Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sonia, Archanfel
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,980
Episode 10
5
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
The rescue of the princess
6
00:01:40,000 --> 00:01:40,667
Your Highness.
7
00:01:41,083 --> 00:01:42,083
This man's suspicious.
8
00:01:43,375 --> 00:01:44,501
Let me interrogate him.
9
00:01:46,042 --> 00:01:47,792
Help, Your Highness.
10
00:01:48,501 --> 00:01:50,209
He sent meals for Her Highness many times.
11
00:01:50,209 --> 00:01:51,083
Why's he suspicious?
12
00:01:51,918 --> 00:01:54,167
You're so fierce
13
00:01:54,167 --> 00:01:55,584
and pointing the sword to Her Highness.
14
00:01:56,125 --> 00:01:56,792
How dare you?
15
00:01:57,709 --> 00:01:58,459
Qiaoyun.
16
00:01:59,125 --> 00:02:00,459
Help me.
17
00:02:01,834 --> 00:02:03,584
Take the meal inside.
18
00:02:03,584 --> 00:02:04,292
You'll be punished
19
00:02:04,292 --> 00:02:05,209
if it gets cold.
20
00:02:05,584 --> 00:02:07,167
Go.
Yes.
21
00:02:07,250 --> 00:02:08,709
Your Highness, shall we go now?
22
00:02:09,000 --> 00:02:09,500
OK.
23
00:02:11,584 --> 00:02:12,292
Qiaoyun.
24
00:02:12,876 --> 00:02:14,959
Am I that fierce?
25
00:02:15,542 --> 00:02:16,709
But that man really
26
00:02:17,000 --> 00:02:17,667
looks familiar.
27
00:02:17,876 --> 00:02:19,125
I can't remember where I saw him.
28
00:02:19,959 --> 00:02:21,751
Are you blind?
29
00:02:22,250 --> 00:02:24,042
Does every delivery guy seem familiar to you?
30
00:02:24,501 --> 00:02:25,001
I...
31
00:02:28,876 --> 00:02:30,667
Dad, didn't I tell you to meet us outside?
32
00:02:30,667 --> 00:02:32,125
Why did you come in?
33
00:02:32,375 --> 00:02:33,584
It was urgent,
34
00:02:33,751 --> 00:02:35,125
or I wouldn't have taken the chance.
35
00:02:36,751 --> 00:02:37,542
- Qiaoyun. - You...
36
00:02:38,000 --> 00:02:38,500
Look,
37
00:02:38,667 --> 00:02:39,876
Qiuhua told me about
38
00:02:39,876 --> 00:02:40,626
your plan.
39
00:02:40,751 --> 00:02:41,751
It's good.
40
00:02:42,834 --> 00:02:43,834
But I have to
41
00:02:43,834 --> 00:02:45,999
save Master Bao myself.
42
00:02:46,125 --> 00:02:46,709
No.
43
00:02:47,042 --> 00:02:48,667
It's too risky for you.
44
00:02:49,000 --> 00:02:50,042
Just let me do it.
45
00:02:50,334 --> 00:02:51,709
Look at me now.
46
00:02:51,834 --> 00:02:52,542
I'm just a waiter.
47
00:02:52,751 --> 00:02:53,999
No one will suspect me, right?
48
00:02:54,792 --> 00:02:55,459
What's more,
49
00:02:55,751 --> 00:02:57,125
I know Master Bao.
50
00:02:57,459 --> 00:02:58,459
I'm sure I can
51
00:02:58,626 --> 00:02:59,626
persuade him to leave with me.
52
00:03:01,000 --> 00:03:01,667
Pelletie.
53
00:03:01,751 --> 00:03:03,834
I think it's better to let uncle do it.
54
00:03:04,334 --> 00:03:06,751
Uncle is our best choice.
55
00:03:10,000 --> 00:03:10,834
Kiddo.
56
00:03:11,083 --> 00:03:12,334
I know you care about me,
57
00:03:12,667 --> 00:03:14,209
but the big picture matters.
58
00:03:17,709 --> 00:03:19,876
We just checked the prison.
59
00:03:20,417 --> 00:03:21,709
Lord Mei isn't here lately.
60
00:03:21,918 --> 00:03:24,834
There's only one guard during lunch time.
61
00:03:25,292 --> 00:03:26,959
He also has the key.
62
00:03:27,999 --> 00:03:28,999
So you just come here
63
00:03:29,209 --> 00:03:29,959
later.
64
00:03:30,167 --> 00:03:31,792
I'm going to tell them that
65
00:03:31,792 --> 00:03:32,999
we're taking a meal to Mei Shiqing.
66
00:03:33,167 --> 00:03:34,083
Then I'll
67
00:03:34,083 --> 00:03:35,375
pretend to be knocked out.
68
00:03:35,834 --> 00:03:37,125
So you can take Bao away.
69
00:03:39,125 --> 00:03:39,959
Sounds good.
70
00:03:41,709 --> 00:03:42,999
But how can I go out
71
00:03:42,999 --> 00:03:43,876
with Bao?
72
00:03:44,083 --> 00:03:44,792
Relax.
73
00:03:44,792 --> 00:03:46,125
I've figured it out.
74
00:03:46,959 --> 00:03:48,375
Turn right when you get out,
75
00:03:48,876 --> 00:03:51,417
there's a gate ahead.
76
00:03:51,792 --> 00:03:52,792
Qiaoyun and Qiuhua
77
00:03:52,792 --> 00:03:53,792
will be waiting for you.
78
00:03:54,626 --> 00:03:55,626
I'll be the lookout.
79
00:03:55,709 --> 00:03:56,999
Qiuhua will take you out.
80
00:03:57,209 --> 00:03:57,876
All right.
81
00:03:58,334 --> 00:03:59,417
Be safe.
82
00:04:00,334 --> 00:04:01,709
If something happens to you,
83
00:04:01,999 --> 00:04:03,000
I won't live alone.
84
00:04:03,667 --> 00:04:04,417
Come on.
85
00:04:05,417 --> 00:04:06,792
I've had worse.
86
00:04:19,791 --> 00:04:20,374
Your Highness.
87
00:04:20,410 --> 00:04:21,345
The guards are left for dinner.
88
00:04:21,350 --> 00:04:22,620
Lord Shiyuan doesn't let anyone in or out.
89
00:04:22,626 --> 00:04:23,209
How dare you?
90
00:04:24,250 --> 00:04:27,209
Are you taking me, the princess, as nobody?
91
00:04:27,876 --> 00:04:28,417
Lord Shiyuan said...
92
00:04:28,417 --> 00:04:29,250
I don't care
93
00:04:29,417 --> 00:04:30,000
what he said.
94
00:04:30,000 --> 00:04:31,209
I'll send the meal to Mei Shiqing.
95
00:04:31,375 --> 00:04:31,876
Step aside.
