Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,060 --> 00:02:00,860
STASI-FÆNGSEL
ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND
2
00:02:24,940 --> 00:02:27,660
Nummer to. Kom med.
3
00:02:49,180 --> 00:02:52,100
Stands. Vend Dem mod væggen.
4
00:03:06,060 --> 00:03:07,780
Gå videre.
5
00:03:09,420 --> 00:03:11,420
Videre.
6
00:03:14,220 --> 00:03:17,860
Sæt Dem på hænderne. På hænderne.
7
00:03:30,437 --> 00:03:32,637
Undskyld mig.
8
00:03:44,060 --> 00:03:45,700
Hvor er mine døtre?
9
00:03:50,500 --> 00:03:52,140
Jeg er bekymret for dem.
10
00:04:02,780 --> 00:04:06,620
- Navn?
- Martina Posimski-Fischer.
11
00:04:15,300 --> 00:04:17,836
Adresse?
12
00:04:17,860 --> 00:04:21,340
Drosselweg 17, 1532 Kleinmachnow.
13
00:04:24,860 --> 00:04:26,540
Godt.
14
00:04:27,700 --> 00:04:29,660
Frau Fischer ...
15
00:04:32,460 --> 00:04:37,260
Anklagemyndigheden har indledt
en efterforskning af Deres ...
16
00:04:39,300 --> 00:04:43,036
... forsøg på ulovlig krydsning
af grænsen -
17
00:04:43,060 --> 00:04:47,316
- samt ulovlige kontakter
efter paragraf 219.
18
00:04:47,340 --> 00:04:48,820
Jeg har spørgsmål.
19
00:04:50,220 --> 00:04:52,980
Men lad os begynde med fakta.
20
00:04:56,020 --> 00:05:01,460
Forsøgte De at krydse grænsen
til Vestberlin på ulovlig vis?
21
00:05:05,980 --> 00:05:11,196
- Ja.
- Og tvang Deres børn til det samme.
22
00:05:11,220 --> 00:05:13,036
Jeg tvang dem ikke.
23
00:05:13,060 --> 00:05:15,876
De bedøvede Deres datter?
24
00:05:15,900 --> 00:05:17,636
Så hun ikke gik i panik.
25
00:05:17,660 --> 00:05:22,276
Hvorfor skulle hun det,
hvis hun deltog frivilligt?
26
00:05:22,300 --> 00:05:25,076
Hun skulle ligge på et trangt sted.
27
00:05:25,100 --> 00:05:28,516
Og det var varmt.
Hun skulle bare sove.
28
00:05:28,540 --> 00:05:32,196
Så De dopede Deres datter
og udsatte hende for fare?
29
00:05:32,220 --> 00:05:36,676
- Jeg er læge. Jeg ville aldrig ...
- Forstår jeg det rigtigt?
30
00:05:36,700 --> 00:05:40,716
De førte altså Deres døtre væk
fra hjemmet -
31
00:05:40,740 --> 00:05:45,276
- skjulte dem i en bil
og dopede dem?
32
00:05:45,300 --> 00:05:50,356
- Bare sig, at de har det godt.
- Naturligvis har de det ikke godt!
33
00:05:50,380 --> 00:05:53,900
Hvem ville have det godt
under de omstændigheder?
34
00:05:55,780 --> 00:06:00,420
Og hvilken mor gør sådan
mod sine egne børn?
35
00:06:09,340 --> 00:06:13,940
Vi har kun berørt de moralske
aspekter af forbrydelsen.
36
00:06:15,300 --> 00:06:19,420
- De juridiske aspekter tilbagestår.
- Jeg vil se mine børn.
37
00:06:30,180 --> 00:06:32,956
- Jeg tilstår alt.
- Godt.
38
00:06:32,980 --> 00:06:38,116
Giv mig navnene på alle,
der hjalp på begge sider af grænsen.
39
00:06:38,140 --> 00:06:42,180
Personoplysninger og oplysninger om,
hvordan de hjalp.
40
00:06:45,980 --> 00:06:48,220
Straks.
41
00:06:53,460 --> 00:06:57,060
- Jeg gjorde det hele selv.
- Selv?
42
00:06:58,900 --> 00:07:02,676
- Deres mand har fortalt alt.
- Det tror jeg ikke på.
43
00:07:02,700 --> 00:07:05,860
- Men lad mig høre Deres version.
- Hvor er han?
44
00:07:14,620 --> 00:07:18,756
- Nej, vent ...
- Tag Dem god tid, frau Fischer.
45
00:07:18,780 --> 00:07:22,500
Det haster ikke.
Når De er klar, lytter jeg.
46
00:08:06,380 --> 00:08:07,836
VESTBERLIN
47
00:08:07,860 --> 00:08:09,556
Det giver ingen mening.
48
00:08:09,580 --> 00:08:13,116
De kan have hørt udsendelsen
og kendt til flugten -
49
00:08:13,140 --> 00:08:15,676
- men hvad med detaljerne?
50
00:08:15,700 --> 00:08:18,516
- Var det din ven, der kørte?
- Nej.
51
00:08:18,540 --> 00:08:20,476
- Deres ven?
- Nej.
52
00:08:20,500 --> 00:08:25,036
Hun er fra Vestberlin og er med
i en kirke i Schöneberg.
53
00:08:25,060 --> 00:08:28,356
Hvordan kunne du stole
på en vildtfremmed?
54
00:08:28,380 --> 00:08:30,956
Ja, det lyder forrykt.
55
00:08:30,980 --> 00:08:33,836
Men hun ...
Marianne virkede pålidelig.
56
00:08:33,860 --> 00:08:36,676
- Planen var vandtæt.
