All language subtitles for Eros.Plus.Massacre.1969.JAPANESE.DC.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,723 --> 00:00:15,349 Mako? 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,769 At the time of chaos after the great 1923 earthquake, 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,897 Noe Itô was assassinated 4 00:00:22,023 --> 00:00:25,651 together with the anarchist Sakae Ôsugi, her husband. 5 00:00:27,153 --> 00:00:30,448 When her mother was killed, Mako was seven years old. 6 00:00:30,573 --> 00:00:32,908 Tell me what you remember. 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,995 One remembers many things from when they were seven. 8 00:00:38,330 --> 00:00:42,626 That morning she was killed, what did your mother say to you? 9 00:00:47,339 --> 00:00:50,134 Was your mother beautiful? 10 00:00:50,926 --> 00:00:53,554 Did you love your mother? 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 Did you love your mother? 12 00:01:10,362 --> 00:01:14,950 It's been a long time since I wanted to ask you this. 13 00:01:15,076 --> 00:01:18,287 When I left Tokyo, I repeatedly asked this question to myself. 14 00:01:19,080 --> 00:01:24,085 As a woman, weren't you jealous of Noe? 15 00:01:28,380 --> 00:01:32,676 That shocking day, her parents passed in front of her. 16 00:01:32,802 --> 00:01:35,262 From that moment, you were jealous, right? 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,014 Jealous... 18 00:02:11,507 --> 00:02:15,469 During her short life of 28 years, Noe married three times. 19 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 The third husband was the poet Jun Tsuji. 20 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 With him, she had two sons. 21 00:02:20,349 --> 00:02:23,185 If it weren't for Ôsugi Sakae, she'd have continued on that path. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,354 In 1916, a lover of Ôsugi, Itsuko Masaoka, 23 00:02:25,479 --> 00:02:27,565 stabbed him out of jealousy. 24 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 Noe was the cause of that aggression. 25 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Her mother joined the Bluestocking Movement directed by Aicho Hiraga, 26 00:02:34,071 --> 00:02:36,782 thus becoming the youngest member of the group. 27 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 Then it was decided to end the Movement. 28 00:02:41,412 --> 00:02:46,000 In her life, she had seven sons. 29 00:02:47,001 --> 00:02:52,214 She led an intense life, a lot more intense than the average woman. 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,508 Noe Itô... 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,845 She was your mother, right? 32 00:03:21,952 --> 00:03:25,039 Thank you. There are no more questions. 33 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Please say your name again, Mako. 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,043 A-ko. 35 00:03:29,168 --> 00:03:32,922 I am A-ko. Eiko Sokutai, a twenty-year-old student. 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,967 - Then, B-ko. - Good, B-ko. 37 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 Any last words for me? 38 00:03:43,349 --> 00:03:45,976 All this has nothing to do with me. 39 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 You're talking about my mother, and she no longer exists. 40 00:03:52,900 --> 00:03:56,445 What's said is about the mother of my mother, 41 00:03:56,570 --> 00:03:59,323 the mother of my mother does not exist. 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,994 If we speak about the mother of the mother of my mother... 43 00:04:05,955 --> 00:04:07,581 ...well, then... 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,671 ...you. 45 00:04:16,924 --> 00:04:19,927 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,679 Poem by Sakae Ôsugi. 47 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Noe Itô led a life of chaotic beauty with Ôsugi. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,350 Their rebellion looked towards decadent pleasure. 49 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 Contemporary youth discuss the revolution and erotica of Ôsugi and Itô. 50 00:04:30,229 --> 00:04:31,730 Appreciation requires an ambivalent participation. 51 00:04:32,606 --> 00:04:38,612 EROS + MASSACRE 52 00:04:43,367 --> 00:04:48,038 A Gendai Eiga-sha production 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,083 In collaboration with Bungaku-za 54 00:04:51,542 --> 00:04:54,712 Produced by Kijû Yoshida & Shinji Soshizaki 55 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Screenplay by Masahiro Yamada & Kijû Yoshida 56 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 Cinematography by Motokichi Hasegawa Music by Toshi Ichiyanagi 57 00:05:11,520 --> 00:05:16,066 Starring: Mariko Okada 58 00:05:16,191 --> 00:05:19,403 Toshiyuki Hosokawa 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,448 Yûko Kusunoki, Etsushi Takahashi 60 00:05:40,883 --> 00:05:45,262 Directed by Kijû Yoshida 61 00:07:48,677 --> 00:07:53,223 At Geneva airport, Arab guerrillas destroyed an Israeli airplane. 62 00:07:53,348 --> 00:07:56,477 The guerrillas fought against the police. 63 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 The Council of Paris is not going well. 64 00:07:59,730 --> 00:08:02,608 Apollo 9 wasn't able to land on the moon. 65 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 No, it was successful. 66 00:08:06,653 --> 00:08:09,323 I'll never forget that moment. 67 00:08:10,741 --> 00:08:13,160 - What moment? - That moment... 68 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 That moment? 69 00:08:29,885 --> 00:08:32,721 A spider's coming down from the ceiling. 70 00:08:32,846 --> 00:08:35,057 It's swinging in the air. 71 00:08:36,517 --> 00:08:38,310 I burnt it. 72 00:08:38,435 --> 00:08:42,648 Then it said to me, "I'll die in flames." 73 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 - Who's in flames? - Me. 74 00:08:47,778 --> 00:08:50,239 You're crazy! You're crazy! 75 00:10:07,774 --> 00:10:10,360 The thief Kandata saved a spider. 76 00:10:10,485 --> 00:10:14,656 I burnt it, hoping to spare the emptiness of time. 77 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 An evasion. 78 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 It's futile. 79 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 All of you must remember to extend your adventures. 80 00:10:26,001 --> 00:10:29,880 Such images function as a cover for your dry, empty hearts! 81 00:10:32,049 --> 00:10:34,718 I have little time, so that's my slogan! 82 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 But now... 83 00:10:40,807 --> 00:10:43,894 ...from now on I'll wear this maxim on my back... 84 00:10:46,897 --> 00:10:49,608 Lord Buddha, condemn me to hell 85 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 for not saving this spider just like Kandata. 86 00:10:56,073 --> 00:10:59,409 - Enough of the chanting. - Chanting is ridiculous. 87 00:10:59,534 --> 00:11:01,578 I'm not saying anything. 88 00:11:08,960 --> 00:11:11,797 - What are you looking at? - Your legs. 89 00:11:11,922 --> 00:11:14,007 The hairs on your legs. 90 00:11:15,467 --> 00:11:17,469 What of my hairs? 91 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 Will they continue to grow after you're dead? 92 00:11:25,602 --> 00:11:28,230 What are you going to do now? 93 00:11:28,355 --> 00:11:31,942 I'll go home and sleep. I want to sleep deeply. 94 00:11:32,067 --> 00:11:36,446 I was actually asking about your future. 95 00:11:37,698 --> 00:11:40,367 What plans do you have? 96 00:11:40,492 --> 00:11:42,244 Marry a girl. 97 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Have you made a promise? 98 00:11:46,498 --> 00:11:50,001 - Has she agreed? - I've just decided. 99 00:11:56,299 --> 00:12:00,887 You're a student. When do you graduate? 100 00:12:02,264 --> 00:12:04,933 What do you intend to do? 101 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 After a year and nine months, I think. 102 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 I see. You're worried about your future. 103 00:12:12,399 --> 00:12:14,693 I don't really understand what you're saying. 104 00:12:16,027 --> 00:12:19,448 - You're worried about your future! - Not at all. 105 00:12:19,573 --> 00:12:21,783 There's nothing I want to do. 106 00:13:25,806 --> 00:13:29,226 Grab the bones of that anarchist Sakae Ôsugi! 107 00:13:29,351 --> 00:13:32,437 They belong to the murdered anarchist. Don't let them bury him! 108 00:13:32,562 --> 00:13:33,772 Defend them! 109 00:13:33,897 --> 00:13:38,026 Don't let the police have them. We'll bury them properly! 110 00:13:38,151 --> 00:13:39,402 Defend them! 111 00:13:39,528 --> 00:13:43,031 He's immoral! Consign him to oblivion! 112 00:16:17,143 --> 00:16:22,941 "I have decided to die within 24 hours. Megumi." 113 00:16:33,785 --> 00:16:35,245 Megumi... 114 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 Grace. 115 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 Blessing. 116 00:16:39,874 --> 00:16:42,544 Merciful. 117 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 Thanks. Favour. 118 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 What? 119 00:17:17,162 --> 00:17:19,873 Why didn't you answer me? 120 00:17:21,416 --> 00:17:24,252 I didn't write out of idle curiosity. 121 00:17:37,807 --> 00:17:42,937 On the Watarase River, many villages have been abandoned 122 00:17:43,063 --> 00:17:47,484 because of lead poisoning from thirty years ago, before I was born. 123 00:17:47,609 --> 00:17:53,406 Tanaka denounced this in Parliament more than ten years ago. 124 00:17:53,531 --> 00:17:56,117 I thought that had all been resolved. 125 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 But the peasants still resist. 126 00:18:00,705 --> 00:18:04,292 The State is even shooting them. 127 00:18:05,168 --> 00:18:09,047 The State expects them to fall into oblivion, 128 00:18:09,172 --> 00:18:11,049 and it kills them like unwanted children. 129 00:18:11,174 --> 00:18:13,551 Nevertheless, no one supports their case. 130 00:18:13,676 --> 00:18:16,513 No newspaper speaks of it. 131 00:18:16,638 --> 00:18:21,309 Knowing this, I am dismayed. 132 00:18:21,434 --> 00:18:26,606 I am ashamed of my ignorance about what goes on in the world. 133 00:18:27,690 --> 00:18:29,025 Therefore... 134 00:18:30,652 --> 00:18:35,073 I wrote to you asking for some suggestions. 135 00:18:41,454 --> 00:18:43,456 The cherry blossoms are blooming. 136 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 They were in full bloom that day as well. 137 00:18:48,378 --> 00:18:52,382 You're probably thinking 138 00:18:52,507 --> 00:18:58,221 that it's just the sentimental excitement of a humble country girl. 139 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 Is that what Tsuji said? 140 00:19:03,643 --> 00:19:09,232 Tsuji would've said, "Think more of yourself instead." 141 00:19:09,357 --> 00:19:16,156 We're seen as rich upper-class ladies who started the Movement as a hobby, 142 00:19:16,281 --> 00:19:19,784 and I, one of these "new women", hear of tragic stories 143 00:19:19,909 --> 00:19:22,203 and speak nonsense with an easy fervour. 144 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 Is that what you think? 145 00:19:24,122 --> 00:19:27,500 What can these "new women" achieve? But I... 146 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 I also don't have the power to do anything. 147 00:19:30,044 --> 00:19:31,462 Look behind you. 148 00:19:37,760 --> 00:19:41,639 I have one 24 hours a day, paid for by contributors. 149 00:19:41,764 --> 00:19:46,436 I am an anarchist, a cooking duck. 150 00:19:46,561 --> 00:19:48,229 A duck? 151 00:19:48,354 --> 00:19:50,398 I can only squawk. 152 00:19:50,523 --> 00:19:54,444 That description doesn't fit the Ôsugi I know. 153 00:19:54,569 --> 00:19:58,698 At the moment, that's all I am, a duck! 154 00:20:02,785 --> 00:20:07,081 The duck did write an answer, but he didn't post it. 155 00:20:07,207 --> 00:20:12,086 It was a long letter, rather like a love letter. 156 00:20:20,220 --> 00:20:24,974 The cherry blossoms, like the look in your eyes, have fallen. 157 00:20:26,226 --> 00:20:27,644 The cherry blossoms? 158 00:20:28,770 --> 00:20:31,105 The blooms are beautiful. 159 00:20:31,231 --> 00:20:35,610 In my village of Imajuku, they blossom one week before they do in Tokyo. 160 00:20:42,242 --> 00:20:44,118 "Spring. March. 161 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 "The survivors of the hanging dance among the flowers." 162 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 There were blossoms that day as well. 163 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 When I left prison, 164 00:20:54,587 --> 00:20:57,298 Shusui and my other companions were no more. 165 00:20:58,841 --> 00:21:00,802 They'd been killed. 166 00:21:08,184 --> 00:21:10,770 We danced among the flowers. 167 00:21:13,189 --> 00:21:16,025 The cherry blossoms were in full bloom then too. 168 00:21:18,152 --> 00:21:20,488 They were my cherry blossoms. 169 00:23:04,509 --> 00:23:08,763 I ran away on my wedding night before he even laid a finger on me. 170 00:23:08,888 --> 00:23:14,143 I couldn't tolerate those old customs and the limited role of a wife. 171 00:23:16,521 --> 00:23:20,525 Tsuji rescued and nurtured his wife with love, 172 00:23:20,650 --> 00:23:23,111 but this love consumed him 173 00:23:23,236 --> 00:23:25,655 and, like a bird, it yearned to stretch its wings. 