All language subtitles for F9.The.Fast.Saga.1440p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-EVO.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,676 --> 00:01:42,679 Jack, sejren er hjemme. 2 00:01:42,679 --> 00:01:47,684 SĂŠsonen er afgjort uanset hvad. - Jeg er begyndt at fĂ„ udsĂŠttere. 3 00:01:47,684 --> 00:01:49,686 Tjek tĂŠndkablerne! - Jakob, nu. 4 00:01:51,688 --> 00:01:54,691 Hej, far. - Hvad ser du, Dom? 5 00:01:54,691 --> 00:01:59,696 Olie pĂ„ banen ved sving 2. Corbin vil imponere sin sponsor og presse den. 6 00:02:00,697 --> 00:02:03,700 Nummer 23 er et problem. - Linder. 7 00:02:03,700 --> 00:02:05,702 Du fĂ„r hĂžvl, Toretto! 8 00:02:05,702 --> 00:02:09,706 I kan sige til jeres kĂžrer, at han ender med at lave en ulykke. 9 00:02:09,706 --> 00:02:13,710 Han er bare sur, fordi jeg tog pladsen i Busch-serien. 10 00:02:14,711 --> 00:02:16,713 Livet er fyldt med stoddere som Kenny Linder. 11 00:02:16,713 --> 00:02:18,715 Klar! 12 00:02:20,717 --> 00:02:25,722 Det gĂŠlder ikke om at vĂŠre stĂŠrkest, men om at vĂŠre redelig. 13 00:02:54,751 --> 00:02:56,753 Hvor er han streng. 14 00:03:03,760 --> 00:03:05,762 Far, sving 2! 15 00:03:10,767 --> 00:03:12,769 Jeg lokker ham med. 16 00:03:28,785 --> 00:03:30,787 Hvad ser du, Dom? 17 00:03:35,793 --> 00:03:37,795 Han kommer efter dig. 18 00:03:44,802 --> 00:03:47,805 Han kĂžrer venstre om. 19 00:04:50,868 --> 00:04:52,870 3/8" skraldenĂžgle. 20 00:04:57,875 --> 00:05:01,879 3/8" topnĂžgle med forlĂŠnger. 21 00:05:05,883 --> 00:05:08,886 Er du sikker? 22 00:05:18,896 --> 00:05:23,901 Husk, hvad far har sagt. Altid vĂŠre omhyggelig. 23 00:05:23,901 --> 00:05:26,904 Det gĂžr en verden til forskel. Se sĂ„ her. 24 00:05:28,906 --> 00:05:32,910 Kan du se, det virker nu? Kan du se, hvad der sker? 25 00:05:34,912 --> 00:05:36,914 Du har ret. 26 00:05:37,915 --> 00:05:41,919 Vandvarmeren er gĂ„et igen. - Det er prisen for fred og ro. 27 00:05:43,921 --> 00:05:46,924 Giver du et nap med? 28 00:05:48,926 --> 00:05:51,930 Venter du gĂŠster? 29 00:05:54,933 --> 00:05:57,936 Brian, husk, hvad vi har Ăžvet. 30 00:06:23,962 --> 00:06:26,965 Vi kommer med fred! 31 00:06:29,968 --> 00:06:31,970 Det er mig. 32 00:06:31,970 --> 00:06:37,976 Roman. Du kan nok ikke kende mig, fordi jeg har taget sol hele ugen. 33 00:06:39,978 --> 00:06:41,980 B, kom frit frem. 34 00:06:49,988 --> 00:06:54,993 Hvad skal du med den der? NedlĂŠgge elefanter? 35 00:06:54,993 --> 00:07:00,999 Vi ville have ringet fĂžrst. - Men I har jo ingen telefoner. 36 00:07:00,999 --> 00:07:04,002 Lille B! - Hvor er du blevet stor. 37 00:07:04,002 --> 00:07:10,008 SamkĂžrsel er ikke jeres stil, sĂ„ hvad er der los? 38 00:07:10,008 --> 00:07:14,012 Mayday! Mayday! Mit fly bliver angrebet af en overlĂžber. 39 00:07:17,015 --> 00:07:22,020 Jeg har farligt gods om bord. I er nĂždt til at samle teamet. 40 00:07:25,023 --> 00:07:32,030 Et SOS fra Mr. Nobodys fly filtret ind i en masse stĂŠrkt krypterede data. 41 00:07:32,030 --> 00:07:37,035 Har andre modtaget det? - Han sendte det kun til os. 42 00:07:37,035 --> 00:07:39,037 Hvorfor kun os? 43 00:07:47,045 --> 00:07:52,050 Han havde fanget Cipher, men hun blev befriet under angrebet. 44 00:07:52,050 --> 00:07:58,056 Flyet styrtede tilsyneladende ned i det nordvestlige hjĂžrne af Montequinto. 45 00:07:58,056 --> 00:08:00,058 Vi mĂ„ finde Mr. Nobody, - 46 00:08:00,058 --> 00:08:03,061 - men hele regionen er blevet lukket ned af militĂŠret. 47 00:08:03,061 --> 00:08:06,064 Vi er ikke aktive lĂŠngere. 48 00:08:11,070 --> 00:08:17,076 Dom, det er Cipher. Kvinden, der drĂŠbte dit barns mor. 49 00:08:21,080 --> 00:08:24,083 OmstĂŠndigheder ĂŠndrer sig. 50 00:08:29,088 --> 00:08:33,092 Vi letter klokken 08, hvis I ombestemmer jer. 51 00:08:34,093 --> 00:08:35,094 Tak. 52 00:08:37,096 --> 00:08:40,099 Far, ved du, hvor Gud er? 53 00:08:40,099 --> 00:08:43,102 Hvor? - I dit hjerte. 54 00:08:43,102 --> 00:08:49,108 Han er ogsĂ„ i dit hjerte. Og ved du hvad? Jeg vil altid vĂŠre i dit hjerte. 55 00:08:49,108 --> 00:08:54,113 Hej, lillemand. Jeg har en gave til dig. 56 00:08:54,113 --> 00:09:00,119 Jeg fik den af din far, og nu giver jeg den til dig. 57 00:09:01,120 --> 00:09:05,124 Den er noget ganske sĂŠrligt. Pas godt pĂ„ den. 58 00:09:21,140 --> 00:09:23,142 Godnat. 59 00:09:34,153 --> 00:09:36,155 Det her er ikke os. 60 00:09:39,158 --> 00:09:43,162 Brian og Mia stoppede, da de blev forĂŠldre. 61 00:09:44,163 --> 00:09:46,165 Vi er ikke dem. 62 00:10:27,206 --> 00:10:30,210 Mit fly bliver angrebet af en overlĂžber. 63 00:10:30,210 --> 00:10:34,214 Jeg har farligt gods om bord. I er nĂždt til at samle teamet. 64 00:11:31,071 --> 00:11:33,073 Vi nĂŠrmer os signalet. 65 00:11:33,073 --> 00:11:37,077 Det er dybt inde i militĂŠrzonen. Jeg hĂ„ber, alle er forberedt. 66 00:11:37,077 --> 00:11:43,083 Forberedt? PrĂžver du at vĂŠre morsom? Ingen er mere forberedt end mig. 67 00:11:43,083 --> 00:11:49,089 Vi har set dig. Der er ingen, der tror, du prĂžver at kompensere for noget. 68 00:11:57,097 --> 00:12:00,100 Jeg kĂžrer forrest. - VĂŠr forsigtig. 69 00:12:00,100 --> 00:12:02,102 Forsigtighed fĂžrer kun til ulykker. 70 00:12:15,115 --> 00:12:19,119 Den nĂŠste patrulje er ti minutter vĂŠk. 71 00:12:19,119 --> 00:12:24,124 Vi er tĂŠt pĂ„, men det skal gĂ„ stĂŠrkt. Vi skal nĂždigt rende ind i militĂŠret. 72 00:12:51,151 --> 00:12:53,153 Det kommer fra vraget. - Hold os dĂŠkket. 73 00:13:11,171 --> 00:13:14,174 SOS-signalet kommer herfra. 74 00:13:18,179 --> 00:13:23,184 Nogen ville gerne derind. Flyet mĂ„ vĂŠre styrtet, fĂžr det lykkedes. 75 00:13:23,184 --> 00:13:25,186 Eller ogsĂ„ styrtede man det for at stoppe dem. 76 00:13:26,187 --> 00:13:30,191 Det er umuligt at skĂŠre op. Giv mig et Ăžjeblik, sĂ„ skal jeg nok fĂ„ det op. 77 00:13:33,194 --> 00:13:38,199 Dom, stedet er forladt. Ikke skyggen af Mr. Nobody. 78 00:13:38,199 --> 00:13:40,201 SĂ„dan. 79 00:13:47,208 --> 00:13:48,209 Hvad er det? 80 00:13:48,209 --> 00:13:52,213 Noget, Mr. Nobody ville have, vi skulle finde. 81 00:13:54,215 --> 00:13:55,216 Afsted! 82 00:14:33,254 --> 00:14:37,258 Ved I ikke, hvem jeg er? Tror I, jeg er bange? 83 00:16:03,345 --> 00:16:05,347 Roman, hvor bliver du af? 84 00:16:10,352 --> 00:16:13,355 Hvem er det, der kompenserer nu, Tej? 85 00:16:37,379 --> 00:16:40,382 "Peligro minas". Hvad betyder det? 86 00:16:40,382 --> 00:16:44,386 Tej, hvor hurtigt skal vi kĂžre? - Det overvejer du bare ikke. 87 00:16:44,386 --> 00:16:48,390 Hvad betyder "peligro minas"? - Tej, hvor hurtigt skal vi kĂžre? 88 00:16:48,390 --> 00:16:51,393 Svar mig! Hvad betyder "peligro minas"? 89 00:16:51,393 --> 00:16:54,396 Det betyder "fare, landminer". - Hvad?! 90 00:16:57,399 --> 00:16:58,400 Hvor hurtigt, Tej? 91 00:16:59,401 --> 00:17:03,405 15 meters sprĂŠngradius og et halvt sekunds udlĂžserforsinkelse? 130. 92 00:17:03,405 --> 00:17:07,409 Det duer ikke. Mit speedometer gĂ„r kun til 110. Hvad skal jeg gĂžre? 93 00:17:07,409 --> 00:17:10,412 Jok sĂžmmet i bund, og bed! 94 00:17:56,459 --> 00:17:59,462 KĂžr ind i den palmelund! 95 00:18:56,519 --> 00:18:59,522 Roman, klarer du den? 96 00:19:02,525 --> 00:19:04,527 Min rĂžv stĂ„ren fuego! 97 00:19:14,537 --> 00:19:16,539 Vent! Landmine! 98 00:20:30,614 --> 00:20:33,617 Hvordan fanden undgik du at dĂž? 99 00:20:43,627 --> 00:20:48,632 Jeg har mĂ„ske fundet en anden vej. Det ligner en bro over grĂŠnsen. 100 00:20:49,633 --> 00:20:51,635 Jo hurtigere vi kommer vĂŠk, jo bedre. 101 00:20:54,638 --> 00:20:55,639 Letty, til hĂžjre! 102 00:21:34,678 --> 00:21:36,680 Apparatet! 103 00:21:56,700 --> 00:21:59,703 Hop ind. 104 00:22:18,722 --> 00:22:20,724 Det var Jakob, ikke? 105 00:22:51,756 --> 00:22:54,759 Husk at tjekke spejlene, rĂžvhuller! 106 00:22:54,759 --> 00:22:57,762 Det er lĂžgn. - Skal vi kĂžre over den? 107 00:22:57,762 --> 00:22:59,764 Jeg sagde, det lignede en bro! 108 00:23:35,800 --> 00:23:39,804 MilitĂŠret giver ikke op. Vi mĂ„ se at komme over grĂŠnsen. 109 00:24:35,860 --> 00:24:37,862 Hvor er broen? 110 00:24:41,866 --> 00:24:44,869 Nej. Nej, Dom. 111 00:25:19,905 --> 00:25:21,907 Det var noget nyt. 112 00:25:41,426 --> 00:25:44,429 Vi klarede skĂŠrene. 113 00:25:44,429 --> 00:25:48,433 Men det er noget vĂŠrre rod. Du skulle se overskrifterne. 114 00:25:48,433 --> 00:25:51,436 "Spionfly styrter ned i fjendeland - 115 00:25:51,436 --> 00:25:55,440 - efterfulgt af hemmeligstemplet ildkamp." 