All language subtitles for EP10 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sonia, Archanfel 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,980 Episode 10 5 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 The rescue of the princess 6 00:01:40,000 --> 00:01:40,667 Your Highness. 7 00:01:41,083 --> 00:01:42,083 This man's suspicious. 8 00:01:43,375 --> 00:01:44,501 Let me interrogate him. 9 00:01:46,042 --> 00:01:47,792 Help, Your Highness. 10 00:01:48,501 --> 00:01:50,209 He sent meals for Her Highness many times. 11 00:01:50,209 --> 00:01:51,083 Why's he suspicious? 12 00:01:51,918 --> 00:01:54,167 You're so fierce 13 00:01:54,167 --> 00:01:55,584 and pointing the sword to Her Highness. 14 00:01:56,125 --> 00:01:56,792 How dare you? 15 00:01:57,709 --> 00:01:58,459 Qiaoyun. 16 00:01:59,125 --> 00:02:00,459 Help me. 17 00:02:01,834 --> 00:02:03,584 Take the meal inside. 18 00:02:03,584 --> 00:02:04,292 You'll be punished 19 00:02:04,292 --> 00:02:05,209 if it gets cold. 20 00:02:05,584 --> 00:02:07,167 Go. Yes. 21 00:02:07,250 --> 00:02:08,709 Your Highness, shall we go now? 22 00:02:09,000 --> 00:02:09,500 OK. 23 00:02:11,584 --> 00:02:12,292 Qiaoyun. 24 00:02:12,876 --> 00:02:14,959 Am I that fierce? 25 00:02:15,542 --> 00:02:16,709 But that man really 26 00:02:17,000 --> 00:02:17,667 looks familiar. 27 00:02:17,876 --> 00:02:19,125 I can't remember where I saw him. 28 00:02:19,959 --> 00:02:21,751 Are you blind? 29 00:02:22,250 --> 00:02:24,042 Does every delivery guy seem familiar to you? 30 00:02:24,501 --> 00:02:25,001 I... 31 00:02:28,876 --> 00:02:30,667 Dad, didn't I tell you to meet us outside? 32 00:02:30,667 --> 00:02:32,125 Why did you come in? 33 00:02:32,375 --> 00:02:33,584 It was urgent, 34 00:02:33,751 --> 00:02:35,125 or I wouldn't have taken the chance. 35 00:02:36,751 --> 00:02:37,542 - Qiaoyun. - You... 36 00:02:38,000 --> 00:02:38,500 Look, 37 00:02:38,667 --> 00:02:39,876 Qiuhua told me about 38 00:02:39,876 --> 00:02:40,626 your plan. 39 00:02:40,751 --> 00:02:41,751 It's good. 40 00:02:42,834 --> 00:02:43,834 But I have to 41 00:02:43,834 --> 00:02:45,999 save Master Bao myself. 42 00:02:46,125 --> 00:02:46,709 No. 43 00:02:47,042 --> 00:02:48,667 It's too risky for you. 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,042 Just let me do it. 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,709 Look at me now. 46 00:02:51,834 --> 00:02:52,542 I'm just a waiter. 47 00:02:52,751 --> 00:02:53,999 No one will suspect me, right? 48 00:02:54,792 --> 00:02:55,459 What's more, 49 00:02:55,751 --> 00:02:57,125 I know Master Bao. 50 00:02:57,459 --> 00:02:58,459 I'm sure I can 51 00:02:58,626 --> 00:02:59,626 persuade him to leave with me. 52 00:03:01,000 --> 00:03:01,667 Pelletie. 53 00:03:01,751 --> 00:03:03,834 I think it's better to let uncle do it. 54 00:03:04,334 --> 00:03:06,751 Uncle is our best choice. 55 00:03:10,000 --> 00:03:10,834 Kiddo. 56 00:03:11,083 --> 00:03:12,334 I know you care about me, 57 00:03:12,667 --> 00:03:14,209 but the big picture matters. 58 00:03:17,709 --> 00:03:19,876 We just checked the prison. 59 00:03:20,417 --> 00:03:21,709 Lord Mei isn't here lately. 60 00:03:21,918 --> 00:03:24,834 There's only one guard during lunch time. 61 00:03:25,292 --> 00:03:26,959 He also has the key. 62 00:03:27,999 --> 00:03:28,999 So you just come here 63 00:03:29,209 --> 00:03:29,959 later. 64 00:03:30,167 --> 00:03:31,792 I'm going to tell them that 65 00:03:31,792 --> 00:03:32,999 we're taking a meal to Mei Shiqing. 66 00:03:33,167 --> 00:03:34,083 Then I'll 67 00:03:34,083 --> 00:03:35,375 pretend to be knocked out. 68 00:03:35,834 --> 00:03:37,125 So you can take Bao away. 69 00:03:39,125 --> 00:03:39,959 Sounds good. 70 00:03:41,709 --> 00:03:42,999 But how can I go out 71 00:03:42,999 --> 00:03:43,876 with Bao? 72 00:03:44,083 --> 00:03:44,792 Relax. 73 00:03:44,792 --> 00:03:46,125 I've figured it out. 74 00:03:46,959 --> 00:03:48,375 Turn right when you get out, 75 00:03:48,876 --> 00:03:51,417 there's a gate ahead. 76 00:03:51,792 --> 00:03:52,792 Qiaoyun and Qiuhua 77 00:03:52,792 --> 00:03:53,792 will be waiting for you. 78 00:03:54,626 --> 00:03:55,626 I'll be the lookout. 79 00:03:55,709 --> 00:03:56,999 Qiuhua will take you out. 80 00:03:57,209 --> 00:03:57,876 All right. 81 00:03:58,334 --> 00:03:59,417 Be safe. 82 00:04:00,334 --> 00:04:01,709 If something happens to you, 83 00:04:01,999 --> 00:04:03,000 I won't live alone. 84 00:04:03,667 --> 00:04:04,417 Come on. 85 00:04:05,417 --> 00:04:06,792 I've had worse. 86 00:04:19,791 --> 00:04:20,374 Your Highness. 87 00:04:20,410 --> 00:04:21,345 The guards are left for dinner. 88 00:04:21,350 --> 00:04:22,620 Lord Shiyuan doesn't let anyone in or out. 89 00:04:22,626 --> 00:04:23,209 How dare you? 90 00:04:24,250 --> 00:04:27,209 Are you taking me, the princess, as nobody? 91 00:04:27,876 --> 00:04:28,417 Lord Shiyuan said... 92 00:04:28,417 --> 00:04:29,250 I don't care 93 00:04:29,417 --> 00:04:30,000 what he said. 94 00:04:30,000 --> 00:04:31,209 I'll send the meal to Mei Shiqing. 95 00:04:31,375 --> 00:04:31,876 Step aside. 