All language subtitles for EP09 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sonia, Yvonne Zhang 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,980 Episode 09 5 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 Alone, he breaks into Mei's Palace 6 00:01:40,125 --> 00:01:41,250 You said 7 00:01:41,542 --> 00:01:42,918 you'd let me go out as long as 8 00:01:42,931 --> 00:01:43,790 I learn three characters. 9 00:01:44,292 --> 00:01:44,999 Yes, I said so. 10 00:01:45,792 --> 00:01:47,626 That's easy. 11 00:01:47,626 --> 00:01:48,126 Come on. 12 00:01:48,667 --> 00:01:49,167 Please. 13 00:02:09,125 --> 00:02:10,334 Mei Shiqing, you were lying. 14 00:02:12,000 --> 00:02:12,990 No more, no less. 15 00:02:12,990 --> 00:02:13,501 Mei Shiqing 16 00:02:13,501 --> 00:02:14,362 Exactly three characters. Mei Shiqing 17 00:02:14,362 --> 00:02:14,862 Exactly three characters. 18 00:02:15,334 --> 00:02:17,209 This is much more difficult to write than the previous one. 19 00:02:17,209 --> 00:02:18,459 How can I write this? 20 00:02:19,083 --> 00:02:20,876 I don't think I'll be able to go out today. 21 00:02:21,250 --> 00:02:22,667 If you want to stay in Mei's Palace, 22 00:02:23,542 --> 00:02:25,292 you must first learn these characters. 23 00:02:25,542 --> 00:02:26,876 Do you think I'm gullible 24 00:02:26,876 --> 00:02:27,667 as a three-year-old child? 25 00:02:27,959 --> 00:02:28,751 Believe it or not. 26 00:02:31,584 --> 00:02:33,125 Then what do they mean? 27 00:02:35,375 --> 00:02:36,918 Mei Shiqing. 28 00:02:37,292 --> 00:02:38,459 Your name? 29 00:02:41,083 --> 00:02:42,959 Alright. You have a point. 30 00:02:44,542 --> 00:02:45,459 All right, let's get it. 31 00:03:08,876 --> 00:03:09,584 Wait. 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,375 How can human beings write this? 33 00:03:13,292 --> 00:03:14,542 How? 34 00:03:22,999 --> 00:03:24,292 I have a quick way to do it. 35 00:03:24,959 --> 00:03:25,751 Do you want to learn? 36 00:03:29,292 --> 00:03:29,959 Beg me. 37 00:03:31,834 --> 00:03:32,834 I beg you. 38 00:03:33,501 --> 00:03:34,626 Teach me. 39 00:03:34,834 --> 00:03:35,876 I'll do my best 40 00:03:35,876 --> 00:03:37,209 no matter what it is. 41 00:03:37,292 --> 00:03:37,792 Okay? 42 00:03:39,959 --> 00:03:40,542 Okay. 43 00:04:59,959 --> 00:05:00,667 Lord Shiqing. 44 00:05:00,959 --> 00:05:02,459 Miss Qiaoyun has brought you tea. 45 00:05:06,292 --> 00:05:07,000 Siheng. 46 00:05:08,083 --> 00:05:09,250 Help me out for a walk. 47 00:05:16,834 --> 00:05:18,209 Here, have some tea and rest. 48 00:05:20,334 --> 00:05:22,125 I think that Mei Shiqing is setting me up. 49 00:05:23,459 --> 00:05:24,334 What do you mean by that? 50 00:05:24,667 --> 00:05:25,584 He just deliberately... 51 00:05:27,375 --> 00:05:27,959 Forget it. 52 00:05:27,959 --> 00:05:28,709 It's nothing. 53 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Do you think Mei Shiqing has found out something? 54 00:05:32,626 --> 00:05:33,667 I feel he's been trying 55 00:05:33,667 --> 00:05:35,292 to make me leave you two alone. 56 00:05:35,834 --> 00:05:37,417 How could that be? 57 00:05:38,000 --> 00:05:39,999 He just wants to humiliate me for my ugly handwriting. 58 00:05:43,083 --> 00:05:44,375 Can you learn these three words? 59 00:05:45,250 --> 00:05:47,876 It's only the second day for me to learn write. 60 00:05:47,876 --> 00:05:49,792 He asked me to learn to write his name. 61 00:05:50,125 --> 00:05:52,125 How can I learn it in one day? 62 00:05:52,626 --> 00:05:53,751 You should be satisfied with that. 63 00:05:54,250 --> 00:05:55,834 If you had to learn the name of Lady Yingyao, 64 00:05:56,000 --> 00:05:57,375 I think you would want to die. 65 00:06:01,584 --> 00:06:02,501 I'll do my best 66 00:06:03,125 --> 00:06:04,209 for daddy's sake. 67 00:06:20,042 --> 00:06:20,792 The tea will get cold 68 00:06:21,334 --> 00:06:22,292 if you don't drink it. 69 00:06:27,501 --> 00:06:29,709 You can take a break and go on writing. 70 00:06:30,167 --> 00:06:31,501 My father is still waiting for me out there. 71 00:06:31,792 --> 00:06:32,792 How can I rest? 72 00:06:34,125 --> 00:06:36,167 I can go see my father after I've pissed you off. 73 00:06:37,868 --> 00:06:39,160 You are so diligent in practicing writing. 74 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Do you want to go out so badly? 75 00:06:41,143 --> 00:06:41,643 That's right. 