- Det er de aldrig.
57
00:08:36,700 --> 00:08:39,500
Kun én anden kendte til planen.
58
00:08:41,380 --> 00:08:44,660
- Martin.
- Martin?
59
00:08:46,420 --> 00:08:50,796
Hvorfor skulle din ven gøre
sådan noget? Han virkede da flink.
60
00:08:50,820 --> 00:08:53,956
- Det er jo indlysende.
- Hvorfor?
61
00:08:53,980 --> 00:08:55,716
Du har vel læst min bog?
62
00:08:55,740 --> 00:08:59,556
Handler det om din affære
med en gravid kvinde i DDR?
63
00:08:59,580 --> 00:09:02,116
Ja, hun var Martins kæreste.
64
00:09:02,140 --> 00:09:06,060
Flere år senere spurgte han,
hvornår affæren begyndte.
65
00:09:07,420 --> 00:09:10,580
Han ville sikre sig,
at jeg ikke var faderen.
66
00:09:11,900 --> 00:09:14,900
- Er du det?
- Vil du høre sandheden?
67
00:09:17,860 --> 00:09:20,580
Jeg aner det ikke.
68
00:09:44,100 --> 00:09:48,260
DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE
ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND
69
00:09:49,340 --> 00:09:50,796
Schneider.
70
00:09:50,820 --> 00:09:54,700
Hvorfor straffer De Deres
ungdomsflamme Thomas Posimski?
71
00:09:58,620 --> 00:10:01,436
Jeg straffer ikke nogen.
72
00:10:01,460 --> 00:10:06,180
Gør De ikke? Hvad med hans søster?
Tina Fischer?
73
00:10:07,700 --> 00:10:09,740
Hvad er der med hende?
74
00:10:14,220 --> 00:10:19,036
Jeg tager kun til DDR,
hvis jeg kan få Max med ud.
75
00:10:19,060 --> 00:10:25,116
Jeg skal bruge en ny identitet, så
HVA ikke jagter mig resten af livet.
76
00:10:25,140 --> 00:10:27,716
Hvis du kan love mig det ...
77
00:10:27,740 --> 00:10:30,396
... gør jeg, som BND ønsker.
78
00:10:30,420 --> 00:10:33,876
Cheferne vil køre nogle tests først.
79
00:10:33,900 --> 00:10:35,700
Hvad for nogle tests?
80
00:10:39,020 --> 00:10:42,860
De vil se, hvor nyttig du kan blive.
81
00:10:43,980 --> 00:10:47,180
Skal jeg bestå en optagelsesprøve?
82
00:10:49,700 --> 00:10:51,780
Ingen tvivler på dine evner.
83
00:10:53,860 --> 00:10:58,540
De vil bare sikre sig,
at du har adgang til indercirklen.
84
00:11:32,780 --> 00:11:37,636
Godmorgen.
Jordbærrene er fra min mors drivhus.
85
00:11:37,660 --> 00:11:40,196
- Vil De ...?
- Nej!
86
00:11:40,220 --> 00:11:45,196
- Undskyld, men der er noget galt.
- Med min mors jordbær?
87
00:11:45,220 --> 00:11:48,380
- De er helt friske.
- Hold op.
88
00:11:49,580 --> 00:11:51,540
Må jeg?
89
00:11:53,460 --> 00:11:57,996
Strålingen er højere end normalt.
Fire gange højere i laboratoriet.
90
00:11:58,020 --> 00:12:01,180
Fortæl om Operation Mikrochip.
91
00:12:03,100 --> 00:12:06,156
Operation Mikrochip
har atter bekræftet -
92
00:12:06,180 --> 00:12:10,676
- at en organisations største styrke
også er dens største svaghed.
93
00:12:10,700 --> 00:12:15,220
- Vores globale netværk?
- Nej, hemmelighedskræmmeriet.
94
00:12:16,340 --> 00:12:19,436
Alle afdelinger burde samarbejde -
95
00:12:19,460 --> 00:12:21,916
- men alle holder på deres viden.
96
00:12:21,940 --> 00:12:24,196
Det forstår jeg heller ikke.
97
00:12:24,220 --> 00:12:28,236
Men computeralderen indebærer
store muligheder for os alle.
98
00:12:28,260 --> 00:12:31,156
Ved De, hvad jeg husker?
At De sagde:
99
00:12:31,180 --> 00:12:34,676
"En dag kan al viden være
i et knappenålshoved."
100
00:12:34,700 --> 00:12:36,676
- Husker De Kyshtym?
- Nej.
101
00:12:36,700 --> 00:12:39,916
En plutoniumfabrik i Sovjet
eksploderede.
102
00:12:39,940 --> 00:12:43,836
Det radioaktive nedfald
dækkede 50.000 km2.
103
00:12:43,860 --> 00:12:48,436
- Det var i 1958.
- Ja, med de sagde det først i 1976.
104
00:12:48,460 --> 00:12:51,116
- Selvfølgelig.
- Hvorfor?
105
00:12:51,140 --> 00:12:53,676
Folk havde overreageret.
106
00:12:53,700 --> 00:12:56,476
Der var jo ikke noget at gøre.
107
00:12:56,500 --> 00:12:58,940
- Og det bekymrer mig.
- Jordbær?
108
00:13:04,540 --> 00:13:08,300
BND'S KONTOR
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
109
00:13:12,420 --> 00:13:15,180
- Godmorgen, Katrin.
- Godmorgen, doktor.
110
00:13:16,700 --> 00:13:19,820
- Jeg har en overraskelse.
- Dem hader jeg.
111
00:13:21,500 --> 00:13:24,220
Bare vent.
112
00:13:29,340 --> 00:13:31,380
Velkommen til BND.