96 00:04:32,167 --> 00:04:32,667 Your Highness. 97 00:04:39,834 --> 00:04:40,626 Let's go. 98 00:04:46,959 --> 00:04:48,083 Hi, Shiyuan. 99 00:04:48,999 --> 00:04:49,709 You're here again? 100 00:04:49,959 --> 00:04:50,876 Who let you in? 101 00:04:51,876 --> 00:04:53,083 Still want to fool me with my dad? 102 00:04:54,459 --> 00:04:55,751 What do you bring this time? 103 00:04:56,459 --> 00:04:57,417 Get out now. 104 00:04:58,209 --> 00:05:00,918 I was afraid Shiqing couldn't eat well, 105 00:05:01,209 --> 00:05:03,375 so I brought some dishes from a restaurant 106 00:05:03,375 --> 00:05:04,250 for him. 107 00:05:04,250 --> 00:05:06,876 We've got a kitchen here. 108 00:05:07,125 --> 00:05:08,125 It's not your business. 109 00:05:09,083 --> 00:05:09,834 How dare you? 110 00:05:10,626 --> 00:05:11,501 You don't know who I am? 111 00:05:11,834 --> 00:05:12,792 I'm the princess, 112 00:05:12,876 --> 00:05:13,959 the royal person. 113 00:05:14,334 --> 00:05:15,584 I can go anywhere I like. 114 00:05:15,584 --> 00:05:16,417 Think you can stop me? 115 00:05:16,417 --> 00:05:17,167 Out of my way. 116 00:05:17,542 --> 00:05:19,209 I don't care who you're. 117 00:05:19,417 --> 00:05:20,209 Come here. 118 00:05:30,876 --> 00:05:31,667 Go. 119 00:05:43,976 --> 00:05:44,459 Father-in-law. 120 00:05:44,459 --> 00:05:45,125 I'm here. 121 00:05:45,250 --> 00:05:46,459 Dad, why're you here? 122 00:05:47,292 --> 00:05:49,125 I'll explain it later. 123 00:05:51,459 --> 00:05:52,209 You did this? 124 00:05:52,584 --> 00:05:53,876 Let's talk later. 125 00:05:53,876 --> 00:05:54,376 Wait. 126 00:05:55,626 --> 00:05:58,167 I need to meet an important person. 127 00:06:02,792 --> 00:06:03,459 Who's that? 128 00:06:03,792 --> 00:06:04,375 Guards. 129 00:06:05,626 --> 00:06:06,167 My lord, 130 00:06:06,167 --> 00:06:06,918 what can I do for you? 131 00:06:07,751 --> 00:06:09,167 Monkey, how did you get out? 132 00:06:09,626 --> 00:06:11,834 A hero saved me. 133 00:06:11,999 --> 00:06:12,584 But 134 00:06:12,792 --> 00:06:14,709 I'm a strong and brilliant man, 135 00:06:14,959 --> 00:06:17,125 I can come and leave here without effort. 136 00:06:17,125 --> 00:06:17,626 Knock it off. 137 00:06:18,125 --> 00:06:18,626 Let's go. 138 00:06:18,626 --> 00:06:19,167 Stop talking. 139 00:06:19,292 --> 00:06:19,792 Who's that? 140 00:06:20,125 --> 00:06:20,625 Well, 141 00:06:20,876 --> 00:06:22,000 take care. 142 00:06:22,459 --> 00:06:22,999 Farewell. 143 00:06:24,250 --> 00:06:25,167 So Dragon Stockade 144 00:06:25,626 --> 00:06:27,000 did send a spy to my home. 145 00:06:29,125 --> 00:06:29,625 Dad. 146 00:06:29,834 --> 00:06:31,459 Did you see how Mei Shiqing was pissed? 147 00:06:33,000 --> 00:06:33,501 Wait. 148 00:06:33,918 --> 00:06:36,292 Which direction shall we take, this or that? 149 00:06:36,417 --> 00:06:37,834 This's left, that's right. 150 00:06:38,167 --> 00:06:38,918 Which way did she say? 151 00:06:38,918 --> 00:06:39,834 Isn't that the gate? 152 00:06:40,584 --> 00:06:41,626 Hey, slow down. 153 00:06:47,918 --> 00:06:48,459 Hey. 154 00:06:48,501 --> 00:06:49,999 Hey, be quiet. 155 00:06:50,751 --> 00:06:51,834 We need a code. 156 00:06:51,918 --> 00:06:53,334 Huh? What code? 157 00:06:53,751 --> 00:06:54,417 Chest. 158 00:06:55,042 --> 00:06:55,834 Chest. 159 00:06:56,626 --> 00:06:57,126 Chest. 160 00:06:57,918 --> 00:06:58,918 Why're you touching me? 161 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 It's not my chest. 162 00:07:01,042 --> 00:07:01,751 Stop. 163 00:07:02,042 --> 00:07:02,542 Master Bao. 164 00:07:02,959 --> 00:07:03,501 Someone's coming. 165 00:07:09,459 --> 00:07:10,876 Bro, you like the chest? 166 00:07:11,334 --> 00:07:12,125 Come on. 167 00:07:12,584 --> 00:07:13,292 Thanks. 168 00:07:13,292 --> 00:07:14,042 You forgot the code. 169 00:07:27,751 --> 00:07:29,167 Did they make it? 170 00:07:29,959 --> 00:07:31,709 I can't go on to pretend. 171 00:07:32,459 --> 00:07:33,000 Guards. 172 00:07:33,459 --> 00:07:34,167 Anybody here? 173 00:07:34,584 --> 00:07:35,167 Guards. 174 00:07:37,417 --> 00:07:38,542 Shiqing. 175 00:07:38,834 --> 00:07:39,751 What happened outside? 176 00:07:40,417 --> 00:07:41,667 I've no idea. 177 00:07:41,667 --> 00:07:43,626 The bandit was rescued. 178 00:07:43,999 --> 00:07:46,042 There were so many people. 179 00:07:46,334 --> 00:07:47,542 I was powerless 180 00:07:47,542 --> 00:07:48,501 since I was hungry, 181 00:07:48,501 --> 00:07:49,876 so they knocked me out. 182 00:07:50,000 --> 00:07:50,709 Knocked you out? 183 00:07:51,042 --> 00:07:51,876 How's your head? 184 00:07:53,209 --> 00:07:53,918 It's fine. 185 00:07:54,209 --> 00:07:54,918 That's great. 186 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 You aren't smart, 187 00:07:56,667 --> 00:07:57,876 what if you get even sillier? 188 00:07:58,125 --> 00:07:59,918 And you're getting smarter by marrying a fool? 189 00:08:01,083 --> 00:08:01,876 Down to business. 190 00:08:02,334 --> 00:08:03,626 Where're the other guys? 191 00:08:03,626 --> 00:08:04,292 The guards? 192 00:08:05,209 --> 00:08:05,999 I don't know. 193 00:08:06,125 --> 00:08:08,042 Shiyuan's still lying on the ground, unconscious. 