76 00:06:42,042 --> 00:06:43,167 I just want to go out. 77 00:06:43,167 --> 00:06:43,959 I have to go out. 78 00:06:43,959 --> 00:06:44,834 I must go out. 79 00:06:44,959 --> 00:06:46,167 I have someone special I want to see. 80 00:06:48,423 --> 00:06:49,120 Who do you want to see? 81 00:06:49,459 --> 00:06:49,999 No way. 82 00:06:50,375 --> 00:06:51,417 I forbid you to go out. 83 00:06:51,834 --> 00:06:53,167 Why don't you let me go out? 84 00:06:53,709 --> 00:06:55,584 You think it's funny to tease me like this? 85 00:06:55,834 --> 00:06:56,700 Why do you want to stop 86 00:06:56,700 --> 00:06:57,938 me from seeing the person I want to see? 87 00:06:58,042 --> 00:06:59,792 Can't you just go? 88 00:07:00,584 --> 00:07:01,876 I said get out. 89 00:07:01,876 --> 00:07:03,042 Don't you understand? 90 00:07:03,584 --> 00:07:04,667 Get out. 91 00:07:06,292 --> 00:07:07,125 You're insane. 92 00:07:12,292 --> 00:07:12,792 My lord. 93 00:07:13,250 --> 00:07:13,918 What happened? 94 00:07:14,667 --> 00:07:15,375 Are you okay? 95 00:07:16,999 --> 00:07:17,709 Cut the crap. 96 00:07:17,710 --> 00:07:18,983 Come with me to practise swordsmanship. 97 00:07:51,209 --> 00:07:52,417 I feel the same way. 98 00:08:26,292 --> 00:08:27,125 Congratulations. 99 00:08:27,125 --> 00:08:27,999 Thank you. Thank you. 100 00:08:28,417 --> 00:08:29,334 You two take care. 101 00:08:29,334 --> 00:08:30,000 See you next time. 102 00:08:31,834 --> 00:08:32,208 Mr. Feng. 103 00:08:32,208 --> 00:08:32,999 It's been a long time. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,626 Glad to see you here. 105 00:08:34,626 --> 00:08:35,417 Please come in. 106 00:08:35,542 --> 00:08:36,584 Please, come in. 107 00:08:36,751 --> 00:08:37,251 My lord. 108 00:08:37,583 --> 00:08:38,291 I've checked it out. 109 00:08:39,000 --> 00:08:40,458 Situ Ling is at the chamber of commerce today 110 00:08:40,458 --> 00:08:41,333 receiving merchants. 111 00:08:41,999 --> 00:08:43,000 He didn't meet with Lady Yingyao. 112 00:08:44,999 --> 00:08:45,626 I see. 113 00:08:46,667 --> 00:08:47,501 There's one more thing. 114 00:08:48,167 --> 00:08:49,876 You already know the real identity of Lady Yingyao. 115 00:08:50,094 --> 00:08:51,000 Remember to keep it a secret. 116 00:08:51,792 --> 00:08:52,292 Yes. 117 00:08:53,792 --> 00:08:55,584 I will keep it a secret. 118 00:09:00,501 --> 00:09:01,751 Thank you, Mr. Li. 119 00:09:02,125 --> 00:09:03,417 You're being too polite. It's my pleasure. 120 00:09:12,709 --> 00:09:13,209 Dad. 121 00:09:13,918 --> 00:09:14,584 Pelletie. Dad. 122 00:09:14,751 --> 00:09:15,584 Pelletie, are you okay? 123 00:09:15,667 --> 00:09:17,000 I've missed you. 124 00:09:17,083 --> 00:09:17,999 I'm glad you're okay. 125 00:09:22,250 --> 00:09:22,959 Pelletie. 126 00:09:23,369 --> 00:09:25,120 You and the princess exchanged identifies by mistake. 127 00:09:25,251 --> 00:09:27,080 You went to Mei's Palace while she went to Dragon Stockade. 128 00:09:27,167 --> 00:09:27,667 It's... 129 00:09:27,792 --> 00:09:29,334 It's a severe matter. 130 00:09:29,751 --> 00:09:30,999 Then what should we do, father? 131 00:09:31,709 --> 00:09:32,459 Let's run away. 132 00:09:33,167 --> 00:09:33,792 I can't. 133 00:09:34,375 --> 00:09:35,751 I can't leave them behind. 134 00:09:40,250 --> 00:09:41,083 Pelletie. 135 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 Lord Shiqing and Lady Yingyao's marriage 136 00:09:43,709 --> 00:09:44,667 is granted by the Emperor. 137 00:09:44,918 --> 00:09:47,167 You deceived the emperor and we could get killed. 138 00:09:47,167 --> 00:09:48,250 What can I do? 139 00:09:48,751 --> 00:09:49,709 If I leave, 140 00:09:50,125 --> 00:09:51,751 their whole family will be condemned. 141 00:09:51,959 --> 00:09:53,417 I can't just walk away. 142 00:09:55,417 --> 00:09:56,125 Okay, okay, okay. 143 00:09:56,584 --> 00:09:57,667 Dad will stay with you. 144 00:10:04,042 --> 00:10:05,292 Uncle, now you can tell me 145 00:10:05,292 --> 00:10:06,417 where the princess is now, right? 146 00:10:09,876 --> 00:10:10,792 Your princess 147 00:10:10,918 --> 00:10:12,083 is now at Dragon Stockade. 148 00:10:13,667 --> 00:10:15,667 Is she really at Dragon Stockade? 149 00:10:15,999 --> 00:10:16,876 That's true. 150 00:10:17,292 --> 00:10:17,876 My Pelletie 151 00:10:17,876 --> 00:10:19,292 was sent to Mei's Palace. 152 00:10:19,542 --> 00:10:21,250 Your princess is of course at Dragon Stockade. 153 00:10:22,667 --> 00:10:23,792 It's all because of me 154 00:10:25,626 --> 00:10:27,792 that this has happened. 155 00:10:27,918 --> 00:10:30,792 Her chastity is more important than her life. 156 00:10:32,125 --> 00:10:32,999 Miss. Miss. 157 00:10:32,999 --> 00:10:33,667 Don't cry yet. 158 00:10:33,667 --> 00:10:35,125 Just... listen to me first. 159 00:10:35,250 --> 00:10:35,792 Well... 160 00:10:35,792 --> 00:10:37,417 Your princess is very smart. 