All language subtitles for EP07 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sonia, Clair 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,980 Episode 07 5 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 Keep Each Other's Secrets 6 00:01:48,083 --> 00:01:48,751 Mei Shi.... 7 00:01:49,501 --> 00:01:51,000 Mei Shiqing, you liar! 8 00:01:51,000 --> 00:01:52,042 How dare you pretend to be blind! 9 00:01:52,042 --> 00:01:53,417 Do you know how miserable I am 10 00:01:53,417 --> 00:01:55,042 to serve you like your servant. 11 00:01:55,042 --> 00:01:56,580 Not to mention cooking for you, combing your hair, 12 00:01:56,580 --> 00:01:57,510 helping you get dressed, 13 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 and helping you up when you walk. 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,751 Do you know I'm so busy around you 15 00:02:00,999 --> 00:02:01,918 and I'm always there for you. 16 00:02:01,918 --> 00:02:02,667 I bet you must enjoy 17 00:02:02,667 --> 00:02:03,834 watching me do all those things! 18 00:02:04,334 --> 00:02:04,999 It's not like that. 19 00:02:05,209 --> 00:02:05,876 Listen. 20 00:02:05,950 --> 00:02:06,691 It's not like what you see. 21 00:02:06,705 --> 00:02:07,580 It's not like what you think. 22 00:02:07,584 --> 00:02:08,626 What is it like then? 23 00:02:08,626 --> 00:02:10,501 People say only husband and wife are on the same line 24 00:02:11,000 --> 00:02:11,918 can they make things work. 25 00:02:11,918 --> 00:02:12,459 What about you? 26 00:02:12,459 --> 00:02:13,999 You say you're a gentleman, 27 00:02:13,999 --> 00:02:15,209 but you're totally the opposite of that! 28 00:02:15,209 --> 00:02:16,542 You're just a shameless man! 29 00:02:16,542 --> 00:02:17,834 Shameless and indecent! 30 00:02:24,667 --> 00:02:25,209 I... 31 00:02:25,626 --> 00:02:26,959 I'll make it up to you. 32 00:02:28,459 --> 00:02:29,167 Make it up? 33 00:02:30,209 --> 00:02:31,042 What do you mean exactly? 34 00:02:32,834 --> 00:02:33,584 What do you want? 35 00:02:33,584 --> 00:02:34,250 Tell me about it. 36 00:02:35,334 --> 00:02:36,042 Silver? 37 00:02:36,876 --> 00:02:37,459 Gold? 38 00:02:38,250 --> 00:02:38,999 Or jewellery? 39 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 It'll do no harm if I have those. 40 00:02:41,918 --> 00:02:43,250 I can always spend those with my dad. 41 00:02:43,709 --> 00:02:44,918 Do you want it or not? 42 00:02:45,083 --> 00:02:45,834 Yes, yes. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,000 I'll take them all. 44 00:02:47,417 --> 00:02:47,918 Ok. 45 00:02:49,459 --> 00:02:50,417 Besides... 46 00:02:51,125 --> 00:02:51,667 Besides? 47 00:02:52,626 --> 00:02:53,542 Besides, 48 00:02:53,750 --> 00:02:55,101 You yourself have to do all the things 49 00:02:55,105 --> 00:02:56,160 that you used to ask me to do for you. 50 00:02:56,167 --> 00:02:57,792 When I tell you to look east, 51 00:02:57,792 --> 00:02:59,584 you daren't look west. 52 00:02:59,667 --> 00:03:00,990 When I ask you to stand, you mustn't sit. 53 00:03:00,990 --> 00:03:02,385 When I let you drink water, you won't have tea. 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,334 You're requiring so much. 55 00:03:04,918 --> 00:03:06,417 Aren't you afraid of the consequence? 56 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Are you threatening me now? 57 00:03:08,584 --> 00:03:09,626 Do you dare me 58 00:03:09,626 --> 00:03:11,542 to tell on you immediately? 59 00:03:12,167 --> 00:03:12,918 That'll be great. 60 00:03:13,751 --> 00:03:15,250 I'm going to make my request too. 61 00:03:16,042 --> 00:03:17,250 How dare you make any request! 62 00:03:17,250 --> 00:03:17,834 Do you deserve it?! 63 00:03:18,918 --> 00:03:20,999 Don't you have anything that you hide from me? 64 00:03:21,167 --> 00:03:21,834 I... 65 00:03:23,501 --> 00:03:24,209 I don't think so. 66 00:03:24,626 --> 00:03:25,167 You don't think so? 67 00:03:26,709 --> 00:03:27,375 First of all, 68 00:03:27,876 --> 00:03:29,459 why did you peep when I was in a shower? 69 00:03:30,292 --> 00:03:30,999 I didn't do it! 70 00:03:30,999 --> 00:03:32,334 I didn't mean to do it. 71 00:03:32,667 --> 00:03:33,709 I was drunk, that's all. 72 00:03:33,876 --> 00:03:34,584 Besides, 73 00:03:34,584 --> 00:03:35,084 I... 74 00:03:36,584 --> 00:03:37,751 Secondly, you should look at this. 75 00:03:39,125 --> 00:03:40,751 How do you explain it? 76 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 What is this? 77 00:03:43,792 --> 00:03:44,501 Who drew it? 78 00:03:44,501 --> 00:03:45,542 It's so ugly. 79 00:03:46,959 --> 00:03:48,667 This bastard pretended to be blind, 80 00:03:49,292 --> 00:03:51,292 meanwhile watching me draw tortoise. 81 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 As for the things I've done before, 82 00:03:52,834 --> 00:03:54,042 he must have seen it all. 83 00:03:54,375 --> 00:03:55,042 Alright. 84 00:03:55,209 --> 00:03:56,584 I should call Qiaoyun and Qiuhua 85 00:03:56,584 --> 00:03:57,667 to come here. 86 00:03:58,375 --> 00:03:59,000 It seems that 87 00:03:59,125 --> 00:04:00,959 Ninth Lord misses you. 88 00:04:01,125 --> 00:04:02,000 I'll let Siheng write a letter 89 00:04:02,501 --> 00:04:03,542 to invite him to come over. 90 00:04:03,876 --> 00:04:04,376 How's that? 91 00:04:06,626 --> 00:04:07,292 Siheng! 92 00:04:07,709 --> 00:04:08,667 Don't do this! 93 00:04:08,876 --> 00:04:09,709 I... Lord Shiqing, 94 00:04:10,125 --> 00:04:10,709 I'll tell you. 95 00:04:10,709 --> 00:04:11,667 I'll tell you everything. 96 00:04:11,667 --> 00:04:12,417 But I'm begging you 97 00:04:12,417 --> 00:04:13,709 to leave Qiaoyun and Qiuhua alone. 98 00:04:13,709 --> 00:04:14,959 They're truly innocent. 99 00:04:15,125 --> 00:04:17,501 Then, I shall learn what's going on exactly. 100 00:04:18,625 --> 00:04:19,374 My name is Pelletie. 101 00:04:19,541 --> 00:04:20,541 My father's name is He Yizhi. 102 00:04:20,541 --> 00:04:21,833 We make a living by performing. 103 00:04:21,918 --> 00:04:23,626 However, my father went gambling and lost the game. 104 00:04:23,626 --> 00:04:24,334 In order to pay the bill, 105 00:04:24,334 --> 00:04:26,334 I was sold to be the wife of the head of Dragon Stockade. 106 00:04:26,459 --> 00:04:27,542 Then, people from Dragon Stockade 107 00:04:27,542 --> 00:04:29,083 brought me to Felicity Tavern to have a bath. 108 00:04:29,083 --> 00:04:30,334 I attempted to escape, 109 00:04:30,334 --> 00:04:31,918 but bumped into Lady Yingyao. 