All language subtitles for Fairy Tail 253

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:04,480 Among the debris... 2 00:00:05,820 --> 00:00:07,940 Ice Make... 3 00:00:08,990 --> 00:00:10,990 ...Vambrace! 4 00:02:03,230 --> 00:02:05,350 You're not Deliora. 5 00:02:07,410 --> 00:02:10,850 You're my old man, aren't you? 6 00:02:15,330 --> 00:02:18,040 Finish me off... 7 00:02:18,380 --> 00:02:19,880 Go to hell! 8 00:02:20,180 --> 00:02:22,520 You're my father, aren't you?! 9 00:02:23,130 --> 00:02:26,010 What are you doing here?! 10 00:02:37,030 --> 00:02:40,040 I was waiting for you to kill me. 11 00:02:41,630 --> 00:02:42,870 It's true. 12 00:02:43,380 --> 00:02:47,420 I... am your father. 13 00:02:48,820 --> 00:02:50,010 Or was... 14 00:02:53,290 --> 00:02:55,670 But I'm not human anymore. 15 00:02:57,610 --> 00:02:59,470 I'm not a demon either. 16 00:03:00,790 --> 00:03:02,420 I'm a dead man. 17 00:03:03,400 --> 00:03:07,380 I've been dead for 17 long years. 18 00:03:24,880 --> 00:03:28,520 Tartaros Arc: Silver Memories 19 00:03:32,520 --> 00:03:35,670 The false tale has ended. 20 00:03:35,670 --> 00:03:39,030 The truthful tale is about to begin... 21 00:03:39,930 --> 00:03:41,300 Dead man? 22 00:03:41,630 --> 00:03:43,610 Gray-sama's father? 23 00:03:44,320 --> 00:03:45,910 But that's... 24 00:03:46,340 --> 00:03:51,370 My prediction became human deed. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,020 What are you...? 26 00:03:55,890 --> 00:04:00,050 Necromancer. I have a Curse power to manipulate corpses. 27 00:04:00,520 --> 00:04:04,830 He found my body and used me in an experiment. 28 00:04:05,410 --> 00:04:06,790 Experiment... 29 00:04:07,430 --> 00:04:13,200 An experiment to see how close he could get a corpse to becoming a living human. 30 00:04:14,160 --> 00:04:17,990 I was just one out of hundreds of bodies... 31 00:04:17,990 --> 00:04:21,300 ...but I've lived this long. 32 00:04:21,600 --> 00:04:24,360 Or maybe I should say "moved" instead. 33 00:04:25,200 --> 00:04:28,950 They stole everything... They stole my family from me. 34 00:04:29,320 --> 00:04:32,420 To get revenge against the demons... 35 00:04:35,340 --> 00:04:37,270 While being a member of a demon guild, 36 00:04:37,270 --> 00:04:41,120 I secretly killed demons all over. 37 00:04:42,050 --> 00:04:44,420 I apologize for Sun Village. 38 00:04:44,900 --> 00:04:47,930 It seems that flame wasn't a demon. 39 00:04:51,050 --> 00:04:54,290 I'd been weakening the power of the demons around me... 40 00:04:54,290 --> 00:04:59,690 ...and was about to destroy Tartaros as part of my plan. 41 00:05:00,760 --> 00:05:01,950 But then... 42 00:05:07,770 --> 00:05:10,580 ...I found out you were alive. 43 00:05:23,810 --> 00:05:26,520 I realized it then. 44 00:05:28,080 --> 00:05:30,470 My hands were too dirty. 