161 00:10:37,584 --> 00:10:38,876 She got some herbs and put it on 162 00:10:39,501 --> 00:10:40,417 the skin of her face and body. 163 00:10:40,667 --> 00:10:41,918 Now she has pimples 164 00:10:42,000 --> 00:10:43,667 and managed to keep those 165 00:10:43,918 --> 00:10:45,292 bandits away from her. 166 00:10:45,667 --> 00:10:47,000 See how ugly I look? 167 00:10:47,261 --> 00:10:48,290 She looks even worse than me now. 168 00:10:48,999 --> 00:10:50,375 The bandits are afraid to go near her. 169 00:10:51,417 --> 00:10:53,209 Uncle, don't describe yourself like that. 170 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 I also know the princess should be fine 171 00:10:56,918 --> 00:10:58,125 since she's so smart. 172 00:10:58,417 --> 00:10:59,417 Don't worry, don't worry. 173 00:10:59,501 --> 00:11:00,250 Rest assured. 174 00:11:00,542 --> 00:11:03,125 Father and I have decided to stay. 175 00:11:03,125 --> 00:11:05,292 We'll definitely find a way to save her. 176 00:11:05,918 --> 00:11:06,918 I think we might as well 177 00:11:07,292 --> 00:11:08,918 tell the truth to Mei Shiqing and let him 178 00:11:08,918 --> 00:11:10,501 lead the troops to attack Dragon Stockade 179 00:11:10,792 --> 00:11:11,918 to rescue the princess. 180 00:11:13,000 --> 00:11:13,792 But Mei Shiqing 181 00:11:13,792 --> 00:11:15,542 has never wanted to marry her. 182 00:11:15,792 --> 00:11:17,000 If he knew about this, he'd definitely 183 00:11:17,000 --> 00:11:18,083 repent the marriage. 184 00:11:18,292 --> 00:11:18,959 And 185 00:11:19,918 --> 00:11:21,167 if he led an attack on the stockade, 186 00:11:21,584 --> 00:11:23,000 the whole city would know 187 00:11:23,000 --> 00:11:24,334 she's been in the stockade. 188 00:11:24,792 --> 00:11:26,459 The less people know about this matter, 189 00:11:26,792 --> 00:11:27,626 the better. 190 00:11:27,751 --> 00:11:28,251 That's right. 191 00:11:28,417 --> 00:11:30,000 It's best if only the few of us go to rescue her. 192 00:11:31,000 --> 00:11:32,125 Yes, it'll work. 193 00:11:32,125 --> 00:11:32,910 How about it? 194 00:11:32,910 --> 00:11:34,136 Have you been to Dragon Stockade? 195 00:11:34,792 --> 00:11:36,125 It's an incredibly 196 00:11:36,792 --> 00:11:38,083 dangerous place. 197 00:11:38,292 --> 00:11:39,250 Just a few of us? 198 00:11:40,375 --> 00:11:41,334 Let's come up with a better plan. 199 00:11:44,667 --> 00:11:45,584 What should we do then? 200 00:11:55,667 --> 00:11:57,000 You scared me. 201 00:11:58,292 --> 00:11:59,375 Do you want me to apologize to you? 202 00:12:02,876 --> 00:12:04,667 I'm the one who should apologize. 203 00:12:05,459 --> 00:12:07,334 I know I'm wrong. 204 00:12:07,542 --> 00:12:10,000 I shouldn't have drawn an ugly face 205 00:12:10,000 --> 00:12:11,167 above the characters 206 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 “Mei Shiqing”. 207 00:12:13,250 --> 00:12:14,667 And I shouldn't have left Mei's Palace 208 00:12:14,667 --> 00:12:16,125 without permission. 209 00:12:16,125 --> 00:12:17,292 But I've realised it. 210 00:12:17,626 --> 00:12:18,918 To make up for my mistake, I decided that 211 00:12:18,918 --> 00:12:20,250 I'll learn how to 212 00:12:20,918 --> 00:12:23,000 write Mei Shiqing tonight. 213 00:12:23,417 --> 00:12:24,876 I won't sleep until I know how to write them. 214 00:12:25,083 --> 00:12:25,792 Really? 215 00:12:25,918 --> 00:12:26,918 Of course. 216 00:12:29,918 --> 00:12:30,792 The door is over there. 217 00:12:34,417 --> 00:12:35,167 I won't go to sleep 218 00:12:35,167 --> 00:12:36,167 until I have learned it. 219 00:12:47,375 --> 00:12:47,959 Bao. 220 00:12:48,542 --> 00:12:49,542 What's wrong with you? 221 00:12:50,292 --> 00:12:51,209 Wu's casino 222 00:12:51,751 --> 00:12:53,334 sends money to the stockade every month. 223 00:12:53,792 --> 00:12:55,918 You just run a pawnshop. 224 00:12:58,000 --> 00:13:00,125 How come you don't even have a shopkeeper? 225 00:13:00,918 --> 00:13:01,667 Dad Batian. 226 00:13:02,042 --> 00:13:03,042 Don't be angry. 227 00:13:03,250 --> 00:13:04,167 Can I not be angry? 228 00:13:05,834 --> 00:13:07,209 It's all because of that Lord Nocturnal-elf 229 00:13:07,834 --> 00:13:09,834 who attacked our pawnshop some time ago. 230 00:13:10,000 --> 00:13:11,417 My brothers are in a state of panic. 231 00:13:11,417 --> 00:13:12,542 No one dares to take up the job. 232 00:13:14,167 --> 00:13:15,999 Even it's a plum job? 233 00:13:16,459 --> 00:13:17,125 Bao. 234 00:13:17,334 --> 00:13:18,459 If your people can't do it, 235 00:13:18,918 --> 00:13:19,834 let me take charge. 236 00:13:20,209 --> 00:13:20,999 Wu. 237 00:13:21,209 --> 00:13:22,375 Dad Batian is here. 238 00:13:22,423 --> 00:13:24,080 It's not your turn to talk about the division of labor. 239 00:13:30,792 --> 00:13:31,959 If you two can't get along, 240 00:13:32,792 --> 00:13:35,083 how can we work together at Dragon Stockade? 241 00:13:38,501 --> 00:13:40,083 Bastards. 242 00:13:44,999 --> 00:13:45,792 Go. 243 00:13:48,417 --> 00:13:49,292 Nanxiang, sit down. 244 00:13:50,626 --> 00:13:51,876 Can't you tell the situation? 