110 00:04:33,375 --> 00:04:34,334 She said the same last time. 111 00:04:34,792 --> 00:04:35,918 It looks like she's not lying. 112 00:04:37,167 --> 00:04:38,584 Even if what you said is true, 113 00:04:38,959 --> 00:04:40,834 pretending to be Lady Yingyao is serious malfeasance. 114 00:04:40,894 --> 00:04:41,950 You are not very clear of it, do you? 115 00:04:43,292 --> 00:04:44,751 It's tragic end of beauties! 116 00:04:44,751 --> 00:04:45,959 Heaven envies talent! 117 00:04:46,292 --> 00:04:49,709 I feel like I'll never meet my father again. 118 00:04:50,083 --> 00:04:50,542 Please, 119 00:04:50,542 --> 00:04:51,083 Lord Shiqing, 120 00:04:51,209 --> 00:04:52,000 please, I'm begging you. 121 00:04:52,250 --> 00:04:53,626 I, I don't know 122 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 why you pretended to be blind. 123 00:04:54,918 --> 00:04:56,709 I also don't want to know why you did this. 124 00:04:56,834 --> 00:04:57,910 You can decide not to let go of me. 125 00:04:57,910 --> 00:04:58,484 You... Please, 126 00:04:58,503 --> 00:04:59,540 it's the best that you let go of me. 127 00:04:59,709 --> 00:05:00,417 But I'm begging you, 128 00:05:00,417 --> 00:05:01,751 you must leave Qiaoyun and Qiuhua alone. 129 00:05:01,751 --> 00:05:02,918 They are definitely innocent. 130 00:05:03,999 --> 00:05:05,167 Are you threatening me now? 131 00:05:05,709 --> 00:05:06,792 I would never dare! 132 00:05:06,792 --> 00:05:07,751 I, I swear. 133 00:05:07,751 --> 00:05:08,459 I mean it. 134 00:05:08,459 --> 00:05:09,375 I'd sincerely like to 135 00:05:09,375 --> 00:05:10,334 atone for my past crimes. 136 00:05:10,334 --> 00:05:11,000 Please, 137 00:05:11,000 --> 00:05:12,334 I'm begging you to leave me alone. 138 00:05:15,375 --> 00:05:16,000 Fine. 139 00:05:17,083 --> 00:05:19,375 Let's see if you're well-behaved tomorrow. 140 00:05:22,000 --> 00:05:22,667 I'm sleepy. 141 00:05:22,918 --> 00:05:23,584 I want to go to sleep. 142 00:05:24,000 --> 00:05:24,959 I'll make your bed. 143 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 Breakfast is served. 144 00:05:36,459 --> 00:05:37,000 Siheng, 145 00:05:37,375 --> 00:05:37,999 I'll do it. 146 00:05:38,501 --> 00:05:39,959 Let me serve you. 147 00:05:41,292 --> 00:05:42,209 Lord... Lord Shiqing, 148 00:05:42,999 --> 00:05:44,209 please enjoy your porridge first. 149 00:05:44,459 --> 00:05:45,167 It's a bit hot. 150 00:05:49,918 --> 00:05:50,999 How's the taste? 151 00:05:52,042 --> 00:05:52,792 It's alright. 152 00:05:52,983 --> 00:05:53,790 The flavor is a bit light. 153 00:05:55,626 --> 00:05:57,125 Let's have some pickles. 154 00:06:03,042 --> 00:06:03,959 It's too salty! 155 00:06:04,417 --> 00:06:05,167 We try another one. 156 00:06:06,375 --> 00:06:07,042 It doesn't matter. 157 00:06:09,626 --> 00:06:10,501 This can't be right. 158 00:06:12,292 --> 00:06:12,834 Here. 159 00:06:17,999 --> 00:06:18,584 My lady, 160 00:06:18,959 --> 00:06:20,167 didn't you get enough rest last night? 161 00:06:20,584 --> 00:06:21,167 No. 162 00:06:21,584 --> 00:06:22,459 I'm so tired. 163 00:06:22,709 --> 00:06:24,125 I tossed about all night. 164 00:06:24,292 --> 00:06:25,167 All night? 165 00:06:26,250 --> 00:06:28,042 Then, when did you go to bed? 166 00:06:29,292 --> 00:06:30,999 I didn't go to sleep until it was dawn. 167 00:06:35,250 --> 00:06:36,000 Here, my lord. 168 00:06:36,167 --> 00:06:37,292 Take another sip of porridge. 169 00:06:39,292 --> 00:06:40,167 Qiaoyun, Siheng, 170 00:06:40,167 --> 00:06:41,042 you can leave now. 171 00:06:41,292 --> 00:06:42,959 I'll serve Lord Shiqing. 172 00:06:43,167 --> 00:06:43,751 Sure. 173 00:06:55,584 --> 00:06:56,501 Lord Shiqing, 174 00:06:57,000 --> 00:06:58,751 have you thought it through? 175 00:06:59,834 --> 00:07:01,709 It all depends on you. 176 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 You can either send me to the police, 177 00:07:03,167 --> 00:07:04,626 or let me go. 178 00:07:09,959 --> 00:07:12,042 I'll allow you to continue pretending to be Lady Yingyao, 179 00:07:12,459 --> 00:07:13,417 until things work out. 180 00:07:13,999 --> 00:07:14,584 No, 181 00:07:14,918 --> 00:07:15,501 don't do that. 182 00:07:15,876 --> 00:07:17,334 It's like the difference 183 00:07:17,459 --> 00:07:19,334 between kill me at once and kill me later. 184 00:07:19,959 --> 00:07:21,501 You should make it clear. 185 00:07:22,375 --> 00:07:22,999 Why can't you 186 00:07:22,999 --> 00:07:24,501 just leave me alone? 187 00:07:25,167 --> 00:07:26,000 Please... 188 00:07:26,375 --> 00:07:27,042 You're not satisfied? 189 00:07:27,959 --> 00:07:28,542 Fine. 190 00:07:30,292 --> 00:07:32,918 I have other solutions. 191 00:07:33,125 --> 00:07:34,000 Other... 192 00:07:36,292 --> 00:07:37,125 Please don't. 193 00:07:37,250 --> 00:07:38,417 I... no, 194 00:07:38,417 --> 00:07:39,709 I'm deeply satisfied. 195 00:07:39,709 --> 00:07:41,083 I can't be more satisfied. 196 00:07:41,083 --> 00:07:41,876 Thank you so much. 197 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Thank you, thanks a lot. 198 00:07:43,083 --> 00:07:44,999 Thank you, Lord Shiqing, for being so tolerant. 199 00:07:45,125 --> 00:07:47,083 I, I'll never forget your kindness. 200 00:07:47,261 --> 00:07:48,160 Promise you'll not regret it? 201 00:07:48,417 --> 00:07:49,125 I promise. 202 00:07:50,992 --> 00:07:52,080 Verbal statements are no guarantee. 203 00:07:53,000 --> 00:07:53,918 You should sign your name. 204 00:07:55,167 --> 00:07:56,250 Sign my name? 205 00:08:00,225 --> 00:08:01,790 Is it like some kind of indenture to sell myself? 206 00:08:02,542 --> 00:08:03,667 It definitely isn't. 207 00:08:05,035 --> 00:08:06,200 You're not pulling back now, are you? 208 00:08:06,542 --> 00:08:07,417 If that's so, I'll take it away. 209 00:08:07,417 --> 00:08:08,083 Don't! 210 00:08:09,042 --> 00:08:10,042 I'm gonna sign it. 211 00:08:10,209 --> 00:08:11,292 I'm not afraid of you. 212 00:08:18,999 --> 00:08:19,834 I'm warning you, 213 00:08:19,918 --> 00:08:21,167 you mustn't change a word. 214 00:08:21,667 --> 00:08:22,334 Relax. 215 00:08:23,042 --> 00:08:25,209 You only need to play your role as fake Lady Yingyao. 216 00:08:25,792 --> 00:08:26,459 What's more, 217 00:08:27,120 --> 00:08:28,410 you shouldn't let any other people know 218 00:08:28,709 --> 00:08:29,918 about me pretending to be blind 219 00:08:30,334 --> 00:08:31,584 or that you're not true Lady Yingyao. 