113
00:13:45,260 --> 00:13:47,260
Min kollega.
114
00:13:49,140 --> 00:13:51,516
- Frau Netz?
- Ja.
115
00:13:51,540 --> 00:13:56,540
Så mødes vi igen,
med helt nye perspektiver.
116
00:13:57,980 --> 00:13:59,596
Hartmann, overvågning.
117
00:13:59,620 --> 00:14:03,916
- Computerekspert.
- En computerekspert i DDR?
118
00:14:03,940 --> 00:14:06,340
Sikke en selvmodsigelse.
119
00:14:14,540 --> 00:14:16,420
Hende kender jeg ikke.
120
00:14:17,500 --> 00:14:20,596
- Er De sikker?
- Ja.
121
00:14:20,620 --> 00:14:22,636
Marcus Fuchs, chefen.
122
00:14:22,660 --> 00:14:25,636
- Godt. Med C eller K?
- C.
123
00:14:25,660 --> 00:14:29,860
Plejer højtstående i HVA
at rekruttere deres familiemedlemmer?
124
00:14:32,540 --> 00:14:34,020
Aner det ikke.
125
00:14:40,300 --> 00:14:41,980
Er det Deres far?
126
00:14:43,460 --> 00:14:48,276
Ja, men vores forhold
er på ingen måde normalt.
127
00:14:48,300 --> 00:14:51,436
Selv min værste fjende
har ikke fortjent ham.
128
00:14:51,460 --> 00:14:54,220
Hvem er din værste fjende?
129
00:14:55,700 --> 00:14:57,556
Min tante.
130
00:14:57,580 --> 00:15:01,596
At svigte familiens tillid
er svært for alle agenter.
131
00:15:01,620 --> 00:15:04,340
Kun hvis der var en tillid.
132
00:15:05,500 --> 00:15:09,220
General Edel blev knust,
da han opdagede, hvem De var.
133
00:15:11,420 --> 00:15:15,180
- Og De?
- Jeg var imponeret.
134
00:15:20,900 --> 00:15:27,300
Ung og smuk. Vores indtryk er,
at hun hurtigt er steget i graderne.
135
00:15:30,100 --> 00:15:33,140
- Nå ...?
- Annett Schneider.
136
00:15:35,860 --> 00:15:38,020
Min søns mor.
137
00:15:54,420 --> 00:15:57,116
Det har været en skidt uge,
kammerater.
138
00:15:57,140 --> 00:16:00,876
Vores forhold til Sprembex
har lidt skade.
139
00:16:00,900 --> 00:16:06,316
Jeg har nogle nye ideer. Angående
hvordan vi kan forbedre det forhold.
140
00:16:06,340 --> 00:16:08,340
Vi må se.
141
00:16:10,420 --> 00:16:16,980
I denne uge har frau Schneider
formået at hindre en republikflugt.
142
00:16:18,540 --> 00:16:21,476
Hvordan går det med
Operation Traumschiff?
143
00:16:21,500 --> 00:16:25,836
Glimrende. Krydstogtskibet leveres
i Warnemünde i næste uge -
144
00:16:25,860 --> 00:16:28,116
- hvor alt bliver forberedt.
145
00:16:28,140 --> 00:16:33,996
Jeg tager til Vestberlin
og ordner leverancen til Sydafrika.
146
00:16:34,020 --> 00:16:38,676
Frank Winkelmann, Vesttysklands
handelsrepræsentant i Cape Town ...
147
00:16:38,700 --> 00:16:41,196
... er meget samarbejdsvillig.
148
00:16:41,220 --> 00:16:42,780
Det lyder godt.
149
00:16:44,100 --> 00:16:49,516
Det glæder mig at have Deres støtte
til Operation Traumschiff.
150
00:16:49,540 --> 00:16:54,460
Men som amerikanerne siger: "It
ain't over till the fat lady sings."
151
00:17:01,260 --> 00:17:07,676
Hvis alt går i hak, ser jeg frem
til fyrværkeri under festlighederne.
152
00:17:07,700 --> 00:17:10,580
- Hvad fejrer vi?
- Muren.
153
00:17:11,820 --> 00:17:14,556
Til sommer har den stået i 25 år.
154
00:17:14,580 --> 00:17:17,276
Jeg har ikke godkendt fyrværkeriet.
155
00:17:17,300 --> 00:17:20,940
Det kan vi drøfte i en mindre gruppe.
156
00:17:22,140 --> 00:17:24,996
- Lenora Rauch.
- Ja.
157
00:17:25,020 --> 00:17:27,996
Kan De sige noget mere om hende?
158
00:17:28,020 --> 00:17:32,196
Lenora står i spidsen for KoKo
i Sydafrika.
159
00:17:32,220 --> 00:17:36,396
Hun indgår forretningsaftaler
og skaffer hård valuta til DDR.
160
00:17:36,420 --> 00:17:39,116
Kommunisterne tænker kun på penge.
161
00:17:39,140 --> 00:17:41,916
Gud forbyde, at muren falder.
162
00:17:41,940 --> 00:17:47,916
Så ville alle komme og lænse os.
Gudskelov bor jeg der ikke længere.
163
00:17:47,940 --> 00:17:50,596
Din tante er tilbage i Østberlin.
164
00:17:50,620 --> 00:17:53,836
Hun har søgt om
at besøge Vestberlin i dag.
165
00:17:53,860 --> 00:17:57,836
Hun vil krydse grænsen
ved Oberbaum klokken 11.
166
00:17:57,860 --> 00:18:01,100
Skaf os hende. I live.
167
00:18:02,660 --> 00:18:05,116
- Er det et problem?
- Nej.