245 00:13:51,876 --> 00:13:52,376 Get up. 246 00:13:58,959 --> 00:13:59,626 Bao. 247 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Actually, It's not all your fault 248 00:14:01,125 --> 00:14:02,209 about the pawnshop. 249 00:14:03,209 --> 00:14:04,375 Don't take it personally. 250 00:14:06,459 --> 00:14:07,459 You mean 251 00:14:08,999 --> 00:14:10,000 Dad Batian was not happy? 252 00:14:11,292 --> 00:14:13,876 Wasn't he angry because of the pawnshop? 253 00:14:14,167 --> 00:14:15,042 Don't play the fool. 254 00:14:15,042 --> 00:14:16,000 -It's because...-Shut up. 255 00:14:16,667 --> 00:14:17,709 It's none of your business. 256 00:14:19,000 --> 00:14:21,334 I don't know what he's angry about. 257 00:14:22,000 --> 00:14:23,999 But I know how to put out the fury. 258 00:14:25,501 --> 00:14:26,375 What is it? 259 00:14:30,000 --> 00:14:32,667 You give my father the rock-breaker. 260 00:14:33,083 --> 00:14:34,042 And you marry me. 261 00:14:34,292 --> 00:14:35,042 How's that? 262 00:14:39,334 --> 00:14:40,083 Bao. 263 00:14:41,792 --> 00:14:42,292 Wait. 264 00:14:42,501 --> 00:14:43,959 What's the use of being angry with me? 265 00:14:44,334 --> 00:14:46,000 Once her face is healed, she'll have to 266 00:14:46,167 --> 00:14:47,042 marry my father anyway. 267 00:14:47,999 --> 00:14:48,876 Nan Xiang, you're right. 268 00:14:51,042 --> 00:14:52,125 Are you serious? 269 00:14:52,125 --> 00:14:52,626 It's true. 270 00:14:52,834 --> 00:14:54,626 Master Bao, Master Bao, Master Bao. 271 00:14:56,417 --> 00:14:56,918 Come on. 272 00:14:59,042 --> 00:14:59,542 Master Bao. 273 00:14:59,834 --> 00:15:00,334 What's wrong? 274 00:15:00,584 --> 00:15:01,417 Are you in a bad mood? 275 00:15:01,417 --> 00:15:01,917 No, I'm not. 276 00:15:02,075 --> 00:15:03,160 What were you guys talking about? 277 00:15:03,834 --> 00:15:04,501 Master Bao. 278 00:15:04,501 --> 00:15:05,542 We were just about to tell you. 279 00:15:05,834 --> 00:15:06,667 Mei Shiqing 280 00:15:06,959 --> 00:15:08,792 is married to the princess, right? 281 00:15:09,209 --> 00:15:10,042 We were discussing 282 00:15:10,417 --> 00:15:11,834 who is prettier, she or Pelletie? 283 00:15:11,834 --> 00:15:13,292 Even if the princess is prettier, 284 00:15:13,375 --> 00:15:14,751 are you going to kidnap her back 285 00:15:15,042 --> 00:15:15,959 to be the lady of the stockade? 286 00:15:16,751 --> 00:15:18,000 I'm not qualified to marry her. 287 00:15:18,000 --> 00:15:19,292 Surely Master Bao can do it. 288 00:15:19,417 --> 00:15:20,083 That's right. 289 00:15:21,125 --> 00:15:21,625 Master Bao. 290 00:15:21,751 --> 00:15:23,542 If we can really bring the princess back, 291 00:15:24,959 --> 00:15:26,918 we'll have a double wedding at Dragon Stockade. 292 00:15:28,542 --> 00:15:29,542 It's just a princess. 293 00:15:29,709 --> 00:15:30,626 What's the big deal? 294 00:15:31,334 --> 00:15:32,667 I'll bring her back 295 00:15:32,667 --> 00:15:33,584 to present her to Dad Batian. 296 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 If the princess is here, 297 00:15:38,542 --> 00:15:40,501 Dad Batian won't think of my Pelletie anymore. 298 00:15:41,250 --> 00:15:42,542 I can also seek revenge on 299 00:15:43,125 --> 00:15:44,792 Mei Shiqing for assaulting me. 300 00:15:51,959 --> 00:15:53,292 Mei Shiqing. 301 00:15:54,334 --> 00:15:56,999 What kind of name is this? It's so hard to write. 302 00:15:58,999 --> 00:16:00,334 It's so annoying. 303 00:16:03,250 --> 00:16:04,918 You might as well not have a name. 304 00:16:05,626 --> 00:16:07,083 It's better to call you “No Name”. 305 00:16:14,167 --> 00:16:15,584 Take a break. 306 00:16:15,751 --> 00:16:16,667 I'll continue later. 307 00:16:49,751 --> 00:16:51,417 Why did I fall asleep? 308 00:16:51,417 --> 00:16:52,209 No way. 309 00:16:52,626 --> 00:16:53,751 Since you are so sleepy. 310 00:16:55,000 --> 00:16:57,542 Are you going to let me go? 311 00:16:58,167 --> 00:16:59,501 God sympathizes with me. 312 00:16:59,501 --> 00:17:00,999 Even the big iceberg 313 00:17:00,999 --> 00:17:02,459 can take pity on me. 314 00:17:02,959 --> 00:17:04,209 Why not follow the ancient method 315 00:17:04,666 --> 00:17:06,583 and tie your hair to the rafter? 316 00:17:07,166 --> 00:17:07,998 How is it? 317 00:17:10,584 --> 00:17:12,042 You're out of your mind. 318 00:17:16,959 --> 00:17:17,626 I warn you. 319 00:17:17,626 --> 00:17:18,751 You. Stop it. 320 00:17:18,999 --> 00:17:20,125 No, let go of me. 321 00:17:20,250 --> 00:17:20,751 No. 322 00:17:22,250 --> 00:17:22,751 Wait. 323 00:17:22,999 --> 00:17:24,542 What kind of punishment is this? 324 00:17:24,666 --> 00:17:26,541 It's too... too cruel. 325 00:17:26,541 --> 00:17:27,998 When you are better at writing, 326 00:17:28,291 --> 00:17:29,292 I'll put you down. 327 00:17:33,083 --> 00:17:33,709 No. 328 00:17:33,709 --> 00:17:35,334 I'm really begging you, please. 