220 00:08:32,667 --> 00:08:34,458 Especially those two friends of you 221 00:08:34,458 --> 00:08:35,875 who help you think of ideas. 222 00:08:38,626 --> 00:08:39,209 Fine. 223 00:08:39,792 --> 00:08:40,792 Now go for a walk with me. 224 00:08:40,876 --> 00:08:41,417 No. 225 00:08:42,333 --> 00:08:44,542 You're satisfied, I'm not full yet. 226 00:08:51,000 --> 00:08:53,042 You turn hostile instantly. 227 00:08:54,709 --> 00:08:56,584 Since I need to play my part as the lady, 228 00:08:56,751 --> 00:08:58,792 I've got to put on airs. 229 00:08:59,000 --> 00:09:00,709 A successful drama needs to be done completely. 230 00:09:00,876 --> 00:09:01,417 Come here. 231 00:09:02,167 --> 00:09:03,250 I'll have one spoonful of porridge. 232 00:09:04,125 --> 00:09:04,709 Sure, 233 00:09:04,959 --> 00:09:05,959 Lady Yingyao. 234 00:09:10,209 --> 00:09:11,584 The porridge is a little hot. 235 00:09:11,584 --> 00:09:12,417 I'll cool it down. 236 00:09:17,792 --> 00:09:19,292 If I climb over the wall, 237 00:09:19,584 --> 00:09:21,000 they'll not be able to catch me. 238 00:09:21,709 --> 00:09:23,459 But Qiaoyun, Qiuhua treat me well, 239 00:09:23,459 --> 00:09:25,792 would it be unkind of me to do this? 240 00:09:26,834 --> 00:09:27,334 Wait, 241 00:09:27,584 --> 00:09:28,084 wait a second. 242 00:09:31,250 --> 00:09:31,918 Wait... 243 00:09:32,584 --> 00:09:33,834 What are you doing? 244 00:09:34,000 --> 00:09:35,160 Pelletie, you must tell the truth. 245 00:09:35,160 --> 00:09:36,771 What exactly did you do to Lord Shiqing last night? 246 00:09:36,834 --> 00:09:37,959 What do you mean? 247 00:09:38,209 --> 00:09:39,209 Qiaoyun has told me all about it. 248 00:09:39,501 --> 00:09:41,292 Did you two do that sort of thing? 249 00:09:41,292 --> 00:09:42,709 What sort of thing? 250 00:09:43,250 --> 00:09:46,834 In the morning, you treated Lord Shiqing so well, 251 00:09:46,834 --> 00:09:47,792 paying extreme obeisance. 252 00:09:48,000 --> 00:09:49,667 Aren't you... 253 00:09:50,459 --> 00:09:51,501 you two make... 254 00:09:52,626 --> 00:09:54,584 What are you dreaming about, 255 00:09:54,584 --> 00:09:55,792 you little madam! 256 00:09:55,792 --> 00:09:56,959 Then what happened? 257 00:10:01,042 --> 00:10:02,834 I can't say what happened yesterday. 258 00:10:03,417 --> 00:10:04,709 Sorry, Qiaoyun, Qiuhua. 259 00:10:04,792 --> 00:10:05,918 I didn't mean to lie to you. 260 00:10:06,626 --> 00:10:08,209 It's Mei Siheng. 261 00:10:08,459 --> 00:10:10,417 He told on me that my handwriting was ugly. 262 00:10:10,542 --> 00:10:12,834 I, of course, I need to cover up. 263 00:10:12,834 --> 00:10:13,709 It turns out that, 264 00:10:13,709 --> 00:10:16,375 It turns out that I was forced to practise calligraphy all night. 265 00:10:16,959 --> 00:10:18,125 Did he suspect you or not? 266 00:10:18,501 --> 00:10:19,167 No, of course not. 267 00:10:19,334 --> 00:10:20,417 Or why should I tiring myself 268 00:10:20,417 --> 00:10:21,542 to death to make him happy? 269 00:10:23,417 --> 00:10:24,250 Pelletie, 270 00:10:24,626 --> 00:10:26,334 you do have some moves. 271 00:10:26,626 --> 00:10:27,918 Even Lord Shiqing surrenders to you. 272 00:10:28,542 --> 00:10:29,584 Of course. 273 00:10:30,250 --> 00:10:31,167 In any case, 274 00:10:31,459 --> 00:10:32,375 I can't let him discover 275 00:10:32,375 --> 00:10:33,417 that I can't write. 276 00:10:33,626 --> 00:10:34,834 Otherwise, we'll all goof. 277 00:10:37,375 --> 00:10:38,042 Pelletie, 278 00:10:38,959 --> 00:10:41,542 it's absolutely fine that you tell us the truth. 279 00:10:41,918 --> 00:10:44,167 After all, you two single birds spend such long time with each other. 280 00:10:44,667 --> 00:10:45,709 If something happens, 281 00:10:46,042 --> 00:10:47,542 it's quite understandable. 282 00:10:49,834 --> 00:10:51,042 I swear to you! 283 00:10:51,626 --> 00:10:52,792 If I lie to you... 284 00:10:52,792 --> 00:10:53,584 I swear to you! 285 00:10:53,584 --> 00:10:54,417 I... 286 00:10:55,459 --> 00:10:58,250 I'll be killed by lightening! 287 00:10:59,709 --> 00:11:00,375 Fine. 288 00:11:00,667 --> 00:11:01,959 Since you've made your promise, 289 00:11:02,209 --> 00:11:03,792 we'll trust you for the moment. 290 00:11:04,501 --> 00:11:05,959 I spare no effort to cover up for you. 291 00:11:05,959 --> 00:11:07,167 You guys still don't believe me. 292 00:11:07,584 --> 00:11:08,584 You're so unreasonable. 293 00:11:10,459 --> 00:11:11,042 Qiuhua. 294 00:11:11,459 --> 00:11:13,250 Have you found out where Lady Yingyao is? 295 00:11:13,667 --> 00:11:15,417 I'm always around Lord Shiqing. 296 00:11:15,918 --> 00:11:18,042 After all, I'm pretty enough. 297 00:11:18,375 --> 00:11:20,542 What if one day he can't control himself 298 00:11:21,417 --> 00:11:22,792 and does that sort of things to me, 299 00:11:23,000 --> 00:11:24,918 then I'll be in great danger. 300 00:11:26,042 --> 00:11:26,790 Anyway, 301 00:11:26,790 --> 00:11:27,877 you should look at the big picture. 302 00:11:27,882 --> 00:11:28,700 You shouldn't tempt Lord. 303 00:11:28,709 --> 00:11:29,375 Keep this in mind! 304 00:11:31,959 --> 00:11:33,042 According to my research, 305 00:11:33,584 --> 00:11:36,042 I've been there several times and found nothing. 306 00:11:36,626 --> 00:11:37,918 I not only haven't found Lady, 307 00:11:38,167 --> 00:11:39,834 but also lost money. 308 00:11:40,125 --> 00:11:42,959 It's you that keep bragging about your royal family. 309 00:11:43,250 --> 00:11:45,959 You also said you were selected to be in the palace. 310 00:11:46,125 --> 00:11:47,042 At this speed, 311 00:11:47,042 --> 00:11:48,501 when can you ever find my father? 312 00:11:48,616 --> 00:11:49,790 If you can do it, then try it yourself. 313 00:11:49,792 --> 00:11:50,959 It's not capital, 314 00:11:50,959 --> 00:11:51,792 and I'm a new comer. 315 00:11:52,334 --> 00:11:53,125 With such big place, 316 00:11:53,134 --> 00:11:54,410 do you think it'll be easy to find a person? 317 00:11:54,834 --> 00:11:55,334 By the way, 318 00:11:55,709 --> 00:11:57,042 you can try to look for Lai Ba. 319 00:11:57,542 --> 00:11:58,626 Who is Lai Ba? 320 00:11:59,042 --> 00:12:00,125 He's a beggar. 321 00:12:00,375 --> 00:12:02,459 But he knows everyone who lives in Qing. 322 00:12:02,751 --> 00:12:04,292 Then where can I find him? 323 00:12:04,918 --> 00:12:06,000 At Dongfeng winery. 