174 00:23:25,780 --> 00:23:28,825 I hate being ridiculed or being overrated. 175 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 These are just my honest thoughts. 176 00:23:36,791 --> 00:23:38,376 No... 177 00:23:38,501 --> 00:23:42,922 I thought I'd escaped from a family mired in such old customs, 178 00:23:43,047 --> 00:23:44,507 but then... 179 00:23:45,716 --> 00:23:50,138 ...I found myself in the same situation with Tsuji. 180 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 Are you running away like Nora in Ibsen's play? 181 00:23:59,522 --> 00:24:02,275 I told you I don't like being ridiculed. 182 00:24:02,400 --> 00:24:06,529 The important thing is what you do after you've run away. 183 00:24:06,654 --> 00:24:09,907 I won't know until I do it. 184 00:24:11,742 --> 00:24:13,953 How could I possibly know? 185 00:24:18,624 --> 00:24:20,668 - Noe... - I'm serious. 186 00:24:22,920 --> 00:24:25,756 I've been thinking about it for the past six months. 187 00:24:25,882 --> 00:24:28,384 Do you understand what you're saying? 188 00:24:33,055 --> 00:24:38,728 You're a coward, despite all your big talk. 189 00:24:54,076 --> 00:24:57,830 I'm pregnant. 190 00:24:59,832 --> 00:25:02,543 That was the first time I met you. 191 00:25:03,669 --> 00:25:06,047 I've given birth. 192 00:25:06,172 --> 00:25:09,634 I've named him Ryuji Tsuji. 193 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 It's a nice name, isn't it? 194 00:25:20,978 --> 00:25:23,397 But I really am pregnant. 195 00:25:24,565 --> 00:25:29,987 I don't know what with. Maybe with many things, new things. 196 00:25:30,112 --> 00:25:35,576 That's the only way a woman can acquire things and knowledge. 197 00:25:35,701 --> 00:25:39,413 - That's how we operate. - I think I understand. 198 00:25:40,706 --> 00:25:43,501 But what do you intend to do? 199 00:25:43,626 --> 00:25:48,130 You have a wife, Yasuko, 200 00:25:48,256 --> 00:25:51,467 as well as a wonderful mistress, Itsuko Masaoka. 201 00:25:52,468 --> 00:25:54,470 And then me. 202 00:26:24,458 --> 00:26:27,587 - Why do you burn it? - Because it calms me. 203 00:26:29,547 --> 00:26:31,090 Burn it. 204 00:26:36,596 --> 00:26:38,389 You're burning. 205 00:26:39,265 --> 00:26:41,434 No, something else. 206 00:26:41,559 --> 00:26:46,439 I read it in a book, it's due to some disturbance of the unconscious. 207 00:26:46,564 --> 00:26:49,775 It can be a childhood trauma, an obsession. 208 00:26:49,900 --> 00:26:52,903 The one that pushes you to play with fire, 209 00:26:53,029 --> 00:26:55,906 like an escape from reality. 210 00:26:58,409 --> 00:27:00,369 Psychoanalysis is absurd. 211 00:27:00,494 --> 00:27:02,913 No one says that doctors are always normal. 212 00:27:03,039 --> 00:27:05,791 If not, then psychoanalysis makes no sense. 213 00:27:07,460 --> 00:27:10,254 Hey, can you ignite me? 214 00:27:10,379 --> 00:27:11,922 Burn me? 215 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 I'm going. 216 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 Where to? 217 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 To Megumi's apartment. She said she's dying. 218 00:28:07,311 --> 00:28:09,605 - Who? - Megumi. 219 00:28:11,732 --> 00:28:13,818 Just leave her to die. 220 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Maybe... 221 00:28:16,946 --> 00:28:18,948 But one can't think like that. 222 00:28:19,073 --> 00:28:20,950 Do what you want. 223 00:28:28,666 --> 00:28:30,126 See you. 224 00:28:43,222 --> 00:28:46,350 Excuse me, aren't you Eiko Sokutai? 225 00:28:46,475 --> 00:28:49,061 Yes. Who wants to know? 226 00:28:50,896 --> 00:28:54,567 Eiko Sokutai: student, twenty years old, 227 00:28:54,692 --> 00:28:59,238 enrolled at Tokyo Design College, studying the art of computer science. 228 00:28:59,363 --> 00:29:01,824 Born in Gifu Prefecture, currently residing in... 229 00:29:01,949 --> 00:29:03,784 Tell me what you want. 230 00:29:06,370 --> 00:29:10,458 February 28th at 7:00pm, you were at the Fairmont Bar. 231 00:29:13,210 --> 00:29:15,212 You met your man, right? 232 00:29:18,924 --> 00:29:21,302 Yes, I met him. I see him around. 233 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 There are 5.3 million men in Tokyo. 234 00:29:31,061 --> 00:29:32,897 Start shooting! 235 00:29:36,901 --> 00:29:38,235 That's right. 236 00:29:38,360 --> 00:29:39,570 Cut! 237 00:29:44,700 --> 00:29:48,579 Excluding children under the age of nine, there are 4.2 million men. 238 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 All suffer from permanent sexual need. 239 00:29:52,333 --> 00:29:54,084 Want do you want to know? 240 00:29:54,210 --> 00:29:56,712 Are you a journalist? Or an insurance inspector? 241 00:29:56,837 --> 00:30:00,591 Don't smile! You're beautiful models, not human beings! 242 00:30:00,716 --> 00:30:02,468 Start filming! 243 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 I'm a police detective. 244 00:30:07,056 --> 00:30:09,517 I'm accusing you of prostitution. 245 00:30:15,272 --> 00:30:18,192 A non-expressive performance is the best. 246 00:31:08,284 --> 00:31:10,703 You're going out again? 247 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 I have to hand in my manuscript today. 248 00:31:14,164 --> 00:31:19,378 When Aicho made me head editor, people had no belief in us. 249 00:31:19,503 --> 00:31:22,548 But we're now printing issue number four. 250 00:31:22,673 --> 00:31:24,508 The fourth issue? 251 00:31:25,968 --> 00:31:29,054 You said you'd help me, but you did nothing. 252 00:31:29,179 --> 00:31:32,349 It's your magazine, do as you please. 253 00:31:32,474 --> 00:31:35,311 There are times when I could do with a hand. 254 00:31:37,771 --> 00:31:41,525 I've already given you all I can. 255 00:31:44,695 --> 00:31:48,115 It seems that it's pulling you further away from me. 256 00:31:48,240 --> 00:31:49,700 Indeed. 257 00:31:49,825 --> 00:31:54,830 You don't have to show me what goes on at your meetings. 258 00:31:56,707 --> 00:31:59,501 I simply want to keep my distance. 259 00:31:59,627 --> 00:32:04,131 You're the one who said I had to study and educate myself. 260 00:32:07,343 --> 00:32:09,803 Yes, and as a result you've grown. 261 00:32:09,929 --> 00:32:12,723 You're 20 and you edit a magazine. 262 00:32:12,848 --> 00:32:16,435 You're commentator on the emancipation of women. 263 00:32:17,478 --> 00:32:20,814 At the same time, you're the wife of a lazy oaf like me, 264 00:32:20,940 --> 00:32:23,359 and the mother of Makoto and Ryuji. 265 00:32:23,484 --> 00:32:25,778 What is it you want to say? 266 00:32:27,488 --> 00:32:30,699 You talk about women's emancipation every time you open your mouth. 267 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 And of course, this must be advanced. 268 00:32:33,786 --> 00:32:37,998 But I've had a rethink lately. 269 00:32:39,041 --> 00:32:43,170 What we've created up till now are simply words. 270 00:32:44,380 --> 00:32:47,383 The emancipation of women in present times... 271 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 ...the ego... 272 00:32:50,386 --> 00:32:52,346 What does this actually mean? 273 00:32:52,471 --> 00:32:54,306 You call for emancipation, 274 00:32:54,431 --> 00:32:57,893 but don't like dealing with the children or want to keep a household. 275 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 I'm not being sarcastic. 276 00:33:02,231 --> 00:33:04,525 I totally admire your dynamism. 277 00:33:05,859 --> 00:33:08,445 That's one of your merits, Noe. 278 00:33:08,570 --> 00:33:10,990 Innovation, modernisation... 279 00:33:11,115 --> 00:33:15,077 We know that the trains run, they've built a skyscraper in Asakusa, 280 00:33:15,202 --> 00:33:17,371 and they've opened parliament. 281 00:33:19,415 --> 00:33:24,670 So although I play the shakuhachi, it doesn't console me. 282 00:33:26,547 --> 00:33:29,133 You've taught to me the words of Stirner: 283 00:33:29,258 --> 00:33:32,928 "Don't look for liberty with abandon, know your true self, 284 00:33:33,053 --> 00:33:35,931 "and your ego becomes omnipotent." 285 00:33:37,850 --> 00:33:40,019 That's why I stopped working. 286 00:33:40,144 --> 00:33:42,604 Reading, sleeping, and nothing else. 287 00:33:43,814 --> 00:33:47,276 I live as I want, and concentrate on myself. 288 00:33:48,944 --> 00:33:52,573 But to me it seems out of perspective. 289 00:33:54,575 --> 00:33:56,744 You watch from too far a distance. 290 00:33:56,869 --> 00:33:59,830 Why don't you draw your attention onto closer matters? 291 00:33:59,955 --> 00:34:02,666 You never supported the peasants of Yanaka-mura 292 00:34:02,791 --> 00:34:06,003 dying from their poisoned water. 293 00:34:06,211 --> 00:34:07,629 That's true. 294 00:34:08,547 --> 00:34:13,427 Sometimes it does no good to view things from such a distance. 295 00:34:16,013 --> 00:34:19,266 Women's emancipation, modernisation... 296 00:34:20,142 --> 00:34:22,811 they'll become reality sooner or later. 297 00:34:22,936 --> 00:34:25,606 Perhaps in fifty or seventy years, I don't know... 298 00:34:26,899 --> 00:34:29,234 We're only five years into the Taisho Era, 299 00:34:29,359 --> 00:34:31,945 and trains are now running as far as Kyushu Island. 300 00:34:32,946 --> 00:34:34,323 Nevertheless... 301 00:34:35,365 --> 00:34:41,914 I wonder where those intense vicissitudes come from... 302 00:34:44,792 --> 00:34:47,628 When we eventually have women's emancipation, 303 00:34:49,254 --> 00:34:56,345 I feel that the void of the self will become even greater. 304 00:34:59,723 --> 00:35:03,852 I do love you. 305 00:35:04,978 --> 00:35:06,605 Very much so. 306 00:35:08,524 --> 00:35:11,485 But you don't need me any longer. 307 00:35:13,153 --> 00:35:16,073 No, I do need you. 308 00:35:17,241 --> 00:35:19,451 Human beings are born free. 309 00:35:20,327 --> 00:35:26,291 But maybe because of that, we are afraid of freedom. 310 00:35:26,416 --> 00:35:31,046 That's why we prefer to constrain and suppress oneselves. 311 00:35:33,549 --> 00:35:35,008 Love... 312 00:35:36,009 --> 00:35:40,639 Even love kills freedom between us. 313 00:35:41,890 --> 00:35:43,350 You know that. 314 00:35:45,102 --> 00:35:48,730 You're like a bird that flies freely. 315 00:35:49,898 --> 00:35:53,318 Even if I were to ask you to stay at home, 316 00:35:53,443 --> 00:35:55,696 you're not that kind of woman. 317 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 I don't fight against the wind. 318 00:36:03,203 --> 00:36:07,416 You're the one who yearns to go forward, against the wind. 319 00:36:16,383 --> 00:36:18,302 I'm going now. 320 00:36:31,190 --> 00:36:34,193 When I told you to ignore those farmers in Yanaka-mura, 321 00:36:34,318 --> 00:36:36,486 you looked unhappy. 322 00:36:36,612 --> 00:36:42,075 Those farmers, left in the freezing waters of that reservoir... 323 00:36:42,201 --> 00:36:45,537 Their sheer determination to cling to their land... 324 00:36:45,662 --> 00:36:48,040 Where did their spirit come from? 325 00:36:49,208 --> 00:36:53,128 There must be something there greater than my feelings of futility. 326 00:36:54,046 --> 00:36:57,216 That's why I spoke as I did. 327 00:36:57,341 --> 00:36:59,051 I don't understand. 328 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 I don't understand either. 329 00:37:03,639 --> 00:37:06,725 That's why I want to go that far. 330 00:37:09,311 --> 00:37:13,190 Makoto's crying. Go and see what's wrong. 331 00:37:20,155 --> 00:37:22,407 You climbed the stairs. 332 00:37:22,532 --> 00:37:26,370 From the ground to the first floor, from the first to the second. 333 00:37:26,495 --> 00:37:28,497 From the second finally to the third. 334 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 I went from the second to the third. 335 00:37:42,344 --> 00:37:44,596 You entered a closed room. 336 00:37:45,847 --> 00:37:48,809 Yes, I entered a secret room. 337 00:37:55,482 --> 00:37:57,484 You took off your clothes. 338 00:37:58,652 --> 00:38:01,738 I took off my clothes. Why? 339 00:38:02,030 --> 00:38:06,743 Because you have to please your client in order to get paid. 340 00:38:15,419 --> 00:38:17,254 Then you were naked. 341 00:38:18,630 --> 00:38:20,465 I was naked. 342 00:38:24,177 --> 00:38:25,595 You spoke. 343 00:38:25,721 --> 00:38:27,139 I spoke. 344 00:38:27,264 --> 00:38:30,309 - Say it. - What did I say? 345 00:38:30,434 --> 00:38:33,520 How should I know? You said it. 346 00:38:33,645 --> 00:38:35,480 Hurry up and say it. 347 00:38:37,649 --> 00:38:40,444 - What did you say? - I don't know. 348 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 You're the one that said it. 349 00:38:43,864 --> 00:38:46,616 Hello, 1970. 350 00:38:46,742 --> 00:38:48,118 Wrong. 351 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Hello, man. Hello, him. Hello, client. 352 00:38:54,166 --> 00:38:55,709 That'll do. 353 00:38:55,834 --> 00:38:57,919 Then what? 354 00:38:58,045 --> 00:39:00,422 You displayed your wares. 355 00:39:01,631 --> 00:39:03,216 I displayed them. 356 00:39:04,176 --> 00:39:10,057 This incident took place on February 28 at 7:20pm. 357 00:39:10,182 --> 00:39:13,143 This I did on February the twen... 358 00:39:13,268 --> 00:39:15,645 - Eighth. - At night. 359 00:39:17,230 --> 00:39:19,441 Why do you need the date? 360 00:39:19,566 --> 00:39:22,861 That's not enough evidence. Was the guy killed? 