96
00:04:32,167 --> 00:04:32,667
Your Highness.
97
00:04:39,834 --> 00:04:40,626
Let's go.
98
00:04:46,959 --> 00:04:48,083
Hi, Shiyuan.
99
00:04:48,999 --> 00:04:49,709
You're here again?
100
00:04:49,959 --> 00:04:50,876
Who let you in?
101
00:04:51,876 --> 00:04:53,083
Still want to fool me with my dad?
102
00:04:54,459 --> 00:04:55,751
What do you bring this time?
103
00:04:56,459 --> 00:04:57,417
Get out now.
104
00:04:58,209 --> 00:05:00,918
I was afraid Shiqing couldn't eat well,
105
00:05:01,209 --> 00:05:03,375
so I brought some dishes from a restaurant
106
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
for him.
107
00:05:04,250 --> 00:05:06,876
We've got a kitchen here.
108
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
It's not your business.
109
00:05:09,083 --> 00:05:09,834
How dare you?
110
00:05:10,626 --> 00:05:11,501
You don't know who I am?
111
00:05:11,834 --> 00:05:12,792
I'm the princess,
112
00:05:12,876 --> 00:05:13,959
the royal person.
113
00:05:14,334 --> 00:05:15,584
I can go anywhere I like.
114
00:05:15,584 --> 00:05:16,417
Think you can stop me?
115
00:05:16,417 --> 00:05:17,167
Out of my way.
116
00:05:17,542 --> 00:05:19,209
I don't care who you're.
117
00:05:19,417 --> 00:05:20,209
Come here.
118
00:05:30,876 --> 00:05:31,667
Go.
119
00:05:43,976 --> 00:05:44,459
Father-in-law.
120
00:05:44,459 --> 00:05:45,125
I'm here.
121
00:05:45,250 --> 00:05:46,459
Dad, why're you here?
122
00:05:47,292 --> 00:05:49,125
I'll explain it later.
123
00:05:51,459 --> 00:05:52,209
You did this?
124
00:05:52,584 --> 00:05:53,876
Let's talk later.
125
00:05:53,876 --> 00:05:54,376
Wait.
126
00:05:55,626 --> 00:05:58,167
I need to meet an important person.
127
00:06:02,792 --> 00:06:03,459
Who's that?
128
00:06:03,792 --> 00:06:04,375
Guards.
129
00:06:05,626 --> 00:06:06,167
My lord,
130
00:06:06,167 --> 00:06:06,918
what can I do for you?
131
00:06:07,751 --> 00:06:09,167
Monkey, how did you get out?
132
00:06:09,626 --> 00:06:11,834
A hero saved me.
133
00:06:11,999 --> 00:06:12,584
But
134
00:06:12,792 --> 00:06:14,709
I'm a strong and brilliant man,
135
00:06:14,959 --> 00:06:17,125
I can come and leave here without effort.
136
00:06:17,125 --> 00:06:17,626
Knock it off.
137
00:06:18,125 --> 00:06:18,626
Let's go.
138
00:06:18,626 --> 00:06:19,167
Stop talking.
139
00:06:19,292 --> 00:06:19,792
Who's that?
140
00:06:20,125 --> 00:06:20,625
Well,
141
00:06:20,876 --> 00:06:22,000
take care.
142
00:06:22,459 --> 00:06:22,999
Farewell.
143
00:06:24,250 --> 00:06:25,167
So Dragon Stockade
144
00:06:25,626 --> 00:06:27,000
did send a spy to my home.
145
00:06:29,125 --> 00:06:29,625
Dad.
146
00:06:29,834 --> 00:06:31,459
Did you see how Mei Shiqing was pissed?
147
00:06:33,000 --> 00:06:33,501
Wait.
148
00:06:33,918 --> 00:06:36,292
Which direction shall we take, this or that?
149
00:06:36,417 --> 00:06:37,834
This's left, that's right.
150
00:06:38,167 --> 00:06:38,918
Which way did she say?
151
00:06:38,918 --> 00:06:39,834
Isn't that the gate?
152
00:06:40,584 --> 00:06:41,626
Hey, slow down.
153
00:06:47,918 --> 00:06:48,459
Hey.
154
00:06:48,501 --> 00:06:49,999
Hey, be quiet.
155
00:06:50,751 --> 00:06:51,834
We need a code.
156
00:06:51,918 --> 00:06:53,334
Huh? What code?
157
00:06:53,751 --> 00:06:54,417
Chest.
158
00:06:55,042 --> 00:06:55,834
Chest.
159
00:06:56,626 --> 00:06:57,126
Chest.
160
00:06:57,918 --> 00:06:58,918
Why're you touching me?
161
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
It's not my chest.
162
00:07:01,042 --> 00:07:01,751
Stop.
163
00:07:02,042 --> 00:07:02,542
Master Bao.
164
00:07:02,959 --> 00:07:03,501
Someone's coming.
165
00:07:09,459 --> 00:07:10,876
Bro, you like the chest?
166
00:07:11,334 --> 00:07:12,125
Come on.
167
00:07:12,584 --> 00:07:13,292
Thanks.
168
00:07:13,292 --> 00:07:14,042
You forgot the code.
169
00:07:27,751 --> 00:07:29,167
Did they make it?
170
00:07:29,959 --> 00:07:31,709
I can't go on to pretend.
171
00:07:32,459 --> 00:07:33,000
Guards.
172
00:07:33,459 --> 00:07:34,167
Anybody here?
173
00:07:34,584 --> 00:07:35,167
Guards.
174
00:07:37,417 --> 00:07:38,542
Shiqing.
175
00:07:38,834 --> 00:07:39,751
What happened outside?
176
00:07:40,417 --> 00:07:41,667
I've no idea.
177
00:07:41,667 --> 00:07:43,626
The bandit was rescued.
178
00:07:43,999 --> 00:07:46,042
There were so many people.
179
00:07:46,334 --> 00:07:47,542
I was powerless
180
00:07:47,542 --> 00:07:48,501
since I was hungry,
181
00:07:48,501 --> 00:07:49,876
so they knocked me out.
182
00:07:50,000 --> 00:07:50,709
Knocked you out?
183
00:07:51,042 --> 00:07:51,876
How's your head?
184
00:07:53,209 --> 00:07:53,918
It's fine.
185
00:07:54,209 --> 00:07:54,918
That's great.
186
00:07:55,459 --> 00:07:56,501
You aren't smart,
187
00:07:56,667 --> 00:07:57,876
what if you get even sillier?
188
00:07:58,125 --> 00:07:59,918
And you're getting smarter by marrying a fool?
189
00:08:01,083 --> 00:08:01,876
Down to business.
190
00:08:02,334 --> 00:08:03,626
Where're the other guys?
191
00:08:03,626 --> 00:08:04,292
The guards?
192
00:08:05,209 --> 00:08:05,999
I don't know.
