Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sonia, Clair
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,980
Episode 07
5
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
Keep Each Other's Secrets
6
00:01:48,083 --> 00:01:48,751
Mei Shi....
7
00:01:49,501 --> 00:01:51,000
Mei Shiqing, you liar!
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,042
How dare you pretend to be blind!
9
00:01:52,042 --> 00:01:53,417
Do you know how miserable I am
10
00:01:53,417 --> 00:01:55,042
to serve you like your servant.
11
00:01:55,042 --> 00:01:56,580
Not to mention cooking for you, combing your hair,
12
00:01:56,580 --> 00:01:57,510
helping you get dressed,
13
00:01:57,584 --> 00:01:58,667
and helping you up when you walk.
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,751
Do you know I'm so busy around you
15
00:02:00,999 --> 00:02:01,918
and I'm always there for you.
16
00:02:01,918 --> 00:02:02,667
I bet you must enjoy
17
00:02:02,667 --> 00:02:03,834
watching me do all those things!
18
00:02:04,334 --> 00:02:04,999
It's not like that.
19
00:02:05,209 --> 00:02:05,876
Listen.
20
00:02:05,950 --> 00:02:06,691
It's not like what you see.
21
00:02:06,705 --> 00:02:07,580
It's not like what you think.
22
00:02:07,584 --> 00:02:08,626
What is it like then?
23
00:02:08,626 --> 00:02:10,501
People say only husband and wife are on the same line
24
00:02:11,000 --> 00:02:11,918
can they make things work.
25
00:02:11,918 --> 00:02:12,459
What about you?
26
00:02:12,459 --> 00:02:13,999
You say you're a gentleman,
27
00:02:13,999 --> 00:02:15,209
but you're totally the opposite of that!
28
00:02:15,209 --> 00:02:16,542
You're just a shameless man!
29
00:02:16,542 --> 00:02:17,834
Shameless and indecent!
30
00:02:24,667 --> 00:02:25,209
I...
31
00:02:25,626 --> 00:02:26,959
I'll make it up to you.
32
00:02:28,459 --> 00:02:29,167
Make it up?
33
00:02:30,209 --> 00:02:31,042
What do you mean exactly?
34
00:02:32,834 --> 00:02:33,584
What do you want?
35
00:02:33,584 --> 00:02:34,250
Tell me about it.
36
00:02:35,334 --> 00:02:36,042
Silver?
37
00:02:36,876 --> 00:02:37,459
Gold?
38
00:02:38,250 --> 00:02:38,999
Or jewellery?
39
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
It'll do no harm if I have those.
40
00:02:41,918 --> 00:02:43,250
I can always spend those with my dad.
41
00:02:43,709 --> 00:02:44,918
Do you want it or not?
42
00:02:45,083 --> 00:02:45,834
Yes, yes.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,000
I'll take them all.
44
00:02:47,417 --> 00:02:47,918
Ok.
45
00:02:49,459 --> 00:02:50,417
Besides...
46
00:02:51,125 --> 00:02:51,667
Besides?
47
00:02:52,626 --> 00:02:53,542
Besides,
48
00:02:53,750 --> 00:02:55,101
You yourself have to do all the things
49
00:02:55,105 --> 00:02:56,160
that you used to ask me to do for you.
50
00:02:56,167 --> 00:02:57,792
When I tell you to look east,
51
00:02:57,792 --> 00:02:59,584
you daren't look west.
52
00:02:59,667 --> 00:03:00,990
When I ask you to stand, you mustn't sit.
53
00:03:00,990 --> 00:03:02,385
When I let you drink water, you won't have tea.
54
00:03:03,083 --> 00:03:04,334
You're requiring so much.
55
00:03:04,918 --> 00:03:06,417
Aren't you afraid of the consequence?
56
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Are you threatening me now?
57
00:03:08,584 --> 00:03:09,626
Do you dare me
58
00:03:09,626 --> 00:03:11,542
to tell on you immediately?
59
00:03:12,167 --> 00:03:12,918
That'll be great.
60
00:03:13,751 --> 00:03:15,250
I'm going to make my request too.
61
00:03:16,042 --> 00:03:17,250
How dare you make any request!
62
00:03:17,250 --> 00:03:17,834
Do you deserve it?!
63
00:03:18,918 --> 00:03:20,999
Don't you have anything that you hide from me?
64
00:03:21,167 --> 00:03:21,834
I...
65
00:03:23,501 --> 00:03:24,209
I don't think so.
66
00:03:24,626 --> 00:03:25,167
You don't think so?
67
00:03:26,709 --> 00:03:27,375
First of all,
68
00:03:27,876 --> 00:03:29,459
why did you peep when I was in a shower?
69
00:03:30,292 --> 00:03:30,999
I didn't do it!
70
00:03:30,999 --> 00:03:32,334
I didn't mean to do it.
71
00:03:32,667 --> 00:03:33,709
I was drunk, that's all.
72
00:03:33,876 --> 00:03:34,584
Besides,
73
00:03:34,584 --> 00:03:35,084
I...
74
00:03:36,584 --> 00:03:37,751
Secondly, you should look at this.
75
00:03:39,125 --> 00:03:40,751
How do you explain it?
76
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
What is this?
77
00:03:43,792 --> 00:03:44,501
Who drew it?
78
00:03:44,501 --> 00:03:45,542
It's so ugly.
79
00:03:46,959 --> 00:03:48,667
This bastard pretended to be blind,
80
00:03:49,292 --> 00:03:51,292
meanwhile watching me draw tortoise.
81
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
As for the things I've done before,
82
00:03:52,834 --> 00:03:54,042
he must have seen it all.
83
00:03:54,375 --> 00:03:55,042
Alright.
84
00:03:55,209 --> 00:03:56,584
I should call Qiaoyun and Qiuhua
85
00:03:56,584 --> 00:03:57,667
to come here.
86
00:03:58,375 --> 00:03:59,000
It seems that
87
00:03:59,125 --> 00:04:00,959
Ninth Lord misses you.
88
00:04:01,125 --> 00:04:02,000
I'll let Siheng write a letter
89
00:04:02,501 --> 00:04:03,542
to invite him to come over.
90
00:04:03,876 --> 00:04:04,376
How's that?
91
00:04:06,626 --> 00:04:07,292
Siheng!
92
00:04:07,709 --> 00:04:08,667
Don't do this!
93
00:04:08,876 --> 00:04:09,709
I... Lord Shiqing,
94
00:04:10,125 --> 00:04:10,709
I'll tell you.
95
00:04:10,709 --> 00:04:11,667
I'll tell you everything.
96
00:04:11,667 --> 00:04:12,417
But I'm begging you
97
00:04:12,417 --> 00:04:13,709
to leave Qiaoyun and Qiuhua alone.
98
00:04:13,709 --> 00:04:14,959
They're truly innocent.
99
00:04:15,125 --> 00:04:17,501
Then, I shall learn what's going on exactly.
100
00:04:18,625 --> 00:04:19,374
My name is Pelletie.
101
00:04:19,541 --> 00:04:20,541
My father's name is He Yizhi.
102
00:04:20,541 --> 00:04:21,833
We make a living by performing.
103
00:04:21,918 --> 00:04:23,626
However, my father went gambling and lost the game.
104
00:04:23,626 --> 00:04:24,334
In order to pay the bill,
105
00:04:24,334 --> 00:04:26,334
I was sold to be the wife of the head of Dragon Stockade.
106
00:04:26,459 --> 00:04:27,542
Then, people from Dragon Stockade
107
00:04:27,542 --> 00:04:29,083
brought me to Felicity Tavern to have a bath.
108
00:04:29,083 --> 00:04:30,334
I attempted to escape,
109
00:04:30,334 --> 00:04:31,918
but bumped into Lady Yingyao.
110
00:04:33,375 --> 00:04:34,334
She said the same last time.
111
00:04:34,792 --> 00:04:35,918
It looks like she's not lying.
112
00:04:37,167 --> 00:04:38,584
Even if what you said is true,
113
00:04:38,959 --> 00:04:40,834
pretending to be Lady Yingyao is serious malfeasance.
114
00:04:40,894 --> 00:04:41,950
You are not very clear of it, do you?
115
00:04:43,292 --> 00:04:44,751
It's tragic end of beauties!
