:36,042 Verdade? � lindo! 775 00:44:36,279 --> 00:44:38,951 Adeus, Sra. Hooker. E n�o se preocupe muito. 776 00:44:44,394 --> 00:44:45,622 Adeus. 777 00:44:45,838 --> 00:44:48,940 E diga a Sra. Hooker que talvez agora possa ser �til ao rapaz. 778 00:44:53,490 --> 00:44:55,522 Qu�? Que tenho ci�mes desse grande... 779 00:44:55,522 --> 00:44:57,925 - Sim. Ama sua m�e, n�o? - Eu a odeio. 780 00:44:57,925 --> 00:44:59,271 Ela ama muito voc�. 781 00:44:59,271 --> 00:45:02,667 Sim? E por que ele me expulsava de casa quando aquele gorila estava l�? 782 00:45:02,869 --> 00:45:05,326 V� logo. V� brincar com as crian�as, Charlie. 783 00:45:05,559 --> 00:45:07,833 Crian�as... Elas descobriram. 784 00:45:07,833 --> 00:45:10,954 Todos os policiais do distrito me procuravam. Eu a odeio! 785 00:45:10,954 --> 00:45:15,128 Se a odeia, por que voltou em casa quando soube que Tom tinha voltado? 786 00:45:16,227 --> 00:45:18,470 - O motivo n�o foi esse. - Eu acho que sim. 787 00:45:18,692 --> 00:45:22,201 Desde pequeno se incomodou que tenha ocupado o lugar de seu pai. 788 00:45:22,440 --> 00:45:26,734 E essa � sua forma de demonstrar isso. � uma rea��o psicol�gica natural. 789 00:45:27,207 --> 00:45:29,656 - Bem! Estou louco! - N�o, n�o pense isso. 790 00:45:30,111 --> 00:45:32,988 - E por que lhe preocupa? - N�o sei, Hooker. 791 00:45:34,365 --> 00:45:36,422 Deve ser porque goste de voc�. 792 00:45:39,043 --> 00:45:41,832 Sempre disse que voc� era um agente de vigil�ncia muito estranho. 793 00:45:41,832 --> 00:45:44,694 Recebi outro relat�rio da Sra. Sharpe, Norma. N�o est� mal. 794 00:45:44,919 --> 00:45:47,762 N�o poderia conseguir agora que me deixem ir ao baile, senhorita? 795 00:45:48,180 --> 00:45:49,548 Encontrou quem lhe leve? 796 00:45:49,548 --> 00:45:51,792 N�o, mas uma vez l�, � f�cil. 797 00:45:52,439 --> 00:45:53,837 Esse � o problema. 798 00:45:54,263 --> 00:45:56,401 N�o sei que fazer com meu tempo. 799 00:45:56,401 --> 00:45:59,514 Por que n�o vai a um clube juvenil? Encontrar� garotas de sua idade. 800 00:45:59,514 --> 00:46:01,047 Esse � o problema. 801 00:46:01,267 --> 00:46:03,902 Vamos ver como posso lhe tirar desse problema. 802 00:46:03,902 --> 00:46:07,074 Voc� violou as condi��es com seu comportamento no albergue. 803 00:46:07,074 --> 00:46:09,350 - Espera que volte l�? - Claro. 804 00:46:09,350 --> 00:46:11,459 Tenho um emprego. Por que n�o posso estar em casa? 805 00:46:11,459 --> 00:46:13,623 Porque o juiz lhe enviou a um albergue. 806 00:46:13,623 --> 00:46:16,159 Mas se cumprir com seu trabalho e n�o fizer nenhuma bobagem, 807 00:46:16,354 --> 00:46:19,513 ...� poss�vel que lhe consiga permiss�o para morar em casa. 808 00:46:19,513 --> 00:46:20,589 Promete? 809 00:46:21,485 --> 00:46:23,638 Est� bem, eu prometo. 810 00:46:23,638 --> 00:46:27,138 Sim, e essa � a condi��o voc� cumpre sua parte. 811 00:46:27,138 --> 00:46:29,670 - Est� bem. - Espere aqui. 812 00:46:37,310 --> 00:46:39,402 Perd�o, s� queria falar com... 813 00:46:39,402 --> 00:46:42,488 - Ol�, Sr. Phipps. - Ol�. - Norma! 814 00:46:43,150 --> 00:46:45,657 Receio que o Sr. Dove foi embora. 815 00:46:45,657 --> 00:46:48,287 S� preciso que me aconselhe em uma coisa. 816 00:46:48,287 --> 00:46:49,595 Sim, claro. 817 00:46:49,595 --> 00:46:51,198 Bem, Norma, volte na pr�xima semana. 818 00:46:51,198 --> 00:46:55,057 - Muito bem. Adeus, Sr. Phipps. - Adeus, Norma. 819 00:47:00,582 --> 00:47:04,230 Senhor! Que susto me deu! 820 00:47:05,203 --> 00:47:06,730 Um cliente de �ltima hora... 821 00:47:06,730 --> 00:47:08,365 �s sextas-feiras, trabalho at� tarde. 822 00:47:09,269 --> 00:47:11,392 - Por que est� aqui? - Curioso! 823 00:47:11,803 --> 00:47:13,088 Eu sou um caso psicol�gico. 824 00:47:13,088 --> 00:47:15,052 Ent�o que est� louco. 825 00:47:16,015 --> 00:47:17,034 Sente-se! 826 00:47:17,813 --> 00:47:18,955 Vou para casa. 827 00:47:18,955 --> 00:47:20,331 Que pressa tem? 828 00:47:20,962 --> 00:47:22,190 Um cigarro? 829 00:47:27,497 --> 00:47:28,841 Sente-se! 830 00:47:33,647 --> 00:47:34,957 Isso. 831 00:47:38,004 --> 00:47:39,461 Qual � seu caso? 832 00:47:40,391 --> 00:47:43,982 Sabe-se todas as respostas antes de lhe dizer. Mas n�o � ruim. 833 00:47:44,443 --> 00:47:45,441 O meu est� louco. 834 00:47:45,441 --> 00:47:48,781 Gosto dele. Sa� com ele uma vez. 835 00:47:49,232 --> 00:47:51,171 - Ah, venha c�! - � verdade. 836 00:47:51,393 --> 00:47:54,310 - Vinho de Porto e tudo! - O velho Chips, um Dom Juan? 837 00:47:54,509 --> 00:47:55,459 Saia daqui! 838 00:47:55,459 --> 00:47:57,810 Bem, n�o sa�mos, na verdade. 839 00:47:58,226 --> 00:48:00,935 - Nos encontramos. - Como? 840 00:48:01,160 --> 00:48:04,455 Isso n�o � da sua conta. Mas eu gosto dele. 841 00:48:05,562 --> 00:48:08,286 N�o � um mau sujeito. Estou estudando isso 842 00:48:10,646 --> 00:48:14,519 A aventura da m�e dele � a chave de sua neurose, obviamente. 843 00:48:14,735 --> 00:48:18,639 Sim, mas tenha cuidado ao explicar isso a Hooker. 844 00:48:18,938 --> 00:48:21,684 N�o vai pensar que � um caso interessante. 845 00:48:22,139 --> 00:48:25,985 Bem, enviarei Hooker ao albergue. 846 00:48:27,117 --> 00:48:28,254 Obrigado. 847 00:48:32,140 --> 00:48:33,515 Bem, Hooker, j� pode... 848 00:48:33,928 --> 00:48:37,465 - Ainda estou aqui, Sr. Phipps. - Sim, eu vejo. Volte ao albergue. 849 00:48:37,465 --> 00:48:38,909 Telefonarei ao diretor para informar. 850 00:48:38,909 --> 00:48:42,218 Norma, pensei que tinha lhe despedido. V� imediatamente. 851 00:48:42,218 --> 00:48:43,620 Sim, Srta. Matty. 852 00:48:45,517 --> 00:48:48,276 - Posso ir tamb�m, Sr. Phipps? - Sim, j� lhe disse. 853 00:49:02,249 --> 00:49:04,254 Lamento o que lhe disse outro dia. 854 00:49:05,501 --> 00:49:08,821 - Fui terrivelmente grosseira. - E tinha toda a raz�o. 855 00:49:09,297 --> 00:49:10,714 N�o toda. 856 00:49:11,390 --> 00:49:13,307 Eu descontei em voc�. 857 00:49:13,307 --> 00:49:17,846 Pelo fracasso que tive com �rsula. Foi algo imperdo�vel. 858 00:49:18,520 --> 00:49:21,200 - Mas, por favor, perdoe-me. - Claro. 859 00:49:21,647 --> 00:49:22,861 Boa noite. 860 00:49:22,861 --> 00:49:26,235 Imagino que n�o vai querer vir jantar algo comigo. 861 00:49:26,235 --> 00:49:29,743 J� � um pouco tarde. Uma x�cara de chocolate e a cama. Sou assim. 862 00:49:31,773 --> 00:49:33,856 Mas gostaria de tomar um drinque. 863 00:49:34,785 --> 00:49:37,473 Oh, bem! Eu tamb�m! 864 00:49:48,428 --> 00:49:49,337 Vinho do Porto? 865 00:49:49,586 --> 00:49:51,181 N�o, obrigada. Para mim, n�o. 866 00:49:53,220 --> 00:49:54,941 Voc� � surpreendente! 867 00:49:54,941 --> 00:49:56,973 Eu diria que sou muito previs�vel. 868 00:49:56,973 --> 00:50:00,568 E deixa uma vida c�moda para ser agente de vigil�ncia? 869 00:50:01,243 --> 00:50:04,466 Eu diria que n�o h� nada de previs�vel. Sobretudo em sua idade. 870 00:50:04,466 --> 00:50:08,108 N�o lance... E voc� o qu�? 871 00:50:08,108 --> 00:50:10,776 Tampouco me parece a t�pica agente de vigil�ncia. 872 00:50:11,006 --> 00:50:12,445 Isso n�o existe. 