324 00:12:06,834 --> 00:12:08,334 If you see a person, 325 00:12:08,918 --> 00:12:09,999 shabby in dress 326 00:12:09,999 --> 00:12:11,501 drunk and crazy, 327 00:12:11,501 --> 00:12:12,459 with a stick 328 00:12:12,459 --> 00:12:13,542 and a broken bowl in his hand, 329 00:12:13,542 --> 00:12:14,542 then it must be Lai Ba. 330 00:12:14,834 --> 00:12:15,918 Shabby, 331 00:12:15,918 --> 00:12:17,417 drunk and crazy, 332 00:12:17,417 --> 00:12:18,375 with a stick 333 00:12:18,375 --> 00:12:19,459 and a broken bowl in his hand. 334 00:12:25,083 --> 00:12:27,751 One step, two step. 335 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 On this late night, 336 00:12:33,623 --> 00:12:34,750 what time am I expecting to find him? 337 00:12:40,876 --> 00:12:42,584 Dirty and drunk, 338 00:12:43,375 --> 00:12:44,292 who also drinks a lot. 339 00:12:44,459 --> 00:12:45,125 Lai Ba! 340 00:12:47,250 --> 00:12:48,876 One step, two step. 341 00:12:49,250 --> 00:12:50,542 One step, two step. 342 00:12:50,999 --> 00:12:51,667 One step, two step. 343 00:12:51,667 --> 00:12:52,542 Are you Lai Ba? 344 00:12:55,417 --> 00:12:56,292 Who? 345 00:12:56,292 --> 00:12:57,125 Lai Ba. 346 00:12:57,584 --> 00:12:58,084 Piss off. 347 00:12:58,501 --> 00:12:59,125 Get out of here! 348 00:12:59,459 --> 00:13:00,542 Don't get in my way to drink. 349 00:13:01,375 --> 00:13:02,209 Shabby, 350 00:13:02,209 --> 00:13:03,709 dirty and drunk. 351 00:13:04,167 --> 00:13:05,042 It must be you. 352 00:13:09,959 --> 00:13:10,667 I know it. 353 00:13:11,308 --> 00:13:13,134 You're from the gambling house, coming for money, aren't you? 354 00:13:13,417 --> 00:13:13,999 Get out of here. 355 00:13:15,708 --> 00:13:16,580 What are you talking about? 356 00:13:16,894 --> 00:13:18,000 I'm the servant from Mei's Palace. 357 00:13:19,501 --> 00:13:20,375 Do you know Pelletie? 358 00:13:20,626 --> 00:13:21,126 She wants... 359 00:13:26,792 --> 00:13:28,375 How do you know that I like meat balls? 360 00:13:28,375 --> 00:13:29,042 Get me more food. 361 00:13:29,042 --> 00:13:29,876 You're not Lai Ba! 362 00:13:29,876 --> 00:13:30,709 You're He Yizhi! 363 00:13:32,709 --> 00:13:33,501 Who's He Yizhi? 364 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 Are you He Yizhi or not? 365 00:13:35,626 --> 00:13:36,209 Listen to me. 366 00:13:36,375 --> 00:13:37,626 Pelletie is safe now. 367 00:13:37,959 --> 00:13:38,626 Come with me. 368 00:13:38,626 --> 00:13:39,125 Trust me. 369 00:13:39,125 --> 00:13:39,959 I'll bring you to her. 370 00:13:40,250 --> 00:13:40,834 Come. 371 00:13:40,834 --> 00:13:41,334 Fine, fine. 372 00:13:41,334 --> 00:13:41,834 Come on! 373 00:13:41,834 --> 00:13:42,667 Wait a minute. 374 00:13:42,876 --> 00:13:43,459 Come on, 375 00:13:43,459 --> 00:13:44,083 come on! 376 00:13:44,209 --> 00:13:44,918 Screw you! 377 00:13:45,292 --> 00:13:46,792 Pelletie was kidnapped. 378 00:13:46,918 --> 00:13:47,459 Please, 379 00:13:47,463 --> 00:13:48,750 it's truly Pelletie who's looking for you. 380 00:13:49,209 --> 00:13:49,876 Uncle! 381 00:14:00,542 --> 00:14:01,918 You're saying you met my father? 382 00:14:02,250 --> 00:14:04,167 He said that his daughter was kidnapped to Dragon Stockade. 383 00:14:04,375 --> 00:14:06,709 He also said that I was from the gambling house to ask him to pay the debt. 384 00:14:07,125 --> 00:14:08,959 Then it's very likely that he's my father. 385 00:14:09,417 --> 00:14:10,709 How is he? Is he well? 386 00:14:11,209 --> 00:14:12,042 In some ways, 387 00:14:12,375 --> 00:14:14,125 although he's not that clean 388 00:14:14,501 --> 00:14:15,250 and is shabby in dress, 389 00:14:15,751 --> 00:14:17,459 I think he's healthy. 390 00:14:17,792 --> 00:14:18,999 He ran so fast that I can't 391 00:14:19,209 --> 00:14:20,000 even catch up with him. 392 00:14:21,042 --> 00:14:22,292 I'm relieved. 393 00:14:22,834 --> 00:14:23,542 Pelletie, 394 00:14:23,863 --> 00:14:25,000 I know you're worried about your father. 395 00:14:25,709 --> 00:14:26,834 We'll keep looking. 396 00:14:27,417 --> 00:14:29,083 When everything settles down, 397 00:14:29,459 --> 00:14:31,042 it's time for you and your father to get together. 398 00:14:33,000 --> 00:14:35,209 I hope the day will come soon. 399 00:14:59,999 --> 00:15:00,542 Boss, 400 00:15:00,918 --> 00:15:01,418 boss! 401 00:15:01,876 --> 00:15:02,834 I want to ask you something. 402 00:15:03,292 --> 00:15:05,375 Do you know the way to Dragon Stockade? 403 00:15:05,375 --> 00:15:06,250 Dragon Stockade? 404 00:15:06,625 --> 00:15:08,080 Everyone else wants to stay away from there. 405 00:15:08,083 --> 00:15:09,792 Are you sure you want to go to there? 406 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Do you know the way or not? 407 00:15:11,876 --> 00:15:12,709 What do you want? 408 00:15:13,000 --> 00:15:13,876 Want to be a bandit? 409 00:15:14,250 --> 00:15:15,459 I assume you're pretty old now. 410 00:15:15,709 --> 00:15:17,209 Why do you want to become a bandit? 411 00:15:17,626 --> 00:15:19,292 Do you know the way or not! 412 00:15:19,417 --> 00:15:21,417 Of course I don't know. 413 00:15:21,417 --> 00:15:21,959 If you don't know, 414 00:15:21,959 --> 00:15:23,375 then what's all that nonsense about! 415 00:15:23,375 --> 00:15:24,918 It's for your own good. 416 00:15:26,626 --> 00:15:27,501 You should leave me alone. 417 00:15:28,000 --> 00:15:29,876 You'll not even know how you die. 418 00:15:42,083 --> 00:15:42,959 Please forgive me, 419 00:15:43,125 --> 00:15:44,042 hero! 420 00:15:49,250 --> 00:15:49,959 Old man, 421 00:15:50,626 --> 00:15:51,209 tell me about it. 422 00:15:51,709 --> 00:15:53,042 Why are you looking for Dragon Stockade? 423 00:15:53,834 --> 00:15:54,792 Tell me all about it. 424 00:15:55,834 --> 00:15:57,334 Then I'll let you die in one piece. 425 00:15:58,709 --> 00:15:59,334 Wait, 426 00:16:00,792 --> 00:16:01,375 hero, 427 00:16:01,375 --> 00:16:02,209 let me explain. 428 00:16:02,667 --> 00:16:04,000 My name is He Yizhi. 429 00:16:04,834 --> 00:16:05,792 I live in Qing. 430 00:16:06,083 --> 00:16:07,792 I owe the gambling house a debt that 431 00:16:08,417 --> 00:16:09,292 cannot easily be repaid. 432 00:16:09,999 --> 00:16:13,209 Then, they kidnapped my daughter, Pelletie, 433 00:16:13,209 --> 00:16:15,209 asking her to marry Master Bao. 434 00:16:15,209 --> 00:16:15,876 Put down the knife, 435 00:16:15,876 --> 00:16:16,542 now! 436 00:16:19,501 --> 00:16:20,334 Father-in-law, 437 00:16:21,209 --> 00:16:22,167 I'm Bao! 438 00:16:22,959 --> 00:16:23,626 What a surprise! 