194 00:08:08,751 --> 00:08:10,292 I don't know what happened. 195 00:08:11,667 --> 00:08:12,626 Go to find Siheng. 196 00:08:13,042 --> 00:08:13,417 Hurry. 197 00:08:13,417 --> 00:08:14,042 All right. 198 00:08:20,876 --> 00:08:21,999 Where's uncle He? 199 00:08:21,999 --> 00:08:23,209 Why didn't he show up? 200 00:08:23,709 --> 00:08:24,375 Calm down. 201 00:08:24,709 --> 00:08:26,083 Pelletie's smart. 202 00:08:26,542 --> 00:08:27,375 They'll be fine. 203 00:08:33,250 --> 00:08:33,999 Qiuhua. 204 00:08:35,833 --> 00:08:38,082 Qiuhua's really professional. 205 00:08:41,458 --> 00:08:42,750 Help. 206 00:08:43,375 --> 00:08:46,834 Help. 207 00:08:47,042 --> 00:08:48,626 Help. 208 00:08:49,209 --> 00:08:50,000 Who's that? 209 00:08:50,792 --> 00:08:51,918 Is there something wrong? 210 00:08:54,042 --> 00:08:54,918 Let's go check it out. 211 00:08:55,542 --> 00:08:56,042 OK. 212 00:08:57,334 --> 00:08:57,834 Your Highness. 213 00:08:58,042 --> 00:08:58,876 Are you alright? 214 00:09:01,542 --> 00:09:02,042 Sir. 215 00:09:02,167 --> 00:09:03,167 The bandit is gone. 216 00:09:03,417 --> 00:09:04,501 Only Lord Shiqing is there. 217 00:09:05,918 --> 00:09:06,709 Inform all the people, 218 00:09:07,000 --> 00:09:08,209 no one enters or leaves here. 219 00:09:09,209 --> 00:09:09,751 What's more, 220 00:09:10,292 --> 00:09:11,667 seal the city gates and search for them. 221 00:09:11,876 --> 00:09:12,376 Yes. 222 00:09:13,783 --> 00:09:14,283 Your Highness. 223 00:09:14,751 --> 00:09:15,918 Didn't you know the delivery guy? 224 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 I've no idea. 225 00:09:17,999 --> 00:09:20,125 He looked pretty normal before. 226 00:09:20,459 --> 00:09:21,292 Not anything abnormal? 227 00:09:21,834 --> 00:09:23,042 I don't think so. 228 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 I brought him to send the meal. 229 00:09:25,000 --> 00:09:26,250 Then I was knocked out. 230 00:09:26,959 --> 00:09:28,292 When I woke up... 231 00:09:29,584 --> 00:09:30,876 I was relieved to see Shiqing was fine. 232 00:09:31,292 --> 00:09:32,584 So I went out to shout for help. 233 00:09:32,584 --> 00:09:33,501 Then you came here. 234 00:09:33,667 --> 00:09:34,667 Then the delivery guy... 235 00:09:34,667 --> 00:09:35,417 Enough. 236 00:09:35,584 --> 00:09:37,292 Her Highness is shocked. 237 00:09:37,459 --> 00:09:38,459 She needs rest. 238 00:09:38,834 --> 00:09:39,334 Your Highness. 239 00:09:39,417 --> 00:09:40,250 Are you alright? 240 00:09:42,125 --> 00:09:42,667 Come on. 241 00:09:42,667 --> 00:09:43,542 You need to rest. 242 00:09:46,209 --> 00:09:47,292 I'm so scared. 243 00:09:57,292 --> 00:09:57,959 Bao. 244 00:09:58,334 --> 00:09:59,250 I'm impressed. 245 00:09:59,341 --> 00:10:00,540 You made trouble in general's mansion. 246 00:10:01,292 --> 00:10:02,667 You're more impressive. 247 00:10:02,876 --> 00:10:04,167 How did you get there? 248 00:10:05,042 --> 00:10:07,083 I know my tricks. 249 00:10:07,542 --> 00:10:08,292 It's a shame 250 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 I couldn't get the princess. 251 00:10:10,542 --> 00:10:11,792 But I don't think Dad Batian 252 00:10:12,375 --> 00:10:13,417 will like such a girl like her. 253 00:10:14,292 --> 00:10:15,334 What do you mean? 254 00:10:15,876 --> 00:10:16,792 I just don't get it. 255 00:10:16,847 --> 00:10:17,870 What's wrong with the princess? 256 00:10:18,459 --> 00:10:19,999 I think she's nice. 257 00:10:20,292 --> 00:10:21,501 She white, chubby, 258 00:10:21,667 --> 00:10:22,667 cute and joyous. 259 00:10:23,876 --> 00:10:24,376 Dad. 260 00:10:25,209 --> 00:10:26,292 If you like her, 261 00:10:26,709 --> 00:10:28,792 Next time I'll snatch her for you. 262 00:10:29,792 --> 00:10:30,667 I just believe, 263 00:10:30,918 --> 00:10:32,125 your daughter, which's my wife, 264 00:10:32,584 --> 00:10:33,667 is gorgeous. 265 00:10:36,000 --> 00:10:37,083 That's enough. 266 00:10:37,083 --> 00:10:38,000 Just drug him 267 00:10:38,000 --> 00:10:39,250 and use him to exchange the hostage. 268 00:10:40,999 --> 00:10:41,584 We've got liquor. 269 00:10:41,584 --> 00:10:42,375 You may drink first, 270 00:10:42,501 --> 00:10:43,375 so you'll shut up. 271 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 - Thanks. - Let's go. 272 00:10:52,292 --> 00:10:54,334 Have I been too tired these days? 273 00:10:55,709 --> 00:10:57,292 Why do I feel sleepy? 274 00:11:03,626 --> 00:11:05,000 Bao. 275 00:11:05,375 --> 00:11:06,876 You went to Mei's Palace to die. 276 00:11:06,876 --> 00:11:08,250 Don't blame me. 277 00:11:09,000 --> 00:11:09,709 Wu. 278 00:11:09,999 --> 00:11:10,918 Now Master Bao's gone, 279 00:11:11,083 --> 00:11:13,292 the stockade is yours from now on. 280 00:11:13,751 --> 00:11:14,501 Damn right. 