Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sonia, Yvonne Zhang
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,980
Episode 09
5
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
Alone, he breaks into Mei's Palace
6
00:01:40,125 --> 00:01:41,250
You said
7
00:01:41,542 --> 00:01:42,918
you'd let me go out as long as
8
00:01:42,931 --> 00:01:43,790
I learn three characters.
9
00:01:44,292 --> 00:01:44,999
Yes, I said so.
10
00:01:45,792 --> 00:01:47,626
That's easy.
11
00:01:47,626 --> 00:01:48,126
Come on.
12
00:01:48,667 --> 00:01:49,167
Please.
13
00:02:09,125 --> 00:02:10,334
Mei Shiqing, you were lying.
14
00:02:12,000 --> 00:02:12,990
No more, no less.
15
00:02:12,990 --> 00:02:13,501
Mei Shiqing
16
00:02:13,501 --> 00:02:14,362
Exactly three characters.
Mei Shiqing
17
00:02:14,362 --> 00:02:14,862
Exactly three characters.
18
00:02:15,334 --> 00:02:17,209
This is much more difficult to write than the previous one.
19
00:02:17,209 --> 00:02:18,459
How can I write this?
20
00:02:19,083 --> 00:02:20,876
I don't think I'll be able to go out today.
21
00:02:21,250 --> 00:02:22,667
If you want to stay in Mei's Palace,
22
00:02:23,542 --> 00:02:25,292
you must first learn these characters.
23
00:02:25,542 --> 00:02:26,876
Do you think I'm gullible
24
00:02:26,876 --> 00:02:27,667
as a three-year-old child?
25
00:02:27,959 --> 00:02:28,751
Believe it or not.
26
00:02:31,584 --> 00:02:33,125
Then what do they mean?
27
00:02:35,375 --> 00:02:36,918
Mei Shiqing.
28
00:02:37,292 --> 00:02:38,459
Your name?
29
00:02:41,083 --> 00:02:42,959
Alright. You have a point.
30
00:02:44,542 --> 00:02:45,459
All right, let's get it.
31
00:03:08,876 --> 00:03:09,584
Wait.
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,375
How can human beings write this?
33
00:03:13,292 --> 00:03:14,542
How?
34
00:03:22,999 --> 00:03:24,292
I have a quick way to do it.
35
00:03:24,959 --> 00:03:25,751
Do you want to learn?
36
00:03:29,292 --> 00:03:29,959
Beg me.
37
00:03:31,834 --> 00:03:32,834
I beg you.
38
00:03:33,501 --> 00:03:34,626
Teach me.
39
00:03:34,834 --> 00:03:35,876
I'll do my best
40
00:03:35,876 --> 00:03:37,209
no matter what it is.
41
00:03:37,292 --> 00:03:37,792
Okay?
42
00:03:39,959 --> 00:03:40,542
Okay.
43
00:04:59,959 --> 00:05:00,667
Lord Shiqing.
44
00:05:00,959 --> 00:05:02,459
Miss Qiaoyun has brought you tea.
45
00:05:06,292 --> 00:05:07,000
Siheng.
46
00:05:08,083 --> 00:05:09,250
Help me out for a walk.
47
00:05:16,834 --> 00:05:18,209
Here, have some tea and rest.
48
00:05:20,334 --> 00:05:22,125
I think that Mei Shiqing is setting me up.
49
00:05:23,459 --> 00:05:24,334
What do you mean by that?
50
00:05:24,667 --> 00:05:25,584
He just deliberately...
51
00:05:27,375 --> 00:05:27,959
Forget it.
52
00:05:27,959 --> 00:05:28,709
It's nothing.
53
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Do you think Mei Shiqing has found out something?
54
00:05:32,626 --> 00:05:33,667
I feel he's been trying
55
00:05:33,667 --> 00:05:35,292
to make me leave you two alone.
56
00:05:35,834 --> 00:05:37,417
How could that be?
57
00:05:38,000 --> 00:05:39,999
He just wants to humiliate me for my ugly handwriting.
58
00:05:43,083 --> 00:05:44,375
Can you learn these three words?
59
00:05:45,250 --> 00:05:47,876
It's only the second day for me to learn write.
60
00:05:47,876 --> 00:05:49,792
He asked me to learn to write his name.
61
00:05:50,125 --> 00:05:52,125
How can I learn it in one day?
62
00:05:52,626 --> 00:05:53,751
You should be satisfied with that.
63
00:05:54,250 --> 00:05:55,834
If you had to learn the name of Lady Yingyao,
64
00:05:56,000 --> 00:05:57,375
I think you would want to die.
65
00:06:01,584 --> 00:06:02,501
I'll do my best
66
00:06:03,125 --> 00:06:04,209
for daddy's sake.
67
00:06:20,042 --> 00:06:20,792
The tea will get cold
68
00:06:21,334 --> 00:06:22,292
if you don't drink it.
69
00:06:27,501 --> 00:06:29,709
You can take a break and go on writing.
70
00:06:30,167 --> 00:06:31,501
My father is still waiting for me out there.
71
00:06:31,792 --> 00:06:32,792
How can I rest?
72
00:06:34,125 --> 00:06:36,167
I can go see my father after I've pissed you off.
73
00:06:37,868 --> 00:06:39,160
You are so diligent in practicing writing.
74
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Do you want to go out so badly?
75
00:06:41,143 --> 00:06:41,643
That's right.
76
00:06:42,042 --> 00:06:43,167
I just want to go out.
77
00:06:43,167 --> 00:06:43,959
I have to go out.
78
00:06:43,959 --> 00:06:44,834
I must go out.
79
00:06:44,959 --> 00:06:46,167
I have someone special I want to see.
80
00:06:48,423 --> 00:06:49,120
Who do you want to see?
81
00:06:49,459 --> 00:06:49,999
No way.
82
00:06:50,375 --> 00:06:51,417
I forbid you to go out.
83
00:06:51,834 --> 00:06:53,167
Why don't you let me go out?
84
00:06:53,709 --> 00:06:55,584
You think it's funny to tease me like this?
85
00:06:55,834 --> 00:06:56,700
Why do you want to stop
86
00:06:56,700 --> 00:06:57,938
me from seeing the person I want to see?