873 00:50:12,445 --> 00:50:14,946 N�o, suponho que n�o. 874 00:50:15,367 --> 00:50:17,077 Desde quando se dedica a isto, Matty? 875 00:50:17,987 --> 00:50:19,489 Desde 43. 876 00:50:21,351 --> 00:50:22,671 E antes? 877 00:50:22,897 --> 00:50:24,794 Tudo me parece t�o distante! 878 00:50:25,262 --> 00:50:28,416 Mor�vamos em Weybridge. Em uma casa velha. 879 00:50:28,416 --> 00:50:30,458 Mas o jardim chegava at� o rio. 880 00:50:32,059 --> 00:50:34,864 N�o � engra�ado que seja ver�o sempre que voc� olha para tr�s? 881 00:50:36,152 --> 00:50:38,434 Suponho que �ramos uma fam�lia muito convencional, 882 00:50:38,434 --> 00:50:40,405 ...mas naqueles tempos era divertido. 883 00:50:41,242 --> 00:50:43,191 N�o havia muitas coisas que nos preocup�ssemos... 884 00:50:43,780 --> 00:50:45,755 ...al�m do campeonato local de t�nis. 885 00:50:46,463 --> 00:50:48,450 Acredite ou n�o, jogava muito bem. 886 00:50:50,480 --> 00:50:52,092 Sim, era divertido. 887 00:50:53,251 --> 00:50:55,049 E ent�o a guerra, eu imagino. 888 00:50:56,184 --> 00:50:57,879 Foi pelo que se meteu nisso? 889 00:50:59,505 --> 00:51:00,849 De certo modo, sim. 890 00:51:01,082 --> 00:51:03,396 Mas durante a guerra, dirigia uma ambul�ncia. 891 00:51:04,069 --> 00:51:05,403 At� 43? 892 00:51:06,733 --> 00:51:07,618 Sim. 893 00:51:08,614 --> 00:51:10,072 Tenho que ir embora. 894 00:51:10,901 --> 00:51:12,196 Muito obrigada. 895 00:51:12,415 --> 00:51:13,960 Eu aproveitei um pouco. 896 00:51:14,408 --> 00:51:15,647 Eu tamb�m. 897 00:51:16,554 --> 00:51:18,387 Eu lhe acompanharei at� em casa. 898 00:51:22,415 --> 00:51:24,586 Tem que acertar quatro partidas de cinco. 899 00:51:24,586 --> 00:51:27,377 Nove apostas a seis centavos... Quatro schillings e seis centavos. 900 00:51:27,377 --> 00:51:28,773 Fechem essa... 901 00:51:29,376 --> 00:51:30,672 Oh, � voc�, Sr. Phipps. 902 00:51:30,672 --> 00:51:32,127 - Bom dia, sargento. - Bom dia. 903 00:51:32,127 --> 00:51:33,963 - D�-me a lista de presos? - Sim. 904 00:51:34,594 --> 00:51:36,781 - Hoje tem um bom grupo. - Obrigado. 905 00:51:36,781 --> 00:51:38,370 Quero ver Stevens, por favor. 906 00:51:38,370 --> 00:51:40,763 - Bert, acompanhe o Sr. Phipps. - Obrigado. 907 00:51:40,763 --> 00:51:42,748 Seja bonzinho ou Bert n�o lhe deixar� sair. 908 00:51:44,468 --> 00:51:45,582 Est� bem! 909 00:51:49,043 --> 00:51:50,221 Sr. Phipps. 910 00:51:50,458 --> 00:51:52,384 Por que me enviaram um m�dico? 911 00:51:52,384 --> 00:51:53,941 N�o tenho nada, verdade? 912 00:51:54,631 --> 00:51:56,031 Sente-se, Eric. 913 00:51:56,747 --> 00:52:00,501 O juiz acha que voc� n�o estava bem quando roubou aquele dinheiro. 914 00:52:00,501 --> 00:52:03,020 - Foi por isso. - Oh, mas eu estava bem! 915 00:52:03,020 --> 00:52:06,347 Eu queria ir ao parque de divers�es, eu fico louco! 916 00:52:07,248 --> 00:52:09,178 E isso que n�o ganho nada nunca. 917 00:52:09,420 --> 00:52:12,284 - Talvez algum dia tenha sorte. - Imagino que sim. 918 00:52:13,009 --> 00:52:16,274 Hoje voltar� ante o juiz. Estarei com voc� na sala. 919 00:52:16,523 --> 00:52:18,615 Verei sua m�e. Ela tamb�m estar�. 920 00:52:18,615 --> 00:52:20,137 Obrigado, Sr. Phipps. 921 00:52:28,210 --> 00:52:29,719 - Bom dia, Sr. Phipps. - Bom dia, Albert. 922 00:52:29,719 --> 00:52:31,948 Minha esposa gostou muito dos cobertores que mandou. 923 00:52:40,281 --> 00:52:42,194 - Bom dia. Sra. Stevens? - Sim. 924 00:52:42,399 --> 00:52:44,652 Sou o agente de vigil�ncia no julgamento, Sra. Stevens. 925 00:52:44,652 --> 00:52:46,600 S� queria lhe falar um momento de Eric. 926 00:52:52,471 --> 00:52:54,062 Por favor, sente-se. 927 00:52:56,185 --> 00:52:57,401 Oh, obrigado. 928 00:52:58,935 --> 00:53:01,182 Sei que esteve muito ansiosa, Sra. Stevens. 929 00:53:01,394 --> 00:53:03,540 Mas estou aqui para tentar ajudar seu filho. 930 00:53:04,005 --> 00:53:06,329 - N�o sou um policial. - N�o, senhor. 931 00:53:06,998 --> 00:53:09,446 Sabe que estava pendente de uma revis�o m�dica, 932 00:53:09,446 --> 00:53:12,043 ...mas o tribunal quer conhecer seu hist�rico, 933 00:53:12,482 --> 00:53:15,543 ...por isso vim lhe ver. - Eric n�o tem nada. 934 00:53:15,770 --> 00:53:18,321 � mais sens�vel que outros jovens. Isso � tudo. 935 00:53:18,546 --> 00:53:20,585 Por isso nunca se adaptou � escola. 936 00:53:20,585 --> 00:53:25,769 Mas quando est� comigo, est� bem. Eu o entendo, sabe. 937 00:53:25,769 --> 00:53:26,927 Claro. 938 00:53:27,368 --> 00:53:29,544 Mas teve problemas de aprendizagem na escola... 939 00:53:29,746 --> 00:53:31,988 N�o compreendem os garotos como Eric. 940 00:53:32,077 --> 00:53:34,842 N�o se incomodam com as pessoas que s�o diferentes. 941 00:53:35,269 --> 00:53:38,192 N�o quero lhe obrigar a dizer algo que lhe cause dor, Sra. Stevens. 942 00:53:39,064 --> 00:53:40,619 Acreditamos que Eric n�o � um ladr�o, 943 00:53:41,538 --> 00:53:44,104 ...mas temos que saber por que pegou esse dinheiro. 944 00:53:44,326 --> 00:53:48,399 N�o pretendia fazer isso. Eric nunca faria uma coisa assim. 945 00:53:48,631 --> 00:53:51,020 Mas talvez n�o fosse totalmente consciente do que fazia. 946 00:53:51,662 --> 00:53:55,750 Voc� � igual a todos os outros. Insinua que Eric tem alguma coisa. 947 00:53:55,888 --> 00:53:57,479 � diferente. 948 00:53:58,111 --> 00:54:02,124 Oh, deixe-o voltar comigo! Por favor, deixe-o voltar. 949 00:54:02,545 --> 00:54:05,289 Comigo est� bem. Eu o entendo. 950 00:54:05,289 --> 00:54:07,655 Vamos, Sra. Stevens. Por favor, n�o fique aborrecida. 951 00:54:07,850 --> 00:54:10,502 Tenho certeza de que o tribunal ter� uma postura indulgente. 952 00:54:11,162 --> 00:54:14,665 Mas querem saber seu hist�rico. E agora, sentando-se... 953 00:54:15,835 --> 00:54:17,372 Fale-me sobre ele. 954 00:54:17,788 --> 00:54:21,223 Onde foi � escola? Que trabalhos pode fazer? 955 00:54:21,665 --> 00:54:23,113 Pequenas coisas como essas... 956 00:54:24,594 --> 00:54:27,916 Onde est� Matty? Quero ver Matty. 957 00:54:28,373 --> 00:54:29,455 Oh, vai lhe receber j�. 958 00:54:29,455 --> 00:54:34,853 Muito obrigada. Onde est� Matty? Quero ver Matty. 959 00:54:36,670 --> 00:54:39,163 Vamos, Iris. Oh, entre, Sr. Phipps. 960 00:54:39,858 --> 00:54:42,060 Est� bem, Iris, estarei na sala no dia de sua entrevista. 961 00:54:42,060 --> 00:54:42,811 Obrigada, senhorita. 962 00:54:42,811 --> 00:54:45,086 Dar�o a voc� uma x�cara de ch� enquanto espera. 963 00:54:50,265 --> 00:54:50,956 Ol�! 964 00:54:51,413 --> 00:54:54,670 - �rsula est� l� fora. - Eu sei. Acabo de v�-la. 965 00:54:55,093 --> 00:54:57,177 Creio que viria bem a ela uma temporada na cadeia. 966 00:54:57,372 --> 00:54:58,797 L� n�o teria bebida. 967 00:54:58,797 --> 00:55:01,443 Mas conseguiria algo pior. Notoriedade barata. 968 00:55:01,443 --> 00:55:03,314 Que desculpa pode ter? 969 00:55:04,696 --> 00:55:07,020 � �bvio que nasceu cercada de todas as comodidades. 