All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E08 - Vula (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,060 --> 00:02:00,860 STASI-FÆNGSEL ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND 2 00:02:24,940 --> 00:02:27,660 Nummer to. Kom med. 3 00:02:49,180 --> 00:02:52,100 Stands. Vend Dem mod væggen. 4 00:03:06,060 --> 00:03:07,780 Gå videre. 5 00:03:09,420 --> 00:03:11,420 Videre. 6 00:03:14,220 --> 00:03:17,860 Sæt Dem på hænderne. På hænderne. 7 00:03:30,437 --> 00:03:32,637 Undskyld mig. 8 00:03:44,060 --> 00:03:45,700 Hvor er mine døtre? 9 00:03:50,500 --> 00:03:52,140 Jeg er bekymret for dem. 10 00:04:02,780 --> 00:04:06,620 - Navn? - Martina Posimski-Fischer. 11 00:04:15,300 --> 00:04:17,836 Adresse? 12 00:04:17,860 --> 00:04:21,340 Drosselweg 17, 1532 Kleinmachnow. 13 00:04:24,860 --> 00:04:26,540 Godt. 14 00:04:27,700 --> 00:04:29,660 Frau Fischer ... 15 00:04:32,460 --> 00:04:37,260 Anklagemyndigheden har indledt en efterforskning af Deres ... 16 00:04:39,300 --> 00:04:43,036 ... forsøg på ulovlig krydsning af grænsen - 17 00:04:43,060 --> 00:04:47,316 - samt ulovlige kontakter efter paragraf 219. 18 00:04:47,340 --> 00:04:48,820 Jeg har spørgsmål. 19 00:04:50,220 --> 00:04:52,980 Men lad os begynde med fakta. 20 00:04:56,020 --> 00:05:01,460 Forsøgte De at krydse grænsen til Vestberlin på ulovlig vis? 21 00:05:05,980 --> 00:05:11,196 - Ja. - Og tvang Deres børn til det samme. 22 00:05:11,220 --> 00:05:13,036 Jeg tvang dem ikke. 23 00:05:13,060 --> 00:05:15,876 De bedøvede Deres datter? 24 00:05:15,900 --> 00:05:17,636 Så hun ikke gik i panik. 25 00:05:17,660 --> 00:05:22,276 Hvorfor skulle hun det, hvis hun deltog frivilligt? 26 00:05:22,300 --> 00:05:25,076 Hun skulle ligge på et trangt sted. 27 00:05:25,100 --> 00:05:28,516 Og det var varmt. Hun skulle bare sove. 28 00:05:28,540 --> 00:05:32,196 Så De dopede Deres datter og udsatte hende for fare? 29 00:05:32,220 --> 00:05:36,676 - Jeg er læge. Jeg ville aldrig ... - Forstår jeg det rigtigt? 30 00:05:36,700 --> 00:05:40,716 De førte altså Deres døtre væk fra hjemmet - 31 00:05:40,740 --> 00:05:45,276 - skjulte dem i en bil og dopede dem? 32 00:05:45,300 --> 00:05:50,356 - Bare sig, at de har det godt. - Naturligvis har de det ikke godt! 33 00:05:50,380 --> 00:05:53,900 Hvem ville have det godt under de omstændigheder? 34 00:05:55,780 --> 00:06:00,420 Og hvilken mor gør sådan mod sine egne børn? 35 00:06:09,340 --> 00:06:13,940 Vi har kun berørt de moralske aspekter af forbrydelsen. 36 00:06:15,300 --> 00:06:19,420 - De juridiske aspekter tilbagestår. - Jeg vil se mine børn. 37 00:06:30,180 --> 00:06:32,956 - Jeg tilstår alt. - Godt. 38 00:06:32,980 --> 00:06:38,116 Giv mig navnene på alle, der hjalp på begge sider af grænsen. 