116 00:25:55,440 --> 00:25:59,444 Jeg sĂžrger for jeres transport, men sĂ„ mĂ„ jeg trĂŠkke mig ud. 117 00:26:05,451 --> 00:26:08,454 Tak for hjĂŠlpen. 118 00:26:11,457 --> 00:26:15,461 Jeg mĂ„ holde op med at vĂŠre sĂ„ hjĂŠlpsom. 119 00:26:16,462 --> 00:26:20,466 Hvad laver vi, Ramsey? Hvor er vi pĂ„ vej hen? 120 00:26:21,467 --> 00:26:25,471 Jeg har dekrypteret de data, der fulgte med SOS'et. 121 00:26:25,471 --> 00:26:30,476 Det er gps-koordinater, der er vedlagt med vilje. 122 00:26:30,476 --> 00:26:34,480 Vidste du, Jakob var indblandet? 123 00:26:34,480 --> 00:26:36,482 Undskyld, hvem er Jakob? 124 00:26:37,483 --> 00:26:42,488 Jakob er, eller var, Doms bror. 125 00:26:44,490 --> 00:26:49,495 Nu mĂ„ I have mig undskyldt. Jeg skal lige fordĂžje det her. 126 00:26:49,495 --> 00:26:51,497 Bror? 127 00:26:51,497 --> 00:26:57,503 Har du en bror, der helt tilfĂŠldigt ogsĂ„ er en slags superspion, - 128 00:26:57,503 --> 00:27:02,508 - har sin egen private hĂŠr og kĂžrer som en stjernepsykopat? 129 00:27:02,508 --> 00:27:07,513 Som planlagde et akrobatspring og landede pĂ„ undersiden af et fly? 130 00:27:07,513 --> 00:27:09,515 Hvem gĂžr sĂ„dan noget? 131 00:27:09,515 --> 00:27:12,518 Hvem der gĂžr sĂ„dan noget? Det gĂžr en Toretto. 132 00:27:13,519 --> 00:27:17,523 Det er min far! Min far! 133 00:27:17,523 --> 00:27:20,526 Han er fĂŠrdig. 134 00:27:20,526 --> 00:27:23,529 Vi mĂ„ redde ham ud! Det er min far! 135 00:27:26,532 --> 00:27:31,537 Det er min far! Min far! 136 00:27:31,537 --> 00:27:34,540 Red ham ud! Det er min far! 137 00:27:40,546 --> 00:27:45,551 Der er lige nogle papirer, der skal underskrives. Nogle dokumenter. 138 00:27:49,555 --> 00:27:52,558 Alt det andet stĂ„r dernede. 139 00:28:20,587 --> 00:28:23,590 Du skal ikke luske rundt her. 140 00:28:23,590 --> 00:28:25,592 Er du Torettos anden sĂžn? 141 00:28:25,592 --> 00:28:28,595 Ham den uduelige? 142 00:28:34,601 --> 00:28:38,605 Hvad skal du med den? - Skrub af med dig. Skrid. 143 00:28:38,605 --> 00:28:42,609 MĂ„ man ikke engang vise en sidste ĂŠrbĂždighed? 144 00:28:42,609 --> 00:28:46,613 Nej, det mĂ„ du ikke. Det var dig, der slog ham ihjel. 145 00:28:46,613 --> 00:28:48,615 Motorsport slog ham ihjel. 146 00:28:48,615 --> 00:28:53,620 Han vidste, jeg ville presse ham op mod muren. MĂ„ske gearede han ned. 147 00:28:53,620 --> 00:28:56,623 Jeg svĂŠrger, at hvis du ikke skrider ... 148 00:28:57,624 --> 00:29:00,627 GĂ„ ind og find Buddy. Nu! 149 00:29:05,632 --> 00:29:09,636 Der har vi jo vidunderbarnet. 150 00:29:12,639 --> 00:29:14,641 Forsvind. 151 00:29:15,642 --> 00:29:19,646 Skal du ogsĂ„ true mig? - "Forsvind" er bare et ord. 152 00:29:20,647 --> 00:29:27,654 I Torettoer tror sgu, I er sĂ„ hellige. Jeg skal fortĂŠlle dig en hemmelighed. 153 00:29:27,654 --> 00:29:34,661 Du, din far og jeg er alle tre fanget. Vi pisker rundt i den samme manege, - 154 00:29:34,661 --> 00:29:36,663 - og vi slipper aldrig ud. 155 00:29:38,665 --> 00:29:41,668 Du er ikke halvt sĂ„ meget mand, som min far var. 156 00:29:41,668 --> 00:29:45,672 Jeg er i det mindste i live. Du skal ikke rĂžre mig! 157 00:29:47,674 --> 00:29:50,677 Nej, Dom! 158 00:29:50,677 --> 00:29:53,680 Dom, lad nu vĂŠre! 159 00:30:04,691 --> 00:30:06,693 Fingeraftryk. 160 00:30:11,698 --> 00:30:12,699 Herind. 161 00:30:36,723 --> 00:30:40,728 Jakob. Jeg fatter ikke, det med magneten virkede. 162 00:30:40,728 --> 00:30:44,732 Det sĂ„ pisseblĂŠret ud. Det her er filmet fra cockpittet. 163 00:30:44,732 --> 00:30:49,737 Jeg elsker at vĂŠre rig. - Han var tĂŠt pĂ„ at have mig. 164 00:30:49,737 --> 00:30:52,740 Har hun sagt noget? - Niksen. 165 00:30:52,740 --> 00:30:57,745 Hun gĂžr mig bĂ„de bange og en smule liderlig pĂ„ samme tid. 166 00:30:57,745 --> 00:30:59,747 Er det underligt? 167 00:31:02,750 --> 00:31:07,755 Godt gĂ„et. I bortfĂžrte mig fra Mr. Nobodys fly i luften - 168 00:31:07,755 --> 00:31:11,759 - uden mĂ©n og fik det til at styrte. De penge var godt givet ud. 169 00:31:13,761 --> 00:31:17,765 Ved du, hvem jeg er? - Ja. Ved du det selv? 170 00:31:20,768 --> 00:31:23,771 East L.A. er et barsk sted at vokse op. 171 00:31:24,772 --> 00:31:30,778 Men det var din brors skygge, der formede dig. Ikke sandt? 172 00:31:33,781 --> 00:31:37,785 Hele dit liv har du kĂŠmpet for at blive hurtigere end Dom, - 173 00:31:37,785 --> 00:31:40,788 - klĂžgtigere end Dom, - 174 00:31:40,788 --> 00:31:45,793 - stĂŠrkere end Dom. Sig mig en ting. 175 00:31:45,793 --> 00:31:49,797 Hader du ham sĂ„ meget, at det holder dig vĂ„gen om natten? 176 00:31:52,800 --> 00:31:54,802 Stadig ... 177 00:31:55,803 --> 00:31:58,806 ... sĂ„ mange Ă„r senere. 178 00:32:01,809 --> 00:32:06,814 Jeg skulle have hyret dig i stedet for at tvinge din bror til at hjĂŠlpe mig. 179 00:32:06,814 --> 00:32:11,819 Jeg arbejder ikke for konkurrenter. - KĂŠrt. Du er ingen konkurrent for mig. 180 00:32:12,820 --> 00:32:15,823 Siger kvinden i boksen. 181 00:32:15,823 --> 00:32:17,825 Ser den bekendt ud? 182 00:32:18,826 --> 00:32:22,830 Den anden halvdel befinder sig i et af bureauets boksanlĂŠg. 183 00:32:22,830 --> 00:32:25,833 Du skal finde ud af hvilket. 184 00:32:25,833 --> 00:32:29,837 Vi rekvirerede drevet her fra Mr. Nobodys fly. 185 00:32:29,837 --> 00:32:33,841 Resten af hardwaren er bedaget, fra fĂžr internettets tid. 186 00:32:33,841 --> 00:32:36,844 SĂ„ kan du ikke hacke dig ind, hvor vi ikke vil have det. 187 00:32:38,846 --> 00:32:41,849 Lad os sige, du fĂ„r fat i det, du er ude efter. 188 00:32:41,849 --> 00:32:45,853 Et vĂ„ben sĂ„ farligt, det ikke burde findes. Hvad vil du sĂ„ med det? 189 00:32:45,853 --> 00:32:50,858 Starte en ny verdenskrig? SĂŠlge det til hĂžjestbydende? 190 00:32:50,858 --> 00:32:56,864 Eller mĂ„ske betragter du dig selv som en nĂždvendig bombe under systemet. 191 00:32:56,864 --> 00:33:00,869 Du ville vel bare gerne have haft en krammer. 192 00:33:00,869 --> 00:33:02,871 Du har lĂŠst min psykologjournal. 193 00:33:02,871 --> 00:33:05,874 Jeg har lĂŠst din karakterbog fra folkeren. 194 00:33:05,874 --> 00:33:09,878 Det er sĂ„dan, jeg gĂžr. 195 00:33:16,885 --> 00:33:20,889 Din hage er karakteristisk. 196 00:33:22,891 --> 00:33:27,896 Toretto-familiens ophav er broget, men det nordiske islĂŠt er nyt for mig. 197 00:33:37,906 --> 00:33:41,910 At finde de to halvdele af Projekt Aries er nemt. 198 00:33:41,910 --> 00:33:45,914 Men med din bror inde over har du ikke en chance. 199 00:33:46,915 --> 00:33:48,917 Planer er sat i vĂŠrk. 200 00:33:52,921 --> 00:33:54,923 Kasar Khan. 201 00:33:56,925 --> 00:33:57,926 Hvad? 202 00:33:58,927 --> 00:34:01,930 Djengis Khans lillebror. 203 00:34:03,932 --> 00:34:06,935 Ham er der heller ingen, der har hĂžrt om. 204 00:34:22,951 --> 00:34:25,954 DET KASPISKE HAV 205 00:34:30,959 --> 00:34:33,962 Vi er uden for lands lov og ret. 206 00:34:33,962 --> 00:34:37,966 Lov og ret var vist ikke opfundet, da det her sted blev bygget. 207 00:34:38,967 --> 00:34:42,971 Hvis der er ninjapadder hernede, sĂ„ er jeg skredet. 208 00:34:42,971 --> 00:34:47,976 Bureauet kendte ikke til det. Det var helt sikkert Mr. Nobodys skjulested. 209 00:34:56,985 --> 00:34:57,986 Hvad nu, Dom? 210 00:35:00,989 --> 00:35:03,992 Hvad Jakob end er blevet til ... 211 00:35:04,993 --> 00:35:06,995 ... og hvad han end er ude pĂ„ ... 212 00:35:12,000 --> 00:35:15,003 ... sĂ„ er det mit problem og mit alene. 213 00:35:16,004 --> 00:35:21,010 Nul. Dine problemer er ogsĂ„ vores. 214 00:35:22,011 --> 00:35:25,014 Lad os komme i gang. 215 00:35:39,028 --> 00:35:43,032 Er det ikke syret, at vi har vĂŠret pĂ„ sĂ„ mange vilde missioner, - 216 00:35:43,032 --> 00:35:47,036 - og vi alligevel altid overlever? 217 00:35:47,036 --> 00:35:50,039 SĂ„ langt, sĂ„ godt. - Det er rent held. 218 00:35:50,039 --> 00:35:54,043 I hĂžrer ikke efter. TĂŠnk lige over det. 219 00:35:54,043 --> 00:35:59,048 Vi har vĂŠret pĂ„ vanvittige missioner over hele kloden og gjort, - 220 00:35:59,048 --> 00:36:03,052 - hvad de fleste vil mene, er nĂŠrmest umuligt, - 221 00:36:03,052 --> 00:36:08,057 - og jeg har ikke fĂ„et en skramme. PrĂžv lige at se min jakke. 222 00:36:09,058 --> 00:36:15,064 Skudhuller efterladt af 14 stoddere, der prĂžvede at blĂŠse knoppen af mig. 223 00:36:15,064 --> 00:36:21,070 Vi har nakket biler, tog, kampvogne, for slet ikke at tale om ubĂ„den. 224 00:36:21,070 --> 00:36:24,073 Men vi lever endnu. - PrĂŠcis. 