970 00:55:07,897 --> 00:55:10,227 Quando a guerra come�ou, tinha 17 anos. 971 00:55:11,090 --> 00:55:12,611 Apaixonou-se por um piloto. 972 00:55:14,100 --> 00:55:15,875 Esqueceu-se dos anos da guerra? 973 00:55:16,996 --> 00:55:19,687 Sempre com a sensa��o de que aquela seria a �ltima festa... 974 00:55:21,399 --> 00:55:22,724 Ent�o ele foi morto. 975 00:55:22,724 --> 00:55:26,019 � uma trag�dia, mas o mesmo aconteceu a outras mulheres. 976 00:55:26,019 --> 00:55:27,858 Claro que sim. A milhares de mulheres. 977 00:55:27,858 --> 00:55:30,172 E gra�as a Deus n�o est�o nesse corredor. 978 00:55:30,172 --> 00:55:32,209 Milhares de mulheres fazem suas compras, mas s� levam uma... 979 00:55:32,209 --> 00:55:34,741 ...aos tribunais por roubar algo que n�o podia pagar. 980 00:55:36,113 --> 00:55:38,453 Poderia esquecer tudo de muitas maneiras. 981 00:55:39,540 --> 00:55:41,328 Mas teve que escolher a bebida. 982 00:55:43,909 --> 00:55:45,292 Tenho pena. 983 00:55:52,884 --> 00:55:54,639 Sinto muito, Matty. 984 00:55:54,639 --> 00:55:56,885 Receio ter me tornado objetivo novamente. 985 00:55:58,394 --> 00:56:02,443 Pois eu tamb�m serei. Enviarei �rsula a um convento, 986 00:56:02,443 --> 00:56:03,982 ...se conseguir a ordem. 987 00:56:06,390 --> 00:56:08,747 Caso n�mero tr�s. Eric Stevens, Merit�ssimo. 988 00:56:11,526 --> 00:56:14,791 Bem, Stevens, negaram-me a acreditar que voc� seja um ladr�o. 989 00:56:14,791 --> 00:56:18,478 Como sabe, um m�dico lhe viu e tenho aqui seu relat�rio. 990 00:56:18,478 --> 00:56:21,641 Como em seu caso se trata de uma prova, tenho que ler para voc�. 991 00:56:23,347 --> 00:56:24,507 Diz: 992 00:56:25,391 --> 00:56:28,691 O hist�rico deste jovem demonstra que � emocionalmente inst�vel... 993 00:56:28,691 --> 00:56:31,445 ...e que facilmente confunde a realidade com a fic��o. 994 00:56:31,881 --> 00:56:35,317 Sua instabilidade, junto com esse grau de defici�ncia mental, 995 00:56:36,011 --> 00:56:39,855 ...o impede de diferenciar plenamente o que est� bem e o que est� mal. 996 00:56:40,562 --> 00:56:42,733 Se seu estado piorar, 997 00:56:42,938 --> 00:56:44,709 ...o que parece prov�vel, 998 00:56:45,154 --> 00:56:48,497 ...pode ser considerado demente. 999 00:56:51,538 --> 00:56:54,941 Mesmo que j� tenha 21 anos de idade, sua idade mental � de 11 anos. 1000 00:56:57,567 --> 00:56:59,295 Sr. Phipps... 1001 00:57:00,428 --> 00:57:01,474 Sim, Merit�ssimo? 1002 00:57:01,666 --> 00:57:05,641 Neste caso, concederei a liberdade vigiada durante dois anos, 1003 00:57:06,048 --> 00:57:09,776 ...com a condi��o que n�o v� a um parque de divers�es nesse tempo. 1004 00:57:11,019 --> 00:57:13,151 Fa�a o que puder por esse rapaz. 1005 00:57:13,151 --> 00:57:14,585 Sim, Merit�ssimo. 1006 00:57:15,621 --> 00:57:16,592 Vamos. 1007 00:57:27,539 --> 00:57:29,951 Ou�a, Sr. Phipps, que fez com Ben? 1008 00:57:30,183 --> 00:57:31,538 Ben? Que Ben? 1009 00:57:31,538 --> 00:57:33,954 - Pollard. Deveria saber bem disso. - Ele foi preso. 1010 00:57:34,176 --> 00:57:37,008 Foi solto h� tr�s semanas. Disse-me que estava com voc�s. 1011 00:57:37,008 --> 00:57:39,259 - N�o o vimos. - Ent�o continua sendo mentiroso. 1012 00:57:39,259 --> 00:57:43,421 - N�o chame meu filho de mentiroso! - Voc� � seu vigilante, n�o? 1013 00:57:43,421 --> 00:57:46,251 N�o sei onde est�. E neste momento, n�o posso dizer que me importe. 1014 00:57:46,462 --> 00:57:48,930 Bem! Que h� com esse? 1015 00:57:54,379 --> 00:57:56,310 Com certeza que n�o se joga de cima! 1016 00:57:57,191 --> 00:57:58,900 Claro que sim. N�o � t�o alto. 1017 00:57:58,900 --> 00:58:00,884 Ent�o vamos ver! Quero ver! 1018 00:58:01,309 --> 00:58:02,903 Est� bem. Vou saltar. 1019 00:58:02,903 --> 00:58:05,097 Oh, n�o, Charlie. Pode se machucar. 1020 00:58:05,305 --> 00:58:06,498 Quem? Eu? 1021 00:58:06,498 --> 00:58:11,092 Sim, voc�, Tarzan. Venha, tomemos sol. 1022 00:58:17,417 --> 00:58:18,969 - Ol�, Charlie. - Ol�. 1023 00:58:19,790 --> 00:58:21,876 - Quem �? - Uma garota que conhe�o. 1024 00:58:25,447 --> 00:58:26,944 Venha, Norma... 1025 00:58:26,944 --> 00:58:28,328 Que me importa! 1026 00:58:29,481 --> 00:58:31,588 A que horas tem que trabalhar esta noite? 1027 00:58:31,805 --> 00:58:33,848 - �s sete. - Oh, � cedo. 1028 00:58:34,293 --> 00:58:35,418 Quero deix�-lo. 1029 00:58:35,418 --> 00:58:37,764 N�o deixe! Tem que ganhar dinheiro. 1030 00:58:37,764 --> 00:58:39,627 Conhe�o outro modo de ganhar. 1031 00:58:39,627 --> 00:58:41,666 Que n�o lhe peguem tentando isso! 1032 00:58:41,884 --> 00:58:45,175 Olhe a vov�! Quer um cigarro? 1033 00:58:50,488 --> 00:58:52,131 N�o est� com frio, verdade? 1034 00:58:55,331 --> 00:58:56,855 Boa Norma... 1035 00:58:59,152 --> 00:59:01,112 Charlie Hooker... 1036 00:59:08,607 --> 00:59:10,723 - Sr. Phipps! - Ol�, Srta. Macklin. 1037 00:59:10,937 --> 00:59:13,557 Sr. Phipps, o gato est� morrendo. 1038 00:59:13,764 --> 00:59:18,301 N�o prova o leite. Sabe que os vizinhos envenenaram! 1039 00:59:18,301 --> 00:59:20,008 Amanh� passarei por l�, Srta. Macklin. 1040 00:59:20,008 --> 00:59:22,123 - Irei lhe visitar. Que acha? - Vir�? 1041 00:59:22,123 --> 00:59:24,215 Ah, obrigada, Sr. Phipps. 1042 00:59:30,633 --> 00:59:33,667 - Tem um minuto, Sr. Dove? - Sim, � j�, Sra. Wilson. 1043 00:59:33,667 --> 00:59:35,931 - Demorar� muito, Sr. Dove? - N�o, assim que eu possa. 1044 00:59:36,350 --> 00:59:38,866 Faz tr�s noites que Jimmy n�o vem para casa, Sr. Dove. 1045 00:59:38,866 --> 00:59:40,570 Verei que posso fazer, Sra. Evans. 1046 00:59:41,350 --> 00:59:42,748 - Sr. Dove... - Depois. 1047 00:59:42,748 --> 00:59:43,488 Oh, Sr. Dove. 1048 00:59:43,488 --> 00:59:45,401 - Receberei voc�s quando puder. - Sr. Dove... 1049 00:59:45,401 --> 00:59:46,983 - Sim, assim que eu puder. 1050 01:00:19,069 --> 01:00:20,815 Que diabo faz aqui? 1051 01:00:20,815 --> 01:00:22,950 Bom dia, Matty. 1052 01:00:23,158 --> 01:00:25,360 Imagino que os m�dicos s�o uns incompetentes. 1053 01:00:26,267 --> 01:00:28,391 Eles n�o sabem o que est�o fazendo, hem? 1054 01:00:29,129 --> 01:00:31,940 Um homem est� t�o bem como se sente. 1055 01:00:31,940 --> 01:00:35,059 E como voc� se sentiu na sexta-feira quando lhe mandamos para casa? 1056 01:00:35,059 --> 01:00:37,506 Mas estou bem. N�o era nada. Eu juro. 1057 01:00:37,506 --> 01:00:40,098 J� sabe o que o m�dico disse: Tr�s meses de descanso. 1058 01:00:40,321 --> 01:00:43,311 E que diabo faria durante todo esse tempo? 1059 01:00:43,937 --> 01:00:45,435 Sim? Entre. 1060 01:00:45,636 --> 01:00:48,349 O caso foi adiado. Brown no n�mero dois. 1061 01:00:48,349 --> 01:00:49,543 Sim, irei imediatamente. 1062 01:01:01,154 --> 01:01:02,915 - Bom dia. - Outra vez n�o, Joyce. 1063 01:01:02,915 --> 01:01:04,608 Por que n�o procura um emprego normal? 1064 01:01:04,608 --> 01:01:06,459 Qu�? E pagar impostos? 1065 01:01:07,037 --> 01:01:08,379 Entre, Sra. Meath. 1066 01:01:08,379 --> 01:01:10,559 N�o sei por que fiz, Srta. Mathieson. N�o precisava... 1067 01:01:11,354 --> 01:01:13,758 N�o gostaria de seu trabalho por nada do mundo. 