39 00:06:38,140 --> 00:06:42,180 Personoplysninger og oplysninger om, hvordan de hjalp. 40 00:06:45,980 --> 00:06:48,220 Straks. 41 00:06:53,460 --> 00:06:57,060 - Jeg gjorde det hele selv. - Selv? 42 00:06:58,900 --> 00:07:02,676 - Deres mand har fortalt alt. - Det tror jeg ikke på. 43 00:07:02,700 --> 00:07:05,860 - Men lad mig høre Deres version. - Hvor er han? 44 00:07:14,620 --> 00:07:18,756 - Nej, vent ... - Tag Dem god tid, frau Fischer. 45 00:07:18,780 --> 00:07:22,500 Det haster ikke. Når De er klar, lytter jeg. 46 00:08:06,380 --> 00:08:07,836 VESTBERLIN 47 00:08:07,860 --> 00:08:09,556 Det giver ingen mening. 48 00:08:09,580 --> 00:08:13,116 De kan have hørt udsendelsen og kendt til flugten - 49 00:08:13,140 --> 00:08:15,676 - men hvad med detaljerne? 50 00:08:15,700 --> 00:08:18,516 - Var det din ven, der kørte? - Nej. 51 00:08:18,540 --> 00:08:20,476 - Deres ven? - Nej. 52 00:08:20,500 --> 00:08:25,036 Hun er fra Vestberlin og er med i en kirke i Schöneberg. 53 00:08:25,060 --> 00:08:28,356 Hvordan kunne du stole på en vildtfremmed? 54 00:08:28,380 --> 00:08:30,956 Ja, det lyder forrykt. 55 00:08:30,980 --> 00:08:33,836 Men hun ... Marianne virkede pålidelig. 56 00:08:33,860 --> 00:08:36,676 - Planen var vandtæt. - Det er de aldrig. 57 00:08:36,700 --> 00:08:39,500 Kun én anden kendte til planen. 58 00:08:41,380 --> 00:08:44,660 - Martin. - Martin? 59 00:08:46,420 --> 00:08:50,796 Hvorfor skulle din ven gøre sådan noget? Han virkede da flink. 60 00:08:50,820 --> 00:08:53,956 - Det er jo indlysende. - Hvorfor? 61 00:08:53,980 --> 00:08:55,716 Du har vel læst min bog? 62 00:08:55,740 --> 00:08:59,556 Handler det om din affære med en gravid kvinde i DDR? 63 00:08:59,580 --> 00:09:02,116 Ja, hun var Martins kæreste. 64 00:09:02,140 --> 00:09:06,060 Flere år senere spurgte han, hvornår affæren begyndte. 65 00:09:07,420 --> 00:09:10,580 Han ville sikre sig, at jeg ikke var faderen. 66 00:09:11,900 --> 00:09:14,900 - Er du det? - Vil du høre sandheden? 67 00:09:17,860 --> 00:09:20,580 Jeg aner det ikke. 68 00:09:44,100 --> 00:09:48,260 DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND 69 00:09:49,340 --> 00:09:50,796 Schneider. 70 00:09:50,820 --> 00:09:54,700 Hvorfor straffer De Deres ungdomsflamme Thomas Posimski? 71 00:09:58,620 --> 00:10:01,436 Jeg straffer ikke nogen. 72 00:10:01,460 --> 00:10:06,180 Gør De ikke? Hvad med hans søster? Tina Fischer? 73 00:10:07,700 --> 00:10:09,740 Hvad er der med hende? 74 00:10:14,220 --> 00:10:19,036 Jeg tager kun til DDR, hvis jeg kan få Max med ud. 75 00:10:19,060 --> 00:10:25,116 Jeg skal bruge en ny identitet, så HVA ikke jagter mig resten af livet. 76 00:10:25,140 --> 00:10:27,716 Hvis du kan love mig det ... 77 00:10:27,740 --> 00:10:30,396 ... gør jeg, som BND ønsker. 