193
00:08:06,125 --> 00:08:08,042
Shiyuan's still lying on the ground, unconscious.
194
00:08:08,751 --> 00:08:10,292
I don't know what happened.
195
00:08:11,667 --> 00:08:12,626
Go to find Siheng.
196
00:08:13,042 --> 00:08:13,417
Hurry.
197
00:08:13,417 --> 00:08:14,042
All right.
198
00:08:20,876 --> 00:08:21,999
Where's uncle He?
199
00:08:21,999 --> 00:08:23,209
Why didn't he show up?
200
00:08:23,709 --> 00:08:24,375
Calm down.
201
00:08:24,709 --> 00:08:26,083
Pelletie's smart.
202
00:08:26,542 --> 00:08:27,375
They'll be fine.
203
00:08:33,250 --> 00:08:33,999
Qiuhua.
204
00:08:35,833 --> 00:08:38,082
Qiuhua's really professional.
205
00:08:41,458 --> 00:08:42,750
Help.
206
00:08:43,375 --> 00:08:46,834
Help.
207
00:08:47,042 --> 00:08:48,626
Help.
208
00:08:49,209 --> 00:08:50,000
Who's that?
209
00:08:50,792 --> 00:08:51,918
Is there something wrong?
210
00:08:54,042 --> 00:08:54,918
Let's go check it out.
211
00:08:55,542 --> 00:08:56,042
OK.
212
00:08:57,334 --> 00:08:57,834
Your Highness.
213
00:08:58,042 --> 00:08:58,876
Are you alright?
214
00:09:01,542 --> 00:09:02,042
Sir.
215
00:09:02,167 --> 00:09:03,167
The bandit is gone.
216
00:09:03,417 --> 00:09:04,501
Only Lord Shiqing is there.
217
00:09:05,918 --> 00:09:06,709
Inform all the people,
218
00:09:07,000 --> 00:09:08,209
no one enters or leaves here.
219
00:09:09,209 --> 00:09:09,751
What's more,
220
00:09:10,292 --> 00:09:11,667
seal the city gates and search for them.
221
00:09:11,876 --> 00:09:12,376
Yes.
222
00:09:13,783 --> 00:09:14,283
Your Highness.
223
00:09:14,751 --> 00:09:15,918
Didn't you know the delivery guy?
224
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
I've no idea.
225
00:09:17,999 --> 00:09:20,125
He looked pretty normal before.
226
00:09:20,459 --> 00:09:21,292
Not anything abnormal?
227
00:09:21,834 --> 00:09:23,042
I don't think so.
228
00:09:23,626 --> 00:09:24,751
I brought him to send the meal.
229
00:09:25,000 --> 00:09:26,250
Then I was knocked out.
230
00:09:26,959 --> 00:09:28,292
When I woke up...
231
00:09:29,584 --> 00:09:30,876
I was relieved to see Shiqing was fine.
232
00:09:31,292 --> 00:09:32,584
So I went out to shout for help.
233
00:09:32,584 --> 00:09:33,501
Then you came here.
234
00:09:33,667 --> 00:09:34,667
Then the delivery guy...
235
00:09:34,667 --> 00:09:35,417
Enough.
236
00:09:35,584 --> 00:09:37,292
Her Highness is shocked.
237
00:09:37,459 --> 00:09:38,459
She needs rest.
238
00:09:38,834 --> 00:09:39,334
Your Highness.
239
00:09:39,417 --> 00:09:40,250
Are you alright?
240
00:09:42,125 --> 00:09:42,667
Come on.
241
00:09:42,667 --> 00:09:43,542
You need to rest.
242
00:09:46,209 --> 00:09:47,292
I'm so scared.
243
00:09:57,292 --> 00:09:57,959
Bao.
244
00:09:58,334 --> 00:09:59,250
I'm impressed.
245
00:09:59,341 --> 00:10:00,540
You made trouble in general's mansion.
246
00:10:01,292 --> 00:10:02,667
You're more impressive.
247
00:10:02,876 --> 00:10:04,167
How did you get there?
248
00:10:05,042 --> 00:10:07,083
I know my tricks.
249
00:10:07,542 --> 00:10:08,292
It's a shame
250
00:10:08,501 --> 00:10:09,918
I couldn't get the princess.
251
00:10:10,542 --> 00:10:11,792
But I don't think Dad Batian
252
00:10:12,375 --> 00:10:13,417
will like such a girl like her.
253
00:10:14,292 --> 00:10:15,334
What do you mean?
254
00:10:15,876 --> 00:10:16,792
I just don't get it.
255
00:10:16,847 --> 00:10:17,870
What's wrong with the princess?
256
00:10:18,459 --> 00:10:19,999
I think she's nice.
257
00:10:20,292 --> 00:10:21,501
She white, chubby,
258
00:10:21,667 --> 00:10:22,667
cute and joyous.
259
00:10:23,876 --> 00:10:24,376
Dad.
260
00:10:25,209 --> 00:10:26,292
If you like her,
261
00:10:26,709 --> 00:10:28,792
Next time I'll snatch her for you.
262
00:10:29,792 --> 00:10:30,667
I just believe,
263
00:10:30,918 --> 00:10:32,125
your daughter, which's my wife,
264
00:10:32,584 --> 00:10:33,667
is gorgeous.
265
00:10:36,000 --> 00:10:37,083
That's enough.
266
00:10:37,083 --> 00:10:38,000
Just drug him
267
00:10:38,000 --> 00:10:39,250
and use him to exchange the hostage.
268
00:10:40,999 --> 00:10:41,584
We've got liquor.
269
00:10:41,584 --> 00:10:42,375
You may drink first,
270
00:10:42,501 --> 00:10:43,375
so you'll shut up.
271
00:10:44,584 --> 00:10:45,459
- Thanks. - Let's go.
272
00:10:52,292 --> 00:10:54,334
Have I been too tired these days?
273
00:10:55,709 --> 00:10:57,292
Why do I feel sleepy?
274
00:11:03,626 --> 00:11:05,000
Bao.
275
00:11:05,375 --> 00:11:06,876
You went to Mei's Palace to die.
276
00:11:06,876 --> 00:11:08,250
Don't blame me.
277
00:11:09,000 --> 00:11:09,709
Wu.
278
00:11:09,999 --> 00:11:10,918
Now Master Bao's gone,
279
00:11:11,083 --> 00:11:13,292
the stockade is yours from now on.
280
00:11:13,751 --> 00:11:14,501
Damn right.
281
00:11:15,334 --> 00:11:17,542
I'm sure you'll have a happy life as my bros.
282
00:11:17,918 --> 00:11:18,626
Thank you.
283
00:11:19,792 --> 00:11:20,417
Wu.
284
00:11:20,792 --> 00:11:21,999
How do we explain it to the boss
285
00:11:22,125 --> 00:11:23,334
if we don't go to save Bao?