329 00:17:35,959 --> 00:17:36,584 I'm begging you. 330 00:17:36,584 --> 00:17:38,334 Mei, Lord Mei, Lord Mei. 331 00:17:38,334 --> 00:17:39,042 I'm begging you. 332 00:17:39,042 --> 00:17:39,876 I'll kneel down. 333 00:17:39,876 --> 00:17:40,792 No, I can't do it. 334 00:17:40,792 --> 00:17:41,918 I... I'll kneel down. 335 00:17:42,584 --> 00:17:43,667 I beg you on my knees. 336 00:17:44,918 --> 00:17:46,501 I beg you, I beg you to be merciful. 337 00:17:46,501 --> 00:17:47,375 It's too hard for me. 338 00:17:47,375 --> 00:17:48,834 I'm really begging you, okay? 339 00:17:54,334 --> 00:17:55,042 Mei Shiqing. 340 00:17:55,334 --> 00:17:56,209 I'm warning you. 341 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 You're going too far, you know that? 342 00:17:58,167 --> 00:17:59,083 You can't do this. 343 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 I... I'm your wife, aren't I? 344 00:18:03,417 --> 00:18:04,999 You're too bad to be my husband. 345 00:18:05,125 --> 00:18:06,584 -If you do this… -Save your words. 346 00:18:07,334 --> 00:18:08,626 You're giving me a headache. 347 00:18:11,918 --> 00:18:12,834 Practice your writing. 348 00:18:13,375 --> 00:18:14,292 I'll come back to check it. 349 00:18:16,250 --> 00:18:16,750 This… 350 00:18:20,125 --> 00:18:20,918 Stop right there. 351 00:18:21,125 --> 00:18:21,959 You come back here. 352 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I'm not writing. I'm telling you. 353 00:18:23,542 --> 00:18:24,709 I... I should tell you. I won't write. 354 00:18:24,709 --> 00:18:25,501 Come back here. 355 00:18:25,751 --> 00:18:28,209 If you don't come back, I'll tear the house down. 356 00:18:58,792 --> 00:19:01,459 People at General's Palace really know ways to play. 357 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Mei Shiqing. 358 00:19:05,834 --> 00:19:06,792 I'm warning you. 359 00:19:07,000 --> 00:19:08,459 This isn't fun at all. 360 00:19:09,459 --> 00:19:10,417 It looks like 361 00:19:10,918 --> 00:19:12,083 this is the princess. 362 00:19:13,209 --> 00:19:14,417 Look at her back. 363 00:19:15,042 --> 00:19:16,375 She's got an average figure. 364 00:19:17,042 --> 00:19:18,792 My Pelletie is the most beautiful. 365 00:19:19,375 --> 00:19:20,209 I'll count to three. 366 00:19:20,209 --> 00:19:21,042 Did you hear that? 367 00:19:24,417 --> 00:19:25,125 One. 368 00:19:26,292 --> 00:19:27,209 Two. 369 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 I wondered who it was. 370 00:21:23,167 --> 00:21:24,834 It's you, the bandit. 371 00:21:25,375 --> 00:21:26,584 It's me, your master. 372 00:21:27,275 --> 00:21:28,410 What's your purpose for coming here? 373 00:21:29,334 --> 00:21:29,834 Tell me. 374 00:21:39,626 --> 00:21:40,375 Mei Shiqing. 375 00:21:40,792 --> 00:21:41,792 So you're not blind? 376 00:21:42,542 --> 00:21:43,370 Father, look. 377 00:21:43,370 --> 00:21:44,418 He's been pretending to be blind. 378 00:21:44,423 --> 00:21:45,080 I can see that. 379 00:21:47,209 --> 00:21:48,334 You bandit. 380 00:21:48,626 --> 00:21:50,709 How dare you break into my General's Palace alone at night? 381 00:21:50,709 --> 00:21:51,667 You've got a lot of nerve. 382 00:21:52,042 --> 00:21:52,876 Take him away. 383 00:21:52,876 --> 00:21:53,626 Yes. 384 00:21:54,709 --> 00:21:55,209 Go. 385 00:21:56,626 --> 00:21:57,167 Go. 386 00:22:01,876 --> 00:22:02,626 Father. 387 00:22:03,083 --> 00:22:05,209 Shiqing has his reason. 388 00:22:05,584 --> 00:22:06,209 Stop it. 389 00:22:07,209 --> 00:22:08,167 There's nothing to say. 390 00:22:09,209 --> 00:22:11,292 Take this rebellious son to the prison. 391 00:22:11,542 --> 00:22:12,042 Father. 392 00:22:16,959 --> 00:22:17,792 Do it. 393 00:22:20,209 --> 00:22:20,959 Lord Shiqing. 394 00:22:42,362 --> 00:22:44,200 Did you know that Lord Shiqing was pretending to be blind? 395 00:22:45,959 --> 00:22:47,209 Yes. 396 00:22:48,250 --> 00:22:50,459 I made a deal with him. 397 00:22:50,626 --> 00:22:51,959 As long as I don't tell on him, 398 00:22:52,125 --> 00:22:54,167 he won't reveal my identity as the fake princess. 399 00:22:54,167 --> 00:22:54,918 What? 400 00:22:55,417 --> 00:22:57,209 He even knows you're a fake princess? 401 00:22:57,292 --> 00:22:58,125 No way. 402 00:22:59,125 --> 00:23:01,459 Yes, but he kept his promise. 403 00:23:02,000 --> 00:23:03,209 He didn't do anything to us. 404 00:23:03,292 --> 00:23:04,459 He just let us go? 405 00:23:05,083 --> 00:23:06,375 Why didn't you tell us? 406 00:23:06,876 --> 00:23:08,709 What if Mei Shiqing goes back on his word? 407 00:23:08,959 --> 00:23:09,542 He won't. 408 00:23:09,542 --> 00:23:10,334 We also 409 00:23:10,459 --> 00:23:11,918 signed a contract. 410 00:23:12,542 --> 00:23:13,209 A contract? 