116
00:04:44,751 --> 00:04:45,959
Heaven envies talent!
117
00:04:46,292 --> 00:04:49,709
I feel like I'll never meet my father again.
118
00:04:50,083 --> 00:04:50,542
Please,
119
00:04:50,542 --> 00:04:51,083
Lord Shiqing,
120
00:04:51,209 --> 00:04:52,000
please, I'm begging you.
121
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
I, I don't know
122
00:04:53,626 --> 00:04:54,918
why you pretended to be blind.
123
00:04:54,918 --> 00:04:56,709
I also don't want to know why you did this.
124
00:04:56,834 --> 00:04:57,910
You can decide not to let go of me.
125
00:04:57,910 --> 00:04:58,484
You... Please,
126
00:04:58,503 --> 00:04:59,540
it's the best that you let go of me.
127
00:04:59,709 --> 00:05:00,417
But I'm begging you,
128
00:05:00,417 --> 00:05:01,751
you must leave Qiaoyun and Qiuhua alone.
129
00:05:01,751 --> 00:05:02,918
They are definitely innocent.
130
00:05:03,999 --> 00:05:05,167
Are you threatening me now?
131
00:05:05,709 --> 00:05:06,792
I would never dare!
132
00:05:06,792 --> 00:05:07,751
I, I swear.
133
00:05:07,751 --> 00:05:08,459
I mean it.
134
00:05:08,459 --> 00:05:09,375
I'd sincerely like to
135
00:05:09,375 --> 00:05:10,334
atone for my past crimes.
136
00:05:10,334 --> 00:05:11,000
Please,
137
00:05:11,000 --> 00:05:12,334
I'm begging you to leave me alone.
138
00:05:15,375 --> 00:05:16,000
Fine.
139
00:05:17,083 --> 00:05:19,375
Let's see if you're well-behaved tomorrow.
140
00:05:22,000 --> 00:05:22,667
I'm sleepy.
141
00:05:22,918 --> 00:05:23,584
I want to go to sleep.
142
00:05:24,000 --> 00:05:24,959
I'll make your bed.
143
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
Breakfast is served.
144
00:05:36,459 --> 00:05:37,000
Siheng,
145
00:05:37,375 --> 00:05:37,999
I'll do it.
146
00:05:38,501 --> 00:05:39,959
Let me serve you.
147
00:05:41,292 --> 00:05:42,209
Lord... Lord Shiqing,
148
00:05:42,999 --> 00:05:44,209
please enjoy your porridge first.
149
00:05:44,459 --> 00:05:45,167
It's a bit hot.
150
00:05:49,918 --> 00:05:50,999
How's the taste?
151
00:05:52,042 --> 00:05:52,792
It's alright.
152
00:05:52,983 --> 00:05:53,790
The flavor is a bit light.
153
00:05:55,626 --> 00:05:57,125
Let's have some pickles.
154
00:06:03,042 --> 00:06:03,959
It's too salty!
155
00:06:04,417 --> 00:06:05,167
We try another one.
156
00:06:06,375 --> 00:06:07,042
It doesn't matter.
157
00:06:09,626 --> 00:06:10,501
This can't be right.
158
00:06:12,292 --> 00:06:12,834
Here.
159
00:06:17,999 --> 00:06:18,584
My lady,
160
00:06:18,959 --> 00:06:20,167
didn't you get enough rest last night?
161
00:06:20,584 --> 00:06:21,167
No.
162
00:06:21,584 --> 00:06:22,459
I'm so tired.
163
00:06:22,709 --> 00:06:24,125
I tossed about all night.
164
00:06:24,292 --> 00:06:25,167
All night?
165
00:06:26,250 --> 00:06:28,042
Then, when did you go to bed?
166
00:06:29,292 --> 00:06:30,999
I didn't go to sleep until it was dawn.
167
00:06:35,250 --> 00:06:36,000
Here, my lord.
168
00:06:36,167 --> 00:06:37,292
Take another sip of porridge.
169
00:06:39,292 --> 00:06:40,167
Qiaoyun, Siheng,
170
00:06:40,167 --> 00:06:41,042
you can leave now.
171
00:06:41,292 --> 00:06:42,959
I'll serve Lord Shiqing.
172
00:06:43,167 --> 00:06:43,751
Sure.
173
00:06:55,584 --> 00:06:56,501
Lord Shiqing,
174
00:06:57,000 --> 00:06:58,751
have you thought it through?
175
00:06:59,834 --> 00:07:01,709
It all depends on you.
176
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
You can either send me to the police,
177
00:07:03,167 --> 00:07:04,626
or let me go.
178
00:07:09,959 --> 00:07:12,042
I'll allow you to continue pretending to be Lady Yingyao,
179
00:07:12,459 --> 00:07:13,417
until things work out.
180
00:07:13,999 --> 00:07:14,584
No,
181
00:07:14,918 --> 00:07:15,501
don't do that.
182
00:07:15,876 --> 00:07:17,334
It's like the difference
183
00:07:17,459 --> 00:07:19,334
between kill me at once and kill me later.
184
00:07:19,959 --> 00:07:21,501
You should make it clear.
185
00:07:22,375 --> 00:07:22,999
Why can't you
186
00:07:22,999 --> 00:07:24,501
just leave me alone?
187
00:07:25,167 --> 00:07:26,000
Please...
188
00:07:26,375 --> 00:07:27,042
You're not satisfied?
189
00:07:27,959 --> 00:07:28,542
Fine.
190
00:07:30,292 --> 00:07:32,918
I have other solutions.
191
00:07:33,125 --> 00:07:34,000
Other...
192
00:07:36,292 --> 00:07:37,125
Please don't.
193
00:07:37,250 --> 00:07:38,417
I... no,
194
00:07:38,417 --> 00:07:39,709
I'm deeply satisfied.
195
00:07:39,709 --> 00:07:41,083
I can't be more satisfied.
196
00:07:41,083 --> 00:07:41,876
Thank you so much.
197
00:07:42,000 --> 00:07:43,083
Thank you, thanks a lot.
198
00:07:43,083 --> 00:07:44,999
Thank you, Lord Shiqing, for being so tolerant.
199
00:07:45,125 --> 00:07:47,083
I, I'll never forget your kindness.
200
00:07:47,261 --> 00:07:48,160
Promise you'll not regret it?
201
00:07:48,417 --> 00:07:49,125
I promise.
202
00:07:50,992 --> 00:07:52,080
Verbal statements are no guarantee.
203
00:07:53,000 --> 00:07:53,918
You should sign your name.
204
00:07:55,167 --> 00:07:56,250
Sign my name?
205
00:08:00,225 --> 00:08:01,790
Is it like some kind of indenture to sell myself?
206
00:08:02,542 --> 00:08:03,667
It definitely isn't.
207
00:08:05,035 --> 00:08:06,200
You're not pulling back now, are you?
208
00:08:06,542 --> 00:08:07,417
If that's so, I'll take it away.
209
00:08:07,417 --> 00:08:08,083
Don't!
210
00:08:09,042 --> 00:08:10,042
I'm gonna sign it.
211
00:08:10,209 --> 00:08:11,292
I'm not afraid of you.
212
00:08:18,999 --> 00:08:19,834
I'm warning you,
213
00:08:19,918 --> 00:08:21,167
you mustn't change a word.
214
00:08:21,667 --> 00:08:22,334
Relax.
215
00:08:23,042 --> 00:08:25,209
You only need to play your role as fake Lady Yingyao.
216
00:08:25,792 --> 00:08:26,459
What's more,
217
00:08:27,120 --> 00:08:28,410
you shouldn't let any other people know
218
00:08:28,709 --> 00:08:29,918
about me pretending to be blind
219
00:08:30,334 --> 00:08:31,584
or that you're not true Lady Yingyao.
220
00:08:32,667 --> 00:08:34,458
Especially those two friends of you
221
00:08:34,458 --> 00:08:35,875
who help you think of ideas.
222
00:08:38,626 --> 00:08:39,209
Fine.
223
00:08:39,792 --> 00:08:40,792
Now go for a walk with me.
224
00:08:40,876 --> 00:08:41,417
No.
225
00:08:42,333 --> 00:08:44,542
You're satisfied, I'm not full yet.
226
00:08:51,000 --> 00:08:53,042
You turn hostile instantly.