45 00:05:31,710 --> 00:05:37,620 I had no right to fight for you and Mika. 46 00:05:42,360 --> 00:05:45,720 So you intended to die? 47 00:05:46,130 --> 00:05:48,190 I'm already dead. 48 00:05:48,920 --> 00:05:51,120 I wanted to end it... 49 00:05:52,130 --> 00:05:56,160 ...and entrust everything to you. 50 00:05:56,970 --> 00:05:58,950 How dare you?! 51 00:05:58,950 --> 00:06:00,630 I won't do anything for you! 52 00:06:02,340 --> 00:06:04,050 To avenge... 53 00:06:04,280 --> 00:06:06,300 ...my family and Ur! 54 00:06:06,300 --> 00:06:09,510 I'll surpass you, Deliora! 55 00:06:17,090 --> 00:06:19,650 It's okay. 56 00:06:19,650 --> 00:06:24,020 You're fine now. 57 00:06:26,660 --> 00:06:29,380 I said some terrible things. 58 00:06:30,620 --> 00:06:32,510 And I hurt you. 59 00:06:33,640 --> 00:06:35,350 I'm sorry. 60 00:06:41,100 --> 00:06:46,410 It was all... to make me overcome my nightmare. 61 00:06:47,930 --> 00:06:50,830 You can forget about me. 62 00:06:50,830 --> 00:06:54,600 I've been dead a long time. 63 00:06:55,550 --> 00:06:56,860 But you're still... 64 00:06:57,850 --> 00:06:59,350 ...my father. 65 00:07:00,350 --> 00:07:01,560 No. 66 00:07:02,640 --> 00:07:07,070 What kind of father... would strike his own son? 67 00:07:08,150 --> 00:07:09,260 You're... 68 00:07:09,260 --> 00:07:10,490 Enough. 69 00:07:11,820 --> 00:07:13,570 Just finish me off. 70 00:07:23,010 --> 00:07:25,170 You want relief? 71 00:07:26,790 --> 00:07:28,520 Please... 72 00:07:28,520 --> 00:07:30,590 I want to be with Mika... 73 00:07:39,100 --> 00:07:43,350 Don't hesitate! I helped them with the Face Project! 74 00:07:43,350 --> 00:07:45,360 I murdered former members of the Council! 75 00:07:45,950 --> 00:07:48,610 I'm your enemy! 76 00:07:55,570 --> 00:07:56,620 Yeah. 77 00:07:57,790 --> 00:08:00,750 Even though you're my real father... 78 00:08:01,570 --> 00:08:04,000 ...it means nothing if you're my guild's enemy! 79 00:08:04,820 --> 00:08:08,500 That's how we've protected our family! 80 00:08:09,970 --> 00:08:12,030 That's what makes you human. 81 00:08:16,430 --> 00:08:17,760 Still... 82 00:08:24,600 --> 00:08:27,510 I can't kill you! 83 00:08:36,360 --> 00:08:37,530 Dammit... 84 00:08:38,560 --> 00:08:39,950 Dammit! 85 00:08:41,700 --> 00:08:43,580 That makes you human, too. 86 00:08:58,060 --> 00:09:01,710 Either way, my body won't last much longer. 87 00:09:03,020 --> 00:09:04,330 Dad... 88 00:09:05,880 --> 00:09:07,390 Let me stay... 89 00:09:09,660 --> 00:09:11,800 Let me stay like this for a while... 90 00:09:17,330 --> 00:09:20,700 You've become a good man, Gray. 91 00:09:22,340 --> 00:09:24,910 You're our pride and joy. 92 00:09:38,450 --> 00:09:40,840 Can you hear me, miss? 93 00:09:40,840 --> 00:09:42,370 Telepathy? 94 00:09:42,370 --> 00:09:45,980 Are you, uh... Gray's woman? 95 00:09:50,140 --> 00:09:52,430 N-No... Um... 96 00:09:52,430 --> 00:09:55,130 Are you his father? 97 00:09:55,130 --> 00:09:56,240 It doesn't matter... 98 00:09:56,770 --> 00:09:59,740 There's no time. I'll just tell you one thing. 99 00:10:00,520 --> 00:10:03,240 Beat Keyes, the skullface in front of you. 100 00:10:04,370 --> 00:10:07,750 He's not as strong as the other Nine Demon Gates. 