1068 01:01:17,987 --> 01:01:19,154 Bom dia, Sr. Phipps. 1069 01:01:19,399 --> 01:01:20,691 Qu�? Outra vez? 1070 01:01:20,939 --> 01:01:24,093 S� alguns dias at� que eu encontre hospedagem. 1071 01:01:24,093 --> 01:01:25,646 Isso est� se transformando em um h�bito. 1072 01:01:25,646 --> 01:01:29,653 J� n�o ser�. Estou farto. Podem lhe conceder a separa��o. 1073 01:01:29,653 --> 01:01:33,058 - E desta vez falo s�rio. - � muito dominante. 1074 01:01:40,981 --> 01:01:42,370 Bem, Hooker, entre. 1075 01:01:42,370 --> 01:01:45,775 Filho de escorpi�o! Eu mudei de lua. Marte est� no ascendente. 1076 01:01:45,986 --> 01:01:47,697 Mais tarde, Sra. Crockett. 1077 01:01:47,697 --> 01:01:50,241 Tomaremos uma boa x�cara de ch�. Vamos, Hooker. 1078 01:01:52,759 --> 01:01:54,581 Vamos p�r um neg�cio! 1079 01:01:54,581 --> 01:01:56,932 Que n�o se repita, Sra. Meath. Volte na semana que vem. 1080 01:01:56,932 --> 01:01:58,922 Sim. Obrigada, Srta. Mathieson. 1081 01:01:58,922 --> 01:02:00,982 Norma, n�o esperava lhe ver esta semana. Aconteceu algo? 1082 01:02:02,582 --> 01:02:04,797 - Hooker, como vai o emprego? - Muito bem. 1083 01:02:05,390 --> 01:02:07,167 Ou�a, cumprir� sua promessa? 1084 01:02:07,167 --> 01:02:09,499 Disse que me tiraria do albergue se me comportasse bem. 1085 01:02:09,700 --> 01:02:12,134 - Sim, verdade. - E cumpriu? 1086 01:02:12,134 --> 01:02:14,924 Sim, na companhia de transportes est�o muito contentes. 1087 01:02:14,924 --> 01:02:17,348 Que voc� faria se eu lhe prometesse uma coisa e n�o fizesse? 1088 01:02:17,348 --> 01:02:18,229 Escute... 1089 01:02:18,229 --> 01:02:21,008 Meus amigos sa�ram da cadeia. Eu continuo com minha condena��o. 1090 01:02:21,008 --> 01:02:22,731 - Voc� havia me prometido! - Cale-se! 1091 01:02:24,757 --> 01:02:28,696 O juiz que p�s a condi��o que morasse em um albergue, 1092 01:02:28,696 --> 01:02:31,352 ...foi transferido para outro tribunal. - E da�? 1093 01:02:31,566 --> 01:02:34,254 Poderia falar com o Sr. Pyke... 1094 01:02:34,254 --> 01:02:36,588 - Aquela velha raposa? - O Sr. Pyke n�o � um... 1095 01:02:37,239 --> 01:02:39,868 O Sr. Pyke � um magistrado s�bio e com muita experi�ncia. 1096 01:02:40,974 --> 01:02:42,777 Tenho certeza que dar� sua permiss�o. 1097 01:02:44,177 --> 01:02:46,133 Quer dizer que posso procurar casa? 1098 01:02:46,999 --> 01:02:50,368 Bem, sim, n�o vejo por que n�o. 1099 01:02:50,571 --> 01:02:52,435 Obrigado, Sr. Phipps. Muito obrigado! 1100 01:02:55,676 --> 01:02:58,126 O que eu ouvi sobre Norma e seu menino de olhos azuis? 1101 01:02:58,319 --> 01:02:59,584 N�o sei, o qu�? 1102 01:03:00,568 --> 01:03:01,934 Querem se casar. 1103 01:03:02,564 --> 01:03:05,332 Bem, bem! Desejo-lhes muita sorte. 1104 01:03:05,690 --> 01:03:07,088 N�o aprovar� isso, verdade? 1105 01:03:07,732 --> 01:03:11,731 Sim, aprovo. N�o v�? � bem o que Hooker precisa. 1106 01:03:11,731 --> 01:03:13,394 Hooker? E que me diz de Norma? 1107 01:03:13,394 --> 01:03:15,272 Tamb�m ser� bom para ela. 1108 01:03:15,649 --> 01:03:18,920 - � o melhor que podia acontecer a eles. - Eu n�o aprovo. Na sua idade! 1109 01:03:18,920 --> 01:03:20,599 N�o impe�a isso, Matty. 1110 01:03:20,781 --> 01:03:24,210 Encontraram-se. � a primeira coisa aut�ntica que acontece em suas vidas. 1111 01:03:24,210 --> 01:03:27,950 Se voc� proibir, ser� um golpe duro para eles, e isso n�o lhes far� bem. 1112 01:03:28,351 --> 01:03:29,963 Mas Hooker est� no albergue. 1113 01:03:30,160 --> 01:03:31,930 Falarei com Pyke para ajeitar isso. 1114 01:03:32,347 --> 01:03:34,419 Diverte-se fazendo-se de cupido! 1115 01:03:34,419 --> 01:03:35,962 Sim, verdade. 1116 01:03:36,393 --> 01:03:38,010 E al�m disso, tenho raz�o, n�o? 1117 01:03:45,784 --> 01:03:47,495 Escute, Norma, pequena idiota. 1118 01:03:48,109 --> 01:03:50,112 N�o aprovo isso em absoluto. 1119 01:03:51,199 --> 01:03:53,041 E seu pai? Que dir�? 1120 01:03:53,041 --> 01:03:55,590 Aceitou. Fica feliz de que me tirem de suas m�os. 1121 01:03:56,167 --> 01:03:57,417 E como acha que viver�o? 1122 01:03:57,417 --> 01:03:59,130 Os dois temos trabalho. 1123 01:03:59,317 --> 01:04:00,958 Sim, tudo est� muito bem... 1124 01:04:01,359 --> 01:04:04,070 Entendo os sentimentos de voc�s, mas... 1125 01:04:04,711 --> 01:04:06,488 ...� repentino demais. 1126 01:04:06,905 --> 01:04:10,612 Deveriam se conhecer melhor antes de pensar em se casar. 1127 01:04:11,753 --> 01:04:13,071 Sim, senhorita. 1128 01:04:17,490 --> 01:04:18,727 Norma... 1129 01:04:22,421 --> 01:04:23,677 Est� bem. 1130 01:04:24,582 --> 01:04:25,584 Fala s�rio? 1131 01:04:25,763 --> 01:04:28,143 Ao Sr. Phipps parece uma boa ideia. 1132 01:04:28,143 --> 01:04:30,351 - Talvez tenha raz�o. - Oh, Srta. Matty! 1133 01:04:30,351 --> 01:04:34,210 Pare. Ter� muito tempo para chorar depois que tiver casado. 1134 01:04:35,068 --> 01:04:38,155 Tome. Para que compre alguma coisa. 1135 01:04:38,155 --> 01:04:41,060 E que seja algo �til. Um pano de cozinha ou algo assim. 1136 01:04:41,060 --> 01:04:42,661 Oh, obrigada, senhorita! 1137 01:04:43,492 --> 01:04:46,154 E agora v� embora antes de que me fa�a chorar. 1138 01:04:47,151 --> 01:04:48,644 Podemos fazer! 1139 01:04:49,079 --> 01:04:51,095 Vamos. Obrigado, senhorita! 1140 01:04:55,665 --> 01:04:56,804 Ol�, Matty. 1141 01:05:00,509 --> 01:05:01,674 Que houve? 1142 01:05:01,674 --> 01:05:03,216 Estou coberta de flores de laranjeira? 1143 01:05:03,216 --> 01:05:04,310 Claro que n�o. 1144 01:05:04,310 --> 01:05:07,297 Pois deveria, depois de tudo o suco de laranja � que eu bebi... 1145 01:05:07,983 --> 01:05:11,266 Os bares abrem e passo pela frente deles sem olhar. 1146 01:05:11,266 --> 01:05:13,277 Oh, fico feliz! Sente-se. 1147 01:05:14,113 --> 01:05:15,524 - Pegue um cigarro. - Obrigada. 1148 01:05:15,981 --> 01:05:19,226 - N�o gostaria de uma x�cara de ch�... - Sim, gostaria. 1149 01:05:19,656 --> 01:05:21,348 Eu lhe surpreendi, hem? 1150 01:05:22,062 --> 01:05:23,541 Entre. 1151 01:05:34,525 --> 01:05:36,538 � uma bobagem gastar gastar em boas cal�as. 1152 01:05:36,538 --> 01:05:39,778 ...quando a �nica coisa que se v� � a metade superior. N�o �? 1153 01:05:39,778 --> 01:05:41,180 Sim, senhor, � verdade. 1154 01:05:41,180 --> 01:05:42,509 Bem, que deseja? 1155 01:05:42,509 --> 01:05:43,936 Trata-se de Hooker. 1156 01:05:44,130 --> 01:05:46,929 O Sr. Quayle o deixou comigo em liberdade vigiada antes de ir. 1157 01:05:47,316 --> 01:05:52,207 E acho que agora seria melhor anular a ordem de que more no albergue. 1158 01:05:52,618 --> 01:05:54,589 Pois eu n�o, Sr. Phipps. 1159 01:05:55,764 --> 01:05:57,764 Mas se analisar o caso... 1160 01:05:57,764 --> 01:05:59,740 Analisei, Sr. Phipps. 1161 01:06:00,551 --> 01:06:04,243 Se eu tivesse tratado desse jovem no come�o, teria ido ao Borstal. 1162 01:06:04,444 --> 01:06:07,436 Talvez, senhor, mas a verdade � que foi para um albergue. 1163 01:06:07,436 --> 01:06:10,753 O albergue j� fez seu trabalho e se continuar nele, pode piorar. 