227
00:08:54,709 --> 00:08:56,584
Since I need to play my part as the lady,
228
00:08:56,751 --> 00:08:58,792
I've got to put on airs.
229
00:08:59,000 --> 00:09:00,709
A successful drama needs to be done completely.
230
00:09:00,876 --> 00:09:01,417
Come here.
231
00:09:02,167 --> 00:09:03,250
I'll have one spoonful of porridge.
232
00:09:04,125 --> 00:09:04,709
Sure,
233
00:09:04,959 --> 00:09:05,959
Lady Yingyao.
234
00:09:10,209 --> 00:09:11,584
The porridge is a little hot.
235
00:09:11,584 --> 00:09:12,417
I'll cool it down.
236
00:09:17,792 --> 00:09:19,292
If I climb over the wall,
237
00:09:19,584 --> 00:09:21,000
they'll not be able to catch me.
238
00:09:21,709 --> 00:09:23,459
But Qiaoyun, Qiuhua treat me well,
239
00:09:23,459 --> 00:09:25,792
would it be unkind of me to do this?
240
00:09:26,834 --> 00:09:27,334
Wait,
241
00:09:27,584 --> 00:09:28,084
wait a second.
242
00:09:31,250 --> 00:09:31,918
Wait...
243
00:09:32,584 --> 00:09:33,834
What are you doing?
244
00:09:34,000 --> 00:09:35,160
Pelletie, you must tell the truth.
245
00:09:35,160 --> 00:09:36,771
What exactly did you do to Lord Shiqing last night?
246
00:09:36,834 --> 00:09:37,959
What do you mean?
247
00:09:38,209 --> 00:09:39,209
Qiaoyun has told me all about it.
248
00:09:39,501 --> 00:09:41,292
Did you two do that sort of thing?
249
00:09:41,292 --> 00:09:42,709
What sort of thing?
250
00:09:43,250 --> 00:09:46,834
In the morning, you treated Lord Shiqing so well,
251
00:09:46,834 --> 00:09:47,792
paying extreme obeisance.
252
00:09:48,000 --> 00:09:49,667
Aren't you...
253
00:09:50,459 --> 00:09:51,501
you two make...
254
00:09:52,626 --> 00:09:54,584
What are you dreaming about,
255
00:09:54,584 --> 00:09:55,792
you little madam!
256
00:09:55,792 --> 00:09:56,959
Then what happened?
257
00:10:01,042 --> 00:10:02,834
I can't say what happened yesterday.
258
00:10:03,417 --> 00:10:04,709
Sorry, Qiaoyun, Qiuhua.
259
00:10:04,792 --> 00:10:05,918
I didn't mean to lie to you.
260
00:10:06,626 --> 00:10:08,209
It's Mei Siheng.
261
00:10:08,459 --> 00:10:10,417
He told on me that my handwriting was ugly.
262
00:10:10,542 --> 00:10:12,834
I, of course, I need to cover up.
263
00:10:12,834 --> 00:10:13,709
It turns out that,
264
00:10:13,709 --> 00:10:16,375
It turns out that I was forced to practise calligraphy all night.
265
00:10:16,959 --> 00:10:18,125
Did he suspect you or not?
266
00:10:18,501 --> 00:10:19,167
No, of course not.
267
00:10:19,334 --> 00:10:20,417
Or why should I tiring myself
268
00:10:20,417 --> 00:10:21,542
to death to make him happy?
269
00:10:23,417 --> 00:10:24,250
Pelletie,
270
00:10:24,626 --> 00:10:26,334
you do have some moves.
271
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
Even Lord Shiqing surrenders to you.
272
00:10:28,542 --> 00:10:29,584
Of course.
273
00:10:30,250 --> 00:10:31,167
In any case,
274
00:10:31,459 --> 00:10:32,375
I can't let him discover
275
00:10:32,375 --> 00:10:33,417
that I can't write.
276
00:10:33,626 --> 00:10:34,834
Otherwise, we'll all goof.
277
00:10:37,375 --> 00:10:38,042
Pelletie,
278
00:10:38,959 --> 00:10:41,542
it's absolutely fine that you tell us the truth.
279
00:10:41,918 --> 00:10:44,167
After all, you two single birds spend such long time with each other.
280
00:10:44,667 --> 00:10:45,709
If something happens,
281
00:10:46,042 --> 00:10:47,542
it's quite understandable.
282
00:10:49,834 --> 00:10:51,042
I swear to you!
283
00:10:51,626 --> 00:10:52,792
If I lie to you...
284
00:10:52,792 --> 00:10:53,584
I swear to you!
285
00:10:53,584 --> 00:10:54,417
I...
286
00:10:55,459 --> 00:10:58,250
I'll be killed by lightening!
287
00:10:59,709 --> 00:11:00,375
Fine.
288
00:11:00,667 --> 00:11:01,959
Since you've made your promise,
289
00:11:02,209 --> 00:11:03,792
we'll trust you for the moment.
290
00:11:04,501 --> 00:11:05,959
I spare no effort to cover up for you.
291
00:11:05,959 --> 00:11:07,167
You guys still don't believe me.
292
00:11:07,584 --> 00:11:08,584
You're so unreasonable.
293
00:11:10,459 --> 00:11:11,042
Qiuhua.
294
00:11:11,459 --> 00:11:13,250
Have you found out where Lady Yingyao is?
295
00:11:13,667 --> 00:11:15,417
I'm always around Lord Shiqing.
296
00:11:15,918 --> 00:11:18,042
After all, I'm pretty enough.
297
00:11:18,375 --> 00:11:20,542
What if one day he can't control himself
298
00:11:21,417 --> 00:11:22,792
and does that sort of things to me,
299
00:11:23,000 --> 00:11:24,918
then I'll be in great danger.
300
00:11:26,042 --> 00:11:26,790
Anyway,
301
00:11:26,790 --> 00:11:27,877
you should look at the big picture.
302
00:11:27,882 --> 00:11:28,700
You shouldn't tempt Lord.
303
00:11:28,709 --> 00:11:29,375
Keep this in mind!
304
00:11:31,959 --> 00:11:33,042
According to my research,
305
00:11:33,584 --> 00:11:36,042
I've been there several times and found nothing.
306
00:11:36,626 --> 00:11:37,918
I not only haven't found Lady,
307
00:11:38,167 --> 00:11:39,834
but also lost money.
308
00:11:40,125 --> 00:11:42,959
It's you that keep bragging about your royal family.
309
00:11:43,250 --> 00:11:45,959
You also said you were selected to be in the palace.
310
00:11:46,125 --> 00:11:47,042
At this speed,
311
00:11:47,042 --> 00:11:48,501
when can you ever find my father?
312
00:11:48,616 --> 00:11:49,790
If you can do it, then try it yourself.
313
00:11:49,792 --> 00:11:50,959
It's not capital,
314
00:11:50,959 --> 00:11:51,792
and I'm a new comer.
315
00:11:52,334 --> 00:11:53,125
With such big place,
316
00:11:53,134 --> 00:11:54,410
do you think it'll be easy to find a person?
317
00:11:54,834 --> 00:11:55,334
By the way,
318
00:11:55,709 --> 00:11:57,042
you can try to look for Lai Ba.
319
00:11:57,542 --> 00:11:58,626
Who is Lai Ba?
320
00:11:59,042 --> 00:12:00,125
He's a beggar.
321
00:12:00,375 --> 00:12:02,459
But he knows everyone who lives in Qing.
322
00:12:02,751 --> 00:12:04,292
Then where can I find him?
323
00:12:04,918 --> 00:12:06,000
At Dongfeng winery.
324
00:12:06,834 --> 00:12:08,334
If you see a person,
325
00:12:08,918 --> 00:12:09,999
shabby in dress
326
00:12:09,999 --> 00:12:11,501
drunk and crazy,
327
00:12:11,501 --> 00:12:12,459
with a stick
328
00:12:12,459 --> 00:12:13,542
and a broken bowl in his hand,
329
00:12:13,542 --> 00:12:14,542
then it must be Lai Ba.
330
00:12:14,834 --> 00:12:15,918
Shabby,
331
00:12:15,918 --> 00:12:17,417
drunk and crazy,
332
00:12:17,417 --> 00:12:18,375
with a stick
333
00:12:18,375 --> 00:12:19,459
and a broken bowl in his hand.