101 00:10:08,860 --> 00:10:11,300 He's a necromancer. 102 00:10:11,300 --> 00:10:13,250 He's controlling the Chairman's corpse... 103 00:10:14,140 --> 00:10:18,470 ...to make him activate the 3,000 Face devices. 104 00:10:18,470 --> 00:10:21,460 3,000 Face devices... 105 00:10:22,060 --> 00:10:25,680 If you defeat him, the Chairman won't be able to move, 106 00:10:25,680 --> 00:10:27,610 and Face can be stopped. 107 00:10:28,730 --> 00:10:32,800 B-But then you'll also... 108 00:10:33,890 --> 00:10:36,480 What? You knew? 109 00:10:37,210 --> 00:10:41,240 Even so, do it. For Gray's sake, too. 110 00:10:46,380 --> 00:10:47,250 Blast. 111 00:10:51,130 --> 00:10:53,100 What's with this guy?! 112 00:10:53,100 --> 00:10:54,090 Fry. 113 00:10:56,700 --> 00:10:59,590 For all your talk, you're not much of a challenge. 114 00:11:00,320 --> 00:11:02,120 Those are fightin' words. 115 00:11:02,500 --> 00:11:04,470 But then try this on for size! 116 00:11:05,200 --> 00:11:06,950 Sword of the Iron Dragon! 117 00:11:11,260 --> 00:11:13,530 That was an interesting move. 118 00:11:13,530 --> 00:11:15,230 I'm not here to amuse you, 119 00:11:15,940 --> 00:11:17,260 monster! 120 00:11:17,560 --> 00:11:18,990 You mean demon. 121 00:11:20,090 --> 00:11:22,410 Anyway, you can still stand? 122 00:11:22,410 --> 00:11:25,310 I didn't know there were humans like you. 123 00:11:25,310 --> 00:11:28,450 How tough is this shark? 124 00:11:28,930 --> 00:11:32,550 Natsu and Gajeel are having a hard battle... 125 00:11:32,550 --> 00:11:33,580 What about Juvia? 126 00:11:39,080 --> 00:11:40,660 Gray's father! 127 00:11:40,660 --> 00:11:42,840 Gray's father, can you hear me?! 128 00:11:48,740 --> 00:11:50,600 I can't hear him anymore. 129 00:11:51,290 --> 00:11:53,140 Do I really have to do this? 130 00:11:58,410 --> 00:11:59,830 Is this really... 131 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 ...for Gray-sama's sake? 132 00:12:28,140 --> 00:12:29,140 That was... 133 00:12:29,660 --> 00:12:33,750 ...the sound of an explosion, right? Maybe Sting-kun and Rogue-kun? 134 00:12:33,750 --> 00:12:35,670 Rogue... 135 00:12:35,670 --> 00:12:37,680 Everyone's fighting. 136 00:12:37,680 --> 00:12:39,690 We'd better get a move on, too. 137 00:12:39,690 --> 00:12:40,400 Yeah. 138 00:12:41,030 --> 00:12:43,900 Hey, mushroom! Which way's the control room? 139 00:12:43,900 --> 00:12:47,170 Grrr! You brat! 140 00:12:47,170 --> 00:12:51,640 I resemble a mushroom, but I'm Franmalth, one of the Nine Demon Gates! 141 00:12:51,640 --> 00:12:54,830 And I don't take orders from cats... 142 00:12:55,260 --> 00:12:58,170 Quit flapping your gums! Do you want me to crush you in my grip? 143 00:12:58,590 --> 00:13:02,720 Understood! I'll answer. Right. We want to go right. 144 00:13:02,720 --> 00:13:04,170 There's a wall to the right! 145 00:13:04,170 --> 00:13:09,650 Huh? That's strange... Maybe it was left... 146 00:13:09,650 --> 00:13:12,260 Or wait, maybe we should go back and then turn right? 