225 00:36:25,074 --> 00:36:30,079 NĂ„r man afprĂžver en teori mange gange og altid fĂ„r det samme resultat ... 226 00:36:30,079 --> 00:36:33,082 SĂ„ bliver hypotesen til et faktum, men du pĂ„stĂ„r vel ikke ...? 227 00:36:33,082 --> 00:36:39,088 NĂ„r det usandsynlige sker gang pĂ„ gang, mĂ„ det vĂŠre mere end held. 228 00:36:39,088 --> 00:36:41,090 MĂ„ske er vi ikke helt normale. 229 00:36:41,090 --> 00:36:44,093 Det er det, jeg mener. Vi er ikke normale. 230 00:36:45,094 --> 00:36:49,098 Lige for at ridse det op. 231 00:36:49,098 --> 00:36:53,102 Antyder I to, at vi skulle vĂŠre uovervindelige? 232 00:36:55,104 --> 00:36:57,106 MĂ„ske. - MĂ„ske. 233 00:36:59,108 --> 00:37:01,110 Eller mĂ„ske - 234 00:37:01,110 --> 00:37:04,113 - er du bare en klaphat. 235 00:37:06,115 --> 00:37:10,119 Husk din klaphatjakke. 236 00:37:18,127 --> 00:37:23,132 Imponerende kĂžrsel, du viste. Du savner det gamle liv. 237 00:37:25,134 --> 00:37:27,136 GĂžr du? 238 00:37:29,138 --> 00:37:31,140 Hver dag. 239 00:37:32,141 --> 00:37:34,143 Venner ... 240 00:37:34,143 --> 00:37:37,147 Vi har fĂ„et besĂžg. 241 00:37:37,147 --> 00:37:39,149 Af en, jeg tror, I kender. 242 00:37:41,151 --> 00:37:44,154 Hvor er det godt at se dig. - Jeg har savnet dig. 243 00:37:45,155 --> 00:37:48,158 Tak. - Det var sĂ„ lidt. 244 00:37:52,162 --> 00:37:55,165 Du burde have fortalt mig det. 245 00:37:55,165 --> 00:37:58,168 Hun fortjente at fĂ„ det at vide. 246 00:37:58,168 --> 00:38:01,171 Jakob er ogsĂ„ min bror. Jeg vil vĂŠre med. 247 00:38:01,171 --> 00:38:05,175 SĂ„ sĂŠtter du alt, hvad du har, pĂ„ spil. 248 00:38:07,177 --> 00:38:12,182 Dine bĂžrn og hele din verden. - Vi sĂŠtter alle sammen noget pĂ„ spil. 249 00:38:15,185 --> 00:38:21,191 Dom, hĂžr nu. Mine bĂžrn og dine er i de sikrest mulige hĂŠnder. 250 00:38:21,191 --> 00:38:23,193 Hos Brian. 251 00:38:24,194 --> 00:38:29,199 Vores verden er vokset, Dom. Jeg er med pĂ„ vognen. 252 00:38:37,207 --> 00:38:39,209 Drevets firewall er gedigen, - 253 00:38:39,209 --> 00:38:44,214 - men med en portscanning og UDP msg_peek til root shell ... 254 00:38:46,216 --> 00:38:50,220 Velkommen til Projekt Aries. - Hvad er det? 255 00:38:50,220 --> 00:38:54,224 Noget, vi fandt i Mr. Nobodys fly, eller i hvert fald en del af det. 256 00:38:54,224 --> 00:38:57,227 Aries kan tilsidesĂŠtte og assimilere alt, der er kodebaseret. 257 00:38:57,227 --> 00:39:01,231 Enhver computer i verden er sĂ„rbar over for det. 258 00:39:01,231 --> 00:39:07,237 Uploader man Aries til en satellit, vil det sprede sig som en virus. 259 00:39:07,237 --> 00:39:11,241 Brugeren vil kunne fĂ„ kontrol med ethvert vĂ„bensystem. 260 00:39:11,241 --> 00:39:16,246 Konventionelle vĂ„ben og kernevĂ„ben vil kunne anvendes hvor som helst. 261 00:39:16,246 --> 00:39:22,252 Jakob vil kunne nulstille verdensordenen pĂ„ fĂ„ minutter. 262 00:39:22,252 --> 00:39:24,254 Ares er krigens gud, ikke? 263 00:39:24,254 --> 00:39:29,259 Hvis Jakob fĂ„r fat i det her, bliver han gud over nĂŠsten alt, hvad der findes. 264 00:39:29,259 --> 00:39:35,265 PĂ„ grund af faren delte Mr. Nobody Aries-prototypen i to halvdele. 265 00:39:35,265 --> 00:39:39,269 De er begge to harmlĂžse uden aktiveringsnĂžglen. 266 00:39:39,269 --> 00:39:43,273 Jakob har den ene del og vil forsĂžge at fĂ„ fat i den anden. 267 00:39:43,273 --> 00:39:47,277 NĂžglen er til gengĂŠld forsvundet. 268 00:39:47,277 --> 00:39:51,281 SĂ„ mĂ„ vi finde den. Vi er nĂždt til at dele os op. 269 00:39:51,281 --> 00:39:58,289 Roman og Tej. Jeg kender nogle drenge i Tyskland, der kan skaffe hvad som helst. 270 00:39:58,289 --> 00:40:03,294 En ting mere. Mr. Nobody nĂŠvnte Ă©t navn i forbindelse med nĂžglen. 271 00:40:03,294 --> 00:40:06,297 Nu mĂ„ I hellere holde godt fast. 272 00:40:12,303 --> 00:40:16,307 Det er lĂžgn. - Det sagde jeg ogsĂ„. 273 00:40:16,307 --> 00:40:20,311 Har Hans dĂžd noget med det her at gĂžre? 274 00:40:20,311 --> 00:40:23,314 Det ser sĂ„dan ud. - Jeg undersĂžger sagen. 275 00:40:23,314 --> 00:40:27,318 Tej, send mig alt, hvad du har pĂ„ Han. 276 00:40:27,318 --> 00:40:29,320 Jeg tager med dig. 277 00:40:30,321 --> 00:40:31,322 Letty ... 278 00:40:33,324 --> 00:40:36,327 Jeg modtog det her, den dag Han dĂžde. 279 00:40:36,327 --> 00:40:39,330 Mexico. - Tjek poststemplet. 280 00:40:40,331 --> 00:40:44,335 Hvad han end var ude i, sĂ„ endte det her. 281 00:40:44,335 --> 00:40:45,336 Tokyo. 282 00:40:46,337 --> 00:40:48,339 Hvad vil du gĂžre ved Jakob? 283 00:40:49,340 --> 00:40:51,342 Finde ham. 284 00:40:53,344 --> 00:40:54,345 Hvordan? 285 00:40:56,347 --> 00:40:58,349 Gennem en gammel ven. 286 00:41:15,366 --> 00:41:16,367 Penge er en illusion. 287 00:41:17,368 --> 00:41:20,371 Hvis du har illusioner i overskud, sĂ„ bare giv dem til mig. 288 00:41:20,371 --> 00:41:23,374 Det er virkelighed. - Illusion. 289 00:41:25,376 --> 00:41:29,380 Hvad mener du? Illusion eller virkelighed? 290 00:41:30,381 --> 00:41:33,384 Det handler om, hvordan man vĂŠlger at se det. 291 00:41:33,384 --> 00:41:37,388 Jeg sagde det jo! - Jeg sagde det jo! 292 00:41:37,388 --> 00:41:39,390 Jeg hedder Leo. - Santos. 293 00:41:39,390 --> 00:41:42,393 Dom. Hvad sidder I inde for? - At kĂžre bil i brun tilstand. 294 00:41:43,394 --> 00:41:47,398 Og sĂ„ rĂžvede vi en bank. - Det kommer ikke sagen ved. 295 00:41:47,398 --> 00:41:52,403 De stoppede os, fordi vi var brune, ikke fordi vi havde rĂžvet en bank. 296 00:41:52,403 --> 00:41:53,404 Du har ret. 297 00:41:54,405 --> 00:42:00,411 BrĂŠndstofslangen er revnet. Hvis der trĂŠnger luft ind, opstĂ„r der magermix. 298 00:42:00,411 --> 00:42:02,413 Magermix? 299 00:42:02,413 --> 00:42:05,416 Det kan bruges til at tabe et lĂžb med vilje. 300 00:42:06,417 --> 00:42:10,421 Men hvis revnen udvider sig, og der springer en gnist ... 301 00:42:10,421 --> 00:42:13,425 SĂ„ er der ildkugle. 302 00:42:58,470 --> 00:43:02,474 Hvis tur er det sĂ„? 303 00:43:02,474 --> 00:43:04,476 Det er min tur. 304 00:43:06,478 --> 00:43:10,482 Dom. HvornĂ„r er du blevet lĂžsladt? 305 00:43:10,482 --> 00:43:13,485 Jeg sagde, det er min tur. 306 00:43:14,486 --> 00:43:19,491 Hold nu op. Du vil da vel ikke kĂžre mod mig i Buddys gamle Charger? 307 00:43:19,491 --> 00:43:22,494 Bilen skaber ikke kĂžreren. 308 00:43:28,500 --> 00:43:31,503 Det bliver sĂ„dan her. 309 00:43:31,503 --> 00:43:35,507 Hvis du vinder, fĂ„r du lov at komme hjem igen. 310 00:43:35,507 --> 00:43:38,510 Hvis du taber, kĂžrer du videre. 311 00:43:39,511 --> 00:43:43,515 SĂ„ skal du aldrig stoppe og aldrig komme tilbage. 312 00:43:43,515 --> 00:43:45,517 Aldrig. 313 00:43:45,517 --> 00:43:50,522 Hvad mener du, Dom? - Jeg ved, hvad du gjorde. 314 00:43:50,522 --> 00:43:56,528 Den dag, han dĂžde, sagde far, at bilen havde udsĂŠttere. 315 00:43:57,529 --> 00:44:00,532 Du var den sidste, der rĂžrte ved motoren. 316 00:44:02,534 --> 00:44:04,536 Kort efter var han dĂžd. 317 00:44:05,537 --> 00:44:08,540 FortĂŠl mig, hvorfor du drĂŠbte far. 318 00:44:15,547 --> 00:44:18,550 Lad os sĂ„ kĂžre rĂŠs. 319 00:44:22,554 --> 00:44:26,558 VĂŠbnet rĂžveri i Echo Park. 4th Street Bridge er Ă„ben. 320 00:44:45,978 --> 00:44:48,981 Klar! 321 00:44:48,981 --> 00:44:50,983 Parat! 322 00:44:50,983 --> 00:44:52,985 KĂžr! 323 00:46:18,071 --> 00:46:19,072 For tidligt. 324 00:46:27,080 --> 00:46:28,081 Nej! 325 00:47:29,142 --> 00:47:31,144 VĂŠrkstedet ligner sig selv. 326 00:47:33,146 --> 00:47:37,150 Det stĂ„r, som din far efterlod det. - Jeg leder efter Jakob. 327 00:47:41,154 --> 00:47:43,156 Det kan jeg ikke hjĂŠlpe dig med. 328 00:47:43,156 --> 00:47:48,161 Jeg ved, du tog Jakob til dig, efter min far dĂžde. 329 00:47:48,161 --> 00:47:53,166 Det vĂŠrste, man kan gĂžre mod en Toretto, er at tage hans familie fra ham. 330 00:47:54,167 --> 00:47:57,170 Det gjorde du mod Jakob. 331 00:47:57,170 --> 00:48:02,175 Du har mennesker, der elsker dig, regner med dig, giver dig omsorg. 332 00:48:02,175 --> 00:48:04,177 Han har ikke en sjĂŠl. 333 00:48:04,177 --> 00:48:08,181 Jeres strid er ikke forbi, fĂžr en af jer er lagt i jorden. 334 00:48:08,181 --> 00:48:12,185 Jeg ved, du gjorde dit bedste, Buddy. 335 00:48:12,185 --> 00:48:15,189 Men vi ved begge to, at han vil lave store ulykker. 336 00:48:27,201 --> 00:48:30,204 Jeg gjorde mit bedste for at tage mig af Jakob. 