439 00:16:23,751 --> 00:16:24,709 I fail to recognise you. 440 00:16:24,809 --> 00:16:25,660 I'm too ignorant and crude. 441 00:16:26,167 --> 00:16:26,876 Great father-in-law, 442 00:16:27,042 --> 00:16:28,125 let me worship you. 443 00:16:29,501 --> 00:16:30,999 Please don't! 444 00:16:34,209 --> 00:16:35,876 You're the Master Bao from Dragon Stockade? 445 00:16:36,375 --> 00:16:36,751 Yes. 446 00:16:36,751 --> 00:16:37,667 It's me, that's right. 447 00:16:38,209 --> 00:16:38,918 Father-in-law. 448 00:16:39,667 --> 00:16:40,626 How's Pelletie? 449 00:16:40,999 --> 00:16:42,501 Your daughter is fine. 450 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 She lives quite a comfortable life in our stockade. 451 00:16:45,334 --> 00:16:46,290 I'm there to protect her. 452 00:16:46,290 --> 00:16:47,143 No one dares to bully her. 453 00:16:47,292 --> 00:16:48,375 Then I'm so relieved. 454 00:16:48,667 --> 00:16:49,999 Thank god, I meet you here. 455 00:16:50,334 --> 00:16:50,959 Otherwise, 456 00:16:51,250 --> 00:16:52,334 I have no idea 457 00:16:52,334 --> 00:16:54,292 when I can get to meet my daughter. 458 00:16:54,542 --> 00:16:54,999 Father-in-law. 459 00:16:54,999 --> 00:16:55,792 Fine, fine. 460 00:16:55,792 --> 00:16:56,334 This is it. 461 00:16:56,999 --> 00:16:57,709 I only come out 462 00:16:57,876 --> 00:17:00,125 to check on things. 463 00:17:00,250 --> 00:17:01,209 I got tired. 464 00:17:01,417 --> 00:17:03,042 I went to have a cup of tea in the caff. 465 00:17:03,209 --> 00:17:04,250 It turns out that 466 00:17:04,250 --> 00:17:05,834 I heard someone is looking for Dragon Stockade. 467 00:17:05,959 --> 00:17:07,334 I wonder who this is. 468 00:17:07,459 --> 00:17:08,792 It doesn't occur to me that it's you. 469 00:17:10,166 --> 00:17:12,082 It's such a coincidence! 470 00:17:12,291 --> 00:17:14,082 We should get to know each other earlier! 471 00:17:14,083 --> 00:17:14,667 Father-in-law, 472 00:17:14,999 --> 00:17:16,876 I'll bring you to Dragon Stockade now. 473 00:17:17,041 --> 00:17:17,625 This way. 474 00:17:17,751 --> 00:17:18,291 I'll lead the way. 475 00:17:18,291 --> 00:17:18,791 Ok. 476 00:17:18,791 --> 00:17:19,666 Here, here. 477 00:17:19,666 --> 00:17:20,166 Come on. 478 00:17:20,166 --> 00:17:20,666 Please. 479 00:17:20,999 --> 00:17:21,876 This way. 480 00:17:22,291 --> 00:17:23,082 Bao, 481 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 How come the road is so complicated. 482 00:17:27,125 --> 00:17:28,959 I feel like I'm entering nowhere. 483 00:17:29,000 --> 00:17:30,459 It's called natural barrier. 484 00:17:30,584 --> 00:17:32,083 It's easy to hold but hard to attack. 485 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 Get busy, you guys! 486 00:17:34,709 --> 00:17:35,417 Ok. 487 00:17:43,375 --> 00:17:44,292 Just relax. 488 00:17:45,125 --> 00:17:45,876 Fine. 489 00:17:45,876 --> 00:17:46,501 Father-in-law, 490 00:17:46,751 --> 00:17:47,667 this is our Dragon Stockade. 491 00:17:48,459 --> 00:17:49,083 Master Bao! 492 00:17:50,501 --> 00:17:51,459 Father-in-law, 493 00:17:51,834 --> 00:17:52,667 your daughter is inside. 494 00:17:52,918 --> 00:17:53,876 Fine, fine. 495 00:17:53,876 --> 00:17:54,792 You guys should leave now. 496 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Ok. 497 00:17:56,959 --> 00:17:57,501 Pelletie, 498 00:17:57,834 --> 00:17:58,876 I bring your father. 499 00:18:00,167 --> 00:18:00,959 Father. 500 00:18:02,959 --> 00:18:03,959 I bet she's asleep. 501 00:18:04,250 --> 00:18:05,125 We're coming in. 502 00:18:06,375 --> 00:18:07,042 We're going in. 503 00:18:07,042 --> 00:18:07,959 Pelletie! 504 00:18:13,999 --> 00:18:14,626 You... 505 00:18:17,501 --> 00:18:18,083 Father-in-law, 506 00:18:18,751 --> 00:18:19,999 are you too surprised to recognise her? 507 00:18:22,626 --> 00:18:23,125 Yes. 508 00:18:23,125 --> 00:18:24,042 That's right. 509 00:18:25,334 --> 00:18:26,250 Pelletie, 510 00:18:26,459 --> 00:18:28,083 you truly make me silly. 511 00:18:28,083 --> 00:18:28,999 Father! 512 00:18:29,751 --> 00:18:32,209 I think about you all the time. 513 00:18:32,999 --> 00:18:34,876 I miss you so much. 514 00:18:35,918 --> 00:18:37,667 I think I'm never going to meet you again. 515 00:18:37,667 --> 00:18:39,083 Are you coming to rescue me? 516 00:18:40,999 --> 00:18:42,125 That's true. 517 00:18:42,667 --> 00:18:43,626 We should talk privately. 518 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Ok, stop crying, father. 519 00:18:46,250 --> 00:18:46,999 There, there. 520 00:18:47,459 --> 00:18:48,125 Bao, 521 00:18:48,584 --> 00:18:49,999 I haven't meet my father for a long time. 522 00:18:50,250 --> 00:18:52,459 Can I have a conversation with him privately? 523 00:18:53,250 --> 00:18:54,250 Fine. 524 00:18:54,250 --> 00:18:55,167 You should talk first. 525 00:18:55,167 --> 00:18:57,667 I'll make some snacks for father-in-law. 526 00:18:57,667 --> 00:18:58,375 Ok, ok. 527 00:18:58,375 --> 00:18:59,334 Fine, please talk freely. 528 00:19:01,167 --> 00:19:02,999 I miss you so much. 529 00:19:03,459 --> 00:19:04,876 Why do you pretend to be my father? Why do you pretend to be my daughter? 530 00:19:08,501 --> 00:19:09,083 Explain. 531 00:19:09,083 --> 00:19:09,959 Who are you exactly? 532 00:19:12,918 --> 00:19:13,999 Here's the thing. 533 00:19:14,584 --> 00:19:16,417 I'm Lady Yingyao from Ninth Lord's Mansion. 534 00:19:16,626 --> 00:19:17,167 I'm about to marry... 535 00:19:17,167 --> 00:19:18,417 Lady... Lady Yingyao! 536 00:19:18,626 --> 00:19:19,042 Fine, fine. 537 00:19:19,042 --> 00:19:20,751 Please sit, uncle. 538 00:19:20,751 --> 00:19:21,584 Fine. 539 00:19:22,584 --> 00:19:23,709 Here's the thing. 540 00:19:24,167 --> 00:19:25,999 I was about to marry into Mei's Palace. 541 00:19:26,459 --> 00:19:28,042 But I met a girl 542 00:19:28,042 --> 00:19:28,959 in Felicity Tavern 543 00:19:28,959 --> 00:19:30,250 who's supposed to be your daughter. 544 00:19:31,083 --> 00:19:32,999 And we two got caught in a mess. 545 00:19:33,167 --> 00:19:34,999 I was wrongly married into this Stockade. 546 00:19:35,751 --> 00:19:37,250 As for your daughter, 547 00:19:37,250 --> 00:19:39,459 she should be at Mei's Palace now. 548 00:19:39,667 --> 00:19:40,167 Wait a second. 549 00:19:40,167 --> 00:19:40,999 Lady Yingyao, 550 00:19:41,751 --> 00:19:42,501 are you saying that 551 00:19:43,083 --> 00:19:45,083 you're here now, 552 00:19:45,999 --> 00:19:47,834 and my daughter 553 00:19:48,459 --> 00:19:49,834 was taken to Mei's Palace? 