334
00:12:25,083 --> 00:12:27,751
One step, two step.
335
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
On this late night,
336
00:12:33,623 --> 00:12:34,750
what time am I expecting to find him?
337
00:12:40,876 --> 00:12:42,584
Dirty and drunk,
338
00:12:43,375 --> 00:12:44,292
who also drinks a lot.
339
00:12:44,459 --> 00:12:45,125
Lai Ba!
340
00:12:47,250 --> 00:12:48,876
One step, two step.
341
00:12:49,250 --> 00:12:50,542
One step, two step.
342
00:12:50,999 --> 00:12:51,667
One step, two step.
343
00:12:51,667 --> 00:12:52,542
Are you Lai Ba?
344
00:12:55,417 --> 00:12:56,292
Who?
345
00:12:56,292 --> 00:12:57,125
Lai Ba.
346
00:12:57,584 --> 00:12:58,084
Piss off.
347
00:12:58,501 --> 00:12:59,125
Get out of here!
348
00:12:59,459 --> 00:13:00,542
Don't get in my way to drink.
349
00:13:01,375 --> 00:13:02,209
Shabby,
350
00:13:02,209 --> 00:13:03,709
dirty and drunk.
351
00:13:04,167 --> 00:13:05,042
It must be you.
352
00:13:09,959 --> 00:13:10,667
I know it.
353
00:13:11,308 --> 00:13:13,134
You're from the gambling house,
coming for money, aren't you?
354
00:13:13,417 --> 00:13:13,999
Get out of here.
355
00:13:15,708 --> 00:13:16,580
What are you talking about?
356
00:13:16,894 --> 00:13:18,000
I'm the servant from Mei's Palace.
357
00:13:19,501 --> 00:13:20,375
Do you know Pelletie?
358
00:13:20,626 --> 00:13:21,126
She wants...
359
00:13:26,792 --> 00:13:28,375
How do you know that I like meat balls?
360
00:13:28,375 --> 00:13:29,042
Get me more food.
361
00:13:29,042 --> 00:13:29,876
You're not Lai Ba!
362
00:13:29,876 --> 00:13:30,709
You're He Yizhi!
363
00:13:32,709 --> 00:13:33,501
Who's He Yizhi?
364
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
Are you He Yizhi or not?
365
00:13:35,626 --> 00:13:36,209
Listen to me.
366
00:13:36,375 --> 00:13:37,626
Pelletie is safe now.
367
00:13:37,959 --> 00:13:38,626
Come with me.
368
00:13:38,626 --> 00:13:39,125
Trust me.
369
00:13:39,125 --> 00:13:39,959
I'll bring you to her.
370
00:13:40,250 --> 00:13:40,834
Come.
371
00:13:40,834 --> 00:13:41,334
Fine, fine.
372
00:13:41,334 --> 00:13:41,834
Come on!
373
00:13:41,834 --> 00:13:42,667
Wait a minute.
374
00:13:42,876 --> 00:13:43,459
Come on,
375
00:13:43,459 --> 00:13:44,083
come on!
376
00:13:44,209 --> 00:13:44,918
Screw you!
377
00:13:45,292 --> 00:13:46,792
Pelletie was kidnapped.
378
00:13:46,918 --> 00:13:47,459
Please,
379
00:13:47,463 --> 00:13:48,750
it's truly Pelletie who's looking for you.
380
00:13:49,209 --> 00:13:49,876
Uncle!
381
00:14:00,542 --> 00:14:01,918
You're saying you met my father?
382
00:14:02,250 --> 00:14:04,167
He said that his daughter was kidnapped
to Dragon Stockade.
383
00:14:04,375 --> 00:14:06,709
He also said that I was from the gambling
house to ask him to pay the debt.
384
00:14:07,125 --> 00:14:08,959
Then it's very likely that he's my father.
385
00:14:09,417 --> 00:14:10,709
How is he? Is he well?
386
00:14:11,209 --> 00:14:12,042
In some ways,
387
00:14:12,375 --> 00:14:14,125
although he's not that clean
388
00:14:14,501 --> 00:14:15,250
and is shabby in dress,
389
00:14:15,751 --> 00:14:17,459
I think he's healthy.
390
00:14:17,792 --> 00:14:18,999
He ran so fast that I can't
391
00:14:19,209 --> 00:14:20,000
even catch up with him.
392
00:14:21,042 --> 00:14:22,292
I'm relieved.
393
00:14:22,834 --> 00:14:23,542
Pelletie,
394
00:14:23,863 --> 00:14:25,000
I know you're worried about your father.
395
00:14:25,709 --> 00:14:26,834
We'll keep looking.
396
00:14:27,417 --> 00:14:29,083
When everything settles down,
397
00:14:29,459 --> 00:14:31,042
it's time for you and your father to get together.
398
00:14:33,000 --> 00:14:35,209
I hope the day will come soon.
399
00:14:59,999 --> 00:15:00,542
Boss,
400
00:15:00,918 --> 00:15:01,418
boss!
401
00:15:01,876 --> 00:15:02,834
I want to ask you something.
402
00:15:03,292 --> 00:15:05,375
Do you know the way to Dragon Stockade?
403
00:15:05,375 --> 00:15:06,250
Dragon Stockade?
404
00:15:06,625 --> 00:15:08,080
Everyone else wants to stay away from there.
405
00:15:08,083 --> 00:15:09,792
Are you sure you want to go to there?
406
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Do you know the way or not?
407
00:15:11,876 --> 00:15:12,709
What do you want?
408
00:15:13,000 --> 00:15:13,876
Want to be a bandit?
409
00:15:14,250 --> 00:15:15,459
I assume you're pretty old now.
410
00:15:15,709 --> 00:15:17,209
Why do you want to become a bandit?
411
00:15:17,626 --> 00:15:19,292
Do you know the way or not!
412
00:15:19,417 --> 00:15:21,417
Of course I don't know.
413
00:15:21,417 --> 00:15:21,959
If you don't know,
414
00:15:21,959 --> 00:15:23,375
then what's all that nonsense about!
415
00:15:23,375 --> 00:15:24,918
It's for your own good.
416
00:15:26,626 --> 00:15:27,501
You should leave me alone.
417
00:15:28,000 --> 00:15:29,876
You'll not even know how you die.
418
00:15:42,083 --> 00:15:42,959
Please forgive me,
419
00:15:43,125 --> 00:15:44,042
hero!
420
00:15:49,250 --> 00:15:49,959
Old man,
421
00:15:50,626 --> 00:15:51,209
tell me about it.
422
00:15:51,709 --> 00:15:53,042
Why are you looking for Dragon Stockade?
423
00:15:53,834 --> 00:15:54,792
Tell me all about it.
424
00:15:55,834 --> 00:15:57,334
Then I'll let you die in one piece.
425
00:15:58,709 --> 00:15:59,334
Wait,
426
00:16:00,792 --> 00:16:01,375
hero,
427
00:16:01,375 --> 00:16:02,209
let me explain.
428
00:16:02,667 --> 00:16:04,000
My name is He Yizhi.
429
00:16:04,834 --> 00:16:05,792
I live in Qing.
430
00:16:06,083 --> 00:16:07,792
I owe the gambling house a debt that
431
00:16:08,417 --> 00:16:09,292
cannot easily be repaid.
432
00:16:09,999 --> 00:16:13,209
Then, they kidnapped my daughter, Pelletie,
433
00:16:13,209 --> 00:16:15,209
asking her to marry Master Bao.
434
00:16:15,209 --> 00:16:15,876
Put down the knife,
435
00:16:15,876 --> 00:16:16,542
now!
436
00:16:19,501 --> 00:16:20,334
Father-in-law,
437
00:16:21,209 --> 00:16:22,167
I'm Bao!
438
00:16:22,959 --> 00:16:23,626
What a surprise!
439
00:16:23,751 --> 00:16:24,709
I fail to recognise you.
440
00:16:24,809 --> 00:16:25,660
I'm too ignorant and crude.
441
00:16:26,167 --> 00:16:26,876
Great father-in-law,
442
00:16:27,042 --> 00:16:28,125
let me worship you.
443
00:16:29,501 --> 00:16:30,999
Please don't!
444
00:16:34,209 --> 00:16:35,876
You're the Master Bao from Dragon Stockade?
445
00:16:36,375 --> 00:16:36,751
Yes.
