Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,723 --> 00:00:15,349
Mako?
2
00:00:15,474 --> 00:00:18,769
At the time of chaos
after the great 1923 earthquake,
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,897
Noe Itô was assassinated
4
00:00:22,023 --> 00:00:25,651
together with the anarchist Sakae
Ôsugi, her husband.
5
00:00:27,153 --> 00:00:30,448
When her mother was killed,
Mako was seven years old.
6
00:00:30,573 --> 00:00:32,908
Tell me what you remember.
7
00:00:33,409 --> 00:00:35,995
One remembers many things
from when they were seven.
8
00:00:38,330 --> 00:00:42,626
That morning she was killed,
what did your mother say to you?
9
00:00:47,339 --> 00:00:50,134
Was your mother beautiful?
10
00:00:50,926 --> 00:00:53,554
Did you love your mother?
11
00:00:55,347 --> 00:00:57,933
Did you love your mother?
12
00:01:10,362 --> 00:01:14,950
It's been a long time
since I wanted to ask you this.
13
00:01:15,076 --> 00:01:18,287
When I left Tokyo, I repeatedly
asked this question to myself.
14
00:01:19,080 --> 00:01:24,085
As a woman,
weren't you jealous of Noe?
15
00:01:28,380 --> 00:01:32,676
That shocking day,
her parents passed in front of her.
16
00:01:32,802 --> 00:01:35,262
From that moment,
you were jealous, right?
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,014
Jealous...
18
00:02:11,507 --> 00:02:15,469
During her short life of 28 years,
Noe married three times.
19
00:02:15,594 --> 00:02:18,305
The third husband
was the poet Jun Tsuji.
20
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
With him, she had two sons.
21
00:02:20,349 --> 00:02:23,185
If it weren't for Ôsugi Sakae,
she'd have continued on that path.
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,354
In 1916, a lover of Ôsugi,
Itsuko Masaoka,
23
00:02:25,479 --> 00:02:27,565
stabbed him out of jealousy.
24
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
Noe was the cause of that aggression.
25
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Her mother joined the Bluestocking
Movement directed by Aicho Hiraga,
26
00:02:34,071 --> 00:02:36,782
thus becoming the youngest
member of the group.
27
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
Then it was decided
to end the Movement.
28
00:02:41,412 --> 00:02:46,000
In her life, she had seven sons.
29
00:02:47,001 --> 00:02:52,214
She led an intense life, a lot more
intense than the average woman.
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,508
Noe Itô...
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,845
She was your mother, right?
32
00:03:21,952 --> 00:03:25,039
Thank you.
There are no more questions.
33
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Please say your name again, Mako.
34
00:03:27,791 --> 00:03:29,043
A-ko.
35
00:03:29,168 --> 00:03:32,922
I am A-ko. Eiko Sokutai,
a twenty-year-old student.
36
00:03:34,673 --> 00:03:36,967
- Then, B-ko.
- Good, B-ko.
37
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
Any last words for me?
38
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
All this has nothing to do with me.
39
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
You're talking about my mother,
and she no longer exists.
40
00:03:52,900 --> 00:03:56,445
What's said is about the mother
of my mother,
41
00:03:56,570 --> 00:03:59,323
the mother of my mother
does not exist.
42
00:04:00,741 --> 00:04:03,994
If we speak about the mother
of the mother of my mother...
43
00:04:05,955 --> 00:04:07,581
...well, then...
44
00:04:12,253 --> 00:04:13,671
...you.
45
00:04:16,924 --> 00:04:19,927
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
46
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
Poem by Sakae Ôsugi.
47
00:04:21,804 --> 00:04:23,597
Noe Itô led a life of chaotic beauty
with Ôsugi.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
Their rebellion looked
towards decadent pleasure.
49
00:04:26,475 --> 00:04:30,104
Contemporary youth discuss the
revolution and erotica of Ôsugi and Itô.
50
00:04:30,229 --> 00:04:31,730
Appreciation requires
an ambivalent participation.
51
00:04:32,606 --> 00:04:38,612
EROS + MASSACRE
52
00:04:43,367 --> 00:04:48,038
A Gendai Eiga-sha production
53
00:04:48,163 --> 00:04:51,083
In collaboration with Bungaku-za
54
00:04:51,542 --> 00:04:54,712
Produced by Kijû Yoshida
& Shinji Soshizaki
55
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Screenplay by Masahiro Yamada
& Kijû Yoshida
56
00:04:58,215 --> 00:05:01,093
Cinematography by Motokichi Hasegawa
Music by Toshi Ichiyanagi
57
00:05:11,520 --> 00:05:16,066
Starring:
Mariko Okada
58
00:05:16,191 --> 00:05:19,403
Toshiyuki Hosokawa
59
00:05:19,528 --> 00:05:22,448
Yûko Kusunoki,
Etsushi Takahashi
60
00:05:40,883 --> 00:05:45,262
Directed by Kijû Yoshida
61
00:07:48,677 --> 00:07:53,223
At Geneva airport, Arab guerrillas
destroyed an Israeli airplane.
62
00:07:53,348 --> 00:07:56,477
The guerrillas fought against the police.
63
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
The Council of Paris is not going well.
64
00:07:59,730 --> 00:08:02,608
Apollo 9 wasn't able
to land on the moon.
65
00:08:02,733 --> 00:08:04,818
No, it was successful.
66
00:08:06,653 --> 00:08:09,323
I'll never forget that moment.
67
00:08:10,741 --> 00:08:13,160
- What moment?
- That moment...
68
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
That moment?
69
00:08:29,885 --> 00:08:32,721
A spider's coming down
from the ceiling.
70
00:08:32,846 --> 00:08:35,057
It's swinging in the air.
71
00:08:36,517 --> 00:08:38,310
I burnt it.
72
00:08:38,435 --> 00:08:42,648
Then it said to me, "I'll die in flames."
73
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
- Who's in flames?
- Me.
74
00:08:47,778 --> 00:08:50,239
You're crazy! You're crazy!
75
00:10:07,774 --> 00:10:10,360
The thief Kandata saved a spider.
76
00:10:10,485 --> 00:10:14,656
I burnt it, hoping to spare
the emptiness of time.
77
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
An evasion.
78
00:10:20,787 --> 00:10:22,372
It's futile.
79
00:10:22,497 --> 00:10:25,876
All of you must remember
to extend your adventures.
80
00:10:26,001 --> 00:10:29,880
Such images function as a cover
for your dry, empty hearts!
81
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
I have little time,
so that's my slogan!
82
00:10:37,387 --> 00:10:39,014
But now...
83
00:10:40,807 --> 00:10:43,894
...from now on I'll wear this maxim
on my back...
84
00:10:46,897 --> 00:10:49,608
Lord Buddha, condemn me to hell
85
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
for not saving this spider
just like Kandata.
86
00:10:56,073 --> 00:10:59,409
- Enough of the chanting.
- Chanting is ridiculous.
87
00:10:59,534 --> 00:11:01,578
I'm not saying anything.
88
00:11:08,960 --> 00:11:11,797
- What are you looking at?
- Your legs.
89
00:11:11,922 --> 00:11:14,007
The hairs on your legs.
90
00:11:15,467 --> 00:11:17,469
What of my hairs?
91
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Will they continue to grow
after you're dead?
92
00:11:25,602 --> 00:11:28,230
What are you going to do now?
93
00:11:28,355 --> 00:11:31,942
I'll go home and sleep.
I want to sleep deeply.
94
00:11:32,067 --> 00:11:36,446
I was actually asking about your future.
95
00:11:37,698 --> 00:11:40,367
What plans do you have?
96
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
Marry a girl.
97
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
Have you made a promise?
98
00:11:46,498 --> 00:11:50,001
- Has she agreed?
- I've just decided.
99
00:11:56,299 --> 00:12:00,887
You're a student.
When do you graduate?
100
00:12:02,264 --> 00:12:04,933
What do you intend to do?
101
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
After a year and nine months, I think.
102
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
I see.
You're worried about your future.
103
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
I don't really understand
what you're saying.
104
00:12:16,027 --> 00:12:19,448
- You're worried about your future!
- Not at all.
105
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
There's nothing I want to do.
106
00:13:25,806 --> 00:13:29,226
Grab the bones
of that anarchist Sakae Ôsugi!
107
00:13:29,351 --> 00:13:32,437
They belong to the murdered anarchist.
Don't let them bury him!
108
00:13:32,562 --> 00:13:33,772
Defend them!
109
00:13:33,897 --> 00:13:38,026
Don't let the police have them.
We'll bury them properly!
110
00:13:38,151 --> 00:13:39,402
Defend them!
111
00:13:39,528 --> 00:13:43,031
He's immoral!
Consign him to oblivion!
112
00:16:17,143 --> 00:16:22,941
"I have decided to die
within 24 hours. Megumi."
113
00:16:33,785 --> 00:16:35,245
Megumi...
114
00:16:35,370 --> 00:16:37,789
Grace.
115
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
Blessing.
116
00:16:39,874 --> 00:16:42,544
Merciful.
117
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
Thanks. Favour.
118
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
What?
119
00:17:17,162 --> 00:17:19,873
Why didn't you answer me?
120
00:17:21,416 --> 00:17:24,252
I didn't write out of idle curiosity.
121
00:17:37,807 --> 00:17:42,937
On the Watarase River,
many villages have been abandoned
122
00:17:43,063 --> 00:17:47,484
because of lead poisoning from
thirty years ago, before I was born.
123
00:17:47,609 --> 00:17:53,406
Tanaka denounced this in Parliament
more than ten years ago.
124
00:17:53,531 --> 00:17:56,117
I thought that had all been resolved.
125
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
But the peasants still resist.
126
00:18:00,705 --> 00:18:04,292
The State is even shooting them.
127
00:18:05,168 --> 00:18:09,047
The State expects them
to fall into oblivion,
128
00:18:09,172 --> 00:18:11,049
and it kills them
like unwanted children.
129
00:18:11,174 --> 00:18:13,551
Nevertheless,
no one supports their case.
130
00:18:13,676 --> 00:18:16,513
No newspaper speaks of it.
131
00:18:16,638 --> 00:18:21,309
Knowing this, I am dismayed.
132
00:18:21,434 --> 00:18:26,606
I am ashamed of my ignorance
about what goes on in the world.
133
00:18:27,690 --> 00:18:29,025
Therefore...
134
00:18:30,652 --> 00:18:35,073
I wrote to you
asking for some suggestions.
135
00:18:41,454 --> 00:18:43,456
The cherry blossoms are blooming.
136
00:18:44,874 --> 00:18:47,293
They were in full bloom
that day as well.
137
00:18:48,378 --> 00:18:52,382
You're probably thinking
138
00:18:52,507 --> 00:18:58,221
that it's just the sentimental
excitement of a humble country girl.
139
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
Is that what Tsuji said?
140
00:19:03,643 --> 00:19:09,232
Tsuji would've said,
"Think more of yourself instead."
141
00:19:09,357 --> 00:19:16,156
We're seen as rich upper-class ladies
who started the Movement as a hobby,
142
00:19:16,281 --> 00:19:19,784
and I, one of these "new women",
hear of tragic stories
143
00:19:19,909 --> 00:19:22,203
and speak nonsense
with an easy fervour.
144
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
Is that what you think?
145
00:19:24,122 --> 00:19:27,500
What can these "new women" achieve?
But I...
146
00:19:27,625 --> 00:19:29,919
I also don't have the power
to do anything.
147
00:19:30,044 --> 00:19:31,462
Look behind you.
148
00:19:37,760 --> 00:19:41,639
I have one 24 hours a day,
paid for by contributors.
149
00:19:41,764 --> 00:19:46,436
I am an anarchist,
a cooking duck.
150
00:19:46,561 --> 00:19:48,229
A duck?
151
00:19:48,354 --> 00:19:50,398
I can only squawk.
152
00:19:50,523 --> 00:19:54,444
That description doesn't fit
the Ôsugi I know.
153
00:19:54,569 --> 00:19:58,698
At the moment,
that's all I am, a duck!
154
00:20:02,785 --> 00:20:07,081
The duck did write an answer,
but he didn't post it.
155
00:20:07,207 --> 00:20:12,086
It was a long letter,
rather like a love letter.
156
00:20:20,220 --> 00:20:24,974
The cherry blossoms, like the look
in your eyes, have fallen.
157
00:20:26,226 --> 00:20:27,644
The cherry blossoms?
158
00:20:28,770 --> 00:20:31,105
The blooms are beautiful.
159
00:20:31,231 --> 00:20:35,610
In my village of Imajuku, they blossom
one week before they do in Tokyo.
160
00:20:42,242 --> 00:20:44,118
"Spring. March.
161
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
"The survivors of the hanging
dance among the flowers."
162
00:20:48,831 --> 00:20:51,334
There were blossoms that day as well.
163
00:20:52,293 --> 00:20:54,462
When I left prison,
164
00:20:54,587 --> 00:20:57,298
Shusui and my other companions
were no more.
165
00:20:58,841 --> 00:21:00,802
They'd been killed.
166
00:21:08,184 --> 00:21:10,770
We danced among the flowers.
167
00:21:13,189 --> 00:21:16,025
The cherry blossoms were
in full bloom then too.
168
00:21:18,152 --> 00:21:20,488
They were my cherry blossoms.
169
00:23:04,509 --> 00:23:08,763
I ran away on my wedding night
before he even laid a finger on me.
170
00:23:08,888 --> 00:23:14,143
I couldn't tolerate those old customs
and the limited role of a wife.
171
00:23:16,521 --> 00:23:20,525
Tsuji rescued and nurtured
his wife with love,
172
00:23:20,650 --> 00:23:23,111
but this love consumed him
173
00:23:23,236 --> 00:23:25,655
and, like a bird, it yearned
to stretch its wings.
174
00:23:25,780 --> 00:23:28,825
I hate being ridiculed
or being overrated.
175
00:23:28,950 --> 00:23:31,035
These are just my honest thoughts.
176
00:23:36,791 --> 00:23:38,376
No...
177
00:23:38,501 --> 00:23:42,922
I thought I'd escaped from a family
mired in such old customs,
178
00:23:43,047 --> 00:23:44,507
but then...
179
00:23:45,716 --> 00:23:50,138
...I found myself
in the same situation with Tsuji.
180
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
Are you running away
like Nora in Ibsen's play?
181
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
I told you I don't like being ridiculed.
182
00:24:02,400 --> 00:24:06,529
The important thing is what you do
after you've run away.
183
00:24:06,654 --> 00:24:09,907
I won't know until I do it.
184
00:24:11,742 --> 00:24:13,953
How could I possibly know?
185
00:24:18,624 --> 00:24:20,668
- Noe...
- I'm serious.
186
00:24:22,920 --> 00:24:25,756
I've been thinking about it
for the past six months.
187
00:24:25,882 --> 00:24:28,384
Do you understand what you're saying?
188
00:24:33,055 --> 00:24:38,728
You're a coward,
despite all your big talk.
189
00:24:54,076 --> 00:24:57,830
I'm pregnant.
190
00:24:59,832 --> 00:25:02,543
That was the first time I met you.
191
00:25:03,669 --> 00:25:06,047
I've given birth.
192
00:25:06,172 --> 00:25:09,634
I've named him Ryuji Tsuji.
193
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
It's a nice name, isn't it?
194
00:25:20,978 --> 00:25:23,397
But I really am pregnant.
195
00:25:24,565 --> 00:25:29,987
I don't know what with.
Maybe with many things, new things.
196
00:25:30,112 --> 00:25:35,576
That's the only way a woman
can acquire things and knowledge.
197
00:25:35,701 --> 00:25:39,413
- That's how we operate.
- I think I understand.
198
00:25:40,706 --> 00:25:43,501
But what do you intend to do?
199
00:25:43,626 --> 00:25:48,130
You have a wife, Yasuko,
200
00:25:48,256 --> 00:25:51,467
as well as a wonderful mistress,
Itsuko Masaoka.