361 00:39:22,986 --> 00:39:26,323 Just answer the questions. The tape's still on. 362 00:39:26,448 --> 00:39:28,450 It's all evidence. 363 00:39:29,284 --> 00:39:30,994 You went to bed. 364 00:39:31,870 --> 00:39:35,665 I went to bed with the man. 365 00:39:35,791 --> 00:39:39,795 You received money as you left the hotel room. 366 00:39:39,920 --> 00:39:41,630 How much was it? 367 00:39:41,755 --> 00:39:43,965 I'm bored with this game. 368 00:39:45,258 --> 00:39:49,805 If we must go on, let's say I killed the guy with a vase. 369 00:39:51,723 --> 00:39:55,727 State the amount. There's still 20 feet of tape. 370 00:39:55,852 --> 00:39:58,522 Did I slit his throat with scissors? 371 00:40:01,108 --> 00:40:03,193 - How much? - 300 yen. 372 00:40:03,318 --> 00:40:05,278 Answer properly. 373 00:40:05,404 --> 00:40:08,407 Should I say 5,000 yen? But I'll stutter. 374 00:40:08,532 --> 00:40:10,784 I can't say 375 00:40:12,077 --> 00:40:16,873 Fee-Fi-Fo-Fum... 376 00:40:18,500 --> 00:40:21,503 So I said 300 yen instead. All right? 377 00:40:21,628 --> 00:40:24,506 3,000 yen? Pretty cheap! 378 00:40:24,631 --> 00:40:27,259 - Was the guy killed? - He's alive. 379 00:40:27,384 --> 00:40:29,469 The man's not been charged with anything. 380 00:40:29,594 --> 00:40:33,807 According to the prostitution laws, the paying party is not prosecuted. 381 00:40:33,932 --> 00:40:36,768 It's not fair. 382 00:40:36,893 --> 00:40:41,898 However, we must discover the organisation behind the crime. 383 00:40:42,023 --> 00:40:46,528 To destroy evil. We'd appreciate your cooperation. 384 00:40:46,653 --> 00:40:48,780 State your name once more. 385 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Eiko Sokutai. 386 00:40:51,283 --> 00:40:57,581 "Ei" as in "ABC". "Ei" means immortality, permanence, forever... 387 00:40:57,706 --> 00:40:59,374 Whatever. 388 00:40:59,499 --> 00:41:03,462 Whether the woman is me or not, I just don't care. 389 00:41:04,337 --> 00:41:08,800 As for me, there is no "me". Do you understand? 390 00:41:27,652 --> 00:41:31,531 That woman must be some stranger, she's not me. 391 00:41:31,656 --> 00:41:33,700 But I'm not myself. 392 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 I have no ego. 393 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 One cannot have a self. 394 00:41:43,293 --> 00:41:48,798 If you don't have a self, then others cannot exist. 395 00:41:52,427 --> 00:41:55,096 If there's no boundary between the self and others, 396 00:41:55,222 --> 00:42:00,018 then nobody can tell if the woman was me or somebody else. 397 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 It's futile searching. 398 00:42:05,148 --> 00:42:07,901 There was no such woman to start with. 399 00:42:10,445 --> 00:42:11,780 That's fine. 400 00:42:12,656 --> 00:42:15,408 Just give me the name of the person 401 00:42:16,743 --> 00:42:21,831 if you swapped with someone before entering the hotel room. 402 00:42:23,208 --> 00:42:28,797 Maybe we changed places, even if both women were me. 403 00:42:28,922 --> 00:42:31,675 It's an old trick among prostitution rings, 404 00:42:32,884 --> 00:42:35,387 to show a beauty and sell a hag. 405 00:42:39,558 --> 00:42:41,184 You may go. 406 00:43:06,167 --> 00:43:08,211 We must have patience. 407 00:43:09,212 --> 00:43:12,299 It's necessary to be like a wolf in sheep's clothing. 408 00:43:12,424 --> 00:43:14,634 Our movement's living through a winter season. 409 00:43:14,759 --> 00:43:17,053 The wall in front of us is insurmountable. 410 00:43:17,178 --> 00:43:19,931 But we cannot fall back. 411 00:43:21,933 --> 00:43:25,353 We must remain steadfast. 412 00:43:28,231 --> 00:43:31,318 You always say "Advance!" 413 00:43:31,443 --> 00:43:34,529 But we must wait for the moment with determination and courage. 414 00:43:34,654 --> 00:43:36,781 In reality, we're idly sleeping. 415 00:43:36,906 --> 00:43:39,826 We're just frightened and inactive! 416 00:43:39,951 --> 00:43:42,662 An opportunity does not arrive automatically. 417 00:43:42,787 --> 00:43:45,457 Indeed we must create it! 418 00:43:51,546 --> 00:43:53,882 What is it before us? 419 00:43:55,884 --> 00:43:59,095 We find only a desert full of rocks and a prison. 420 00:44:00,138 --> 00:44:05,352 Beyond that, all that awaits us is to die in vain on the gallows! 421 00:44:05,477 --> 00:44:09,731 I've already waited two years and achieved nothing! Nothing's changed! 422 00:44:09,856 --> 00:44:13,860 In the end we just die. To me, that seems unjust! 423 00:44:19,699 --> 00:44:23,703 We do not want to die like dogs, in vain. 424 00:44:23,828 --> 00:44:26,122 We said the same thing two years ago. 425 00:44:27,499 --> 00:44:30,627 We discovered an alternative culture 426 00:44:30,752 --> 00:44:35,006 and founded the magazine Contemporary Philosophy. 427 00:44:35,131 --> 00:44:39,636 That's just mental masturbation! It produces nothing. 428 00:44:39,761 --> 00:44:41,554 I've had enough! 429 00:44:43,556 --> 00:44:45,433 Mental masturbation? 430 00:44:45,558 --> 00:44:46,976 Very clever. 431 00:44:48,019 --> 00:44:49,229 Well said! 432 00:44:49,521 --> 00:44:53,775 Consolidation and individual integrity, that's what I agree with. 433 00:44:54,859 --> 00:44:59,948 But only in fantasy can the self control the world sufficiently. 434 00:45:00,073 --> 00:45:03,493 The society always oppresses the self. 435 00:45:03,618 --> 00:45:08,707 We've abandoned the rebellion and curled up into our shells. 436 00:45:08,832 --> 00:45:12,460 We are eternally disobedient but eternally defeated, 437 00:45:12,585 --> 00:45:14,337 escaping from society. 438 00:45:14,462 --> 00:45:16,131 A philosophy of prisoners! 439 00:45:17,507 --> 00:45:19,134 It's true. 440 00:45:19,259 --> 00:45:21,344 Not wanting to remain intellectually captive, 441 00:45:21,469 --> 00:45:23,471 we have shut down Contemporary Philosophy. 442 00:45:24,597 --> 00:45:28,893 We've tried to restart a popular newspaper, 443 00:45:29,018 --> 00:45:33,523 but with such severe State censorship imposed on us, 444 00:45:33,648 --> 00:45:35,650 we don't have a leg to stand on. 445 00:45:42,282 --> 00:45:45,827 It'll be March soon. And then spring. 446 00:45:45,952 --> 00:45:48,329 What do we do next? 447 00:45:48,455 --> 00:45:50,457 Who's there? 448 00:45:50,582 --> 00:45:52,709 Bludgeons or bombs? 449 00:45:54,669 --> 00:45:57,547 Thus a dog's death is assured. 450 00:45:58,548 --> 00:46:04,387 We can make it to the summit now, and we know it. 451 00:46:05,180 --> 00:46:07,640 But we won't be able to stay for long. 452 00:46:07,766 --> 00:46:12,437 Sakae, you talk of being a wolf in sheep's clothing yet dying a dog's death. 453 00:46:12,562 --> 00:46:16,441 Are you now saying we're monkeys climbing to the mountaintop? 454 00:46:17,984 --> 00:46:22,572 Monkeys that climb then fall? That's what we're like. 455 00:46:22,697 --> 00:46:25,784 Monkeys that can't rest at the peak! 456 00:46:28,787 --> 00:46:31,790 It's enough that we succeed in getting to the summit. 457 00:46:34,167 --> 00:46:35,376 What did you say? 458 00:46:38,379 --> 00:46:42,717 We must claim the liberty to climb. 459 00:46:42,842 --> 00:46:46,137 We want to climb to the apex of life! 460 00:46:46,262 --> 00:46:50,391 And in that moment, we will touch the ecstasy of liberty. 461 00:46:51,643 --> 00:46:55,730 For that, we'll go on general strike, not for the money, 462 00:46:55,855 --> 00:46:58,900 but to claim that ecstasy 463 00:46:59,025 --> 00:47:03,363 with courage and ambition. 464 00:47:04,531 --> 00:47:07,951 All workers will be freed forever from slavery, 465 00:47:08,076 --> 00:47:10,537 and create a valuable history! 466 00:47:11,913 --> 00:47:16,501 Ôsugi's opinion is too sensual and literary to comprehend. 467 00:47:16,626 --> 00:47:19,629 I hear you advocating a philosophy of life, 468 00:47:19,754 --> 00:47:24,843 but someone's said that it's not about beauty but all about sex. 469 00:47:24,968 --> 00:47:26,594 Not me! 470 00:47:28,596 --> 00:47:30,306 That aside, 471 00:47:30,431 --> 00:47:36,020 we can't organise a strike for life, let alone publish a journal. 472 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 That's our reality. 473 00:47:40,608 --> 00:47:43,987 But we'll die a dog's death if we just sit and wait. 474 00:47:47,782 --> 00:47:52,954 It'll be March tomorrow. What shall we do? 475 00:47:55,999 --> 00:47:58,793 Love or revolution? 476 00:47:58,918 --> 00:48:04,632 If they ban The People's News, then we'll revive Modern Thought. 477 00:48:04,757 --> 00:48:09,637 We can target blue-collar workers and form a society to study Syndicalism. 478 00:48:11,389 --> 00:48:14,392 I see. You never learn... 479 00:48:15,768 --> 00:48:18,855 It's better than doing nothing! 480 00:48:18,980 --> 00:48:21,149 We'll learn from our mistakes. 481 00:48:23,943 --> 00:48:27,614 Talking of love, Ôsugi, your lovely wife... 482 00:48:27,739 --> 00:48:31,242 or I should say your poor old partner, Yasuko is here. 483 00:49:14,702 --> 00:49:19,457 I brought you some summer clothes as it's now spring and getting warmer. 484 00:49:19,582 --> 00:49:22,085 I see. Thank you. 485 00:49:27,215 --> 00:49:30,426 You look like the ideal couple, but alas! 486 00:49:30,551 --> 00:49:35,139 You don't look like you're hopelessly in love with Itsuko Masaoka, 487 00:49:35,264 --> 00:49:39,102 that reporter for Tonichi News who graduated from Tsuda College. 488 00:49:40,979 --> 00:49:44,649 - Is the rumour true? - Indeed it is. 489 00:49:44,774 --> 00:49:47,819 By the way, I love Noe as well. 490 00:49:55,034 --> 00:49:56,911 What a state! 491 00:49:57,036 --> 00:50:01,290 The movement's reached a dead end, you're frustrated, 492 00:50:01,416 --> 00:50:04,711 but it's no excuse for your puerile crush! 493 00:50:04,836 --> 00:50:09,048 I don't draw a distinction between love and the movement. 494 00:50:10,258 --> 00:50:14,429 At this moment in time, I love Yasuko with all my heart. 495 00:50:17,598 --> 00:50:21,853 But my heart cannot be tied to her alone. 496 00:50:21,978 --> 00:50:25,064 Love dies if it has no freedom. 497 00:50:25,189 --> 00:50:28,192 I've told Yasuko this. It's my belief. 498 00:50:33,406 --> 00:50:35,700 I wasn't told anything. 499 00:50:37,285 --> 00:50:39,954 I'm Ôsugi's wife. 500 00:50:40,705 --> 00:50:42,623 The only one. 501 00:50:43,458 --> 00:50:48,046 That's true, no matter how much Ôsugi advocates his free love. 502 00:50:49,047 --> 00:50:53,217 I heard that you begged Yasuko to set light to your clothes. 503 00:50:54,260 --> 00:50:56,679 You married each other in the end. 504 00:51:00,600 --> 00:51:02,894 That's the first I've heard of it! 505 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 That's true. 506 00:51:07,065 --> 00:51:09,108 I was serious at that time too, 507 00:51:10,359 --> 00:51:12,570 in my pursuit of love and freedom. 508 00:52:04,789 --> 00:52:06,833 She's gone out again? 509 00:52:08,209 --> 00:52:10,211 She'll be back soon. 510 00:52:19,428 --> 00:52:23,224 Noe's recent behaviour is beyond me. 511 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 You think she's changed? 512 00:52:27,770 --> 00:52:30,439 We grew up together from the age of seven 513 00:52:30,565 --> 00:52:33,276 when her family fell into bankruptcy. 514 00:52:33,401 --> 00:52:36,320 We wore the same clothes and ate the same food, 515 00:52:36,445 --> 00:52:38,447 just like a twin sisters. 516 00:52:44,287 --> 00:52:48,666 I used to know exactly what she was thinking. 517 00:52:48,791 --> 00:52:51,252 But our personalities are the opposite. 518 00:52:51,377 --> 00:52:55,339 She tricked you into marrying her at 18. 519 00:52:55,464 --> 00:52:59,760 I have no one to marry me, even if I am over 20 years old. 520 00:53:15,401 --> 00:53:17,236 Oh, what's wrong? 521 00:53:25,244 --> 00:53:29,165 You're leaving me, Noe. 522 00:53:31,083 --> 00:53:34,420 I must've been waiting for this day from the very beginning. 523 00:53:37,006 --> 00:53:38,799 I realise that now. 524 00:53:38,925 --> 00:53:40,343 Brother! 525 00:53:43,596 --> 00:53:45,598 The wind's picking up. 526 00:53:56,442 --> 00:54:00,196 Noe remembers the day with cherry blossoms in bloom, 527 00:54:00,321 --> 00:54:04,116 but I only remember that a cold wind was blowing. 528 00:54:17,964 --> 00:54:21,842 I am Haruko Hiraga, alias Aicho. 529 00:54:23,177 --> 00:54:24,845 Yes. 530 00:54:24,971 --> 00:54:30,518 I wonder how different you are from the way I imagined you. 531 00:54:37,692 --> 00:54:39,735 Am I so different? 532 00:54:39,860 --> 00:54:43,698 No, not in the slightest. I wonder, though... 533 00:54:44,949 --> 00:54:48,703 But you said, "In the beginning, woman was the sun, 534 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 "today the woman is the moon, 535 00:54:51,038 --> 00:54:56,335 "dependent on supplanting the other and reflecting other people's light. 536 00:54:56,460 --> 00:55:00,298 "We must recover our hidden light." 537 00:55:01,882 --> 00:55:05,511 So how did you imagine me? 538 00:55:07,805 --> 00:55:10,057 I don't know what to say. 539 00:55:10,933 --> 00:55:13,811 Like an angry militant? 