168
00:18:05,140 --> 00:18:08,196
- Heller ikke ideologisk?
- Nej.
169
00:18:08,220 --> 00:18:11,476
Kommunismens ideal
er kompromitteret -
170
00:18:11,500 --> 00:18:14,596
- og betragtes blot med foragt.
171
00:18:14,620 --> 00:18:19,636
Jeg overvejer bare,
hvordan jeg får hende hertil.
172
00:18:19,660 --> 00:18:23,636
- Ved at tilbyde gratis tandpleje?
- Vi finder på noget.
173
00:18:23,660 --> 00:18:29,540
Godt. De får al den hjælp,
De skal bruge.
174
00:18:30,540 --> 00:18:35,300
Jeg kan love,
at vi er bedre udrustet end HVA.
175
00:18:36,580 --> 00:18:41,476
Deres taktik er helt op til Dem.
176
00:18:41,500 --> 00:18:45,300
Her i vesten er vi ikke så meget
til centralstyring.
177
00:18:47,740 --> 00:18:50,100
- Glimrende.
- Hvad venter De på?
178
00:18:57,220 --> 00:18:59,020
En ting til.
179
00:19:06,460 --> 00:19:10,356
Hvordan ser lagrene
af manganopløsning og kaliumjodid ud?
180
00:19:10,380 --> 00:19:13,836
Atomkraftværkerne har jo en del.
181
00:19:13,860 --> 00:19:17,356
Og Sovjet skulle have rigeligt ...
182
00:19:17,380 --> 00:19:20,276
- Men til befolkningen.
- Hvorfor?
183
00:19:20,300 --> 00:19:24,940
Det siges, at strålingen er fire
gange højere end normalt i Sverige.
184
00:19:25,940 --> 00:19:30,876
Arbejdere på Forsmarksverket
fandt radioaktive partikler på tøjet.
185
00:19:30,900 --> 00:19:34,700
- Javel. Og det var også i Sverige?
- Ja!
186
00:19:37,060 --> 00:19:40,460
De burde gå mere ud,
kammerat Hartmann.
187
00:19:44,820 --> 00:19:47,260
Nummer to. Følg med mig.
188
00:20:13,780 --> 00:20:17,380
GRUNEWALD
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
189
00:20:26,540 --> 00:20:29,956
Pudsigt. Det ligner hendes hus
i Johannesburg.
190
00:20:29,980 --> 00:20:31,876
Hvor du voksede op?
191
00:20:31,900 --> 00:20:34,620
Med tjenestefolkene omme bagved.
192
00:20:35,700 --> 00:20:39,676
Familien Rosenberg rejste,
da nazisterne kom.
193
00:20:39,700 --> 00:20:44,020
Så flyttede de til Sydafrika,
og nu er de tilbage.
194
00:20:45,100 --> 00:20:48,316
Ingen har brug for sådan et palads.
195
00:20:48,340 --> 00:20:50,460
Og slet ikke to.
196
00:20:57,460 --> 00:21:01,180
Skønt endelig at se dig
her i Tyskland, Rose.
197
00:21:06,260 --> 00:21:09,476
- Hvordan har din mor det?
- Hun er samme sted.
198
00:21:09,500 --> 00:21:12,796
- Familien Herrmann.
- Det glæder mig.
199
00:21:12,820 --> 00:21:15,740
- Bor lille Tandi hos hende?
- Ja.
200
00:21:39,020 --> 00:21:41,860
- Tak.
- Khaya.
201
00:21:43,140 --> 00:21:46,060
Det er så godt at se dig.
202
00:21:50,260 --> 00:21:52,540
De kommer straks. Følg med.
203
00:21:54,420 --> 00:21:56,100
Vi ses.
204
00:21:58,980 --> 00:22:01,020
Tak.
205
00:22:08,340 --> 00:22:12,036
Tak for hjælpen.
Billederne er vigtige.
206
00:22:12,060 --> 00:22:16,796
Vores sortlistede kammerater
skal bruge falske pas.
207
00:22:16,820 --> 00:22:19,476
Hvordan ser kvarteret ud nu?
208
00:22:19,500 --> 00:22:24,396
Mange af vores naboer er rejst
til Storbritannien og USA.
209
00:22:24,420 --> 00:22:29,676
Familien Reese bor der stadig,
men de vil også forlade landet.
210
00:22:29,700 --> 00:22:32,580
Volden i Sydafrika
vil komme ud af kontrol.
211
00:22:33,740 --> 00:22:35,196
Ud af kontrol?
212
00:22:35,220 --> 00:22:39,036
Tror De, apartheidregimet
giver sig så let?
213
00:22:39,060 --> 00:22:42,116
- Det gjorde nazisterne ikke.
- Nej.
214
00:22:42,140 --> 00:22:45,140
- Du er modig.
- Jeg har intet valg.
215
00:22:46,580 --> 00:22:49,796
Men modet sætter min datter i fare.
216
00:22:49,820 --> 00:22:53,556
Jeg vil have Tandi op
til en slægtning i Vestberlin.
217
00:22:53,580 --> 00:22:57,340
- Har du slægtninge i Tyskland?
- Tandis far.
218
00:22:59,100 --> 00:23:01,860
Hjælp mig med at få
min datter hertil.
219
00:23:04,500 --> 00:23:08,796
- Det skylder I mig vel?
- Selvfølgelig.
220
00:23:08,820 --> 00:23:14,900
Jeg vil være langt væk. Under jorden.
Eller i fængsel, eller værre.
221
00:23:18,060 --> 00:23:22,436
En ting til.
Vi skal bruge 100.000 dollars.
222
00:23:22,460 --> 00:23:26,916
Det er mange penge.