411 00:23:15,709 --> 00:23:16,459 I see. 412 00:23:17,000 --> 00:23:18,584 Maybe Mei's Palace doesn't want to disclose 413 00:23:18,584 --> 00:23:20,709 the news of the princess' disappearance. 414 00:23:21,375 --> 00:23:23,083 That's why Mei Shiqing didn't want to make it known 415 00:23:23,375 --> 00:23:24,417 and made a deal with you. 416 00:23:25,292 --> 00:23:26,667 Now our first priority 417 00:23:26,792 --> 00:23:27,959 is to get the princess back. 418 00:23:27,959 --> 00:23:28,375 Yes. 419 00:23:28,375 --> 00:23:29,501 You've come up with a solution? 420 00:23:30,626 --> 00:23:31,709 This is the only way we can do it. 421 00:23:31,999 --> 00:23:32,792 I've made inquiries. 422 00:23:33,000 --> 00:23:35,292 Master Bao is the Third Master of the Dragon Stockade, 423 00:23:35,501 --> 00:23:36,417 also Nan Batian's adopted son. 424 00:23:36,626 --> 00:23:37,167 So 425 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 as long as we rescue Master Bao 426 00:23:38,751 --> 00:23:39,834 and trade him for the princess, 427 00:23:39,999 --> 00:23:41,042 we can get her out. 428 00:23:41,792 --> 00:23:42,792 That's a good idea. 429 00:23:43,918 --> 00:23:46,542 I'll enter the prison as Lady Yingyao. 430 00:23:46,751 --> 00:23:47,334 And 431 00:23:47,334 --> 00:23:48,792 we can secretly 432 00:23:48,792 --> 00:23:49,876 take Master Bao out. 433 00:23:49,876 --> 00:23:50,834 Then we'll trade with them. 434 00:23:50,837 --> 00:23:51,990 The princess will surely be rescued. 435 00:23:52,375 --> 00:23:52,999 That's right. 436 00:23:53,584 --> 00:23:54,250 Pelletie. 437 00:23:54,792 --> 00:23:56,125 We're counting on you this time. 438 00:23:56,250 --> 00:23:56,999 Don't worry. 439 00:23:57,459 --> 00:23:59,626 I'll go into the prison tomorrow and find out what's going on. 440 00:24:08,083 --> 00:24:09,000 Lady Yingyao, please. 441 00:24:17,000 --> 00:24:18,334 Thank you for saving me last night. 442 00:24:20,000 --> 00:24:20,918 No need to thank me. 443 00:24:22,042 --> 00:24:23,584 I heard that you were locked up 444 00:24:23,834 --> 00:24:25,083 for three months last time. 445 00:24:26,792 --> 00:24:27,542 Do you want to bet on 446 00:24:27,830 --> 00:24:28,870 how long it'll last this time? 447 00:24:29,959 --> 00:24:31,042 I wouldn't bet on it. 448 00:24:31,459 --> 00:24:33,709 I'm happy that no one will disturb me since you're locked up. 449 00:24:33,709 --> 00:24:35,083 No one is forcing me to practice my writing. 450 00:24:35,792 --> 00:24:36,876 Did you learn those three words? 451 00:24:37,876 --> 00:24:38,501 Of course I did. 452 00:24:40,000 --> 00:24:40,918 I don't believe it. 453 00:25:04,584 --> 00:25:05,292 How's that? 454 00:25:06,751 --> 00:25:07,417 Not bad. 455 00:25:07,626 --> 00:25:08,292 Not bad. 456 00:25:10,626 --> 00:25:11,999 It's a piece a cake. 457 00:25:15,125 --> 00:25:16,999 Shiqing and Lady Yingyao are quite romantic. 458 00:25:17,459 --> 00:25:18,209 You are still in the mood 459 00:25:18,209 --> 00:25:20,417 to flirt in the prison? 460 00:25:21,334 --> 00:25:22,250 Shiqing. 461 00:25:22,999 --> 00:25:26,792 Father is really too cruel to you. 462 00:25:27,000 --> 00:25:28,167 You've had a hard time. 463 00:25:28,167 --> 00:25:29,999 My heart hurts, it hurts. 464 00:25:31,459 --> 00:25:32,167 Mei Shiyuan. 465 00:25:32,584 --> 00:25:33,626 Why did you come here? 466 00:25:33,918 --> 00:25:34,918 I didn't want to. 467 00:25:35,459 --> 00:25:36,626 Father's going away for a few days. 468 00:25:36,792 --> 00:25:38,209 He wants me to interrogate this bandit. 469 00:25:39,292 --> 00:25:41,375 What are you going to do with him? 470 00:25:41,709 --> 00:25:42,709 You're in prison yourself. 471 00:25:42,709 --> 00:25:44,083 How can you care about others? 472 00:25:44,417 --> 00:25:45,626 Father told me when he left 473 00:25:45,626 --> 00:25:46,999 to let you do some soul-searching here. 474 00:25:47,876 --> 00:25:49,209 You unfilial son. 475 00:25:50,250 --> 00:25:50,959 Lady Yingyao. 476 00:25:51,250 --> 00:25:52,292 You've visited him long enough. 477 00:25:52,417 --> 00:25:53,083 It's time to go. 478 00:25:56,375 --> 00:25:58,000 Take a good reflection. 479 00:25:58,501 --> 00:25:59,083 And 480 00:25:59,417 --> 00:26:00,918 I've learned a lot of words. 481 00:26:01,125 --> 00:26:02,501 You said I was a big liar 482 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 in the contract. 483 00:26:04,334 --> 00:26:04,834 I... 484 00:26:06,250 --> 00:26:07,459 That's true. 485 00:26:15,125 --> 00:26:15,751 Tell me. 486 00:26:17,250 --> 00:26:18,876 Why did you come to our Palace? 487 00:26:20,542 --> 00:26:21,042 Confess. 488 00:26:22,542 --> 00:26:24,167 Why did you kidnap me, you bandit? 489 00:26:24,542 --> 00:26:26,542 The princess looks too ordinary. 