540 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 - Have you received your expenses? - Yes. 541 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 That's how I was able to travel here. 542 00:55:22,528 --> 00:55:25,698 You'll have to excuse me, I forgot to thank them. 543 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 I'll pay you back when I get work. 544 00:55:28,784 --> 00:55:32,121 How funny! There's no need to give it back. 545 00:55:32,246 --> 00:55:34,081 Then, thank you! 546 00:55:49,930 --> 00:55:53,476 - This is Itsuko Masaoka. - A pleasure. I am Noe. 547 00:55:55,019 --> 00:55:57,063 I've heard of your name. 548 00:55:57,188 --> 00:56:00,024 An extraordinary and intelligent woman, people say. 549 00:56:00,149 --> 00:56:03,235 Today I'm resigning from writing for "Bluestocking" magazine. 550 00:56:03,361 --> 00:56:05,363 That's such a shame. 551 00:56:06,197 --> 00:56:09,241 Women can't break down boundaries just by hanging round together. 552 00:56:09,367 --> 00:56:11,577 It's necessary to dive right into men's society. 553 00:56:11,702 --> 00:56:13,829 Otherwise, women will remain isolated. 554 00:56:13,954 --> 00:56:16,999 Working in a male society helps to end discrimination. 555 00:56:17,124 --> 00:56:19,251 We must fight for equality. 556 00:56:19,377 --> 00:56:22,421 That's why I became a journalist in Tokyo. 557 00:56:25,049 --> 00:56:27,426 So long. Be strong. 558 00:56:27,551 --> 00:56:29,970 Take care, Aicho-san. 559 00:56:35,601 --> 00:56:38,145 We talked about you, 560 00:56:38,270 --> 00:56:44,235 a provincial girl writing like a man. 561 00:56:44,360 --> 00:56:49,490 Such logical clarity for an 18-year-old, living in difficult circumstances. 562 00:56:49,615 --> 00:56:53,452 A strong and determined young woman from the provinces. 563 00:56:54,578 --> 00:56:59,208 Thus our Movement felt authentic at last. 564 00:57:01,669 --> 00:57:04,630 Authentic? But... 565 00:57:05,339 --> 00:57:09,802 The magazine was said to be purely a hobby for bourgeois women. 566 00:57:09,927 --> 00:57:12,012 You know that? 567 00:57:13,556 --> 00:57:16,308 But in reality, 568 00:57:16,434 --> 00:57:18,394 there are so many women like her, 569 00:57:18,519 --> 00:57:22,481 slaves of the domestic system and ancient convention. 570 00:57:24,191 --> 00:57:27,486 We wanted to free them, 571 00:57:27,611 --> 00:57:29,905 that was our objective. 572 00:57:31,115 --> 00:57:33,492 But the battle isn't only yours, 573 00:57:33,617 --> 00:57:36,537 not yours to fight alone. 574 00:57:38,122 --> 00:57:41,792 We women must work together. 575 00:57:41,917 --> 00:57:44,795 I have to fight for the cause. 576 00:57:44,920 --> 00:57:48,799 I was born into a poor peasant family in Kyushu. 577 00:57:57,933 --> 00:58:00,352 What shall we do now? 578 00:58:00,478 --> 00:58:04,315 I'll deal with Professor Tsuji. 579 00:58:04,440 --> 00:58:07,568 But you have to think about making a living. 580 00:58:07,693 --> 00:58:08,819 Yes. 581 00:58:11,989 --> 00:58:16,535 I have a placement for you, editing the "Bluestocking". 582 00:58:16,660 --> 00:58:17,912 Really? 583 00:58:20,331 --> 00:58:23,626 I want to give you the opportunity. 584 00:58:23,751 --> 00:58:26,879 That was my aim from the start. 585 00:58:27,004 --> 00:58:29,215 I'll come from tomorrow. 586 00:58:37,765 --> 00:58:41,310 This is the window where you write the magazine. 587 00:58:41,435 --> 00:58:45,898 - May I open it? - There's a cold wind blowing. 588 00:58:46,023 --> 00:58:50,027 I've always wanted to look outside just the once. 589 00:58:51,946 --> 00:58:55,824 The view's nothing special. Just plums and bamboo. 590 00:58:55,950 --> 00:58:58,035 In spring, there are peonies. 591 00:58:58,160 --> 00:59:00,246 In autumn, you can look at the moon. 592 00:59:00,371 --> 00:59:03,290 And in the winter, it snows. 593 00:59:24,395 --> 00:59:26,272 Someday, you... 594 00:59:29,650 --> 00:59:34,738 You're the kind of person who'd pluck our precious fruit. 595 00:59:48,002 --> 00:59:50,379 Can't you do something about the cold? 596 00:59:52,965 --> 00:59:56,302 I've been thinking, but I've no idea where we're going. 597 00:59:56,427 --> 01:00:00,431 Why have I been driving for two whole hours? 598 01:00:00,556 --> 01:00:03,392 - What is "time"? - Is this the North Pole? 599 01:00:03,517 --> 01:00:06,186 Heater's broken. 600 01:00:06,312 --> 01:00:09,148 We have civilisation to thank for bringing the cold. 601 01:00:11,817 --> 01:00:15,070 I know, I'm running away with a prostitute! 602 01:00:15,195 --> 01:00:18,616 Not running away with one but rescuing one, unfortunately. 603 01:00:18,741 --> 01:00:21,368 - I wonder if Megumi's dead. - I bet she is. 604 01:00:21,493 --> 01:00:25,831 - Me too. But bet with what? - It won't be a bet otherwise. 605 01:00:25,956 --> 01:00:28,792 There's no need to hurry to a funeral then. 606 01:00:32,129 --> 01:00:34,173 I can't stand it. Stop! 607 01:00:45,934 --> 01:00:48,395 My wife's taken some pills. I'm looking for the hospital. 608 01:00:48,520 --> 01:00:51,690 Just leave her. She'll force you to take them next time. 609 01:00:51,815 --> 01:00:54,735 - The hospital? - We're lost. It's so cold. 610 01:00:59,573 --> 01:01:03,827 Whoever travels this road leaves all hope behind. 611 01:01:10,668 --> 01:01:12,670 Perfect place to jump off. 612 01:02:23,741 --> 01:02:25,576 I kissed Noe. 613 01:02:28,787 --> 01:02:30,748 I kissed Noe. 614 01:02:30,873 --> 01:02:32,875 She's in love with me. 615 01:02:34,835 --> 01:02:36,962 Is this what you wanted to say? 616 01:02:39,339 --> 01:02:41,925 You are a cultured and intelligent woman. 617 01:02:44,219 --> 01:02:46,805 You understand my ideas. 618 01:02:48,140 --> 01:02:51,310 Yes, I understand you very well. 619 01:02:52,436 --> 01:02:55,105 I told you when we first fell in love. 620 01:02:55,230 --> 01:02:57,441 I have a wife, Yasuko. 621 01:02:57,566 --> 01:02:59,401 An illiterate, simple woman. 622 01:02:59,526 --> 01:03:03,530 But determined like the wife of a revolutionary. 623 01:03:03,655 --> 01:03:06,784 I put her through a lot, but I love her. 624 01:03:06,909 --> 01:03:09,620 I love you equally. 625 01:03:09,745 --> 01:03:11,747 And you also love Noe? 626 01:03:13,207 --> 01:03:15,000 Lucky you. 627 01:03:16,168 --> 01:03:19,922 I am very happy for you. 628 01:03:22,841 --> 01:03:25,427 The three of us will hold together well. 629 01:03:25,552 --> 01:03:29,431 - If we respect three conditions. - And what are those conditions? 630 01:03:29,556 --> 01:03:33,393 First: that each is economically independent. 631 01:03:33,519 --> 01:03:34,978 Second: 632 01:03:35,103 --> 01:03:40,192 that I don't live with any one of you, we all live separately. 633 01:03:40,317 --> 01:03:44,613 Three: that each of us respect each other's freedom. 634 01:03:44,738 --> 01:03:47,908 Including our sexual freedom, of course. 635 01:03:52,538 --> 01:03:54,581 I have numerous friends, 636 01:03:54,706 --> 01:03:59,336 but none complains that one is loved more than any other. 637 01:03:59,461 --> 01:04:03,257 I attend to all equally. 638 01:04:03,382 --> 01:04:08,720 Also my lovers have lived with the idea of equality and liberty. 639 01:04:10,639 --> 01:04:14,852 Then you have to respect the promises you make. 640 01:04:16,854 --> 01:04:18,647 What promises? 641 01:04:20,274 --> 01:04:23,277 Those that we agreed upon the first night. 642 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 You haven't forgotten them. 643 01:04:27,072 --> 01:04:29,366 I told you at the time... 644 01:04:34,872 --> 01:04:38,041 ...that I didn't recognise the importance of marriage. 645 01:04:39,501 --> 01:04:45,674 I've learned from my sisters' examples. 646 01:04:47,384 --> 01:04:51,179 In this world, marriage doesn't guarantee a woman's happiness. 647 01:04:52,306 --> 01:04:55,058 That's why I have no wish to get married. 648 01:04:57,728 --> 01:04:59,563 I don't believe in marriage, 649 01:04:59,688 --> 01:05:05,444 and I love you, in spite of you ignoring Yasuko's love or even her existence. 650 01:05:06,445 --> 01:05:11,408 But as a woman, I want to be master of my own life, 651 01:05:11,533 --> 01:05:14,244 despite the many difficulties. 652 01:05:15,037 --> 01:05:16,622 I hear you. 653 01:05:16,747 --> 01:05:18,874 What was the promise? 654 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 You're saying Noe's a different case from Yasuko? 655 01:05:22,044 --> 01:05:23,378 Not so! 656 01:05:23,503 --> 01:05:30,469 I asked you to keep our love a secret. 657 01:05:32,095 --> 01:05:34,681 But you went and told Yasuko. 658 01:05:36,141 --> 01:05:39,144 Not only her, but your friends too. 659 01:05:39,269 --> 01:05:42,147 I can't see any reason for hiding it. 660 01:05:47,319 --> 01:05:50,322 But then nobody would disturb us. 661 01:05:50,447 --> 01:05:53,283 We'd be able to see each other freely. 662 01:05:55,827 --> 01:05:57,454 "Freely"? 663 01:05:57,579 --> 01:06:00,874 You don't want me to see other people? 664 01:06:00,999 --> 01:06:05,295 I don't fear what people say, or your friends. 665 01:06:06,421 --> 01:06:10,300 But we can't wait for them to radically change. 666 01:06:10,425 --> 01:06:13,220 We must therefore defend our love... 667 01:06:13,345 --> 01:06:15,764 It's not important. Ignore them. 668 01:06:15,889 --> 01:06:21,061 The world can attack me only for my morals. 669 01:06:22,354 --> 01:06:25,440 You can say that because you're a man. 670 01:06:25,565 --> 01:06:29,152 When I was 18 years old, I was in love and wanted to get married. 671 01:06:29,277 --> 01:06:32,030 But nothing became of my love. 672 01:06:33,365 --> 01:06:38,161 My family and everyone intervened to separate us. 673 01:06:38,286 --> 01:06:41,790 Is one to obey society's morals or hide in the shadows? 674 01:06:41,915 --> 01:06:44,418 You think there's freedom in the shadows? 675 01:06:46,378 --> 01:06:49,464 Let's just respect the three conditions. 676 01:06:49,589 --> 01:06:51,216 For truth and freedom. 677 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 But I'm a woman. 678 01:06:55,512 --> 01:07:00,058 I can't avoid worldly responsibilities and burdens... 679 01:07:01,935 --> 01:07:05,105 I know you don't want children. 680 01:07:06,023 --> 01:07:08,692 Very well, if that's what you want. 681 01:07:09,526 --> 01:07:11,820 So this is your second condition? 682 01:07:12,946 --> 01:07:14,573 And the third? 683 01:07:32,007 --> 01:07:36,011 Well, you don't have to go back home tonight, do you? 684 01:07:39,723 --> 01:07:43,727 Noe yearned for me with her entire body. 685 01:07:45,103 --> 01:07:47,814 I felt her quivering. 686 01:07:49,232 --> 01:07:51,068 It surprised me. 687 01:07:59,493 --> 01:08:04,790 You seem to enjoy making the situation go from bad to worse. 688 01:08:10,003 --> 01:08:12,422 Are you going to Yasuko's house? 689 01:08:15,133 --> 01:08:16,343 Wait! 690 01:08:22,641 --> 01:08:24,684 You'll need money, won't you? 691 01:08:56,842 --> 01:08:59,219 Political violence! 692 01:09:17,696 --> 01:09:20,073 I don't know you well. 693 01:09:20,198 --> 01:09:22,200 - Are you a student? - I don't know. 694 01:09:22,325 --> 01:09:23,827 A gangster? 695 01:09:25,453 --> 01:09:28,999 I have seen you sleep with a man, but I've not been to bed with you. 696 01:09:29,124 --> 01:09:30,750 You're sexually impotent, right? 697 01:09:38,717 --> 01:09:39,968 No! 698 01:09:41,094 --> 01:09:43,305 I want to sleep with you! 699 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 You will agree to it! 700 01:09:45,640 --> 01:09:48,894 We'll go to a hotel! 701 01:09:50,020 --> 01:09:51,980 You'll say you don't want to! 702 01:09:52,105 --> 01:09:53,690 Say it! 703 01:09:54,983 --> 01:09:56,985 Now is it my turn? 704 01:10:00,822 --> 01:10:02,657 I don't want to. 705 01:10:02,782 --> 01:10:04,659 And suddenly, I... 706 01:10:04,784 --> 01:10:09,956 Anyway, when I say no, you give a kick and bend down! 707 01:10:10,957 --> 01:10:12,459 I bend down. 708 01:10:23,011 --> 01:10:26,014 I come from behind and push you down. 709 01:10:28,099 --> 01:10:29,726 You fight back. 710 01:10:34,522 --> 01:10:36,441 That sounds fabulous. 711 01:10:37,067 --> 01:10:39,069 I strangle you. 712 01:10:41,029 --> 01:10:44,991 - I'm strangled. - You resist with all your might. 713 01:10:50,330 --> 01:10:52,290 I'm doing it! 714 01:11:23,989 --> 01:11:26,658 I tear your skirt and underwear. 715 01:11:26,783 --> 01:11:28,618 I get inside you. 716 01:11:32,580 --> 01:11:34,374 You're inside me. 717 01:11:39,963 --> 01:11:42,173 Wait, look! 718 01:11:52,726 --> 01:11:55,895 Everyone's running here. There's been an incident. 719 01:11:57,147 --> 01:11:59,024 Tell me what's happened! 720 01:11:59,149 --> 01:12:01,901 A homicide? A revolution? A road accident? 721 01:12:02,944 --> 01:12:05,280 There's too many people, I can't see. 722 01:12:06,614 --> 01:12:08,366 Let's get closer! 723 01:12:24,132 --> 01:12:27,635 - Are you a witness? - Yes, I'm very shaken up. 724 01:12:27,761 --> 01:12:29,262 Please describe it. 725 01:12:29,387 --> 01:12:31,973 An enormous crane suddenly collapsed. 726 01:12:32,098 --> 01:12:36,061 - All the cables snapped. - How come? 727 01:12:36,186 --> 01:12:40,231 - The support ropes split. - And then what happened? 728 01:12:40,357 --> 01:12:45,070 - There was a basket, a gondola. - What was in the gondola? 729 01:12:45,195 --> 01:12:48,698 - I don't know... - Let's exchange roles. 730 01:12:54,579 --> 01:12:58,833 That was no gondola. It was an iron ark. 731 01:12:58,958 --> 01:13:00,585 What's it used for? 732 01:13:00,710 --> 01:13:04,881 It's equipment we can use for our survival. 733 01:13:05,006 --> 01:13:10,678 It fell at a velocity of 8.2km per second and weighed 16 tons. 734 01:13:10,804 --> 01:13:15,809 - And then? - It fell on a bus passing below. 