87
00:06:58,042 --> 00:06:59,792
Can't you just go?
88
00:07:00,584 --> 00:07:01,876
I said get out.
89
00:07:01,876 --> 00:07:03,042
Don't you understand?
90
00:07:03,584 --> 00:07:04,667
Get out.
91
00:07:06,292 --> 00:07:07,125
You're insane.
92
00:07:12,292 --> 00:07:12,792
My lord.
93
00:07:13,250 --> 00:07:13,918
What happened?
94
00:07:14,667 --> 00:07:15,375
Are you okay?
95
00:07:16,999 --> 00:07:17,709
Cut the crap.
96
00:07:17,710 --> 00:07:18,983
Come with me to practise swordsmanship.
97
00:07:51,209 --> 00:07:52,417
I feel the same way.
98
00:08:26,292 --> 00:08:27,125
Congratulations.
99
00:08:27,125 --> 00:08:27,999
Thank you. Thank you.
100
00:08:28,417 --> 00:08:29,334
You two take care.
101
00:08:29,334 --> 00:08:30,000
See you next time.
102
00:08:31,834 --> 00:08:32,208
Mr. Feng.
103
00:08:32,208 --> 00:08:32,999
It's been a long time.
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,626
Glad to see you here.
105
00:08:34,626 --> 00:08:35,417
Please come in.
106
00:08:35,542 --> 00:08:36,584
Please, come in.
107
00:08:36,751 --> 00:08:37,251
My lord.
108
00:08:37,583 --> 00:08:38,291
I've checked it out.
109
00:08:39,000 --> 00:08:40,458
Situ Ling is at the chamber of commerce today
110
00:08:40,458 --> 00:08:41,333
receiving merchants.
111
00:08:41,999 --> 00:08:43,000
He didn't meet with Lady Yingyao.
112
00:08:44,999 --> 00:08:45,626
I see.
113
00:08:46,667 --> 00:08:47,501
There's one more thing.
114
00:08:48,167 --> 00:08:49,876
You already know the real identity of Lady Yingyao.
115
00:08:50,094 --> 00:08:51,000
Remember to keep it a secret.
116
00:08:51,792 --> 00:08:52,292
Yes.
117
00:08:53,792 --> 00:08:55,584
I will keep it a secret.
118
00:09:00,501 --> 00:09:01,751
Thank you, Mr. Li.
119
00:09:02,125 --> 00:09:03,417
You're being too polite. It's my pleasure.
120
00:09:12,709 --> 00:09:13,209
Dad.
121
00:09:13,918 --> 00:09:14,584
Pelletie. Dad.
122
00:09:14,751 --> 00:09:15,584
Pelletie, are you okay?
123
00:09:15,667 --> 00:09:17,000
I've missed you.
124
00:09:17,083 --> 00:09:17,999
I'm glad you're okay.
125
00:09:22,250 --> 00:09:22,959
Pelletie.
126
00:09:23,369 --> 00:09:25,120
You and the princess exchanged identifies by mistake.
127
00:09:25,251 --> 00:09:27,080
You went to Mei's Palace while
she went to Dragon Stockade.
128
00:09:27,167 --> 00:09:27,667
It's...
129
00:09:27,792 --> 00:09:29,334
It's a severe matter.
130
00:09:29,751 --> 00:09:30,999
Then what should we do, father?
131
00:09:31,709 --> 00:09:32,459
Let's run away.
132
00:09:33,167 --> 00:09:33,792
I can't.
133
00:09:34,375 --> 00:09:35,751
I can't leave them behind.
134
00:09:40,250 --> 00:09:41,083
Pelletie.
135
00:09:41,751 --> 00:09:43,459
Lord Shiqing and Lady Yingyao's marriage
136
00:09:43,709 --> 00:09:44,667
is granted by the Emperor.
137
00:09:44,918 --> 00:09:47,167
You deceived the emperor and we could get killed.
138
00:09:47,167 --> 00:09:48,250
What can I do?
139
00:09:48,751 --> 00:09:49,709
If I leave,
140
00:09:50,125 --> 00:09:51,751
their whole family will be condemned.
141
00:09:51,959 --> 00:09:53,417
I can't just walk away.
142
00:09:55,417 --> 00:09:56,125
Okay, okay, okay.
143
00:09:56,584 --> 00:09:57,667
Dad will stay with you.
144
00:10:04,042 --> 00:10:05,292
Uncle, now you can tell me
145
00:10:05,292 --> 00:10:06,417
where the princess is now, right?
146
00:10:09,876 --> 00:10:10,792
Your princess
147
00:10:10,918 --> 00:10:12,083
is now at Dragon Stockade.
148
00:10:13,667 --> 00:10:15,667
Is she really at Dragon Stockade?
149
00:10:15,999 --> 00:10:16,876
That's true.
150
00:10:17,292 --> 00:10:17,876
My Pelletie
151
00:10:17,876 --> 00:10:19,292
was sent to Mei's Palace.
152
00:10:19,542 --> 00:10:21,250
Your princess is of course at Dragon Stockade.
153
00:10:22,667 --> 00:10:23,792
It's all because of me
154
00:10:25,626 --> 00:10:27,792
that this has happened.
155
00:10:27,918 --> 00:10:30,792
Her chastity is more important than her life.
156
00:10:32,125 --> 00:10:32,999
Miss. Miss.
157
00:10:32,999 --> 00:10:33,667
Don't cry yet.
158
00:10:33,667 --> 00:10:35,125
Just... listen to me first.
159
00:10:35,250 --> 00:10:35,792
Well...
160
00:10:35,792 --> 00:10:37,417
Your princess is very smart.
161
00:10:37,584 --> 00:10:38,876
She got some herbs and put it on
162
00:10:39,501 --> 00:10:40,417
the skin of her face and body.
163
00:10:40,667 --> 00:10:41,918
Now she has pimples
164
00:10:42,000 --> 00:10:43,667
and managed to keep those
165
00:10:43,918 --> 00:10:45,292
bandits away from her.
166
00:10:45,667 --> 00:10:47,000
See how ugly I look?
167
00:10:47,261 --> 00:10:48,290
She looks even worse than me now.