281 00:11:15,334 --> 00:11:17,542 I'm sure you'll have a happy life as my bros. 282 00:11:17,918 --> 00:11:18,626 Thank you. 283 00:11:19,792 --> 00:11:20,417 Wu. 284 00:11:20,792 --> 00:11:21,999 How do we explain it to the boss 285 00:11:22,125 --> 00:11:23,334 if we don't go to save Bao? 286 00:11:24,164 --> 00:11:25,250 Who said we didn't try to save him? 287 00:11:26,334 --> 00:11:28,417 We had a terrible fight with Mei's army. 288 00:11:28,667 --> 00:11:30,292 We retreated because we couldn't win. 289 00:11:30,542 --> 00:11:31,125 Got it? 290 00:11:31,918 --> 00:11:32,709 Got it. 291 00:11:33,209 --> 00:11:34,292 The hell you got it. 292 00:11:36,000 --> 00:11:36,584 On your feet. 293 00:11:47,542 --> 00:11:48,375 I got it, Wu. 294 00:11:51,918 --> 00:11:52,542 Easy. 295 00:12:01,292 --> 00:12:01,792 Stop. 296 00:12:02,375 --> 00:12:03,125 Stop it. 297 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Isn't this Wu? 298 00:12:13,250 --> 00:12:13,918 What a coincidence. 299 00:12:13,918 --> 00:12:15,083 Old man, where to? 300 00:12:16,501 --> 00:12:18,667 I went out and bought something for my... 301 00:12:18,667 --> 00:12:19,167 daughter. 302 00:12:21,709 --> 00:12:22,209 Wu. 303 00:12:23,125 --> 00:12:23,918 Look, 304 00:12:26,000 --> 00:12:27,334 a little gift. 305 00:12:27,626 --> 00:12:29,000 Take your bros to have a feast. 306 00:12:30,876 --> 00:12:33,209 You'll be the father-in-law of our Master. 307 00:12:33,209 --> 00:12:34,584 How dare I take it? 308 00:12:36,209 --> 00:12:36,876 Wu. 309 00:12:37,042 --> 00:12:38,417 Come on. 310 00:12:39,459 --> 00:12:40,959 I can't find the way back 311 00:12:41,167 --> 00:12:43,417 if you don't show me. 312 00:12:44,999 --> 00:12:45,542 Relax. 313 00:12:45,576 --> 00:12:46,580 There're people waiting ahead. 314 00:12:46,876 --> 00:12:47,417 Go. 315 00:12:47,417 --> 00:12:48,250 Then I'll take my leave. 316 00:12:48,459 --> 00:12:49,542 Thank you, guys. 317 00:12:49,918 --> 00:12:50,709 Let's go. 318 00:12:52,292 --> 00:12:53,042 Bye. 319 00:12:54,417 --> 00:12:55,584 It's lucky they didn't find it. 320 00:12:55,918 --> 00:12:56,501 Hold on. 321 00:12:58,459 --> 00:12:59,334 Search the cart. 322 00:13:01,501 --> 00:13:02,417 Wu, look. 323 00:13:05,959 --> 00:13:07,000 Like I thought. 324 00:13:08,000 --> 00:13:09,876 How could you come out to buy stuff 325 00:13:09,876 --> 00:13:11,292 when your daughter was worried? 326 00:13:11,626 --> 00:13:11,999 No. No. 327 00:13:11,999 --> 00:13:13,167 And you didn't ask me about her, 328 00:13:13,334 --> 00:13:14,250 it was fishy. 329 00:13:15,584 --> 00:13:16,459 Bao. 330 00:13:16,459 --> 00:13:18,584 It's God who wants you dead. 331 00:13:22,334 --> 00:13:22,834 Wu. 332 00:13:24,250 --> 00:13:25,334 You're not afraid of Nan Batian? 333 00:13:25,709 --> 00:13:27,709 You used your daughter to pay the debt 334 00:13:27,999 --> 00:13:29,667 and you killed Bao 335 00:13:29,667 --> 00:13:30,999 because he took her by force. 336 00:13:31,459 --> 00:13:32,459 Do I have anything to do with it? 337 00:13:33,083 --> 00:13:33,626 You... 338 00:13:35,999 --> 00:13:36,626 Stop. 339 00:13:41,375 --> 00:13:42,292 - Nan Xiang. - What're you doing? 340 00:13:43,125 --> 00:13:43,625 Bao. 341 00:13:44,709 --> 00:13:45,209 Bao? 342 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 What happened? 343 00:13:51,209 --> 00:13:52,042 He did this. 344 00:13:52,542 --> 00:13:53,501 He drugged Bao. 345 00:13:53,834 --> 00:13:54,792 He was ill-intentioned. 346 00:13:55,042 --> 00:13:56,501 - No. - I'll kill that old evil. 347 00:13:57,042 --> 00:13:57,751 My Lady. 348 00:13:58,167 --> 00:14:00,459 I managed to save Bao, 349 00:14:00,459 --> 00:14:02,167 but Wu was going to kill him. 350 00:14:02,501 --> 00:14:03,334 Tell her the truth. 351 00:14:03,334 --> 00:14:03,876 Shut up. 352 00:14:05,125 --> 00:14:05,667 Old man. 353 00:14:06,250 --> 00:14:07,125 Tell me the truth. 354 00:14:07,751 --> 00:14:09,083 Did you save Bao? 355 00:14:09,834 --> 00:14:10,584 My Lady. 356 00:14:11,209 --> 00:14:12,501 I did. 357 00:14:15,667 --> 00:14:18,042 So the old man saved him 358 00:14:18,042 --> 00:14:18,751 before us. 359 00:14:18,751 --> 00:14:19,501 Wu. 360 00:14:20,375 --> 00:14:22,125 We're bros after all. 361 00:14:22,626 --> 00:14:23,542 It's fine you didn't save Bao. 362 00:14:23,542 --> 00:14:24,709 Why did you want to kill him? 363 00:14:25,375 --> 00:14:26,667 I didn't. 364 00:14:27,000 --> 00:14:27,876 You liar. 365 00:14:28,292 --> 00:14:29,167 Bao would've been dead 366 00:14:29,542 --> 00:14:30,834 if I didn't come here. 367 00:14:32,999 --> 00:14:33,751 That's not ture. 368 00:14:33,999 --> 00:14:34,667 We... 369 00:14:34,792 --> 00:14:35,417 Enough. 370 00:14:36,292 --> 00:14:37,083 Say nothing. 371 00:14:37,667 --> 00:14:38,167 Explain it 372 00:14:38,167 --> 00:14:39,125 to my dad if you want to. 373 00:14:39,667 --> 00:14:40,792 I'm sure he'll catch up with you. 374 00:14:40,792 --> 00:14:41,292 I... 375 00:14:42,792 --> 00:14:43,292 Bao. 376 00:14:43,999 --> 00:14:44,501 Bao. 377 00:14:45,501 --> 00:14:46,001 Bao. 378 00:14:48,125 --> 00:14:49,334 Dad, mom. 379 00:14:49,459 --> 00:14:50,042 Your Highness. 380 00:14:50,501 --> 00:14:51,292 Don't get up. 381 00:14:51,501 --> 00:14:52,250 Your health matters. 382 00:14:52,667 --> 00:14:53,459 I'm fine. 383 00:14:53,667 --> 00:14:54,918 Thank you. 384 00:14:56,459 --> 00:14:58,501 She has been shocked twice in succession. 385 00:14:58,792 --> 00:15:00,918 The doctor said she needed recuperation. 