201
00:25:52,468 --> 00:25:54,470
And then me.
202
00:26:24,458 --> 00:26:27,587
- Why do you burn it?
- Because it calms me.
203
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
Burn it.
204
00:26:36,596 --> 00:26:38,389
You're burning.
205
00:26:39,265 --> 00:26:41,434
No, something else.
206
00:26:41,559 --> 00:26:46,439
I read it in a book, it's due to some
disturbance of the unconscious.
207
00:26:46,564 --> 00:26:49,775
It can be a childhood trauma,
an obsession.
208
00:26:49,900 --> 00:26:52,903
The one that pushes you
to play with fire,
209
00:26:53,029 --> 00:26:55,906
like an escape from reality.
210
00:26:58,409 --> 00:27:00,369
Psychoanalysis is absurd.
211
00:27:00,494 --> 00:27:02,913
No one says that doctors
are always normal.
212
00:27:03,039 --> 00:27:05,791
If not, then psychoanalysis
makes no sense.
213
00:27:07,460 --> 00:27:10,254
Hey, can you ignite me?
214
00:27:10,379 --> 00:27:11,922
Burn me?
215
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
I'm going.
216
00:27:57,885 --> 00:27:58,886
Where to?
217
00:27:59,011 --> 00:28:02,348
To Megumi's apartment.
She said she's dying.
218
00:28:07,311 --> 00:28:09,605
- Who?
- Megumi.
219
00:28:11,732 --> 00:28:13,818
Just leave her to die.
220
00:28:13,943 --> 00:28:15,361
Maybe...
221
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
But one can't think like that.
222
00:28:19,073 --> 00:28:20,950
Do what you want.
223
00:28:28,666 --> 00:28:30,126
See you.
224
00:28:43,222 --> 00:28:46,350
Excuse me,
aren't you Eiko Sokutai?
225
00:28:46,475 --> 00:28:49,061
Yes. Who wants to know?
226
00:28:50,896 --> 00:28:54,567
Eiko Sokutai: student,
twenty years old,
227
00:28:54,692 --> 00:28:59,238
enrolled at Tokyo Design College,
studying the art of computer science.
228
00:28:59,363 --> 00:29:01,824
Born in Gifu Prefecture,
currently residing in...
229
00:29:01,949 --> 00:29:03,784
Tell me what you want.
230
00:29:06,370 --> 00:29:10,458
February 28th at 7:00pm,
you were at the Fairmont Bar.
231
00:29:13,210 --> 00:29:15,212
You met your man, right?
232
00:29:18,924 --> 00:29:21,302
Yes, I met him. I see him around.
233
00:29:21,427 --> 00:29:24,430
There are 5.3 million men
in Tokyo.
234
00:29:31,061 --> 00:29:32,897
Start shooting!
235
00:29:36,901 --> 00:29:38,235
That's right.
236
00:29:38,360 --> 00:29:39,570
Cut!
237
00:29:44,700 --> 00:29:48,579
Excluding children under the age of nine,
there are 4.2 million men.
238
00:29:48,704 --> 00:29:51,290
All suffer from permanent
sexual need.
239
00:29:52,333 --> 00:29:54,084
Want do you want to know?
240
00:29:54,210 --> 00:29:56,712
Are you a journalist?
Or an insurance inspector?
241
00:29:56,837 --> 00:30:00,591
Don't smile! You're beautiful models,
not human beings!
242
00:30:00,716 --> 00:30:02,468
Start filming!
243
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
I'm a police detective.
244
00:30:07,056 --> 00:30:09,517
I'm accusing you of prostitution.
245
00:30:15,272 --> 00:30:18,192
A non-expressive performance
is the best.
246
00:31:08,284 --> 00:31:10,703
You're going out again?
247
00:31:10,828 --> 00:31:13,497
I have to hand in my manuscript today.
248
00:31:14,164 --> 00:31:19,378
When Aicho made me head editor,
people had no belief in us.
249
00:31:19,503 --> 00:31:22,548
But we're now printing
issue number four.
250
00:31:22,673 --> 00:31:24,508
The fourth issue?
251
00:31:25,968 --> 00:31:29,054
You said you'd help me,
but you did nothing.
252
00:31:29,179 --> 00:31:32,349
It's your magazine, do as you please.
253
00:31:32,474 --> 00:31:35,311
There are times
when I could do with a hand.
254
00:31:37,771 --> 00:31:41,525
I've already given you all I can.
255
00:31:44,695 --> 00:31:48,115
It seems that it's pulling you
further away from me.
256
00:31:48,240 --> 00:31:49,700
Indeed.
257
00:31:49,825 --> 00:31:54,830
You don't have to show me
what goes on at your meetings.
258
00:31:56,707 --> 00:31:59,501
I simply want to keep my distance.
259
00:31:59,627 --> 00:32:04,131
You're the one who said
I had to study and educate myself.
260
00:32:07,343 --> 00:32:09,803
Yes, and as a result you've grown.
261
00:32:09,929 --> 00:32:12,723
You're 20 and you edit a magazine.
262
00:32:12,848 --> 00:32:16,435
You're commentator
on the emancipation of women.
263
00:32:17,478 --> 00:32:20,814
At the same time,
you're the wife of a lazy oaf like me,
264
00:32:20,940 --> 00:32:23,359
and the mother of Makoto and Ryuji.
265
00:32:23,484 --> 00:32:25,778
What is it you want to say?
266
00:32:27,488 --> 00:32:30,699
You talk about women's emancipation
every time you open your mouth.
267
00:32:30,824 --> 00:32:33,661
And of course,
this must be advanced.
268
00:32:33,786 --> 00:32:37,998
But I've had a rethink lately.
269
00:32:39,041 --> 00:32:43,170
What we've created up till now
are simply words.
270
00:32:44,380 --> 00:32:47,383
The emancipation of women
in present times...
271
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
...the ego...
272
00:32:50,386 --> 00:32:52,346
What does this actually mean?
273
00:32:52,471 --> 00:32:54,306
You call for emancipation,
274
00:32:54,431 --> 00:32:57,893
but don't like dealing with the children
or want to keep a household.
275
00:32:58,978 --> 00:33:01,146
I'm not being sarcastic.
276
00:33:02,231 --> 00:33:04,525
I totally admire your dynamism.
277
00:33:05,859 --> 00:33:08,445
That's one of your merits, Noe.
278
00:33:08,570 --> 00:33:10,990
Innovation, modernisation...
279
00:33:11,115 --> 00:33:15,077
We know that the trains run,
they've built a skyscraper in Asakusa,
280
00:33:15,202 --> 00:33:17,371
and they've opened parliament.
281
00:33:19,415 --> 00:33:24,670
So although I play the shakuhachi,
it doesn't console me.
282
00:33:26,547 --> 00:33:29,133
You've taught to me
the words of Stirner:
283
00:33:29,258 --> 00:33:32,928
"Don't look for liberty with abandon,
know your true self,
284
00:33:33,053 --> 00:33:35,931
"and your ego becomes omnipotent."
285
00:33:37,850 --> 00:33:40,019
That's why I stopped working.
286
00:33:40,144 --> 00:33:42,604
Reading, sleeping, and nothing else.
287
00:33:43,814 --> 00:33:47,276
I live as I want,
and concentrate on myself.
288
00:33:48,944 --> 00:33:52,573
But to me it seems out of perspective.
289
00:33:54,575 --> 00:33:56,744
You watch from too far a distance.
290
00:33:56,869 --> 00:33:59,830
Why don't you draw your attention
onto closer matters?
291
00:33:59,955 --> 00:34:02,666
You never supported the peasants
of Yanaka-mura
292
00:34:02,791 --> 00:34:06,003
dying from their poisoned water.
293
00:34:06,211 --> 00:34:07,629
That's true.
294
00:34:08,547 --> 00:34:13,427
Sometimes it does no good
to view things from such a distance.
295
00:34:16,013 --> 00:34:19,266
Women's emancipation,
modernisation...
296
00:34:20,142 --> 00:34:22,811
they'll become reality sooner or later.
297
00:34:22,936 --> 00:34:25,606
Perhaps in fifty or seventy years,
I don't know...
298
00:34:26,899 --> 00:34:29,234
We're only five years
into the Taisho Era,
299
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
and trains are now running
as far as Kyushu Island.
300
00:34:32,946 --> 00:34:34,323
Nevertheless...
301
00:34:35,365 --> 00:34:41,914
I wonder where those intense
vicissitudes come from...
302
00:34:44,792 --> 00:34:47,628
When we eventually have
women's emancipation,
303
00:34:49,254 --> 00:34:56,345
I feel that the void of the self
will become even greater.
304
00:34:59,723 --> 00:35:03,852
I do love you.
305
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
Very much so.
306
00:35:08,524 --> 00:35:11,485
But you don't need me any longer.
307
00:35:13,153 --> 00:35:16,073
No, I do need you.
308
00:35:17,241 --> 00:35:19,451
Human beings are born free.
309
00:35:20,327 --> 00:35:26,291
But maybe because of that,
we are afraid of freedom.
310
00:35:26,416 --> 00:35:31,046
That's why we prefer to constrain
and suppress oneselves.
311
00:35:33,549 --> 00:35:35,008
Love...
312
00:35:36,009 --> 00:35:40,639
Even love kills freedom between us.
313
00:35:41,890 --> 00:35:43,350
You know that.
314
00:35:45,102 --> 00:35:48,730
You're like a bird that flies freely.
315
00:35:49,898 --> 00:35:53,318
Even if I were to ask you
to stay at home,
316
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
you're not that kind of woman.
317
00:35:58,699 --> 00:36:00,701
I don't fight against the wind.
318
00:36:03,203 --> 00:36:07,416
You're the one who yearns
to go forward, against the wind.
319
00:36:16,383 --> 00:36:18,302
I'm going now.
320
00:36:31,190 --> 00:36:34,193
When I told you to ignore
those farmers in Yanaka-mura,
321
00:36:34,318 --> 00:36:36,486
you looked unhappy.
322
00:36:36,612 --> 00:36:42,075
Those farmers, left in the freezing
waters of that reservoir...
323
00:36:42,201 --> 00:36:45,537
Their sheer determination
to cling to their land...
324
00:36:45,662 --> 00:36:48,040
Where did their spirit come from?
325
00:36:49,208 --> 00:36:53,128
There must be something there
greater than my feelings of futility.
326
00:36:54,046 --> 00:36:57,216
That's why I spoke as I did.
327
00:36:57,341 --> 00:36:59,051
I don't understand.
328
00:36:59,176 --> 00:37:02,596
I don't understand either.
329
00:37:03,639 --> 00:37:06,725
That's why I want to go that far.
330
00:37:09,311 --> 00:37:13,190
Makoto's crying.
Go and see what's wrong.
331
00:37:20,155 --> 00:37:22,407
You climbed the stairs.
332
00:37:22,532 --> 00:37:26,370
From the ground to the first floor,
from the first to the second.
333
00:37:26,495 --> 00:37:28,497
From the second finally to the third.
334
00:37:29,873 --> 00:37:31,875
I went from the second to the third.
335
00:37:42,344 --> 00:37:44,596
You entered a closed room.
336
00:37:45,847 --> 00:37:48,809
Yes, I entered a secret room.
337
00:37:55,482 --> 00:37:57,484
You took off your clothes.
338
00:37:58,652 --> 00:38:01,738
I took off my clothes. Why?
339
00:38:02,030 --> 00:38:06,743
Because you have to please your client
in order to get paid.
340
00:38:15,419 --> 00:38:17,254
Then you were naked.
341
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
I was naked.
342
00:38:24,177 --> 00:38:25,595
You spoke.
343
00:38:25,721 --> 00:38:27,139
I spoke.
344
00:38:27,264 --> 00:38:30,309
- Say it.
- What did I say?
345
00:38:30,434 --> 00:38:33,520
How should I know?
You said it.
346
00:38:33,645 --> 00:38:35,480
Hurry up and say it.
347
00:38:37,649 --> 00:38:40,444
- What did you say?
- I don't know.
348
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
You're the one that said it.
349
00:38:43,864 --> 00:38:46,616
Hello, 1970.
350
00:38:46,742 --> 00:38:48,118
Wrong.
351
00:38:49,369 --> 00:38:52,998
Hello, man. Hello, him.
Hello, client.
352
00:38:54,166 --> 00:38:55,709
That'll do.
353
00:38:55,834 --> 00:38:57,919
Then what?
354
00:38:58,045 --> 00:39:00,422
You displayed your wares.
355
00:39:01,631 --> 00:39:03,216
I displayed them.
356
00:39:04,176 --> 00:39:10,057
This incident took place
on February 28 at 7:20pm.
357
00:39:10,182 --> 00:39:13,143
This I did on February the twen...
358
00:39:13,268 --> 00:39:15,645
- Eighth.
- At night.
359
00:39:17,230 --> 00:39:19,441
Why do you need the date?
360
00:39:19,566 --> 00:39:22,861
That's not enough evidence.
Was the guy killed?
361
00:39:22,986 --> 00:39:26,323
Just answer the questions.
The tape's still on.
362
00:39:26,448 --> 00:39:28,450
It's all evidence.
363
00:39:29,284 --> 00:39:30,994
You went to bed.
364
00:39:31,870 --> 00:39:35,665
I went to bed with the man.
365
00:39:35,791 --> 00:39:39,795
You received money
as you left the hotel room.
366
00:39:39,920 --> 00:39:41,630
How much was it?
367
00:39:41,755 --> 00:39:43,965
I'm bored with this game.
368
00:39:45,258 --> 00:39:49,805
If we must go on,
let's say I killed the guy with a vase.
369
00:39:51,723 --> 00:39:55,727
State the amount.
There's still 20 feet of tape.
370
00:39:55,852 --> 00:39:58,522
Did I slit his throat with scissors?
371
00:40:01,108 --> 00:40:03,193
- How much?
- 300 yen.
372
00:40:03,318 --> 00:40:05,278
Answer properly.
373
00:40:05,404 --> 00:40:08,407
Should I say 5,000 yen?
But I'll stutter.
374
00:40:08,532 --> 00:40:10,784
I can't say
375
00:40:12,077 --> 00:40:16,873
Fee-Fi-Fo-Fum...
376
00:40:18,500 --> 00:40:21,503
So I said 300 yen instead. All right?
377
00:40:21,628 --> 00:40:24,506
3,000 yen? Pretty cheap!
378
00:40:24,631 --> 00:40:27,259
- Was the guy killed?
- He's alive.
379
00:40:27,384 --> 00:40:29,469
The man's not been
charged with anything.
380
00:40:29,594 --> 00:40:33,807
According to the prostitution laws,
the paying party is not prosecuted.
381
00:40:33,932 --> 00:40:36,768
It's not fair.
382
00:40:36,893 --> 00:40:41,898
However, we must discover
the organisation behind the crime.
383
00:40:42,023 --> 00:40:46,528
To destroy evil.
We'd appreciate your cooperation.
384
00:40:46,653 --> 00:40:48,780
State your name once more.
385
00:40:49,656 --> 00:40:51,158
Eiko Sokutai.
386
00:40:51,283 --> 00:40:57,581
"Ei" as in "ABC". "Ei" means
immortality, permanence, forever...
387
00:40:57,706 --> 00:40:59,374
Whatever.
388
00:40:59,499 --> 00:41:03,462
Whether the woman is me or not,
I just don't care.
389
00:41:04,337 --> 00:41:08,800
As for me, there is no "me".
Do you understand?
390
00:41:27,652 --> 00:41:31,531
That woman must be some stranger,
she's not me.
391
00:41:31,656 --> 00:41:33,700
But I'm not myself.
392
00:41:33,825 --> 00:41:35,827
I have no ego.
393
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
One cannot have a self.
394
00:41:43,293 --> 00:41:48,798
If you don't have a self,
then others cannot exist.