168
00:10:48,999 --> 00:10:50,375
The bandits are afraid to go near her.
169
00:10:51,417 --> 00:10:53,209
Uncle, don't describe yourself like that.
170
00:10:54,542 --> 00:10:56,542
I also know the princess should be fine
171
00:10:56,918 --> 00:10:58,125
since she's so smart.
172
00:10:58,417 --> 00:10:59,417
Don't worry, don't worry.
173
00:10:59,501 --> 00:11:00,250
Rest assured.
174
00:11:00,542 --> 00:11:03,125
Father and I have decided to stay.
175
00:11:03,125 --> 00:11:05,292
We'll definitely find a way to save her.
176
00:11:05,918 --> 00:11:06,918
I think we might as well
177
00:11:07,292 --> 00:11:08,918
tell the truth to Mei Shiqing and let him
178
00:11:08,918 --> 00:11:10,501
lead the troops to attack Dragon Stockade
179
00:11:10,792 --> 00:11:11,918
to rescue the princess.
180
00:11:13,000 --> 00:11:13,792
But Mei Shiqing
181
00:11:13,792 --> 00:11:15,542
has never wanted to marry her.
182
00:11:15,792 --> 00:11:17,000
If he knew about this, he'd definitely
183
00:11:17,000 --> 00:11:18,083
repent the marriage.
184
00:11:18,292 --> 00:11:18,959
And
185
00:11:19,918 --> 00:11:21,167
if he led an attack on the stockade,
186
00:11:21,584 --> 00:11:23,000
the whole city would know
187
00:11:23,000 --> 00:11:24,334
she's been in the stockade.
188
00:11:24,792 --> 00:11:26,459
The less people know about this matter,
189
00:11:26,792 --> 00:11:27,626
the better.
190
00:11:27,751 --> 00:11:28,251
That's right.
191
00:11:28,417 --> 00:11:30,000
It's best if only the few of us go to rescue her.
192
00:11:31,000 --> 00:11:32,125
Yes, it'll work.
193
00:11:32,125 --> 00:11:32,910
How about it?
194
00:11:32,910 --> 00:11:34,136
Have you been to Dragon Stockade?
195
00:11:34,792 --> 00:11:36,125
It's an incredibly
196
00:11:36,792 --> 00:11:38,083
dangerous place.
197
00:11:38,292 --> 00:11:39,250
Just a few of us?
198
00:11:40,375 --> 00:11:41,334
Let's come up with a better plan.
199
00:11:44,667 --> 00:11:45,584
What should we do then?
200
00:11:55,667 --> 00:11:57,000
You scared me.
201
00:11:58,292 --> 00:11:59,375
Do you want me to apologize to you?
202
00:12:02,876 --> 00:12:04,667
I'm the one who should apologize.
203
00:12:05,459 --> 00:12:07,334
I know I'm wrong.
204
00:12:07,542 --> 00:12:10,000
I shouldn't have drawn an ugly face
205
00:12:10,000 --> 00:12:11,167
above the characters
206
00:12:11,918 --> 00:12:12,918
“Mei Shiqing”.
207
00:12:13,250 --> 00:12:14,667
And I shouldn't have left Mei's Palace
208
00:12:14,667 --> 00:12:16,125
without permission.
209
00:12:16,125 --> 00:12:17,292
But I've realised it.
210
00:12:17,626 --> 00:12:18,918
To make up for my mistake, I decided that
211
00:12:18,918 --> 00:12:20,250
I'll learn how to
212
00:12:20,918 --> 00:12:23,000
write Mei Shiqing tonight.
213
00:12:23,417 --> 00:12:24,876
I won't sleep until I know how to write them.
214
00:12:25,083 --> 00:12:25,792
Really?
215
00:12:25,918 --> 00:12:26,918
Of course.
216
00:12:29,918 --> 00:12:30,792
The door is over there.
217
00:12:34,417 --> 00:12:35,167
I won't go to sleep
218
00:12:35,167 --> 00:12:36,167
until I have learned it.
219
00:12:47,375 --> 00:12:47,959
Bao.
220
00:12:48,542 --> 00:12:49,542
What's wrong with you?
221
00:12:50,292 --> 00:12:51,209
Wu's casino
222
00:12:51,751 --> 00:12:53,334
sends money to the stockade every month.
223
00:12:53,792 --> 00:12:55,918
You just run a pawnshop.
224
00:12:58,000 --> 00:13:00,125
How come you don't even have a shopkeeper?
225
00:13:00,918 --> 00:13:01,667
Dad Batian.
226
00:13:02,042 --> 00:13:03,042
Don't be angry.
227
00:13:03,250 --> 00:13:04,167
Can I not be angry?
228
00:13:05,834 --> 00:13:07,209
It's all because of that Lord Nocturnal-elf
229
00:13:07,834 --> 00:13:09,834
who attacked our pawnshop some time ago.
230
00:13:10,000 --> 00:13:11,417
My brothers are in a state of panic.
231
00:13:11,417 --> 00:13:12,542
No one dares to take up the job.
232
00:13:14,167 --> 00:13:15,999
Even it's a plum job?
233
00:13:16,459 --> 00:13:17,125
Bao.
234
00:13:17,334 --> 00:13:18,459
If your people can't do it,
235
00:13:18,918 --> 00:13:19,834
let me take charge.
236
00:13:20,209 --> 00:13:20,999
Wu.
237
00:13:21,209 --> 00:13:22,375
Dad Batian is here.
238
00:13:22,423 --> 00:13:24,080
It's not your turn to talk about the division of labor.
239
00:13:30,792 --> 00:13:31,959
If you two can't get along,
240
00:13:32,792 --> 00:13:35,083
how can we work together at Dragon Stockade?
241
00:13:38,501 --> 00:13:40,083
Bastards.
242
00:13:44,999 --> 00:13:45,792
Go.
243
00:13:48,417 --> 00:13:49,292
Nanxiang, sit down.
244
00:13:50,626 --> 00:13:51,876
Can't you tell the situation?
245
00:13:51,876 --> 00:13:52,376
Get up.
246
00:13:58,959 --> 00:13:59,626
Bao.
247
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Actually, It's not all your fault
248
00:14:01,125 --> 00:14:02,209
about the pawnshop.