386 00:15:01,125 --> 00:15:01,834 I'm fine. 387 00:15:02,751 --> 00:15:03,375 Dad. 388 00:15:04,375 --> 00:15:06,584 Did we catch the people who did that? 389 00:15:06,709 --> 00:15:07,876 I sent our men to investigate it. 390 00:15:08,209 --> 00:15:09,209 I heard their leader 391 00:15:09,542 --> 00:15:11,042 was a man in 40s or 50s. 392 00:15:11,667 --> 00:15:13,125 I told them to search the city, 393 00:15:13,709 --> 00:15:15,209 but I haven't got any news so far. 394 00:15:15,417 --> 00:15:18,125 I'm afraid they've left here. 395 00:15:19,918 --> 00:15:21,709 How's Shiqing? 396 00:15:22,000 --> 00:15:23,375 Dad, why don't you let him 397 00:15:23,375 --> 00:15:25,542 help us to handle this issue? 398 00:15:26,626 --> 00:15:27,250 I heard 399 00:15:27,250 --> 00:15:29,417 you sent him meals every day 400 00:15:29,918 --> 00:15:31,417 to ensure he has a good life. 401 00:15:31,918 --> 00:15:32,418 My lord. 402 00:15:32,959 --> 00:15:34,459 He won't be grateful 403 00:15:35,042 --> 00:15:36,999 even if you release him now. 404 00:15:39,999 --> 00:15:40,751 Your Highness. 405 00:15:41,125 --> 00:15:41,626 All parents 406 00:15:41,626 --> 00:15:43,459 care about their kids. 407 00:15:44,292 --> 00:15:46,250 Your dad and I had to do that 408 00:15:46,834 --> 00:15:48,375 for Shiqing's sake. 409 00:15:48,751 --> 00:15:49,792 Your Highness. 410 00:15:49,999 --> 00:15:51,042 You care about him, 411 00:15:51,250 --> 00:15:52,459 I get it. 412 00:15:53,167 --> 00:15:56,083 But Shiqing is too stubborn 413 00:15:56,083 --> 00:15:57,667 to understand us. 414 00:15:57,876 --> 00:15:58,459 Your Highness. 415 00:15:59,125 --> 00:15:59,876 Don't send meals 416 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 to him from now on. 417 00:16:01,000 --> 00:16:02,042 Starve him for 3 days. 418 00:16:02,459 --> 00:16:04,626 Let's see if he'll know he was wrong. 419 00:16:04,999 --> 00:16:06,334 But, dad... 420 00:16:06,626 --> 00:16:07,167 Your Highness. 421 00:16:07,167 --> 00:16:08,250 Rest well. 422 00:16:08,334 --> 00:16:10,792 Let us worry about other issues. 423 00:16:11,667 --> 00:16:12,918 Take care of her. 424 00:16:12,918 --> 00:16:13,418 Yes. 425 00:16:14,083 --> 00:16:15,083 Have a good rest. 426 00:16:15,876 --> 00:16:17,584 - Come on. - Goodbye. 427 00:16:24,375 --> 00:16:26,959 To think she kicked Shiqing when he was down. 428 00:16:28,792 --> 00:16:29,584 Forget it. 429 00:16:29,667 --> 00:16:31,501 We're still in danger now. 430 00:16:33,542 --> 00:16:35,834 Did anyone see my dad when he took Bao? 431 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 Qiuhua and I had been 432 00:16:40,459 --> 00:16:41,999 staying at that gate, 433 00:16:42,167 --> 00:16:44,250 we didn't see uncle He and the bandit. 434 00:16:44,667 --> 00:16:46,626 So the one who moved the guard 435 00:16:46,999 --> 00:16:47,959 wasn't Qiuhua? 436 00:16:48,125 --> 00:16:49,167 Moved the guard? 437 00:16:49,375 --> 00:16:50,876 Qiuhua was with me all along. 438 00:16:51,042 --> 00:16:52,918 No wonder that person ran away when he saw me. 439 00:16:53,584 --> 00:16:54,501 That's weird. 440 00:16:54,501 --> 00:16:55,542 Who could it be? 441 00:16:55,999 --> 00:16:58,209 Did that person save uncle He? 442 00:16:58,959 --> 00:16:59,999 So there were other people 443 00:16:59,999 --> 00:17:01,667 in the mansion who wanted to save the bandit? 444 00:17:01,876 --> 00:17:03,250 This's Mei's Palace. 445 00:17:03,375 --> 00:17:03,876 Then... 446 00:17:04,334 --> 00:17:06,250 how could the people of Dragon Stockade blend in? 447 00:17:10,851 --> 00:17:12,200 You cheap drunk, still insisted to drink? 448 00:17:13,375 --> 00:17:14,000 Aren't you stupid? 449 00:17:19,000 --> 00:17:19,500 This... 450 00:17:19,834 --> 00:17:20,334 You... 451 00:17:21,626 --> 00:17:22,834 What happened to him? 452 00:17:23,083 --> 00:17:23,918 Ask your dad. 453 00:17:24,083 --> 00:17:24,584 Look, 454 00:17:25,166 --> 00:17:25,875 my liquor has 455 00:17:25,876 --> 00:17:26,792 a strong delayed effect. 456 00:17:27,000 --> 00:17:27,500 Relax. 457 00:17:27,541 --> 00:17:28,584 He'll be fine when he wakes up. 458 00:17:30,125 --> 00:17:30,626 All right. 459 00:17:31,000 --> 00:17:32,542 I'll take him to Liu, 460 00:17:32,709 --> 00:17:33,626 see if he gets hurt. 461 00:17:34,000 --> 00:17:34,501 Come on. 462 00:17:40,542 --> 00:17:41,292 Uncle He. 463 00:17:41,959 --> 00:17:43,584 Did you meet Qiaoyun and Qiuhua? 464 00:17:45,250 --> 00:17:45,959 I did. 465 00:17:46,292 --> 00:17:47,083 What did they tell you? 466 00:17:50,667 --> 00:17:52,834 We planned to kidnap Bao to exchange you. 467 00:17:52,999 --> 00:17:54,167 But I met Wu. 468 00:17:54,792 --> 00:17:56,375 Why didn't you just inform the Meis 469 00:17:56,375 --> 00:17:57,959 to rescue me with an army? 470 00:17:58,667 --> 00:17:59,334 Your Highness. 471 00:17:59,334 --> 00:18:01,042 We did that for your reputation. 472 00:18:01,501 --> 00:18:02,292 Trust me. 473 00:18:02,999 --> 00:18:04,250 I'll figure out another way 474 00:18:04,250 --> 00:18:05,584 to get you out of here. 475 00:18:06,667 --> 00:18:07,959 Uncle, you're so kind. 476 00:18:08,083 --> 00:18:09,334 We're not relatives. 