286
00:11:24,164 --> 00:11:25,250
Who said we didn't try to save him?
287
00:11:26,334 --> 00:11:28,417
We had a terrible fight with Mei's army.
288
00:11:28,667 --> 00:11:30,292
We retreated because we couldn't win.
289
00:11:30,542 --> 00:11:31,125
Got it?
290
00:11:31,918 --> 00:11:32,709
Got it.
291
00:11:33,209 --> 00:11:34,292
The hell you got it.
292
00:11:36,000 --> 00:11:36,584
On your feet.
293
00:11:47,542 --> 00:11:48,375
I got it, Wu.
294
00:11:51,918 --> 00:11:52,542
Easy.
295
00:12:01,292 --> 00:12:01,792
Stop.
296
00:12:02,375 --> 00:12:03,125
Stop it.
297
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Isn't this Wu?
298
00:12:13,250 --> 00:12:13,918
What a coincidence.
299
00:12:13,918 --> 00:12:15,083
Old man, where to?
300
00:12:16,501 --> 00:12:18,667
I went out and bought something for my...
301
00:12:18,667 --> 00:12:19,167
daughter.
302
00:12:21,709 --> 00:12:22,209
Wu.
303
00:12:23,125 --> 00:12:23,918
Look,
304
00:12:26,000 --> 00:12:27,334
a little gift.
305
00:12:27,626 --> 00:12:29,000
Take your bros to have a feast.
306
00:12:30,876 --> 00:12:33,209
You'll be the father-in-law of our Master.
307
00:12:33,209 --> 00:12:34,584
How dare I take it?
308
00:12:36,209 --> 00:12:36,876
Wu.
309
00:12:37,042 --> 00:12:38,417
Come on.
310
00:12:39,459 --> 00:12:40,959
I can't find the way back
311
00:12:41,167 --> 00:12:43,417
if you don't show me.
312
00:12:44,999 --> 00:12:45,542
Relax.
313
00:12:45,576 --> 00:12:46,580
There're people waiting ahead.
314
00:12:46,876 --> 00:12:47,417
Go.
315
00:12:47,417 --> 00:12:48,250
Then I'll take my leave.
316
00:12:48,459 --> 00:12:49,542
Thank you, guys.
317
00:12:49,918 --> 00:12:50,709
Let's go.
318
00:12:52,292 --> 00:12:53,042
Bye.
319
00:12:54,417 --> 00:12:55,584
It's lucky they didn't find it.
320
00:12:55,918 --> 00:12:56,501
Hold on.
321
00:12:58,459 --> 00:12:59,334
Search the cart.
322
00:13:01,501 --> 00:13:02,417
Wu, look.
323
00:13:05,959 --> 00:13:07,000
Like I thought.
324
00:13:08,000 --> 00:13:09,876
How could you come out to buy stuff
325
00:13:09,876 --> 00:13:11,292
when your daughter was worried?
326
00:13:11,626 --> 00:13:11,999
No. No.
327
00:13:11,999 --> 00:13:13,167
And you didn't ask me about her,
328
00:13:13,334 --> 00:13:14,250
it was fishy.
329
00:13:15,584 --> 00:13:16,459
Bao.
330
00:13:16,459 --> 00:13:18,584
It's God who wants you dead.
331
00:13:22,334 --> 00:13:22,834
Wu.
332
00:13:24,250 --> 00:13:25,334
You're not afraid of Nan Batian?
333
00:13:25,709 --> 00:13:27,709
You used your daughter to pay the debt
334
00:13:27,999 --> 00:13:29,667
and you killed Bao
335
00:13:29,667 --> 00:13:30,999
because he took her by force.
336
00:13:31,459 --> 00:13:32,459
Do I have anything to do with it?
337
00:13:33,083 --> 00:13:33,626
You...
338
00:13:35,999 --> 00:13:36,626
Stop.
339
00:13:41,375 --> 00:13:42,292
- Nan Xiang. - What're you doing?
340
00:13:43,125 --> 00:13:43,625
Bao.
341
00:13:44,709 --> 00:13:45,209
Bao?
342
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
What happened?
343
00:13:51,209 --> 00:13:52,042
He did this.
344
00:13:52,542 --> 00:13:53,501
He drugged Bao.
345
00:13:53,834 --> 00:13:54,792
He was ill-intentioned.
346
00:13:55,042 --> 00:13:56,501
- No. - I'll kill that old evil.
347
00:13:57,042 --> 00:13:57,751
My Lady.
348
00:13:58,167 --> 00:14:00,459
I managed to save Bao,
349
00:14:00,459 --> 00:14:02,167
but Wu was going to kill him.
350
00:14:02,501 --> 00:14:03,334
Tell her the truth.
351
00:14:03,334 --> 00:14:03,876
Shut up.
352
00:14:05,125 --> 00:14:05,667
Old man.
353
00:14:06,250 --> 00:14:07,125
Tell me the truth.
354
00:14:07,751 --> 00:14:09,083
Did you save Bao?
355
00:14:09,834 --> 00:14:10,584
My Lady.
356
00:14:11,209 --> 00:14:12,501
I did.
357
00:14:15,667 --> 00:14:18,042
So the old man saved him
358
00:14:18,042 --> 00:14:18,751
before us.
359
00:14:18,751 --> 00:14:19,501
Wu.
360
00:14:20,375 --> 00:14:22,125
We're bros after all.
361
00:14:22,626 --> 00:14:23,542
It's fine you didn't save Bao.
362
00:14:23,542 --> 00:14:24,709
Why did you want to kill him?
363
00:14:25,375 --> 00:14:26,667
I didn't.
364
00:14:27,000 --> 00:14:27,876
You liar.
365
00:14:28,292 --> 00:14:29,167
Bao would've been dead
366
00:14:29,542 --> 00:14:30,834
if I didn't come here.
367
00:14:32,999 --> 00:14:33,751
That's not ture.
368
00:14:33,999 --> 00:14:34,667
We...
369
00:14:34,792 --> 00:14:35,417
Enough.
370
00:14:36,292 --> 00:14:37,083
Say nothing.
371
00:14:37,667 --> 00:14:38,167
Explain it
372
00:14:38,167 --> 00:14:39,125
to my dad if you want to.
373
00:14:39,667 --> 00:14:40,792
I'm sure he'll catch up with you.
374
00:14:40,792 --> 00:14:41,292
I...
375
00:14:42,792 --> 00:14:43,292
Bao.
376
00:14:43,999 --> 00:14:44,501
Bao.
377
00:14:45,501 --> 00:14:46,001
Bao.
378
00:14:48,125 --> 00:14:49,334
Dad, mom.
379
00:14:49,459 --> 00:14:50,042
Your Highness.
380
00:14:50,501 --> 00:14:51,292
Don't get up.
381
00:14:51,501 --> 00:14:52,250
Your health matters.