249
00:14:03,209 --> 00:14:04,375
Don't take it personally.
250
00:14:06,459 --> 00:14:07,459
You mean
251
00:14:08,999 --> 00:14:10,000
Dad Batian was not happy?
252
00:14:11,292 --> 00:14:13,876
Wasn't he angry because of the pawnshop?
253
00:14:14,167 --> 00:14:15,042
Don't play the fool.
254
00:14:15,042 --> 00:14:16,000
-It's because...-Shut up.
255
00:14:16,667 --> 00:14:17,709
It's none of your business.
256
00:14:19,000 --> 00:14:21,334
I don't know what he's angry about.
257
00:14:22,000 --> 00:14:23,999
But I know how to put out the fury.
258
00:14:25,501 --> 00:14:26,375
What is it?
259
00:14:30,000 --> 00:14:32,667
You give my father the rock-breaker.
260
00:14:33,083 --> 00:14:34,042
And you marry me.
261
00:14:34,292 --> 00:14:35,042
How's that?
262
00:14:39,334 --> 00:14:40,083
Bao.
263
00:14:41,792 --> 00:14:42,292
Wait.
264
00:14:42,501 --> 00:14:43,959
What's the use of being angry with me?
265
00:14:44,334 --> 00:14:46,000
Once her face is healed, she'll have to
266
00:14:46,167 --> 00:14:47,042
marry my father anyway.
267
00:14:47,999 --> 00:14:48,876
Nan Xiang, you're right.
268
00:14:51,042 --> 00:14:52,125
Are you serious?
269
00:14:52,125 --> 00:14:52,626
It's true.
270
00:14:52,834 --> 00:14:54,626
Master Bao, Master Bao, Master Bao.
271
00:14:56,417 --> 00:14:56,918
Come on.
272
00:14:59,042 --> 00:14:59,542
Master Bao.
273
00:14:59,834 --> 00:15:00,334
What's wrong?
274
00:15:00,584 --> 00:15:01,417
Are you in a bad mood?
275
00:15:01,417 --> 00:15:01,917
No, I'm not.
276
00:15:02,075 --> 00:15:03,160
What were you guys talking about?
277
00:15:03,834 --> 00:15:04,501
Master Bao.
278
00:15:04,501 --> 00:15:05,542
We were just about to tell you.
279
00:15:05,834 --> 00:15:06,667
Mei Shiqing
280
00:15:06,959 --> 00:15:08,792
is married to the princess, right?
281
00:15:09,209 --> 00:15:10,042
We were discussing
282
00:15:10,417 --> 00:15:11,834
who is prettier, she or Pelletie?
283
00:15:11,834 --> 00:15:13,292
Even if the princess is prettier,
284
00:15:13,375 --> 00:15:14,751
are you going to kidnap her back
285
00:15:15,042 --> 00:15:15,959
to be the lady of the stockade?
286
00:15:16,751 --> 00:15:18,000
I'm not qualified to marry her.
287
00:15:18,000 --> 00:15:19,292
Surely Master Bao can do it.
288
00:15:19,417 --> 00:15:20,083
That's right.
289
00:15:21,125 --> 00:15:21,625
Master Bao.
290
00:15:21,751 --> 00:15:23,542
If we can really bring the princess back,
291
00:15:24,959 --> 00:15:26,918
we'll have a double wedding at Dragon Stockade.
292
00:15:28,542 --> 00:15:29,542
It's just a princess.
293
00:15:29,709 --> 00:15:30,626
What's the big deal?
294
00:15:31,334 --> 00:15:32,667
I'll bring her back
295
00:15:32,667 --> 00:15:33,584
to present her to Dad Batian.
296
00:15:36,876 --> 00:15:37,709
If the princess is here,
297
00:15:38,542 --> 00:15:40,501
Dad Batian won't think of my Pelletie anymore.
298
00:15:41,250 --> 00:15:42,542
I can also seek revenge on
299
00:15:43,125 --> 00:15:44,792
Mei Shiqing for assaulting me.
300
00:15:51,959 --> 00:15:53,292
Mei Shiqing.
301
00:15:54,334 --> 00:15:56,999
What kind of name is this? It's so hard to write.
302
00:15:58,999 --> 00:16:00,334
It's so annoying.
303
00:16:03,250 --> 00:16:04,918
You might as well not have a name.
304
00:16:05,626 --> 00:16:07,083
It's better to call you “No Name”.
305
00:16:14,167 --> 00:16:15,584
Take a break.
306
00:16:15,751 --> 00:16:16,667
I'll continue later.
307
00:16:49,751 --> 00:16:51,417
Why did I fall asleep?
308
00:16:51,417 --> 00:16:52,209
No way.
309
00:16:52,626 --> 00:16:53,751
Since you are so sleepy.
310
00:16:55,000 --> 00:16:57,542
Are you going to let me go?
311
00:16:58,167 --> 00:16:59,501
God sympathizes with me.
312
00:16:59,501 --> 00:17:00,999
Even the big iceberg
313
00:17:00,999 --> 00:17:02,459
can take pity on me.
314
00:17:02,959 --> 00:17:04,209
Why not follow the ancient method
315
00:17:04,666 --> 00:17:06,583
and tie your hair to the rafter?
316
00:17:07,166 --> 00:17:07,998
How is it?
317
00:17:10,584 --> 00:17:12,042
You're out of your mind.
318
00:17:16,959 --> 00:17:17,626
I warn you.
319
00:17:17,626 --> 00:17:18,751
You. Stop it.
320
00:17:18,999 --> 00:17:20,125
No, let go of me.
321
00:17:20,250 --> 00:17:20,751
No.
322
00:17:22,250 --> 00:17:22,751
Wait.
323
00:17:22,999 --> 00:17:24,542
What kind of punishment is this?
324
00:17:24,666 --> 00:17:26,541
It's too... too cruel.
325
00:17:26,541 --> 00:17:27,998
When you are better at writing,
326
00:17:28,291 --> 00:17:29,292
I'll put you down.
327
00:17:33,083 --> 00:17:33,709
No.
328
00:17:33,709 --> 00:17:35,334
I'm really begging you, please.
329
00:17:35,959 --> 00:17:36,584
I'm begging you.