Hvad skal de bruges til?
223
00:23:26,940 --> 00:23:32,340
Et nyt kommunikationssystem
til frihedskæmpere i eksil.
224
00:24:34,620 --> 00:24:38,036
Denne vej. Vær forsigtig. Følg mig.
225
00:24:38,060 --> 00:24:39,500
Her er de.
226
00:24:41,100 --> 00:24:43,116
- Hej.
- Kilian.
227
00:24:43,140 --> 00:24:46,116
- Godt at se dig.
- Lenora.
228
00:24:46,140 --> 00:24:48,596
Hyggeligt. Hvem begynder?
229
00:24:48,620 --> 00:24:50,340
- Måske mig?
- Ja.
230
00:24:52,180 --> 00:24:56,676
Ja. Lad mig få et i halvprofil.
231
00:24:56,700 --> 00:24:59,556
Kig på kameraet.
232
00:24:59,580 --> 00:25:02,380
Et smil til pasfotoet, Khaya.
233
00:25:03,780 --> 00:25:07,916
- Godt.
- Giv mig dit halstørklæde.
234
00:25:07,940 --> 00:25:11,156
- Måske en anden jakke.
- Jeg har den her.
235
00:25:11,180 --> 00:25:13,516
Du må tage huen af.
236
00:25:13,540 --> 00:25:15,700
Ja, det ser bedre ud.
237
00:25:18,420 --> 00:25:20,740
Og et lille smil ...
238
00:25:22,300 --> 00:25:25,356
- Vær forsigtig, Rose.
- Altid.
239
00:25:25,380 --> 00:25:27,996
Vi sørger for, at din datter kommer.
240
00:25:28,020 --> 00:25:30,236
- Du kan regne med os.
- Tak.
241
00:25:30,260 --> 00:25:32,876
Jeg tager filmen med til Østberlin.
242
00:25:32,900 --> 00:25:37,036
En kurér leverer de færdige pas.
243
00:25:37,060 --> 00:25:38,596
- Hvornår?
- Mandag.
244
00:25:38,620 --> 00:25:42,836
Vi koordinerer vores ankomst
til landet.
245
00:25:42,860 --> 00:25:46,876
Det halve MK kan ikke ankomme
til Sydafrika samtidig.
246
00:25:46,900 --> 00:25:49,700
- Ikke endnu.
- Præcis.
247
00:25:54,740 --> 00:25:56,100
Fandens.
248
00:26:04,100 --> 00:26:06,060
Kom med, frau Fischer.
249
00:26:07,060 --> 00:26:09,516
Hvor er min familie?
250
00:26:09,540 --> 00:26:14,916
Det kommer vi til. Først må De
hjælpe mig med at forstå noget.
251
00:26:14,940 --> 00:26:17,556
De var klassens bedste.
252
00:26:17,580 --> 00:26:21,580
Flotte resultatet på universitetet
og en succesfuld karriere.
253
00:26:22,860 --> 00:26:26,076
Et godt job, hus og en fin familie.
254
00:26:26,100 --> 00:26:29,660
Deres bror skabte problemer, men De?
255
00:26:33,500 --> 00:26:35,740
Hvad har DDR gjort Dem?
256
00:26:39,860 --> 00:26:44,260
Hvis jeg siger sandheden,
siger De så, hvor mine børn er?
257
00:26:45,380 --> 00:26:46,780
Selvfølgelig.
258
00:26:54,500 --> 00:26:58,860
Har De hørt om firmaet Sprembex
i Vestberlin?
259
00:26:59,860 --> 00:27:02,196
Ja, for nylig.
260
00:27:02,220 --> 00:27:05,156
Jeg hørte optagelsen
til vesttysk radio.
261
00:27:05,180 --> 00:27:07,580
Så kender De min historie.
262
00:27:19,060 --> 00:27:21,836
Deres historie, ja.
263
00:27:21,860 --> 00:27:25,556
Men sandheden er
noget mere kompliceret.
264
00:27:25,580 --> 00:27:28,636
De er et uhyre.
265
00:27:28,660 --> 00:27:32,836
- Alle her er nogle uhyrer.
- Hvordan smuglede De båndet ind?
266
00:27:32,860 --> 00:27:36,156
Hvor kendte De
Marianne Stanschus fra?
267
00:27:36,180 --> 00:27:41,356
Mine patienter døde af bivirkninger
fra uprøvet medicin.
268
00:27:41,380 --> 00:27:44,956
Staten bad mig om at lukke øjnene.
Hvorfor?
269
00:27:44,980 --> 00:27:48,516
Fordi mine patienter blev brugt
som forsøgskaniner.
270
00:27:48,540 --> 00:27:50,836
Sprembex er et grådigt firma.
271
00:27:50,860 --> 00:27:54,196
Vores regering behøvede ikke
at handle med dem.
272
00:27:54,220 --> 00:27:58,300
Hvornår blev penge vigtigere
end menneskeliv?
273
00:28:00,820 --> 00:28:05,476
HOSPICE FOR AIDS-PATIENTER
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
274
00:28:05,500 --> 00:28:08,500
- Farvel.
- Vi ses i morgen.
275
00:28:11,980 --> 00:28:15,540
- Du kom.
- Selvfølgelig.
276
00:28:22,980 --> 00:28:26,100
- Det her er imponerende.
- Ja.
277
00:28:29,460 --> 00:28:34,500
Mit parti har længe villet have aids
på dagsordenen.
278
00:28:36,180 --> 00:28:40,140
- Og du?
- Jeg har ...
279
00:28:44,740 --> 00:28:47,660
Jeg har holdt mig udenfor. Indtil nu.