477 00:18:09,334 --> 00:18:10,751 - Yet you're so thoughtful. - Well. 478 00:18:11,042 --> 00:18:12,209 Your Highness, you're flattering me. 479 00:18:12,501 --> 00:18:13,001 Look, 480 00:18:13,125 --> 00:18:13,625 relax. 481 00:18:13,792 --> 00:18:14,918 I'll help you 482 00:18:15,000 --> 00:18:16,167 to leave this place 483 00:18:16,334 --> 00:18:17,042 as long as I'm here. 484 00:18:21,584 --> 00:18:22,918 Are they drinking new liquor? 485 00:18:23,501 --> 00:18:24,709 Why the liquor today... 486 00:18:24,990 --> 00:18:26,040 It... - ...smells better than before? - Uncle He. 487 00:18:26,042 --> 00:18:27,292 You haven't drunk enough? 488 00:18:27,501 --> 00:18:29,083 Come on, guys. 489 00:18:29,626 --> 00:18:30,459 I'm so happy today. 490 00:18:31,000 --> 00:18:31,375 OK. 491 00:18:31,375 --> 00:18:32,250 Raise your bowls. 492 00:18:33,000 --> 00:18:35,250 A toast to Master Bao's safe return. 493 00:18:35,334 --> 00:18:36,751 All right. 494 00:18:36,751 --> 00:18:37,251 Cheers. 495 00:18:37,292 --> 00:18:39,501 Cheers. 496 00:18:43,209 --> 00:18:43,792 Take your seats. 497 00:18:43,792 --> 00:18:44,876 Come on. 498 00:18:44,876 --> 00:18:45,792 Let's sit. 499 00:18:47,459 --> 00:18:47,959 Dad Batian. 500 00:18:48,167 --> 00:18:49,584 Thanks to uncle He, 501 00:18:49,584 --> 00:18:50,792 I came back safe and sound. 502 00:18:51,417 --> 00:18:51,918 Right? 503 00:18:52,918 --> 00:18:53,834 Drink with my father-in-law. 504 00:18:54,667 --> 00:18:55,459 Fill the bowls. 505 00:18:56,751 --> 00:18:57,792 Let me fill your bowl. 506 00:18:59,000 --> 00:18:59,709 Come on. 507 00:19:00,250 --> 00:19:01,918 Sit down and drink. 508 00:19:04,292 --> 00:19:05,167 Please drink, Dad Batian. 509 00:19:10,459 --> 00:19:11,000 Bao 510 00:19:11,584 --> 00:19:13,042 The one you should thank 511 00:19:13,042 --> 00:19:14,000 is me. 512 00:19:14,667 --> 00:19:16,042 You'd have kicked the bucket 513 00:19:17,083 --> 00:19:19,417 if I didn't show up on time. 514 00:19:19,792 --> 00:19:20,751 Right, Wu? 515 00:19:22,918 --> 00:19:23,999 Kick the bucket? 516 00:19:24,955 --> 00:19:26,200 Mei Shiqing didn't have the ability. 517 00:19:27,042 --> 00:19:28,667 I should thank uncle He. 518 00:19:28,800 --> 00:19:29,990 Did you have anything to do with it? 519 00:19:29,999 --> 00:19:30,667 Let's drink. 520 00:19:30,667 --> 00:19:31,999 Did I have anything to do with it? 521 00:19:32,459 --> 00:19:34,250 You'll know it sooner or later. 522 00:19:35,021 --> 00:19:36,200 But you have to propose a toast to me. 523 00:19:38,584 --> 00:19:39,459 Fine. 524 00:19:51,792 --> 00:19:52,292 Dad Batian. 525 00:19:52,501 --> 00:19:53,001 Look, 526 00:19:53,501 --> 00:19:54,918 I'm going to drink with our guys. 527 00:19:55,042 --> 00:19:55,542 Go ahead. 528 00:19:58,834 --> 00:19:59,542 Let's drink. 529 00:20:00,000 --> 00:20:00,500 OK. 530 00:20:01,250 --> 00:20:01,959 Come on, boys. 531 00:20:02,042 --> 00:20:03,000 Master Bao. 532 00:20:03,000 --> 00:20:03,999 Cheers. 533 00:20:06,042 --> 00:20:06,542 Well, 534 00:20:07,000 --> 00:20:08,209 let me take this. 535 00:20:08,959 --> 00:20:10,542 Go ahead and drink. 536 00:20:10,542 --> 00:20:11,250 All right. 537 00:20:11,834 --> 00:20:12,584 Come on. 538 00:20:16,042 --> 00:20:18,167 I know you don't like greasy things, 539 00:20:18,584 --> 00:20:19,834 so I brought you some vegetable. 540 00:20:21,334 --> 00:20:21,834 Here. 541 00:20:24,417 --> 00:20:25,042 Thanks. 542 00:20:27,125 --> 00:20:27,959 Thank you. 543 00:20:28,459 --> 00:20:29,459 I'd be dead 544 00:20:29,459 --> 00:20:30,459 were it not for you. 545 00:20:31,042 --> 00:20:32,167 Why? 546 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 I didn't save you. 547 00:20:34,417 --> 00:20:35,292 I know it. 548 00:20:35,501 --> 00:20:36,751 It was you who begged Nan Xiang, 549 00:20:37,542 --> 00:20:39,292 then she went to save me. 550 00:20:39,584 --> 00:20:40,918 Otherwise I'd be dead. 551 00:20:41,042 --> 00:20:42,125 Liu told me. 552 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Can Wu save Bao? 553 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Isn't that clear enough? 554 00:20:53,334 --> 00:20:54,584 It's not a matter of whether he can, 555 00:20:54,584 --> 00:20:56,042 but whether he will. 556 00:20:56,417 --> 00:20:57,125 Let's go. 557 00:20:57,209 --> 00:20:58,042 Why don't we ask Nan Xiang? 558 00:20:59,042 --> 00:21:00,209 She hates you so much, 559 00:21:00,209 --> 00:21:01,000 will she listen to you? 560 00:21:01,792 --> 00:21:02,501 Time's not on our side. 561 00:21:02,501 --> 00:21:04,000 We should rescue Bao. 562 00:21:06,042 --> 00:21:06,918 Wait a minute. 563 00:21:07,334 --> 00:21:08,042 Hey. 564 00:21:08,042 --> 00:21:08,999 What? 565 00:21:09,542 --> 00:21:10,292 Stay away from me. 566 00:21:10,417 --> 00:21:11,792 Don't infect me with your odd disease. 567 00:21:15,292 --> 00:21:16,792 I heard Wu went to save Bao. 568 00:21:17,042 --> 00:21:18,834 You think he'll do his best? 569 00:21:19,042 --> 00:21:20,292 The men of this stockade 570 00:21:20,292 --> 00:21:21,459 are all loyal. 