1164 01:06:11,173 --> 01:06:14,146 E se o soltarmos volta � companhia dos velhos amigos dele, 1165 01:06:14,146 --> 01:06:16,350 ...pode piorar muito mais r�pido. 1166 01:06:16,774 --> 01:06:18,542 Eu prometi ao rapaz... 1167 01:06:18,712 --> 01:06:20,169 ...que se comportando bem... 1168 01:06:20,169 --> 01:06:23,393 N�o tinha esse direito, Sr. Phipps. 1169 01:06:23,631 --> 01:06:26,570 Tinha certeza que o Sr. Quayle aceitaria minha recomenda��o... 1170 01:06:26,780 --> 01:06:28,434 Talvez, Sr. Phipps. 1171 01:06:28,616 --> 01:06:32,134 Mas acho que sua recomenda��o est� errada. 1172 01:06:32,549 --> 01:06:33,263 Bom dia. 1173 01:06:33,263 --> 01:06:36,400 Se me permite dizer, o senhor, n�o viu esse jovem. 1174 01:06:36,400 --> 01:06:39,034 Eu o conhe�o muito bem. Existe a possibilidade... 1175 01:06:39,034 --> 01:06:41,007 De que me engane? Existe. 1176 01:06:41,196 --> 01:06:43,824 Nenhum juiz tem o dom da infalibilidade. 1177 01:06:44,014 --> 01:06:47,939 Por outro lado, tenho um pouco mais de experi�ncia, n�o �? 1178 01:06:48,816 --> 01:06:52,364 Hooker continuar� no albergue at� o fim se sua liberdade vigiada. 1179 01:06:52,754 --> 01:06:53,860 Bom dia, Sr. Phipps. 1180 01:06:53,860 --> 01:06:56,239 - Sim, mas senhor... - Isso � tudo. 1181 01:06:56,239 --> 01:06:57,833 Bom dia. 1182 01:07:06,107 --> 01:07:07,729 N�o sabe quanto me alegro. 1183 01:07:07,942 --> 01:07:09,971 Assim n�o ter� que me aguentar muito tempo. 1184 01:07:09,971 --> 01:07:12,785 Que diabo faria sem voc� gloriosa ovelha negra? 1185 01:07:12,785 --> 01:07:14,158 Eu administraria. 1186 01:07:14,158 --> 01:07:16,312 - Oh, perdoe-me. - Sou eu, Sr. Phipps. 1187 01:07:16,504 --> 01:07:17,748 Santo Deus! � �rsula! 1188 01:07:17,942 --> 01:07:19,682 At� a pr�xima semana, Matty. 1189 01:07:20,487 --> 01:07:22,118 N�o teria reconhecido. 1190 01:07:23,986 --> 01:07:26,870 Sou uma boba, mas acho que essa jovem se recuperar�. 1191 01:07:28,944 --> 01:07:31,540 Isto chegou para sua distribui��o. 1192 01:07:33,493 --> 01:07:34,969 Problemas com Pyke? 1193 01:07:35,209 --> 01:07:36,797 N�o quer anular a ordem. 1194 01:07:36,797 --> 01:07:39,770 Tenho que dizer a Hooker que deve continuar no albergue. 1195 01:07:40,189 --> 01:07:43,471 Maldito Pyke! Maldito Hooker! Malditos sejam todos! 1196 01:07:45,933 --> 01:07:48,738 Hooker, est� aqui seu agente de vigil�ncia. No escrit�rio. 1197 01:07:48,956 --> 01:07:52,141 Pronto, pessoal. A partir de hoje, n�o contem comigo. 1198 01:07:54,227 --> 01:07:56,262 Ol�, Sr. Chips. Esperava que viesse. 1199 01:07:56,475 --> 01:07:58,208 Encontrei casa perto do trabalho. 1200 01:07:58,208 --> 01:08:00,357 S�o 18 schillings por semana, ent�o economizarei dinheiro. 1201 01:08:00,357 --> 01:08:02,627 Tenho m�s not�cias para voc�, Charlie. 1202 01:08:03,052 --> 01:08:05,657 - Falei com o Sr. Pyke. - E... 1203 01:08:06,087 --> 01:08:06,905 Bem, 1204 01:08:07,536 --> 01:08:10,739 ...tem que continuar aqui at� o fim de seu per�odo de liberdade vigiada. 1205 01:08:12,758 --> 01:08:15,429 - Mas me prometeu. - Sei que fiz isso, mas... 1206 01:08:15,429 --> 01:08:17,292 N�o havia nenhum "mas" que eu me lembre. 1207 01:08:17,292 --> 01:08:20,099 Prometeu me tirar daqui se me comportasse bem, e eu cumpri! 1208 01:08:20,099 --> 01:08:21,628 Pergunte ao diretor! 1209 01:08:21,628 --> 01:08:22,855 Eu sei, Charlie. 1210 01:08:22,855 --> 01:08:24,772 Fiz tudo que prometi, � a �nica verdade. 1211 01:08:24,772 --> 01:08:26,370 N�o, n�o � a �nica, Charlie... 1212 01:08:26,370 --> 01:08:29,788 Voc� zombou. Eu me recuperei e zombou de mim. 1213 01:08:29,788 --> 01:08:32,095 Est� bem, Charlie, eu falhei. E sinto muito. 1214 01:08:32,095 --> 01:08:35,207 Mas tamb�m h� Norma. N�o falhe com ela. 1215 01:08:35,402 --> 01:08:36,769 Norma? 1216 01:08:38,499 --> 01:08:41,039 - Que quer dizer? - Tamb�m se modificou. 1217 01:08:41,039 --> 01:08:42,855 N�o foi f�cil para ela. 1218 01:08:43,052 --> 01:08:47,506 Mas ter voc� dado a ela algo que vale a pena. N�o falhe com ela. 1219 01:08:51,336 --> 01:08:54,428 Ficar� como uma louca quando disser a ela que n�o podemos nos casar. 1220 01:08:54,428 --> 01:08:56,283 Ser�o s� tr�s meses. 1221 01:08:56,283 --> 01:08:58,496 E poder�o se casar com a b�n��o do Sr. Pyke. 1222 01:08:58,496 --> 01:09:00,719 - Qu�? Esse velho... - J� chega, Charlie. 1223 01:09:06,740 --> 01:09:10,117 Ent�o temos que continuar assim... Tendo que olhar sempre a hora. 1224 01:09:10,317 --> 01:09:12,320 Tenho que voltar ao trabalho. Tenho que voltar ao albergue. 1225 01:09:12,320 --> 01:09:14,751 - S� ser�o tr�s meses, Norma. - Isso � o que pensa. 1226 01:09:14,956 --> 01:09:16,785 Esse idiota e suas promessas! 1227 01:09:17,185 --> 01:09:19,531 O velho Chips n�o � mau. N�o foi culpa dele. 1228 01:09:19,531 --> 01:09:21,133 Defende-o agora! 1229 01:09:21,133 --> 01:09:23,226 A culpa de que n�o possamos nos casar n�o � minha. 1230 01:09:23,613 --> 01:09:25,221 De que valeu tudo? 1231 01:09:25,409 --> 01:09:27,517 Olhe o que conseguimos melhorando! 1232 01:09:27,517 --> 01:09:29,661 N�o podemos estar juntos. N�o temos dinheiro. 1233 01:09:29,661 --> 01:09:33,714 Esque�a disso, Norma. Vamos tomar um ch�. Ainda tenho tempo. 1234 01:09:33,930 --> 01:09:35,062 Ch�! 1235 01:09:35,062 --> 01:09:36,529 Ou champanhe ou nada, suponho. 1236 01:09:36,529 --> 01:09:39,346 Um bom come�o para o que viveremos a partir de agora. 1237 01:09:39,346 --> 01:09:42,518 - Que mais posso fazer com meu sal�rio? - Nada. Esse � o problema! 1238 01:09:57,695 --> 01:09:59,063 Ol�, Norma. 1239 01:09:59,965 --> 01:10:01,108 Jordie! 1240 01:10:04,204 --> 01:10:05,796 Quando saiu? 1241 01:10:05,997 --> 01:10:08,171 Ontem. Venha tomar um drinque. 1242 01:10:08,171 --> 01:10:09,282 N�o. 1243 01:10:09,282 --> 01:10:10,270 Por que n�o? 1244 01:10:11,108 --> 01:10:12,904 Agora tudo � diferente. 1245 01:10:13,102 --> 01:10:14,314 Ah, sim? 1246 01:10:14,746 --> 01:10:17,705 Mas n�o impede que dois velhos amigos tomem um drinque, n�o? 1247 01:10:17,705 --> 01:10:19,157 Digo que tudo � diferente! 1248 01:10:19,997 --> 01:10:21,645 N�o, para mim n�o �. 1249 01:10:28,530 --> 01:10:31,310 Cresceu enquanto eu estava na cadeia. 1250 01:10:38,535 --> 01:10:40,147 Que tem feito, Norma? 1251 01:10:40,936 --> 01:10:42,436 Foi ao baile? 1252 01:10:43,097 --> 01:10:44,606 N�o me permitem. 1253 01:10:44,818 --> 01:10:46,403 Oh, entendo. 1254 01:10:48,326 --> 01:10:50,434 Transformaram voc� em uma boba, n�o? 1255 01:10:50,650 --> 01:10:52,309 Sim. 1256 01:10:52,941 --> 01:10:57,103 Pobre Norma. Que vergonha! 1257 01:10:58,179 --> 01:11:00,085 Que vergonha! 1258 01:12:03,040 --> 01:12:04,846 Adeus, Charlie Hooker. 1259 01:12:32,000 --> 01:12:33,307 Bom dia, Srta. Macklin. 1260 01:12:33,520 --> 01:12:36,009 Oh, Sr. Phipps. Que agrad�vel surpresa! 1261 01:12:36,009 --> 01:12:38,270 Entre, entre! 1262 01:12:41,233 --> 01:12:43,046 Esta � minha pequena sala. 1263 01:12:43,046 --> 01:12:46,662 Muito confort�vel. � onde guardo todas as minhas coisas. 