735 01:13:17,477 --> 01:13:19,020 The bus... 736 01:13:20,230 --> 01:13:21,564 The bus... 737 01:13:22,690 --> 01:13:25,026 ...was full of old people! 738 01:13:31,699 --> 01:13:36,162 It's a hellish scene! An ocean of blood and chunks of flesh! 739 01:13:36,287 --> 01:13:40,291 And lying in a ditch, a small handbag containing a doll. 740 01:13:40,417 --> 01:13:45,588 Here, probably an old victim's gift for her grandchild. 741 01:13:45,713 --> 01:13:48,758 The old lady really had a granddaughter? 742 01:13:48,883 --> 01:13:51,344 It was an old man! Make no mistake! 743 01:13:52,178 --> 01:13:55,265 Move! We're rescuing the wounded! Move away! 744 01:13:55,390 --> 01:13:57,183 Further away! 745 01:13:57,308 --> 01:13:58,977 Further! 746 01:13:59,102 --> 01:14:00,895 Further! 747 01:14:12,282 --> 01:14:14,409 This world isn't for you! 748 01:15:03,458 --> 01:15:06,711 I've taken the client to the room, as you said. 749 01:15:06,836 --> 01:15:09,547 There was another girl waiting in the room. 750 01:15:09,672 --> 01:15:12,675 You summoned me here just to tell me that? 751 01:15:12,800 --> 01:15:16,179 That's right. What else can I say? 752 01:15:19,807 --> 01:15:21,851 What do you want me to believe? 753 01:15:23,102 --> 01:15:26,105 But it had been arranged, really. 754 01:15:30,527 --> 01:15:33,947 Here's the bill. I just received it. 755 01:15:36,157 --> 01:15:37,784 Deal with it. 756 01:15:43,289 --> 01:15:45,708 You've nothing to say? 757 01:15:45,833 --> 01:15:48,711 Why are you worrying about it? 758 01:15:48,836 --> 01:15:51,130 Can't you understand such a simple matter? 759 01:15:51,256 --> 01:15:54,717 Because you've judged me as a criminal suspect. 760 01:15:54,842 --> 01:15:56,594 That's why. 761 01:15:58,846 --> 01:16:02,392 And the place is... No, find it yourself. 762 01:16:02,517 --> 01:16:06,646 You have the ability to find anything, even an imaginary crime. 763 01:16:06,771 --> 01:16:09,524 In exchange, I'll give you an objective. 764 01:16:09,649 --> 01:16:10,692 So... 765 01:16:11,985 --> 01:16:14,404 You think your life's a disaster. 766 01:16:15,655 --> 01:16:18,032 You can't bear living without a goal. 767 01:16:19,117 --> 01:16:21,035 But life has no objective. 768 01:16:22,745 --> 01:16:24,747 It's a life of sorrow. 769 01:16:24,872 --> 01:16:27,500 The only sure thing is death. 770 01:16:28,418 --> 01:16:31,045 We know nothing about this fearful future. 771 01:16:32,088 --> 01:16:36,009 So we live in the imagination. We live... 772 01:16:37,343 --> 01:16:39,762 But there is only pain. 773 01:16:39,887 --> 01:16:43,099 My murdered mother said that life was a battle. 774 01:16:43,224 --> 01:16:46,102 It's a battle! Isn't this what living means? 775 01:16:47,270 --> 01:16:49,981 She was murdered? By who? 776 01:16:51,357 --> 01:16:54,110 By you? By my fathers? 777 01:16:54,235 --> 01:16:56,904 Such a pathetic imagination. 778 01:16:57,030 --> 01:16:59,032 What is the power of imagination? 779 01:16:59,157 --> 01:17:01,492 Poor people's delusions. 780 01:17:01,618 --> 01:17:04,579 Not having money, their delusions grow stronger. 781 01:17:04,704 --> 01:17:06,748 They dream of revolution. 782 01:17:08,833 --> 01:17:11,836 If a man's talking in front of you, 783 01:17:11,961 --> 01:17:14,839 what does he do with his left hand? 784 01:17:14,964 --> 01:17:17,050 Try to imagine. 785 01:17:17,175 --> 01:17:22,555 The imaginary perception caused the action at that very moment. 786 01:17:23,723 --> 01:17:26,976 I can visualise the crime in front of my eyes. 787 01:17:30,188 --> 01:17:33,024 That's the one true crime. 788 01:17:34,108 --> 01:17:35,943 All of a sudden... 789 01:17:37,904 --> 01:17:40,865 ...I sniff like a dog. 790 01:17:40,990 --> 01:17:42,617 I arrest him. 791 01:17:43,826 --> 01:17:46,496 How do I manage to do it? 792 01:17:46,621 --> 01:17:49,624 Because I don't live in the imagination. 793 01:17:49,749 --> 01:17:52,001 I don't trouble myself. 794 01:17:52,126 --> 01:17:54,754 I don't believe humans are powerless. 795 01:17:56,130 --> 01:17:59,550 Listen, right now, I'm a prostitute for someone else. 796 01:18:02,053 --> 01:18:07,433 The people who suffer distress, they're already in jail. 797 01:18:07,558 --> 01:18:09,560 There's no need to arrest more of them. 798 01:18:12,605 --> 01:18:16,818 You know, it was only a nightmare that you had this morning. 799 01:18:16,943 --> 01:18:20,488 I've already found the prostitution ring that I was looking for. 800 01:18:20,613 --> 01:18:21,906 Yesterday. 801 01:19:03,781 --> 01:19:05,992 I want to show you something. 802 01:19:26,095 --> 01:19:28,514 I've decided to kill you. 803 01:19:42,278 --> 01:19:44,614 I bought it yesterday in Nihonbashi. 804 01:19:44,739 --> 01:19:47,950 A six-inch blade. I paid 50 sen for it. 805 01:20:00,087 --> 01:20:02,507 I won't break off our relationship... 806 01:20:11,557 --> 01:20:14,393 ...otherwise I won't be able to kill you. 807 01:21:22,712 --> 01:21:25,756 I've decided to kill you. 808 01:21:33,598 --> 01:21:38,019 I'll liberate freedom that naturally comes with life. 809 01:21:39,478 --> 01:21:44,025 The emancipation of living women creates men's... 810 01:21:44,150 --> 01:21:47,653 No, it creates man's freedom and happiness. 811 01:21:51,282 --> 01:21:53,659 I won't recognise your freedom and self. 812 01:21:54,952 --> 01:21:57,705 But I will guarantee them with a contract. 813 01:21:59,206 --> 01:22:01,250 That's the three conditions. 814 01:22:12,511 --> 01:22:16,057 You've conspired to tease me. Why? 815 01:22:21,312 --> 01:22:22,647 Why? 816 01:22:23,981 --> 01:22:27,652 There's no conspiracy. Eiko was just worried about me. 817 01:22:27,777 --> 01:22:30,529 I respect your friendship. 818 01:22:52,259 --> 01:22:53,469 Wait! 819 01:22:57,223 --> 01:22:59,725 I've never slept with a man. 820 01:23:11,696 --> 01:23:13,781 Don't go! I'm afraid! 821 01:23:13,906 --> 01:23:15,908 Help me! I'm scared! 822 01:23:24,125 --> 01:23:27,837 I woke up and looked at the clock as usual. 823 01:23:27,962 --> 01:23:29,964 It was 6:37. 824 01:23:31,007 --> 01:23:33,676 I remained motionless and fell asleep again. 825 01:23:34,635 --> 01:23:37,638 When I looked at the clock again, it was 10:07. 826 01:23:41,517 --> 01:23:44,478 I got up and looked in the mirror. 827 01:23:44,603 --> 01:23:48,190 My skin was rough. 828 01:23:49,859 --> 01:23:52,820 It took 15 minutes to get dressed. 829 01:23:52,945 --> 01:23:56,198 I couldn't decide what to wear, jeans or a skirt. 830 01:23:56,323 --> 01:23:58,826 So I didn't get dressed. 831 01:24:00,161 --> 01:24:03,581 I brushed my teeth in the bathroom, 832 01:24:03,706 --> 01:24:09,712 thinking I'd just brushed them, but that was yesterday morning. 833 01:24:09,837 --> 01:24:12,465 I thought the same that morning as well! 834 01:24:16,510 --> 01:24:23,100 The bathroom window was open 3cms and a spring breeze came in. 835 01:24:24,935 --> 01:24:27,646 I stooped to see outside. 836 01:24:27,772 --> 01:24:33,027 In the street, a labourer was lifting a cable on a truck. 837 01:24:33,944 --> 01:24:36,405 But he couldn't manage it. 838 01:24:36,530 --> 01:24:38,657 He kept failing and got angry. 839 01:24:40,576 --> 01:24:43,412 At last, he came up here to the first floor. 840 01:24:45,581 --> 01:24:49,376 I hadn't put on any make-up, just cream. 841 01:24:49,502 --> 01:24:55,966 Recently, I get the chills when I put on lipstick. 842 01:24:58,427 --> 01:25:00,054 Then I ate. 843 01:25:01,847 --> 01:25:04,934 I drank a bottle of milk. 844 01:25:06,393 --> 01:25:08,771 And I ate some lettuce and bread. 845 01:25:10,606 --> 01:25:15,528 Then I just sat in that chair, maybe for about an hour. 846 01:25:16,862 --> 01:25:20,366 Then I remembered I hadn't watered the plants, 847 01:25:20,491 --> 01:25:23,410 so I watered them for 30 minutes. 848 01:25:23,536 --> 01:25:25,955 I think I gave them too much! 849 01:25:28,332 --> 01:25:33,337 Then there was nothing else to do, so I just sat down again. 850 01:25:35,589 --> 01:25:39,051 Then the telephone rang. It was 12:12. 851 01:25:41,053 --> 01:25:44,557 From the office about the telephone bill. 852 01:25:44,682 --> 01:25:46,684 I just said yes. 853 01:25:48,769 --> 01:25:52,523 There was nothing else to do, so I sat there again. 854 01:25:57,278 --> 01:25:59,738 Please help me! 855 01:25:59,864 --> 01:26:01,824 Help me, please! 856 01:26:22,094 --> 01:26:24,930 How can I live without fear? 857 01:26:25,055 --> 01:26:28,225 All I hear are cars passing by. 858 01:26:29,602 --> 01:26:32,396 I need something to hold on to! 859 01:26:59,548 --> 01:27:01,217 Be quiet. 860 01:27:01,342 --> 01:27:03,677 Don't think about anything. 861 01:27:03,802 --> 01:27:07,514 You mustn't think about anything at all. 862 01:27:38,045 --> 01:27:40,005 It's my father. 863 01:27:40,130 --> 01:27:43,050 I sent him a telegram saying I was dying. 864 01:27:43,175 --> 01:27:47,888 I don't want to see my father or mother. That's why I came to Tokyo alone. 865 01:27:49,181 --> 01:27:53,394 You've got a home in the country. Aren't you lucky? 866 01:27:55,312 --> 01:27:59,316 No, I don't want to see anyone! 867 01:28:00,150 --> 01:28:03,654 - Say I'm out. - Don't be so silly. 868 01:28:09,535 --> 01:28:11,537 Wipe away your tears. 869 01:28:20,879 --> 01:28:22,881 Open the door. 870 01:28:27,594 --> 01:28:29,930 Where are you going? Home? 871 01:28:31,515 --> 01:28:33,726 I need a holiday. 872 01:28:33,851 --> 01:28:35,853 A really long holiday. 873 01:28:38,897 --> 01:28:43,027 Listen, don't open the door! Please, do not open it! 874 01:29:14,308 --> 01:29:18,937 A woman has no time for anything when she's raising children. 875 01:29:19,063 --> 01:29:24,026 You're too lenient with Noe, so she's become selfish. 876 01:29:24,151 --> 01:29:26,153 Don't bother yourself with her. 877 01:29:27,196 --> 01:29:31,367 Take away Noe's work and she'd be no good for anything. 878 01:29:31,492 --> 01:29:34,536 But it's terrible, she's always out. 879 01:29:36,830 --> 01:29:38,707 I'm used to it. 880 01:29:42,127 --> 01:29:44,296 Used to it? 881 01:29:44,421 --> 01:29:47,091 Why don't you scold her? 882 01:29:51,553 --> 01:29:57,601 Well, I'm too lazy to do anything but play the shakuhachi. 883 01:29:59,019 --> 01:30:01,438 She's probably fallen out of love with me. 884 01:30:28,924 --> 01:30:30,217 Come in. 885 01:30:35,931 --> 01:30:37,641 Come in. 886 01:32:01,934 --> 01:32:03,810 My poor brother! 887 01:32:06,605 --> 01:32:08,899 My poor brother! 888 01:35:26,930 --> 01:35:28,557 How strange. 889 01:35:28,682 --> 01:35:33,145 I really was thinking of separating from you until just now. 890 01:35:34,271 --> 01:35:36,523 Because you love Ôsugi? 891 01:35:37,816 --> 01:35:39,693 Wrong! 892 01:35:39,818 --> 01:35:44,740 I needed time to think by myself, away from both you and Ôsugi. 893 01:35:49,202 --> 01:35:53,039 Chiyo's the same age as I am. 894 01:35:53,165 --> 01:35:55,792 We were brought up together like twins. 895 01:35:57,210 --> 01:35:59,337 How did you feel, sleeping with her? 896 01:35:59,463 --> 01:36:01,965 She was sympathetic, that's all. 897 01:36:05,594 --> 01:36:11,808 Now I realise how violent and brutal jealousy can be. 898 01:36:13,268 --> 01:36:15,937 How can you be so calm? 899 01:36:16,897 --> 01:36:19,900 Is this how you respond to your wife of four years? 900 01:36:20,025 --> 01:36:21,777 Please answer me! 901 01:36:24,613 --> 01:36:29,284 Can you say that you've behaved like my wife all this time? 902 01:36:30,368 --> 01:36:33,747 "I'll devote myself to Noe with all my spirit, 903 01:36:33,872 --> 01:36:38,585 "so she may reach her full potential as a woman." 904 01:36:38,710 --> 01:36:40,587 Those are your words! 905 01:36:40,712 --> 01:36:43,799 It's too late to realise that I'm no ordinary woman. 906 01:36:44,800 --> 01:36:49,513 That's right, an ordinary woman. Noe was different. 907 01:36:51,473 --> 01:36:53,475 What about our home? 908 01:37:00,649 --> 01:37:01,733 Home? 909 01:37:12,035 --> 01:37:17,499 The truth is, Noe and I couldn't bear to become just another family, 910 01:37:17,624 --> 01:37:20,627 like the ones we used to hate. 911 01:37:23,547 --> 01:37:26,466 We both hate deceiving ourselves. 912 01:37:26,591 --> 01:37:31,763 We've lost faith in what binds us as husband and wife, 913 01:37:31,888 --> 01:37:37,477 and we're painfully aware of that every day. 914 01:37:37,602 --> 01:37:41,022 But we're fettered by the memories of our love, our appearances, 915 01:37:42,148 --> 01:37:45,318 our children and our quotidian life. 916 01:37:46,570 --> 01:37:49,114 So we live in a rut, 917 01:37:49,239 --> 01:37:52,993 with me lusting for Noe and Noe lusting for me... 918 01:37:53,118 --> 01:37:55,036 Please stop it! 919 01:37:55,161 --> 01:37:57,205 I understand clearly now. 920 01:37:58,373 --> 01:38:00,417 I love you. 921 01:38:00,542 --> 01:38:02,127 It's no good! 922 01:38:08,508 --> 01:38:10,302 We're finished. 923 01:38:13,096 --> 01:38:15,891 You're just emotional right now. 924 01:38:18,143 --> 01:38:21,313 Well...maybe it's jealousy. 925 01:38:22,480 --> 01:38:25,400 You had your husband stolen by a woman. 926 01:38:25,525 --> 01:38:29,863 You're simply angry because your pride as a wife has been destroyed. 927 01:38:29,988 --> 01:38:34,701 No, you're wrong. You went and betrayed my trust. 928 01:38:37,120 --> 01:38:41,625 I'm talking about how we've been since last winter. 929 01:38:43,043 --> 01:38:47,380 We're no longer husband and wife, we've grown apart. 