571 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Stop talking nonsense 572 00:21:22,959 --> 00:21:23,792 to alienate us. 573 00:21:24,834 --> 00:21:26,542 Wu never gets along well with Bao. 574 00:21:26,834 --> 00:21:28,751 He wants Bao to die there. 575 00:21:29,125 --> 00:21:31,459 Then he can marry you 576 00:21:31,459 --> 00:21:32,709 and take over the stockade. 577 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Have you no idea about that? 578 00:21:34,834 --> 00:21:35,834 Don't talking rubbish. 579 00:21:36,459 --> 00:21:37,584 You really think I dare not hit you? 580 00:21:38,584 --> 00:21:39,084 Fine. 581 00:21:39,792 --> 00:21:41,542 Bao is about to die 582 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 and I'm going to marry your dad. 583 00:21:43,120 --> 00:21:44,500 You're talking to your step-mother in this way? 584 00:21:45,042 --> 00:21:45,542 You... 585 00:21:45,542 --> 00:21:46,417 Dream on. 586 00:21:47,292 --> 00:21:48,751 Dad will never marry you. 587 00:21:49,167 --> 00:21:49,959 And 588 00:21:50,417 --> 00:21:51,542 Bao's mine. 589 00:21:51,918 --> 00:21:53,042 I'm sure he'll change his mind 590 00:21:53,334 --> 00:21:54,584 when I save him this time. 591 00:21:55,959 --> 00:21:56,834 Wait and see. 592 00:22:03,834 --> 00:22:05,209 I know you care about me. 593 00:22:06,167 --> 00:22:07,292 I didn't say that. 594 00:22:09,000 --> 00:22:12,042 It's a shame we couldn't bring the princess to Dad Batian, 595 00:22:12,250 --> 00:22:13,834 or he'd leave you alone. 596 00:22:15,834 --> 00:22:17,000 What? 597 00:22:17,501 --> 00:22:19,000 You went there for me? 598 00:22:19,292 --> 00:22:20,042 Or what? 599 00:22:20,042 --> 00:22:21,292 Did I do that for myself? 600 00:22:21,459 --> 00:22:21,999 I already have you. 601 00:22:21,999 --> 00:22:23,334 Why should I want that princess? 602 00:22:24,125 --> 00:22:25,792 Are you silly? 603 00:22:25,918 --> 00:22:27,334 You'd do something up in the air? 604 00:22:28,000 --> 00:22:30,292 Are you sure you're not caring about me? 605 00:22:30,751 --> 00:22:32,000 I'm pretty sure. 606 00:22:32,209 --> 00:22:33,417 I just thought 607 00:22:34,125 --> 00:22:35,959 I'd be lonely here 608 00:22:36,250 --> 00:22:37,292 if something 609 00:22:37,292 --> 00:22:38,209 happened to you. 610 00:22:38,584 --> 00:22:39,709 I'd got no company. 611 00:22:41,292 --> 00:22:42,834 So you're afraid to be lonely. 612 00:22:43,999 --> 00:22:45,167 All right, relax. 613 00:22:45,542 --> 00:22:47,334 I'll handle the issue of Dad Batian. 614 00:22:48,250 --> 00:22:49,584 I won't let you be upset. 615 00:22:53,792 --> 00:22:54,918 I shall go now. 616 00:22:54,918 --> 00:22:56,042 The party isn't over yet. 617 00:22:56,250 --> 00:22:57,417 It'll be bad if they see us. 618 00:22:59,834 --> 00:23:00,542 Bye. 619 00:23:00,999 --> 00:23:01,751 Bye. 620 00:23:16,334 --> 00:23:16,918 Shiqing. 621 00:23:17,125 --> 00:23:17,625 Water. 622 00:23:19,167 --> 00:23:19,918 I'm good. 623 00:23:23,250 --> 00:23:25,334 You haven't eaten for 3 days. 624 00:23:25,334 --> 00:23:26,000 You'll collapse 625 00:23:26,000 --> 00:23:27,542 if you go on like this. 626 00:23:28,000 --> 00:23:30,501 Beg your dad to let you go. 627 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Beg him? 628 00:23:31,731 --> 00:23:32,790 I'd rather be starved to death 629 00:23:32,792 --> 00:23:33,667 than beg him. 630 00:23:36,209 --> 00:23:37,542 I really don't get you guys. 631 00:23:39,209 --> 00:23:41,375 They didn't let me bring food here, 632 00:23:41,709 --> 00:23:43,083 so I brought a bun to you secretly. 633 00:23:43,417 --> 00:23:44,125 Just eat. 634 00:23:44,125 --> 00:23:45,000 Eat it yourself. 635 00:23:45,000 --> 00:23:45,876 You've lost weight. 636 00:23:45,876 --> 00:23:46,918 I appreciate it. 637 00:23:48,334 --> 00:23:49,667 I'll put it here. 638 00:23:49,834 --> 00:23:51,542 Eat whenever you want. 639 00:23:52,876 --> 00:23:54,417 I don't understand you and your dad. 640 00:23:54,417 --> 00:23:55,626 You're so stubborn. 641 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 I've been thinking about it. 642 00:24:00,751 --> 00:24:01,334 Look, 643 00:24:01,709 --> 00:24:02,584 according to what you said, 644 00:24:03,209 --> 00:24:04,334 the waiter 645 00:24:04,918 --> 00:24:05,834 was from Dragon Stockade. 646 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 Then the one with a mask 647 00:24:09,417 --> 00:24:10,667 must be the people of this palace. 648 00:24:11,417 --> 00:24:12,918 Who do you think it could be? 649 00:24:13,876 --> 00:24:15,918 The guy fled 650 00:24:16,375 --> 00:24:17,292 when you saw him. 651 00:24:17,876 --> 00:24:19,834 And the guards 652 00:24:20,125 --> 00:24:21,042 couldn't get him. 653 00:24:23,250 --> 00:24:24,584 So I'm sure he's a spy 654 00:24:24,834 --> 00:24:25,501 in the mansion. 655 00:24:26,000 --> 00:24:27,334 I'm sure you'd find him 656 00:24:27,334 --> 00:24:29,375 if you were there. 657 00:24:30,417 --> 00:24:32,417 I told dad to 658 00:24:32,417 --> 00:24:34,250 let you investigate it. 659 00:24:34,334 --> 00:24:34,999 But... 660 00:24:35,250 --> 00:24:37,000 That old man just hates to see me success. 