446
00:16:36,751 --> 00:16:37,667
It's me, that's right.
447
00:16:38,209 --> 00:16:38,918
Father-in-law.
448
00:16:39,667 --> 00:16:40,626
How's Pelletie?
449
00:16:40,999 --> 00:16:42,501
Your daughter is fine.
450
00:16:42,876 --> 00:16:45,334
She lives quite a comfortable life in our stockade.
451
00:16:45,334 --> 00:16:46,290
I'm there to protect her.
452
00:16:46,290 --> 00:16:47,143
No one dares to bully her.
453
00:16:47,292 --> 00:16:48,375
Then I'm so relieved.
454
00:16:48,667 --> 00:16:49,999
Thank god, I meet you here.
455
00:16:50,334 --> 00:16:50,959
Otherwise,
456
00:16:51,250 --> 00:16:52,334
I have no idea
457
00:16:52,334 --> 00:16:54,292
when I can get to meet my daughter.
458
00:16:54,542 --> 00:16:54,999
Father-in-law.
459
00:16:54,999 --> 00:16:55,792
Fine, fine.
460
00:16:55,792 --> 00:16:56,334
This is it.
461
00:16:56,999 --> 00:16:57,709
I only come out
462
00:16:57,876 --> 00:17:00,125
to check on things.
463
00:17:00,250 --> 00:17:01,209
I got tired.
464
00:17:01,417 --> 00:17:03,042
I went to have a cup of tea in the caff.
465
00:17:03,209 --> 00:17:04,250
It turns out that
466
00:17:04,250 --> 00:17:05,834
I heard someone is looking for Dragon Stockade.
467
00:17:05,959 --> 00:17:07,334
I wonder who this is.
468
00:17:07,459 --> 00:17:08,792
It doesn't occur to me that it's you.
469
00:17:10,166 --> 00:17:12,082
It's such a coincidence!
470
00:17:12,291 --> 00:17:14,082
We should get to know each other earlier!
471
00:17:14,083 --> 00:17:14,667
Father-in-law,
472
00:17:14,999 --> 00:17:16,876
I'll bring you to Dragon Stockade now.
473
00:17:17,041 --> 00:17:17,625
This way.
474
00:17:17,751 --> 00:17:18,291
I'll lead the way.
475
00:17:18,291 --> 00:17:18,791
Ok.
476
00:17:18,791 --> 00:17:19,666
Here, here.
477
00:17:19,666 --> 00:17:20,166
Come on.
478
00:17:20,166 --> 00:17:20,666
Please.
479
00:17:20,999 --> 00:17:21,876
This way.
480
00:17:22,291 --> 00:17:23,082
Bao,
481
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
How come the road is so complicated.
482
00:17:27,125 --> 00:17:28,959
I feel like I'm entering nowhere.
483
00:17:29,000 --> 00:17:30,459
It's called natural barrier.
484
00:17:30,584 --> 00:17:32,083
It's easy to hold but hard to attack.
485
00:17:32,334 --> 00:17:33,918
Get busy, you guys!
486
00:17:34,709 --> 00:17:35,417
Ok.
487
00:17:43,375 --> 00:17:44,292
Just relax.
488
00:17:45,125 --> 00:17:45,876
Fine.
489
00:17:45,876 --> 00:17:46,501
Father-in-law,
490
00:17:46,751 --> 00:17:47,667
this is our Dragon Stockade.
491
00:17:48,459 --> 00:17:49,083
Master Bao!
492
00:17:50,501 --> 00:17:51,459
Father-in-law,
493
00:17:51,834 --> 00:17:52,667
your daughter is inside.
494
00:17:52,918 --> 00:17:53,876
Fine, fine.
495
00:17:53,876 --> 00:17:54,792
You guys should leave now.
496
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
Ok.
497
00:17:56,959 --> 00:17:57,501
Pelletie,
498
00:17:57,834 --> 00:17:58,876
I bring your father.
499
00:18:00,167 --> 00:18:00,959
Father.
500
00:18:02,959 --> 00:18:03,959
I bet she's asleep.
501
00:18:04,250 --> 00:18:05,125
We're coming in.
502
00:18:06,375 --> 00:18:07,042
We're going in.
503
00:18:07,042 --> 00:18:07,959
Pelletie!
504
00:18:13,999 --> 00:18:14,626
You...
505
00:18:17,501 --> 00:18:18,083
Father-in-law,
506
00:18:18,751 --> 00:18:19,999
are you too surprised to recognise her?
507
00:18:22,626 --> 00:18:23,125
Yes.
508
00:18:23,125 --> 00:18:24,042
That's right.
509
00:18:25,334 --> 00:18:26,250
Pelletie,
510
00:18:26,459 --> 00:18:28,083
you truly make me silly.
511
00:18:28,083 --> 00:18:28,999
Father!
512
00:18:29,751 --> 00:18:32,209
I think about you all the time.
513
00:18:32,999 --> 00:18:34,876
I miss you so much.
514
00:18:35,918 --> 00:18:37,667
I think I'm never going to meet you again.
515
00:18:37,667 --> 00:18:39,083
Are you coming to rescue me?
516
00:18:40,999 --> 00:18:42,125
That's true.
517
00:18:42,667 --> 00:18:43,626
We should talk privately.
518
00:18:45,125 --> 00:18:46,250
Ok, stop crying, father.
519
00:18:46,250 --> 00:18:46,999
There, there.
520
00:18:47,459 --> 00:18:48,125
Bao,
521
00:18:48,584 --> 00:18:49,999
I haven't meet my father for a long time.
522
00:18:50,250 --> 00:18:52,459
Can I have a conversation with him privately?
523
00:18:53,250 --> 00:18:54,250
Fine.
524
00:18:54,250 --> 00:18:55,167
You should talk first.
525
00:18:55,167 --> 00:18:57,667
I'll make some snacks for father-in-law.
526
00:18:57,667 --> 00:18:58,375
Ok, ok.
527
00:18:58,375 --> 00:18:59,334
Fine, please talk freely.
528
00:19:01,167 --> 00:19:02,999
I miss you so much.
529
00:19:03,459 --> 00:19:04,876
Why do you pretend to be my father?
Why do you pretend to be my daughter?
530
00:19:08,501 --> 00:19:09,083
Explain.
531
00:19:09,083 --> 00:19:09,959
Who are you exactly?
532
00:19:12,918 --> 00:19:13,999
Here's the thing.
533
00:19:14,584 --> 00:19:16,417
I'm Lady Yingyao from Ninth Lord's Mansion.
534
00:19:16,626 --> 00:19:17,167
I'm about to marry...
535
00:19:17,167 --> 00:19:18,417
Lady... Lady Yingyao!
536
00:19:18,626 --> 00:19:19,042
Fine, fine.
537
00:19:19,042 --> 00:19:20,751
Please sit, uncle.
538
00:19:20,751 --> 00:19:21,584
Fine.
539
00:19:22,584 --> 00:19:23,709
Here's the thing.
540
00:19:24,167 --> 00:19:25,999
I was about to marry into Mei's Palace.
541
00:19:26,459 --> 00:19:28,042
But I met a girl
542
00:19:28,042 --> 00:19:28,959
in Felicity Tavern
543
00:19:28,959 --> 00:19:30,250
who's supposed to be your daughter.
544
00:19:31,083 --> 00:19:32,999
And we two got caught in a mess.
545
00:19:33,167 --> 00:19:34,999
I was wrongly married into this Stockade.
546
00:19:35,751 --> 00:19:37,250
As for your daughter,
547
00:19:37,250 --> 00:19:39,459
she should be at Mei's Palace now.
548
00:19:39,667 --> 00:19:40,167
Wait a second.
549
00:19:40,167 --> 00:19:40,999
Lady Yingyao,
550
00:19:41,751 --> 00:19:42,501
are you saying that
551
00:19:43,083 --> 00:19:45,083
you're here now,
552
00:19:45,999 --> 00:19:47,834
and my daughter
553
00:19:48,459 --> 00:19:49,834
was taken to Mei's Palace?
554
00:19:54,501 --> 00:19:55,001
Oh my gosh.
555
00:19:55,751 --> 00:19:56,667
It's so over,
556
00:19:56,667 --> 00:19:58,083
completely messed up.