280
00:28:48,860 --> 00:28:51,340
Jeg var bange, fordi jeg er smittet.
281
00:29:03,900 --> 00:29:07,860
Når det når dertil, så kom her.
282
00:29:08,860 --> 00:29:10,340
Vi tager os af dig.
283
00:29:13,420 --> 00:29:17,836
- Nu skal jeg på en mission.
- Hvilken mission?
284
00:29:17,860 --> 00:29:21,716
Jeg skal mødes
med Sprembex' forskningschef.
285
00:29:21,740 --> 00:29:24,236
- Medicinalfirmaet?
- Ja.
286
00:29:24,260 --> 00:29:30,636
Jeg har hørt, at de tester AZT,
men ingen med aids må deltage.
287
00:29:30,660 --> 00:29:36,060
Folk dør på stribe.
AZT er vores eneste håb.
288
00:29:38,260 --> 00:29:41,380
Hvad vil du sige til dem?
289
00:29:42,540 --> 00:29:44,036
Gør ikke noget dumt.
290
00:29:44,060 --> 00:29:48,900
Siden hvornår er civil ulydighed
dumt, professor Tischbier?
291
00:29:51,100 --> 00:29:54,060
Det har du jo lært mig alt om.
292
00:29:58,100 --> 00:29:59,820
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
293
00:30:21,940 --> 00:30:25,676
- Rose?
- Ja.
294
00:30:25,700 --> 00:30:28,220
- Længe siden.
- Otte år.
295
00:30:39,500 --> 00:30:43,660
Det er Tandi. Jeg er hendes mor,
og du hendes far.
296
00:30:46,660 --> 00:30:50,740
Hun bor hos min mor i Johannesburg.
Adressen er i mappen.
297
00:30:52,260 --> 00:30:55,396
Og det, der skal til
for at hævde faderskab -
298
00:30:55,420 --> 00:30:58,396
- og skaffe hende
tysk statsborgerskab.
299
00:30:58,420 --> 00:31:01,276
Så kan hun bo hos dig.
300
00:31:01,300 --> 00:31:02,980
Volden øger i Sydafrika.
301
00:31:04,180 --> 00:31:09,140
Min datter skal være i sikkerhed.
Du må ikke svigte mig.
302
00:31:19,500 --> 00:31:21,676
Ja, det siger jeg.
303
00:31:21,700 --> 00:31:23,396
SPREMBEX, VESTBERLIN
304
00:31:23,420 --> 00:31:24,996
Ja.
305
00:31:25,020 --> 00:31:29,276
Herr Amend er på vej.
Han kommer nok snart.
306
00:31:29,300 --> 00:31:33,260
Intet problem,
så arbejder jeg bare lidt mere.
307
00:31:38,100 --> 00:31:41,116
Skriver De på en opgave
om vores projekter?
308
00:31:41,140 --> 00:31:45,140
Ja, om in vitro-studier
af smitsomt biologisk materiale.
309
00:31:47,940 --> 00:31:50,380
- Hvad det så end betyder.
- Ja.
310
00:31:52,260 --> 00:31:58,396
Jeg vil gerne kopiere en artikel,
inden jeg afleverer tidsskriftet.
311
00:31:58,420 --> 00:32:01,060
Er der en kopibutik i nærheden?
312
00:32:02,860 --> 00:32:06,516
Det er ikke nødvendigt.
Vi har et kopirum.
313
00:32:06,540 --> 00:32:10,660
- Jeg er straks tilbage.
- Det er pænt af dig.
314
00:32:49,580 --> 00:32:51,340
POTSDAM MEDICINSKE KLINIK
315
00:32:54,780 --> 00:32:57,716
- Annett Schneider ...
- Hvad laver De her?
316
00:32:57,740 --> 00:33:02,596
- Nå, det er Dem igen.
- Hvad laver De i DDR?
317
00:33:02,620 --> 00:33:06,236
Udfører De også hemmelige AZT-forsøg
der?
318
00:33:06,260 --> 00:33:09,916
- Ud.
- Læg røret på.
319
00:33:09,940 --> 00:33:13,316
Må jeg få en vagt? Tak.
320
00:33:13,340 --> 00:33:15,420
- Læg på.
- Er du gal?
321
00:33:17,140 --> 00:33:21,076
De syge dør som fluer.
Hvorfor giver I dem ikke AZT?
322
00:33:21,100 --> 00:33:25,756
AZT er ikke godkendt endnu.
Det kan give bivirkninger.
323
00:33:25,780 --> 00:33:29,620
Javel? Er de værre end den sikre død?
324
00:33:43,140 --> 00:33:44,636
Hvor er min taske?
325
00:33:44,660 --> 00:33:47,940
Jeg reddede dig fra en livstidsdom!
326
00:33:48,940 --> 00:33:50,876
Værsgo.
327
00:33:50,900 --> 00:33:53,716
Truede du med at inficere ham?
328
00:33:53,740 --> 00:33:55,900
Nej, jeg bluffede.
329
00:33:59,420 --> 00:34:01,660
Jeg er hiv-negativ.
330
00:34:04,980 --> 00:34:07,060
Godt.
331
00:34:19,580 --> 00:34:21,100
Det gør mig vanvittig.
332
00:34:31,100 --> 00:34:32,860
Christoph hilser.
333
00:34:36,260 --> 00:34:40,300
- Jeg har ikke nævnt min mands navn.
- Men det har han.
334
00:34:43,500 --> 00:34:46,300
Han må være ovenpå et sted.
335
00:34:49,460 --> 00:34:51,460
A, B.
336
00:34:52,460 --> 00:34:54,196
A, B, C.
337
00:34:54,220 --> 00:34:56,100
A, B, C, D, E.