337 00:48:32,206 --> 00:48:34,208 Men jeg er ingen Jack Toretto. 338 00:48:51,225 --> 00:48:55,229 Man mĂ„ slutte fred med fortiden ... 339 00:48:56,230 --> 00:48:59,233 ... hvis der skal vĂŠre hĂ„b for fremtiden. 340 00:49:06,240 --> 00:49:08,242 Han er i London. 341 00:49:08,242 --> 00:49:10,244 Andet ved jeg ikke. 342 00:49:21,255 --> 00:49:23,257 Dom ... 343 00:49:26,260 --> 00:49:29,263 Jeg hĂ„ber, I kan slutte fred. 344 00:49:31,265 --> 00:49:35,269 Chancen for fred dĂžde den dag pĂ„ racerbanen. 345 00:50:03,297 --> 00:50:05,299 Det her er en nitte. 346 00:50:05,299 --> 00:50:09,303 Tror du, Jakob kan have opdaget, at Han var indblandet? 347 00:50:09,303 --> 00:50:13,307 Hvis han har de samme oplysninger som os, sĂ„ ja. 348 00:50:16,310 --> 00:50:18,312 Jeg har aldrig fortalt det til Dom ... 349 00:50:19,313 --> 00:50:24,318 ... men jeg bevarede kontakten til ham efter det, der skete. 350 00:50:24,318 --> 00:50:29,323 Han boede hos Buddy i et Ă„rs tid, inden han forsvandt og kappede forbindelsen. 351 00:50:30,324 --> 00:50:36,331 Jeg var desperat efter at finde ham. Jeg ville have gjort hvad som helst. 352 00:50:36,331 --> 00:50:39,334 Jeg brĂžd endda ind i politiets arkiv. 353 00:50:39,334 --> 00:50:42,337 Hvabehar? Du var kun 16. 354 00:50:44,339 --> 00:50:46,341 Jeg gjorde, hvad der var nĂždvendigt. 355 00:50:51,346 --> 00:50:56,351 Hvad med dig? Hvordan trives du? Det er noget af en forandring, hvad? 356 00:50:59,354 --> 00:51:01,356 Bedst som jeg var kommet i tanker om ... 357 00:51:03,358 --> 00:51:06,361 ... hvem jeg var, forandrede livet sig. 358 00:51:08,363 --> 00:51:09,364 Det satte farten ned. 359 00:51:11,366 --> 00:51:15,370 Jeg finder fred i kaosset. Det er, som om jeg har brug for - 360 00:51:15,370 --> 00:51:19,374 - at kĂŠmpe mod hele verden for at kunne fĂžle, jeg lever. 361 00:51:19,374 --> 00:51:22,377 Men at se lille Brian - 362 00:51:22,377 --> 00:51:25,380 - gemme sig i et hul, fordi vi fik uventet besĂžg ... 363 00:51:27,382 --> 00:51:29,384 Det ramte mig. 364 00:51:30,385 --> 00:51:32,387 FĂžrhen gemte vi os aldrig. 365 00:51:34,389 --> 00:51:39,394 Dom er min bror, men du vil altid vĂŠre min sĂžster. 366 00:51:39,394 --> 00:51:42,397 Det er sjovt, som vi alle sammen har hemmeligheder. 367 00:51:49,404 --> 00:51:52,407 Hvad er der? - Det er bare lĂžgn. 368 00:51:52,407 --> 00:51:54,409 Hvad er det? 369 00:51:54,409 --> 00:51:57,412 Kan du huske, hvad Han sagde om Tokyo? 370 00:51:59,414 --> 00:52:05,420 At ligesom de i cowboyfilm altid flygter over grĂŠnsen, sĂ„ var Tokyo hans ...? 371 00:52:05,420 --> 00:52:07,422 Mexico. 372 00:52:11,426 --> 00:52:13,428 Det er lĂžgn. 373 00:52:17,432 --> 00:52:22,437 RAKETFORSØGSANLÆG, KÖLN 374 00:52:29,444 --> 00:52:30,445 SĂ„ er hun klar. 375 00:52:30,445 --> 00:52:32,447 Nej, nej ... 376 00:52:33,448 --> 00:52:38,453 Sean, du har bare ikke pillet ved lynkoblingen pĂ„ LOX-slangen. 377 00:52:38,453 --> 00:52:42,457 Slap af. Den lille justering har sparet os 0,4 sekunder. 378 00:52:42,457 --> 00:52:46,461 Det er ikke "Top Gun". Du dĂžr, hvis du ikke fĂžlger reglerne her. 379 00:52:46,461 --> 00:52:48,463 Nu overdriver du. 380 00:52:48,463 --> 00:52:53,469 Du aner ikke, hvad overtryk gĂžr ved en LOX-slange. Pas din egen bisse. 381 00:52:53,469 --> 00:53:00,476 Determin bisse. Det var mig, der fandt ud af at score gryn pĂ„ raketter. 382 00:53:00,476 --> 00:53:02,478 Alt det her var min ide. 383 00:53:02,478 --> 00:53:06,482 Hvem stoler du sĂ„ mest pĂ„? Den selvfede mekaniker ... 384 00:53:07,483 --> 00:53:12,488 ... eller raketforskeren? Uden mig ville du arbejde hos AutoMester. 385 00:53:12,488 --> 00:53:14,490 Pyt med, hvem der gĂžr hvad. 386 00:53:14,490 --> 00:53:17,493 Siger du, der tisser i bukserne, hver gang du flyver, Twinkie. 387 00:53:17,493 --> 00:53:22,498 HĂžrte jeg rigtigt? En smugler, der er bange for at flyve? 388 00:53:23,499 --> 00:53:25,501 Twinkie? 389 00:53:25,501 --> 00:53:30,506 SĂ„ hedder I vel Ding Dong og Snoball. 390 00:53:30,506 --> 00:53:33,509 Jeg bruger ikke det navn lĂŠngere. 391 00:53:33,509 --> 00:53:36,512 Men du har brugt det? - Helt alvorligt? 392 00:53:39,515 --> 00:53:42,518 SĂ„ er det nu. 393 00:53:44,520 --> 00:53:48,524 I to kender nok tisekundersbiler. 394 00:53:49,525 --> 00:53:51,527 Sig goddag til tosekundersbilen. 395 00:53:59,535 --> 00:54:03,539 Er det en Pontiac Fiero pĂ„spĂŠndt en raketmotor? 396 00:54:03,539 --> 00:54:05,541 Ja, det er imponerende. 397 00:54:05,541 --> 00:54:08,544 Nej. Det er ikke imponerende. 398 00:54:10,546 --> 00:54:12,548 Den kommer nu! 399 00:54:30,566 --> 00:54:33,569 Flyet letter nu! KĂžr, kĂžr, kĂžr! 400 00:54:52,588 --> 00:54:54,590 Vi gjorde det! 401 00:55:01,597 --> 00:55:05,601 Jeg er forvirret. I slog jo ikke flyet. 402 00:55:05,601 --> 00:55:10,606 Men den eksploderede ikke. - Og den er stadig i Ă©t stykke. 403 00:55:17,614 --> 00:55:18,615 Du mener vel i stykker. 404 00:55:18,615 --> 00:55:22,619 AutoMester, vil du ikke nok lytte til mig nĂŠste gang? 405 00:55:23,620 --> 00:55:26,623 Vi hĂžrer, I kan skaffe os en slĂŠde. 406 00:55:26,623 --> 00:55:30,627 Gerne en, der ikke eksploderer. Kan det lade sig gĂžre? 407 00:55:30,627 --> 00:55:35,632 Honda-forhandleren er den vej. - Dominic Toretto har sendt os. 408 00:55:43,640 --> 00:55:46,643 Hvem er Dominic Toretto? 409 00:56:39,696 --> 00:56:41,698 Nydelig halskĂŠde, Queenie. 410 00:56:42,699 --> 00:56:46,703 Diamanter og smaragder er aldrig bĂ„ret smukkere. 411 00:56:46,703 --> 00:56:48,705 Dominic Toretto. 412 00:56:50,707 --> 00:56:53,710 Var du ikke rĂžget i spjĂŠldet? 413 00:56:53,710 --> 00:56:56,713 Ind og ud igen, du ved. 414 00:56:56,713 --> 00:57:00,717 Bliver de aldrig klogere? Visse fugle kan ikke holdes i bur. 415 00:57:00,717 --> 00:57:03,720 Leder du efter en af mine sĂžnner? 416 00:57:03,720 --> 00:57:05,722 Ikke i aften. 417 00:57:06,723 --> 00:57:09,726 Du kĂžrer, sĂ„ fĂ„r du 15 %. 418 00:57:13,730 --> 00:57:15,732 Jeg er fĂŠrdig med at stjĂŠle. 419 00:57:16,733 --> 00:57:18,735 Det er jeg ikke. 420 00:57:18,735 --> 00:57:20,737 Skal du med? 421 00:57:52,770 --> 00:57:56,774 Jeg leder efter en, der er kommet til byen for nylig. 422 00:57:56,774 --> 00:58:00,778 Masser af hĂ„ndlangere, masser af ressourcer. 423 00:58:00,778 --> 00:58:04,782 Jeg har godt hĂžrt om det crew. De er anfĂžrt af en amerikaner. 424 00:58:10,788 --> 00:58:15,793 KĂžbte vĂ„ben af en lokal forhandler. Han har noget pĂ„ bedding i Edinburgh. 425 00:58:20,798 --> 00:58:25,803 En lokal forhandler? Hun skulle vel aldrig vĂŠre ifĂžrt en stjĂ„len halskĂŠde? 426 00:58:25,803 --> 00:58:29,807 Han betalte godt. Hvad skulle jeg ellers have gjort? 427 00:58:33,811 --> 00:58:37,815 Fyren var pĂ„ din stĂžrrelse. Havde de samme ansigtstrĂŠk. 428 00:58:38,816 --> 00:58:41,819 Han er ikke din fĂŠtter, vel? 429 00:58:42,820 --> 00:58:44,822 Han er min bror. 430 00:58:47,825 --> 00:58:49,827 Gider du trĂŠkke hĂ„ndbremsen? 431 00:58:58,836 --> 00:59:02,840 Jeg er ikke alene om at have en familie fuld af sĂŠrlinge. 432 00:59:03,841 --> 00:59:06,844 Han tilbĂžd mig ogsĂ„ penge for noget andet. 433 00:59:08,846 --> 00:59:09,847 Dig. 434 00:59:37,875 --> 00:59:40,878 Intet er stĂŠrkere end familiebĂ„nd. 435 00:59:40,878 --> 00:59:46,884 Men bliver det til vrede og had, kan intet vĂŠre mere farligt. 436 00:59:51,890 --> 00:59:53,892 Dom ... 437 00:59:53,892 --> 00:59:57,896 Lad vĂŠre med at blive slĂ„et ihjel. Du er min yndlingsamerikaner. 438 01:00:23,922 --> 01:00:25,924 En fest efter dit hoved, hvad, Dom? 439 01:00:25,924 --> 01:00:30,929 Smukke kvinder, suverĂŠne biler og suverĂŠne sikkerhedsvagter. 440 01:00:30,929 --> 01:00:33,932 Otto. Jeg er din brors partner. 441 01:00:37,936 --> 01:00:39,938 Eller investor. 442 01:00:39,938 --> 01:00:44,943 Min far er diktator, sĂ„ jeg er ikke almindeligt rig. 443 01:00:44,943 --> 01:00:49,948 Alt, hvad du ser her, ejer jeg. Har du lyst til en pige eller tre? 444 01:00:49,948 --> 01:00:53,952 De er alle sammen ansat. TandlĂŠgeordning og hele lortet. 445 01:00:53,952 --> 01:00:55,954 Hvor er Jakob? 446 01:00:55,954 --> 01:00:58,957 Han er indenfor. 447 01:01:37,996 --> 01:01:45,003 Den bror, du leder efter, er fra et andet liv. Han er fortid. 