78 00:10:30,420 --> 00:10:33,876 Cheferne vil køre nogle tests først. 79 00:10:33,900 --> 00:10:35,700 Hvad for nogle tests? 80 00:10:39,020 --> 00:10:42,860 De vil se, hvor nyttig du kan blive. 81 00:10:43,980 --> 00:10:47,180 Skal jeg bestå en optagelsesprøve? 82 00:10:49,700 --> 00:10:51,780 Ingen tvivler på dine evner. 83 00:10:53,860 --> 00:10:58,540 De vil bare sikre sig, at du har adgang til indercirklen. 84 00:11:32,780 --> 00:11:37,636 Godmorgen. Jordbærrene er fra min mors drivhus. 85 00:11:37,660 --> 00:11:40,196 - Vil De ...? - Nej! 86 00:11:40,220 --> 00:11:45,196 - Undskyld, men der er noget galt. - Med min mors jordbær? 87 00:11:45,220 --> 00:11:48,380 - De er helt friske. - Hold op. 88 00:11:49,580 --> 00:11:51,540 Må jeg? 89 00:11:53,460 --> 00:11:57,996 Strålingen er højere end normalt. Fire gange højere i laboratoriet. 90 00:11:58,020 --> 00:12:01,180 Fortæl om Operation Mikrochip. 91 00:12:03,100 --> 00:12:06,156 Operation Mikrochip har atter bekræftet - 92 00:12:06,180 --> 00:12:10,676 - at en organisations største styrke også er dens største svaghed. 93 00:12:10,700 --> 00:12:15,220 - Vores globale netværk? - Nej, hemmelighedskræmmeriet. 94 00:12:16,340 --> 00:12:19,436 Alle afdelinger burde samarbejde - 95 00:12:19,460 --> 00:12:21,916 - men alle holder på deres viden. 96 00:12:21,940 --> 00:12:24,196 Det forstår jeg heller ikke. 97 00:12:24,220 --> 00:12:28,236 Men computeralderen indebærer store muligheder for os alle. 98 00:12:28,260 --> 00:12:31,156 Ved De, hvad jeg husker? At De sagde: 99 00:12:31,180 --> 00:12:34,676 "En dag kan al viden være i et knappenålshoved." 100 00:12:34,700 --> 00:12:36,676 - Husker De Kyshtym? - Nej. 101 00:12:36,700 --> 00:12:39,916 En plutoniumfabrik i Sovjet eksploderede. 102 00:12:39,940 --> 00:12:43,836 Det radioaktive nedfald dækkede 50.000 km2. 103 00:12:43,860 --> 00:12:48,436 - Det var i 1958. - Ja, med de sagde det først i 1976. 104 00:12:48,460 --> 00:12:51,116 - Selvfølgelig. - Hvorfor? 105 00:12:51,140 --> 00:12:53,676 Folk havde overreageret. 106 00:12:53,700 --> 00:12:56,476 Der var jo ikke noget at gøre. 107 00:12:56,500 --> 00:12:58,940 - Og det bekymrer mig. - Jordbær? 108 00:13:04,540 --> 00:13:08,300 BND'S KONTOR VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 109 00:13:12,420 --> 00:13:15,180 - Godmorgen, Katrin. - Godmorgen, doktor. 110 00:13:16,700 --> 00:13:19,820 - Jeg har en overraskelse. - Dem hader jeg. 111 00:13:21,500 --> 00:13:24,220 Bare vent. 112 00:13:29,340 --> 00:13:31,380 Velkommen til BND. 113 00:13:45,260 --> 00:13:47,260 Min kollega. 114 00:13:49,140 --> 00:13:51,516 - Frau Netz? - Ja. 115 00:13:51,540 --> 00:13:56,540 Så mødes vi igen, med helt nye perspektiver. 116 00:13:57,980 --> 00:13:59,596 Hartmann, overvågning. 