554 00:19:54,501 --> 00:19:55,001 Oh my gosh. 555 00:19:55,751 --> 00:19:56,667 It's so over, 556 00:19:56,667 --> 00:19:58,083 completely messed up. 557 00:19:58,751 --> 00:20:00,042 I meet a guy the other day 558 00:20:00,042 --> 00:20:01,375 who stopped me, 559 00:20:01,501 --> 00:20:02,709 saying things about 560 00:20:02,709 --> 00:20:03,501 Mei's Palace. 561 00:20:03,751 --> 00:20:04,999 I thought he was coming after my debt. 562 00:20:05,096 --> 00:20:05,750 Can you believe that? 563 00:20:05,751 --> 00:20:06,999 I told him to piss off. 564 00:20:07,626 --> 00:20:09,250 Is he tall and slim, 565 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 with white skin, 566 00:20:10,083 --> 00:20:11,083 kind of like a girl? 567 00:20:11,083 --> 00:20:11,751 That's right. 568 00:20:11,751 --> 00:20:12,667 And he had a sword with him. 569 00:20:13,042 --> 00:20:14,501 Then it's supposed to be Qiuhua. 570 00:20:15,250 --> 00:20:15,959 Uncle, 571 00:20:16,083 --> 00:20:16,999 if you meet him again, 572 00:20:16,999 --> 00:20:17,751 can you tell him 573 00:20:17,999 --> 00:20:19,751 to send people to rescue me immediately? 574 00:20:21,125 --> 00:20:21,876 Lady Yingyao, 575 00:20:22,125 --> 00:20:22,999 when I leave the Stockade, 576 00:20:23,250 --> 00:20:23,999 I'll go to Mei's Palace. 577 00:20:24,959 --> 00:20:25,999 Thank you, uncle. 578 00:20:28,884 --> 00:20:29,910 Let me ask you something, my lady. 579 00:20:29,999 --> 00:20:30,667 That, 580 00:20:30,999 --> 00:20:32,250 how's my little girl Pelletie? 581 00:20:32,250 --> 00:20:33,083 That one who has two plaits 582 00:20:33,083 --> 00:20:33,876 on her head. 583 00:20:33,876 --> 00:20:34,209 Like this. 584 00:20:34,209 --> 00:20:34,751 Right, right. 585 00:20:34,751 --> 00:20:35,876 How's she? You mean Pelletie. 586 00:20:35,876 --> 00:20:36,250 Yes, yes. 587 00:20:36,250 --> 00:20:37,501 She's cute. 588 00:20:37,501 --> 00:20:39,167 She runs so fast. 589 00:20:39,167 --> 00:20:39,751 Right. 590 00:20:47,416 --> 00:20:48,950 I haven't do rock-breaking on chest for a long time. 591 00:20:49,999 --> 00:20:51,626 I've been living a comfortable life. 592 00:20:51,626 --> 00:20:53,250 I wonder if I can make it again. 593 00:20:54,999 --> 00:20:56,999 I wonder what happened to my father. 594 00:20:57,876 --> 00:21:00,501 If he can't find me, could he eat well? 595 00:21:01,083 --> 00:21:02,626 What if he was caught 596 00:21:02,626 --> 00:21:04,209 by guys from the gambling house? 597 00:21:06,751 --> 00:21:08,751 I can't keep waiting just like this. 598 00:21:09,709 --> 00:21:11,209 I have to make my moves. 599 00:21:12,083 --> 00:21:15,083 I should take the initiative to get away from Lord Shiqing. 600 00:21:17,959 --> 00:21:20,417 He said that I was silly like a tortoise. 601 00:21:20,918 --> 00:21:22,918 Let's see who's silly here. 602 00:21:27,999 --> 00:21:28,667 Siheng, 603 00:21:29,042 --> 00:21:29,667 Siheng! 604 00:21:30,250 --> 00:21:31,209 Where are you going? 605 00:21:31,667 --> 00:21:32,999 I'll change the clothes for Lord. 606 00:21:33,250 --> 00:21:34,751 The manager got the size wrong. 607 00:21:34,959 --> 00:21:36,584 I'll let them to make a new one. 608 00:21:36,667 --> 00:21:37,417 Is that so? 609 00:21:37,709 --> 00:21:38,375 I'll help you do it. 610 00:21:39,209 --> 00:21:39,834 No, no. 611 00:21:39,999 --> 00:21:40,709 Lord said that 612 00:21:40,959 --> 00:21:41,876 you shouldn't go outside. 613 00:21:42,709 --> 00:21:43,626 The reason why he said that.. 614 00:21:43,626 --> 00:21:44,167 is that... 615 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 he worries about me. 616 00:21:45,751 --> 00:21:47,250 He worries that I'm a new comer. 617 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 What if I get lost? 618 00:21:49,042 --> 00:21:49,834 But think about it. 619 00:21:50,042 --> 00:21:52,626 We're married after all. 620 00:21:52,876 --> 00:21:54,959 I haven't really done anything for him. 621 00:21:55,417 --> 00:21:56,250 This, 622 00:21:56,250 --> 00:21:58,042 this makes me suffer. 623 00:21:58,334 --> 00:21:59,250 Therefore, 624 00:21:59,459 --> 00:22:01,083 I want to customize a piece of clothing 625 00:22:01,083 --> 00:22:03,042 that only belongs to us. 626 00:22:03,584 --> 00:22:05,959 The piece of clothing that belongs to you? 627 00:22:06,751 --> 00:22:07,999 What I mean is 628 00:22:07,999 --> 00:22:09,209 to sew "Qing" 629 00:22:09,250 --> 00:22:11,334 and "Yao" on the clothes? 630 00:22:11,751 --> 00:22:13,375 Don't you think I should explain 631 00:22:13,375 --> 00:22:14,375 to the manager myself 632 00:22:14,667 --> 00:22:16,042 that I can make it right? 633 00:22:16,042 --> 00:22:16,626 Is that so? 634 00:22:17,501 --> 00:22:19,417 Isn't this romantic? 635 00:22:21,167 --> 00:22:21,918 Yes. 636 00:22:22,209 --> 00:22:23,751 Yes, that'll be romantic. 637 00:22:24,042 --> 00:22:24,876 Then I should go. 638 00:22:25,042 --> 00:22:25,542 Fine. 639 00:22:25,876 --> 00:22:26,501 No. 640 00:22:27,501 --> 00:22:28,250 No what? 641 00:22:28,250 --> 00:22:29,125 You have to allow me. 642 00:22:29,209 --> 00:22:30,167 I'm Lady Yingyao. 643 00:22:30,626 --> 00:22:32,042 I must have the right 644 00:22:32,209 --> 00:22:33,334 to do this. 645 00:22:33,501 --> 00:22:34,250 I'll have to do it. 646 00:22:34,250 --> 00:22:35,417 Wait till I come back. 647 00:22:35,834 --> 00:22:36,250 No. 648 00:22:36,250 --> 00:22:36,834 Wait, 649 00:22:39,751 --> 00:22:41,209 Lady Yingyao is so strong. 650 00:22:41,709 --> 00:22:42,375 Anyway, 651 00:22:42,918 --> 00:22:44,209 this colthes sewing thing 652 00:22:44,709 --> 00:22:45,751 is really romantic. 653 00:22:48,083 --> 00:22:50,167 I haven't been this free for a long time. 654 00:22:55,334 --> 00:22:56,167 Come here. 655 00:22:56,334 --> 00:22:57,125 Come, bet. 656 00:22:57,834 --> 00:22:58,417 Liu! 657 00:22:59,667 --> 00:23:00,417 What's the matter? 658 00:23:00,417 --> 00:23:01,375 I'm on the bet. 659 00:23:01,459 --> 00:23:02,042 I want to know 660 00:23:02,125 --> 00:23:03,250 have you seen my father? 661 00:23:04,292 --> 00:23:05,375 Pelletie, 662 00:23:06,876 --> 00:23:08,292 I'm also looking for your father. 663 00:23:09,542 --> 00:23:11,501 I've known your father for several months. 664 00:23:12,083 --> 00:23:13,918 Your father cheated me for only five cents. 665 00:23:14,834 --> 00:23:15,999 You happen to come here today. 666 00:23:16,083 --> 00:23:18,209 Why don't you pay for your father? 