930 01:38:48,548 --> 01:38:51,843 That's not a case of betrayal. 931 01:38:51,968 --> 01:38:54,638 You can't get angry about that. 932 01:38:54,763 --> 01:38:58,016 Having your position as a wife destroyed in name only, 933 01:38:58,141 --> 01:39:00,769 is that not a pitiful vanity? 934 01:39:01,728 --> 01:39:06,650 Why? How can you explain it to me with such detachment? 935 01:39:09,069 --> 01:39:11,279 I don't understand you. 936 01:39:18,828 --> 01:39:21,498 Makoto will probably miss you. 937 01:39:23,500 --> 01:39:28,964 But Noe can leave this home with ease. 938 01:39:30,465 --> 01:39:35,053 You can go anywhere and leave me behind. 939 01:39:38,515 --> 01:39:43,186 No, I won't leave you. 940 01:40:18,430 --> 01:40:21,975 There's no use asking me to leave Ôsugi, I'm madly in love. 941 01:40:22,100 --> 01:40:24,686 Even if he turns out to be an informer? 942 01:40:24,811 --> 01:40:26,813 An informer? What do you mean? 943 01:40:28,398 --> 01:40:34,237 They say not only is he a philanderer, but that he sold himself to the authorities. 944 01:40:34,362 --> 01:40:37,198 To support his women? 945 01:40:37,323 --> 01:40:40,368 How funny! I'm crying with laughter. 946 01:40:41,786 --> 01:40:44,205 - Ôsugi... - It's no laughing matter! 947 01:40:45,790 --> 01:40:48,418 Are you asking me to find out the truth? 948 01:40:57,594 --> 01:40:59,345 Very well. 949 01:41:00,388 --> 01:41:03,391 I'll let you know if I find out anything. 950 01:41:03,516 --> 01:41:08,188 But I'm not concerned whether he's an informer or not. 951 01:41:08,313 --> 01:41:11,441 Ôsugi's my lovely darling. 952 01:42:35,233 --> 01:42:36,609 Miss Noe? 953 01:42:37,777 --> 01:42:39,904 Please don't open it. 954 01:42:46,953 --> 01:42:51,666 I'm not some eccentric curiosity to be gawped at. 955 01:42:53,042 --> 01:42:58,131 I have no interest in speaking to my husband's mistress. 956 01:42:59,424 --> 01:43:03,011 You would feel the same in my position. 957 01:43:04,596 --> 01:43:06,347 anything else? 958 01:43:08,558 --> 01:43:10,685 If not, please leave. 959 01:43:12,061 --> 01:43:13,897 Ôsugi's out. 960 01:43:23,698 --> 01:43:26,117 Then please tell him 961 01:43:26,242 --> 01:43:31,122 that I have decided never to see him again. 962 01:43:38,171 --> 01:43:40,882 I should tell him myself, 963 01:43:41,007 --> 01:43:44,677 but I'm in a hurry and want to get it over now. 964 01:44:45,321 --> 01:44:49,534 You belong to me when you're with me. 965 01:44:49,659 --> 01:44:54,747 You may think so if you like, but I'm tied to no one. 966 01:44:54,872 --> 01:44:56,666 I think so too. 967 01:44:56,791 --> 01:44:59,419 I'm sure Noe and Yasuko feel the same. 968 01:45:01,045 --> 01:45:02,880 Is that not so? 969 01:45:04,215 --> 01:45:06,718 You have nothing to worry about. 970 01:45:06,843 --> 01:45:09,512 I came to tell him that I'm leaving him. 971 01:45:09,637 --> 01:45:11,180 Leaving me? 972 01:45:11,306 --> 01:45:13,766 So, you can't leave Tsuji? 973 01:45:13,891 --> 01:45:17,395 You did everything you could to marry him. 974 01:45:17,520 --> 01:45:19,689 No, I'm leaving Tsuji as well. 975 01:45:20,606 --> 01:45:23,818 I'm not going to be with Ôsugi. 976 01:45:23,943 --> 01:45:25,945 I'll support myself. 977 01:45:44,339 --> 01:45:48,176 From this moment, I'm completely free from everyone. 978 01:45:49,844 --> 01:45:53,056 You always thought only of you and Tsuji. 979 01:45:53,181 --> 01:45:54,891 Maybe so. 980 01:45:55,016 --> 01:45:59,854 And you don't want to ruin Tsuji's life. 981 01:45:59,979 --> 01:46:01,814 You're so sly! 982 01:46:03,358 --> 01:46:07,737 So you think you'll live independently. That's just glib talk! 983 01:46:07,862 --> 01:46:10,073 You really think you can do it? 984 01:46:10,198 --> 01:46:11,741 I doubt it! 985 01:46:12,950 --> 01:46:15,370 I decided to, and I will! 986 01:46:16,996 --> 01:46:20,500 If that's true, why say farewell? 987 01:46:21,626 --> 01:46:23,544 They're just empty words! 988 01:46:43,314 --> 01:46:47,819 It didn't have to be Ôsugi. You could've been with anyone. 989 01:46:50,696 --> 01:46:55,326 You just wanted to escape from your life with Tsuji. 990 01:46:56,619 --> 01:46:58,996 You could've taken any lover. 991 01:47:04,544 --> 01:47:07,088 No, it's all the same to you. 992 01:47:10,716 --> 01:47:14,470 It was just like putting on new sandals to you. 993 01:47:18,474 --> 01:47:22,437 And they got covered in mud too soon. 994 01:47:27,608 --> 01:47:33,406 Look at the mud after the frost has thawed. 995 01:47:35,408 --> 01:47:37,243 How comical! 996 01:47:40,204 --> 01:47:42,331 You and I... 997 01:47:45,877 --> 01:47:48,087 We're both covered in mud. 998 01:48:35,218 --> 01:48:39,055 Did you ever really love Tsuji? 999 01:48:41,849 --> 01:48:43,684 Or Ôsugi? 1000 01:48:45,019 --> 01:48:47,772 Have you ever thought what love means? 1001 01:48:49,732 --> 01:48:55,988 It means making his heart your own, monopolising him. 1002 01:48:57,448 --> 01:49:00,034 That's the way I feel. 1003 01:49:00,159 --> 01:49:05,248 Ôsugi and I both own each other. 1004 01:49:08,084 --> 01:49:10,670 Since you fell in love with Ôsugi, 1005 01:49:10,795 --> 01:49:14,799 you became entangled with us both, whether you liked it or not. 1006 01:49:16,842 --> 01:49:19,679 You can't free yourself from us. 1007 01:49:22,598 --> 01:49:24,850 Not till things are settled. 1008 01:49:28,104 --> 01:49:32,275 People can't own others. They can't! 1009 01:49:32,400 --> 01:49:34,694 Oh, yes, they can! 1010 01:49:34,819 --> 01:49:39,907 I'm a salaried journalist, and he's a penniless anarchist. 1011 01:49:41,325 --> 01:49:43,953 I support Ôsugi and Yasuko. 1012 01:49:44,078 --> 01:49:46,539 In other words, it's mutual support. 1013 01:49:47,540 --> 01:49:50,501 But he knows it's not really true. 1014 01:49:50,626 --> 01:49:52,878 When he receives 10 yen from me, 1015 01:49:53,004 --> 01:49:55,673 he knows I'm maintaining him with 10 yen. 1016 01:49:57,508 --> 01:50:02,597 The only way he can make a living is as a government informer. 1017 01:50:02,722 --> 01:50:05,016 Without money, one is not free. 1018 01:50:05,141 --> 01:50:08,811 But as an informer, he has to sell his freedom. 1019 01:50:09,061 --> 01:50:13,649 Even with that money, he won't be free from me. 1020 01:50:13,941 --> 01:50:17,153 If he leaves me, I'll kill him. 1021 01:50:17,278 --> 01:50:20,448 It's a lie that love can't be bought! 1022 01:50:20,573 --> 01:50:24,285 Even a revolutionary's soul can be bought! 1023 01:50:37,006 --> 01:50:39,175 That's just Itsuko's nature, 1024 01:50:39,300 --> 01:50:43,137 she says what she likes then feels better. 1025 01:50:43,262 --> 01:50:45,181 Pay no attention to her. 1026 01:50:46,390 --> 01:50:49,060 It doesn't concern me any more. 1027 01:50:50,311 --> 01:50:53,606 I don't care, because I'm leaving you. 1028 01:51:03,115 --> 01:51:06,869 So, this is the end, then? 1029 01:51:09,038 --> 01:51:10,247 Yes. 1030 01:51:12,333 --> 01:51:17,129 I may have been sly, like Itsuko said. 1031 01:51:18,798 --> 01:51:23,886 I may have tried to use you as a spring board to change my life. 1032 01:51:27,098 --> 01:51:30,059 But I only tried to untie one knot. 1033 01:51:32,395 --> 01:51:37,316 You untied one knot, and everything fell apart. 1034 01:51:50,621 --> 01:51:52,081 Farewell. 1035 01:51:52,915 --> 01:51:54,625 It's over. 1036 01:53:42,525 --> 01:53:43,943 I see... 1037 01:53:44,902 --> 01:53:47,571 So you're going to Ôsugi's place? 1038 01:53:49,698 --> 01:53:50,866 Yes. 1039 01:53:53,452 --> 01:53:55,454 Even if Yasuko's there? 1040 01:53:56,789 --> 01:53:59,834 Even if Itsuko's there? Doesn't that matter? 1041 01:54:21,438 --> 01:54:22,815 I see... 1042 01:54:24,275 --> 01:54:25,985 I wish you happiness. 1043 01:55:07,067 --> 01:55:11,196 I've been in love with myself. 1044 01:55:13,240 --> 01:55:16,118 You should do whatever you believe in, Noe. 1045 01:55:17,661 --> 01:55:22,708 Makoto and Ryuji will understand when they grow up. 1046 01:55:58,911 --> 01:56:01,997 - Ever had a dream? - A bad dream? 1047 01:56:02,122 --> 01:56:06,335 I'm having one right now. I'd like to give it to you. 1048 01:56:06,460 --> 01:56:08,921 I wonder if he got along with Megumi. 1049 01:56:09,046 --> 01:56:12,049 "Got along"? What do you mean? 1050 01:56:13,842 --> 01:56:16,887 Just anything and everything. 1051 01:56:17,012 --> 01:56:19,723 We can't go back to the past. 1052 01:56:29,525 --> 01:56:31,360 What are you thinking? 1053 01:56:38,492 --> 01:56:40,786 That I'm not bad? 1054 01:56:53,424 --> 01:56:57,928 I was in Year Five at school and sleet was falling. 1055 01:56:58,053 --> 01:57:00,889 He was in the window at the bank. 1056 01:57:01,015 --> 01:57:03,434 I was staring at him from outside. 1057 01:57:04,685 --> 01:57:07,771 I thought he was my mother's lover. 1058 01:57:09,356 --> 01:57:11,775 She met him often about town. 1059 01:57:38,802 --> 01:57:42,639 Let's end it. I don't want to see you anymore. 1060 01:57:48,854 --> 01:57:51,690 The man who shot this film is a good-for-nothing. 1061 01:57:58,280 --> 01:58:01,784 He looks exactly like my mother's lover. 1062 01:58:23,097 --> 01:58:26,725 Hey, is he going to use this in a commercial? 1063 01:58:53,502 --> 01:58:56,171 It was September 19th around 9:00am. 1064 01:58:56,296 --> 01:59:01,718 Through the fence, I spied both Ôsugi and Noe leaving. 1065 01:59:01,844 --> 01:59:07,224 Mako was at our house when she saw them too. 1066 01:59:07,349 --> 01:59:10,894 She said, "It's Mama and Papa." 1067 01:59:13,230 --> 01:59:15,649 Ôsugi was never seen again. 1068 01:59:17,317 --> 01:59:21,530 Mako continued to visit us over the next few days. 1069 01:59:22,823 --> 01:59:28,704 A news reporter came and took Mako's picture while she visited us. 1070 01:59:31,915 --> 01:59:35,794 The next day, reports of Ôsugi's massacre were published. 1071 01:59:38,380 --> 01:59:41,341 Mako was expected to come round that day. 1072 01:59:41,466 --> 01:59:45,220 I said to the children, "Don't mention Mako's papa." 1073 01:59:45,345 --> 01:59:50,142 I didn't want to hurt Mako's feelings. 1074 01:59:51,977 --> 01:59:58,692 They understood that something had happened and nodded silently. 1075 02:00:01,320 --> 02:00:05,616 Mako came through the back gate as usual. 1076 02:00:07,326 --> 02:00:11,705 She immediately said, "Mama and Papa are dead. 1077 02:00:11,830 --> 02:00:17,961 "Uncle and Grandpa went to get them by car." 1078 02:00:19,588 --> 02:00:21,882 Mako knew all about it, 1079 02:00:23,217 --> 02:00:27,012 even though she was only seven years old. 1080 02:00:28,305 --> 02:00:33,602 She played innocently, knowing about the tragic death of her parents. 1081 02:00:35,687 --> 02:00:39,650 My children felt sorry for her, 1082 02:00:39,775 --> 02:00:44,196 and they gave her all their toys. 1083 02:02:37,809 --> 02:02:42,814 Roan Uchida writes about Ôsugi in his book People I Remember. 1084 02:02:45,067 --> 02:02:48,862 What did you hope to find on the dark library shelves? 1085 02:02:48,987 --> 02:02:50,447 The past? 1086 02:02:50,572 --> 02:02:51,782 History? 1087 02:02:51,907 --> 02:02:53,492 Memory? 1088 02:02:53,617 --> 02:02:55,077 Pride? 1089 02:02:55,202 --> 02:02:57,120 Education? 1090 02:03:13,428 --> 02:03:15,389 I reject it all. 1091 02:03:15,514 --> 02:03:20,143 Just stop digging up the past, you don't understand any of it! 1092 02:04:52,736 --> 02:04:54,154 Miss Noe? 1093 02:04:58,575 --> 02:05:00,785 Aren't you Miss Noe Itô? 1094 02:05:02,996 --> 02:05:05,457 Yes, I'm Noe. 1095 02:05:07,125 --> 02:05:09,586 I've been searching for you for a long time. 1096 02:05:09,711 --> 02:05:11,755 I'm so happy I've found you. 1097 02:05:15,884 --> 02:05:19,596 I even went to Hakata and Imajuku. 1098 02:05:21,973 --> 02:05:23,975 What is it you want? 1099 02:05:25,519 --> 02:05:27,521 I just wanted to talk. 1100 02:05:36,279 --> 02:05:38,907 Do you know about tomorrow? 1101 02:05:39,032 --> 02:05:40,200 Yes. 1102 02:05:40,867 --> 02:05:42,911 What you will do then? 1103 02:05:45,247 --> 02:05:47,541 I understand clearly now. 1104 02:05:49,084 --> 02:05:51,962 If you hadn't lived with Ôsugi... 1105 02:05:52,087 --> 02:05:53,964 I'll rephrase that. 1106 02:05:54,089 --> 02:05:57,133 If Itsuko Masaoka had won in the love triangle, 1107 02:05:57,259 --> 02:06:01,596 do you think that you might have escaped death 1108 02:06:01,721 --> 02:06:05,850 at the time of the 1923 Great Earthquake? 1109 02:06:07,352 --> 02:06:11,439 One can't change one's way of life. 1110 02:06:11,565 --> 02:06:13,567 That was my way. 1111 02:06:14,859 --> 02:06:16,361 And finally... 1112 02:06:16,486 --> 02:06:22,284 What do you think of these past 46 years, from 1923 to 1969? 1113 02:09:02,694 --> 02:09:04,696 I came hereto punch you! 1114 02:09:04,821 --> 02:09:08,116 - As a comrade or a friend? - Both. 1115 02:09:08,241 --> 02:09:10,618 This is my final warning. Listen! 1116 02:09:11,828 --> 02:09:13,872 It's got nothing to do with you. 1117 02:09:23,298 --> 02:09:27,218 - Can you hear that voice? - A mewling cat. 1118 02:09:27,343 --> 02:09:31,014 It's Yasuko. And Itsuko's probably crying too! 1119 02:09:32,348 --> 02:09:35,143 - I hear it. - She resigned from her job. 1120 02:09:35,268 --> 02:09:39,439 While you were shacked up with Noe on Itsuko's money, 1121 02:09:39,564 --> 02:09:42,525 she was waiting for you at Ryogoku Station. 