395
00:41:52,427 --> 00:41:55,096
If there's no boundary
between the self and others,
396
00:41:55,222 --> 00:42:00,018
then nobody can tell if the woman
was me or somebody else.
397
00:42:00,143 --> 00:42:02,229
It's futile searching.
398
00:42:05,148 --> 00:42:07,901
There was no such woman
to start with.
399
00:42:10,445 --> 00:42:11,780
That's fine.
400
00:42:12,656 --> 00:42:15,408
Just give me the name of the person
401
00:42:16,743 --> 00:42:21,831
if you swapped with someone
before entering the hotel room.
402
00:42:23,208 --> 00:42:28,797
Maybe we changed places,
even if both women were me.
403
00:42:28,922 --> 00:42:31,675
It's an old trick
among prostitution rings,
404
00:42:32,884 --> 00:42:35,387
to show a beauty and sell a hag.
405
00:42:39,558 --> 00:42:41,184
You may go.
406
00:43:06,167 --> 00:43:08,211
We must have patience.
407
00:43:09,212 --> 00:43:12,299
It's necessary to be like a wolf
in sheep's clothing.
408
00:43:12,424 --> 00:43:14,634
Our movement's living
through a winter season.
409
00:43:14,759 --> 00:43:17,053
The wall in front of us
is insurmountable.
410
00:43:17,178 --> 00:43:19,931
But we cannot fall back.
411
00:43:21,933 --> 00:43:25,353
We must remain steadfast.
412
00:43:28,231 --> 00:43:31,318
You always say "Advance!"
413
00:43:31,443 --> 00:43:34,529
But we must wait for the moment
with determination and courage.
414
00:43:34,654 --> 00:43:36,781
In reality, we're idly sleeping.
415
00:43:36,906 --> 00:43:39,826
We're just frightened and inactive!
416
00:43:39,951 --> 00:43:42,662
An opportunity does not
arrive automatically.
417
00:43:42,787 --> 00:43:45,457
Indeed we must create it!
418
00:43:51,546 --> 00:43:53,882
What is it before us?
419
00:43:55,884 --> 00:43:59,095
We find only a desert
full of rocks and a prison.
420
00:44:00,138 --> 00:44:05,352
Beyond that, all that awaits us
is to die in vain on the gallows!
421
00:44:05,477 --> 00:44:09,731
I've already waited two years and
achieved nothing! Nothing's changed!
422
00:44:09,856 --> 00:44:13,860
In the end we just die.
To me, that seems unjust!
423
00:44:19,699 --> 00:44:23,703
We do not want to die like dogs,
in vain.
424
00:44:23,828 --> 00:44:26,122
We said the same thing
two years ago.
425
00:44:27,499 --> 00:44:30,627
We discovered an alternative culture
426
00:44:30,752 --> 00:44:35,006
and founded the magazine
Contemporary Philosophy.
427
00:44:35,131 --> 00:44:39,636
That's just mental masturbation!
It produces nothing.
428
00:44:39,761 --> 00:44:41,554
I've had enough!
429
00:44:43,556 --> 00:44:45,433
Mental masturbation?
430
00:44:45,558 --> 00:44:46,976
Very clever.
431
00:44:48,019 --> 00:44:49,229
Well said!
432
00:44:49,521 --> 00:44:53,775
Consolidation and individual integrity,
that's what I agree with.
433
00:44:54,859 --> 00:44:59,948
But only in fantasy can the self
control the world sufficiently.
434
00:45:00,073 --> 00:45:03,493
The society always oppresses
the self.
435
00:45:03,618 --> 00:45:08,707
We've abandoned the rebellion
and curled up into our shells.
436
00:45:08,832 --> 00:45:12,460
We are eternally disobedient
but eternally defeated,
437
00:45:12,585 --> 00:45:14,337
escaping from society.
438
00:45:14,462 --> 00:45:16,131
A philosophy of prisoners!
439
00:45:17,507 --> 00:45:19,134
It's true.
440
00:45:19,259 --> 00:45:21,344
Not wanting to remain
intellectually captive,
441
00:45:21,469 --> 00:45:23,471
we have shut down
Contemporary Philosophy.
442
00:45:24,597 --> 00:45:28,893
We've tried to restart
a popular newspaper,
443
00:45:29,018 --> 00:45:33,523
but with such severe State censorship
imposed on us,
444
00:45:33,648 --> 00:45:35,650
we don't have a leg to stand on.
445
00:45:42,282 --> 00:45:45,827
It'll be March soon.
And then spring.
446
00:45:45,952 --> 00:45:48,329
What do we do next?
447
00:45:48,455 --> 00:45:50,457
Who's there?
448
00:45:50,582 --> 00:45:52,709
Bludgeons or bombs?
449
00:45:54,669 --> 00:45:57,547
Thus a dog's death is assured.
450
00:45:58,548 --> 00:46:04,387
We can make it to the summit now,
and we know it.
451
00:46:05,180 --> 00:46:07,640
But we won't be able to stay
for long.
452
00:46:07,766 --> 00:46:12,437
Sakae, you talk of being a wolf in
sheep's clothing yet dying a dog's death.
453
00:46:12,562 --> 00:46:16,441
Are you now saying we're monkeys
climbing to the mountaintop?
454
00:46:17,984 --> 00:46:22,572
Monkeys that climb then fall?
That's what we're like.
455
00:46:22,697 --> 00:46:25,784
Monkeys that can't rest at the peak!
456
00:46:28,787 --> 00:46:31,790
It's enough that we succeed
in getting to the summit.
457
00:46:34,167 --> 00:46:35,376
What did you say?
458
00:46:38,379 --> 00:46:42,717
We must claim the liberty to climb.
459
00:46:42,842 --> 00:46:46,137
We want to climb to the apex of life!
460
00:46:46,262 --> 00:46:50,391
And in that moment,
we will touch the ecstasy of liberty.
461
00:46:51,643 --> 00:46:55,730
For that, we'll go on general strike,
not for the money,
462
00:46:55,855 --> 00:46:58,900
but to claim that ecstasy
463
00:46:59,025 --> 00:47:03,363
with courage and ambition.
464
00:47:04,531 --> 00:47:07,951
All workers will be freed
forever from slavery,
465
00:47:08,076 --> 00:47:10,537
and create a valuable history!
466
00:47:11,913 --> 00:47:16,501
Ôsugi's opinion is too sensual
and literary to comprehend.
467
00:47:16,626 --> 00:47:19,629
I hear you advocating
a philosophy of life,
468
00:47:19,754 --> 00:47:24,843
but someone's said that it's not
about beauty but all about sex.
469
00:47:24,968 --> 00:47:26,594
Not me!
470
00:47:28,596 --> 00:47:30,306
That aside,
471
00:47:30,431 --> 00:47:36,020
we can't organise a strike for life,
let alone publish a journal.
472
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
That's our reality.
473
00:47:40,608 --> 00:47:43,987
But we'll die a dog's death
if we just sit and wait.
474
00:47:47,782 --> 00:47:52,954
It'll be March tomorrow.
What shall we do?
475
00:47:55,999 --> 00:47:58,793
Love or revolution?
476
00:47:58,918 --> 00:48:04,632
If they ban The People's News,
then we'll revive Modern Thought.
477
00:48:04,757 --> 00:48:09,637
We can target blue-collar workers
and form a society to study Syndicalism.
478
00:48:11,389 --> 00:48:14,392
I see. You never learn...
479
00:48:15,768 --> 00:48:18,855
It's better than doing nothing!
480
00:48:18,980 --> 00:48:21,149
We'll learn from our mistakes.
481
00:48:23,943 --> 00:48:27,614
Talking of love, Ôsugi,
your lovely wife...
482
00:48:27,739 --> 00:48:31,242
or I should say your poor old partner,
Yasuko is here.
483
00:49:14,702 --> 00:49:19,457
I brought you some summer clothes
as it's now spring and getting warmer.
484
00:49:19,582 --> 00:49:22,085
I see. Thank you.
485
00:49:27,215 --> 00:49:30,426
You look like the ideal couple,
but alas!
486
00:49:30,551 --> 00:49:35,139
You don't look like you're hopelessly
in love with Itsuko Masaoka,
487
00:49:35,264 --> 00:49:39,102
that reporter for Tonichi News
who graduated from Tsuda College.
488
00:49:40,979 --> 00:49:44,649
- Is the rumour true?
- Indeed it is.
489
00:49:44,774 --> 00:49:47,819
By the way, I love Noe as well.
490
00:49:55,034 --> 00:49:56,911
What a state!
491
00:49:57,036 --> 00:50:01,290
The movement's reached a dead end,
you're frustrated,
492
00:50:01,416 --> 00:50:04,711
but it's no excuse
for your puerile crush!
493
00:50:04,836 --> 00:50:09,048
I don't draw a distinction
between love and the movement.
494
00:50:10,258 --> 00:50:14,429
At this moment in time,
I love Yasuko with all my heart.
495
00:50:17,598 --> 00:50:21,853
But my heart cannot be tied
to her alone.
496
00:50:21,978 --> 00:50:25,064
Love dies if it has no freedom.
497
00:50:25,189 --> 00:50:28,192
I've told Yasuko this.
It's my belief.
498
00:50:33,406 --> 00:50:35,700
I wasn't told anything.
499
00:50:37,285 --> 00:50:39,954
I'm Ôsugi's wife.
500
00:50:40,705 --> 00:50:42,623
The only one.
501
00:50:43,458 --> 00:50:48,046
That's true, no matter how much
Ôsugi advocates his free love.
502
00:50:49,047 --> 00:50:53,217
I heard that you begged Yasuko
to set light to your clothes.
503
00:50:54,260 --> 00:50:56,679
You married each other in the end.
504
00:51:00,600 --> 00:51:02,894
That's the first I've heard of it!
505
00:51:03,644 --> 00:51:05,396
That's true.
506
00:51:07,065 --> 00:51:09,108
I was serious at that time too,
507
00:51:10,359 --> 00:51:12,570
in my pursuit of love and freedom.
508
00:52:04,789 --> 00:52:06,833
She's gone out again?
509
00:52:08,209 --> 00:52:10,211
She'll be back soon.
510
00:52:19,428 --> 00:52:23,224
Noe's recent behaviour is beyond me.
511
00:52:24,517 --> 00:52:26,519
You think she's changed?
512
00:52:27,770 --> 00:52:30,439
We grew up together
from the age of seven
513
00:52:30,565 --> 00:52:33,276
when her family fell into bankruptcy.
514
00:52:33,401 --> 00:52:36,320
We wore the same clothes
and ate the same food,
515
00:52:36,445 --> 00:52:38,447
just like a twin sisters.
516
00:52:44,287 --> 00:52:48,666
I used to know
exactly what she was thinking.
517
00:52:48,791 --> 00:52:51,252
But our personalities are the opposite.
518
00:52:51,377 --> 00:52:55,339
She tricked you into marrying her at 18.
519
00:52:55,464 --> 00:52:59,760
I have no one to marry me,
even if I am over 20 years old.
520
00:53:15,401 --> 00:53:17,236
Oh, what's wrong?
521
00:53:25,244 --> 00:53:29,165
You're leaving me, Noe.
522
00:53:31,083 --> 00:53:34,420
I must've been waiting for this day
from the very beginning.
523
00:53:37,006 --> 00:53:38,799
I realise that now.
524
00:53:38,925 --> 00:53:40,343
Brother!
525
00:53:43,596 --> 00:53:45,598
The wind's picking up.
526
00:53:56,442 --> 00:54:00,196
Noe remembers the day
with cherry blossoms in bloom,
527
00:54:00,321 --> 00:54:04,116
but I only remember
that a cold wind was blowing.
528
00:54:17,964 --> 00:54:21,842
I am Haruko Hiraga,
alias Aicho.
529
00:54:23,177 --> 00:54:24,845
Yes.
530
00:54:24,971 --> 00:54:30,518
I wonder how different you are
from the way I imagined you.
531
00:54:37,692 --> 00:54:39,735
Am I so different?
532
00:54:39,860 --> 00:54:43,698
No, not in the slightest.
I wonder, though...
533
00:54:44,949 --> 00:54:48,703
But you said, "In the beginning,
woman was the sun,
534
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
"today the woman is the moon,
535
00:54:51,038 --> 00:54:56,335
"dependent on supplanting the other
and reflecting other people's light.
536
00:54:56,460 --> 00:55:00,298
"We must recover our hidden light."
537
00:55:01,882 --> 00:55:05,511
So how did you imagine me?
538
00:55:07,805 --> 00:55:10,057
I don't know what to say.
539
00:55:10,933 --> 00:55:13,811
Like an angry militant?
540
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
- Have you received your expenses?
- Yes.
541
00:55:18,899 --> 00:55:21,402
That's how I was able to travel here.
542
00:55:22,528 --> 00:55:25,698
You'll have to excuse me,
I forgot to thank them.
543
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
I'll pay you back when I get work.
544
00:55:28,784 --> 00:55:32,121
How funny!
There's no need to give it back.
545
00:55:32,246 --> 00:55:34,081
Then, thank you!
546
00:55:49,930 --> 00:55:53,476
- This is Itsuko Masaoka.
- A pleasure. I am Noe.
547
00:55:55,019 --> 00:55:57,063
I've heard of your name.
548
00:55:57,188 --> 00:56:00,024
An extraordinary and intelligent
woman, people say.
549
00:56:00,149 --> 00:56:03,235
Today I'm resigning from writing
for "Bluestocking" magazine.
550
00:56:03,361 --> 00:56:05,363
That's such a shame.
551
00:56:06,197 --> 00:56:09,241
Women can't break down boundaries
just by hanging round together.
552
00:56:09,367 --> 00:56:11,577
It's necessary to dive
right into men's society.
553
00:56:11,702 --> 00:56:13,829
Otherwise, women will remain isolated.
554
00:56:13,954 --> 00:56:16,999
Working in a male society
helps to end discrimination.
555
00:56:17,124 --> 00:56:19,251
We must fight for equality.
556
00:56:19,377 --> 00:56:22,421
That's why I became
a journalist in Tokyo.
557
00:56:25,049 --> 00:56:27,426
So long. Be strong.
558
00:56:27,551 --> 00:56:29,970
Take care, Aicho-san.
559
00:56:35,601 --> 00:56:38,145
We talked about you,
560
00:56:38,270 --> 00:56:44,235
a provincial girl writing like a man.
561
00:56:44,360 --> 00:56:49,490
Such logical clarity for an 18-year-old,
living in difficult circumstances.
562
00:56:49,615 --> 00:56:53,452
A strong and determined young woman
from the provinces.
563
00:56:54,578 --> 00:56:59,208
Thus our Movement felt authentic at last.
564
00:57:01,669 --> 00:57:04,630
Authentic? But...
565
00:57:05,339 --> 00:57:09,802
The magazine was said to be purely
a hobby for bourgeois women.
566
00:57:09,927 --> 00:57:12,012
You know that?
567
00:57:13,556 --> 00:57:16,308
But in reality,
568
00:57:16,434 --> 00:57:18,394
there are so many women like her,
569
00:57:18,519 --> 00:57:22,481
slaves of the domestic system
and ancient convention.
570
00:57:24,191 --> 00:57:27,486
We wanted to free them,
571
00:57:27,611 --> 00:57:29,905
that was our objective.
572
00:57:31,115 --> 00:57:33,492
But the battle isn't only yours,
573
00:57:33,617 --> 00:57:36,537
not yours to fight alone.
574
00:57:38,122 --> 00:57:41,792
We women must work together.
575
00:57:41,917 --> 00:57:44,795
I have to fight for the cause.
576
00:57:44,920 --> 00:57:48,799
I was born into
a poor peasant family in Kyushu.
577
00:57:57,933 --> 00:58:00,352
What shall we do now?
578
00:58:00,478 --> 00:58:04,315
I'll deal with Professor Tsuji.
579
00:58:04,440 --> 00:58:07,568
But you have to think
about making a living.