382
00:14:52,667 --> 00:14:53,459
I'm fine.
383
00:14:53,667 --> 00:14:54,918
Thank you.
384
00:14:56,459 --> 00:14:58,501
She has been shocked twice in succession.
385
00:14:58,792 --> 00:15:00,918
The doctor said she needed recuperation.
386
00:15:01,125 --> 00:15:01,834
I'm fine.
387
00:15:02,751 --> 00:15:03,375
Dad.
388
00:15:04,375 --> 00:15:06,584
Did we catch the people who did that?
389
00:15:06,709 --> 00:15:07,876
I sent our men to investigate it.
390
00:15:08,209 --> 00:15:09,209
I heard their leader
391
00:15:09,542 --> 00:15:11,042
was a man in 40s or 50s.
392
00:15:11,667 --> 00:15:13,125
I told them to search the city,
393
00:15:13,709 --> 00:15:15,209
but I haven't got any news so far.
394
00:15:15,417 --> 00:15:18,125
I'm afraid they've left here.
395
00:15:19,918 --> 00:15:21,709
How's Shiqing?
396
00:15:22,000 --> 00:15:23,375
Dad, why don't you let him
397
00:15:23,375 --> 00:15:25,542
help us to handle this issue?
398
00:15:26,626 --> 00:15:27,250
I heard
399
00:15:27,250 --> 00:15:29,417
you sent him meals every day
400
00:15:29,918 --> 00:15:31,417
to ensure he has a good life.
401
00:15:31,918 --> 00:15:32,418
My lord.
402
00:15:32,959 --> 00:15:34,459
He won't be grateful
403
00:15:35,042 --> 00:15:36,999
even if you release him now.
404
00:15:39,999 --> 00:15:40,751
Your Highness.
405
00:15:41,125 --> 00:15:41,626
All parents
406
00:15:41,626 --> 00:15:43,459
care about their kids.
407
00:15:44,292 --> 00:15:46,250
Your dad and I had to do that
408
00:15:46,834 --> 00:15:48,375
for Shiqing's sake.
409
00:15:48,751 --> 00:15:49,792
Your Highness.
410
00:15:49,999 --> 00:15:51,042
You care about him,
411
00:15:51,250 --> 00:15:52,459
I get it.
412
00:15:53,167 --> 00:15:56,083
But Shiqing is too stubborn
413
00:15:56,083 --> 00:15:57,667
to understand us.
414
00:15:57,876 --> 00:15:58,459
Your Highness.
415
00:15:59,125 --> 00:15:59,876
Don't send meals
416
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
to him from now on.
417
00:16:01,000 --> 00:16:02,042
Starve him for 3 days.
418
00:16:02,459 --> 00:16:04,626
Let's see if he'll know he was wrong.
419
00:16:04,999 --> 00:16:06,334
But, dad...
420
00:16:06,626 --> 00:16:07,167
Your Highness.
421
00:16:07,167 --> 00:16:08,250
Rest well.
422
00:16:08,334 --> 00:16:10,792
Let us worry about other issues.
423
00:16:11,667 --> 00:16:12,918
Take care of her.
424
00:16:12,918 --> 00:16:13,418
Yes.
425
00:16:14,083 --> 00:16:15,083
Have a good rest.
426
00:16:15,876 --> 00:16:17,584
- Come on. - Goodbye.
427
00:16:24,375 --> 00:16:26,959
To think she kicked Shiqing when he was down.
428
00:16:28,792 --> 00:16:29,584
Forget it.
429
00:16:29,667 --> 00:16:31,501
We're still in danger now.
430
00:16:33,542 --> 00:16:35,834
Did anyone see my dad when he took Bao?
431
00:16:37,959 --> 00:16:40,459
Qiuhua and I had been
432
00:16:40,459 --> 00:16:41,999
staying at that gate,
433
00:16:42,167 --> 00:16:44,250
we didn't see uncle He and the bandit.
434
00:16:44,667 --> 00:16:46,626
So the one who moved the guard
435
00:16:46,999 --> 00:16:47,959
wasn't Qiuhua?
436
00:16:48,125 --> 00:16:49,167
Moved the guard?
437
00:16:49,375 --> 00:16:50,876
Qiuhua was with me all along.
438
00:16:51,042 --> 00:16:52,918
No wonder that person ran away when he saw me.
439
00:16:53,584 --> 00:16:54,501
That's weird.
440
00:16:54,501 --> 00:16:55,542
Who could it be?
441
00:16:55,999 --> 00:16:58,209
Did that person save uncle He?
442
00:16:58,959 --> 00:16:59,999
So there were other people
443
00:16:59,999 --> 00:17:01,667
in the mansion who wanted to save the bandit?
444
00:17:01,876 --> 00:17:03,250
This's Mei's Palace.
445
00:17:03,375 --> 00:17:03,876
Then...
446
00:17:04,334 --> 00:17:06,250
how could the people of Dragon Stockade blend in?
447
00:17:10,851 --> 00:17:12,200
You cheap drunk, still insisted to drink?
448
00:17:13,375 --> 00:17:14,000
Aren't you stupid?
449
00:17:19,000 --> 00:17:19,500
This...
450
00:17:19,834 --> 00:17:20,334
You...
451
00:17:21,626 --> 00:17:22,834
What happened to him?
452
00:17:23,083 --> 00:17:23,918
Ask your dad.
453
00:17:24,083 --> 00:17:24,584
Look,
454
00:17:25,166 --> 00:17:25,875
my liquor has
455
00:17:25,876 --> 00:17:26,792
a strong delayed effect.
456
00:17:27,000 --> 00:17:27,500
Relax.
457
00:17:27,541 --> 00:17:28,584
He'll be fine when he wakes up.
458
00:17:30,125 --> 00:17:30,626
All right.
459
00:17:31,000 --> 00:17:32,542
I'll take him to Liu,
460
00:17:32,709 --> 00:17:33,626
see if he gets hurt.
461
00:17:34,000 --> 00:17:34,501
Come on.
462
00:17:40,542 --> 00:17:41,292
Uncle He.
463
00:17:41,959 --> 00:17:43,584
Did you meet Qiaoyun and Qiuhua?
464
00:17:45,250 --> 00:17:45,959
I did.
465
00:17:46,292 --> 00:17:47,083
What did they tell you?
466
00:17:50,667 --> 00:17:52,834
We planned to kidnap Bao to exchange you.
467
00:17:52,999 --> 00:17:54,167
But I met Wu.
468
00:17:54,792 --> 00:17:56,375
Why didn't you just inform the Meis
469
00:17:56,375 --> 00:17:57,959
to rescue me with an army?
470
00:17:58,667 --> 00:17:59,334
Your Highness.
471
00:17:59,334 --> 00:18:01,042
We did that for your reputation.
472
00:18:01,501 --> 00:18:02,292
Trust me.