1122 02:09:42,650 --> 02:09:44,903 Her nerves were completely shot. 1123 02:09:45,028 --> 02:09:47,947 Do you know what you've done? 1124 02:09:49,073 --> 02:09:50,909 Is that all you want to say? 1125 02:09:51,034 --> 02:09:53,119 Aren't you ashamed of yourself? 1126 02:09:55,705 --> 02:09:59,209 - Can't be helped. - What did you say? 1127 02:09:59,334 --> 02:10:04,214 I love all three fairly and impartially, and they know it. 1128 02:10:05,757 --> 02:10:09,219 Impartially? That's the limit. 1129 02:10:09,344 --> 02:10:11,846 Weren't you partial to Noe? 1130 02:10:11,971 --> 02:10:14,599 You were living with her here. 1131 02:10:14,849 --> 02:10:19,103 What are you going to do, abandon the other two? 1132 02:10:20,230 --> 02:10:22,440 As I said, it can't be helped. 1133 02:10:24,359 --> 02:10:28,530 All three promised to be financially independent. 1134 02:10:28,655 --> 02:10:32,742 But Noe has no job, she can't make a living. 1135 02:10:32,867 --> 02:10:37,539 - We have to wait a while. - The other two will be ruined. 1136 02:10:37,664 --> 02:10:42,043 You want me to leave Noe? That's impossible. 1137 02:10:45,630 --> 02:10:50,760 She has brought me back to life as a revolutionary, 1138 02:10:51,511 --> 02:10:57,100 when publication of our magazine was suppressed. 1139 02:10:57,225 --> 02:10:59,769 You mean "mine"! 1140 02:10:59,894 --> 02:11:03,898 All we did was idly sit by 1141 02:11:04,023 --> 02:11:09,863 and watch the farmers of Yanaka-mura being persecuted by the ruling class. 1142 02:11:09,988 --> 02:11:13,283 She opened my eyes to the courage of my convictions. 1143 02:11:13,408 --> 02:11:20,373 She taught me to fight with hate and anger when necessary. 1144 02:11:21,916 --> 02:11:26,296 Sakae called it "childish sentimentalism" that we were suffering from, 1145 02:11:26,421 --> 02:11:29,841 but that sentimentalism was absolutely necessary then. 1146 02:11:30,884 --> 02:11:35,054 It was her methods that got you involved in this scandal. 1147 02:11:35,179 --> 02:11:39,267 If you hadn't listened to one of your three mistresses, 1148 02:11:39,392 --> 02:11:42,437 I'd still be your comrade. 1149 02:11:49,611 --> 02:11:51,487 "Comrade"? 1150 02:11:51,613 --> 02:11:53,865 A fellow revolutionary? 1151 02:11:55,450 --> 02:11:58,328 What is the revolution to us? 1152 02:11:58,453 --> 02:12:01,581 It's a means to gain absolute freedom. 1153 02:12:02,749 --> 02:12:07,879 The abolition man's exploitation of his fellow man is the first principle. 1154 02:12:08,004 --> 02:12:12,759 But exploitation is defended by the private ownership system! 1155 02:12:12,884 --> 02:12:15,762 What is the private ownership system? 1156 02:12:15,887 --> 02:12:20,808 It's a moral which establishes a binding monogamy between the sexes 1157 02:12:20,934 --> 02:12:23,561 and it justifies hereditary property rights. 1158 02:12:23,686 --> 02:12:28,358 And it compromises our will to fundamentally support it! 1159 02:12:28,483 --> 02:12:30,568 That's where the problem lies. 1160 02:12:30,693 --> 02:12:34,656 Revolution means to utterly destroy all this! 1161 02:12:37,200 --> 02:12:41,454 A couple makes a home, 1162 02:12:41,579 --> 02:12:44,165 and a home makes a nation. 1163 02:12:44,290 --> 02:12:49,671 As long as this is kept absolutely sacred, 1164 02:12:49,796 --> 02:12:52,590 we will be far from bringing about a revolution. 1165 02:12:54,133 --> 02:12:56,219 Don't get carried away! 1166 02:12:56,344 --> 02:12:59,973 Polygamy is a decadent moral of men, 1167 02:13:00,098 --> 02:13:02,809 which contradicts their women's rights. 1168 02:13:04,435 --> 02:13:07,480 We aim at revolution to obtain freedom, 1169 02:13:07,605 --> 02:13:11,442 but when I practise free love, 1170 02:13:11,567 --> 02:13:16,739 my comrades lose their heads and leave. 1171 02:13:17,657 --> 02:13:21,828 It's hard for you to view it with a cool head. 1172 02:13:22,578 --> 02:13:24,706 But what exactly is it? 1173 02:13:24,831 --> 02:13:27,792 You have to go right back to Confucianism. 1174 02:13:27,917 --> 02:13:33,798 How can we ever attain a revolution or freedom 1175 02:13:33,923 --> 02:13:36,634 without considering this point? 1176 02:13:38,636 --> 02:13:41,764 This is as far as we go. So long. 1177 02:13:47,812 --> 02:13:51,190 Russia is ripe. 1178 02:13:52,400 --> 02:13:56,029 They say it won't last till next March. 1179 02:13:56,154 --> 02:13:57,655 Raison... 1180 02:14:01,534 --> 02:14:03,619 Take care of Yasuko. 1181 02:15:03,888 --> 02:15:09,977 You plucked my fruit and threw it on the ground. 1182 02:15:11,854 --> 02:15:13,523 It doesn't matter. 1183 02:15:13,648 --> 02:15:16,359 I handed "Bluestocking Magazine" over to you. 1184 02:15:18,444 --> 02:15:21,447 Do you regret handing it to me? 1185 02:15:22,406 --> 02:15:26,577 Aren't you cold, my dear? 1186 02:15:38,798 --> 02:15:41,551 I don't regret it in the least. 1187 02:15:41,676 --> 02:15:47,265 You took it over just as I was considering stopping publication. 1188 02:15:48,224 --> 02:15:53,479 Maybe it would've been smarter not to stop publishing. 1189 02:15:54,814 --> 02:15:58,526 As the number of pages reduced, and the quality of paper worsened, 1190 02:15:58,651 --> 02:16:04,365 maybe it would've been better to suspend publishing our magazine. 1191 02:16:09,245 --> 02:16:13,249 Please could you move? You're blocking my sun. 1192 02:20:26,502 --> 02:20:31,298 Why didn't I say that the "Bluestocking" magazine would be revived? 1193 02:20:31,424 --> 02:20:33,676 Don't worry about it. 1194 02:20:33,801 --> 02:20:36,554 You tried so hard on your own. 1195 02:20:37,596 --> 02:20:43,978 A lady milking her rich parents for money for a magazine wouldn't understand. 1196 02:20:44,103 --> 02:20:48,649 I almost shouted, "I'll revive it in a totally new style!" 1197 02:20:48,774 --> 02:20:53,154 But the words wouldn't come, as if something was gagging me. 1198 02:20:53,279 --> 02:20:54,697 "Something"? 1199 02:20:59,160 --> 02:21:04,874 It's not you. Maybe I just feel inferior to Aicho. 1200 02:21:04,999 --> 02:21:08,586 It might be that we've grown too far apart now. 1201 02:21:12,131 --> 02:21:15,885 The Noe that I know wouldn't mind such things. 1202 02:21:18,721 --> 02:21:21,182 I'll do it when things have settled down. 1203 02:21:21,307 --> 02:21:26,479 Otherwise, it would've been pointless leaving Tsuji and running to you. 1204 02:21:29,315 --> 02:21:30,858 "Running"? 1205 02:21:32,443 --> 02:21:33,861 I see... 1206 02:21:35,404 --> 02:21:37,031 You run fast. 1207 02:21:40,075 --> 02:21:42,161 Yaeko Nogawa said to me... 1208 02:21:43,662 --> 02:21:49,084 "Don't you find it impossible to catch yourself because you run so fast?" 1209 02:21:50,419 --> 02:21:52,838 Maybe that's the age we live in. 1210 02:23:04,493 --> 02:23:06,620 I didn't think it was Noe. 1211 02:23:08,664 --> 02:23:13,002 The maid said you had company, so I assumed it was Yasuko. 1212 02:25:02,528 --> 02:25:05,197 I'm going home. 1213 02:26:44,671 --> 02:26:49,718 I'm sorry. I shouldn't have come. 1214 02:26:51,220 --> 02:26:55,724 You should've gone home if you wanted. 1215 02:27:06,568 --> 02:27:08,987 But I wanted to see you. 1216 02:27:09,112 --> 02:27:11,406 Can't you see that? 1217 02:27:12,616 --> 02:27:16,036 Yesterday and the day before yesterday, 1218 02:27:16,161 --> 02:27:19,164 I'd had enough of waiting for you to call. 1219 02:27:21,458 --> 02:27:23,794 I was worried about you. 1220 02:27:25,420 --> 02:27:28,632 I thought maybe you'd fallen sick or something. 1221 02:27:29,716 --> 02:27:32,553 "Sick"? Indeed. 1222 02:27:33,846 --> 02:27:36,139 I'm feverish with a cold. 1223 02:27:37,349 --> 02:27:39,601 Be quiet now and let me rest. 1224 02:27:41,311 --> 02:27:43,730 You need proper rest. 1225 02:27:59,037 --> 02:28:01,123 That has to be Noe. 1226 02:28:03,292 --> 02:28:06,378 I know it's her. 1227 02:29:08,607 --> 02:29:12,861 I searched for the hotel room key, but I couldn't find it. 1228 02:29:21,578 --> 02:29:24,081 So I had to come back from Yokohama. 1229 02:29:24,331 --> 02:29:26,458 You're hopeless. 1230 02:29:26,583 --> 02:29:29,211 Wait there, I'll come for you. 1231 02:29:32,547 --> 02:29:35,634 You mustn't go outwith a cold. 1232 02:29:36,718 --> 02:29:38,553 Bring my coat. 1233 02:35:47,464 --> 02:35:49,341 I'm leaving. 1234 02:37:31,276 --> 02:37:36,781 I think Noe's hiding in a hotel nearby till I leave. 1235 02:37:36,906 --> 02:37:38,741 Will you be quiet? 1236 02:37:52,172 --> 02:37:55,341 - You're worried about Noe, aren't you? - Be quiet! 1237 02:37:57,343 --> 02:38:01,097 - Noe... - Are you afraid she'll ring again? 1238 02:38:01,222 --> 02:38:04,309 Noe won't ring, she's different. 1239 02:38:04,434 --> 02:38:06,728 She's deceiving you, I know. 1240 02:38:13,526 --> 02:38:15,820 I think we need to talk. 1241 02:38:16,946 --> 02:38:20,283 I can't take this any more. 1242 02:38:20,408 --> 02:38:22,535 Is that what you really think? 1243 02:38:24,204 --> 02:38:25,580 Yes... 1244 02:38:27,207 --> 02:38:31,002 I feel the same. I'm sure you think it's shameful. 1245 02:38:32,879 --> 02:38:35,256 I'm tired of the whole mess. 1246 02:38:35,381 --> 02:38:37,383 Let's put an end to it. 1247 02:38:38,801 --> 02:38:44,390 - So you are... - Yes, it's over between us. 1248 02:38:46,518 --> 02:38:50,021 - That's all you have to say to me? - What else is there? 1249 02:38:52,023 --> 02:38:54,859 You're the one who espouses free love. 1250 02:38:58,321 --> 02:39:00,698 I believed in you. 1251 02:39:00,823 --> 02:39:02,825 This is too cruel! 1252 02:39:02,951 --> 02:39:06,579 You want me to admit the failure of my theory? 1253 02:39:06,704 --> 02:39:10,625 I admit it. Something that was bound to fail has failed. 1254 02:39:10,750 --> 02:39:12,585 Satisfied? 1255 02:39:15,964 --> 02:39:22,220 What you mean is that it's my fault it didn't work. 1256 02:39:29,519 --> 02:39:32,188 Are we really finished? 1257 02:39:33,523 --> 02:39:38,111 The age of free love... it's close at hand. 1258 02:39:38,236 --> 02:39:41,406 The time will come, one day, 1259 02:39:41,531 --> 02:39:46,744 when a man and a woman can sleep together without money interfering. 1260 02:40:01,259 --> 02:40:03,720 - I... - What's done is done! 1261 02:40:06,598 --> 02:40:09,642 Do you know what I'm thinking? 1262 02:40:12,478 --> 02:40:14,022 No idea! 1263 02:40:19,277 --> 02:40:21,696 I'm thinking about times when you have money 1264 02:40:21,821 --> 02:40:24,157 and times when you have none. 1265 02:40:24,282 --> 02:40:26,117 Spit it out! 1266 02:40:35,418 --> 02:40:37,795 Noe was wearing a lovely kimono. 1267 02:40:41,549 --> 02:40:43,926 Money's changed you. 1268 02:40:44,052 --> 02:40:45,803 Enough of this nonsense! 1269 02:40:45,928 --> 02:40:49,140 I haven't changed. It's your view that's changed. 1270 02:40:54,228 --> 02:40:57,982 You can talk, but look what you're doing. 1271 02:40:59,484 --> 02:41:02,320 Look at our situation. 1272 02:41:02,445 --> 02:41:05,698 And how about Noe? Has she matured? 1273 02:41:06,741 --> 02:41:10,620 She doesn't work and depends on your and Yasuko's money. 1274 02:41:10,745 --> 02:41:15,208 No, she's living a carefree existence at my expense! 1275 02:41:16,376 --> 02:41:20,088 Then when she gets any money, she just spends it on herself! 1276 02:41:24,050 --> 02:41:27,261 This is the reality of your free love. 1277 02:41:29,138 --> 02:41:32,308 It's just common scandal! 1278 02:41:33,434 --> 02:41:36,562 Indeed, it's mere scandal! 1279 02:41:38,398 --> 02:41:40,608 First it's the money... 1280 02:41:48,658 --> 02:41:52,578 I see. Is that it? 1281 02:42:12,890 --> 02:42:17,729 You can talk like that, just because I owe you money. 1282 02:42:19,480 --> 02:42:20,898 I'll pay you back! 1283 02:42:22,275 --> 02:42:24,402 This isn't money for informing. 1284 02:42:24,527 --> 02:42:28,489 It's money from blackmailing the Home Secretary, Goto. 1285 02:42:28,614 --> 02:42:32,535 They interfere in our movement, so it's justified. 1286 02:42:33,619 --> 02:42:35,705 Take it! 1287 02:42:35,830 --> 02:42:37,665 Here's your money. 1288 02:42:37,790 --> 02:42:39,208 Kiss it! 1289 02:42:40,376 --> 02:42:42,211 Take it and go! 1290 02:42:47,341 --> 02:42:49,427 You and I are strangers now. 1291 02:42:49,552 --> 02:42:50,928 Strangers! 1292 02:44:56,512 --> 02:44:58,139 What are you doing? 1293 02:44:59,223 --> 02:45:01,642 I want you. Take me. 1294 02:45:02,810 --> 02:45:05,813 I don't know you anymore. We're strangers. 1295 02:45:08,983 --> 02:45:12,570 I apologise. Please forgive me. 1296 02:45:13,237 --> 02:45:15,948 It was my fault... 1297 02:45:17,074 --> 02:45:22,246 Don't you think you were being pathetic before? 1298 02:45:24,665 --> 02:45:28,127 I'm so cold. I can't sleep. 1299 02:45:29,003 --> 02:45:32,381 You tried to dodge the issue before it was concluded. 1300 02:45:32,506 --> 02:45:35,384 That's hateful. Just look at yourself. 1301 02:45:40,181 --> 02:45:44,185 - I'm having my period. Just hold me. - No way. 1302 02:45:52,151 --> 02:45:55,029 You'll take Noe but not me. 1303 02:45:56,447 --> 02:45:58,866 I read your letter to Noe. 1304 02:46:00,076 --> 02:46:04,664 Noe... Noe... 1305 02:46:07,249 --> 02:46:13,089 You act as if you're the only victim. You even bought a knife. 1306 02:46:15,049 --> 02:46:18,177 But actually you're the perpetrator, stealing me from Yasuko. 1307 02:46:19,762 --> 02:46:23,474 You've no right to make any fuss 1308 02:46:23,599 --> 02:46:29,814 for being reduced to a victim because Noe stole me from you. 1309 02:46:32,441 --> 02:46:37,321 She's been considerate towards you as the perpetrator. 