147 00:13:12,260 --> 00:13:15,770 My memory is kind of fuzzy. 148 00:13:17,320 --> 00:13:19,700 Straight and then left! 149 00:13:20,580 --> 00:13:23,920 I have a feeling we're wasting time. 150 00:13:23,920 --> 00:13:26,440 Fro thinks so, too! 151 00:13:26,440 --> 00:13:29,200 Minerva, is it hard going for you? 152 00:13:31,030 --> 00:13:32,950 No. I'm fine. 153 00:13:33,510 --> 00:13:37,940 If push comes to shove, Fro and I will carry our lady, yes! 154 00:13:37,940 --> 00:13:39,040 We'll carry you! 155 00:13:39,650 --> 00:13:43,640 I see. We could do that. If they fly by using Aera... 156 00:13:43,640 --> 00:13:47,030 If we only knew the way, that would save a lot of time. 157 00:13:47,030 --> 00:13:49,310 Erza has gotten heavy recently, 158 00:13:49,310 --> 00:13:52,390 but you and I can somehow manage to carry her, right? 159 00:13:52,390 --> 00:13:54,060 H-Hey, you just... 160 00:13:54,790 --> 00:13:58,130 I thought I heard something. Was it just my imagination? 161 00:13:58,130 --> 00:14:00,060 It was your imagination! 162 00:14:00,830 --> 00:14:04,160 And while we're talking, we run into a dead end, yes. 163 00:14:04,160 --> 00:14:05,570 Dead end! 164 00:14:06,910 --> 00:14:08,730 Time to be honest, mushroom. 165 00:14:08,730 --> 00:14:12,960 If you mean to buy time, I'll cut you into fine strips and mix you in with Lily's kibble! 166 00:14:12,960 --> 00:14:13,830 Kibble? 167 00:14:14,260 --> 00:14:16,310 I told you! 168 00:14:16,310 --> 00:14:20,910 After Plutogrim crashed, it's hard to know where anything is in here! 169 00:14:20,910 --> 00:14:25,560 And in this situation, I'm the only one who knows the exact location of the control room! 170 00:14:25,560 --> 00:14:26,840 The only one! 171 00:14:27,280 --> 00:14:30,290 How much is that worth? How much? 172 00:14:30,290 --> 00:14:31,300 This fungus... 173 00:14:31,300 --> 00:14:34,850 I know what this is! He's threatening us! 174 00:14:35,430 --> 00:14:38,790 My patience is wearing thin, mushroom. 175 00:14:39,770 --> 00:14:42,330 Okay, okay, okay! Understood! 176 00:14:42,330 --> 00:14:44,860 I'll take you right there! 177 00:14:44,860 --> 00:14:49,790 Bastard. I bet you intend to be evasive again and stall for time. 178 00:14:49,790 --> 00:14:51,310 I just don't trust him. 179 00:14:51,310 --> 00:14:56,970 Oh, my! Being surrounded by beautiful ladies gives me the vapors! 180 00:14:56,970 --> 00:14:58,510 Just lead us there! 181 00:14:58,510 --> 00:15:01,070 Good grief. Here we go again. 182 00:15:01,070 --> 00:15:02,880 Here we go again! 183 00:15:02,880 --> 00:15:03,680 Let's go! 184 00:15:03,680 --> 00:15:05,380 Aye, sir! 185 00:15:16,150 --> 00:15:22,310 I knew that Silver was trying to rebel against us. 186 00:15:22,990 --> 00:15:28,270 He became strong and acquired Ice Devil Slayer Magic. 187 00:15:28,270 --> 00:15:31,930 He intended to take revenge on us. 188 00:15:31,930 --> 00:15:34,330 But that was fine. 189 00:15:34,630 --> 00:15:38,420 I recognized that his fury and desire for vengeance 190 00:15:38,420 --> 00:15:42,670 were the driving force that kept him alive all these years. 