338
00:34:58,060 --> 00:35:01,580
Tæl ikke. Bare sig: A, B, C, D, E, F.
339
00:35:06,260 --> 00:35:09,156
Nej.
340
00:35:09,180 --> 00:35:12,460
Hvis du vil høre hans stemme,
så brug "telefonen".
341
00:35:56,460 --> 00:35:58,660
Christoph?
342
00:36:03,100 --> 00:36:05,060
Christoph!
343
00:36:07,980 --> 00:36:10,980
- Tina?
- Ja!
344
00:36:12,860 --> 00:36:16,956
- Hvad har vi gjort?
- Sådan må du ikke sige.
345
00:36:16,980 --> 00:36:21,236
De tog vores børn. Det er min skyld.
346
00:36:21,260 --> 00:36:25,236
Du ville vende om, men jeg fortsatte.
347
00:36:25,260 --> 00:36:27,980
De havde fundet os uanset!
348
00:36:31,940 --> 00:36:33,660
Christoph?
349
00:36:37,980 --> 00:36:40,020
- Christoph!
- Hør ...
350
00:37:08,100 --> 00:37:09,796
BØRNEHJEM, ØSTTYSKLAND
351
00:37:09,820 --> 00:37:12,636
Hans og Grete løb gennem skoven.
352
00:37:12,660 --> 00:37:18,836
De løb dybt ind i skoven,
indtil de fik øje på deres hus.
353
00:37:18,860 --> 00:37:23,996
De gik ind og så deres far.
354
00:37:24,020 --> 00:37:26,620
Og krammede ham hårdt.
355
00:37:28,140 --> 00:37:30,220
Så hårdt de kunne.
356
00:37:31,260 --> 00:37:34,060
Mor sendte også os væk.
357
00:37:35,420 --> 00:37:40,236
- Nej, det passer ikke.
- Hun ville ikke længere have os.
358
00:37:40,260 --> 00:37:43,460
Hun havde aldrig tid til os.
Hun arbejdede altid.
359
00:37:44,820 --> 00:37:49,316
Og da hun holdt op med det,
var hun altid trist.
360
00:37:49,340 --> 00:37:51,860
Nej! hold op!
361
00:37:52,900 --> 00:37:56,660
- Men frau von Kessel sagde ...
- Hun lyver.
362
00:38:05,220 --> 00:38:06,676
BND'S KONTOR
363
00:38:06,700 --> 00:38:08,436
- Jeg dumpede.
- Ja.
364
00:38:08,460 --> 00:38:11,236
Jeg ved ikke, hvor hun blev af.
365
00:38:11,260 --> 00:38:13,796
Du skulle bare bedøve hende.
366
00:38:13,820 --> 00:38:16,516
- Det var ret ligetil.
- Fint.
367
00:38:16,540 --> 00:38:19,220
Jeg dummede mig.
Det er lige meget nu.
368
00:38:20,220 --> 00:38:23,316
- Forstår du den risiko, jeg løber?
- Ja.
369
00:38:23,340 --> 00:38:27,556
- Tror du, det var med vilje?
- Det ved jeg ikke.
370
00:38:27,580 --> 00:38:30,676
Det var min eneste chance
for at se min søn.
371
00:38:30,700 --> 00:38:34,436
Ingen bemærkede det.
Vi får måske en chance til.
372
00:38:34,460 --> 00:38:36,900
Min mand dukkede op i dag.
373
00:38:39,460 --> 00:38:41,940
Gæt, hvem han mødte i aften.
374
00:38:51,100 --> 00:38:55,836
- Måske har de en affære.
- Det er nok mafiarelateret.
375
00:38:55,860 --> 00:38:58,100
Det må du undersøge i DDR.
376
00:39:01,500 --> 00:39:04,996
- Hvem tog billedet?
- En agent fulgte efter dig.
377
00:39:05,020 --> 00:39:07,196
Og skyggede Lenora.
378
00:39:07,220 --> 00:39:09,476
Hvem?
379
00:39:09,500 --> 00:39:12,300
Jeg ved altid,
når jeg bliver forfulgt.
380
00:39:13,780 --> 00:39:15,900
Det var mig.
381
00:39:18,740 --> 00:39:23,220
Vi viser fotoet til frau Netz.
Det overbeviser hende.
382
00:39:25,260 --> 00:39:27,260
Tak.
383
00:39:31,660 --> 00:39:34,260
DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE
384
00:39:38,780 --> 00:39:43,780
Det sker vel, ikke?
Det er sket, mener jeg.
385
00:39:45,460 --> 00:39:47,156
- Noget ...
- Hartmann.
386
00:39:47,180 --> 00:39:53,100
De er hoppet på en konspirationsteori
udtænkt af USA.
387
00:39:54,260 --> 00:39:58,876
- Hvabehar?
- Vi er kommet fra Dresden.
388
00:39:58,900 --> 00:40:03,460
Vi vil udrede alle uklarheder,
før rygtet breder sig.
389
00:40:04,540 --> 00:40:08,196
Der var ingen atomkraftulykke
i Sovjet.
390
00:40:08,220 --> 00:40:14,436
Ifølge alle stationer er strålingen
fire til ti gange højere end normalt.
391
00:40:14,460 --> 00:40:17,876
- I Skandinavien ...
- Falske nyheder.
392
00:40:17,900 --> 00:40:20,396
De er intet barn, Hartmann.
393
00:40:20,420 --> 00:40:24,076
- Hvorfor tror De på alt?
- Det gør jeg ikke!
394
00:40:24,100 --> 00:40:27,460
Jeg tror aldrig,
at nogen taler sandt.