580
00:58:07,693 --> 00:58:08,819
Yes.
581
00:58:11,989 --> 00:58:16,535
I have a placement for you,
editing the "Bluestocking".
582
00:58:16,660 --> 00:58:17,912
Really?
583
00:58:20,331 --> 00:58:23,626
I want to give you the opportunity.
584
00:58:23,751 --> 00:58:26,879
That was my aim from the start.
585
00:58:27,004 --> 00:58:29,215
I'll come from tomorrow.
586
00:58:37,765 --> 00:58:41,310
This is the window
where you write the magazine.
587
00:58:41,435 --> 00:58:45,898
- May I open it?
- There's a cold wind blowing.
588
00:58:46,023 --> 00:58:50,027
I've always wanted
to look outside just the once.
589
00:58:51,946 --> 00:58:55,824
The view's nothing special.
Just plums and bamboo.
590
00:58:55,950 --> 00:58:58,035
In spring, there are peonies.
591
00:58:58,160 --> 00:59:00,246
In autumn, you can look at the moon.
592
00:59:00,371 --> 00:59:03,290
And in the winter, it snows.
593
00:59:24,395 --> 00:59:26,272
Someday, you...
594
00:59:29,650 --> 00:59:34,738
You're the kind of person
who'd pluck our precious fruit.
595
00:59:48,002 --> 00:59:50,379
Can't you do something about the cold?
596
00:59:52,965 --> 00:59:56,302
I've been thinking,
but I've no idea where we're going.
597
00:59:56,427 --> 01:00:00,431
Why have I been driving
for two whole hours?
598
01:00:00,556 --> 01:00:03,392
- What is "time"?
- Is this the North Pole?
599
01:00:03,517 --> 01:00:06,186
Heater's broken.
600
01:00:06,312 --> 01:00:09,148
We have civilisation to thank
for bringing the cold.
601
01:00:11,817 --> 01:00:15,070
I know, I'm running away
with a prostitute!
602
01:00:15,195 --> 01:00:18,616
Not running away with one
but rescuing one, unfortunately.
603
01:00:18,741 --> 01:00:21,368
- I wonder if Megumi's dead.
- I bet she is.
604
01:00:21,493 --> 01:00:25,831
- Me too. But bet with what?
- It won't be a bet otherwise.
605
01:00:25,956 --> 01:00:28,792
There's no need
to hurry to a funeral then.
606
01:00:32,129 --> 01:00:34,173
I can't stand it. Stop!
607
01:00:45,934 --> 01:00:48,395
My wife's taken some pills.
I'm looking for the hospital.
608
01:00:48,520 --> 01:00:51,690
Just leave her. She'll force you
to take them next time.
609
01:00:51,815 --> 01:00:54,735
- The hospital?
- We're lost. It's so cold.
610
01:00:59,573 --> 01:01:03,827
Whoever travels this road
leaves all hope behind.
611
01:01:10,668 --> 01:01:12,670
Perfect place to jump off.
612
01:02:23,741 --> 01:02:25,576
I kissed Noe.
613
01:02:28,787 --> 01:02:30,748
I kissed Noe.
614
01:02:30,873 --> 01:02:32,875
She's in love with me.
615
01:02:34,835 --> 01:02:36,962
Is this what you wanted to say?
616
01:02:39,339 --> 01:02:41,925
You are a cultured and intelligent woman.
617
01:02:44,219 --> 01:02:46,805
You understand my ideas.
618
01:02:48,140 --> 01:02:51,310
Yes, I understand you very well.
619
01:02:52,436 --> 01:02:55,105
I told you when we first fell in love.
620
01:02:55,230 --> 01:02:57,441
I have a wife, Yasuko.
621
01:02:57,566 --> 01:02:59,401
An illiterate, simple woman.
622
01:02:59,526 --> 01:03:03,530
But determined like the wife
of a revolutionary.
623
01:03:03,655 --> 01:03:06,784
I put her through a lot, but I love her.
624
01:03:06,909 --> 01:03:09,620
I love you equally.
625
01:03:09,745 --> 01:03:11,747
And you also love Noe?
626
01:03:13,207 --> 01:03:15,000
Lucky you.
627
01:03:16,168 --> 01:03:19,922
I am very happy for you.
628
01:03:22,841 --> 01:03:25,427
The three of us will hold together well.
629
01:03:25,552 --> 01:03:29,431
- If we respect three conditions.
- And what are those conditions?
630
01:03:29,556 --> 01:03:33,393
First: that each is
economically independent.
631
01:03:33,519 --> 01:03:34,978
Second:
632
01:03:35,103 --> 01:03:40,192
that I don't live with any one of you,
we all live separately.
633
01:03:40,317 --> 01:03:44,613
Three: that each of us
respect each other's freedom.
634
01:03:44,738 --> 01:03:47,908
Including our sexual freedom, of course.
635
01:03:52,538 --> 01:03:54,581
I have numerous friends,
636
01:03:54,706 --> 01:03:59,336
but none complains that
one is loved more than any other.
637
01:03:59,461 --> 01:04:03,257
I attend to all equally.
638
01:04:03,382 --> 01:04:08,720
Also my lovers have lived
with the idea of equality and liberty.
639
01:04:10,639 --> 01:04:14,852
Then you have to respect
the promises you make.
640
01:04:16,854 --> 01:04:18,647
What promises?
641
01:04:20,274 --> 01:04:23,277
Those that we agreed upon
the first night.
642
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
You haven't forgotten them.
643
01:04:27,072 --> 01:04:29,366
I told you at the time...
644
01:04:34,872 --> 01:04:38,041
...that I didn't recognise
the importance of marriage.
645
01:04:39,501 --> 01:04:45,674
I've learned from
my sisters' examples.
646
01:04:47,384 --> 01:04:51,179
In this world, marriage doesn't
guarantee a woman's happiness.
647
01:04:52,306 --> 01:04:55,058
That's why I have no wish
to get married.
648
01:04:57,728 --> 01:04:59,563
I don't believe in marriage,
649
01:04:59,688 --> 01:05:05,444
and I love you, in spite of you ignoring
Yasuko's love or even her existence.
650
01:05:06,445 --> 01:05:11,408
But as a woman,
I want to be master of my own life,
651
01:05:11,533 --> 01:05:14,244
despite the many difficulties.
652
01:05:15,037 --> 01:05:16,622
I hear you.
653
01:05:16,747 --> 01:05:18,874
What was the promise?
654
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
You're saying Noe's a different case
from Yasuko?
655
01:05:22,044 --> 01:05:23,378
Not so!
656
01:05:23,503 --> 01:05:30,469
I asked you
to keep our love a secret.
657
01:05:32,095 --> 01:05:34,681
But you went and told Yasuko.
658
01:05:36,141 --> 01:05:39,144
Not only her, but your friends too.
659
01:05:39,269 --> 01:05:42,147
I can't see any reason
for hiding it.
660
01:05:47,319 --> 01:05:50,322
But then nobody would disturb us.
661
01:05:50,447 --> 01:05:53,283
We'd be able to see each other freely.
662
01:05:55,827 --> 01:05:57,454
"Freely"?
663
01:05:57,579 --> 01:06:00,874
You don't want me to see other people?
664
01:06:00,999 --> 01:06:05,295
I don't fear what people say,
or your friends.
665
01:06:06,421 --> 01:06:10,300
But we can't wait for them
to radically change.
666
01:06:10,425 --> 01:06:13,220
We must therefore defend our love...
667
01:06:13,345 --> 01:06:15,764
It's not important. Ignore them.
668
01:06:15,889 --> 01:06:21,061
The world can attack me
only for my morals.
669
01:06:22,354 --> 01:06:25,440
You can say that because you're a man.
670
01:06:25,565 --> 01:06:29,152
When I was 18 years old,
I was in love and wanted to get married.
671
01:06:29,277 --> 01:06:32,030
But nothing became of my love.
672
01:06:33,365 --> 01:06:38,161
My family and everyone
intervened to separate us.
673
01:06:38,286 --> 01:06:41,790
Is one to obey society's morals
or hide in the shadows?
674
01:06:41,915 --> 01:06:44,418
You think there's freedom
in the shadows?
675
01:06:46,378 --> 01:06:49,464
Let's just respect the three conditions.
676
01:06:49,589 --> 01:06:51,216
For truth and freedom.
677
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
But I'm a woman.
678
01:06:55,512 --> 01:07:00,058
I can't avoid worldly
responsibilities and burdens...
679
01:07:01,935 --> 01:07:05,105
I know you don't want children.
680
01:07:06,023 --> 01:07:08,692
Very well, if that's what you want.
681
01:07:09,526 --> 01:07:11,820
So this is your second condition?
682
01:07:12,946 --> 01:07:14,573
And the third?
683
01:07:32,007 --> 01:07:36,011
Well, you don't have to go
back home tonight, do you?
684
01:07:39,723 --> 01:07:43,727
Noe yearned for me
with her entire body.
685
01:07:45,103 --> 01:07:47,814
I felt her quivering.
686
01:07:49,232 --> 01:07:51,068
It surprised me.
687
01:07:59,493 --> 01:08:04,790
You seem to enjoy making
the situation go from bad to worse.
688
01:08:10,003 --> 01:08:12,422
Are you going to Yasuko's house?
689
01:08:15,133 --> 01:08:16,343
Wait!
690
01:08:22,641 --> 01:08:24,684
You'll need money, won't you?
691
01:08:56,842 --> 01:08:59,219
Political violence!
692
01:09:17,696 --> 01:09:20,073
I don't know you well.
693
01:09:20,198 --> 01:09:22,200
- Are you a student?
- I don't know.
694
01:09:22,325 --> 01:09:23,827
A gangster?
695
01:09:25,453 --> 01:09:28,999
I have seen you sleep with a man,
but I've not been to bed with you.
696
01:09:29,124 --> 01:09:30,750
You're sexually impotent, right?
697
01:09:38,717 --> 01:09:39,968
No!
698
01:09:41,094 --> 01:09:43,305
I want to sleep with you!
699
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
You will agree to it!
700
01:09:45,640 --> 01:09:48,894
We'll go to a hotel!
701
01:09:50,020 --> 01:09:51,980
You'll say you don't want to!
702
01:09:52,105 --> 01:09:53,690
Say it!
703
01:09:54,983 --> 01:09:56,985
Now is it my turn?
704
01:10:00,822 --> 01:10:02,657
I don't want to.
705
01:10:02,782 --> 01:10:04,659
And suddenly, I...
706
01:10:04,784 --> 01:10:09,956
Anyway, when I say no,
you give a kick and bend down!
707
01:10:10,957 --> 01:10:12,459
I bend down.
708
01:10:23,011 --> 01:10:26,014
I come from behind and push you down.
709
01:10:28,099 --> 01:10:29,726
You fight back.
710
01:10:34,522 --> 01:10:36,441
That sounds fabulous.
711
01:10:37,067 --> 01:10:39,069
I strangle you.
712
01:10:41,029 --> 01:10:44,991
- I'm strangled.
- You resist with all your might.
713
01:10:50,330 --> 01:10:52,290
I'm doing it!
714
01:11:23,989 --> 01:11:26,658
I tear your skirt and underwear.
715
01:11:26,783 --> 01:11:28,618
I get inside you.
716
01:11:32,580 --> 01:11:34,374
You're inside me.
717
01:11:39,963 --> 01:11:42,173
Wait, look!
718
01:11:52,726 --> 01:11:55,895
Everyone's running here.
There's been an incident.
719
01:11:57,147 --> 01:11:59,024
Tell me what's happened!
720
01:11:59,149 --> 01:12:01,901
A homicide? A revolution?
A road accident?
721
01:12:02,944 --> 01:12:05,280
There's too many people, I can't see.
722
01:12:06,614 --> 01:12:08,366
Let's get closer!
723
01:12:24,132 --> 01:12:27,635
- Are you a witness?
- Yes, I'm very shaken up.
724
01:12:27,761 --> 01:12:29,262
Please describe it.
725
01:12:29,387 --> 01:12:31,973
An enormous crane suddenly collapsed.
726
01:12:32,098 --> 01:12:36,061
- All the cables snapped.
- How come?
727
01:12:36,186 --> 01:12:40,231
- The support ropes split.
- And then what happened?
728
01:12:40,357 --> 01:12:45,070
- There was a basket, a gondola.
- What was in the gondola?
729
01:12:45,195 --> 01:12:48,698
- I don't know...
- Let's exchange roles.
730
01:12:54,579 --> 01:12:58,833
That was no gondola.
It was an iron ark.
731
01:12:58,958 --> 01:13:00,585
What's it used for?
732
01:13:00,710 --> 01:13:04,881
It's equipment we can use
for our survival.
733
01:13:05,006 --> 01:13:10,678
It fell at a velocity of 8.2km per second
and weighed 16 tons.
734
01:13:10,804 --> 01:13:15,809
- And then?
- It fell on a bus passing below.
735
01:13:17,477 --> 01:13:19,020
The bus...
736
01:13:20,230 --> 01:13:21,564
The bus...
737
01:13:22,690 --> 01:13:25,026
...was full of old people!
738
01:13:31,699 --> 01:13:36,162
It's a hellish scene!
An ocean of blood and chunks of flesh!
739
01:13:36,287 --> 01:13:40,291
And lying in a ditch,
a small handbag containing a doll.
740
01:13:40,417 --> 01:13:45,588
Here, probably an old victim's gift
for her grandchild.
741
01:13:45,713 --> 01:13:48,758
The old lady really had a granddaughter?
742
01:13:48,883 --> 01:13:51,344
It was an old man! Make no mistake!
743
01:13:52,178 --> 01:13:55,265
Move! We're rescuing the wounded!
Move away!
744
01:13:55,390 --> 01:13:57,183
Further away!
745
01:13:57,308 --> 01:13:58,977
Further!
746
01:13:59,102 --> 01:14:00,895
Further!
747
01:14:12,282 --> 01:14:14,409
This world isn't for you!
748
01:15:03,458 --> 01:15:06,711
I've taken the client to the room,
as you said.
749
01:15:06,836 --> 01:15:09,547
There was another girl
waiting in the room.
750
01:15:09,672 --> 01:15:12,675
You summoned me here
just to tell me that?
751
01:15:12,800 --> 01:15:16,179
That's right. What else can I say?
752
01:15:19,807 --> 01:15:21,851
What do you want me to believe?
753
01:15:23,102 --> 01:15:26,105
But it had been arranged, really.
754
01:15:30,527 --> 01:15:33,947
Here's the bill.
I just received it.
755
01:15:36,157 --> 01:15:37,784
Deal with it.
756
01:15:43,289 --> 01:15:45,708
You've nothing to say?
757
01:15:45,833 --> 01:15:48,711
Why are you worrying about it?
758
01:15:48,836 --> 01:15:51,130
Can't you understand
such a simple matter?
759
01:15:51,256 --> 01:15:54,717
Because you've judged me
as a criminal suspect.
760
01:15:54,842 --> 01:15:56,594
That's why.
761
01:15:58,846 --> 01:16:02,392
And the place is...
No, find it yourself.
762
01:16:02,517 --> 01:16:06,646
You have the ability to find anything,
even an imaginary crime.
763
01:16:06,771 --> 01:16:09,524
In exchange,
I'll give you an objective.
764
01:16:09,649 --> 01:16:10,692
So...
765
01:16:11,985 --> 01:16:14,404
You think your life's a disaster.
766
01:16:15,655 --> 01:16:18,032
You can't bear living without a goal.
767
01:16:19,117 --> 01:16:21,035
But life has no objective.
768
01:16:22,745 --> 01:16:24,747
It's a life of sorrow.
769
01:16:24,872 --> 01:16:27,500
The only sure thing is death.
770
01:16:28,418 --> 01:16:31,045
We know nothing
about this fearful future.
771
01:16:32,088 --> 01:16:36,009
So we live in the imagination.
We live...
772
01:16:37,343 --> 01:16:39,762
But there is only pain.