330
00:17:36,584 --> 00:17:38,334
Mei, Lord Mei, Lord Mei.
331
00:17:38,334 --> 00:17:39,042
I'm begging you.
332
00:17:39,042 --> 00:17:39,876
I'll kneel down.
333
00:17:39,876 --> 00:17:40,792
No, I can't do it.
334
00:17:40,792 --> 00:17:41,918
I... I'll kneel down.
335
00:17:42,584 --> 00:17:43,667
I beg you on my knees.
336
00:17:44,918 --> 00:17:46,501
I beg you, I beg you to be merciful.
337
00:17:46,501 --> 00:17:47,375
It's too hard for me.
338
00:17:47,375 --> 00:17:48,834
I'm really begging you, okay?
339
00:17:54,334 --> 00:17:55,042
Mei Shiqing.
340
00:17:55,334 --> 00:17:56,209
I'm warning you.
341
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
You're going too far, you know that?
342
00:17:58,167 --> 00:17:59,083
You can't do this.
343
00:18:01,250 --> 00:18:03,125
I... I'm your wife, aren't I?
344
00:18:03,417 --> 00:18:04,999
You're too bad to be my husband.
345
00:18:05,125 --> 00:18:06,584
-If you do this…
-Save your words.
346
00:18:07,334 --> 00:18:08,626
You're giving me a headache.
347
00:18:11,918 --> 00:18:12,834
Practice your writing.
348
00:18:13,375 --> 00:18:14,292
I'll come back to check it.
349
00:18:16,250 --> 00:18:16,750
This…
350
00:18:20,125 --> 00:18:20,918
Stop right there.
351
00:18:21,125 --> 00:18:21,959
You come back here.
352
00:18:22,209 --> 00:18:23,375
I'm not writing. I'm telling you.
353
00:18:23,542 --> 00:18:24,709
I... I should tell you. I won't write.
354
00:18:24,709 --> 00:18:25,501
Come back here.
355
00:18:25,751 --> 00:18:28,209
If you don't come back, I'll tear the house down.
356
00:18:58,792 --> 00:19:01,459
People at General's Palace really know ways to play.
357
00:19:04,209 --> 00:19:05,209
Mei Shiqing.
358
00:19:05,834 --> 00:19:06,792
I'm warning you.
359
00:19:07,000 --> 00:19:08,459
This isn't fun at all.
360
00:19:09,459 --> 00:19:10,417
It looks like
361
00:19:10,918 --> 00:19:12,083
this is the princess.
362
00:19:13,209 --> 00:19:14,417
Look at her back.
363
00:19:15,042 --> 00:19:16,375
She's got an average figure.
364
00:19:17,042 --> 00:19:18,792
My Pelletie is the most beautiful.
365
00:19:19,375 --> 00:19:20,209
I'll count to three.
366
00:19:20,209 --> 00:19:21,042
Did you hear that?
367
00:19:24,417 --> 00:19:25,125
One.
368
00:19:26,292 --> 00:19:27,209
Two.
369
00:21:21,709 --> 00:21:22,709
I wondered who it was.
370
00:21:23,167 --> 00:21:24,834
It's you, the bandit.
371
00:21:25,375 --> 00:21:26,584
It's me, your master.
372
00:21:27,275 --> 00:21:28,410
What's your purpose for coming here?
373
00:21:29,334 --> 00:21:29,834
Tell me.
374
00:21:39,626 --> 00:21:40,375
Mei Shiqing.
375
00:21:40,792 --> 00:21:41,792
So you're not blind?
376
00:21:42,542 --> 00:21:43,370
Father, look.
377
00:21:43,370 --> 00:21:44,418
He's been pretending to be blind.
378
00:21:44,423 --> 00:21:45,080
I can see that.
379
00:21:47,209 --> 00:21:48,334
You bandit.
380
00:21:48,626 --> 00:21:50,709
How dare you break into my General's Palace alone at night?
381
00:21:50,709 --> 00:21:51,667
You've got a lot of nerve.
382
00:21:52,042 --> 00:21:52,876
Take him away.
383
00:21:52,876 --> 00:21:53,626
Yes.
384
00:21:54,709 --> 00:21:55,209
Go.
385
00:21:56,626 --> 00:21:57,167
Go.
386
00:22:01,876 --> 00:22:02,626
Father.
387
00:22:03,083 --> 00:22:05,209
Shiqing has his reason.
388
00:22:05,584 --> 00:22:06,209
Stop it.
389
00:22:07,209 --> 00:22:08,167
There's nothing to say.
390
00:22:09,209 --> 00:22:11,292
Take this rebellious son to the prison.
391
00:22:11,542 --> 00:22:12,042
Father.
392
00:22:16,959 --> 00:22:17,792
Do it.
393
00:22:20,209 --> 00:22:20,959
Lord Shiqing.
394
00:22:42,362 --> 00:22:44,200
Did you know that Lord Shiqing was pretending to be blind?
395
00:22:45,959 --> 00:22:47,209
Yes.
396
00:22:48,250 --> 00:22:50,459
I made a deal with him.
397
00:22:50,626 --> 00:22:51,959
As long as I don't tell on him,
398
00:22:52,125 --> 00:22:54,167
he won't reveal my identity as the fake princess.
399
00:22:54,167 --> 00:22:54,918
What?
400
00:22:55,417 --> 00:22:57,209
He even knows you're a fake princess?
401
00:22:57,292 --> 00:22:58,125
No way.
402
00:22:59,125 --> 00:23:01,459
Yes, but he kept his promise.
403
00:23:02,000 --> 00:23:03,209
He didn't do anything to us.
404
00:23:03,292 --> 00:23:04,459
He just let us go?
405
00:23:05,083 --> 00:23:06,375
Why didn't you tell us?
406
00:23:06,876 --> 00:23:08,709
What if Mei Shiqing goes back on his word?
407
00:23:08,959 --> 00:23:09,542
He won't.
408
00:23:09,542 --> 00:23:10,334
We also
409
00:23:10,459 --> 00:23:11,918
signed a contract.
410
00:23:12,542 --> 00:23:13,209
A contract?
411
00:23:15,709 --> 00:23:16,459
I see.