448 01:01:45,003 --> 01:01:51,009 Du ligner ellers det samme forskrĂŠmte barn, der drĂŠbte vores far. 449 01:01:51,009 --> 01:01:53,011 Der tager du fejl. 450 01:01:55,013 --> 01:01:58,016 Spionage, det er min verden. 451 01:02:03,021 --> 01:02:08,026 Lad mig give dig et tilbud. Det samme, som du gav mig. 452 01:02:12,031 --> 01:02:15,034 Du gĂ„r din vej. Nu. 453 01:02:15,034 --> 01:02:21,040 Du kĂžrer herfra og kommer aldrig nogensinde tilbage. 454 01:02:21,040 --> 01:02:25,044 Et tilbud? Jeg viste dig nĂ„de! 455 01:02:28,047 --> 01:02:30,049 Det sker ikke igen. 456 01:02:34,053 --> 01:02:37,056 Der er indtrĂŠngeren! 457 01:02:40,059 --> 01:02:42,061 Toretto! 458 01:02:42,061 --> 01:02:45,064 Eftersom min far er statsoverhoved, - 459 01:02:45,064 --> 01:02:50,069 - gĂžr det mig til diplomat og stedet her til en ambassade. 460 01:02:50,069 --> 01:02:54,073 Dermed er du i mit land og har begĂ„et mordforsĂžg. 461 01:02:54,073 --> 01:02:59,078 Det meldte jeg selvfĂžlgelig til mine venner hos Interpol. 462 01:02:59,078 --> 01:03:02,081 Du graver for meget i fortiden, Dom. 463 01:03:02,081 --> 01:03:05,084 Du vil ikke bryde dig om, hvad du finder. 464 01:03:12,091 --> 01:03:15,094 Her gik jeg og troede, min far var pisseirriterende. 465 01:03:16,095 --> 01:03:20,099 Din familie er jo en togulykke. 466 01:03:20,099 --> 01:03:24,103 Men nu, da din bror er ude af spillet, er det tid til at tage til Edinburgh. 467 01:03:25,104 --> 01:03:29,108 Finde den anden halvdel og tage pĂ„ lidt sightseeing. 468 01:03:30,109 --> 01:03:33,112 Noget nyt om nĂžglen? - Vores folk er pĂ„ sporet. 469 01:03:36,115 --> 01:03:41,120 Om en uge kan intet land i verden slĂ„ en streg uden vores tilladelse. 470 01:03:41,120 --> 01:03:45,124 Om en uge vil din far bede dig om lommepenge. 471 01:03:45,124 --> 01:03:48,127 Det lyder godt. 472 01:03:48,127 --> 01:03:50,129 Det lyder godt. 473 01:04:06,346 --> 01:04:10,350 Hvad sĂ„? - Godt gĂ„et, Leysa. 474 01:04:10,350 --> 01:04:14,354 Uden dig ville jeg stadig bĂžffe benzin i Den Dominikanske Republik. 475 01:04:14,354 --> 01:04:18,358 SĂ„ Queenie behandler dig godt? - Jeg er hendes yndlingsagent. 476 01:04:18,358 --> 01:04:24,364 Det gĂ„r godt for Caras lillesĂžster. - Godt? Jeg stĂ„r pivskarpt i hvid kjole. 477 01:04:24,364 --> 01:04:30,370 Jeg styrer pisset med mit crew. Jeg har vĂŠret verden rundt. 478 01:04:30,370 --> 01:04:33,373 Du kan fĂ„ brug for den her. 479 01:04:33,373 --> 01:04:40,380 Jakobs biometridata er indkodet i den. Du fĂ„r ikke svĂŠrt ved at spore ham nu. 480 01:05:17,417 --> 01:05:18,418 Letty ... 481 01:05:20,420 --> 01:05:24,424 Se lige her. - Hvad fanden? 482 01:05:25,425 --> 01:05:28,428 Han har aldrig nĂŠvnt noget om en pige. 483 01:05:29,429 --> 01:05:32,432 Letty, Mia! I dĂŠkning! 484 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 Er du okay? 485 01:08:31,612 --> 01:08:34,615 Velkommen til St. Giles-katedralen. 486 01:08:34,615 --> 01:08:39,621 Kirkens historie gĂ„r mere end 900 Ă„r tilbage. 487 01:08:39,621 --> 01:08:43,625 Den er berĂžmt for sine glasmosaikker ... 488 01:08:48,630 --> 01:08:49,631 Klar. 489 01:08:56,638 --> 01:08:58,640 Ramsey, sig frem. 490 01:08:58,640 --> 01:09:02,644 Jeg har hentet og analyseret Jakobs biometridata fra pistolen. 491 01:09:02,644 --> 01:09:06,648 Hans team mĂ„ vĂŠre tĂŠt pĂ„, inden for 80 til 100 meter. 492 01:09:06,648 --> 01:09:12,654 80 meter er meget heromkring. OmrĂ„det er tĂŠt bebygget. 493 01:09:12,654 --> 01:09:18,660 Og vi aner ikke, hvor det hemmelige boksanlĂŠg, Jakob vil plyndre, ligger. 494 01:09:18,660 --> 01:09:21,663 SĂ„ ville det ikke vĂŠre hemmeligt. 495 01:09:21,663 --> 01:09:26,668 Jeg synes, din engelske accent fĂ„r dig til at lyde klogere, end du er. 496 01:09:32,674 --> 01:09:36,678 En gammeldags trackingchip ville have fĂžrt os direkte til stodderen. 497 01:09:37,679 --> 01:09:41,683 I stedet roder vi med biometri og ansigtsgenkendelse. 498 01:09:41,683 --> 01:09:46,688 Det er som at prĂžve at finde Holger i Harry Potter-land. 499 01:09:46,688 --> 01:09:48,690 Ja, men trackingchips fĂžlger chippen. 500 01:09:48,690 --> 01:09:53,695 Vi ville ende med at jage en dyr, men prollet jakke hen til renseriet. 501 01:09:53,695 --> 01:09:56,698 Biometri er derimod umuligt ... 502 01:09:57,699 --> 01:09:59,701 Vent nu lidt. 503 01:09:59,701 --> 01:10:04,706 Alle kameraerne lukker ned, og mit udstyr gĂ„r helt amok. 504 01:10:07,709 --> 01:10:09,711 Hvad fanden sker der, Jimmy? 505 01:10:09,711 --> 01:10:11,713 Alarm. Kameraerne er gĂ„et. 506 01:10:13,715 --> 01:10:16,718 Pis. Ser du noget mistĂŠnkeligt? 507 01:10:16,718 --> 01:10:21,723 Hvor skal jeg begynde? Alting her ser pĂŠnt skummelt ud. 508 01:10:21,723 --> 01:10:27,729 De to damer gĂ„r rundt med George Washington-parykker fra 1700-tallet. 509 01:10:27,729 --> 01:10:30,732 Det er som at vĂŠre i Transsylvanien. 510 01:10:42,744 --> 01:10:46,748 Ramsey, vi leder overalt. Jeg har fĂ„et en ny knyst. 511 01:10:46,748 --> 01:10:48,750 Det er hĂ„blĂžst. 512 01:10:49,751 --> 01:10:53,755 Hvad er der? - SĂ„ du det? 513 01:10:53,755 --> 01:10:58,761 Deres Ăžrer. De har blomkĂ„lsĂžrer. De lever af at slĂ„ pĂ„ tĂŠven. 514 01:11:00,763 --> 01:11:02,765 Jeg ordner det. - Roman ... 515 01:11:02,765 --> 01:11:08,771 Hallo! Jeg bestilte et par Crocs for tre uger siden, og jeg venter stadig. 516 01:11:12,775 --> 01:11:14,777 Hvor bliver mine sko af? 517 01:11:16,779 --> 01:11:20,783 Der skal seriĂžst arbejdes med din planlĂŠgning. 518 01:11:20,783 --> 01:11:23,786 Dom, kom hen til katedralen. 519 01:11:23,786 --> 01:11:27,790 Klaphatten har overfaldet nogle fragtfolk pĂ„ grund af deres Ăžrer. 520 01:11:29,792 --> 01:11:34,797 Hvor meget var det lige, du havde givet for den der? 521 01:11:34,797 --> 01:11:37,800 SĂžlv er altsĂ„ ikke magnetisk. 522 01:11:37,800 --> 01:11:41,804 Bare luk arret. Luk arret. Ramsey ... 523 01:11:41,804 --> 01:11:47,810 Ville en stor elektromagnet ikke forstyrre alle elektroniske signaler? 524 01:11:47,810 --> 01:11:52,815 Herunder sikkerhedssystemer. SĂ„ kan Jakob bryde ind i boksanlĂŠgget. 525 01:11:56,819 --> 01:11:59,822 Drenge? Drenge? 526 01:12:02,825 --> 01:12:07,830 Politiet strĂžmmer til fra alle sider. - Han bruger ikke vejene. 527 01:12:22,845 --> 01:12:25,848 Jeg har lokaliseret Jakob. 528 01:12:32,855 --> 01:12:35,858 Jeg har fĂ„et Ăžje pĂ„ Otto. 529 01:12:36,859 --> 01:12:38,861 Jeg skygger ham. 530 01:12:46,869 --> 01:12:49,872 Han gĂ„r hen til en blĂ„ Jaguar. - SĂ„ fĂžlg efter ham. 531 01:12:49,872 --> 01:12:52,875 Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 532 01:12:53,876 --> 01:12:56,879 Okay, det er dĂ„rlig timing, men jeg kan ikke kĂžre bil. 533 01:12:56,879 --> 01:12:58,881 Jeg har aldrig taget kĂžrekort. 534 01:12:59,882 --> 01:13:03,886 Folk kĂžrer ikke bil i London. Det er heller ikke det, jeg bidrager med. 535 01:13:03,886 --> 01:13:06,889 Det er dig eller ingen. 536 01:13:18,902 --> 01:13:19,903 Shit. 537 01:13:19,903 --> 01:13:24,908 HĂžr nu, vi mĂ„ da kunne finde ud af noget os gutter imellem. 538 01:13:42,926 --> 01:13:45,929 Ramsey, sluk den! 539 01:13:47,931 --> 01:13:49,933 KĂžr, kĂžr, kĂžr! 540 01:13:49,933 --> 01:13:52,936 Bremse til venstre, speeder til hĂžjre ... 541 01:15:08,011 --> 01:15:10,013 Undskyld! 542 01:15:54,058 --> 01:15:56,060 Åh nej! 543 01:15:58,062 --> 01:15:59,063 Flyt dig! 544 01:15:59,063 --> 01:16:01,065 Det var ikke min skyld. 545 01:16:10,074 --> 01:16:12,076 Det der var min skyld. 546 01:16:47,111 --> 01:16:51,115 Se. Jeg sagde det jo. Ikke en skramme. 547 01:17:06,130 --> 01:17:08,132 Otto, sender dig nye koordinater. 548 01:17:15,139 --> 01:17:17,141 Jeg er pĂ„ vej. 549 01:17:57,182 --> 01:18:01,186 Otto, hvor er du? - Jeg kan ikke se dig. 550 01:18:02,187 --> 01:18:05,190 Du er pĂ„ den forkerte vej. 551 01:18:39,224 --> 01:18:40,225 Hov, min bil! 552 01:18:40,225 --> 01:18:42,227 Dom? 553 01:18:46,231 --> 01:18:48,233 KĂžr! 554 01:18:51,236 --> 01:18:52,237 Pis! 555 01:19:24,269 --> 01:19:26,271 Du er et naturtalent. 556 01:19:26,271 --> 01:19:28,273 SelvfĂžlgelig er jeg det. 557 01:19:41,286 --> 01:19:44,289 HĂžr sĂ„ efter! Jeg skal bruge 50 mand. 558 01:19:44,289 --> 01:19:49,294 Jeg skal bruge vĂ„ben, biler, X-wing-jagere og hele lortet. 559 01:19:49,294 --> 01:19:54,299 TusindĂ„rsfalken og Chewbacca, hvis han kan. Prisen er ligegyldig. Afsted. 560 01:19:54,299 --> 01:19:56,301 Afsted! 