773
01:16:39,887 --> 01:16:43,099
My murdered mother said
that life was a battle.
774
01:16:43,224 --> 01:16:46,102
It's a battle!
Isn't this what living means?
775
01:16:47,270 --> 01:16:49,981
She was murdered? By who?
776
01:16:51,357 --> 01:16:54,110
By you? By my fathers?
777
01:16:54,235 --> 01:16:56,904
Such a pathetic imagination.
778
01:16:57,030 --> 01:16:59,032
What is the power of imagination?
779
01:16:59,157 --> 01:17:01,492
Poor people's delusions.
780
01:17:01,618 --> 01:17:04,579
Not having money,
their delusions grow stronger.
781
01:17:04,704 --> 01:17:06,748
They dream of revolution.
782
01:17:08,833 --> 01:17:11,836
If a man's talking in front of you,
783
01:17:11,961 --> 01:17:14,839
what does he do with his left hand?
784
01:17:14,964 --> 01:17:17,050
Try to imagine.
785
01:17:17,175 --> 01:17:22,555
The imaginary perception caused
the action at that very moment.
786
01:17:23,723 --> 01:17:26,976
I can visualise the crime
in front of my eyes.
787
01:17:30,188 --> 01:17:33,024
That's the one true crime.
788
01:17:34,108 --> 01:17:35,943
All of a sudden...
789
01:17:37,904 --> 01:17:40,865
...I sniff like a dog.
790
01:17:40,990 --> 01:17:42,617
I arrest him.
791
01:17:43,826 --> 01:17:46,496
How do I manage to do it?
792
01:17:46,621 --> 01:17:49,624
Because I don't live
in the imagination.
793
01:17:49,749 --> 01:17:52,001
I don't trouble myself.
794
01:17:52,126 --> 01:17:54,754
I don't believe humans are powerless.
795
01:17:56,130 --> 01:17:59,550
Listen, right now,
I'm a prostitute for someone else.
796
01:18:02,053 --> 01:18:07,433
The people who suffer distress,
they're already in jail.
797
01:18:07,558 --> 01:18:09,560
There's no need
to arrest more of them.
798
01:18:12,605 --> 01:18:16,818
You know, it was only a nightmare
that you had this morning.
799
01:18:16,943 --> 01:18:20,488
I've already found the prostitution ring
that I was looking for.
800
01:18:20,613 --> 01:18:21,906
Yesterday.
801
01:19:03,781 --> 01:19:05,992
I want to show you something.
802
01:19:26,095 --> 01:19:28,514
I've decided to kill you.
803
01:19:42,278 --> 01:19:44,614
I bought it yesterday in Nihonbashi.
804
01:19:44,739 --> 01:19:47,950
A six-inch blade.
I paid 50 sen for it.
805
01:20:00,087 --> 01:20:02,507
I won't break off our relationship...
806
01:20:11,557 --> 01:20:14,393
...otherwise I won't be able to kill you.
807
01:21:22,712 --> 01:21:25,756
I've decided to kill you.
808
01:21:33,598 --> 01:21:38,019
I'll liberate freedom
that naturally comes with life.
809
01:21:39,478 --> 01:21:44,025
The emancipation of living women
creates men's...
810
01:21:44,150 --> 01:21:47,653
No, it creates man's freedom
and happiness.
811
01:21:51,282 --> 01:21:53,659
I won't recognise
your freedom and self.
812
01:21:54,952 --> 01:21:57,705
But I will guarantee them
with a contract.
813
01:21:59,206 --> 01:22:01,250
That's the three conditions.
814
01:22:12,511 --> 01:22:16,057
You've conspired to tease me.
Why?
815
01:22:21,312 --> 01:22:22,647
Why?
816
01:22:23,981 --> 01:22:27,652
There's no conspiracy.
Eiko was just worried about me.
817
01:22:27,777 --> 01:22:30,529
I respect your friendship.
818
01:22:52,259 --> 01:22:53,469
Wait!
819
01:22:57,223 --> 01:22:59,725
I've never slept with a man.
820
01:23:11,696 --> 01:23:13,781
Don't go! I'm afraid!
821
01:23:13,906 --> 01:23:15,908
Help me! I'm scared!
822
01:23:24,125 --> 01:23:27,837
I woke up and looked at the clock
as usual.
823
01:23:27,962 --> 01:23:29,964
It was 6:37.
824
01:23:31,007 --> 01:23:33,676
I remained motionless
and fell asleep again.
825
01:23:34,635 --> 01:23:37,638
When I looked at the clock again,
it was 10:07.
826
01:23:41,517 --> 01:23:44,478
I got up and looked in the mirror.
827
01:23:44,603 --> 01:23:48,190
My skin was rough.
828
01:23:49,859 --> 01:23:52,820
It took 15 minutes to get dressed.
829
01:23:52,945 --> 01:23:56,198
I couldn't decide what to wear,
jeans or a skirt.
830
01:23:56,323 --> 01:23:58,826
So I didn't get dressed.
831
01:24:00,161 --> 01:24:03,581
I brushed my teeth in the bathroom,
832
01:24:03,706 --> 01:24:09,712
thinking I'd just brushed them,
but that was yesterday morning.
833
01:24:09,837 --> 01:24:12,465
I thought the same
that morning as well!
834
01:24:16,510 --> 01:24:23,100
The bathroom window was open 3cms
and a spring breeze came in.
835
01:24:24,935 --> 01:24:27,646
I stooped to see outside.
836
01:24:27,772 --> 01:24:33,027
In the street, a labourer was lifting
a cable on a truck.
837
01:24:33,944 --> 01:24:36,405
But he couldn't manage it.
838
01:24:36,530 --> 01:24:38,657
He kept failing and got angry.
839
01:24:40,576 --> 01:24:43,412
At last, he came up here
to the first floor.
840
01:24:45,581 --> 01:24:49,376
I hadn't put on any make-up,
just cream.
841
01:24:49,502 --> 01:24:55,966
Recently, I get the chills
when I put on lipstick.
842
01:24:58,427 --> 01:25:00,054
Then I ate.
843
01:25:01,847 --> 01:25:04,934
I drank a bottle of milk.
844
01:25:06,393 --> 01:25:08,771
And I ate some lettuce and bread.
845
01:25:10,606 --> 01:25:15,528
Then I just sat in that chair,
maybe for about an hour.
846
01:25:16,862 --> 01:25:20,366
Then I remembered
I hadn't watered the plants,
847
01:25:20,491 --> 01:25:23,410
so I watered them for 30 minutes.
848
01:25:23,536 --> 01:25:25,955
I think I gave them too much!
849
01:25:28,332 --> 01:25:33,337
Then there was nothing else to do,
so I just sat down again.
850
01:25:35,589 --> 01:25:39,051
Then the telephone rang.
It was 12:12.
851
01:25:41,053 --> 01:25:44,557
From the office
about the telephone bill.
852
01:25:44,682 --> 01:25:46,684
I just said yes.
853
01:25:48,769 --> 01:25:52,523
There was nothing else to do,
so I sat there again.
854
01:25:57,278 --> 01:25:59,738
Please help me!
855
01:25:59,864 --> 01:26:01,824
Help me, please!
856
01:26:22,094 --> 01:26:24,930
How can I live without fear?
857
01:26:25,055 --> 01:26:28,225
All I hear are cars passing by.
858
01:26:29,602 --> 01:26:32,396
I need something to hold on to!
859
01:26:59,548 --> 01:27:01,217
Be quiet.
860
01:27:01,342 --> 01:27:03,677
Don't think about anything.
861
01:27:03,802 --> 01:27:07,514
You mustn't think
about anything at all.
862
01:27:38,045 --> 01:27:40,005
It's my father.
863
01:27:40,130 --> 01:27:43,050
I sent him a telegram
saying I was dying.
864
01:27:43,175 --> 01:27:47,888
I don't want to see my father or mother.
That's why I came to Tokyo alone.
865
01:27:49,181 --> 01:27:53,394
You've got a home in the country.
Aren't you lucky?
866
01:27:55,312 --> 01:27:59,316
No, I don't want to see anyone!
867
01:28:00,150 --> 01:28:03,654
- Say I'm out.
- Don't be so silly.
868
01:28:09,535 --> 01:28:11,537
Wipe away your tears.
869
01:28:20,879 --> 01:28:22,881
Open the door.
870
01:28:27,594 --> 01:28:29,930
Where are you going? Home?
871
01:28:31,515 --> 01:28:33,726
I need a holiday.
872
01:28:33,851 --> 01:28:35,853
A really long holiday.
873
01:28:38,897 --> 01:28:43,027
Listen, don't open the door!
Please, do not open it!
874
01:29:14,308 --> 01:29:18,937
A woman has no time for anything
when she's raising children.
875
01:29:19,063 --> 01:29:24,026
You're too lenient with Noe,
so she's become selfish.
876
01:29:24,151 --> 01:29:26,153
Don't bother yourself with her.
877
01:29:27,196 --> 01:29:31,367
Take away Noe's work
and she'd be no good for anything.
878
01:29:31,492 --> 01:29:34,536
But it's terrible, she's always out.
879
01:29:36,830 --> 01:29:38,707
I'm used to it.
880
01:29:42,127 --> 01:29:44,296
Used to it?
881
01:29:44,421 --> 01:29:47,091
Why don't you scold her?
882
01:29:51,553 --> 01:29:57,601
Well, I'm too lazy to do anything
but play the shakuhachi.
883
01:29:59,019 --> 01:30:01,438
She's probably fallen
out of love with me.
884
01:30:28,924 --> 01:30:30,217
Come in.
885
01:30:35,931 --> 01:30:37,641
Come in.
886
01:32:01,934 --> 01:32:03,810
My poor brother!
887
01:32:06,605 --> 01:32:08,899
My poor brother!
888
01:35:26,930 --> 01:35:28,557
How strange.
889
01:35:28,682 --> 01:35:33,145
I really was thinking of separating
from you until just now.
890
01:35:34,271 --> 01:35:36,523
Because you love Ôsugi?
891
01:35:37,816 --> 01:35:39,693
Wrong!
892
01:35:39,818 --> 01:35:44,740
I needed time to think by myself,
away from both you and Ôsugi.
893
01:35:49,202 --> 01:35:53,039
Chiyo's the same age as I am.
894
01:35:53,165 --> 01:35:55,792
We were brought up together like twins.
895
01:35:57,210 --> 01:35:59,337
How did you feel, sleeping with her?
896
01:35:59,463 --> 01:36:01,965
She was sympathetic, that's all.
897
01:36:05,594 --> 01:36:11,808
Now I realise how violent and brutal
jealousy can be.
898
01:36:13,268 --> 01:36:15,937
How can you be so calm?
899
01:36:16,897 --> 01:36:19,900
Is this how you respond
to your wife of four years?
900
01:36:20,025 --> 01:36:21,777
Please answer me!
901
01:36:24,613 --> 01:36:29,284
Can you say that you've behaved
like my wife all this time?
902
01:36:30,368 --> 01:36:33,747
"I'll devote myself to Noe
with all my spirit,
903
01:36:33,872 --> 01:36:38,585
"so she may reach
her full potential as a woman."
904
01:36:38,710 --> 01:36:40,587
Those are your words!
905
01:36:40,712 --> 01:36:43,799
It's too late to realise that
I'm no ordinary woman.
906
01:36:44,800 --> 01:36:49,513
That's right, an ordinary woman.
Noe was different.
907
01:36:51,473 --> 01:36:53,475
What about our home?
908
01:37:00,649 --> 01:37:01,733
Home?
909
01:37:12,035 --> 01:37:17,499
The truth is, Noe and I couldn't bear
to become just another family,
910
01:37:17,624 --> 01:37:20,627
like the ones we used to hate.
911
01:37:23,547 --> 01:37:26,466
We both hate deceiving ourselves.
912
01:37:26,591 --> 01:37:31,763
We've lost faith in what binds us
as husband and wife,
913
01:37:31,888 --> 01:37:37,477
and we're painfully aware
of that every day.
914
01:37:37,602 --> 01:37:41,022
But we're fettered by the memories
of our love, our appearances,
915
01:37:42,148 --> 01:37:45,318
our children and our quotidian life.
916
01:37:46,570 --> 01:37:49,114
So we live in a rut,
917
01:37:49,239 --> 01:37:52,993
with me lusting for Noe
and Noe lusting for me...
918
01:37:53,118 --> 01:37:55,036
Please stop it!
919
01:37:55,161 --> 01:37:57,205
I understand clearly now.
920
01:37:58,373 --> 01:38:00,417
I love you.
921
01:38:00,542 --> 01:38:02,127
It's no good!
922
01:38:08,508 --> 01:38:10,302
We're finished.
923
01:38:13,096 --> 01:38:15,891
You're just emotional right now.
924
01:38:18,143 --> 01:38:21,313
Well...maybe it's jealousy.
925
01:38:22,480 --> 01:38:25,400
You had your husband
stolen by a woman.
926
01:38:25,525 --> 01:38:29,863
You're simply angry because your pride
as a wife has been destroyed.
927
01:38:29,988 --> 01:38:34,701
No, you're wrong.
You went and betrayed my trust.
928
01:38:37,120 --> 01:38:41,625
I'm talking about how we've been
since last winter.
929
01:38:43,043 --> 01:38:47,380
We're no longer husband and wife,
we've grown apart.
930
01:38:48,548 --> 01:38:51,843
That's not a case of betrayal.
931
01:38:51,968 --> 01:38:54,638
You can't get angry about that.
932
01:38:54,763 --> 01:38:58,016
Having your position as a wife
destroyed in name only,
933
01:38:58,141 --> 01:39:00,769
is that not a pitiful vanity?
934
01:39:01,728 --> 01:39:06,650
Why? How can you explain it to me
with such detachment?
935
01:39:09,069 --> 01:39:11,279
I don't understand you.
936
01:39:18,828 --> 01:39:21,498
Makoto will probably miss you.
937
01:39:23,500 --> 01:39:28,964
But Noe can leave this home with ease.
938
01:39:30,465 --> 01:39:35,053
You can go anywhere
and leave me behind.
939
01:39:38,515 --> 01:39:43,186
No, I won't leave you.
940
01:40:18,430 --> 01:40:21,975
There's no use asking me
to leave Ôsugi, I'm madly in love.
941
01:40:22,100 --> 01:40:24,686
Even if he turns out to be an informer?
942
01:40:24,811 --> 01:40:26,813
An informer? What do you mean?
943
01:40:28,398 --> 01:40:34,237
They say not only is he a philanderer,
but that he sold himself to the authorities.
944
01:40:34,362 --> 01:40:37,198
To support his women?
945
01:40:37,323 --> 01:40:40,368
How funny!
I'm crying with laughter.
946
01:40:41,786 --> 01:40:44,205
- Ôsugi...
- It's no laughing matter!
947
01:40:45,790 --> 01:40:48,418
Are you asking me to find out the truth?
948
01:40:57,594 --> 01:40:59,345
Very well.
949
01:41:00,388 --> 01:41:03,391
I'll let you know if I find out anything.
950
01:41:03,516 --> 01:41:08,188
But I'm not concerned
whether he's an informer or not.
951
01:41:08,313 --> 01:41:11,441
Ôsugi's my lovely darling.
952
01:42:35,233 --> 01:42:36,609
Miss Noe?
953
01:42:37,777 --> 01:42:39,904
Please don't open it.
954
01:42:46,953 --> 01:42:51,666
I'm not some eccentric curiosity
to be gawped at.
955
01:42:53,042 --> 01:42:58,131
I have no interest in speaking
to my husband's mistress.
956
01:42:59,424 --> 01:43:03,011
You would feel the same in my position.
957
01:43:04,596 --> 01:43:06,347
anything else?
958
01:43:08,558 --> 01:43:10,685
If not, please leave.
959
01:43:12,061 --> 01:43:13,897
Ôsugi's out.