412
00:23:17,000 --> 00:23:18,584
Maybe Mei's Palace doesn't want to disclose
413
00:23:18,584 --> 00:23:20,709
the news of the princess' disappearance.
414
00:23:21,375 --> 00:23:23,083
That's why Mei Shiqing didn't want to make it known
415
00:23:23,375 --> 00:23:24,417
and made a deal with you.
416
00:23:25,292 --> 00:23:26,667
Now our first priority
417
00:23:26,792 --> 00:23:27,959
is to get the princess back.
418
00:23:27,959 --> 00:23:28,375
Yes.
419
00:23:28,375 --> 00:23:29,501
You've come up with a solution?
420
00:23:30,626 --> 00:23:31,709
This is the only way we can do it.
421
00:23:31,999 --> 00:23:32,792
I've made inquiries.
422
00:23:33,000 --> 00:23:35,292
Master Bao is the Third Master of the Dragon Stockade,
423
00:23:35,501 --> 00:23:36,417
also Nan Batian's adopted son.
424
00:23:36,626 --> 00:23:37,167
So
425
00:23:37,334 --> 00:23:38,584
as long as we rescue Master Bao
426
00:23:38,751 --> 00:23:39,834
and trade him for the princess,
427
00:23:39,999 --> 00:23:41,042
we can get her out.
428
00:23:41,792 --> 00:23:42,792
That's a good idea.
429
00:23:43,918 --> 00:23:46,542
I'll enter the prison as Lady Yingyao.
430
00:23:46,751 --> 00:23:47,334
And
431
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
we can secretly
432
00:23:48,792 --> 00:23:49,876
take Master Bao out.
433
00:23:49,876 --> 00:23:50,834
Then we'll trade with them.
434
00:23:50,837 --> 00:23:51,990
The princess will surely be rescued.
435
00:23:52,375 --> 00:23:52,999
That's right.
436
00:23:53,584 --> 00:23:54,250
Pelletie.
437
00:23:54,792 --> 00:23:56,125
We're counting on you this time.
438
00:23:56,250 --> 00:23:56,999
Don't worry.
439
00:23:57,459 --> 00:23:59,626
I'll go into the prison tomorrow and find out what's going on.
440
00:24:08,083 --> 00:24:09,000
Lady Yingyao, please.
441
00:24:17,000 --> 00:24:18,334
Thank you for saving me last night.
442
00:24:20,000 --> 00:24:20,918
No need to thank me.
443
00:24:22,042 --> 00:24:23,584
I heard that you were locked up
444
00:24:23,834 --> 00:24:25,083
for three months last time.
445
00:24:26,792 --> 00:24:27,542
Do you want to bet on
446
00:24:27,830 --> 00:24:28,870
how long it'll last this time?
447
00:24:29,959 --> 00:24:31,042
I wouldn't bet on it.
448
00:24:31,459 --> 00:24:33,709
I'm happy that no one will disturb me since you're locked up.
449
00:24:33,709 --> 00:24:35,083
No one is forcing me to practice my writing.
450
00:24:35,792 --> 00:24:36,876
Did you learn those three words?
451
00:24:37,876 --> 00:24:38,501
Of course I did.
452
00:24:40,000 --> 00:24:40,918
I don't believe it.
453
00:25:04,584 --> 00:25:05,292
How's that?
454
00:25:06,751 --> 00:25:07,417
Not bad.
455
00:25:07,626 --> 00:25:08,292
Not bad.
456
00:25:10,626 --> 00:25:11,999
It's a piece a cake.
457
00:25:15,125 --> 00:25:16,999
Shiqing and Lady Yingyao are quite romantic.
458
00:25:17,459 --> 00:25:18,209
You are still in the mood
459
00:25:18,209 --> 00:25:20,417
to flirt in the prison?
460
00:25:21,334 --> 00:25:22,250
Shiqing.
461
00:25:22,999 --> 00:25:26,792
Father is really too cruel to you.
462
00:25:27,000 --> 00:25:28,167
You've had a hard time.
463
00:25:28,167 --> 00:25:29,999
My heart hurts, it hurts.
464
00:25:31,459 --> 00:25:32,167
Mei Shiyuan.
465
00:25:32,584 --> 00:25:33,626
Why did you come here?
466
00:25:33,918 --> 00:25:34,918
I didn't want to.
467
00:25:35,459 --> 00:25:36,626
Father's going away for a few days.
468
00:25:36,792 --> 00:25:38,209
He wants me to interrogate this bandit.
469
00:25:39,292 --> 00:25:41,375
What are you going to do with him?
470
00:25:41,709 --> 00:25:42,709
You're in prison yourself.
471
00:25:42,709 --> 00:25:44,083
How can you care about others?
472
00:25:44,417 --> 00:25:45,626
Father told me when he left
473
00:25:45,626 --> 00:25:46,999
to let you do some soul-searching here.
474
00:25:47,876 --> 00:25:49,209
You unfilial son.
475
00:25:50,250 --> 00:25:50,959
Lady Yingyao.
476
00:25:51,250 --> 00:25:52,292
You've visited him long enough.
477
00:25:52,417 --> 00:25:53,083
It's time to go.
478
00:25:56,375 --> 00:25:58,000
Take a good reflection.
479
00:25:58,501 --> 00:25:59,083
And
480
00:25:59,417 --> 00:26:00,918
I've learned a lot of words.
481
00:26:01,125 --> 00:26:02,501
You said I was a big liar
482
00:26:02,501 --> 00:26:03,751
in the contract.
483
00:26:04,334 --> 00:26:04,834
I...
484
00:26:06,250 --> 00:26:07,459
That's true.
485
00:26:15,125 --> 00:26:15,751
Tell me.
486
00:26:17,250 --> 00:26:18,876
Why did you come to our Palace?
487
00:26:20,542 --> 00:26:21,042
Confess.
488
00:26:22,542 --> 00:26:24,167
Why did you kidnap me, you bandit?
489
00:26:24,542 --> 00:26:26,542
The princess looks too ordinary.
490
00:26:27,000 --> 00:26:28,375
I can just tease her.
491
00:26:29,751 --> 00:26:31,375
You can have the answer if you really want
492
00:26:31,626 --> 00:26:32,334
to know why.