117 00:13:59,620 --> 00:14:03,916 - Computerekspert. - En computerekspert i DDR? 118 00:14:03,940 --> 00:14:06,340 Sikke en selvmodsigelse. 119 00:14:14,540 --> 00:14:16,420 Hende kender jeg ikke. 120 00:14:17,500 --> 00:14:20,596 - Er De sikker? - Ja. 121 00:14:20,620 --> 00:14:22,636 Marcus Fuchs, chefen. 122 00:14:22,660 --> 00:14:25,636 - Godt. Med C eller K? - C. 123 00:14:25,660 --> 00:14:29,860 Plejer højtstående i HVA at rekruttere deres familiemedlemmer? 124 00:14:32,540 --> 00:14:34,020 Aner det ikke. 125 00:14:40,300 --> 00:14:41,980 Er det Deres far? 126 00:14:43,460 --> 00:14:48,276 Ja, men vores forhold er på ingen måde normalt. 127 00:14:48,300 --> 00:14:51,436 Selv min værste fjende har ikke fortjent ham. 128 00:14:51,460 --> 00:14:54,220 Hvem er din værste fjende? 129 00:14:55,700 --> 00:14:57,556 Min tante. 130 00:14:57,580 --> 00:15:01,596 At svigte familiens tillid er svært for alle agenter. 131 00:15:01,620 --> 00:15:04,340 Kun hvis der var en tillid. 132 00:15:05,500 --> 00:15:09,220 General Edel blev knust, da han opdagede, hvem De var. 133 00:15:11,420 --> 00:15:15,180 - Og De? - Jeg var imponeret. 134 00:15:20,900 --> 00:15:27,300 Ung og smuk. Vores indtryk er, at hun hurtigt er steget i graderne. 135 00:15:30,100 --> 00:15:33,140 - Nå ...? - Annett Schneider. 136 00:15:35,860 --> 00:15:38,020 Min søns mor. 137 00:15:54,420 --> 00:15:57,116 Det har været en skidt uge, kammerater. 138 00:15:57,140 --> 00:16:00,876 Vores forhold til Sprembex har lidt skade. 139 00:16:00,900 --> 00:16:06,316 Jeg har nogle nye ideer. Angående hvordan vi kan forbedre det forhold. 140 00:16:06,340 --> 00:16:08,340 Vi må se. 141 00:16:10,420 --> 00:16:16,980 I denne uge har frau Schneider formået at hindre en republikflugt. 142 00:16:18,540 --> 00:16:21,476 Hvordan går det med Operation Traumschiff? 143 00:16:21,500 --> 00:16:25,836 Glimrende. Krydstogtskibet leveres i Warnemünde i næste uge - 144 00:16:25,860 --> 00:16:28,116 - hvor alt bliver forberedt. 145 00:16:28,140 --> 00:16:33,996 Jeg tager til Vestberlin og ordner leverancen til Sydafrika. 146 00:16:34,020 --> 00:16:38,676 Frank Winkelmann, Vesttysklands handelsrepræsentant i Cape Town ... 147 00:16:38,700 --> 00:16:41,196 ... er meget samarbejdsvillig. 148 00:16:41,220 --> 00:16:42,780 Det lyder godt. 149 00:16:44,100 --> 00:16:49,516 Det glæder mig at have Deres støtte til Operation Traumschiff. 150 00:16:49,540 --> 00:16:54,460 Men som amerikanerne siger: "It ain't over till the fat lady sings." 151 00:17:01,260 --> 00:17:07,676 Hvis alt går i hak, ser jeg frem til fyrværkeri under festlighederne. 152 00:17:07,700 --> 00:17:10,580 - Hvad fejrer vi? - Muren. 153 00:17:11,820 --> 00:17:14,556 Til sommer har den stået i 25 år. 154 00:17:14,580 --> 00:17:17,276 Jeg har ikke godkendt fyrværkeriet. 