1264 01:12:47,037 --> 01:12:49,805 Tudo o que meu querido pai deixou. 1265 01:12:50,023 --> 01:12:52,477 Sim. Tem uma grande cole��o. 1266 01:12:54,947 --> 01:12:57,351 Imagino que � seu gato. 1267 01:12:58,160 --> 01:13:00,092 Fico feliz em v�-lo t�o cheio de sa�de! 1268 01:13:00,092 --> 01:13:02,859 E por que n�o deveria estar cheio de sa�de o pobre Bertie? 1269 01:13:04,085 --> 01:13:06,475 Os vizinhos do lado n�o tentam envenen�-lo? 1270 01:13:06,895 --> 01:13:09,919 Que coisas t�o estranhas pode pensar! 1271 01:13:10,367 --> 01:13:13,881 N�o me disse que seu gato corria perigo por culpa de seus vizinhos? 1272 01:13:14,518 --> 01:13:17,686 Por que acredita que querem envenenar Bertie? 1273 01:13:17,686 --> 01:13:21,644 S�o muito amigos dele. N�o � verdade, Bertie? 1274 01:13:22,454 --> 01:13:25,428 Ent�o est� tudo bem. Srta. Macklin. 1275 01:13:25,834 --> 01:13:27,795 N�o tem por que se preocupar. 1276 01:13:28,001 --> 01:13:30,392 Se me der licen�a, tenho que ir embora. 1277 01:13:30,392 --> 01:13:32,149 Tenho que fazer duas outras visitas. 1278 01:13:32,559 --> 01:13:36,146 Olhe que acredita que algu�m queria envenenar Bertie... 1279 01:13:40,403 --> 01:13:44,384 Oh, Sra. Northgate, quero lhe apresentar o Sr. Phipps. 1280 01:13:44,594 --> 01:13:47,091 Acaba de me dizer algo muito engra�ado. 1281 01:13:47,278 --> 01:13:50,744 Sabe que lhes acusou de querer envenenar o pobre Bertie? 1282 01:13:51,151 --> 01:13:52,806 Oh, bem! 1283 01:13:56,164 --> 01:14:00,619 N�o quis dizer nada diante deles para n�o ferir seus sentimentos. 1284 01:14:01,024 --> 01:14:05,128 Mas n�o � Bertie quem querem envenenar, sou eu. 1285 01:14:15,564 --> 01:14:16,987 Quatro horas e meia. 1286 01:14:16,987 --> 01:14:19,381 - Ganhamos um drinque. - J� levam bastante a bordo. 1287 01:14:19,381 --> 01:14:22,579 Qu�? Isso? Forte demais. Vem, Charles? 1288 01:14:22,579 --> 01:14:24,052 N�o, tenho um compromisso. 1289 01:14:25,515 --> 01:14:28,046 - Quando descarregamos, chefe? - Ter� que ser amanh�. 1290 01:14:28,481 --> 01:14:29,889 Adeus. Adeus, Jim. At� logo. 1291 01:14:30,100 --> 01:14:32,148 - Leve-o para cima, sim? - Muito bem. 1292 01:14:37,002 --> 01:14:38,071 Charlie! 1293 01:14:40,628 --> 01:14:43,252 Charlie, lamento o de ontem � noite. Verdade que sim! 1294 01:14:44,862 --> 01:14:47,955 Tenho um presente para voc�. Dez Libras. 1295 01:14:48,159 --> 01:14:50,888 - Podemos nos divertir com elas. - N�o quero me divertir. 1296 01:14:51,885 --> 01:14:53,429 Ontem � noite queria. 1297 01:14:54,425 --> 01:14:56,826 Estava enjoada. Isso � tudo. 1298 01:14:57,247 --> 01:14:58,234 Sim... 1299 01:14:58,875 --> 01:15:01,769 Charlie, de onde tirou esse dinheiro? 1300 01:15:01,996 --> 01:15:04,242 - De uns amigos. - Por qu�? 1301 01:15:04,850 --> 01:15:06,375 Por fazer um servi�o para eles. 1302 01:15:06,805 --> 01:15:07,944 Que quer dizer? 1303 01:15:09,801 --> 01:15:13,096 O caminh�o que acabo de trazer est� cheio de u�sque. 1304 01:15:14,398 --> 01:15:15,978 N�o, Charlie, n�o deve. 1305 01:15:16,416 --> 01:15:18,320 N�o pretendia dizer o de ontem � noite. 1306 01:15:18,736 --> 01:15:22,746 Estava louca. Quero continuar como agora. Tudo melhorar�. 1307 01:15:23,407 --> 01:15:24,986 N�o precisamos de dinheiro f�cil. 1308 01:15:25,624 --> 01:15:28,025 Eu amo voc�, Charlie. Amo de verdade. 1309 01:15:29,657 --> 01:15:31,585 Nunca tinha falado desse modo. 1310 01:15:31,585 --> 01:15:33,269 Devolva o dinheiro. 1311 01:15:34,524 --> 01:15:36,973 - Est� bem, Norma. - Oh, Charlie! 1312 01:15:37,582 --> 01:15:39,663 V� encontr�-los agora. Eu espero em casa. 1313 01:15:48,479 --> 01:15:50,371 N�o me meterei nisso pela garota. 1314 01:15:51,191 --> 01:15:52,955 - N�o quero problemas. - Est� bem. 1315 01:15:54,260 --> 01:15:55,788 Ol�, Charlie. 1316 01:15:56,599 --> 01:15:57,835 Ol�, Buck. 1317 01:15:58,890 --> 01:15:59,989 Que � isto? 1318 01:15:59,989 --> 01:16:01,727 As dez Libras. Eu n�o as quero. 1319 01:16:01,936 --> 01:16:03,089 A que vem? 1320 01:16:03,089 --> 01:16:04,679 N�o me meterei nisto. 1321 01:16:04,679 --> 01:16:08,140 J� se meteu, Charlie. Como se chega a esse u�sque? 1322 01:16:08,602 --> 01:16:10,226 N�o lhes direi nada mais. 1323 01:16:10,226 --> 01:16:13,051 Escute, Charlie, querido. Ontem � noite nos contou muito. 1324 01:16:13,051 --> 01:16:14,644 E levou a grana. 1325 01:16:15,661 --> 01:16:18,385 Dai. Eu estava errado na noite passada. Eu estava puto. 1326 01:16:19,422 --> 01:16:22,092 Tinha discutido com minha garota. Sejam bonzinhos, rapazes. 1327 01:16:22,331 --> 01:16:23,755 Vamos nos casar e prometi a ela... 1328 01:16:23,755 --> 01:16:26,860 Est� bem, Charlie. Mande-nos um peda�o do bolo. 1329 01:16:27,059 --> 01:16:28,775 - Obrigado! - Oh, para ambos. 1330 01:16:29,004 --> 01:16:30,426 Muito obrigado! 1331 01:16:31,539 --> 01:16:34,670 - Ei, � Charlie Hooker? - Sim, por qu�? 1332 01:16:34,670 --> 01:16:36,983 S� queria lhe avisar. Afaste-se de Norma. 1333 01:16:37,193 --> 01:16:39,565 De Norma? Quem � voc�? 1334 01:16:39,565 --> 01:16:41,850 - Jordie Bennett. - E da�? 1335 01:16:42,228 --> 01:16:43,878 Estive na cadeia. 1336 01:16:44,284 --> 01:16:47,418 Esperamos muito tempo pela noite passada, Norma e eu. 1337 01:16:59,304 --> 01:17:00,404 � verdade? 1338 01:17:01,245 --> 01:17:03,497 N�o sei! Nunca o havia visto! 1339 01:17:04,325 --> 01:17:05,766 Venha tomar um drinque. 1340 01:17:06,550 --> 01:17:09,981 - � verdade? - Foi sua garota. J� conhece. 1341 01:17:23,009 --> 01:17:24,431 Que houve? 1342 01:17:25,259 --> 01:17:27,074 Voc� devolveu? 1343 01:17:31,018 --> 01:17:32,536 Que houve, Charlie? 1344 01:17:33,423 --> 01:17:35,942 - N�o esteve com ele, verdade? - Com quem? 1345 01:17:38,178 --> 01:17:39,540 Com Jordie Bennett. 1346 01:17:43,016 --> 01:17:44,688 Quem lhe disse? 1347 01:17:45,330 --> 01:17:48,509 Ele. N�o � verdade, n�o �? 1348 01:17:49,923 --> 01:17:51,872 Que lhe disse? 1349 01:17:52,570 --> 01:17:54,467 Que ontem � noite esteve com ele e... 1350 01:17:56,407 --> 01:17:58,614 N�o, Charlie, n�o foi assim, eu juro! 1351 01:17:58,836 --> 01:18:00,691 S� tomei um drinque com ele. Eu o deixei no clube. 1352 01:18:01,125 --> 01:18:03,873 - Espera que eu acredite? - Tem que acreditar. Eu o odeio! 1353 01:18:04,082 --> 01:18:06,322 - Esteve com ele, n�o? - Sim, mas... 1354 01:18:06,322 --> 01:18:08,354 Hoje n�o far� nada com ele. 1355 01:18:08,775 --> 01:18:10,689 N�o, Charlie, n�o! 1356 01:18:11,653 --> 01:18:13,777 Charlie! 1357 01:18:14,211 --> 01:18:16,591 Tomemos um drinque. Depois falaremos de neg�cios. 1358 01:18:16,591 --> 01:18:19,239 - Pensei que tinha ca�do fora! - Posso mudar de ideia. 1359 01:18:19,446 --> 01:18:20,671 Claro. 1360 01:18:25,440 --> 01:18:26,750 Ol�, Charlie. 1361 01:18:28,545 --> 01:18:30,690 - Ol�, Sr. Phipps. - Fico feliz em lhe encontrar. 1362 01:18:30,690 --> 01:18:32,678 Disse a Norma sobre o albergue? 1363 01:18:32,678 --> 01:18:35,677 Sim. Eu disse a ela. Norma e eu terminamos. 