191 00:15:44,840 --> 00:15:50,010 He's a fascinating, delightful puppet. 192 00:15:50,010 --> 00:15:52,510 How could you be so cruel?! 193 00:15:52,510 --> 00:15:58,020 Father and son... The dead and the living will kill each other. 194 00:15:58,020 --> 00:16:01,270 This is my tale. 195 00:16:01,270 --> 00:16:06,770 A tale for the sake of creating even better corpses... 196 00:16:07,210 --> 00:16:09,980 What do you think human beings are?! 197 00:16:10,800 --> 00:16:13,110 Tools for my experiments. 198 00:16:13,110 --> 00:16:15,490 Convenient tools. 199 00:16:16,050 --> 00:16:17,620 Humans... 200 00:16:18,150 --> 00:16:19,990 ...won't do as you please! 201 00:16:24,240 --> 00:16:27,810 They will do exactly as I please. 202 00:16:27,810 --> 00:16:30,000 I'm going to kill you next, 203 00:16:30,000 --> 00:16:33,600 and use your corpse to murder your comrades. 204 00:16:33,600 --> 00:16:36,260 Juvia won't let that happen! 205 00:16:42,470 --> 00:16:45,480 You won't let it? 206 00:16:47,050 --> 00:16:49,480 Then try to destroy me. 207 00:16:49,990 --> 00:16:54,740 The moment he loses his master, Silver will be destroyed, too. 208 00:16:57,180 --> 00:16:59,980 What a pleasant scream. 209 00:16:59,980 --> 00:17:02,200 What are you going to do now, water witch? 210 00:17:05,700 --> 00:17:07,010 Juvia! 211 00:17:09,450 --> 00:17:10,750 What is this?! 212 00:17:11,170 --> 00:17:12,010 Lucy! 213 00:17:12,010 --> 00:17:13,330 Boom. 214 00:17:14,720 --> 00:17:18,340 It's so stupid of you to be distracted that it's galling. 215 00:17:18,340 --> 00:17:19,600 You... 216 00:17:22,080 --> 00:17:23,600 Hang on! 217 00:17:24,990 --> 00:17:26,990 Get outta my way, shark! 218 00:17:26,990 --> 00:17:28,100 Try to move me. 219 00:17:29,650 --> 00:17:30,610 Hey! 220 00:17:31,470 --> 00:17:34,010 What the hell are those skeletons? 221 00:17:34,010 --> 00:17:35,610 This is the city of death. 222 00:17:36,320 --> 00:17:39,120 To Keys, it's a treasure trove of armor. 223 00:17:42,360 --> 00:17:43,750 Dammit! 224 00:17:43,750 --> 00:17:44,890 Lucy! 225 00:17:44,890 --> 00:17:45,910 Juvia! 226 00:17:49,420 --> 00:17:51,040 What's wrong? 227 00:17:51,040 --> 00:17:56,550 You should erase the ghost of the boy's father with your own hand. 228 00:17:58,020 --> 00:18:02,430 Try to cut the bond between father and son. 229 00:18:10,240 --> 00:18:11,440 Juvia can't... 230 00:18:14,540 --> 00:18:17,490 That's the foolishness of humans! 231 00:18:17,490 --> 00:18:20,240 I know humans. 232 00:18:20,240 --> 00:18:21,620 Juvia! 233 00:18:21,620 --> 00:18:22,740 Dammit! 234 00:18:23,180 --> 00:18:26,250 Emotions get in the way of reason. 235 00:18:27,060 --> 00:18:31,250 You're all ugly lumps of ego. 236 00:18:49,660 --> 00:18:51,520 That's one. 237 00:18:54,360 --> 00:18:55,530 It can't be... 238 00:18:56,550 --> 00:18:58,030 Juvia! 