661 00:24:37,834 --> 00:24:38,334 Besides, 662 00:24:38,709 --> 00:24:39,542 I can stand this hardship. 663 00:24:39,542 --> 00:24:40,375 Not a big deal. 664 00:24:41,375 --> 00:24:42,709 I can stick my neck out 665 00:24:43,042 --> 00:24:44,876 to beg him. 666 00:24:45,209 --> 00:24:46,209 I'll kneel before him 667 00:24:46,709 --> 00:24:47,751 and never get up 668 00:24:47,751 --> 00:24:48,751 until he agrees to release you. 669 00:24:49,626 --> 00:24:50,834 Don't you go to beg him. 670 00:24:52,167 --> 00:24:52,834 All right. 671 00:24:52,834 --> 00:24:53,334 Swear it. 672 00:24:53,751 --> 00:24:54,417 I swear. 673 00:24:54,751 --> 00:24:56,501 I swear it, all right? 674 00:24:59,000 --> 00:25:00,209 I still have to find a way 675 00:25:00,667 --> 00:25:02,125 to let dad release Shiqing. 676 00:25:20,334 --> 00:25:21,000 Your Highness. 677 00:25:21,250 --> 00:25:22,125 Please stand up. 678 00:25:22,709 --> 00:25:23,459 I won't 679 00:25:23,626 --> 00:25:24,542 I won't get up 680 00:25:24,751 --> 00:25:25,626 until Shiqing is released. 681 00:25:33,417 --> 00:25:33,959 My Lord. 682 00:25:34,542 --> 00:25:35,709 Did Her Highness leave? 683 00:25:36,417 --> 00:25:37,542 I talked to her, 684 00:25:37,792 --> 00:25:38,959 but she didn't listen. 685 00:25:39,417 --> 00:25:41,626 She'll stay there until you release Lord Shiqing. 686 00:25:43,459 --> 00:25:44,334 Her Highness 687 00:25:44,459 --> 00:25:45,626 is spoiled since childhood. 688 00:25:46,292 --> 00:25:47,501 She can't bear hardships. 689 00:25:47,834 --> 00:25:48,626 She'll go back 690 00:25:48,999 --> 00:25:50,125 after a while. 691 00:25:53,584 --> 00:25:55,334 Shiqing went too far this time. 692 00:25:55,751 --> 00:25:56,876 He dared to deceive me. 693 00:25:58,042 --> 00:25:59,501 I'll teach him a good lesson. 694 00:26:41,292 --> 00:26:42,250 Her Highness 695 00:26:42,250 --> 00:26:44,042 just won't give up. 696 00:26:44,042 --> 00:26:44,542 Darling, 697 00:26:44,667 --> 00:26:46,501 she's pushing you to give in. 698 00:26:46,709 --> 00:26:47,918 She's a princess anyway. 699 00:26:48,459 --> 00:26:49,667 If something happens to her, 700 00:26:49,918 --> 00:26:51,959 how can I explain it to Ninth Lord? 701 00:26:51,959 --> 00:26:54,125 But what about our pride as seniors? 702 00:26:54,292 --> 00:26:54,959 My Lord. 703 00:26:55,792 --> 00:26:56,334 My Lord. 704 00:26:56,626 --> 00:26:57,584 Is Her Highness still there? 705 00:26:57,834 --> 00:26:58,667 Yes. 706 00:26:59,375 --> 00:27:00,876 It's been a day and a night. 707 00:27:03,626 --> 00:27:04,876 Go to release Shiqing. 708 00:27:05,167 --> 00:27:05,999 Tell Her Highness 709 00:27:06,459 --> 00:27:07,375 not to do it again. 710 00:27:07,709 --> 00:27:08,209 Yes. 711 00:27:10,375 --> 00:27:11,876 Darling, I'm not judging you. 712 00:27:12,375 --> 00:27:13,959 It'll be a big trouble 713 00:27:13,959 --> 00:27:15,250 if you keep spoiling her. 714 00:27:16,626 --> 00:27:17,417 I am 715 00:27:17,584 --> 00:27:18,584 a bit joyful 716 00:27:19,501 --> 00:27:20,417 since she treats Shiqing 717 00:27:20,792 --> 00:27:21,667 so well. 718 00:27:24,167 --> 00:27:25,042 Joyful? 719 00:27:55,167 --> 00:27:55,792 Get up. 720 00:27:56,250 --> 00:27:57,000 Shiqing. 721 00:27:57,334 --> 00:27:58,334 You're released. 722 00:28:01,292 --> 00:28:02,209 Easy. 723 00:28:06,334 --> 00:28:07,626 Didn't I tell you not to beg him? 724 00:28:08,792 --> 00:28:09,667 I'm fine. 725 00:28:10,125 --> 00:28:11,542 It's good he let you out. 726 00:28:12,501 --> 00:28:13,250 I told you so. 727 00:28:13,375 --> 00:28:14,250 Why didn't you just listen? 728 00:28:14,501 --> 00:28:16,250 Why're you so fierce? 729 00:28:17,751 --> 00:28:19,626 It's fine you didn't thank me, 730 00:28:19,626 --> 00:28:21,167 but you were yelling at me. 731 00:28:21,334 --> 00:28:23,375 To think you're so ungrateful. 732 00:28:23,375 --> 00:28:23,875 You... 733 00:28:24,626 --> 00:28:25,667 Don't point at me. 734 00:28:26,501 --> 00:28:27,292 All right. 735 00:28:27,834 --> 00:28:29,334 You saved me from the bandits 736 00:28:29,626 --> 00:28:30,792 and I rescued you from the prison. 737 00:28:30,792 --> 00:28:31,999 We're square. 738 00:28:46,375 --> 00:28:47,792 - What're you doing? - Don't move. 739 00:29:48,584 --> 00:29:49,250 What do you want? 740 00:29:50,250 --> 00:29:51,501 If you still want to keep your legs, 741 00:29:51,751 --> 00:29:52,417 sit still. 742 00:29:53,501 --> 00:29:54,918 Is it that serious? 743 00:29:57,459 --> 00:29:57,959 I can do it. 744 00:30:09,918 --> 00:30:10,501 It won't be hurt. 745 00:30:10,834 --> 00:30:11,501 Hang in there. 746 00:30:30,292 --> 00:30:31,417 I don't get you. 747 00:30:32,542 --> 00:30:34,125 You're so kind inside, 748 00:30:35,167 --> 00:30:37,292 yet you always make people think you're lofty. 749 00:30:39,125 --> 00:30:40,876 Anyway, I finally got you out of there. 750 00:30:44,792 --> 00:30:46,083 The days in prison 751 00:30:46,999 --> 00:30:48,250 wore you out. 752 00:31:00,375 --> 00:31:01,751 So, feeling better? 753 00:31:34,988 --> 00:33:54,960 ไผ˜ไผ˜็‹ฌๆ’ญๅ‰งๅœบโ€”โ€”YoYo Television Series Exclusive 41477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.