1364 01:18:41,192 --> 01:18:44,251 N�o importa, Sra. Meath. Tem que vir uma vez por semana. 1365 01:18:44,251 --> 01:18:46,215 Sinto muito, Srta. Mathieson. De verdade. 1366 01:18:46,215 --> 01:18:48,779 Apresente-se amanh� �s seis horas. 1367 01:18:48,975 --> 01:18:50,527 Sim, Srta. Mathieson. 1368 01:18:52,698 --> 01:18:54,018 Ol�, Sr. Chips. 1369 01:18:54,018 --> 01:18:55,396 Oh, ol�, Matty. 1370 01:18:56,245 --> 01:18:57,382 Algum problema? 1371 01:18:57,382 --> 01:19:00,436 N�o estou muito feliz com Hooker. Voltou com os amigos dele. 1372 01:19:00,668 --> 01:19:04,255 - Isso � ruim - Disse-me que Norma e ele terminaram. 1373 01:19:04,470 --> 01:19:05,628 Esse � o problema. 1374 01:19:05,628 --> 01:19:08,640 Olhe, tenho que fazer uma visita perto de Norma. Por que n�o vem? 1375 01:19:08,832 --> 01:19:10,166 Adoraria. 1376 01:19:10,959 --> 01:19:13,166 �s vezes me pergunto se somos �teis para eles. 1377 01:19:13,374 --> 01:19:14,949 Vamos, Norma, do que se trata? 1378 01:19:16,783 --> 01:19:18,843 Ontem � noite estive com Jordie Bennett. 1379 01:19:18,843 --> 01:19:22,193 N�o sei com Charlie soube, mas soube, E pensa... 1380 01:19:22,403 --> 01:19:24,411 Oh, Sr. Phipps! Tem que det�-los! 1381 01:19:24,411 --> 01:19:25,537 Deter quem? 1382 01:19:25,537 --> 01:19:27,694 Charlie trouxe um carregamento de u�sque. 1383 01:19:27,694 --> 01:19:30,946 Ele e os amigos v�o roub�-lo. Tem que det�-los! 1384 01:19:31,141 --> 01:19:33,108 Venha, Norma, querida. Tenha calma! 1385 01:19:33,622 --> 01:19:36,333 Tem raz�o. Devemos det�-los antes de que fa�am isso! 1386 01:19:36,333 --> 01:19:38,506 - Se sair mal, ser� c�mplice. - Eu me arriscarei. 1387 01:19:38,506 --> 01:19:40,806 - Aonde vai? - Procurar Hooker. 1388 01:19:42,096 --> 01:19:44,592 N�o devia permitir que o Sr. Phipps fosse! 1389 01:19:44,592 --> 01:19:46,567 - Devia chamar a pol�cia. - Que quer dizer? 1390 01:19:47,447 --> 01:19:49,635 Charlie n�o sabe, mas Jordie est� com eles. 1391 01:19:50,062 --> 01:19:53,620 Tem uma arma. J� utilizou. Utilizaria em qualquer momento. 1392 01:20:14,531 --> 01:20:16,525 - Em que dire��o? - L� em cima. 1393 01:20:40,219 --> 01:20:41,542 A que horas Jordie chegar�? 1394 01:20:41,542 --> 01:20:42,955 Quando estivermos preparados. 1395 01:20:43,867 --> 01:20:45,696 Vamos. N�o temos a noite toda! 1396 01:20:46,306 --> 01:20:48,244 Este � o que tem o u�sque. 1397 01:20:48,244 --> 01:20:49,972 Est� bem, vamos l�. 1398 01:21:00,799 --> 01:21:02,450 Que est�o fazendo? 1399 01:21:03,510 --> 01:21:04,834 Sr. Phipps! 1400 01:21:05,054 --> 01:21:08,109 � um idiota, Hooker! Quer passar sua vida na cadeia? 1401 01:21:08,109 --> 01:21:10,310 - Fique onde est�. - Bem, Evans, voc� me conhece. 1402 01:21:10,522 --> 01:21:12,809 Voc� tamb�m, Wilson. Deixe isso j�. 1403 01:21:12,809 --> 01:21:15,029 Quem � voc�? 1404 01:21:46,364 --> 01:21:47,392 Vamos embora! 1405 01:21:47,392 --> 01:21:48,933 � muito arriscado descarregar! 1406 01:21:48,933 --> 01:21:52,035 Tem raz�o. Levaremos tudo. Siga-me no carro. 1407 01:21:56,968 --> 01:21:58,348 Vamos embora! 1408 01:22:01,275 --> 01:22:03,265 Pol�cia! Vamos! Pare! 1409 01:22:04,530 --> 01:22:07,023 N�o podemos deix�-los l�. Delatariam. 1410 01:22:09,847 --> 01:22:10,903 Vamos! 1411 01:22:25,163 --> 01:22:26,722 Vamos! Deixe-o! 1412 01:22:40,131 --> 01:22:42,934 - Sr. Phipps, v� embora! - N�o penso ir. 1413 01:22:42,934 --> 01:22:44,811 Se a pol�cia nos pegar, estamos perdidos. 1414 01:22:47,025 --> 01:22:48,877 R�pido, atr�s destes caminh�es! 1415 01:22:50,830 --> 01:22:52,287 Venha! 1416 01:22:55,596 --> 01:22:58,805 - � culpa sua e de Norma. - Hooker, engana-se com Norma. 1417 01:22:58,805 --> 01:23:00,947 - Quero que saiba disso! - Cale-se! 1418 01:23:08,127 --> 01:23:09,854 Por que se preocupa com voc�? 1419 01:23:10,274 --> 01:23:12,451 Por que todos temos que nos preocupar por um teimoso? 1420 01:23:14,020 --> 01:23:16,147 N�o sei, mas ela se incomodou. 1421 01:23:16,147 --> 01:23:19,279 Ela ama voc�, Charlie. N�o sei por que, mas ama voc�. 1422 01:23:21,023 --> 01:23:22,288 Solte-me! 1423 01:23:22,754 --> 01:23:24,237 Vir� em sil�ncio? 1424 01:23:24,237 --> 01:23:25,479 Posso explicar quem sou! 1425 01:23:25,479 --> 01:23:27,724 Poder� explicar ao juiz! 1426 01:23:27,724 --> 01:23:30,611 - Meu nome � Phipps. - Muito bem, Phillips, mexa-se. 1427 01:23:30,611 --> 01:23:32,914 Sempre disse que era um agente de vigil�ncia muito estranho. 1428 01:23:32,914 --> 01:23:34,362 Vamos! 1429 01:23:36,396 --> 01:23:39,481 � uma hist�ria muito original, Sr. Phipps. 1430 01:23:39,697 --> 01:23:42,197 Realmente excede minha experi�ncia. 1431 01:23:42,876 --> 01:23:46,525 No entanto, parece-me que n�o teve um culminar muito digno. 1432 01:23:47,278 --> 01:23:48,393 E voc�? 1433 01:23:49,061 --> 01:23:50,240 N�o, senhor. 1434 01:23:50,456 --> 01:23:52,963 Fico feliz que estejamos de acordo. 1435 01:23:53,628 --> 01:23:57,060 Sei que falhei e apresento minha demiss�o. 1436 01:23:57,980 --> 01:23:59,548 N�o me diga. 1437 01:24:00,651 --> 01:24:04,048 Bem, todos os agentes de vigil�ncia t�m o direito de fazer isso. 1438 01:24:05,986 --> 01:24:09,949 Se me permite, gostaria de lhe pedir que trate Hooker com indulg�ncia. 1439 01:24:10,169 --> 01:24:13,331 Oh, bem! Espero que n�o tente ensinar minha profiss�o outra vez. 1440 01:24:13,535 --> 01:24:15,921 N�o, senhor. Tinha toda raz�o. 1441 01:24:16,146 --> 01:24:18,948 Nunca devia prometer a ele que sairia do albergue. 1442 01:24:20,559 --> 01:24:22,765 Agora entende, n�o? 1443 01:24:23,454 --> 01:24:27,504 Sim, senhor, e por ter feito isso agora se encontra em um aperto. 1444 01:24:28,144 --> 01:24:29,932 � um bom rapaz, senhor... 1445 01:24:30,362 --> 01:24:32,678 Parece ter falhado! 1446 01:24:32,678 --> 01:24:36,745 N�o, senhor. Com todo respeito, eu falhei com ele. A culpa foi minha. 1447 01:24:36,978 --> 01:24:39,718 Pe�o-lhe encarecidamente que seja indulgente com ele. 1448 01:24:39,718 --> 01:24:42,140 Parece muito interessado por esse jovem. 1449 01:24:43,022 --> 01:24:46,393 Parece-me que voc� quer aliviar sua consci�ncia, Sr. Phipps. 1450 01:24:46,886 --> 01:24:49,406 � apenas que gosto do rapaz, senhor. 1451 01:24:49,406 --> 01:24:52,196 E tenho f� nele. E... 1452 01:24:52,432 --> 01:24:53,838 Sim, Sr. Phipps? 1453 01:24:53,838 --> 01:24:54,657 Bem, eu... 1454 01:24:54,657 --> 01:24:56,683 Por favor, n�o gagueje. 1455 01:24:57,864 --> 01:24:59,076 Eu disse tudo o que podia. 1456 01:24:59,076 --> 01:25:00,764 Muito bem, Sr. Phipps. 1457 01:25:00,764 --> 01:25:04,381 E agora tenha a gentileza de permitir que continue meu trabalho. 1458 01:25:04,990 --> 01:25:06,203 Sim, senhor. 1459 01:25:21,861 --> 01:25:24,326 Vamos! Tem que se acalmar! 1460 01:25:24,326 --> 01:25:26,871 Minhas queridas bandeirinhas, Matty. 1461 01:25:27,087 --> 01:25:29,937 Tudo para nossos amigos bobos. 1462 01:25:30,182 --> 01:25:31,605 Que fez com o dinheiro? 1463 01:25:31,605 --> 01:25:33,135 O dinheiro. Onde est�? 