960
01:43:23,698 --> 01:43:26,117
Then please tell him
961
01:43:26,242 --> 01:43:31,122
that I have decided
never to see him again.
962
01:43:38,171 --> 01:43:40,882
I should tell him myself,
963
01:43:41,007 --> 01:43:44,677
but I'm in a hurry
and want to get it over now.
964
01:44:45,321 --> 01:44:49,534
You belong to me
when you're with me.
965
01:44:49,659 --> 01:44:54,747
You may think so if you like,
but I'm tied to no one.
966
01:44:54,872 --> 01:44:56,666
I think so too.
967
01:44:56,791 --> 01:44:59,419
I'm sure Noe and Yasuko
feel the same.
968
01:45:01,045 --> 01:45:02,880
Is that not so?
969
01:45:04,215 --> 01:45:06,718
You have nothing to worry about.
970
01:45:06,843 --> 01:45:09,512
I came to tell him
that I'm leaving him.
971
01:45:09,637 --> 01:45:11,180
Leaving me?
972
01:45:11,306 --> 01:45:13,766
So, you can't leave Tsuji?
973
01:45:13,891 --> 01:45:17,395
You did everything
you could to marry him.
974
01:45:17,520 --> 01:45:19,689
No, I'm leaving Tsuji as well.
975
01:45:20,606 --> 01:45:23,818
I'm not going to be with Ôsugi.
976
01:45:23,943 --> 01:45:25,945
I'll support myself.
977
01:45:44,339 --> 01:45:48,176
From this moment,
I'm completely free from everyone.
978
01:45:49,844 --> 01:45:53,056
You always thought
only of you and Tsuji.
979
01:45:53,181 --> 01:45:54,891
Maybe so.
980
01:45:55,016 --> 01:45:59,854
And you don't want
to ruin Tsuji's life.
981
01:45:59,979 --> 01:46:01,814
You're so sly!
982
01:46:03,358 --> 01:46:07,737
So you think you'll live independently.
That's just glib talk!
983
01:46:07,862 --> 01:46:10,073
You really think you can do it?
984
01:46:10,198 --> 01:46:11,741
I doubt it!
985
01:46:12,950 --> 01:46:15,370
I decided to, and I will!
986
01:46:16,996 --> 01:46:20,500
If that's true, why say farewell?
987
01:46:21,626 --> 01:46:23,544
They're just empty words!
988
01:46:43,314 --> 01:46:47,819
It didn't have to be Ôsugi.
You could've been with anyone.
989
01:46:50,696 --> 01:46:55,326
You just wanted to escape
from your life with Tsuji.
990
01:46:56,619 --> 01:46:58,996
You could've taken any lover.
991
01:47:04,544 --> 01:47:07,088
No, it's all the same to you.
992
01:47:10,716 --> 01:47:14,470
It was just like putting on
new sandals to you.
993
01:47:18,474 --> 01:47:22,437
And they got covered in mud too soon.
994
01:47:27,608 --> 01:47:33,406
Look at the mud
after the frost has thawed.
995
01:47:35,408 --> 01:47:37,243
How comical!
996
01:47:40,204 --> 01:47:42,331
You and I...
997
01:47:45,877 --> 01:47:48,087
We're both covered in mud.
998
01:48:35,218 --> 01:48:39,055
Did you ever really love Tsuji?
999
01:48:41,849 --> 01:48:43,684
Or Ôsugi?
1000
01:48:45,019 --> 01:48:47,772
Have you ever thought
what love means?
1001
01:48:49,732 --> 01:48:55,988
It means making his heart your own,
monopolising him.
1002
01:48:57,448 --> 01:49:00,034
That's the way I feel.
1003
01:49:00,159 --> 01:49:05,248
Ôsugi and I both own each other.
1004
01:49:08,084 --> 01:49:10,670
Since you fell in love with Ôsugi,
1005
01:49:10,795 --> 01:49:14,799
you became entangled with us both,
whether you liked it or not.
1006
01:49:16,842 --> 01:49:19,679
You can't free yourself from us.
1007
01:49:22,598 --> 01:49:24,850
Not till things are settled.
1008
01:49:28,104 --> 01:49:32,275
People can't own others.
They can't!
1009
01:49:32,400 --> 01:49:34,694
Oh, yes, they can!
1010
01:49:34,819 --> 01:49:39,907
I'm a salaried journalist,
and he's a penniless anarchist.
1011
01:49:41,325 --> 01:49:43,953
I support Ôsugi and Yasuko.
1012
01:49:44,078 --> 01:49:46,539
In other words, it's mutual support.
1013
01:49:47,540 --> 01:49:50,501
But he knows it's not really true.
1014
01:49:50,626 --> 01:49:52,878
When he receives 10 yen from me,
1015
01:49:53,004 --> 01:49:55,673
he knows I'm maintaining him
with 10 yen.
1016
01:49:57,508 --> 01:50:02,597
The only way he can make a living
is as a government informer.
1017
01:50:02,722 --> 01:50:05,016
Without money, one is not free.
1018
01:50:05,141 --> 01:50:08,811
But as an informer,
he has to sell his freedom.
1019
01:50:09,061 --> 01:50:13,649
Even with that money,
he won't be free from me.
1020
01:50:13,941 --> 01:50:17,153
If he leaves me, I'll kill him.
1021
01:50:17,278 --> 01:50:20,448
It's a lie that love can't be bought!
1022
01:50:20,573 --> 01:50:24,285
Even a revolutionary's soul
can be bought!
1023
01:50:37,006 --> 01:50:39,175
That's just Itsuko's nature,
1024
01:50:39,300 --> 01:50:43,137
she says what she likes
then feels better.
1025
01:50:43,262 --> 01:50:45,181
Pay no attention to her.
1026
01:50:46,390 --> 01:50:49,060
It doesn't concern me any more.
1027
01:50:50,311 --> 01:50:53,606
I don't care,
because I'm leaving you.
1028
01:51:03,115 --> 01:51:06,869
So, this is the end, then?
1029
01:51:09,038 --> 01:51:10,247
Yes.
1030
01:51:12,333 --> 01:51:17,129
I may have been sly,
like Itsuko said.
1031
01:51:18,798 --> 01:51:23,886
I may have tried to use you
as a spring board to change my life.
1032
01:51:27,098 --> 01:51:30,059
But I only tried to untie one knot.
1033
01:51:32,395 --> 01:51:37,316
You untied one knot,
and everything fell apart.
1034
01:51:50,621 --> 01:51:52,081
Farewell.
1035
01:51:52,915 --> 01:51:54,625
It's over.
1036
01:53:42,525 --> 01:53:43,943
I see...
1037
01:53:44,902 --> 01:53:47,571
So you're going to Ôsugi's place?
1038
01:53:49,698 --> 01:53:50,866
Yes.
1039
01:53:53,452 --> 01:53:55,454
Even if Yasuko's there?
1040
01:53:56,789 --> 01:53:59,834
Even if Itsuko's there?
Doesn't that matter?
1041
01:54:21,438 --> 01:54:22,815
I see...
1042
01:54:24,275 --> 01:54:25,985
I wish you happiness.
1043
01:55:07,067 --> 01:55:11,196
I've been in love with myself.
1044
01:55:13,240 --> 01:55:16,118
You should do
whatever you believe in, Noe.
1045
01:55:17,661 --> 01:55:22,708
Makoto and Ryuji will understand
when they grow up.
1046
01:55:58,911 --> 01:56:01,997
- Ever had a dream?
- A bad dream?
1047
01:56:02,122 --> 01:56:06,335
I'm having one right now.
I'd like to give it to you.
1048
01:56:06,460 --> 01:56:08,921
I wonder if he got along with Megumi.
1049
01:56:09,046 --> 01:56:12,049
"Got along"? What do you mean?
1050
01:56:13,842 --> 01:56:16,887
Just anything and everything.
1051
01:56:17,012 --> 01:56:19,723
We can't go back to the past.
1052
01:56:29,525 --> 01:56:31,360
What are you thinking?
1053
01:56:38,492 --> 01:56:40,786
That I'm not bad?
1054
01:56:53,424 --> 01:56:57,928
I was in Year Five at school
and sleet was falling.
1055
01:56:58,053 --> 01:57:00,889
He was in the window at the bank.
1056
01:57:01,015 --> 01:57:03,434
I was staring at him from outside.
1057
01:57:04,685 --> 01:57:07,771
I thought he was my mother's lover.
1058
01:57:09,356 --> 01:57:11,775
She met him often about town.
1059
01:57:38,802 --> 01:57:42,639
Let's end it.
I don't want to see you anymore.
1060
01:57:48,854 --> 01:57:51,690
The man who shot this film
is a good-for-nothing.
1061
01:57:58,280 --> 01:58:01,784
He looks exactly like my mother's lover.
1062
01:58:23,097 --> 01:58:26,725
Hey, is he going to use this
in a commercial?
1063
01:58:53,502 --> 01:58:56,171
It was September 19th around 9:00am.
1064
01:58:56,296 --> 01:59:01,718
Through the fence,
I spied both Ôsugi and Noe leaving.
1065
01:59:01,844 --> 01:59:07,224
Mako was at our house
when she saw them too.
1066
01:59:07,349 --> 01:59:10,894
She said, "It's Mama and Papa."
1067
01:59:13,230 --> 01:59:15,649
Ôsugi was never seen again.
1068
01:59:17,317 --> 01:59:21,530
Mako continued to visit us
over the next few days.
1069
01:59:22,823 --> 01:59:28,704
A news reporter came and took
Mako's picture while she visited us.
1070
01:59:31,915 --> 01:59:35,794
The next day, reports of Ôsugi's
massacre were published.
1071
01:59:38,380 --> 01:59:41,341
Mako was expected
to come round that day.
1072
01:59:41,466 --> 01:59:45,220
I said to the children,
"Don't mention Mako's papa."
1073
01:59:45,345 --> 01:59:50,142
I didn't want to hurt Mako's feelings.
1074
01:59:51,977 --> 01:59:58,692
They understood that something
had happened and nodded silently.
1075
02:00:01,320 --> 02:00:05,616
Mako came through the back gate
as usual.
1076
02:00:07,326 --> 02:00:11,705
She immediately said,
"Mama and Papa are dead.
1077
02:00:11,830 --> 02:00:17,961
"Uncle and Grandpa
went to get them by car."
1078
02:00:19,588 --> 02:00:21,882
Mako knew all about it,
1079
02:00:23,217 --> 02:00:27,012
even though she was only
seven years old.
1080
02:00:28,305 --> 02:00:33,602
She played innocently, knowing
about the tragic death of her parents.
1081
02:00:35,687 --> 02:00:39,650
My children felt sorry for her,
1082
02:00:39,775 --> 02:00:44,196
and they gave her all their toys.
1083
02:02:37,809 --> 02:02:42,814
Roan Uchida writes about Ôsugi
in his book People I Remember.
1084
02:02:45,067 --> 02:02:48,862
What did you hope to find
on the dark library shelves?
1085
02:02:48,987 --> 02:02:50,447
The past?
1086
02:02:50,572 --> 02:02:51,782
History?
1087
02:02:51,907 --> 02:02:53,492
Memory?
1088
02:02:53,617 --> 02:02:55,077
Pride?
1089
02:02:55,202 --> 02:02:57,120
Education?
1090
02:03:13,428 --> 02:03:15,389
I reject it all.
1091
02:03:15,514 --> 02:03:20,143
Just stop digging up the past,
you don't understand any of it!
1092
02:04:52,736 --> 02:04:54,154
Miss Noe?
1093
02:04:58,575 --> 02:05:00,785
Aren't you Miss Noe Itô?
1094
02:05:02,996 --> 02:05:05,457
Yes, I'm Noe.
1095
02:05:07,125 --> 02:05:09,586
I've been searching for you
for a long time.
1096
02:05:09,711 --> 02:05:11,755
I'm so happy I've found you.
1097
02:05:15,884 --> 02:05:19,596
I even went to Hakata and Imajuku.
1098
02:05:21,973 --> 02:05:23,975
What is it you want?
1099
02:05:25,519 --> 02:05:27,521
I just wanted to talk.
1100
02:05:36,279 --> 02:05:38,907
Do you know about tomorrow?
1101
02:05:39,032 --> 02:05:40,200
Yes.
1102
02:05:40,867 --> 02:05:42,911
What you will do then?
1103
02:05:45,247 --> 02:05:47,541
I understand clearly now.
1104
02:05:49,084 --> 02:05:51,962
If you hadn't lived with Ôsugi...
1105
02:05:52,087 --> 02:05:53,964
I'll rephrase that.
1106
02:05:54,089 --> 02:05:57,133
If Itsuko Masaoka had won
in the love triangle,
1107
02:05:57,259 --> 02:06:01,596
do you think that
you might have escaped death
1108
02:06:01,721 --> 02:06:05,850
at the time
of the 1923 Great Earthquake?
1109
02:06:07,352 --> 02:06:11,439
One can't change one's way of life.
1110
02:06:11,565 --> 02:06:13,567
That was my way.
1111
02:06:14,859 --> 02:06:16,361
And finally...
1112
02:06:16,486 --> 02:06:22,284
What do you think of these past
46 years, from 1923 to 1969?
1113
02:09:02,694 --> 02:09:04,696
I came hereto punch you!
1114
02:09:04,821 --> 02:09:08,116
- As a comrade or a friend?
- Both.
1115
02:09:08,241 --> 02:09:10,618
This is my final warning. Listen!
1116
02:09:11,828 --> 02:09:13,872
It's got nothing to do with you.
1117
02:09:23,298 --> 02:09:27,218
- Can you hear that voice?
- A mewling cat.
1118
02:09:27,343 --> 02:09:31,014
It's Yasuko.
And Itsuko's probably crying too!
1119
02:09:32,348 --> 02:09:35,143
- I hear it.
- She resigned from her job.
1120
02:09:35,268 --> 02:09:39,439
While you were shacked up with Noe
on Itsuko's money,
1121
02:09:39,564 --> 02:09:42,525
she was waiting for you
at Ryogoku Station.
1122
02:09:42,650 --> 02:09:44,903
Her nerves were completely shot.
1123
02:09:45,028 --> 02:09:47,947
Do you know what you've done?
1124
02:09:49,073 --> 02:09:50,909
Is that all you want to say?
1125
02:09:51,034 --> 02:09:53,119
Aren't you ashamed of yourself?
1126
02:09:55,705 --> 02:09:59,209
- Can't be helped.
- What did you say?
1127
02:09:59,334 --> 02:10:04,214
I love all three fairly and impartially,
and they know it.
1128
02:10:05,757 --> 02:10:09,219
Impartially? That's the limit.
1129
02:10:09,344 --> 02:10:11,846
Weren't you partial to Noe?
1130
02:10:11,971 --> 02:10:14,599
You were living with her here.
1131
02:10:14,849 --> 02:10:19,103
What are you going to do,
abandon the other two?
1132
02:10:20,230 --> 02:10:22,440
As I said, it can't be helped.
1133
02:10:24,359 --> 02:10:28,530
All three promised to be
financially independent.
1134
02:10:28,655 --> 02:10:32,742
But Noe has no job,
she can't make a living.
1135
02:10:32,867 --> 02:10:37,539
- We have to wait a while.
- The other two will be ruined.
1136
02:10:37,664 --> 02:10:42,043
You want me to leave Noe?
That's impossible.
1137
02:10:45,630 --> 02:10:50,760
She has brought me back to life
as a revolutionary,
1138
02:10:51,511 --> 02:10:57,100
when publication of our magazine
was suppressed.
1139
02:10:57,225 --> 02:10:59,769
You mean "mine"!
1140
02:10:59,894 --> 02:11:03,898
All we did was idly sit by
1141
02:11:04,023 --> 02:11:09,863
and watch the farmers of Yanaka-mura
being persecuted by the ruling class.
1142
02:11:09,988 --> 02:11:13,283
She opened my eyes
to the courage of my convictions.