493
00:26:33,292 --> 00:26:34,667
But I'll tell her only.
494
00:26:35,334 --> 00:26:36,501
Did I show you too much respect?
495
00:26:37,042 --> 00:26:39,584
Can he already find out who I am?
496
00:26:41,000 --> 00:26:41,792
Will you listen?
497
00:26:43,999 --> 00:26:44,499
Well...
498
00:26:46,417 --> 00:26:47,125
Come closer.
499
00:26:47,751 --> 00:26:48,501
Closer.
500
00:26:50,000 --> 00:26:50,667
You go over there.
501
00:26:52,876 --> 00:26:53,918
You,
502
00:26:54,501 --> 00:26:55,709
as a princess
503
00:26:56,334 --> 00:26:58,959
really don't look good.
504
00:26:59,459 --> 00:27:00,542
Your shape...
505
00:27:01,000 --> 00:27:01,876
is not so good either.
506
00:27:02,292 --> 00:27:04,000
If you really want to know why,
507
00:27:04,292 --> 00:27:05,584
come with me to the stockade.
508
00:27:06,709 --> 00:27:08,375
I'll kill you.
509
00:27:08,375 --> 00:27:08,751
My lady.
510
00:27:08,751 --> 00:27:09,792
-I'll strangle you. - Lady Yingyao.
511
00:27:09,918 --> 00:27:10,876
-I'll choke you. - Lady Yingyao.
512
00:27:11,751 --> 00:27:12,667
I... I...
513
00:27:14,792 --> 00:27:15,292
No.
514
00:27:15,584 --> 00:27:16,459
What the hell did you say?
515
00:27:16,709 --> 00:27:18,501
He's got a filthy mouth.
516
00:27:18,501 --> 00:27:19,918
He didn't say anything at all.
517
00:27:19,918 --> 00:27:21,000
I confessed everything.
518
00:27:21,292 --> 00:27:22,125
He's very cunning.
519
00:27:22,375 --> 00:27:23,542
This bandit is very cunning.
520
00:27:24,974 --> 00:27:25,910
You don't want to tell me, do you?
521
00:27:26,167 --> 00:27:26,876
In that case,
522
00:27:27,375 --> 00:27:27,959
get out.
523
00:27:27,959 --> 00:27:29,083
Don't come here anymore.
524
00:27:29,667 --> 00:27:30,667
-Get out. -I... this...
525
00:27:30,959 --> 00:27:32,250
Wait and see, you bandit.
526
00:27:35,626 --> 00:27:36,292
What did you say?
527
00:27:37,918 --> 00:27:38,834
What did you say?
528
00:27:40,876 --> 00:27:41,626
What's going on?
529
00:27:41,626 --> 00:27:42,501
I'm so angry.
530
00:27:42,959 --> 00:27:44,959
That rascal said that I'm not good-looking.
531
00:27:44,959 --> 00:27:45,792
And I'm not in good shape.
532
00:27:46,125 --> 00:27:47,626
Is he blind?
533
00:27:49,959 --> 00:27:50,959
It doesn't matter.
534
00:27:51,209 --> 00:27:52,250
What's the situation inside?
535
00:27:52,751 --> 00:27:54,959
He's locked up in his own cell.
536
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
It's quite comfortable.
537
00:28:00,000 --> 00:28:01,959
Master Mei is not in the house these days.
538
00:28:02,250 --> 00:28:04,334
We must hurry to take the bandit.
539
00:28:07,542 --> 00:28:09,709
Few people go in and out that door.
540
00:28:09,834 --> 00:28:10,542
What is it for?
541
00:28:11,459 --> 00:28:13,083
It's for the dung cart.
542
00:28:13,334 --> 00:28:14,667
No one goes through it normally.
543
00:28:17,209 --> 00:28:18,167
That's good.
544
00:28:20,709 --> 00:28:22,083
Did Qiuhua inform my father?
545
00:28:22,959 --> 00:28:23,959
He went there.
546
00:28:24,375 --> 00:28:25,876
He should be back by now.
547
00:28:26,459 --> 00:28:27,334
Then let's hurry back.
548
00:28:27,834 --> 00:28:28,334
Let's go.
549
00:28:31,792 --> 00:28:32,375
Master,
550
00:28:32,999 --> 00:28:34,709
Bao is always causing trouble for you.
551
00:28:35,000 --> 00:28:35,834
Who can't he mess with?
552
00:28:35,849 --> 00:28:36,950
He dares to mess with the Mei family.
553
00:28:39,667 --> 00:28:41,167
How come he's got the nerve
554
00:28:41,751 --> 00:28:43,334
to make a fuss in the Mei's Palace by himself?
555
00:28:44,709 --> 00:28:45,959
Didn't you stop him?
556
00:28:47,209 --> 00:28:47,918
Boss.
557
00:28:48,709 --> 00:28:50,834
Mei Shiqing has just married the princess.
558
00:28:51,250 --> 00:28:54,083
Master Bao said he'd steal her for you,
559
00:28:54,083 --> 00:28:54,999
to be your wife.
560
00:28:56,918 --> 00:28:57,418
What?
561
00:28:58,083 --> 00:28:58,583
Wait...
562
00:28:58,792 --> 00:28:59,292
What?
563
00:28:59,792 --> 00:29:01,042
To get the princess back
564
00:29:01,375 --> 00:29:02,626
to be your wife.
565
00:29:03,959 --> 00:29:04,584
Wu.
566
00:29:05,626 --> 00:29:07,834
You go down the mountain and get Bao back.
567
00:29:08,292 --> 00:29:08,959
Stockade Master.
568
00:29:09,626 --> 00:29:11,125
That's General Mei's Palace.
569
00:29:11,626 --> 00:29:12,501
It's not easy
570
00:29:13,542 --> 00:29:14,584
to save someone from there.
571
00:29:19,459 --> 00:29:20,250
What?
572
00:29:21,292 --> 00:29:23,209
Are you afraid to go?
573
00:29:28,000 --> 00:29:28,626
Father.
574
00:29:30,292 --> 00:29:32,709
Father, Bao was captured by Mei.
575
00:29:32,999 --> 00:29:33,876
I'm going to save him.
576
00:29:33,999 --> 00:29:35,000
My goddess.