473
00:18:02,999 --> 00:18:04,250
I'll figure out another way
474
00:18:04,250 --> 00:18:05,584
to get you out of here.
475
00:18:06,667 --> 00:18:07,959
Uncle, you're so kind.
476
00:18:08,083 --> 00:18:09,334
We're not relatives.
477
00:18:09,334 --> 00:18:10,751
- Yet you're so thoughtful. - Well.
478
00:18:11,042 --> 00:18:12,209
Your Highness, you're flattering me.
479
00:18:12,501 --> 00:18:13,001
Look,
480
00:18:13,125 --> 00:18:13,625
relax.
481
00:18:13,792 --> 00:18:14,918
I'll help you
482
00:18:15,000 --> 00:18:16,167
to leave this place
483
00:18:16,334 --> 00:18:17,042
as long as I'm here.
484
00:18:21,584 --> 00:18:22,918
Are they drinking new liquor?
485
00:18:23,501 --> 00:18:24,709
Why the liquor today...
486
00:18:24,990 --> 00:18:26,040
It...
- ...smells better than before? - Uncle He.
487
00:18:26,042 --> 00:18:27,292
You haven't drunk enough?
488
00:18:27,501 --> 00:18:29,083
Come on, guys.
489
00:18:29,626 --> 00:18:30,459
I'm so happy today.
490
00:18:31,000 --> 00:18:31,375
OK.
491
00:18:31,375 --> 00:18:32,250
Raise your bowls.
492
00:18:33,000 --> 00:18:35,250
A toast to Master Bao's safe return.
493
00:18:35,334 --> 00:18:36,751
All right.
494
00:18:36,751 --> 00:18:37,251
Cheers.
495
00:18:37,292 --> 00:18:39,501
Cheers.
496
00:18:43,209 --> 00:18:43,792
Take your seats.
497
00:18:43,792 --> 00:18:44,876
Come on.
498
00:18:44,876 --> 00:18:45,792
Let's sit.
499
00:18:47,459 --> 00:18:47,959
Dad Batian.
500
00:18:48,167 --> 00:18:49,584
Thanks to uncle He,
501
00:18:49,584 --> 00:18:50,792
I came back safe and sound.
502
00:18:51,417 --> 00:18:51,918
Right?
503
00:18:52,918 --> 00:18:53,834
Drink with my father-in-law.
504
00:18:54,667 --> 00:18:55,459
Fill the bowls.
505
00:18:56,751 --> 00:18:57,792
Let me fill your bowl.
506
00:18:59,000 --> 00:18:59,709
Come on.
507
00:19:00,250 --> 00:19:01,918
Sit down and drink.
508
00:19:04,292 --> 00:19:05,167
Please drink, Dad Batian.
509
00:19:10,459 --> 00:19:11,000
Bao
510
00:19:11,584 --> 00:19:13,042
The one you should thank
511
00:19:13,042 --> 00:19:14,000
is me.
512
00:19:14,667 --> 00:19:16,042
You'd have kicked the bucket
513
00:19:17,083 --> 00:19:19,417
if I didn't show up on time.
514
00:19:19,792 --> 00:19:20,751
Right, Wu?
515
00:19:22,918 --> 00:19:23,999
Kick the bucket?
516
00:19:24,955 --> 00:19:26,200
Mei Shiqing didn't have the ability.
517
00:19:27,042 --> 00:19:28,667
I should thank uncle He.
518
00:19:28,800 --> 00:19:29,990
Did you have anything to do with it?
519
00:19:29,999 --> 00:19:30,667
Let's drink.
520
00:19:30,667 --> 00:19:31,999
Did I have anything to do with it?
521
00:19:32,459 --> 00:19:34,250
You'll know it sooner or later.
522
00:19:35,021 --> 00:19:36,200
But you have to propose a toast to me.
523
00:19:38,584 --> 00:19:39,459
Fine.
524
00:19:51,792 --> 00:19:52,292
Dad Batian.
525
00:19:52,501 --> 00:19:53,001
Look,
526
00:19:53,501 --> 00:19:54,918
I'm going to drink with our guys.
527
00:19:55,042 --> 00:19:55,542
Go ahead.
528
00:19:58,834 --> 00:19:59,542
Let's drink.
529
00:20:00,000 --> 00:20:00,500
OK.
530
00:20:01,250 --> 00:20:01,959
Come on, boys.
531
00:20:02,042 --> 00:20:03,000
Master Bao.
532
00:20:03,000 --> 00:20:03,999
Cheers.
533
00:20:06,042 --> 00:20:06,542
Well,
534
00:20:07,000 --> 00:20:08,209
let me take this.
535
00:20:08,959 --> 00:20:10,542
Go ahead and drink.
536
00:20:10,542 --> 00:20:11,250
All right.
537
00:20:11,834 --> 00:20:12,584
Come on.
538
00:20:16,042 --> 00:20:18,167
I know you don't like greasy things,
539
00:20:18,584 --> 00:20:19,834
so I brought you some vegetable.
540
00:20:21,334 --> 00:20:21,834
Here.
541
00:20:24,417 --> 00:20:25,042
Thanks.
542
00:20:27,125 --> 00:20:27,959
Thank you.
543
00:20:28,459 --> 00:20:29,459
I'd be dead
544
00:20:29,459 --> 00:20:30,459
were it not for you.
545
00:20:31,042 --> 00:20:32,167
Why?
546
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
I didn't save you.
547
00:20:34,417 --> 00:20:35,292
I know it.
548
00:20:35,501 --> 00:20:36,751
It was you who begged Nan Xiang,
549
00:20:37,542 --> 00:20:39,292
then she went to save me.
550
00:20:39,584 --> 00:20:40,918
Otherwise I'd be dead.
551
00:20:41,042 --> 00:20:42,125
Liu told me.
552
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Can Wu save Bao?
553
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Isn't that clear enough?
554
00:20:53,334 --> 00:20:54,584
It's not a matter of whether he can,
555
00:20:54,584 --> 00:20:56,042
but whether he will.
556
00:20:56,417 --> 00:20:57,125
Let's go.
557
00:20:57,209 --> 00:20:58,042
Why don't we ask Nan Xiang?
558
00:20:59,042 --> 00:21:00,209
She hates you so much,
559
00:21:00,209 --> 00:21:01,000
will she listen to you?
560
00:21:01,792 --> 00:21:02,501
Time's not on our side.
561
00:21:02,501 --> 00:21:04,000
We should rescue Bao.
562
00:21:06,042 --> 00:21:06,918
Wait a minute.
563
00:21:07,334 --> 00:21:08,042
Hey.
564
00:21:08,042 --> 00:21:08,999
What?
565
00:21:09,542 --> 00:21:10,292
Stay away from me.
566
00:21:10,417 --> 00:21:11,792
Don't infect me with your odd disease.