557
00:19:58,751 --> 00:20:00,042
I meet a guy the other day
558
00:20:00,042 --> 00:20:01,375
who stopped me,
559
00:20:01,501 --> 00:20:02,709
saying things about
560
00:20:02,709 --> 00:20:03,501
Mei's Palace.
561
00:20:03,751 --> 00:20:04,999
I thought he was coming after my debt.
562
00:20:05,096 --> 00:20:05,750
Can you believe that?
563
00:20:05,751 --> 00:20:06,999
I told him to piss off.
564
00:20:07,626 --> 00:20:09,250
Is he tall and slim,
565
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
with white skin,
566
00:20:10,083 --> 00:20:11,083
kind of like a girl?
567
00:20:11,083 --> 00:20:11,751
That's right.
568
00:20:11,751 --> 00:20:12,667
And he had a sword with him.
569
00:20:13,042 --> 00:20:14,501
Then it's supposed to be Qiuhua.
570
00:20:15,250 --> 00:20:15,959
Uncle,
571
00:20:16,083 --> 00:20:16,999
if you meet him again,
572
00:20:16,999 --> 00:20:17,751
can you tell him
573
00:20:17,999 --> 00:20:19,751
to send people to rescue me immediately?
574
00:20:21,125 --> 00:20:21,876
Lady Yingyao,
575
00:20:22,125 --> 00:20:22,999
when I leave the Stockade,
576
00:20:23,250 --> 00:20:23,999
I'll go to Mei's Palace.
577
00:20:24,959 --> 00:20:25,999
Thank you, uncle.
578
00:20:28,884 --> 00:20:29,910
Let me ask you something, my lady.
579
00:20:29,999 --> 00:20:30,667
That,
580
00:20:30,999 --> 00:20:32,250
how's my little girl Pelletie?
581
00:20:32,250 --> 00:20:33,083
That one who has two plaits
582
00:20:33,083 --> 00:20:33,876
on her head.
583
00:20:33,876 --> 00:20:34,209
Like this.
584
00:20:34,209 --> 00:20:34,751
Right, right.
585
00:20:34,751 --> 00:20:35,876
How's she? You mean Pelletie.
586
00:20:35,876 --> 00:20:36,250
Yes, yes.
587
00:20:36,250 --> 00:20:37,501
She's cute.
588
00:20:37,501 --> 00:20:39,167
She runs so fast.
589
00:20:39,167 --> 00:20:39,751
Right.
590
00:20:47,416 --> 00:20:48,950
I haven't do rock-breaking on chest for a long time.
591
00:20:49,999 --> 00:20:51,626
I've been living a comfortable life.
592
00:20:51,626 --> 00:20:53,250
I wonder if I can make it again.
593
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
I wonder what happened to my father.
594
00:20:57,876 --> 00:21:00,501
If he can't find me, could he eat well?
595
00:21:01,083 --> 00:21:02,626
What if he was caught
596
00:21:02,626 --> 00:21:04,209
by guys from the gambling house?
597
00:21:06,751 --> 00:21:08,751
I can't keep waiting just like this.
598
00:21:09,709 --> 00:21:11,209
I have to make my moves.
599
00:21:12,083 --> 00:21:15,083
I should take the initiative to get away from Lord Shiqing.
600
00:21:17,959 --> 00:21:20,417
He said that I was silly like a tortoise.
601
00:21:20,918 --> 00:21:22,918
Let's see who's silly here.
602
00:21:27,999 --> 00:21:28,667
Siheng,
603
00:21:29,042 --> 00:21:29,667
Siheng!
604
00:21:30,250 --> 00:21:31,209
Where are you going?
605
00:21:31,667 --> 00:21:32,999
I'll change the clothes for Lord.
606
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
The manager got the size wrong.
607
00:21:34,959 --> 00:21:36,584
I'll let them to make a new one.
608
00:21:36,667 --> 00:21:37,417
Is that so?
609
00:21:37,709 --> 00:21:38,375
I'll help you do it.
610
00:21:39,209 --> 00:21:39,834
No, no.
611
00:21:39,999 --> 00:21:40,709
Lord said that
612
00:21:40,959 --> 00:21:41,876
you shouldn't go outside.
613
00:21:42,709 --> 00:21:43,626
The reason why he said that..
614
00:21:43,626 --> 00:21:44,167
is that...
615
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
he worries about me.
616
00:21:45,751 --> 00:21:47,250
He worries that I'm a new comer.
617
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
What if I get lost?
618
00:21:49,042 --> 00:21:49,834
But think about it.
619
00:21:50,042 --> 00:21:52,626
We're married after all.
620
00:21:52,876 --> 00:21:54,959
I haven't really done anything for him.
621
00:21:55,417 --> 00:21:56,250
This,
622
00:21:56,250 --> 00:21:58,042
this makes me suffer.
623
00:21:58,334 --> 00:21:59,250
Therefore,
624
00:21:59,459 --> 00:22:01,083
I want to customize a piece of clothing
625
00:22:01,083 --> 00:22:03,042
that only belongs to us.
626
00:22:03,584 --> 00:22:05,959
The piece of clothing that belongs to you?
627
00:22:06,751 --> 00:22:07,999
What I mean is
628
00:22:07,999 --> 00:22:09,209
to sew "Qing"
629
00:22:09,250 --> 00:22:11,334
and "Yao" on the clothes?
630
00:22:11,751 --> 00:22:13,375
Don't you think I should explain
631
00:22:13,375 --> 00:22:14,375
to the manager myself
632
00:22:14,667 --> 00:22:16,042
that I can make it right?
633
00:22:16,042 --> 00:22:16,626
Is that so?
634
00:22:17,501 --> 00:22:19,417
Isn't this romantic?
635
00:22:21,167 --> 00:22:21,918
Yes.
636
00:22:22,209 --> 00:22:23,751
Yes, that'll be romantic.
637
00:22:24,042 --> 00:22:24,876
Then I should go.
638
00:22:25,042 --> 00:22:25,542
Fine.
639
00:22:25,876 --> 00:22:26,501
No.
640
00:22:27,501 --> 00:22:28,250
No what?
641
00:22:28,250 --> 00:22:29,125
You have to allow me.
642
00:22:29,209 --> 00:22:30,167
I'm Lady Yingyao.
643
00:22:30,626 --> 00:22:32,042
I must have the right
644
00:22:32,209 --> 00:22:33,334
to do this.
645
00:22:33,501 --> 00:22:34,250
I'll have to do it.
646
00:22:34,250 --> 00:22:35,417
Wait till I come back.
647
00:22:35,834 --> 00:22:36,250
No.
648
00:22:36,250 --> 00:22:36,834
Wait,
649
00:22:39,751 --> 00:22:41,209
Lady Yingyao is so strong.
650
00:22:41,709 --> 00:22:42,375
Anyway,
651
00:22:42,918 --> 00:22:44,209
this colthes sewing thing
652
00:22:44,709 --> 00:22:45,751
is really romantic.
653
00:22:48,083 --> 00:22:50,167
I haven't been this free for a long time.
654
00:22:55,334 --> 00:22:56,167
Come here.
655
00:22:56,334 --> 00:22:57,125
Come, bet.
656
00:22:57,834 --> 00:22:58,417
Liu!
657
00:22:59,667 --> 00:23:00,417
What's the matter?
658
00:23:00,417 --> 00:23:01,375
I'm on the bet.
659
00:23:01,459 --> 00:23:02,042
I want to know
660
00:23:02,125 --> 00:23:03,250
have you seen my father?
661
00:23:04,292 --> 00:23:05,375
Pelletie,
662
00:23:06,876 --> 00:23:08,292
I'm also looking for your father.
663
00:23:09,542 --> 00:23:11,501
I've known your father for several months.
664
00:23:12,083 --> 00:23:13,918
Your father cheated me for only five cents.
665
00:23:14,834 --> 00:23:15,999
You happen to come here today.
666
00:23:16,083 --> 00:23:18,209
Why don't you pay for your father?
667
00:23:19,792 --> 00:23:21,083
I left home in a rush
668
00:23:21,083 --> 00:23:22,000
with no money.
669
00:23:23,250 --> 00:23:24,834
Why do I think that
670
00:23:24,834 --> 00:23:26,667
you and your father are cheating together?
671
00:23:27,000 --> 00:23:27,959
No!