395
00:40:31,060 --> 00:40:32,860
Men dosimeteret lyver ikke.
396
00:40:34,540 --> 00:40:39,876
Det er meget gammelt.
Vi bestiller et nyt, fra Moskva.
397
00:40:39,900 --> 00:40:41,740
Russisk højteknologi.
398
00:40:45,380 --> 00:40:48,756
Indtil da må De sprede
beroligende nyheder.
399
00:40:48,780 --> 00:40:51,676
Vi vil ikke bekymre folk unødigt.
400
00:40:51,700 --> 00:40:55,036
Jeg tænkte,
at man kunne gøre vejrudsigten -
401
00:40:55,060 --> 00:40:59,676
- for de næste par dage
lidt mere optimistisk.
402
00:40:59,700 --> 00:41:02,500
- Det gør folk i godt humør.
- "Unødigt"?
403
00:41:07,500 --> 00:41:09,756
Fritz ...
404
00:41:09,780 --> 00:41:15,180
Vi kan ikke lade jordbærhøsten
slå fejl grundet et dumt rygte.
405
00:41:31,060 --> 00:41:33,876
Der er sket en nedsmeltning
i Tjernobyl.
406
00:41:33,900 --> 00:41:36,580
Gorbatjov har lige meddelt det.
407
00:41:43,140 --> 00:41:47,996
Godaften. Efter den største
atomkraftulykke nogensinde -
408
00:41:48,020 --> 00:41:53,116
- spørger europæerne:
"Er vi i fare? Bliver vi forgiftet?"
409
00:41:53,140 --> 00:41:58,476
"Vil den radioaktive sky ramme
vores land?"
410
00:41:58,500 --> 00:42:01,516
Sovjet advarede ikke
Europas regeringer -
411
00:42:01,540 --> 00:42:04,796
- om den radioaktive sky
på vej mod nordvest.
412
00:42:04,820 --> 00:42:09,036
Vinden drev skyen over Polen
og Østersøen til Skandinavien.
413
00:42:09,060 --> 00:42:15,036
I Sverige er strålingen
ti gange højere end normalt.
414
00:42:15,060 --> 00:42:20,476
Nu er spørgsmålet,
om vinden vil dreje sydpå igen.
415
00:42:20,500 --> 00:42:22,396
Meteorologerne siger nej.
416
00:42:22,420 --> 00:42:25,836
Ingen strømme kan føre skyen
denne vej.
417
00:42:25,860 --> 00:42:29,260
Skulle vejret ændre sig,
informerer vi herom.
418
00:42:31,740 --> 00:42:34,836
Skandinaverne har protesteret mod -
419
00:42:34,860 --> 00:42:38,956
- at Sovjetunionen ikke advarede
om den radioaktive sky.
420
00:42:38,980 --> 00:42:45,236
Det er ufatteligt, at Sovjetunionen
ville skjule sådan en katastrofe.
421
00:42:45,260 --> 00:42:48,716
De russiske myndigheder er tavse -
422
00:42:48,740 --> 00:42:53,116
- angående selve reaktoren
og nedsmeltningen.
423
00:42:53,140 --> 00:42:55,996
Skyen over Skandinavien -
424
00:42:56,020 --> 00:43:01,156
- indeholder radioaktive stoffer
som neptunium, jod og cæsium.
425
00:43:01,180 --> 00:43:05,196
Det viser, at reaktorkernen
faktisk er smeltet.
426
00:43:05,220 --> 00:43:07,300
Den største katastrofe, som ...
427
00:43:10,940 --> 00:43:14,420
Nå? Hvor er Lenora Rauch?
428
00:43:17,540 --> 00:43:19,780
Vi er på sporet af hende.
429
00:43:28,780 --> 00:43:33,500
GRÆNSERESTAURANT FOR
VESTLIGE TURISTER, ØSTTYSKLAND
430
00:43:36,260 --> 00:43:40,076
Professor Tischbier. Sid ned.
431
00:43:40,100 --> 00:43:41,860
Endelig mødes vi.
432
00:43:43,460 --> 00:43:47,476
De ser godt ud.
Det havde jeg ikke ventet.
433
00:43:47,500 --> 00:43:50,380
Var det et kompliment
eller en fornærmelse?
434
00:43:51,620 --> 00:43:56,316
Jeg mente bare: Ikke så sært,
at vores spion vil hjem.
435
00:43:56,340 --> 00:43:57,916
Hvad skulle det være?
436
00:43:57,940 --> 00:44:02,556
To glas af Deres bedste champagne.
Eller mousserende vin.
437
00:44:02,580 --> 00:44:07,076
Er det ikke lidt tidligt? Vi er ikke
blevet enige om noget endnu.
438
00:44:07,100 --> 00:44:13,260
Vesttysklands regering vil udveksle
Martin Rauch med disse personer.
439
00:44:22,580 --> 00:44:24,540
13 personer mod en.
440
00:44:26,220 --> 00:44:28,060
Det er en skidt handel.
441
00:44:29,140 --> 00:44:32,756
Det er ikke en udveksling
mellem Israel og Palæstina.
442
00:44:32,780 --> 00:44:36,580
Mener De ikke, at Martin Rauch
er så meget værd for DDR?
443
00:44:38,660 --> 00:44:40,020
Eller for Dem?
444
00:44:44,060 --> 00:44:46,916
- Mange tak.
- Værsgo.
445
00:44:46,940 --> 00:44:48,820
Tak.
446
00:44:51,260 --> 00:44:54,516
Det lille svin ved for meget om os.
447
00:44:54,540 --> 00:44:57,740
Han skal ikke rende rundt
i Vesteuropa.
448
00:45:51,820 --> 00:45:55,820
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
34469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.