490 00:26:27,000 --> 00:26:28,375 I can just tease her. 491 00:26:29,751 --> 00:26:31,375 You can have the answer if you really want 492 00:26:31,626 --> 00:26:32,334 to know why. 493 00:26:33,292 --> 00:26:34,667 But I'll tell her only. 494 00:26:35,334 --> 00:26:36,501 Did I show you too much respect? 495 00:26:37,042 --> 00:26:39,584 Can he already find out who I am? 496 00:26:41,000 --> 00:26:41,792 Will you listen? 497 00:26:43,999 --> 00:26:44,499 Well... 498 00:26:46,417 --> 00:26:47,125 Come closer. 499 00:26:47,751 --> 00:26:48,501 Closer. 500 00:26:50,000 --> 00:26:50,667 You go over there. 501 00:26:52,876 --> 00:26:53,918 You, 502 00:26:54,501 --> 00:26:55,709 as a princess 503 00:26:56,334 --> 00:26:58,959 really don't look good. 504 00:26:59,459 --> 00:27:00,542 Your shape... 505 00:27:01,000 --> 00:27:01,876 is not so good either. 506 00:27:02,292 --> 00:27:04,000 If you really want to know why, 507 00:27:04,292 --> 00:27:05,584 come with me to the stockade. 508 00:27:06,709 --> 00:27:08,375 I'll kill you. 509 00:27:08,375 --> 00:27:08,751 My lady. 510 00:27:08,751 --> 00:27:09,792 -I'll strangle you. - Lady Yingyao. 511 00:27:09,918 --> 00:27:10,876 -I'll choke you. - Lady Yingyao. 512 00:27:11,751 --> 00:27:12,667 I... I... 513 00:27:14,792 --> 00:27:15,292 No. 514 00:27:15,584 --> 00:27:16,459 What the hell did you say? 515 00:27:16,709 --> 00:27:18,501 He's got a filthy mouth. 516 00:27:18,501 --> 00:27:19,918 He didn't say anything at all. 517 00:27:19,918 --> 00:27:21,000 I confessed everything. 518 00:27:21,292 --> 00:27:22,125 He's very cunning. 519 00:27:22,375 --> 00:27:23,542 This bandit is very cunning. 520 00:27:24,974 --> 00:27:25,910 You don't want to tell me, do you? 521 00:27:26,167 --> 00:27:26,876 In that case, 522 00:27:27,375 --> 00:27:27,959 get out. 523 00:27:27,959 --> 00:27:29,083 Don't come here anymore. 524 00:27:29,667 --> 00:27:30,667 -Get out. -I... this... 525 00:27:30,959 --> 00:27:32,250 Wait and see, you bandit. 526 00:27:35,626 --> 00:27:36,292 What did you say? 527 00:27:37,918 --> 00:27:38,834 What did you say? 528 00:27:40,876 --> 00:27:41,626 What's going on? 529 00:27:41,626 --> 00:27:42,501 I'm so angry. 530 00:27:42,959 --> 00:27:44,959 That rascal said that I'm not good-looking. 531 00:27:44,959 --> 00:27:45,792 And I'm not in good shape. 532 00:27:46,125 --> 00:27:47,626 Is he blind? 533 00:27:49,959 --> 00:27:50,959 It doesn't matter. 534 00:27:51,209 --> 00:27:52,250 What's the situation inside? 535 00:27:52,751 --> 00:27:54,959 He's locked up in his own cell. 536 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 It's quite comfortable. 537 00:28:00,000 --> 00:28:01,959 Master Mei is not in the house these days. 538 00:28:02,250 --> 00:28:04,334 We must hurry to take the bandit. 539 00:28:07,542 --> 00:28:09,709 Few people go in and out that door. 540 00:28:09,834 --> 00:28:10,542 What is it for? 541 00:28:11,459 --> 00:28:13,083 It's for the dung cart. 542 00:28:13,334 --> 00:28:14,667 No one goes through it normally. 543 00:28:17,209 --> 00:28:18,167 That's good. 544 00:28:20,709 --> 00:28:22,083 Did Qiuhua inform my father? 545 00:28:22,959 --> 00:28:23,959 He went there. 546 00:28:24,375 --> 00:28:25,876 He should be back by now. 547 00:28:26,459 --> 00:28:27,334 Then let's hurry back. 548 00:28:27,834 --> 00:28:28,334 Let's go. 549 00:28:31,792 --> 00:28:32,375 Master, 550 00:28:32,999 --> 00:28:34,709 Bao is always causing trouble for you. 551 00:28:35,000 --> 00:28:35,834 Who can't he mess with? 552 00:28:35,849 --> 00:28:36,950 He dares to mess with the Mei family. 553 00:28:39,667 --> 00:28:41,167 How come he's got the nerve 554 00:28:41,751 --> 00:28:43,334 to make a fuss in the Mei's Palace by himself? 555 00:28:44,709 --> 00:28:45,959 Didn't you stop him? 556 00:28:47,209 --> 00:28:47,918 Boss. 557 00:28:48,709 --> 00:28:50,834 Mei Shiqing has just married the princess. 558 00:28:51,250 --> 00:28:54,083 Master Bao said he'd steal her for you, 559 00:28:54,083 --> 00:28:54,999 to be your wife. 560 00:28:56,918 --> 00:28:57,418 What? 561 00:28:58,083 --> 00:28:58,583 Wait... 562 00:28:58,792 --> 00:28:59,292 What? 563 00:28:59,792 --> 00:29:01,042 To get the princess back 564 00:29:01,375 --> 00:29:02,626 to be your wife. 565 00:29:03,959 --> 00:29:04,584 Wu. 566 00:29:05,626 --> 00:29:07,834 You go down the mountain and get Bao back. 567 00:29:08,292 --> 00:29:08,959 Stockade Master. 568 00:29:09,626 --> 00:29:11,125 That's General Mei's Palace. 569 00:29:11,626 --> 00:29:12,501 It's not easy 570 00:29:13,542 --> 00:29:14,584 to save someone from there. 571 00:29:19,459 --> 00:29:20,250 What? 572 00:29:21,292 --> 00:29:23,209 Are you afraid to go? 573 00:29:28,000 --> 00:29:28,626 Father. 574 00:29:30,292 --> 00:29:32,709 Father, Bao was captured by Mei. 575 00:29:32,999 --> 00:29:33,876 I'm going to save him. 576 00:29:33,999 --> 00:29:35,000 My goddess. 