561 01:20:05,310 --> 01:20:07,312 Hvad er der? 562 01:20:08,313 --> 01:20:11,316 Hvad griner du ad? 563 01:20:14,320 --> 01:20:17,323 Det slog mig, at hvis det her var en film, - 564 01:20:17,323 --> 01:20:22,328 - sĂ„ er det her, hvor skurken oplever uventet modgang, - 565 01:20:22,328 --> 01:20:26,332 - gĂžr noget uovervejet og bliver udraderet af heltene. 566 01:20:28,334 --> 01:20:33,339 Ikke for noget, men du aner ikke, hvad det er, vi har planlagt. 567 01:20:33,339 --> 01:20:36,342 Og det er os, der er heltene. 568 01:20:36,342 --> 01:20:40,346 Jeg er Luke Skywalker. - Er du sikker pĂ„ det? 569 01:20:41,347 --> 01:20:43,349 Faderkomplekset er pĂ„ plads, men ... 570 01:20:45,351 --> 01:20:47,353 Se pĂ„, hvad du har bygget. 571 01:20:48,354 --> 01:20:50,356 Helt ĂŠrligt, Luke? 572 01:20:51,357 --> 01:20:55,361 Du har ret. Jeg er mere som Han Solo. 573 01:20:56,362 --> 01:20:58,364 Nej. 574 01:21:00,366 --> 01:21:04,370 Du er Yoda. - Yoda? Ham den grĂžnne dvĂŠrg? 575 01:21:04,370 --> 01:21:06,372 Ja. 576 01:21:07,373 --> 01:21:12,378 Det kan jeg godt leve med. Fordi han er en mĂŠgtig jedi? 577 01:21:12,378 --> 01:21:15,381 Nej. 578 01:21:15,381 --> 01:21:17,383 Yoda er en dukke ... 579 01:21:18,384 --> 01:21:21,387 ... med en anden mands hĂ„nd oppe i rĂžven. 580 01:21:45,111 --> 01:21:47,113 Hvad sĂ„ nu, Dom? 581 01:21:47,113 --> 01:21:52,118 Ingen kan undslippe deres fortid. Din har lige indhentet dig. 582 01:22:01,127 --> 01:22:08,134 Hverken industri eller militĂŠr benytter elektromagneter, der er sĂ„ kraftige. 583 01:22:08,134 --> 01:22:11,137 Se lige den trĂŠkkraft. Det er helt vildt. 584 01:22:12,138 --> 01:22:14,140 Se nu her. 585 01:22:31,157 --> 01:22:35,161 Det virker hver gang. - Hvad har du gang i? Jeg er sulten. 586 01:22:35,161 --> 01:22:39,165 Hejsa. Vi har en overraskelse. 587 01:22:42,168 --> 01:22:44,170 Nydeligt klubhus. 588 01:22:55,181 --> 01:22:57,183 Hvad sĂ„? 589 01:23:19,206 --> 01:23:21,208 SĂ„ fik du altsĂ„ mit postkort? 590 01:23:39,226 --> 01:23:43,230 Jeg prĂžver stadig at regne ud, hvordan du kan vĂŠre i live. 591 01:23:46,233 --> 01:23:48,235 Efter Giseles dĂžd ... 592 01:23:50,237 --> 01:23:53,240 ... vidste jeg ikke, hvad jeg skulle stille op. 593 01:23:53,240 --> 01:23:56,243 Jeg var modlĂžs, fortabt. 594 01:23:56,243 --> 01:24:00,247 Klart. Men kan du ikke springe frem til der, - 595 01:24:00,247 --> 01:24:03,250 - hvor bilen eksploderer, og du alligevel overlever? 596 01:24:03,250 --> 01:24:06,253 Roman, kunne du ikke tie stille bare et Ăžjeblik? 597 01:24:07,254 --> 01:24:11,258 Vi lagde planer. Vi havde drĂžmme. 598 01:24:11,258 --> 01:24:14,261 Hvad skal vores nĂŠste eventyr vĂŠre? 599 01:24:16,263 --> 01:24:19,266 Hvad med at blive pĂ„ Ă©t sted? 600 01:24:21,268 --> 01:24:26,273 Hvor skulle det vĂŠre? - Tokyo. Vi taler altid om Tokyo. 601 01:24:26,273 --> 01:24:29,276 SĂ„ siger vi Tokyo. 602 01:24:29,276 --> 01:24:31,278 Det var Gisele, der fĂžrte mig dertil. 603 01:24:33,280 --> 01:24:35,282 Jeg ledte ikke engang efter det ... 604 01:24:37,284 --> 01:24:40,287 ... men byen blev mit hjem. 605 01:24:40,287 --> 01:24:43,290 SĂ„ en dag dukkede Mr. Nobody op. 606 01:24:43,290 --> 01:24:47,294 Jeg kender Gisele fra min tid hos CIA, - 607 01:24:47,294 --> 01:24:51,298 - hvor jeg styrede narkohandlen i Mellemamerika. 608 01:24:51,298 --> 01:24:55,302 De gode, gamle dage. Gisele var min bedste agent. 609 01:24:55,302 --> 01:24:58,305 Man kan miste en agent nĂ„r som helst. 610 01:24:59,306 --> 01:25:03,310 Skud, knivstik, kvĂŠlning. 611 01:25:03,310 --> 01:25:07,314 Men jeg havde ikke regnet med at miste hende til kĂŠrligheden. 612 01:25:11,318 --> 01:25:15,322 Hvad vil du? - Jeg vil tilbyde dig et job, Han. 613 01:25:15,322 --> 01:25:19,326 Her i Tokyo. - Hvorfor mig? 614 01:25:19,326 --> 01:25:25,332 Fordi jeg har set dig sammen med Gisele. Hun stoler pĂ„ dig. 615 01:25:25,332 --> 01:25:28,335 SĂ„ kan jeg ogsĂ„ stole pĂ„ dig. 616 01:25:28,335 --> 01:25:33,341 Og det er uhyre sjĂŠldent i denne metier. 617 01:25:38,346 --> 01:25:43,351 Jeg skulle stjĂŠle noget isenkram fra et forskerpars hjem. 618 01:25:47,355 --> 01:25:51,359 Men som sĂŠdvanlig havde Mr. Nobody ikke fortalt mig alt. 619 01:25:53,361 --> 01:25:55,363 Han udelod det vigtigste. 620 01:26:01,369 --> 01:26:02,370 Jeg var 11 Ă„r. 621 01:26:03,371 --> 01:26:08,376 Mine forĂŠldre gav mig en biograftur, fordi jeg havde vĂŠret flittig i skolen. 622 01:26:09,377 --> 01:26:13,381 I min iver efter at komme afsted glemte jeg min regnfrakke, - 623 01:26:13,381 --> 01:26:15,383 - sĂ„ jeg gik ind igen. 624 01:26:22,390 --> 01:26:24,392 Jeg sĂ„ det ikke med det samme. 625 01:26:26,394 --> 01:26:29,397 Men da jeg kiggede ud ad vinduet ... 626 01:26:31,399 --> 01:26:33,401 ... var mor og far dĂžde. 627 01:26:33,401 --> 01:26:36,404 Jeg var ikke den eneste, der ledte efter apparatet. 628 01:27:03,431 --> 01:27:05,433 I dĂŠkning! 629 01:27:14,442 --> 01:27:18,446 Han reddede mig og tog mig med. 630 01:27:19,447 --> 01:27:24,452 Han vidste, jeg altid ville vĂŠre i fare, sĂ„ han lĂŠrte mig at overleve. 631 01:27:26,454 --> 01:27:30,458 Vi blev en familie. 632 01:27:30,458 --> 01:27:34,462 At du altid ville vĂŠre i fare? 633 01:27:34,462 --> 01:27:37,465 Hvorfor? - Fordi hun er nĂžglen. 634 01:27:42,470 --> 01:27:45,473 Alle har ledt efter en genstand. 635 01:27:45,473 --> 01:27:48,476 I virkeligheden var den et menneske. 636 01:27:48,476 --> 01:27:52,481 Mine forĂŠldre valgte at beskytte Projekt Aries - 637 01:27:52,481 --> 01:27:56,485 - ved at lĂ„se det med deres dna, som jeg deler med dem. 638 01:27:56,485 --> 01:28:02,491 En dag fortalte Mr. Nobody mig, at en agent havde forrĂ„dt ham. 639 01:28:02,491 --> 01:28:07,496 SĂ„ da Deckard Shaw kom efter mig, brugte vi det som skalkeskjul. 640 01:28:12,501 --> 01:28:15,504 Men du dĂžde jo i en bilulykke. 641 01:28:16,505 --> 01:28:19,508 Mr. Nobody fik ting til at se ĂŠgte ud. 642 01:28:27,516 --> 01:28:29,518 FrĂŠk lille tryllekunst. 643 01:28:29,518 --> 01:28:31,520 Ikke min bedste. 644 01:28:33,522 --> 01:28:36,525 Nu kommer det vanskelige. 645 01:28:38,527 --> 01:28:40,529 At sĂžrge for, du forbliver dĂžd. 646 01:28:42,531 --> 01:28:45,534 Min dĂžd ... - Blev vores overlevelse. 647 01:28:51,540 --> 01:28:54,543 Hvad sker der? - En underrutine i systemet. 648 01:29:18,567 --> 01:29:20,569 Ja, sĂ„dan. 649 01:29:20,569 --> 01:29:24,573 Hvis ingen rĂžrer sig, overlever I alle sammen. 650 01:29:30,579 --> 01:29:34,583 Jakob ... - Beklager, Mia. 651 01:29:38,587 --> 01:29:41,590 Det var mig, der var forrĂŠderen. Mig. 652 01:29:42,591 --> 01:29:47,596 Hvordan tror du, Mr. Nobody fandt dig? Tror du, han kom tilfĂŠldigt forbi? 653 01:29:48,597 --> 01:29:52,601 Jeg udfĂžrte missioner for ham herfra i Ă„revis. 654 01:29:55,604 --> 01:29:58,607 Jeg har ledt efter nĂžglen i mange Ă„r. 655 01:29:58,607 --> 01:30:01,610 Og nu har du udleveret hende til mig. 656 01:30:01,610 --> 01:30:05,614 Jeg sagde jo, det her var min verden. 657 01:30:06,615 --> 01:30:08,617 Fundet. 658 01:30:09,618 --> 01:30:14,624 Stoler du pĂ„ alle dine folk? - Jeg stoler pĂ„ den her. 659 01:30:20,630 --> 01:30:23,633 Der er Ă©n god ting ved fars dĂžd. 660 01:30:25,635 --> 01:30:29,639 Uden den ville jeg have levet hele mit liv i din skygge. 661 01:30:31,641 --> 01:30:35,645 Nu skal du tilbringe resten af dit liv i min. 662 01:30:39,649 --> 01:30:42,652 Der er kun Ă©n god ting ved fars dĂžd. 663 01:30:43,653 --> 01:30:48,658 At han slap for at se dig sĂ„dan her. Du fortjener ikke navnet Toretto. 664 01:30:51,661 --> 01:30:54,664 Tror du, du kendte far? Du ved ikke en skid. 665 01:30:55,665 --> 01:30:59,669 Okay. Vil du hĂžre sandheden? 666 01:31:02,672 --> 01:31:05,675 Far dĂžde, fordi han forsĂžgte at tabe lĂžbet med vilje. 667 01:31:06,676 --> 01:31:08,678 Vi var dybt forgĂŠldede. 668 01:31:08,678 --> 01:31:12,682 Og fordi du var hans yndling, mĂ„tte han bede mig om hjĂŠlp. 669 01:31:12,682 --> 01:31:16,686 Jeg kunne ikke vide, at bilen ville eksplodere. 670 01:31:16,686 --> 01:31:22,692 En god sĂžn ville have sagt nej. En sand bror ville vĂŠre gĂ„et til mig. 671 01:31:22,692 --> 01:31:24,694 GĂ„et til dig? 672 01:31:29,699 --> 01:31:32,702 Han tvang mig til at love, at du ikke ville fĂ„ noget at vide. 673 01:31:32,702 --> 01:31:37,707 Og i al den tid, der er gĂ„et, har jeg holdt mit ord. 674 01:31:45,715 --> 01:31:48,718 Pigen kommer med mig. - Jakob! 