1143
02:11:13,408 --> 02:11:20,373
She taught me to fight with hate
and anger when necessary.
1144
02:11:21,916 --> 02:11:26,296
Sakae called it "childish sentimentalism"
that we were suffering from,
1145
02:11:26,421 --> 02:11:29,841
but that sentimentalism was
absolutely necessary then.
1146
02:11:30,884 --> 02:11:35,054
It was her methods that got you
involved in this scandal.
1147
02:11:35,179 --> 02:11:39,267
If you hadn't listened to one
of your three mistresses,
1148
02:11:39,392 --> 02:11:42,437
I'd still be your comrade.
1149
02:11:49,611 --> 02:11:51,487
"Comrade"?
1150
02:11:51,613 --> 02:11:53,865
A fellow revolutionary?
1151
02:11:55,450 --> 02:11:58,328
What is the revolution to us?
1152
02:11:58,453 --> 02:12:01,581
It's a means to gain absolute freedom.
1153
02:12:02,749 --> 02:12:07,879
The abolition man's exploitation
of his fellow man is the first principle.
1154
02:12:08,004 --> 02:12:12,759
But exploitation is defended
by the private ownership system!
1155
02:12:12,884 --> 02:12:15,762
What is the private ownership system?
1156
02:12:15,887 --> 02:12:20,808
It's a moral which establishes
a binding monogamy between the sexes
1157
02:12:20,934 --> 02:12:23,561
and it justifies
hereditary property rights.
1158
02:12:23,686 --> 02:12:28,358
And it compromises our will
to fundamentally support it!
1159
02:12:28,483 --> 02:12:30,568
That's where the problem lies.
1160
02:12:30,693 --> 02:12:34,656
Revolution means
to utterly destroy all this!
1161
02:12:37,200 --> 02:12:41,454
A couple makes a home,
1162
02:12:41,579 --> 02:12:44,165
and a home makes a nation.
1163
02:12:44,290 --> 02:12:49,671
As long as this is kept
absolutely sacred,
1164
02:12:49,796 --> 02:12:52,590
we will be far from bringing
about a revolution.
1165
02:12:54,133 --> 02:12:56,219
Don't get carried away!
1166
02:12:56,344 --> 02:12:59,973
Polygamy is a decadent moral of men,
1167
02:13:00,098 --> 02:13:02,809
which contradicts their women's rights.
1168
02:13:04,435 --> 02:13:07,480
We aim at revolution to obtain freedom,
1169
02:13:07,605 --> 02:13:11,442
but when I practise free love,
1170
02:13:11,567 --> 02:13:16,739
my comrades lose their heads
and leave.
1171
02:13:17,657 --> 02:13:21,828
It's hard for you to view it
with a cool head.
1172
02:13:22,578 --> 02:13:24,706
But what exactly is it?
1173
02:13:24,831 --> 02:13:27,792
You have to go right back
to Confucianism.
1174
02:13:27,917 --> 02:13:33,798
How can we ever attain
a revolution or freedom
1175
02:13:33,923 --> 02:13:36,634
without considering this point?
1176
02:13:38,636 --> 02:13:41,764
This is as far as we go.
So long.
1177
02:13:47,812 --> 02:13:51,190
Russia is ripe.
1178
02:13:52,400 --> 02:13:56,029
They say it won't last till next March.
1179
02:13:56,154 --> 02:13:57,655
Raison...
1180
02:14:01,534 --> 02:14:03,619
Take care of Yasuko.
1181
02:15:03,888 --> 02:15:09,977
You plucked my fruit
and threw it on the ground.
1182
02:15:11,854 --> 02:15:13,523
It doesn't matter.
1183
02:15:13,648 --> 02:15:16,359
I handed "Bluestocking Magazine"
over to you.
1184
02:15:18,444 --> 02:15:21,447
Do you regret handing it to me?
1185
02:15:22,406 --> 02:15:26,577
Aren't you cold, my dear?
1186
02:15:38,798 --> 02:15:41,551
I don't regret it in the least.
1187
02:15:41,676 --> 02:15:47,265
You took it over just as I was
considering stopping publication.
1188
02:15:48,224 --> 02:15:53,479
Maybe it would've been smarter
not to stop publishing.
1189
02:15:54,814 --> 02:15:58,526
As the number of pages reduced,
and the quality of paper worsened,
1190
02:15:58,651 --> 02:16:04,365
maybe it would've been better
to suspend publishing our magazine.
1191
02:16:09,245 --> 02:16:13,249
Please could you move?
You're blocking my sun.
1192
02:20:26,502 --> 02:20:31,298
Why didn't I say that the "Bluestocking"
magazine would be revived?
1193
02:20:31,424 --> 02:20:33,676
Don't worry about it.
1194
02:20:33,801 --> 02:20:36,554
You tried so hard on your own.
1195
02:20:37,596 --> 02:20:43,978
A lady milking her rich parents for money
for a magazine wouldn't understand.
1196
02:20:44,103 --> 02:20:48,649
I almost shouted,
"I'll revive it in a totally new style!"
1197
02:20:48,774 --> 02:20:53,154
But the words wouldn't come,
as if something was gagging me.
1198
02:20:53,279 --> 02:20:54,697
"Something"?
1199
02:20:59,160 --> 02:21:04,874
It's not you.
Maybe I just feel inferior to Aicho.
1200
02:21:04,999 --> 02:21:08,586
It might be that we've grown
too far apart now.
1201
02:21:12,131 --> 02:21:15,885
The Noe that I know
wouldn't mind such things.
1202
02:21:18,721 --> 02:21:21,182
I'll do it when things have settled down.
1203
02:21:21,307 --> 02:21:26,479
Otherwise, it would've been pointless
leaving Tsuji and running to you.
1204
02:21:29,315 --> 02:21:30,858
"Running"?
1205
02:21:32,443 --> 02:21:33,861
I see...
1206
02:21:35,404 --> 02:21:37,031
You run fast.
1207
02:21:40,075 --> 02:21:42,161
Yaeko Nogawa said to me...
1208
02:21:43,662 --> 02:21:49,084
"Don't you find it impossible to catch
yourself because you run so fast?"
1209
02:21:50,419 --> 02:21:52,838
Maybe that's the age we live in.
1210
02:23:04,493 --> 02:23:06,620
I didn't think it was Noe.
1211
02:23:08,664 --> 02:23:13,002
The maid said you had company,
so I assumed it was Yasuko.
1212
02:25:02,528 --> 02:25:05,197
I'm going home.
1213
02:26:44,671 --> 02:26:49,718
I'm sorry.
I shouldn't have come.
1214
02:26:51,220 --> 02:26:55,724
You should've gone home if you wanted.
1215
02:27:06,568 --> 02:27:08,987
But I wanted to see you.
1216
02:27:09,112 --> 02:27:11,406
Can't you see that?
1217
02:27:12,616 --> 02:27:16,036
Yesterday and the day before yesterday,
1218
02:27:16,161 --> 02:27:19,164
I'd had enough of waiting for you to call.
1219
02:27:21,458 --> 02:27:23,794
I was worried about you.
1220
02:27:25,420 --> 02:27:28,632
I thought maybe you'd fallen sick
or something.
1221
02:27:29,716 --> 02:27:32,553
"Sick"? Indeed.
1222
02:27:33,846 --> 02:27:36,139
I'm feverish with a cold.
1223
02:27:37,349 --> 02:27:39,601
Be quiet now and let me rest.
1224
02:27:41,311 --> 02:27:43,730
You need proper rest.
1225
02:27:59,037 --> 02:28:01,123
That has to be Noe.
1226
02:28:03,292 --> 02:28:06,378
I know it's her.
1227
02:29:08,607 --> 02:29:12,861
I searched for the hotel room key,
but I couldn't find it.
1228
02:29:21,578 --> 02:29:24,081
So I had to come back
from Yokohama.
1229
02:29:24,331 --> 02:29:26,458
You're hopeless.
1230
02:29:26,583 --> 02:29:29,211
Wait there, I'll come for you.
1231
02:29:32,547 --> 02:29:35,634
You mustn't go outwith a cold.
1232
02:29:36,718 --> 02:29:38,553
Bring my coat.
1233
02:35:47,464 --> 02:35:49,341
I'm leaving.
1234
02:37:31,276 --> 02:37:36,781
I think Noe's hiding in a hotel nearby
till I leave.
1235
02:37:36,906 --> 02:37:38,741
Will you be quiet?
1236
02:37:52,172 --> 02:37:55,341
- You're worried about Noe, aren't you?
- Be quiet!
1237
02:37:57,343 --> 02:38:01,097
- Noe...
- Are you afraid she'll ring again?
1238
02:38:01,222 --> 02:38:04,309
Noe won't ring, she's different.
1239
02:38:04,434 --> 02:38:06,728
She's deceiving you, I know.
1240
02:38:13,526 --> 02:38:15,820
I think we need to talk.
1241
02:38:16,946 --> 02:38:20,283
I can't take this any more.
1242
02:38:20,408 --> 02:38:22,535
Is that what you really think?
1243
02:38:24,204 --> 02:38:25,580
Yes...
1244
02:38:27,207 --> 02:38:31,002
I feel the same.
I'm sure you think it's shameful.
1245
02:38:32,879 --> 02:38:35,256
I'm tired of the whole mess.
1246
02:38:35,381 --> 02:38:37,383
Let's put an end to it.
1247
02:38:38,801 --> 02:38:44,390
- So you are...
- Yes, it's over between us.
1248
02:38:46,518 --> 02:38:50,021
- That's all you have to say to me?
- What else is there?
1249
02:38:52,023 --> 02:38:54,859
You're the one who espouses free love.
1250
02:38:58,321 --> 02:39:00,698
I believed in you.
1251
02:39:00,823 --> 02:39:02,825
This is too cruel!
1252
02:39:02,951 --> 02:39:06,579
You want me to admit
the failure of my theory?
1253
02:39:06,704 --> 02:39:10,625
I admit it. Something that was
bound to fail has failed.
1254
02:39:10,750 --> 02:39:12,585
Satisfied?
1255
02:39:15,964 --> 02:39:22,220
What you mean is that
it's my fault it didn't work.
1256
02:39:29,519 --> 02:39:32,188
Are we really finished?
1257
02:39:33,523 --> 02:39:38,111
The age of free love...
it's close at hand.
1258
02:39:38,236 --> 02:39:41,406
The time will come, one day,
1259
02:39:41,531 --> 02:39:46,744
when a man and a woman can sleep
together without money interfering.
1260
02:40:01,259 --> 02:40:03,720
- I...
- What's done is done!
1261
02:40:06,598 --> 02:40:09,642
Do you know what I'm thinking?
1262
02:40:12,478 --> 02:40:14,022
No idea!
1263
02:40:19,277 --> 02:40:21,696
I'm thinking about times
when you have money
1264
02:40:21,821 --> 02:40:24,157
and times when you have none.
1265
02:40:24,282 --> 02:40:26,117
Spit it out!
1266
02:40:35,418 --> 02:40:37,795
Noe was wearing a lovely kimono.
1267
02:40:41,549 --> 02:40:43,926
Money's changed you.
1268
02:40:44,052 --> 02:40:45,803
Enough of this nonsense!
1269
02:40:45,928 --> 02:40:49,140
I haven't changed.
It's your view that's changed.
1270
02:40:54,228 --> 02:40:57,982
You can talk,
but look what you're doing.
1271
02:40:59,484 --> 02:41:02,320
Look at our situation.
1272
02:41:02,445 --> 02:41:05,698
And how about Noe?
Has she matured?
1273
02:41:06,741 --> 02:41:10,620
She doesn't work and depends
on your and Yasuko's money.
1274
02:41:10,745 --> 02:41:15,208
No, she's living a carefree existence
at my expense!
1275
02:41:16,376 --> 02:41:20,088
Then when she gets any money,
she just spends it on herself!
1276
02:41:24,050 --> 02:41:27,261
This is the reality of your free love.
1277
02:41:29,138 --> 02:41:32,308
It's just common scandal!
1278
02:41:33,434 --> 02:41:36,562
Indeed, it's mere scandal!
1279
02:41:38,398 --> 02:41:40,608
First it's the money...
1280
02:41:48,658 --> 02:41:52,578
I see. Is that it?
1281
02:42:12,890 --> 02:42:17,729
You can talk like that,
just because I owe you money.
1282
02:42:19,480 --> 02:42:20,898
I'll pay you back!
1283
02:42:22,275 --> 02:42:24,402
This isn't money for informing.
1284
02:42:24,527 --> 02:42:28,489
It's money from blackmailing
the Home Secretary, Goto.
1285
02:42:28,614 --> 02:42:32,535
They interfere in our movement,
so it's justified.
1286
02:42:33,619 --> 02:42:35,705
Take it!
1287
02:42:35,830 --> 02:42:37,665
Here's your money.
1288
02:42:37,790 --> 02:42:39,208
Kiss it!
1289
02:42:40,376 --> 02:42:42,211
Take it and go!
1290
02:42:47,341 --> 02:42:49,427
You and I are strangers now.
1291
02:42:49,552 --> 02:42:50,928
Strangers!
1292
02:44:56,512 --> 02:44:58,139
What are you doing?
1293
02:44:59,223 --> 02:45:01,642
I want you. Take me.
1294
02:45:02,810 --> 02:45:05,813
I don't know you anymore.
We're strangers.
1295
02:45:08,983 --> 02:45:12,570
I apologise. Please forgive me.
1296
02:45:13,237 --> 02:45:15,948
It was my fault...
1297
02:45:17,074 --> 02:45:22,246
Don't you think
you were being pathetic before?
1298
02:45:24,665 --> 02:45:28,127
I'm so cold. I can't sleep.
1299
02:45:29,003 --> 02:45:32,381
You tried to dodge the issue
before it was concluded.
1300
02:45:32,506 --> 02:45:35,384
That's hateful. Just look at yourself.
1301
02:45:40,181 --> 02:45:44,185
- I'm having my period. Just hold me.
- No way.
1302
02:45:52,151 --> 02:45:55,029
You'll take Noe but not me.
1303
02:45:56,447 --> 02:45:58,866
I read your letter to Noe.
1304
02:46:00,076 --> 02:46:04,664
Noe... Noe...
1305
02:46:07,249 --> 02:46:13,089
You act as if you're the only victim.
You even bought a knife.
1306
02:46:15,049 --> 02:46:18,177
But actually you're the perpetrator,
stealing me from Yasuko.
1307
02:46:19,762 --> 02:46:23,474
You've no right to make any fuss
1308
02:46:23,599 --> 02:46:29,814
for being reduced to a victim
because Noe stole me from you.
1309
02:46:32,441 --> 02:46:37,321
She's been considerate towards you
as the perpetrator.
1310
02:46:42,159 --> 02:46:43,577
No...
1311
02:46:46,080 --> 02:46:48,749
I refuse to be a victim.
1312
02:49:24,822 --> 02:49:26,115
Wait!
1313
02:51:38,706 --> 02:51:39,915
Noe?
1314
02:52:47,524 --> 02:52:48,859
Noe...
1315
02:54:33,881 --> 02:54:35,632
There's film loaded.
1316
02:54:37,176 --> 02:54:41,013
I've no interest in the past.
I don't want it on film.
1317
02:55:02,201 --> 02:55:04,745
What happened then?
1318
02:55:04,870 --> 02:55:07,247
I've nothing to do.
1319
02:55:07,372 --> 02:55:10,167
Will young men say the same thing
50 years from now?
1320
02:55:10,292 --> 02:55:11,793
Of course!
1321
02:55:12,794 --> 02:55:16,089
- So what happened?
- To whom?
1322
02:55:16,215 --> 02:55:18,217
Your mother's lover.
1323
02:55:19,718 --> 02:55:22,846
He smiled through the bank window.
1324
02:55:23,972 --> 02:55:28,352
Then he waved at me to come over,
and I went along to his house.