667 00:23:19,792 --> 00:23:21,083 I left home in a rush 668 00:23:21,083 --> 00:23:22,000 with no money. 669 00:23:23,250 --> 00:23:24,834 Why do I think that 670 00:23:24,834 --> 00:23:26,667 you and your father are cheating together? 671 00:23:27,000 --> 00:23:27,959 No! 672 00:23:28,125 --> 00:23:29,125 I'll pay you next time. 673 00:23:29,209 --> 00:23:30,042 Goodbye. 674 00:23:34,667 --> 00:23:36,250 It's so damned. 675 00:23:37,250 --> 00:23:38,375 The sun is setting. 676 00:23:38,918 --> 00:23:40,292 Why does Lady Yingyao still not come back? 677 00:23:41,876 --> 00:23:42,459 I'm screwed. 678 00:23:45,167 --> 00:23:46,626 I should tell Lord the truth. 679 00:23:56,125 --> 00:23:56,792 Lord Shiqing, 680 00:23:57,334 --> 00:23:57,959 I made a mistake. 681 00:23:58,250 --> 00:23:59,709 How to punish me is up to you. 682 00:23:59,918 --> 00:24:00,584 What happened? 683 00:24:00,584 --> 00:24:01,334 You're sweating heavily. 684 00:24:01,667 --> 00:24:02,292 Here's the case. 685 00:24:02,751 --> 00:24:04,250 I was about to go out to make you clothes. 686 00:24:04,542 --> 00:24:05,667 But Lady Yingyao stopped me. 687 00:24:06,083 --> 00:24:07,751 She said she wanted to surprise you. 688 00:24:08,000 --> 00:24:09,375 She wanted to go out for me. 689 00:24:09,876 --> 00:24:10,876 At first, I rejected. 690 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 But then she became angry at me. 691 00:24:12,626 --> 00:24:13,459 I couldn't stop her 692 00:24:13,876 --> 00:24:14,834 and had to let her out. 693 00:24:15,334 --> 00:24:15,834 Fussy! 694 00:24:18,000 --> 00:24:18,542 Siheng, 695 00:24:19,000 --> 00:24:19,751 guard the gate. 696 00:24:20,209 --> 00:24:21,083 Don't let anyone come in. 697 00:24:21,417 --> 00:24:21,917 Yes. 698 00:24:27,584 --> 00:24:28,959 I left too hurriedly 699 00:24:29,584 --> 00:24:30,834 to bring expensive things 700 00:24:31,459 --> 00:24:33,751 with me. 701 00:24:34,375 --> 00:24:36,999 I don't even have the money to stay at a hotel. 702 00:24:37,626 --> 00:24:38,667 It's a mistake. 703 00:24:46,292 --> 00:24:47,584 I'm pretty. 704 00:24:48,083 --> 00:24:49,999 What if I bump into weird guys? 705 00:24:55,042 --> 00:24:55,959 I'm ugly! 706 00:24:56,042 --> 00:24:57,083 Don't rob me! 707 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 I don't have money or beauty. 708 00:24:58,083 --> 00:24:58,918 I've got nothing. 709 00:24:58,918 --> 00:25:00,292 Please leave me alone! 710 00:25:00,292 --> 00:25:01,792 Let me go! 711 00:25:03,751 --> 00:25:04,751 Don't be afraid. 712 00:25:05,083 --> 00:25:05,709 It's me. 713 00:25:09,834 --> 00:25:11,459 Lord Nocturnal-elf! 714 00:25:11,834 --> 00:25:12,834 It's you! 715 00:25:13,303 --> 00:25:14,290 I thought it was someone else 716 00:25:14,709 --> 00:25:16,959 who wanted to violate me. 717 00:25:16,959 --> 00:25:17,834 I'm so frightened. 718 00:25:19,959 --> 00:25:21,417 It's late. 719 00:25:22,209 --> 00:25:24,083 You should go home early. 720 00:25:24,999 --> 00:25:26,584 I have no home. 721 00:25:27,876 --> 00:25:30,167 Don't you live in Mei's Palace? 722 00:25:31,167 --> 00:25:32,626 Don't mention Mei's Palace to me. 723 00:25:33,083 --> 00:25:34,042 I'm angry. 724 00:25:34,042 --> 00:25:36,042 Lord Shiqing is pretending to be blind. 725 00:25:36,584 --> 00:25:39,375 Besides, he knows about me pretending to be Lady Yingyao. 726 00:25:39,876 --> 00:25:40,999 If I ever come back to Mei's Palace, 727 00:25:40,999 --> 00:25:42,209 I'll have to die there. 728 00:25:44,667 --> 00:25:45,834 Didn't he tell on you? 729 00:25:46,042 --> 00:25:47,626 Not only did he not tell on me, 730 00:25:47,999 --> 00:25:49,417 but also signed an indenture with me 731 00:25:49,417 --> 00:25:50,709 and said we should pretend to be a couple. 732 00:25:51,292 --> 00:25:51,959 You see? 733 00:25:52,125 --> 00:25:53,667 What is he thinking 734 00:25:53,999 --> 00:25:56,792 to let me pretend to be his wife? 735 00:25:57,125 --> 00:25:58,542 I'm in great dangerous. 736 00:26:00,042 --> 00:26:00,584 Girl, 737 00:26:01,167 --> 00:26:02,167 you're thinking too much. 738 00:26:02,375 --> 00:26:03,125 Forget it. 739 00:26:06,417 --> 00:26:08,250 Stop calling me "girl". 740 00:26:08,459 --> 00:26:10,167 After all, we drunk together and talked to 741 00:26:10,167 --> 00:26:11,334 each other heart to heart. 742 00:26:11,417 --> 00:26:12,542 We're more close than that. 743 00:26:13,209 --> 00:26:16,667 You should call me "Pelletie". 744 00:26:17,626 --> 00:26:20,709 Pe... Pelletie. 745 00:26:26,999 --> 00:26:28,209 It's the first time 746 00:26:28,209 --> 00:26:29,876 that I think my name sounds good. 747 00:26:31,751 --> 00:26:34,501 We're so connected. 748 00:26:35,083 --> 00:26:37,834 Why don't you and I travel together? 749 00:26:38,042 --> 00:26:40,167 We can be two heroes of the night. 750 00:26:40,501 --> 00:26:43,834 Wandering the world seems nice, 751 00:26:43,834 --> 00:26:46,542 but you have to promise me something. 752 00:26:47,250 --> 00:26:48,626 Say it. 753 00:26:49,125 --> 00:26:50,292 No matter what you're asking, 754 00:26:50,709 --> 00:26:52,834 even if you want me to get you a star, I'd do that. 755 00:26:54,125 --> 00:26:54,876 It's simple. 756 00:26:56,209 --> 00:26:57,292 If you say so, you must do so. 757 00:26:58,338 --> 00:26:59,410 If you say so, you must not be lying. 758 00:27:01,209 --> 00:27:02,083 Relax. 759 00:27:02,501 --> 00:27:04,626 My reputation in Jianghu 760 00:27:04,626 --> 00:27:06,167 is the best. 761 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 I'll do what I've promised. 762 00:27:07,834 --> 00:27:09,125 No matter what the deal is, 763 00:27:09,125 --> 00:27:09,918 I'll definitely... 764 00:27:14,250 --> 00:27:14,751 I... 765 00:27:15,250 --> 00:27:17,709 I don't mean to ruin the deal this time. 766 00:27:18,250 --> 00:27:20,042 It's just that Lord Shiqing 767 00:27:20,792 --> 00:27:22,292 is too hard to get along well with. 768 00:27:22,542 --> 00:27:24,167 If you can't do it, then don't push yourself. 769 00:27:24,542 --> 00:27:25,083 Don't. 770 00:27:26,918 --> 00:27:27,959 It's only 771 00:27:27,959 --> 00:27:29,584 facing Lord Shiqing's cold face everyday, 772 00:27:29,999 --> 00:27:30,501 For you, I will 773 00:27:30,834 --> 00:27:31,417 endure all this. 774 00:27:32,250 --> 00:27:33,125 I heard that 775 00:27:33,334 --> 00:27:35,792 Lord Shiqing is good at fighting. 776 00:27:36,417 --> 00:27:39,167 He protects people in Qing. 777 00:27:39,459 --> 00:27:40,626 He's an excellent fighter. 