239 00:19:01,000 --> 00:19:05,220 The tale of another human is done. 240 00:19:05,220 --> 00:19:11,160 But that's no more than just one part of my own tale. 241 00:19:19,200 --> 00:19:20,380 What is this?! 242 00:19:21,380 --> 00:19:22,710 You can't... 243 00:19:25,570 --> 00:19:27,330 Don't tell me... 244 00:19:27,330 --> 00:19:28,890 ...she's inside the enemy's body?! 245 00:19:29,620 --> 00:19:33,900 You can't sever the bond between humans! 246 00:19:35,660 --> 00:19:39,050 She... b-became water! 247 00:19:39,050 --> 00:19:40,230 Keys... 248 00:19:40,230 --> 00:19:41,400 This is bad... 249 00:19:42,040 --> 00:19:43,810 I was careless... 250 00:19:43,810 --> 00:19:46,910 How could I let human magic be my undoing?! 251 00:19:48,530 --> 00:19:52,420 Gray-sama's feelings... His father's feelings... 252 00:19:52,930 --> 00:19:54,920 Juvia knows they'll reach each other! 253 00:19:59,840 --> 00:20:02,230 Even if their physical forms are gone... 254 00:20:02,230 --> 00:20:04,430 ...their feelings will stay in their hearts forever! 255 00:20:05,930 --> 00:20:09,930 Juvia believes that's the power of human love! 256 00:20:20,290 --> 00:20:21,670 Juvia! 257 00:20:27,150 --> 00:20:30,760 My tale... 258 00:20:30,760 --> 00:20:32,860 My... 259 00:20:35,260 --> 00:20:37,960 She beat Keys... 260 00:20:44,890 --> 00:20:47,310 I'm sorry, Gray-sama. 261 00:20:47,310 --> 00:20:49,470 I'm sorry! I'm sorry! 262 00:20:50,680 --> 00:20:53,630 It's better this way. Thank you. 263 00:20:55,370 --> 00:20:57,030 Gray's father... 264 00:20:57,030 --> 00:21:00,680 I can finally go to heaven thanks to you. 265 00:21:00,680 --> 00:21:02,990 And you stopped Face's activation. 266 00:21:04,520 --> 00:21:06,460 Juvia is... 267 00:21:06,460 --> 00:21:07,940 Don't say anything. 268 00:21:11,050 --> 00:21:12,500 Take care of Gray. 269 00:21:19,190 --> 00:21:20,500 I will... 270 00:21:30,600 --> 00:21:31,800 Dad... 271 00:21:32,620 --> 00:21:34,520 Rest in peace. 272 00:21:37,990 --> 00:21:40,520 I'm leaving the rest to you. 273 00:21:43,170 --> 00:21:47,530 Why did I learn Ice Devil Slayer Magic? 274 00:21:48,740 --> 00:21:54,040 Because END is a fire demon. 275 00:21:59,290 --> 00:22:00,790 This power... 276 00:22:02,680 --> 00:22:05,940 I'm passing it on to you. 277 00:22:17,210 --> 00:22:19,670 As an Ice Devil Slayer... 278 00:22:20,180 --> 00:22:22,690 ...I'll defeat END! 279 00:23:56,180 --> 00:23:59,660 A fierce battle between wizards and demons. 280 00:23:59,750 --> 00:24:05,590 Natsu and Gajeel. The two Dragon Slayers muster every last bit of their strength 281 00:24:05,590 --> 00:24:07,880 and make even the Nine Demon Gates shudder. 282 00:24:08,700 --> 00:24:13,250 However, in the face of the demons' true power, Etherious Form, 283 00:24:13,250 --> 00:24:15,850 the terror of darkness steals all light. 284 00:24:16,340 --> 00:24:19,430 Next time: Tartaros Arc: Air. 285 00:24:18,370 --> 00:24:19,430 Tartaros Arc: Air 286 00:24:19,430 --> 00:24:24,690 Jet-black despair is the deep sea of the Underworld. 19435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.