675 01:31:51,721 --> 01:31:55,725 Jeg vil stoppe dig. Det har du mit ord pĂ„. 676 01:32:08,738 --> 01:32:09,739 Kom sĂ„. 677 01:32:37,768 --> 01:32:39,770 Duk jer! 678 01:32:50,781 --> 01:32:52,783 LĂžb, lĂžb! 679 01:33:02,793 --> 01:33:03,794 Denne vej! 680 01:33:23,814 --> 01:33:26,817 Jeg vil altid vĂŠre her. FortĂŠl ham det. 681 01:35:08,920 --> 01:35:12,924 Dom, fortĂŠl mig, hvad du ser. 682 01:35:20,932 --> 01:35:22,934 Biler som den her er udĂždelige. 683 01:35:28,940 --> 01:35:33,945 En 1970 Charger er sĂ„ solid, at hvis man passer pĂ„ den, - 684 01:35:33,945 --> 01:35:35,947 - vil den kunne kĂžre i 100 Ă„r. 685 01:35:35,947 --> 01:35:37,949 UdĂždelig? 686 01:35:40,952 --> 01:35:42,954 Ligesom en familie. 687 01:35:42,954 --> 01:35:45,957 Tager man sig godt af den ... 688 01:35:47,959 --> 01:35:49,961 ... vil den overleve en. 689 01:35:49,961 --> 01:35:50,962 Far! 690 01:35:58,970 --> 01:36:00,972 Lille B. 691 01:36:00,972 --> 01:36:03,975 HvornĂ„r kommer du hjem? 692 01:36:23,995 --> 01:36:26,998 Du kan stole pĂ„ mig. Jeg skal nok sĂžrge for det. 693 01:37:09,041 --> 01:37:13,045 Jeg er begyndt at fĂ„ udsĂŠttere. - Tjek tĂŠndkablerne! 694 01:37:15,047 --> 01:37:18,050 Jakob, nu. 695 01:37:43,075 --> 01:37:44,076 Klar! 696 01:38:49,141 --> 01:38:51,143 Du reddede mig, Letty. 697 01:38:51,143 --> 01:38:57,149 Intet af det er noget vĂŠrd, hvis jeg mister dig. 698 01:38:57,149 --> 01:38:59,151 Er du med? 699 01:39:01,153 --> 01:39:03,155 Det her er os. 700 01:39:14,166 --> 01:39:18,170 Nu har Jakob alle brikkerne. 701 01:39:18,170 --> 01:39:21,173 Han skal bare aktivere Aries og gĂžre signalet globalt. 702 01:39:21,173 --> 01:39:23,175 Og sĂ„ kan intet standse ham. 703 01:39:23,175 --> 01:39:28,181 Han fĂ„r brug for en satellit, der fungerer som forstĂŠrker - 704 01:39:28,181 --> 01:39:30,183 - og inficerer andre satellitter. 705 01:39:30,183 --> 01:39:34,187 Vi mĂ„ stoppe ham og redde Elle. - Vores chancer er lig nul. 706 01:39:34,187 --> 01:39:38,191 Vi kan ikke nĂ„ at finde Jakob, fĂžr han sender satellitten op. 707 01:39:38,191 --> 01:39:43,196 Vi har altsĂ„ to problemer. Jakob pĂ„ landjorden ... 708 01:39:43,196 --> 01:39:47,200 Og satellitten. - Der kun kan hackes fysisk. 709 01:39:47,200 --> 01:39:52,205 80 km over Jordens overflade, mens satellitten er i kredslĂžb. 710 01:39:52,205 --> 01:39:56,209 Vi mĂ„ have hjĂŠlp, ellers har vi ikke en chance. 711 01:39:57,210 --> 01:39:59,212 Vi klarer det selv. 712 01:39:59,212 --> 01:40:02,215 Vi har klaret os indtil videre. 713 01:40:02,215 --> 01:40:04,217 Nej. NĂŠ nej. 714 01:40:04,217 --> 01:40:07,220 Fatter I det ikke? 715 01:40:07,220 --> 01:40:12,225 Tydeligvis ikke, for sĂ„ ville I pisse i bukserne som normale mennesker. 716 01:40:12,225 --> 01:40:18,231 "KredslĂžb" er ude i rummet. Det er et helt andet niveau. 717 01:40:18,231 --> 01:40:22,235 Skal vi kapre en rumfĂŠrge eller spĂŠnde raketter pĂ„ ryggen? 718 01:40:24,237 --> 01:40:28,241 Det er prĂŠcis det, vi skal. 719 01:40:43,256 --> 01:40:45,258 Der rĂžg min fars diplomatiske forbindelser til Østeuropa. 720 01:40:45,258 --> 01:40:49,262 Lige straks kommer politiet vrimlende. 721 01:40:49,262 --> 01:40:51,264 Vi mĂ„ se at tage benene pĂ„ nakken. 722 01:41:12,285 --> 01:41:14,287 Lad hende blive i nĂŠrheden. 723 01:41:24,297 --> 01:41:26,299 SĂ„ er den aktiveret. 724 01:41:29,302 --> 01:41:32,305 NĂ„r satellitten er i kredslĂžb, etablerer vi uplinket. 725 01:41:35,308 --> 01:41:37,310 Ah, pis ... 726 01:41:38,311 --> 01:41:40,313 Hvad nu? 727 01:41:40,313 --> 01:41:44,317 Se der. Det gĂ„r ikke med lĂŠkager. 728 01:41:47,321 --> 01:41:51,325 Lapper du dig med gaffatape? - Ja. 729 01:41:51,325 --> 01:41:55,329 Hele den her aktion holdes sammen med plastre og gaffatape. 730 01:41:55,329 --> 01:41:59,333 Det er jo sindssygt. Vi er pĂ„ vej ud i rummet, - 731 01:42:00,334 --> 01:42:02,336 - ikke en tur i byggemarkedet. 732 01:42:02,336 --> 01:42:08,342 Det er dybt godnat. Jeg har mest lyst til at bakke ud og tage hjem. 733 01:42:08,342 --> 01:42:11,345 Det bliver bogstavelig talt et kontinuerligt frit fald. 734 01:42:11,345 --> 01:42:16,350 Hvad skal det betyde? - At tallene ikke lyver. 735 01:42:16,350 --> 01:42:22,356 NĂ„r bare vi adlyder fysikkens love, skal det nok gĂ„. Det er ren matematik. 736 01:42:22,356 --> 01:42:27,361 Jeg skulle have hĂžrt efter i skolen. - Fire minutter. Er I klar, drenge? 737 01:42:29,363 --> 01:42:33,367 Ja, vi sidder bare her og taper alting ind, som Tej jo gĂžr. 738 01:42:34,368 --> 01:42:38,372 Skynd jer, sĂ„ jeg kan slippe for at hĂžre pĂ„ ham. Ja, vi er klar. 739 01:42:38,372 --> 01:42:43,377 Gu er vi ej. Det her er den samme bil, som eksploderede under testkĂžrslen. 740 01:42:43,377 --> 01:42:46,380 Det er vanvid. - Bare rolig. 741 01:42:46,380 --> 01:42:51,385 Min belĂŠgning af keramisk polymer gĂžr jer 100 % brandsikre. 742 01:42:52,386 --> 01:42:56,390 PrĂŠcis. - Alle lĂžfteraketter er klar. 743 01:42:59,393 --> 01:43:03,397 Du sidder vel ikke stadig og kĂžrer simulationer? 744 01:43:03,397 --> 01:43:08,402 Virgin Galactic opsender i 36.000 fods hĂžjde, rumfĂŠrgen ved 50.000. 745 01:43:08,402 --> 01:43:12,406 Med vores vĂŠgt skal vi endnu hĂžjere op. Er vi ikke hĂžjt nok oppe, - 746 01:43:12,406 --> 01:43:15,409 - bliver de fladere end pandekager pĂ„ en brunchtallerken. 747 01:43:15,409 --> 01:43:20,414 Vi kan altsĂ„ stadig hĂžre jer. - Bare rolig, vi har styr pĂ„ det. 748 01:43:21,415 --> 01:43:24,418 Vi har styr pĂ„ det, ikke? 749 01:43:52,446 --> 01:43:57,451 Elle er om bord i panservognen, og Aries-signalet kommer fra bĂŠstet. 750 01:43:58,452 --> 01:44:01,455 Vi mĂ„ slĂ„ det fra, inden Roman og Tej nĂ„r frem. 751 01:44:01,455 --> 01:44:05,459 Ramsey, fyr op under kedlerne. 752 01:44:06,461 --> 01:44:09,464 Satellitten er i lavt kredslĂžb. 753 01:44:11,466 --> 01:44:12,467 GĂ„ i gang. 754 01:44:27,482 --> 01:44:32,487 SĂ„ er vi i 50.000 fods hĂžjde. - GĂžr jer klar, drenge. 755 01:44:32,487 --> 01:44:38,493 Hvad laver vi i de her tudsegamle dragter fra 1. Verdenskrig? 756 01:44:38,493 --> 01:44:43,498 Jysk AstronauttĂžjslager havde desvĂŠrre lukket i dag. 757 01:44:43,498 --> 01:44:47,502 Dragterne er ligesom rumdragter. De udligner ogsĂ„ trykforskellen. 758 01:44:47,502 --> 01:44:52,507 Eneste forskel er, at vi mĂ„ske bliver blĂŠst op som balloner. 759 01:44:52,507 --> 01:44:55,510 Vi har nĂ„et affyringshĂžjden. Er I klar? 760 01:44:55,510 --> 01:44:59,514 Jeg er knap nok klar til at tage pĂ„ dykkertur i det her skrummel. 761 01:44:59,514 --> 01:45:04,519 I skal ikke hĂžre pĂ„ ham. Vi er klar! Jeg troede, du var uovervindelig. 762 01:45:04,519 --> 01:45:08,523 Det finder vi ud af bagefter. Fyr! 763 01:45:12,527 --> 01:45:14,529 Jeg vil ikke dĂž! 764 01:45:14,529 --> 01:45:16,531 TĂŠnding! 765 01:46:00,575 --> 01:46:03,578 Hold da op. Hold da op. 766 01:46:07,582 --> 01:46:10,585 Vi er ude i rummet! 767 01:46:10,585 --> 01:46:15,590 Jeg sagde jo, tal ikke lyver. - Det er for sindssygt! 768 01:46:26,602 --> 01:46:31,607 Hvor meget slik har du spist? - Jeg spiser slik, nĂ„r jeg er nervĂžs. 769 01:46:41,617 --> 01:46:43,619 Jeg troede, du havde ordnet dem. 770 01:46:46,622 --> 01:46:50,626 Send dem tilbage til skrotpladsen i en vis fart! 771 01:48:25,721 --> 01:48:26,722 Han og Mia, vĂŠrsgo. 772 01:48:41,737 --> 01:48:43,740 Nu! 773 01:48:47,744 --> 01:48:49,746 Letty. 774 01:49:09,766 --> 01:49:10,767 Han! 775 01:50:06,823 --> 01:50:08,825 Du fĂ„r os slĂ„et ihjel! 776 01:50:08,825 --> 01:50:10,827 Ikke os alle sammen. 777 01:50:24,841 --> 01:50:26,843 Satellitten burde vĂŠre ... 778 01:50:27,844 --> 01:50:31,848 Der! Kan du se den? - Jeg ser den. 779 01:50:31,848 --> 01:50:33,850 Har du tjek pĂ„ styremotorerne? 780 01:50:33,850 --> 01:50:37,854 Tej, tal er din gesjĂŠft. 781 01:50:38,855 --> 01:50:40,857 At kĂžre bil er min gesjĂŠft. 782 01:50:47,864 --> 01:50:50,867 To gutter fra ghettoen i det ydre rum. 783 01:50:52,869 --> 01:50:56,873 Der er ingen, der vil tro pĂ„ os. - Du har ret. 784 01:51:05,883 --> 01:51:09,887 Der er knas med antennen. Det forstyrrer uplinket. 785 01:51:12,890 --> 01:51:14,892 Jeg tager mig af det. 786 01:51:31,909 --> 01:51:33,911 Han? 787 01:51:34,912 --> 01:51:37,915 Tag rattet. Der er noget under optrĂŠk. 788 01:51:39,917 --> 01:51:41,919 Jeg kobler mig pĂ„ deres signal. 