577 00:29:35,167 --> 00:29:36,876 Just stay here and stay put. 578 00:29:36,876 --> 00:29:37,834 Don't go anywhere. 579 00:29:38,459 --> 00:29:39,375 Wu will take care of it. 580 00:29:40,959 --> 00:29:41,792 No way. 581 00:29:43,292 --> 00:29:43,999 Father. 582 00:29:44,876 --> 00:29:45,876 I have to go myself. 583 00:29:47,083 --> 00:29:47,999 Have you ever fought in a war? 584 00:29:48,125 --> 00:29:48,625 I... 585 00:29:48,918 --> 00:29:50,334 Have you ever fought with the Mei Troop? 586 00:29:50,334 --> 00:29:50,834 I… 587 00:29:51,375 --> 00:29:52,542 Don't make a mess. 588 00:29:52,667 --> 00:29:53,709 I'll go. 589 00:29:54,083 --> 00:29:55,292 I'll bring Bao back for sure. 590 00:29:55,792 --> 00:29:56,501 You swear? 591 00:29:57,083 --> 00:29:57,959 I swear. 592 00:29:57,959 --> 00:29:59,292 I'll bring him back no matter what, okay? 593 00:29:59,876 --> 00:30:00,626 No way. 594 00:30:01,501 --> 00:30:02,918 It doesn't matter if you die or not. 595 00:30:03,417 --> 00:30:04,417 If you can't bring back Bao, 596 00:30:04,861 --> 00:30:05,830 you don't have to come back either. 597 00:30:06,292 --> 00:30:07,667 Go now. 598 00:30:09,459 --> 00:30:10,876 Go, go, go. 599 00:30:16,542 --> 00:30:18,542 I heard that Bao was arrested. 600 00:30:18,959 --> 00:30:21,000 Why is he always so reckless? 601 00:30:21,000 --> 00:30:22,542 I wonder how he's doing. 602 00:30:24,292 --> 00:30:24,959 Wait. 603 00:30:25,334 --> 00:30:26,167 He's just a bandit. 604 00:30:26,167 --> 00:30:27,334 Why should I care about him? 605 00:30:33,584 --> 00:30:34,709 But think about it, 606 00:30:35,375 --> 00:30:37,918 he was good to me before. 607 00:30:38,709 --> 00:30:39,459 This is because 608 00:30:39,834 --> 00:30:41,250 I have a good heart. 609 00:30:42,417 --> 00:30:44,334 It's normal that I care about him. 610 00:30:45,042 --> 00:30:46,918 After all, he was good to me. 611 00:30:46,918 --> 00:30:47,418 Yes, yes, yes. 612 00:30:47,567 --> 00:30:48,660 This is how I repay his kindness. 613 00:30:49,918 --> 00:30:50,999 How about 614 00:30:51,209 --> 00:30:53,042 I go ask how he's doing. 615 00:30:53,167 --> 00:30:54,083 I'll ask around. 616 00:30:57,751 --> 00:30:58,251 Nan Xiang. 617 00:30:58,709 --> 00:30:59,334 Nan Xiang. 618 00:30:59,334 --> 00:31:00,375 I heard that Bao was arrested. 619 00:31:01,584 --> 00:31:02,084 Yes. 620 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 Bao has been arrested. 621 00:31:03,600 --> 00:31:04,700 He messed up the General's Palace. 622 00:31:04,709 --> 00:31:05,751 He was arrested by Mei Shiqing. 623 00:31:06,584 --> 00:31:07,626 Wu has gone to rescue him. 624 00:31:07,999 --> 00:31:08,751 Aren't you going? 625 00:31:09,167 --> 00:31:10,042 First of all, 626 00:31:10,626 --> 00:31:12,334 I'm the Miss of Dragon Stockade. 627 00:31:13,250 --> 00:31:14,584 You're just a 628 00:31:14,584 --> 00:31:16,542 girl used by your father to cover his debts. 629 00:31:17,334 --> 00:31:18,626 You are not qualified to mind my business. 630 00:31:19,626 --> 00:31:20,250 I just think 631 00:31:20,250 --> 00:31:22,292 it's not easy to go to Mei's Palce to save someone. 632 00:31:22,792 --> 00:31:24,501 It's important to 633 00:31:24,501 --> 00:31:26,542 have a smart and clever young lady like you 634 00:31:26,792 --> 00:31:28,417 around Wu to advise him. 635 00:31:28,834 --> 00:31:30,626 That's true. 636 00:31:32,000 --> 00:31:32,751 But 637 00:31:34,250 --> 00:31:35,417 you're not qualified to tell us 638 00:31:35,751 --> 00:31:37,999 what to do about our stockade's affairs. 639 00:31:38,417 --> 00:31:39,250 Understand? 640 00:31:54,167 --> 00:31:54,918 Mr Siheng. 641 00:31:56,999 --> 00:31:57,709 Who is he? 642 00:31:58,287 --> 00:31:59,290 A caterer from a restaurant. 643 00:31:59,411 --> 00:32:00,700 Lady Yingyao was too frightened to eat. 644 00:32:00,715 --> 00:32:02,580 I ordered some of her favorite dishes from the restaurant. 645 00:32:03,626 --> 00:32:04,209 Qiuhua. 646 00:32:04,375 --> 00:32:05,083 This is a special time. 647 00:32:05,334 --> 00:32:06,459 Don't let down your guard. 648 00:32:13,417 --> 00:32:15,125 Why do you look familiar to me? 649 00:32:15,959 --> 00:32:16,709 Sir. 650 00:32:17,167 --> 00:32:18,918 I often deliver food on the street. 651 00:32:19,209 --> 00:32:20,667 Maybe you've seen me before. 652 00:32:20,999 --> 00:32:21,499 That's right. 653 00:32:23,167 --> 00:32:24,250 What's going on? 654 00:32:27,918 --> 00:32:28,626 My lady. 655 00:32:29,125 --> 00:32:30,042 This man is very suspicious. 656 00:32:31,250 --> 00:32:32,709 Allow me to question him. 657 00:32:34,209 --> 00:32:36,040 Please help me, Lady Yingyao. 658 00:32:36,040 --> 00:34:53,960 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 38746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.