577
00:29:35,167 --> 00:29:36,876
Just stay here and stay put.
578
00:29:36,876 --> 00:29:37,834
Don't go anywhere.
579
00:29:38,459 --> 00:29:39,375
Wu will take care of it.
580
00:29:40,959 --> 00:29:41,792
No way.
581
00:29:43,292 --> 00:29:43,999
Father.
582
00:29:44,876 --> 00:29:45,876
I have to go myself.
583
00:29:47,083 --> 00:29:47,999
Have you ever fought in a war?
584
00:29:48,125 --> 00:29:48,625
I...
585
00:29:48,918 --> 00:29:50,334
Have you ever fought with the Mei Troop?
586
00:29:50,334 --> 00:29:50,834
I…
587
00:29:51,375 --> 00:29:52,542
Don't make a mess.
588
00:29:52,667 --> 00:29:53,709
I'll go.
589
00:29:54,083 --> 00:29:55,292
I'll bring Bao back for sure.
590
00:29:55,792 --> 00:29:56,501
You swear?
591
00:29:57,083 --> 00:29:57,959
I swear.
592
00:29:57,959 --> 00:29:59,292
I'll bring him back no matter what, okay?
593
00:29:59,876 --> 00:30:00,626
No way.
594
00:30:01,501 --> 00:30:02,918
It doesn't matter if you die or not.
595
00:30:03,417 --> 00:30:04,417
If you can't bring back Bao,
596
00:30:04,861 --> 00:30:05,830
you don't have to come back either.
597
00:30:06,292 --> 00:30:07,667
Go now.
598
00:30:09,459 --> 00:30:10,876
Go, go, go.
599
00:30:16,542 --> 00:30:18,542
I heard that Bao was arrested.
600
00:30:18,959 --> 00:30:21,000
Why is he always so reckless?
601
00:30:21,000 --> 00:30:22,542
I wonder how he's doing.
602
00:30:24,292 --> 00:30:24,959
Wait.
603
00:30:25,334 --> 00:30:26,167
He's just a bandit.
604
00:30:26,167 --> 00:30:27,334
Why should I care about him?
605
00:30:33,584 --> 00:30:34,709
But think about it,
606
00:30:35,375 --> 00:30:37,918
he was good to me before.
607
00:30:38,709 --> 00:30:39,459
This is because
608
00:30:39,834 --> 00:30:41,250
I have a good heart.
609
00:30:42,417 --> 00:30:44,334
It's normal that I care about him.
610
00:30:45,042 --> 00:30:46,918
After all, he was good to me.
611
00:30:46,918 --> 00:30:47,418
Yes, yes, yes.
612
00:30:47,567 --> 00:30:48,660
This is how I repay his kindness.
613
00:30:49,918 --> 00:30:50,999
How about
614
00:30:51,209 --> 00:30:53,042
I go ask how he's doing.
615
00:30:53,167 --> 00:30:54,083
I'll ask around.
616
00:30:57,751 --> 00:30:58,251
Nan Xiang.
617
00:30:58,709 --> 00:30:59,334
Nan Xiang.
618
00:30:59,334 --> 00:31:00,375
I heard that Bao was arrested.
619
00:31:01,584 --> 00:31:02,084
Yes.
620
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
Bao has been arrested.
621
00:31:03,600 --> 00:31:04,700
He messed up the General's Palace.
622
00:31:04,709 --> 00:31:05,751
He was arrested by Mei Shiqing.
623
00:31:06,584 --> 00:31:07,626
Wu has gone to rescue him.
624
00:31:07,999 --> 00:31:08,751
Aren't you going?
625
00:31:09,167 --> 00:31:10,042
First of all,
626
00:31:10,626 --> 00:31:12,334
I'm the Miss of Dragon Stockade.
627
00:31:13,250 --> 00:31:14,584
You're just a
628
00:31:14,584 --> 00:31:16,542
girl used by your father to cover his debts.
629
00:31:17,334 --> 00:31:18,626
You are not qualified to mind my business.
630
00:31:19,626 --> 00:31:20,250
I just think
631
00:31:20,250 --> 00:31:22,292
it's not easy to go to Mei's Palce to save someone.
632
00:31:22,792 --> 00:31:24,501
It's important to
633
00:31:24,501 --> 00:31:26,542
have a smart and clever young lady like you
634
00:31:26,792 --> 00:31:28,417
around Wu to advise him.
635
00:31:28,834 --> 00:31:30,626
That's true.
636
00:31:32,000 --> 00:31:32,751
But
637
00:31:34,250 --> 00:31:35,417
you're not qualified to tell us
638
00:31:35,751 --> 00:31:37,999
what to do about our stockade's affairs.
639
00:31:38,417 --> 00:31:39,250
Understand?
640
00:31:54,167 --> 00:31:54,918
Mr Siheng.
641
00:31:56,999 --> 00:31:57,709
Who is he?
642
00:31:58,287 --> 00:31:59,290
A caterer from a restaurant.
643
00:31:59,411 --> 00:32:00,700
Lady Yingyao was too frightened to eat.
644
00:32:00,715 --> 00:32:02,580
I ordered some of her favorite dishes from the restaurant.
645
00:32:03,626 --> 00:32:04,209
Qiuhua.
646
00:32:04,375 --> 00:32:05,083
This is a special time.
647
00:32:05,334 --> 00:32:06,459
Don't let down your guard.
648
00:32:13,417 --> 00:32:15,125
Why do you look familiar to me?
649
00:32:15,959 --> 00:32:16,709
Sir.
650
00:32:17,167 --> 00:32:18,918
I often deliver food on the street.
651
00:32:19,209 --> 00:32:20,667
Maybe you've seen me before.
652
00:32:20,999 --> 00:32:21,499
That's right.
653
00:32:23,167 --> 00:32:24,250
What's going on?
654
00:32:27,918 --> 00:32:28,626
My lady.
655
00:32:29,125 --> 00:32:30,042
This man is very suspicious.
656
00:32:31,250 --> 00:32:32,709
Allow me to question him.
657
00:32:34,209 --> 00:32:36,040
Please help me, Lady Yingyao.
658
00:32:36,040 --> 00:34:53,960
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
38746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.