672
00:23:28,125 --> 00:23:29,125
I'll pay you next time.
673
00:23:29,209 --> 00:23:30,042
Goodbye.
674
00:23:34,667 --> 00:23:36,250
It's so damned.
675
00:23:37,250 --> 00:23:38,375
The sun is setting.
676
00:23:38,918 --> 00:23:40,292
Why does Lady Yingyao still not come back?
677
00:23:41,876 --> 00:23:42,459
I'm screwed.
678
00:23:45,167 --> 00:23:46,626
I should tell Lord the truth.
679
00:23:56,125 --> 00:23:56,792
Lord Shiqing,
680
00:23:57,334 --> 00:23:57,959
I made a mistake.
681
00:23:58,250 --> 00:23:59,709
How to punish me is up to you.
682
00:23:59,918 --> 00:24:00,584
What happened?
683
00:24:00,584 --> 00:24:01,334
You're sweating heavily.
684
00:24:01,667 --> 00:24:02,292
Here's the case.
685
00:24:02,751 --> 00:24:04,250
I was about to go out to make you clothes.
686
00:24:04,542 --> 00:24:05,667
But Lady Yingyao stopped me.
687
00:24:06,083 --> 00:24:07,751
She said she wanted to surprise you.
688
00:24:08,000 --> 00:24:09,375
She wanted to go out for me.
689
00:24:09,876 --> 00:24:10,876
At first, I rejected.
690
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
But then she became angry at me.
691
00:24:12,626 --> 00:24:13,459
I couldn't stop her
692
00:24:13,876 --> 00:24:14,834
and had to let her out.
693
00:24:15,334 --> 00:24:15,834
Fussy!
694
00:24:18,000 --> 00:24:18,542
Siheng,
695
00:24:19,000 --> 00:24:19,751
guard the gate.
696
00:24:20,209 --> 00:24:21,083
Don't let anyone come in.
697
00:24:21,417 --> 00:24:21,917
Yes.
698
00:24:27,584 --> 00:24:28,959
I left too hurriedly
699
00:24:29,584 --> 00:24:30,834
to bring expensive things
700
00:24:31,459 --> 00:24:33,751
with me.
701
00:24:34,375 --> 00:24:36,999
I don't even have the money to stay at a hotel.
702
00:24:37,626 --> 00:24:38,667
It's a mistake.
703
00:24:46,292 --> 00:24:47,584
I'm pretty.
704
00:24:48,083 --> 00:24:49,999
What if I bump into weird guys?
705
00:24:55,042 --> 00:24:55,959
I'm ugly!
706
00:24:56,042 --> 00:24:57,083
Don't rob me!
707
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
I don't have money or beauty.
708
00:24:58,083 --> 00:24:58,918
I've got nothing.
709
00:24:58,918 --> 00:25:00,292
Please leave me alone!
710
00:25:00,292 --> 00:25:01,792
Let me go!
711
00:25:03,751 --> 00:25:04,751
Don't be afraid.
712
00:25:05,083 --> 00:25:05,709
It's me.
713
00:25:09,834 --> 00:25:11,459
Lord Nocturnal-elf!
714
00:25:11,834 --> 00:25:12,834
It's you!
715
00:25:13,303 --> 00:25:14,290
I thought it was someone else
716
00:25:14,709 --> 00:25:16,959
who wanted to violate me.
717
00:25:16,959 --> 00:25:17,834
I'm so frightened.
718
00:25:19,959 --> 00:25:21,417
It's late.
719
00:25:22,209 --> 00:25:24,083
You should go home early.
720
00:25:24,999 --> 00:25:26,584
I have no home.
721
00:25:27,876 --> 00:25:30,167
Don't you live in Mei's Palace?
722
00:25:31,167 --> 00:25:32,626
Don't mention Mei's Palace to me.
723
00:25:33,083 --> 00:25:34,042
I'm angry.
724
00:25:34,042 --> 00:25:36,042
Lord Shiqing is pretending to be blind.
725
00:25:36,584 --> 00:25:39,375
Besides, he knows about me pretending to be Lady Yingyao.
726
00:25:39,876 --> 00:25:40,999
If I ever come back to Mei's Palace,
727
00:25:40,999 --> 00:25:42,209
I'll have to die there.
728
00:25:44,667 --> 00:25:45,834
Didn't he tell on you?
729
00:25:46,042 --> 00:25:47,626
Not only did he not tell on me,
730
00:25:47,999 --> 00:25:49,417
but also signed an indenture with me
731
00:25:49,417 --> 00:25:50,709
and said we should pretend to be a couple.
732
00:25:51,292 --> 00:25:51,959
You see?
733
00:25:52,125 --> 00:25:53,667
What is he thinking
734
00:25:53,999 --> 00:25:56,792
to let me pretend to be his wife?
735
00:25:57,125 --> 00:25:58,542
I'm in great dangerous.
736
00:26:00,042 --> 00:26:00,584
Girl,
737
00:26:01,167 --> 00:26:02,167
you're thinking too much.
738
00:26:02,375 --> 00:26:03,125
Forget it.
739
00:26:06,417 --> 00:26:08,250
Stop calling me "girl".
740
00:26:08,459 --> 00:26:10,167
After all, we drunk together and talked to
741
00:26:10,167 --> 00:26:11,334
each other heart to heart.
742
00:26:11,417 --> 00:26:12,542
We're more close than that.
743
00:26:13,209 --> 00:26:16,667
You should call me "Pelletie".
744
00:26:17,626 --> 00:26:20,709
Pe... Pelletie.
745
00:26:26,999 --> 00:26:28,209
It's the first time
746
00:26:28,209 --> 00:26:29,876
that I think my name sounds good.
747
00:26:31,751 --> 00:26:34,501
We're so connected.
748
00:26:35,083 --> 00:26:37,834
Why don't you and I travel together?
749
00:26:38,042 --> 00:26:40,167
We can be two heroes of the night.
750
00:26:40,501 --> 00:26:43,834
Wandering the world seems nice,
751
00:26:43,834 --> 00:26:46,542
but you have to promise me something.
752
00:26:47,250 --> 00:26:48,626
Say it.
753
00:26:49,125 --> 00:26:50,292
No matter what you're asking,
754
00:26:50,709 --> 00:26:52,834
even if you want me to get you a star, I'd do that.
755
00:26:54,125 --> 00:26:54,876
It's simple.
756
00:26:56,209 --> 00:26:57,292
If you say so, you must do so.
757
00:26:58,338 --> 00:26:59,410
If you say so, you must not be lying.
758
00:27:01,209 --> 00:27:02,083
Relax.
759
00:27:02,501 --> 00:27:04,626
My reputation in Jianghu
760
00:27:04,626 --> 00:27:06,167
is the best.
761
00:27:06,459 --> 00:27:07,459
I'll do what I've promised.
762
00:27:07,834 --> 00:27:09,125
No matter what the deal is,
763
00:27:09,125 --> 00:27:09,918
I'll definitely...
764
00:27:14,250 --> 00:27:14,751
I...
765
00:27:15,250 --> 00:27:17,709
I don't mean to ruin the deal this time.
766
00:27:18,250 --> 00:27:20,042
It's just that Lord Shiqing
767
00:27:20,792 --> 00:27:22,292
is too hard to get along well with.
768
00:27:22,542 --> 00:27:24,167
If you can't do it, then don't push yourself.
769
00:27:24,542 --> 00:27:25,083
Don't.
770
00:27:26,918 --> 00:27:27,959
It's only
771
00:27:27,959 --> 00:27:29,584
facing Lord Shiqing's cold face everyday,
772
00:27:29,999 --> 00:27:30,501
For you, I will
773
00:27:30,834 --> 00:27:31,417
endure all this.
774
00:27:32,250 --> 00:27:33,125
I heard that
775
00:27:33,334 --> 00:27:35,792
Lord Shiqing is good at fighting.
776
00:27:36,417 --> 00:27:39,167
He protects people in Qing.
777
00:27:39,459 --> 00:27:40,626
He's an excellent fighter.
778
00:27:41,292 --> 00:27:41,792
Not bad.
779
00:27:42,375 --> 00:27:43,834
I think he's more like pickles.
780
00:27:44,459 --> 00:27:46,209
I should eat it along with porridge.
781
00:27:48,334 --> 00:27:49,375
He...