567
00:21:15,292 --> 00:21:16,792
I heard Wu went to save Bao.
568
00:21:17,042 --> 00:21:18,834
You think he'll do his best?
569
00:21:19,042 --> 00:21:20,292
The men of this stockade
570
00:21:20,292 --> 00:21:21,459
are all loyal.
571
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Stop talking nonsense
572
00:21:22,959 --> 00:21:23,792
to alienate us.
573
00:21:24,834 --> 00:21:26,542
Wu never gets along well with Bao.
574
00:21:26,834 --> 00:21:28,751
He wants Bao to die there.
575
00:21:29,125 --> 00:21:31,459
Then he can marry you
576
00:21:31,459 --> 00:21:32,709
and take over the stockade.
577
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Have you no idea about that?
578
00:21:34,834 --> 00:21:35,834
Don't talking rubbish.
579
00:21:36,459 --> 00:21:37,584
You really think I dare not hit you?
580
00:21:38,584 --> 00:21:39,084
Fine.
581
00:21:39,792 --> 00:21:41,542
Bao is about to die
582
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
and I'm going to marry your dad.
583
00:21:43,120 --> 00:21:44,500
You're talking to your step-mother in this way?
584
00:21:45,042 --> 00:21:45,542
You...
585
00:21:45,542 --> 00:21:46,417
Dream on.
586
00:21:47,292 --> 00:21:48,751
Dad will never marry you.
587
00:21:49,167 --> 00:21:49,959
And
588
00:21:50,417 --> 00:21:51,542
Bao's mine.
589
00:21:51,918 --> 00:21:53,042
I'm sure he'll change his mind
590
00:21:53,334 --> 00:21:54,584
when I save him this time.
591
00:21:55,959 --> 00:21:56,834
Wait and see.
592
00:22:03,834 --> 00:22:05,209
I know you care about me.
593
00:22:06,167 --> 00:22:07,292
I didn't say that.
594
00:22:09,000 --> 00:22:12,042
It's a shame we couldn't bring the princess to Dad Batian,
595
00:22:12,250 --> 00:22:13,834
or he'd leave you alone.
596
00:22:15,834 --> 00:22:17,000
What?
597
00:22:17,501 --> 00:22:19,000
You went there for me?
598
00:22:19,292 --> 00:22:20,042
Or what?
599
00:22:20,042 --> 00:22:21,292
Did I do that for myself?
600
00:22:21,459 --> 00:22:21,999
I already have you.
601
00:22:21,999 --> 00:22:23,334
Why should I want that princess?
602
00:22:24,125 --> 00:22:25,792
Are you silly?
603
00:22:25,918 --> 00:22:27,334
You'd do something up in the air?
604
00:22:28,000 --> 00:22:30,292
Are you sure you're not caring about me?
605
00:22:30,751 --> 00:22:32,000
I'm pretty sure.
606
00:22:32,209 --> 00:22:33,417
I just thought
607
00:22:34,125 --> 00:22:35,959
I'd be lonely here
608
00:22:36,250 --> 00:22:37,292
if something
609
00:22:37,292 --> 00:22:38,209
happened to you.
610
00:22:38,584 --> 00:22:39,709
I'd got no company.
611
00:22:41,292 --> 00:22:42,834
So you're afraid to be lonely.
612
00:22:43,999 --> 00:22:45,167
All right, relax.
613
00:22:45,542 --> 00:22:47,334
I'll handle the issue of Dad Batian.
614
00:22:48,250 --> 00:22:49,584
I won't let you be upset.
615
00:22:53,792 --> 00:22:54,918
I shall go now.
616
00:22:54,918 --> 00:22:56,042
The party isn't over yet.
617
00:22:56,250 --> 00:22:57,417
It'll be bad if they see us.
618
00:22:59,834 --> 00:23:00,542
Bye.
619
00:23:00,999 --> 00:23:01,751
Bye.
620
00:23:16,334 --> 00:23:16,918
Shiqing.
621
00:23:17,125 --> 00:23:17,625
Water.
622
00:23:19,167 --> 00:23:19,918
I'm good.
623
00:23:23,250 --> 00:23:25,334
You haven't eaten for 3 days.
624
00:23:25,334 --> 00:23:26,000
You'll collapse
625
00:23:26,000 --> 00:23:27,542
if you go on like this.
626
00:23:28,000 --> 00:23:30,501
Beg your dad to let you go.
627
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Beg him?
628
00:23:31,731 --> 00:23:32,790
I'd rather be starved to death
629
00:23:32,792 --> 00:23:33,667
than beg him.
630
00:23:36,209 --> 00:23:37,542
I really don't get you guys.
631
00:23:39,209 --> 00:23:41,375
They didn't let me bring food here,
632
00:23:41,709 --> 00:23:43,083
so I brought a bun to you secretly.
633
00:23:43,417 --> 00:23:44,125
Just eat.
634
00:23:44,125 --> 00:23:45,000
Eat it yourself.
635
00:23:45,000 --> 00:23:45,876
You've lost weight.
636
00:23:45,876 --> 00:23:46,918
I appreciate it.
637
00:23:48,334 --> 00:23:49,667
I'll put it here.
638
00:23:49,834 --> 00:23:51,542
Eat whenever you want.
639
00:23:52,876 --> 00:23:54,417
I don't understand you and your dad.
640
00:23:54,417 --> 00:23:55,626
You're so stubborn.
641
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I've been thinking about it.
642
00:24:00,751 --> 00:24:01,334
Look,
643
00:24:01,709 --> 00:24:02,584
according to what you said,
644
00:24:03,209 --> 00:24:04,334
the waiter
645
00:24:04,918 --> 00:24:05,834
was from Dragon Stockade.
646
00:24:06,751 --> 00:24:08,584
Then the one with a mask
647
00:24:09,417 --> 00:24:10,667
must be the people of this palace.
648
00:24:11,417 --> 00:24:12,918
Who do you think it could be?
649
00:24:13,876 --> 00:24:15,918
The guy fled
650
00:24:16,375 --> 00:24:17,292
when you saw him.
651
00:24:17,876 --> 00:24:19,834
And the guards
652
00:24:20,125 --> 00:24:21,042
couldn't get him.
653
00:24:23,250 --> 00:24:24,584
So I'm sure he's a spy
654
00:24:24,834 --> 00:24:25,501
in the mansion.
655
00:24:26,000 --> 00:24:27,334
I'm sure you'd find him
656
00:24:27,334 --> 00:24:29,375
if you were there.
657
00:24:30,417 --> 00:24:32,417
I told dad to
658
00:24:32,417 --> 00:24:34,250
let you investigate it.
659
00:24:34,334 --> 00:24:34,999
But...
660
00:24:35,250 --> 00:24:37,000
That old man just hates to see me success.