778 00:27:41,292 --> 00:27:41,792 Not bad. 779 00:27:42,375 --> 00:27:43,834 I think he's more like pickles. 780 00:27:44,459 --> 00:27:46,209 I should eat it along with porridge. 781 00:27:48,334 --> 00:27:49,375 He... 782 00:27:50,083 --> 00:27:52,375 He barely has any advantages? 783 00:27:52,375 --> 00:27:53,918 Not even one? 784 00:27:54,334 --> 00:27:54,959 Advantage... 785 00:27:55,918 --> 00:27:57,000 If I have to say something, 786 00:27:57,501 --> 00:28:01,417 then he's not bad looking. 787 00:28:02,042 --> 00:28:02,959 As for the body, 788 00:28:04,999 --> 00:28:05,834 it's fine. 789 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 But of course, he's no good compared to you. 790 00:28:08,459 --> 00:28:10,375 Don't get me wrong. 791 00:28:10,584 --> 00:28:11,792 I'm not that kind of girl 792 00:28:11,792 --> 00:28:13,626 who only likes one's appearance. 793 00:28:14,334 --> 00:28:16,626 I feel that Lord Shiqing looks good 794 00:28:16,626 --> 00:28:19,417 when he saves people. 795 00:28:23,626 --> 00:28:24,834 It's just that 796 00:28:26,709 --> 00:28:29,999 he doesn't know how to express his feelings 797 00:28:30,667 --> 00:28:32,751 and he always push everyone away 798 00:28:32,918 --> 00:28:34,125 like an iceberg. 799 00:28:35,459 --> 00:28:36,042 That's it. 800 00:28:36,501 --> 00:28:37,292 Lord Nocturnal-elf, 801 00:28:37,834 --> 00:28:40,667 I'll go back to Mei's Palace to keep my promise. 802 00:28:41,501 --> 00:28:42,584 Wait for me! 803 00:28:43,250 --> 00:28:43,876 Goodbye! 804 00:28:44,417 --> 00:28:45,292 See you next time. 805 00:28:46,292 --> 00:28:46,999 You're not escaping? 806 00:28:50,501 --> 00:28:51,501 If I escape, 807 00:28:51,751 --> 00:28:53,417 what will happen to Qiaoyun and Qiuhua? 808 00:28:53,792 --> 00:28:54,375 What's more, 809 00:28:54,375 --> 00:28:55,876 Lord Shiqing isn't that bad after all. 810 00:28:56,083 --> 00:28:57,542 He has saved me for several times. 811 00:28:58,042 --> 00:28:59,626 I can't be ungrateful. 812 00:28:59,999 --> 00:29:00,542 That's loyal. 813 00:29:00,959 --> 00:29:01,834 I shall take you home. 814 00:29:06,042 --> 00:29:07,083 No. 815 00:29:07,667 --> 00:29:09,334 What if guys from Mei's Palace 816 00:29:09,709 --> 00:29:11,459 see that a strange man takes me home, 817 00:29:11,459 --> 00:29:14,751 then it's easy to be gossiped. 818 00:29:14,751 --> 00:29:15,459 If that's the case, 819 00:29:16,542 --> 00:29:17,667 I'll leave. 820 00:29:23,125 --> 00:29:24,626 He does leave... 821 00:29:25,167 --> 00:29:26,999 How can he just leave like that? 822 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 It'll be fine if he takes me to that alley 823 00:29:30,876 --> 00:29:31,959 in front of Mei's Palace. 824 00:29:34,584 --> 00:29:36,792 He has no idea on how to protect a girl. 825 00:30:04,999 --> 00:30:05,709 Qiaoyun. 826 00:30:06,626 --> 00:30:07,292 Move. 827 00:30:07,292 --> 00:30:08,375 I'm washing for Lady Yingyao. 828 00:30:09,250 --> 00:30:09,959 Lord said that 829 00:30:10,167 --> 00:30:11,000 no one should go in. 830 00:30:11,876 --> 00:30:13,167 Are Lady Yingyao and Lord in the room? 831 00:30:16,209 --> 00:30:16,999 I can't tell you this. 832 00:30:18,167 --> 00:30:19,375 They haven't had dinner yet. 833 00:30:19,375 --> 00:30:20,250 What are they doing? 834 00:30:22,792 --> 00:30:23,417 I can't tell. 835 00:30:23,626 --> 00:30:24,584 Can you say anything else 836 00:30:24,584 --> 00:30:25,626 except for "I can't tell"? 837 00:30:28,999 --> 00:30:30,042 You're hiding something from me? 838 00:30:31,410 --> 00:30:31,840 No. 839 00:30:31,840 --> 00:30:32,870 Look me in the eye and say it again. 840 00:30:32,999 --> 00:30:33,542 Come on. 841 00:30:43,626 --> 00:30:44,292 Qiaoyun! 842 00:30:44,292 --> 00:30:44,876 Get out of my way. 843 00:30:47,751 --> 00:30:48,251 You... 844 00:30:52,751 --> 00:30:54,959 Siheng, 845 00:30:55,584 --> 00:30:57,709 what if you tell me 846 00:30:57,709 --> 00:31:00,250 what is happening now? 847 00:31:00,999 --> 00:31:04,167 Anyway, there are only two of us. 848 00:31:04,501 --> 00:31:05,375 Is that Ok? 849 00:31:06,292 --> 00:31:07,334 Don't do this. 850 00:31:08,250 --> 00:31:09,417 Please. 851 00:31:09,417 --> 00:31:09,999 Don't ask me. 852 00:31:10,083 --> 00:31:10,751 I have no idea. 853 00:31:10,751 --> 00:31:11,999 I really don't know anything. Brother. 854 00:31:12,417 --> 00:31:13,501 Brother! 855 00:31:14,292 --> 00:31:15,167 Who's out there? 856 00:31:16,042 --> 00:31:18,876 It's Qiaoyun helping Lady Yingyao wash. 857 00:31:19,417 --> 00:31:19,999 Ok. 858 00:31:19,999 --> 00:31:20,542 Come on in. 859 00:31:20,918 --> 00:31:21,501 Yes. 860 00:31:22,584 --> 00:31:23,084 Open the door. 861 00:31:24,417 --> 00:31:24,918 Open. 862 00:31:25,459 --> 00:31:26,000 Quicker. 863 00:31:27,459 --> 00:31:28,042 Thank you. 864 00:31:28,417 --> 00:31:28,917 Please. 865 00:31:42,209 --> 00:31:42,918 Lord, 866 00:31:43,375 --> 00:31:45,042 I'm here to serve Lady Yingyao. 867 00:31:45,999 --> 00:31:46,667 Where's Lady Yingyao? 868 00:31:47,417 --> 00:31:48,000 I'm coming. 869 00:31:48,209 --> 00:31:48,876 I'm here! 870 00:31:49,000 --> 00:31:49,584 I'm back. 871 00:31:52,999 --> 00:31:53,834 Lady Yingyao is back! 872 00:31:54,918 --> 00:31:56,042 If you're not back, 873 00:31:56,626 --> 00:31:59,375 I'll send army of Mei's Palace to find you. 874 00:32:00,459 --> 00:32:01,000 I, 875 00:32:02,042 --> 00:32:04,292 I was out to deal with things, 876 00:32:04,292 --> 00:32:05,167 in order to free myself too. 877 00:32:05,334 --> 00:32:07,250 I haven't thought that Qing City was that big. 878 00:32:07,584 --> 00:32:09,125 I got lost unexpectedly. 879 00:32:09,417 --> 00:32:10,042 It's all my bad 880 00:32:10,209 --> 00:32:11,999 that I let you to worry about me. 881 00:32:14,042 --> 00:32:14,542 Qiaoyun, 882 00:32:14,667 --> 00:32:15,167 leave this to me. 883 00:32:15,167 --> 00:32:16,334 You can go now. 884 00:32:17,250 --> 00:32:17,959 Yes. 885 00:32:30,999 --> 00:32:31,709 Pelletie, 886 00:32:32,459 --> 00:32:33,667 no matter how he punishes you, 887 00:32:33,959 --> 00:32:35,167 you must handle it. 888 00:32:35,667 --> 00:32:37,834 You can't admit that you want to escape. 889 00:32:41,083 --> 00:32:43,334 Thank you for coming back. 890 00:32:46,709 --> 00:32:47,540 You're ill? 891 00:32:47,540 --> 00:35:05,760 ไผ˜ไผ˜็‹ฌๆ’ญๅ‰งๅœบโ€”โ€”YoYo Television Series Exclusive 51946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.