1464 01:25:33,135 --> 01:25:36,715 Eu fixei bandeirinhas em todos eles. Nos velhos. Em todos. 1465 01:25:36,715 --> 01:25:40,110 Quis ajudar nossos amigos bobos. 1466 01:25:40,110 --> 01:25:42,870 Gastou embebedando-se. 1467 01:25:43,038 --> 01:25:45,212 S� foi um drinque, Matty. 1468 01:25:45,212 --> 01:25:47,982 Eu tamb�m me sinto como uma boba. 1469 01:25:48,540 --> 01:25:51,374 Oh, boba! Olhe para ela? Olhe para ela! 1470 01:25:52,522 --> 01:25:55,330 Leve-a com as outras b�badas. N�o posso fazer mais! 1471 01:25:55,330 --> 01:25:56,770 Venha comigo, jovem. 1472 01:25:56,770 --> 01:26:01,767 Matty. Quero ficar com Matty. Sinto-me como uma boba! 1473 01:26:19,237 --> 01:26:20,909 Vou me demitir, Matty. 1474 01:26:21,605 --> 01:26:25,956 Demitir? E Hooker? N�o � o caso que come�a agora? 1475 01:26:25,956 --> 01:26:27,117 Sim. 1476 01:26:27,821 --> 01:26:30,274 Mas n�o suporto estar presente na morte. 1477 01:26:30,287 --> 01:26:32,296 N�o pode se demitir agora. 1478 01:26:32,695 --> 01:26:34,606 Hooker ir� para a cadeia. 1479 01:26:34,606 --> 01:26:35,980 Mas, e os outros? 1480 01:26:35,980 --> 01:26:38,424 Os que conseguiu melhorar, os que chegaram a lhe conhecer! 1481 01:26:42,398 --> 01:26:45,092 � in�til, Matty. Eu deixo. 1482 01:26:48,100 --> 01:26:50,132 Ser� melhor que diga isso ao Sr. Dove. 1483 01:26:51,742 --> 01:26:52,899 Sim. 1484 01:27:02,710 --> 01:27:06,584 Vim me despedir, Sr. Dove. 1485 01:27:07,868 --> 01:27:09,476 Matty me disse. 1486 01:27:10,351 --> 01:27:12,427 Bem, teria que acontecer. 1487 01:27:13,547 --> 01:27:16,954 Mas n�o estou t�o mal de sa�de como os m�dicos disseram. 1488 01:27:18,382 --> 01:27:22,576 Gostaria de continuar algum tempo mais, mas v�... 1489 01:27:25,756 --> 01:27:28,641 Mas voc� e Matty atender�o meu pessoal, verdade? 1490 01:27:29,562 --> 01:27:32,206 Aos que nos fazem perder tempo tamb�m. 1491 01:27:32,206 --> 01:27:34,182 Ser�o pacientes com eles? 1492 01:27:40,908 --> 01:27:43,074 Estive revisando meus arquivos. 1493 01:27:45,676 --> 01:27:48,466 Aqui h� um relat�rio completo sobre todo o meu povo. 1494 01:27:50,288 --> 01:27:53,506 Quero lhe dar isto, se a aceitar. 1495 01:27:54,790 --> 01:27:59,045 Sei que sou um bobo e sentimental, mas guardei tantos segredos... 1496 01:28:00,310 --> 01:28:02,337 E sabe, de certo modo, 1497 01:28:03,001 --> 01:28:06,045 ...esta velha pasta foi minha vida. 1498 01:28:07,110 --> 01:28:10,615 Tantas pessoas entraram e sa�ram dela. 1499 01:28:11,651 --> 01:28:15,337 Tantos velhos amigos. Tantos... 1500 01:28:17,493 --> 01:28:21,284 L� vai o velho Dove, com sua pasta de m�sico. 1501 01:28:24,363 --> 01:28:28,069 Um dia qualquer um dir�: L� vai o velho Chips... 1502 01:28:29,027 --> 01:28:32,234 Johnson, o caso adiado. No n�mero dois, Sr. Dove. 1503 01:28:32,234 --> 01:28:33,449 Obrigado. 1504 01:28:34,316 --> 01:28:36,248 Johnson � seu, n�o? 1505 01:28:36,702 --> 01:28:38,810 Sim. � isso... 1506 01:28:39,722 --> 01:28:42,096 Bem, n�o quero lhe entreter... 1507 01:29:00,640 --> 01:29:02,407 Eu fico, Matty. 1508 01:29:03,205 --> 01:29:04,250 Fica? 1509 01:29:04,480 --> 01:29:07,112 Podem me expulsar, se quiserem, mas at� que fa�am isso... 1510 01:29:08,081 --> 01:29:09,421 N�o far�o isso. 1511 01:29:14,017 --> 01:29:16,157 Fico feliz que fique, Sr. Chips. 1512 01:29:18,001 --> 01:29:19,619 Eu tamb�m, Matty. 1513 01:29:26,386 --> 01:29:27,823 Voltei com minha senhora, 1514 01:29:27,823 --> 01:29:31,398 ...e pensei que gostaria de saber. - E estes s�o Regunald e Elaine. 1515 01:29:31,605 --> 01:29:33,928 V� ao que me refiro? Ela � muito dominante. 1516 01:29:33,928 --> 01:29:36,095 N�o demorarei. Tenho que ir ao julgamento. 1517 01:29:38,419 --> 01:29:40,913 Sr. Phipps. Deixaram de me envenenar. 1518 01:29:40,913 --> 01:29:43,811 - Oh, fico feliz. - Agora utilizam g�s. 1519 01:29:43,811 --> 01:29:45,511 Visite um m�dico, Sra. Macklin. 1520 01:29:45,511 --> 01:29:47,828 � a esposa do m�dico quem faz isso! 1521 01:29:47,828 --> 01:29:49,160 Filho de escorpi�o, 1522 01:29:49,160 --> 01:29:52,029 ...nosso destino est� unido. Amanh� viajaremos pelo mundo. 1523 01:29:52,029 --> 01:29:54,706 Falaremos quando sair do julgamento, Sra. Crockett. 1524 01:29:54,706 --> 01:29:56,812 Sr. Phipps, queria lhe perguntar outra vez... 1525 01:29:56,812 --> 01:30:00,292 Receberei todos daqui a pouco. Agora n�o posso. 1526 01:30:00,504 --> 01:30:02,938 - Oh, Sr. Phipps, quero... - N�o demorarei, Sra. Stevens. 1527 01:30:05,723 --> 01:30:11,263 Portanto, em seu caso, Hooker, decidi n�o lhe mandar para a cadeia. 1528 01:30:13,662 --> 01:30:18,190 Seu agente de vigil�ncia influiu em mim para tomar esta decis�o. 1529 01:30:18,190 --> 01:30:20,140 Pode agradecer muito a ele. 1530 01:30:21,982 --> 01:30:25,275 Prolongarei seu per�odo de liberdade vigiada seis meses, mas... 1531 01:30:25,793 --> 01:30:27,763 ...seguindo o conselho do Sr. Phipps, 1532 01:30:28,404 --> 01:30:31,424 ...n�o exigirei que more no albergue. 1533 01:30:35,875 --> 01:30:38,831 Espero que a confian�a que tem em voc�, seu agente... 1534 01:30:38,831 --> 01:30:41,128 ...n�o seja infundada. 1535 01:30:41,796 --> 01:30:43,324 O pr�ximo. 1536 01:30:46,054 --> 01:30:46,977 Charlie! 1537 01:30:46,977 --> 01:30:48,832 Hooker, liberdade vigiada prolongada seis meses. 1538 01:30:48,832 --> 01:30:51,087 Voc� � o pr�ximo, Johnson. Venha, Hooker. 1539 01:30:54,948 --> 01:30:57,095 Caso n�mero cinco, Johnson, Merit�ssimo. 1540 01:30:57,095 --> 01:30:59,552 O caso que adiou na semana passada, Merit�ssimo. 1541 01:30:59,776 --> 01:31:01,429 Ah, sim. Eu me lembro. 1542 01:31:01,831 --> 01:31:04,230 O agente de vigil�ncia est� na sala? 1543 01:31:04,435 --> 01:31:06,817 - Sim, Merit�ssimo. - Ah, Sr. Phipps. 1544 01:31:06,817 --> 01:31:08,653 Vejo que continua conosco! 1545 01:31:09,086 --> 01:31:11,447 - Sim, Merit�ssimo. - Bem, bem. 1546 01:31:11,661 --> 01:31:14,457 Tenho certeza que saber disso � um al�vio para todos. 1547 01:31:14,901 --> 01:31:16,134 Obrigado, Merit�ssimo. 1548 01:31:16,134 --> 01:31:18,084 Que tem a me dizer sobre este caso, Sr. Phipps? 1549 01:31:18,084 --> 01:31:21,490 Creio que o adiei para que voc� fizesse suas indaga��es. 1550 01:31:21,490 --> 01:31:23,904 O rapaz passou muito mal em casa, Merit�ssimo, 1551 01:31:24,108 --> 01:31:26,337 ...onde a influ�ncia moral n�o � boa, 1552 01:31:26,337 --> 01:31:28,380 ...misturou-se com um grupo de jovens. 1553 01:31:28,570 --> 01:31:31,217 Alguns dos quais t�m antecedentes penais. 1554 01:31:31,399 --> 01:31:34,690 Mas parece lamentar sinceramente o acontecido 1555 01:31:34,906 --> 01:31:37,086 ...e promete que n�o voltar� a acontecer. 1556 01:31:37,508 --> 01:31:40,335 Creio Merit�ssimo, que a confian�a que depositemos nele, 1557 01:31:40,529 --> 01:31:43,885 ...estar� justificada. Eu acredito nele. 1558 01:31:44,329 --> 01:31:49,721 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2124640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.