661
00:24:37,834 --> 00:24:38,334
Besides,
662
00:24:38,709 --> 00:24:39,542
I can stand this hardship.
663
00:24:39,542 --> 00:24:40,375
Not a big deal.
664
00:24:41,375 --> 00:24:42,709
I can stick my neck out
665
00:24:43,042 --> 00:24:44,876
to beg him.
666
00:24:45,209 --> 00:24:46,209
I'll kneel before him
667
00:24:46,709 --> 00:24:47,751
and never get up
668
00:24:47,751 --> 00:24:48,751
until he agrees to release you.
669
00:24:49,626 --> 00:24:50,834
Don't you go to beg him.
670
00:24:52,167 --> 00:24:52,834
All right.
671
00:24:52,834 --> 00:24:53,334
Swear it.
672
00:24:53,751 --> 00:24:54,417
I swear.
673
00:24:54,751 --> 00:24:56,501
I swear it, all right?
674
00:24:59,000 --> 00:25:00,209
I still have to find a way
675
00:25:00,667 --> 00:25:02,125
to let dad release Shiqing.
676
00:25:20,334 --> 00:25:21,000
Your Highness.
677
00:25:21,250 --> 00:25:22,125
Please stand up.
678
00:25:22,709 --> 00:25:23,459
I won't
679
00:25:23,626 --> 00:25:24,542
I won't get up
680
00:25:24,751 --> 00:25:25,626
until Shiqing is released.
681
00:25:33,417 --> 00:25:33,959
My Lord.
682
00:25:34,542 --> 00:25:35,709
Did Her Highness leave?
683
00:25:36,417 --> 00:25:37,542
I talked to her,
684
00:25:37,792 --> 00:25:38,959
but she didn't listen.
685
00:25:39,417 --> 00:25:41,626
She'll stay there until you release Lord Shiqing.
686
00:25:43,459 --> 00:25:44,334
Her Highness
687
00:25:44,459 --> 00:25:45,626
is spoiled since childhood.
688
00:25:46,292 --> 00:25:47,501
She can't bear hardships.
689
00:25:47,834 --> 00:25:48,626
She'll go back
690
00:25:48,999 --> 00:25:50,125
after a while.
691
00:25:53,584 --> 00:25:55,334
Shiqing went too far this time.
692
00:25:55,751 --> 00:25:56,876
He dared to deceive me.
693
00:25:58,042 --> 00:25:59,501
I'll teach him a good lesson.
694
00:26:41,292 --> 00:26:42,250
Her Highness
695
00:26:42,250 --> 00:26:44,042
just won't give up.
696
00:26:44,042 --> 00:26:44,542
Darling,
697
00:26:44,667 --> 00:26:46,501
she's pushing you to give in.
698
00:26:46,709 --> 00:26:47,918
She's a princess anyway.
699
00:26:48,459 --> 00:26:49,667
If something happens to her,
700
00:26:49,918 --> 00:26:51,959
how can I explain it to Ninth Lord?
701
00:26:51,959 --> 00:26:54,125
But what about our pride as seniors?
702
00:26:54,292 --> 00:26:54,959
My Lord.
703
00:26:55,792 --> 00:26:56,334
My Lord.
704
00:26:56,626 --> 00:26:57,584
Is Her Highness still there?
705
00:26:57,834 --> 00:26:58,667
Yes.
706
00:26:59,375 --> 00:27:00,876
It's been a day and a night.
707
00:27:03,626 --> 00:27:04,876
Go to release Shiqing.
708
00:27:05,167 --> 00:27:05,999
Tell Her Highness
709
00:27:06,459 --> 00:27:07,375
not to do it again.
710
00:27:07,709 --> 00:27:08,209
Yes.
711
00:27:10,375 --> 00:27:11,876
Darling, I'm not judging you.
712
00:27:12,375 --> 00:27:13,959
It'll be a big trouble
713
00:27:13,959 --> 00:27:15,250
if you keep spoiling her.
714
00:27:16,626 --> 00:27:17,417
I am
715
00:27:17,584 --> 00:27:18,584
a bit joyful
716
00:27:19,501 --> 00:27:20,417
since she treats Shiqing
717
00:27:20,792 --> 00:27:21,667
so well.
718
00:27:24,167 --> 00:27:25,042
Joyful?
719
00:27:55,167 --> 00:27:55,792
Get up.
720
00:27:56,250 --> 00:27:57,000
Shiqing.
721
00:27:57,334 --> 00:27:58,334
You're released.
722
00:28:01,292 --> 00:28:02,209
Easy.
723
00:28:06,334 --> 00:28:07,626
Didn't I tell you not to beg him?
724
00:28:08,792 --> 00:28:09,667
I'm fine.
725
00:28:10,125 --> 00:28:11,542
It's good he let you out.
726
00:28:12,501 --> 00:28:13,250
I told you so.
727
00:28:13,375 --> 00:28:14,250
Why didn't you just listen?
728
00:28:14,501 --> 00:28:16,250
Why're you so fierce?
729
00:28:17,751 --> 00:28:19,626
It's fine you didn't thank me,
730
00:28:19,626 --> 00:28:21,167
but you were yelling at me.
731
00:28:21,334 --> 00:28:23,375
To think you're so ungrateful.
732
00:28:23,375 --> 00:28:23,875
You...
733
00:28:24,626 --> 00:28:25,667
Don't point at me.
734
00:28:26,501 --> 00:28:27,292
All right.
735
00:28:27,834 --> 00:28:29,334
You saved me from the bandits
736
00:28:29,626 --> 00:28:30,792
and I rescued you from the prison.
737
00:28:30,792 --> 00:28:31,999
We're square.
738
00:28:46,375 --> 00:28:47,792
- What're you doing? - Don't move.
739
00:29:48,584 --> 00:29:49,250
What do you want?
740
00:29:50,250 --> 00:29:51,501
If you still want to keep your legs,
741
00:29:51,751 --> 00:29:52,417
sit still.
742
00:29:53,501 --> 00:29:54,918
Is it that serious?
743
00:29:57,459 --> 00:29:57,959
I can do it.
744
00:30:09,918 --> 00:30:10,501
It won't be hurt.
745
00:30:10,834 --> 00:30:11,501
Hang in there.
746
00:30:30,292 --> 00:30:31,417
I don't get you.
747
00:30:32,542 --> 00:30:34,125
You're so kind inside,
748
00:30:35,167 --> 00:30:37,292
yet you always make people think you're lofty.
749
00:30:39,125 --> 00:30:40,876
Anyway, I finally got you out of there.
750
00:30:44,792 --> 00:30:46,083
The days in prison
751
00:30:46,999 --> 00:30:48,250
wore you out.
752
00:31:00,375 --> 00:31:01,751
So, feeling better?
753
00:31:34,988 --> 00:33:54,960
ไผไผ็ฌๆญๅงๅบโโYoYo Television Series Exclusive
41477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.