782
00:27:50,083 --> 00:27:52,375
He barely has any advantages?
783
00:27:52,375 --> 00:27:53,918
Not even one?
784
00:27:54,334 --> 00:27:54,959
Advantage...
785
00:27:55,918 --> 00:27:57,000
If I have to say something,
786
00:27:57,501 --> 00:28:01,417
then he's not bad looking.
787
00:28:02,042 --> 00:28:02,959
As for the body,
788
00:28:04,999 --> 00:28:05,834
it's fine.
789
00:28:05,840 --> 00:28:07,120
But of course, he's no good compared to you.
790
00:28:08,459 --> 00:28:10,375
Don't get me wrong.
791
00:28:10,584 --> 00:28:11,792
I'm not that kind of girl
792
00:28:11,792 --> 00:28:13,626
who only likes one's appearance.
793
00:28:14,334 --> 00:28:16,626
I feel that Lord Shiqing looks good
794
00:28:16,626 --> 00:28:19,417
when he saves people.
795
00:28:23,626 --> 00:28:24,834
It's just that
796
00:28:26,709 --> 00:28:29,999
he doesn't know how to express his feelings
797
00:28:30,667 --> 00:28:32,751
and he always push everyone away
798
00:28:32,918 --> 00:28:34,125
like an iceberg.
799
00:28:35,459 --> 00:28:36,042
That's it.
800
00:28:36,501 --> 00:28:37,292
Lord Nocturnal-elf,
801
00:28:37,834 --> 00:28:40,667
I'll go back to Mei's Palace to keep my promise.
802
00:28:41,501 --> 00:28:42,584
Wait for me!
803
00:28:43,250 --> 00:28:43,876
Goodbye!
804
00:28:44,417 --> 00:28:45,292
See you next time.
805
00:28:46,292 --> 00:28:46,999
You're not escaping?
806
00:28:50,501 --> 00:28:51,501
If I escape,
807
00:28:51,751 --> 00:28:53,417
what will happen to Qiaoyun and Qiuhua?
808
00:28:53,792 --> 00:28:54,375
What's more,
809
00:28:54,375 --> 00:28:55,876
Lord Shiqing isn't that bad after all.
810
00:28:56,083 --> 00:28:57,542
He has saved me for several times.
811
00:28:58,042 --> 00:28:59,626
I can't be ungrateful.
812
00:28:59,999 --> 00:29:00,542
That's loyal.
813
00:29:00,959 --> 00:29:01,834
I shall take you home.
814
00:29:06,042 --> 00:29:07,083
No.
815
00:29:07,667 --> 00:29:09,334
What if guys from Mei's Palace
816
00:29:09,709 --> 00:29:11,459
see that a strange man takes me home,
817
00:29:11,459 --> 00:29:14,751
then it's easy to be gossiped.
818
00:29:14,751 --> 00:29:15,459
If that's the case,
819
00:29:16,542 --> 00:29:17,667
I'll leave.
820
00:29:23,125 --> 00:29:24,626
He does leave...
821
00:29:25,167 --> 00:29:26,999
How can he just leave like that?
822
00:29:27,709 --> 00:29:30,876
It'll be fine if he takes me to that alley
823
00:29:30,876 --> 00:29:31,959
in front of Mei's Palace.
824
00:29:34,584 --> 00:29:36,792
He has no idea on how to protect a girl.
825
00:30:04,999 --> 00:30:05,709
Qiaoyun.
826
00:30:06,626 --> 00:30:07,292
Move.
827
00:30:07,292 --> 00:30:08,375
I'm washing for Lady Yingyao.
828
00:30:09,250 --> 00:30:09,959
Lord said that
829
00:30:10,167 --> 00:30:11,000
no one should go in.
830
00:30:11,876 --> 00:30:13,167
Are Lady Yingyao and Lord in the room?
831
00:30:16,209 --> 00:30:16,999
I can't tell you this.
832
00:30:18,167 --> 00:30:19,375
They haven't had dinner yet.
833
00:30:19,375 --> 00:30:20,250
What are they doing?
834
00:30:22,792 --> 00:30:23,417
I can't tell.
835
00:30:23,626 --> 00:30:24,584
Can you say anything else
836
00:30:24,584 --> 00:30:25,626
except for "I can't tell"?
837
00:30:28,999 --> 00:30:30,042
You're hiding something from me?
838
00:30:31,410 --> 00:30:31,840
No.
839
00:30:31,840 --> 00:30:32,870
Look me in the eye and say it again.
840
00:30:32,999 --> 00:30:33,542
Come on.
841
00:30:43,626 --> 00:30:44,292
Qiaoyun!
842
00:30:44,292 --> 00:30:44,876
Get out of my way.
843
00:30:47,751 --> 00:30:48,251
You...
844
00:30:52,751 --> 00:30:54,959
Siheng,
845
00:30:55,584 --> 00:30:57,709
what if you tell me
846
00:30:57,709 --> 00:31:00,250
what is happening now?
847
00:31:00,999 --> 00:31:04,167
Anyway, there are only two of us.
848
00:31:04,501 --> 00:31:05,375
Is that Ok?
849
00:31:06,292 --> 00:31:07,334
Don't do this.
850
00:31:08,250 --> 00:31:09,417
Please.
851
00:31:09,417 --> 00:31:09,999
Don't ask me.
852
00:31:10,083 --> 00:31:10,751
I have no idea.
853
00:31:10,751 --> 00:31:11,999
I really don't know anything. Brother.
854
00:31:12,417 --> 00:31:13,501
Brother!
855
00:31:14,292 --> 00:31:15,167
Who's out there?
856
00:31:16,042 --> 00:31:18,876
It's Qiaoyun helping Lady Yingyao wash.
857
00:31:19,417 --> 00:31:19,999
Ok.
858
00:31:19,999 --> 00:31:20,542
Come on in.
859
00:31:20,918 --> 00:31:21,501
Yes.
860
00:31:22,584 --> 00:31:23,084
Open the door.
861
00:31:24,417 --> 00:31:24,918
Open.
862
00:31:25,459 --> 00:31:26,000
Quicker.
863
00:31:27,459 --> 00:31:28,042
Thank you.
864
00:31:28,417 --> 00:31:28,917
Please.
865
00:31:42,209 --> 00:31:42,918
Lord,
866
00:31:43,375 --> 00:31:45,042
I'm here to serve Lady Yingyao.
867
00:31:45,999 --> 00:31:46,667
Where's Lady Yingyao?
868
00:31:47,417 --> 00:31:48,000
I'm coming.
869
00:31:48,209 --> 00:31:48,876
I'm here!
870
00:31:49,000 --> 00:31:49,584
I'm back.
871
00:31:52,999 --> 00:31:53,834
Lady Yingyao is back!
872
00:31:54,918 --> 00:31:56,042
If you're not back,
873
00:31:56,626 --> 00:31:59,375
I'll send army of Mei's Palace to find you.
874
00:32:00,459 --> 00:32:01,000
I,
875
00:32:02,042 --> 00:32:04,292
I was out to deal with things,
876
00:32:04,292 --> 00:32:05,167
in order to free myself too.
877
00:32:05,334 --> 00:32:07,250
I haven't thought that Qing City was that big.
878
00:32:07,584 --> 00:32:09,125
I got lost unexpectedly.
879
00:32:09,417 --> 00:32:10,042
It's all my bad
880
00:32:10,209 --> 00:32:11,999
that I let you to worry about me.
881
00:32:14,042 --> 00:32:14,542
Qiaoyun,
882
00:32:14,667 --> 00:32:15,167
leave this to me.
883
00:32:15,167 --> 00:32:16,334
You can go now.
884
00:32:17,250 --> 00:32:17,959
Yes.
885
00:32:30,999 --> 00:32:31,709
Pelletie,
886
00:32:32,459 --> 00:32:33,667
no matter how he punishes you,
887
00:32:33,959 --> 00:32:35,167
you must handle it.
888
00:32:35,667 --> 00:32:37,834
You can't admit that you want to escape.
889
00:32:41,083 --> 00:32:43,334
Thank you for coming back.
890
00:32:46,709 --> 00:32:47,540
You're ill?
891
00:32:47,540 --> 00:35:05,760
ไผไผ็ฌๆญๅงๅบโโYoYo Television Series Exclusive
51946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.