789 01:51:53,931 --> 01:51:58,936 Har du noget pĂ„ hjerte, Otto? - Uplinket fungerer upĂ„klageligt. 790 01:51:59,937 --> 01:52:02,940 Jeg har i Ăžvrigt fĂ„et mig en ny samarbejdspartner. 791 01:52:02,940 --> 01:52:06,944 GĂŠt, hvem der er sluppet ud af boksen, Jakob. 792 01:52:06,944 --> 01:52:08,946 Jeg havde advaret dig. 793 01:52:11,949 --> 01:52:13,951 Du er ingen konkurrent for mig. 794 01:52:13,951 --> 01:52:16,954 Otto, du skal vide en ting. - Lad mig hĂžre. 795 01:52:16,954 --> 01:52:22,960 Du er en forkĂŠlet mĂžgunge. - Har du aldrig fĂ„et det at vide? 796 01:52:22,960 --> 01:52:26,964 Det er forkĂŠlede mĂžgunger, der styrer verden. 797 01:54:12,070 --> 01:54:15,073 Flygt. 798 01:54:53,111 --> 01:54:55,113 Hvad foregĂ„r der? 799 01:54:55,113 --> 01:54:58,116 Vi har mistet vores eskorte og Jakob. 800 01:54:58,116 --> 01:55:04,122 Dom skaber en smule problemer, men det skal nok gĂ„ alt sammen. 801 01:55:04,122 --> 01:55:05,123 Jeg klarer det selv. 802 01:55:10,128 --> 01:55:14,132 Lad os se, hvad bĂŠstet kan tĂ„le. Er du klar, Elle? 803 01:55:28,146 --> 01:55:31,149 Skru helt op. Om ikke andet mĂ„ vi standse den. 804 01:56:02,181 --> 01:56:06,185 Den sĂŠtter ikke farten ned, og downloadet er snart fĂŠrdigt. 805 01:56:06,185 --> 01:56:09,188 Vi mĂ„ skynde os vĂŠk eller dĂž. 806 01:56:18,197 --> 01:56:21,200 Letty, fald tilbage til dens forhjul. 807 01:56:21,200 --> 01:56:26,205 Hvis vi ikke kan standse den, mĂ„ vi vende bunden i vejret pĂ„ den. 808 01:56:26,205 --> 01:56:30,209 Hvorfor behĂžver jeg at sige det? Mos de skiderikker! 809 01:56:49,228 --> 01:56:52,231 Letty, ledningerne. - KĂžr op foran mig! 810 01:56:54,233 --> 01:56:56,235 Dom, jeg kan ikke nĂ„ hen til dig. 811 01:56:58,237 --> 01:57:01,240 Men det kan jeg. 812 01:58:14,314 --> 01:58:20,320 SĂ„ er vi ved satellitten. Lad os riste den med magneterne. 813 01:58:30,330 --> 01:58:32,332 Okay, sĂ„dan. 814 01:58:33,333 --> 01:58:38,338 Tej! - Kom sĂ„, tĂŠnd nu. 815 01:58:41,341 --> 01:58:43,343 Pis. Pis, pis, pis! 816 01:58:43,343 --> 01:58:46,346 Hvad foregĂ„r der? 817 01:58:46,346 --> 01:58:50,350 Trykket under affyringen mĂ„ have forskubbet strĂžmkablerne. 818 01:58:50,350 --> 01:58:53,353 Hvorfor fanden havde jeg ikke forudset det? 819 01:58:53,353 --> 01:58:58,358 Drenge, uploadet er lige straks fĂŠrdigt. 820 01:58:59,359 --> 01:59:03,363 Kan vi ikke bare nakke den? Lad os kĂžre den i smadder. 821 01:59:03,363 --> 01:59:07,367 Hvis vi torpederer satellitten, vil vi formentlig dĂž. 822 01:59:07,367 --> 01:59:12,372 Og ellers vil det koste sĂ„ meget brĂŠndstof, at vi strander herude. 823 01:59:13,373 --> 01:59:18,378 Bevar nu troen. - Tro er ikke tal. 824 01:59:18,378 --> 01:59:20,380 Ved du hvad, Tej? 825 01:59:21,381 --> 01:59:22,382 Du har nok ret. 826 01:59:25,385 --> 01:59:27,387 Vi er ikke uovervindelige. 827 01:59:29,389 --> 01:59:32,392 Vi har sikkert bare vĂŠret heldige. 828 01:59:38,398 --> 01:59:40,400 MĂ„ske er det slut. 829 01:59:43,403 --> 01:59:45,405 Men ved du hvad? 830 01:59:45,405 --> 01:59:48,408 Hvis vi skal tage billetten ... 831 01:59:49,409 --> 01:59:52,412 ... sĂ„ lad os gĂžre det, mens vi er pĂ„ toppen. 832 01:59:52,412 --> 01:59:56,416 Drenge, hvad sker der? Der er kun fĂ„ sekunder tilbage. 833 01:59:59,419 --> 02:00:01,421 Vi gĂžr det. KĂžr! 834 02:00:06,426 --> 02:00:09,429 Fem, fire, tre, - 835 02:00:09,429 --> 02:00:11,431 - to, en. 836 02:00:19,440 --> 02:00:20,441 GENNEMFØRT 837 02:00:25,446 --> 02:00:27,448 FEJL 838 02:00:30,451 --> 02:00:31,452 Vi gjorde det. 839 02:00:32,453 --> 02:00:35,456 Vi gjorde det! - Afsted. 840 02:00:38,459 --> 02:00:41,462 Ikke dĂ„rligt. Slet ikke dĂ„rligt. 841 02:00:53,474 --> 02:00:54,475 Hold fast! 842 02:01:03,484 --> 02:01:05,486 Dom! 843 02:01:25,506 --> 02:01:26,507 AKTIVERER MAGNET 844 02:02:01,542 --> 02:02:03,544 MÅL FORSVUNDET 845 02:02:04,545 --> 02:02:07,548 Det er bare lĂžgn. 846 02:02:53,595 --> 02:02:56,598 DRONESIGNAL AFBRUDT 847 02:03:35,537 --> 02:03:37,539 De tilhĂžrer vist dig. 848 02:03:46,548 --> 02:03:50,552 Du vil fĂ„ mange mennesker pĂ„ nakken, Jake. 849 02:03:50,552 --> 02:03:53,555 Ja, men det er den verden, jeg har valgt, Dom. 850 02:03:56,558 --> 02:03:59,561 Far var ikke ufejlbarlig, - 851 02:03:59,561 --> 02:04:02,564 - men han elskede os lige hĂžjt. 852 02:04:04,566 --> 02:04:10,572 Jeg fik engang en tisekundersbil, sĂ„ jeg kunne tage revanche. 853 02:04:12,574 --> 02:04:15,577 Det skylder jeg dig, lillebror. 854 02:04:28,590 --> 02:04:30,592 Jeg har mistet dig en gang. 855 02:04:30,592 --> 02:04:33,595 Lad det ikke ske igen. 856 02:05:05,627 --> 02:05:09,631 Kontrolcentret her. Ser I det samme som os? 857 02:05:10,632 --> 02:05:11,634 Det ligner en - 858 02:05:11,634 --> 02:05:13,636 - Pontiac Fiero. 859 02:05:14,637 --> 02:05:16,639 Vi kommer med fred! 860 02:05:17,640 --> 02:05:21,644 Hvorfor ligner de - 861 02:05:21,644 --> 02:05:22,645 - minions? 862 02:05:46,669 --> 02:05:49,672 Det var her, jeg sĂ„ din farfar for sidste gang. 863 02:05:50,673 --> 02:05:54,677 Det var her, han kĂžrte rĂŠs. - KĂžrte du ogsĂ„ rĂŠs her, far? 864 02:05:54,677 --> 02:05:57,680 Nej. Men ved du hvad? 865 02:06:00,683 --> 02:06:03,686 Alt, hvad der er vĂŠrd at vide, lĂŠrte jeg pĂ„ banen her. 866 02:06:03,686 --> 02:06:07,690 Gjorde du? - Ja, det gjorde jeg. 867 02:06:50,733 --> 02:06:53,736 Det skal nok gĂ„, Jakob. 868 02:06:56,739 --> 02:06:59,742 Vi har en svĂŠr tid i vente ... 869 02:07:01,744 --> 02:07:03,746 ... men det skal nok gĂ„ ... 870 02:07:05,748 --> 02:07:09,752 ... for vi er en familie. 871 02:07:32,776 --> 02:07:34,778 SkĂ„l. 872 02:07:41,785 --> 02:07:44,788 Hvad? Det er lĂžgn. 873 02:07:54,798 --> 02:07:56,800 Hvordan gĂ„r det? 874 02:07:59,803 --> 02:08:02,806 Jeg kunne slet ikke begribe, at du var i live. 875 02:08:06,810 --> 02:08:10,814 Det er en lang historie. Men lige nu skal vi bare hygge os. 876 02:08:11,815 --> 02:08:14,818 Det er Elle. - Hej, jeg hedder Sean. 877 02:08:16,820 --> 02:08:18,822 Du kan kalde mig T. - Jeg hedder Earl. 878 02:08:19,823 --> 02:08:22,826 Santos! Alt vel? 879 02:08:23,827 --> 02:08:27,831 Ramsey, det er Santos. - Hyggeligt at mĂžde dig. 880 02:08:27,831 --> 02:08:32,836 Hvor er Leo? - Han har Ă„bnet en restaurant i Brooklyn. 881 02:08:32,836 --> 02:08:35,839 Maden er elendig, men hipsterne spiser hvad som helst. 882 02:08:36,840 --> 02:08:39,843 Hej, drenge. 883 02:08:39,843 --> 02:08:43,847 Hvor lĂŠnge skal vi vente pĂ„ maden? Jeg er klar til at spise lige nu. 884 02:08:44,848 --> 02:08:47,851 Jeg har spist rummad i ugevis. 885 02:08:47,851 --> 02:08:51,855 Er karameller mad? Du spiste jo ikke andet. 886 02:08:51,855 --> 02:08:55,859 De er fedtfri. - Er Snickers og Twix ogsĂ„ det? 887 02:08:55,859 --> 02:08:57,861 Vi ses senere. 888 02:09:01,865 --> 02:09:04,868 Du kĂžrer ligesom din far. 889 02:09:04,868 --> 02:09:06,870 GĂžr jeg det? 890 02:09:07,871 --> 02:09:09,873 Det var faktisk ... 891 02:09:09,873 --> 02:09:13,877 Det var lige her, jeg mĂždte din mor for fĂžrste gang. 892 02:09:13,877 --> 02:09:17,881 Hun vĂ„ger over dig fra Himlen. - GĂžr hun det? 893 02:09:20,884 --> 02:09:24,888 Jeg tror, far vil spĂžrge dig om noget. 894 02:09:27,891 --> 02:09:33,897 Er du klar til at bede bordbĂžn? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 895 02:09:33,897 --> 02:09:37,901 Det er nemt nok. Bare sig, hvad du har pĂ„ hjerte. 896 02:09:37,901 --> 02:09:39,903 Er du klar? 897 02:09:46,910 --> 02:09:48,912 Hej, venner. 898 02:09:50,915 --> 02:09:54,919 Lille Brian vil gerne bede bordbĂžn sammen med os. 899 02:09:54,919 --> 02:09:58,923 Lige et Ăžjeblik. Der stĂ„r en stol tom. 900 02:10:00,925 --> 02:10:02,927 Han er pĂ„ vej. 901 02:13:01,106 --> 02:13:03,108 Tak. 902 02:13:03,108 --> 02:13:08,113 NĂ„de! Jeg skal nok fortĂŠlle dig, hvor drevet med tegningerne er ... 903 02:13:08,113 --> 02:13:10,115 Mener du det her drev? 904 02:13:10,115 --> 02:13:12,117 De her tegninger? 905 02:13:13,118 --> 02:13:15,120 Du har det allerede. 906 02:13:15,120 --> 02:13:19,124 Nemlig. Hvordan tror du ellers, jeg holder mig i sĂ„ god form? 907 02:13:25,130 --> 02:13:27,132 Nu ikke stikke af. 908 02:13:30,860 --> 02:13:37,867 EGEN www.Superbits.org 909 02:22:49,698 --> 02:22:51,700 OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen Scandinavian Text Service 71394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.