1310 02:46:42,159 --> 02:46:43,577 No... 1311 02:46:46,080 --> 02:46:48,749 I refuse to be a victim. 1312 02:49:24,822 --> 02:49:26,115 Wait! 1313 02:51:38,706 --> 02:51:39,915 Noe? 1314 02:52:47,524 --> 02:52:48,859 Noe... 1315 02:54:33,881 --> 02:54:35,632 There's film loaded. 1316 02:54:37,176 --> 02:54:41,013 I've no interest in the past. I don't want it on film. 1317 02:55:02,201 --> 02:55:04,745 What happened then? 1318 02:55:04,870 --> 02:55:07,247 I've nothing to do. 1319 02:55:07,372 --> 02:55:10,167 Will young men say the same thing 50 years from now? 1320 02:55:10,292 --> 02:55:11,793 Of course! 1321 02:55:12,794 --> 02:55:16,089 - So what happened? - To whom? 1322 02:55:16,215 --> 02:55:18,217 Your mother's lover. 1323 02:55:19,718 --> 02:55:22,846 He smiled through the bank window. 1324 02:55:23,972 --> 02:55:28,352 Then he waved at me to come over, and I went along to his house. 1325 02:55:30,479 --> 02:55:35,817 - What kind of house was it? - How should I know? I was blindfolded. 1326 02:55:40,197 --> 02:55:41,823 He was a homo. 1327 02:55:42,991 --> 02:55:46,995 Well, that's not true. He molested me. 1328 02:55:47,955 --> 02:55:49,414 That's all. 1329 02:56:36,461 --> 02:56:39,464 I know. He chose death. 1330 02:56:44,845 --> 02:56:45,971 Who? 1331 02:57:00,569 --> 02:57:03,697 He thought death was the greatest pleasure. 1332 02:57:05,532 --> 02:57:07,951 Death reverses values. 1333 02:57:19,004 --> 02:57:21,673 - Reverses what? - Values. 1334 02:57:50,035 --> 02:57:52,621 So, are you going to stab me? 1335 02:57:53,997 --> 02:57:57,459 Yes. To kill you is the only way. 1336 02:57:57,584 --> 02:57:58,835 I see. 1337 02:57:59,961 --> 02:58:03,382 Then do it with one stroke. 1338 02:58:11,473 --> 02:58:14,267 Why don't you try to escape? 1339 02:58:14,393 --> 02:58:17,896 You said you want to stab me. There's nothing I can do. 1340 02:58:19,731 --> 02:58:22,526 You want to escape from yourself, don't you? 1341 02:58:22,651 --> 02:58:24,152 Right? 1342 02:58:25,487 --> 02:58:28,907 What failed was not your theories but the revolution. 1343 02:58:30,742 --> 02:58:33,245 You know yourself. 1344 02:58:34,871 --> 02:58:38,208 You set a trap to escape your insecurity. 1345 02:58:40,252 --> 02:58:42,129 A trap? 1346 02:58:42,254 --> 02:58:44,631 A trap, you say? 1347 02:58:46,967 --> 02:58:50,679 We're like three strings entwined around you, 1348 02:58:50,804 --> 02:58:57,602 and we three women become ever more tangled by struggling. 1349 02:58:58,770 --> 02:59:00,897 And in the end... 1350 02:59:04,276 --> 02:59:06,862 ...the strings will strangle you. 1351 02:59:08,071 --> 02:59:11,742 All will end just as you planned, 1352 02:59:13,118 --> 02:59:15,495 this period of uncertainty. 1353 02:59:17,456 --> 02:59:19,374 Think what you like. 1354 02:59:20,375 --> 02:59:22,627 But for me... 1355 02:59:24,087 --> 02:59:28,175 ...revolution means self-denial in order to eliminate the self. 1356 02:59:30,677 --> 02:59:34,556 Death approaches with a hidden blade, 1357 02:59:34,681 --> 02:59:40,145 murmuring love and fear, just like you do. 1358 02:59:41,897 --> 02:59:45,025 It's frightening for ordinary people, 1359 02:59:45,150 --> 02:59:48,195 but nothing comes close to this ecstasy. 1360 03:00:11,092 --> 03:00:13,428 I won't help you by stabbing you! 1361 03:01:07,023 --> 03:01:09,818 It was like this once before. 1362 03:01:12,445 --> 03:01:17,534 When I was in Year Three at school, I... 1363 03:01:21,121 --> 03:01:27,419 You were a delinquent, who always carried a knife. 1364 03:01:29,129 --> 03:01:31,381 A juvenile delinquent. 1365 03:01:31,506 --> 03:01:34,509 You cut someone in a fight and were expelled. 1366 03:01:35,802 --> 03:01:39,681 So your dream of becoming an army general was destroyed. 1367 03:01:44,352 --> 03:01:46,187 Is that not so? 1368 03:01:48,940 --> 03:01:50,317 Wrong. 1369 03:01:51,985 --> 03:01:55,405 He grabbed his knife. 1370 03:01:55,614 --> 03:01:59,409 I went for the knife in my pocket... 1371 03:02:02,704 --> 03:02:06,374 ...but I changed my mind and faced him bare-handed. 1372 03:02:07,709 --> 03:02:10,045 He hit me. 1373 03:02:11,796 --> 03:02:13,548 I fell. 1374 03:02:35,779 --> 03:02:37,405 You knew it. 1375 03:02:40,533 --> 03:02:43,119 You knew it would end like this. 1376 03:03:30,458 --> 03:03:35,714 My whole body's...suddenly getting cold. 1377 03:04:10,707 --> 03:04:12,208 Hey, you... 1378 03:04:17,297 --> 03:04:19,466 Can you set me on fire? 1379 03:05:48,888 --> 03:05:51,307 You can't set me on fire, can you? 1380 03:05:54,018 --> 03:05:55,687 You can't do it! 1381 03:06:16,791 --> 03:06:19,669 You can't do it. You can't do anything! 1382 03:09:13,134 --> 03:09:15,011 So you were hiding. 1383 03:09:15,136 --> 03:09:17,930 But he's mine. I won't give him to you. 1384 03:09:18,056 --> 03:09:20,141 You can't do that. 1385 03:09:35,907 --> 03:09:37,909 With this, he becomes mine. 1386 03:09:49,962 --> 03:09:54,550 This way, you lose not only Ôsugi but everything. 1387 03:09:58,846 --> 03:10:03,393 It's better for me to lose everything. 1388 03:10:05,019 --> 03:10:10,149 Ôsugi can't keep up this way of life. He must die. 1389 03:10:10,274 --> 03:10:13,152 So now I'll make him mine. 1390 03:10:23,579 --> 03:10:25,581 You're mine now! 1391 03:10:33,339 --> 03:10:35,425 Put the blade away. 1392 03:10:36,968 --> 03:10:40,012 All you'll get with that is a corpse. 1393 03:10:52,650 --> 03:10:56,195 Even so, that's enough for me. 1394 03:10:59,157 --> 03:11:02,702 There are some things one can only gain through death. 1395 03:11:04,370 --> 03:11:06,372 I believe that! 1396 03:12:25,409 --> 03:12:26,744 You... 1397 03:12:30,665 --> 03:12:32,875 You didn't stab him. Why? 1398 03:12:34,460 --> 03:12:38,798 What stopped your hand? 1399 03:12:48,474 --> 03:12:51,644 No, I stabbed him! 1400 03:12:59,944 --> 03:13:01,487 Just look. 1401 03:13:34,395 --> 03:13:37,023 My knife pierced his heart. 1402 03:13:37,148 --> 03:13:38,983 Can't you see it? 1403 03:13:40,443 --> 03:13:42,653 Look, the bloods flowing... 1404 03:13:43,988 --> 03:13:46,157 ...just like sand. 1405 03:13:49,410 --> 03:13:51,996 His eyes no longer blink. 1406 03:13:53,956 --> 03:13:56,459 Blood has drained from his lips. 1407 03:13:59,629 --> 03:14:02,757 My Ôsugi has died. 1408 03:14:05,343 --> 03:14:09,263 My love pierced him and he died. 1409 03:14:10,890 --> 03:14:13,768 At that moment, my Ôsugi died. 1410 03:14:25,863 --> 03:14:27,490 It's true. 1411 03:14:31,243 --> 03:14:33,245 A gentle, dead face. 1412 03:14:35,331 --> 03:14:41,003 His sharp cheeks are now like an endless desert... 1413 03:14:42,838 --> 03:14:46,258 ...that swallows the person who tries to tread there. 1414 03:14:47,426 --> 03:14:51,722 Eyes that saw only me now see nothing. 1415 03:14:53,391 --> 03:14:58,437 But I couldn't see his dead face. 1416 03:14:58,562 --> 03:15:00,147 Isn't that right? 1417 03:15:02,274 --> 03:15:06,570 I defeated Yasuko and I defeated Itsuko. 1418 03:15:06,696 --> 03:15:09,448 And I followed him. 1419 03:15:09,573 --> 03:15:14,328 So I will be killed with him someday. 1420 03:15:14,453 --> 03:15:16,163 Therefore... 1421 03:15:18,040 --> 03:15:21,377 ...I must look at his gentle, dead face now. 1422 03:15:29,593 --> 03:15:32,722 You follow me, even knowing that you'll be killed? 1423 03:15:36,600 --> 03:15:37,685 Yes. 1424 03:15:38,769 --> 03:15:44,859 You know I'll only want to do it more if you say that. 1425 03:15:46,277 --> 03:15:48,612 What did Ôsugi say? 1426 03:15:50,990 --> 03:15:53,409 What did the dead man say? 1427 03:16:06,881 --> 03:16:09,300 He said, "Farewell, Itsuko." 1428 03:16:25,024 --> 03:16:26,442 Farewell. 1429 03:16:37,077 --> 03:16:38,662 "Killed"? 1430 03:16:43,417 --> 03:16:46,962 But I'll kill my partner first. 1431 03:16:48,506 --> 03:16:50,841 I'm that kind of woman. 1432 03:17:01,602 --> 03:17:06,315 Do you know I'm the one who'll get you killed? 1433 03:17:09,735 --> 03:17:11,612 I know. 1434 03:18:13,299 --> 03:18:18,846 You're afraid now that you know you'll be killed. 1435 03:18:18,971 --> 03:18:21,724 You're just an ordinary woman. 1436 03:18:21,974 --> 03:18:23,475 No! 1437 03:18:23,601 --> 03:18:27,187 Our three-sided game is over! 1438 03:18:30,149 --> 03:18:32,610 Ôsugi is alive. 1439 03:18:32,735 --> 03:18:38,073 When you failed to stab him, at that point... 1440 03:18:40,409 --> 03:18:43,746 ...I knew what I had to do. 1441 03:18:45,873 --> 03:18:51,545 I saw... into the future. 1442 03:19:06,977 --> 03:19:08,812 He's dead. 1443 03:19:08,938 --> 03:19:11,941 - You can't stab a dead man now. - No! 1444 03:19:13,400 --> 03:19:17,237 You tried to pierce through him with this dagger... 1445 03:19:18,739 --> 03:19:20,824 ...but you couldn't do it! 1446 03:19:33,754 --> 03:19:35,839 I was able to do it! 1447 03:20:06,996 --> 03:20:08,998 That was all. 1448 03:20:10,708 --> 03:20:13,252 This is the proper conclusion. 1449 03:20:19,466 --> 03:20:21,677 I'm the one that stabbed him! 1450 03:20:24,304 --> 03:20:27,266 Out of three women, it was Noe, 1451 03:20:28,809 --> 03:20:33,897 who won the battle for love and took Yasuko's place. 1452 03:20:34,982 --> 03:20:38,235 That's exactly what you didn't want. 1453 03:20:47,911 --> 03:20:53,792 A woman can't stab a man out of jealousy. 1454 03:21:04,136 --> 03:21:07,973 You're saying it wasn't a man that Noe stabbed? 1455 03:21:09,016 --> 03:21:11,143 Is that what you're saying? 1456 03:21:12,227 --> 03:21:13,353 Right. 1457 03:21:14,897 --> 03:21:19,735 What I stabbed was not a man, not just Ôsugi. 1458 03:21:21,195 --> 03:21:24,281 Don't die! Open your eyes! 1459 03:21:54,144 --> 03:21:56,188 Tell my comrades... 1460 03:21:57,815 --> 03:22:01,693 ...that on November 7, 1916, 1461 03:22:01,819 --> 03:22:05,823 Sakae Ôsugi was stabbed by Noe Itô and died. 1462 03:22:06,865 --> 03:22:10,994 A fitting death for Ôsugi the anarchist. 1463 03:22:24,383 --> 03:22:29,096 I see the blue, blue sky. 1464 03:22:31,682 --> 03:22:34,518 And lots of black chimneys. 1465 03:22:39,773 --> 03:22:45,112 And golden ears of wheat glistening in the wind. 1466 03:22:48,949 --> 03:22:52,494 I can see everything now! 1467 03:22:53,829 --> 03:22:56,331 Even things I shouldn't see. 1468 03:23:04,506 --> 03:23:06,175 Love... 1469 03:23:06,300 --> 03:23:08,343 My three loves! 1470 03:23:10,387 --> 03:23:11,763 Revolution! 1471 03:23:12,806 --> 03:23:17,603 Revolution which is naturally replete with self-denial! 1472 03:23:17,728 --> 03:23:19,438 Truth! 1473 03:23:28,280 --> 03:23:30,115 Noe stabbed me. 1474 03:23:32,075 --> 03:23:34,453 She passed through and beyond me. 1475 03:23:51,553 --> 03:23:56,642 No, Noe was able to stab you, 1476 03:23:56,767 --> 03:23:59,102 because she's pregnant. 1477 03:24:00,354 --> 03:24:03,857 Because your child is in her. 1478 03:24:03,982 --> 03:24:06,235 You think I didn't notice? 1479 03:24:15,744 --> 03:24:17,746 You stupid women! 1480 03:24:55,409 --> 03:25:00,038 Goodnight, my Ôsugi. 1481 03:25:02,833 --> 03:25:05,043 There was no other way. 1482 03:25:07,087 --> 03:25:09,798 You understand that, don't you? 1483 03:25:12,926 --> 03:25:18,807 I came back to tell you that I can be free from you. 1484 03:25:21,059 --> 03:25:25,856 But there was no other way to go beyond you... 1485 03:25:27,357 --> 03:25:29,484 ...at that very instant. 1486 03:25:47,794 --> 03:25:49,796 Don't die! 1487 03:26:15,781 --> 03:26:21,620 The day you passed through me like the wind, 1488 03:26:21,745 --> 03:26:24,998 I knew freedom. 1489 03:26:27,042 --> 03:26:32,381 But then I realised that I was captured by you, 1490 03:26:32,506 --> 03:26:35,926 so I had to pierce through you... 1491 03:26:44,267 --> 03:26:47,646 ...to gain further freedom. 1492 03:26:49,398 --> 03:26:52,984 He's dead. He's really dead. 1493 03:26:58,448 --> 03:27:00,117 Gone. 1494 03:27:03,495 --> 03:27:05,956 Say something, anything! 1495 03:27:16,842 --> 03:27:19,761 I'm dead. What can I say? 1496 03:27:22,514 --> 03:27:24,558 Hurry and call a doctor. 1497 03:27:51,751 --> 03:27:54,337 Ôsugi didn't die then. 1498 03:27:54,463 --> 03:27:59,217 So why did Itsuko turn herself in, if she didn't stab him? 1499 03:27:59,342 --> 03:28:00,844 She turned herself in? 1500 03:28:00,969 --> 03:28:05,432 Right after that, Itsuko turned herself in to Scotland Yard. 1501 03:28:05,557 --> 03:28:08,768 Is that how you imagine it? Then it's simple. 1502 03:28:08,894 --> 03:28:11,521 Noe's crime was in her imagination. 1503 03:28:11,646 --> 03:28:16,151 And Itsuko accepted the crime of reality to defeat Noe. 1504 03:28:19,488 --> 03:28:20,697 That's all. 1505 03:28:20,822 --> 03:28:26,036 - Is winning so important? - What else is there? 1506 03:28:26,161 --> 03:28:28,872 Maybe the incident never even happened. 1507 03:31:26,591 --> 03:31:32,722 Noe, do you know what really killed you? 1508 03:32:04,546 --> 03:32:10,552 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1509 03:33:44,687 --> 03:33:50,693 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1510 03:34:32,694 --> 03:34:36,197 This photo will be a magnificent monument for the future. 1511 03:34:41,911 --> 03:34:44,455 Everyone, please look at the camera. 1512 03:34:59,387 --> 03:35:01,014 Thank you. 1513 03:35:46,976 --> 03:35:49,479 Some guy caught his ear in this. 1514 03:35:51,147 --> 03:35:53,024 His ear? 1515 03:35:53,149 --> 03:35:55,777 I wonder if he can hear his own cries. 1516 03:36:10,917 --> 03:36:15,922 EROS + MASSACRE 108006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.