1325
02:55:30,479 --> 02:55:35,817
- What kind of house was it?
- How should I know? I was blindfolded.
1326
02:55:40,197 --> 02:55:41,823
He was a homo.
1327
02:55:42,991 --> 02:55:46,995
Well, that's not true.
He molested me.
1328
02:55:47,955 --> 02:55:49,414
That's all.
1329
02:56:36,461 --> 02:56:39,464
I know. He chose death.
1330
02:56:44,845 --> 02:56:45,971
Who?
1331
02:57:00,569 --> 02:57:03,697
He thought death was
the greatest pleasure.
1332
02:57:05,532 --> 02:57:07,951
Death reverses values.
1333
02:57:19,004 --> 02:57:21,673
- Reverses what?
- Values.
1334
02:57:50,035 --> 02:57:52,621
So, are you going to stab me?
1335
02:57:53,997 --> 02:57:57,459
Yes. To kill you is the only way.
1336
02:57:57,584 --> 02:57:58,835
I see.
1337
02:57:59,961 --> 02:58:03,382
Then do it with one stroke.
1338
02:58:11,473 --> 02:58:14,267
Why don't you try to escape?
1339
02:58:14,393 --> 02:58:17,896
You said you want to stab me.
There's nothing I can do.
1340
02:58:19,731 --> 02:58:22,526
You want to escape from yourself,
don't you?
1341
02:58:22,651 --> 02:58:24,152
Right?
1342
02:58:25,487 --> 02:58:28,907
What failed was not your theories
but the revolution.
1343
02:58:30,742 --> 02:58:33,245
You know yourself.
1344
02:58:34,871 --> 02:58:38,208
You set a trap
to escape your insecurity.
1345
02:58:40,252 --> 02:58:42,129
A trap?
1346
02:58:42,254 --> 02:58:44,631
A trap, you say?
1347
02:58:46,967 --> 02:58:50,679
We're like three strings
entwined around you,
1348
02:58:50,804 --> 02:58:57,602
and we three women become
ever more tangled by struggling.
1349
02:58:58,770 --> 02:59:00,897
And in the end...
1350
02:59:04,276 --> 02:59:06,862
...the strings will strangle you.
1351
02:59:08,071 --> 02:59:11,742
All will end just as you planned,
1352
02:59:13,118 --> 02:59:15,495
this period of uncertainty.
1353
02:59:17,456 --> 02:59:19,374
Think what you like.
1354
02:59:20,375 --> 02:59:22,627
But for me...
1355
02:59:24,087 --> 02:59:28,175
...revolution means self-denial
in order to eliminate the self.
1356
02:59:30,677 --> 02:59:34,556
Death approaches with a hidden blade,
1357
02:59:34,681 --> 02:59:40,145
murmuring love and fear,
just like you do.
1358
02:59:41,897 --> 02:59:45,025
It's frightening for ordinary people,
1359
02:59:45,150 --> 02:59:48,195
but nothing comes close
to this ecstasy.
1360
03:00:11,092 --> 03:00:13,428
I won't help you by stabbing you!
1361
03:01:07,023 --> 03:01:09,818
It was like this once before.
1362
03:01:12,445 --> 03:01:17,534
When I was in Year Three
at school, I...
1363
03:01:21,121 --> 03:01:27,419
You were a delinquent,
who always carried a knife.
1364
03:01:29,129 --> 03:01:31,381
A juvenile delinquent.
1365
03:01:31,506 --> 03:01:34,509
You cut someone in a fight
and were expelled.
1366
03:01:35,802 --> 03:01:39,681
So your dream of becoming
an army general was destroyed.
1367
03:01:44,352 --> 03:01:46,187
Is that not so?
1368
03:01:48,940 --> 03:01:50,317
Wrong.
1369
03:01:51,985 --> 03:01:55,405
He grabbed his knife.
1370
03:01:55,614 --> 03:01:59,409
I went for the knife in my pocket...
1371
03:02:02,704 --> 03:02:06,374
...but I changed my mind
and faced him bare-handed.
1372
03:02:07,709 --> 03:02:10,045
He hit me.
1373
03:02:11,796 --> 03:02:13,548
I fell.
1374
03:02:35,779 --> 03:02:37,405
You knew it.
1375
03:02:40,533 --> 03:02:43,119
You knew it would end like this.
1376
03:03:30,458 --> 03:03:35,714
My whole body's...suddenly getting cold.
1377
03:04:10,707 --> 03:04:12,208
Hey, you...
1378
03:04:17,297 --> 03:04:19,466
Can you set me on fire?
1379
03:05:48,888 --> 03:05:51,307
You can't set me on fire, can you?
1380
03:05:54,018 --> 03:05:55,687
You can't do it!
1381
03:06:16,791 --> 03:06:19,669
You can't do it.
You can't do anything!
1382
03:09:13,134 --> 03:09:15,011
So you were hiding.
1383
03:09:15,136 --> 03:09:17,930
But he's mine.
I won't give him to you.
1384
03:09:18,056 --> 03:09:20,141
You can't do that.
1385
03:09:35,907 --> 03:09:37,909
With this, he becomes mine.
1386
03:09:49,962 --> 03:09:54,550
This way, you lose not only Ôsugi
but everything.
1387
03:09:58,846 --> 03:10:03,393
It's better for me to lose everything.
1388
03:10:05,019 --> 03:10:10,149
Ôsugi can't keep up this way of
life. He must die.
1389
03:10:10,274 --> 03:10:13,152
So now I'll make him mine.
1390
03:10:23,579 --> 03:10:25,581
You're mine now!
1391
03:10:33,339 --> 03:10:35,425
Put the blade away.
1392
03:10:36,968 --> 03:10:40,012
All you'll get with that is a corpse.
1393
03:10:52,650 --> 03:10:56,195
Even so, that's enough for me.
1394
03:10:59,157 --> 03:11:02,702
There are some things
one can only gain through death.
1395
03:11:04,370 --> 03:11:06,372
I believe that!
1396
03:12:25,409 --> 03:12:26,744
You...
1397
03:12:30,665 --> 03:12:32,875
You didn't stab him. Why?
1398
03:12:34,460 --> 03:12:38,798
What stopped your hand?
1399
03:12:48,474 --> 03:12:51,644
No, I stabbed him!
1400
03:12:59,944 --> 03:13:01,487
Just look.
1401
03:13:34,395 --> 03:13:37,023
My knife pierced his heart.
1402
03:13:37,148 --> 03:13:38,983
Can't you see it?
1403
03:13:40,443 --> 03:13:42,653
Look, the bloods flowing...
1404
03:13:43,988 --> 03:13:46,157
...just like sand.
1405
03:13:49,410 --> 03:13:51,996
His eyes no longer blink.
1406
03:13:53,956 --> 03:13:56,459
Blood has drained from his lips.
1407
03:13:59,629 --> 03:14:02,757
My Ôsugi has died.
1408
03:14:05,343 --> 03:14:09,263
My love pierced him and he died.
1409
03:14:10,890 --> 03:14:13,768
At that moment, my Ôsugi died.
1410
03:14:25,863 --> 03:14:27,490
It's true.
1411
03:14:31,243 --> 03:14:33,245
A gentle, dead face.
1412
03:14:35,331 --> 03:14:41,003
His sharp cheeks are now
like an endless desert...
1413
03:14:42,838 --> 03:14:46,258
...that swallows the person
who tries to tread there.
1414
03:14:47,426 --> 03:14:51,722
Eyes that saw only me
now see nothing.
1415
03:14:53,391 --> 03:14:58,437
But I couldn't see his dead face.
1416
03:14:58,562 --> 03:15:00,147
Isn't that right?
1417
03:15:02,274 --> 03:15:06,570
I defeated Yasuko
and I defeated Itsuko.
1418
03:15:06,696 --> 03:15:09,448
And I followed him.
1419
03:15:09,573 --> 03:15:14,328
So I will be killed with him someday.
1420
03:15:14,453 --> 03:15:16,163
Therefore...
1421
03:15:18,040 --> 03:15:21,377
...I must look
at his gentle, dead face now.
1422
03:15:29,593 --> 03:15:32,722
You follow me,
even knowing that you'll be killed?
1423
03:15:36,600 --> 03:15:37,685
Yes.
1424
03:15:38,769 --> 03:15:44,859
You know I'll only want to do it more
if you say that.
1425
03:15:46,277 --> 03:15:48,612
What did Ôsugi say?
1426
03:15:50,990 --> 03:15:53,409
What did the dead man say?
1427
03:16:06,881 --> 03:16:09,300
He said, "Farewell, Itsuko."
1428
03:16:25,024 --> 03:16:26,442
Farewell.
1429
03:16:37,077 --> 03:16:38,662
"Killed"?
1430
03:16:43,417 --> 03:16:46,962
But I'll kill my partner first.
1431
03:16:48,506 --> 03:16:50,841
I'm that kind of woman.
1432
03:17:01,602 --> 03:17:06,315
Do you know I'm the one
who'll get you killed?
1433
03:17:09,735 --> 03:17:11,612
I know.
1434
03:18:13,299 --> 03:18:18,846
You're afraid now
that you know you'll be killed.
1435
03:18:18,971 --> 03:18:21,724
You're just an ordinary woman.
1436
03:18:21,974 --> 03:18:23,475
No!
1437
03:18:23,601 --> 03:18:27,187
Our three-sided game is over!
1438
03:18:30,149 --> 03:18:32,610
Ôsugi is alive.
1439
03:18:32,735 --> 03:18:38,073
When you failed to stab him,
at that point...
1440
03:18:40,409 --> 03:18:43,746
...I knew what I had to do.
1441
03:18:45,873 --> 03:18:51,545
I saw... into the future.
1442
03:19:06,977 --> 03:19:08,812
He's dead.
1443
03:19:08,938 --> 03:19:11,941
- You can't stab a dead man now.
- No!
1444
03:19:13,400 --> 03:19:17,237
You tried to pierce through him
with this dagger...
1445
03:19:18,739 --> 03:19:20,824
...but you couldn't do it!
1446
03:19:33,754 --> 03:19:35,839
I was able to do it!
1447
03:20:06,996 --> 03:20:08,998
That was all.
1448
03:20:10,708 --> 03:20:13,252
This is the proper conclusion.
1449
03:20:19,466 --> 03:20:21,677
I'm the one that stabbed him!
1450
03:20:24,304 --> 03:20:27,266
Out of three women, it was Noe,
1451
03:20:28,809 --> 03:20:33,897
who won the battle for love
and took Yasuko's place.
1452
03:20:34,982 --> 03:20:38,235
That's exactly what you didn't want.
1453
03:20:47,911 --> 03:20:53,792
A woman can't stab a man
out of jealousy.
1454
03:21:04,136 --> 03:21:07,973
You're saying it wasn't a man
that Noe stabbed?
1455
03:21:09,016 --> 03:21:11,143
Is that what you're saying?
1456
03:21:12,227 --> 03:21:13,353
Right.
1457
03:21:14,897 --> 03:21:19,735
What I stabbed was not a man,
not just Ôsugi.
1458
03:21:21,195 --> 03:21:24,281
Don't die! Open your eyes!
1459
03:21:54,144 --> 03:21:56,188
Tell my comrades...
1460
03:21:57,815 --> 03:22:01,693
...that on November 7, 1916,
1461
03:22:01,819 --> 03:22:05,823
Sakae Ôsugi was stabbed
by Noe Itô and died.
1462
03:22:06,865 --> 03:22:10,994
A fitting death for Ôsugi the anarchist.
1463
03:22:24,383 --> 03:22:29,096
I see the blue, blue sky.
1464
03:22:31,682 --> 03:22:34,518
And lots of black chimneys.
1465
03:22:39,773 --> 03:22:45,112
And golden ears of wheat
glistening in the wind.
1466
03:22:48,949 --> 03:22:52,494
I can see everything now!
1467
03:22:53,829 --> 03:22:56,331
Even things I shouldn't see.
1468
03:23:04,506 --> 03:23:06,175
Love...
1469
03:23:06,300 --> 03:23:08,343
My three loves!
1470
03:23:10,387 --> 03:23:11,763
Revolution!
1471
03:23:12,806 --> 03:23:17,603
Revolution which is naturally
replete with self-denial!
1472
03:23:17,728 --> 03:23:19,438
Truth!
1473
03:23:28,280 --> 03:23:30,115
Noe stabbed me.
1474
03:23:32,075 --> 03:23:34,453
She passed through and beyond me.
1475
03:23:51,553 --> 03:23:56,642
No, Noe was able to stab you,
1476
03:23:56,767 --> 03:23:59,102
because she's pregnant.
1477
03:24:00,354 --> 03:24:03,857
Because your child is in her.
1478
03:24:03,982 --> 03:24:06,235
You think I didn't notice?
1479
03:24:15,744 --> 03:24:17,746
You stupid women!
1480
03:24:55,409 --> 03:25:00,038
Goodnight, my Ôsugi.
1481
03:25:02,833 --> 03:25:05,043
There was no other way.
1482
03:25:07,087 --> 03:25:09,798
You understand that, don't you?
1483
03:25:12,926 --> 03:25:18,807
I came back to tell you
that I can be free from you.
1484
03:25:21,059 --> 03:25:25,856
But there was no other way
to go beyond you...
1485
03:25:27,357 --> 03:25:29,484
...at that very instant.
1486
03:25:47,794 --> 03:25:49,796
Don't die!
1487
03:26:15,781 --> 03:26:21,620
The day you passed through me
like the wind,
1488
03:26:21,745 --> 03:26:24,998
I knew freedom.
1489
03:26:27,042 --> 03:26:32,381
But then I realised
that I was captured by you,
1490
03:26:32,506 --> 03:26:35,926
so I had to pierce through you...
1491
03:26:44,267 --> 03:26:47,646
...to gain further freedom.
1492
03:26:49,398 --> 03:26:52,984
He's dead. He's really dead.
1493
03:26:58,448 --> 03:27:00,117
Gone.
1494
03:27:03,495 --> 03:27:05,956
Say something, anything!
1495
03:27:16,842 --> 03:27:19,761
I'm dead. What can I say?
1496
03:27:22,514 --> 03:27:24,558
Hurry and call a doctor.
1497
03:27:51,751 --> 03:27:54,337
Ôsugi didn't die then.
1498
03:27:54,463 --> 03:27:59,217
So why did Itsuko turn herself in,
if she didn't stab him?
1499
03:27:59,342 --> 03:28:00,844
She turned herself in?
1500
03:28:00,969 --> 03:28:05,432
Right after that, Itsuko turned herself
in to Scotland Yard.
1501
03:28:05,557 --> 03:28:08,768
Is that how you imagine it?
Then it's simple.
1502
03:28:08,894 --> 03:28:11,521
Noe's crime was in her imagination.
1503
03:28:11,646 --> 03:28:16,151
And Itsuko accepted the crime
of reality to defeat Noe.
1504
03:28:19,488 --> 03:28:20,697
That's all.
1505
03:28:20,822 --> 03:28:26,036
- Is winning so important?
- What else is there?
1506
03:28:26,161 --> 03:28:28,872
Maybe the incident
never even happened.
1507
03:31:26,591 --> 03:31:32,722
Noe, do you know
what really killed you?
1508
03:32:04,546 --> 03:32:10,552
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
1509
03:33:44,687 --> 03:33:50,693
"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."
1510
03:34:32,694 --> 03:34:36,197
This photo will be a magnificent
monument for the future.
1511
03:34:41,911 --> 03:34:44,455
Everyone, please look at the camera.
1512
03:34:59,387 --> 03:35:01,014
Thank you.
1513
03:35:46,976 --> 03:35:49,479
Some guy caught his ear in this.
1514
03:35:51,147 --> 03:35:53,024
His ear?
1515
03:35:53,149 --> 03:35:55,777
I wonder if he can hear his own cries.
1516
03:36:10,917 --> 03:36:15,922
EROS + MASSACRE
108006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.