155 00:17:17,300 --> 00:17:20,940 Det kan vi drøfte i en mindre gruppe. 156 00:17:22,140 --> 00:17:24,996 - Lenora Rauch. - Ja. 157 00:17:25,020 --> 00:17:27,996 Kan De sige noget mere om hende? 158 00:17:28,020 --> 00:17:32,196 Lenora står i spidsen for KoKo i Sydafrika. 159 00:17:32,220 --> 00:17:36,396 Hun indgår forretningsaftaler og skaffer hård valuta til DDR. 160 00:17:36,420 --> 00:17:39,116 Kommunisterne tænker kun på penge. 161 00:17:39,140 --> 00:17:41,916 Gud forbyde, at muren falder. 162 00:17:41,940 --> 00:17:47,916 Så ville alle komme og lænse os. Gudskelov bor jeg der ikke længere. 163 00:17:47,940 --> 00:17:50,596 Din tante er tilbage i Østberlin. 164 00:17:50,620 --> 00:17:53,836 Hun har søgt om at besøge Vestberlin i dag. 165 00:17:53,860 --> 00:17:57,836 Hun vil krydse grænsen ved Oberbaum klokken 11. 166 00:17:57,860 --> 00:18:01,100 Skaf os hende. I live. 167 00:18:02,660 --> 00:18:05,116 - Er det et problem? - Nej. 168 00:18:05,140 --> 00:18:08,196 - Heller ikke ideologisk? - Nej. 169 00:18:08,220 --> 00:18:11,476 Kommunismens ideal er kompromitteret - 170 00:18:11,500 --> 00:18:14,596 - og betragtes blot med foragt. 171 00:18:14,620 --> 00:18:19,636 Jeg overvejer bare, hvordan jeg får hende hertil. 172 00:18:19,660 --> 00:18:23,636 - Ved at tilbyde gratis tandpleje? - Vi finder på noget. 173 00:18:23,660 --> 00:18:29,540 Godt. De får al den hjælp, De skal bruge. 174 00:18:30,540 --> 00:18:35,300 Jeg kan love, at vi er bedre udrustet end HVA. 175 00:18:36,580 --> 00:18:41,476 Deres taktik er helt op til Dem. 176 00:18:41,500 --> 00:18:45,300 Her i vesten er vi ikke så meget til centralstyring. 177 00:18:47,740 --> 00:18:50,100 - Glimrende. - Hvad venter De på? 178 00:18:57,220 --> 00:18:59,020 En ting til. 179 00:19:06,460 --> 00:19:10,356 Hvordan ser lagrene af manganopløsning og kaliumjodid ud? 180 00:19:10,380 --> 00:19:13,836 Atomkraftværkerne har jo en del. 181 00:19:13,860 --> 00:19:17,356 Og Sovjet skulle have rigeligt ... 182 00:19:17,380 --> 00:19:20,276 - Men til befolkningen. - Hvorfor? 183 00:19:20,300 --> 00:19:24,940 Det siges, at strålingen er fire gange højere end normalt i Sverige. 184 00:19:25,940 --> 00:19:30,876 Arbejdere på Forsmarksverket fandt radioaktive partikler på tøjet. 185 00:19:30,900 --> 00:19:34,700 - Javel. Og det var også i Sverige? - Ja! 186 00:19:37,060 --> 00:19:40,460 De burde gå mere ud, kammerat Hartmann. 187 00:19:44,820 --> 00:19:47,260 Nummer to. Følg med mig. 188 00:20:13,780 --> 00:20:17,380 GRUNEWALD VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 189 00:20:26,540 --> 00:20:29,956 Pudsigt. Det ligner hendes hus i Johannesburg. 190 00:20:29,980 --> 00:20:31,876 Hvor du voksede op? 191 00:20:31,900 --> 00:20:34,620 Med tjenestefolkene omme bagved. 192 00:20:35,700 --> 00:20:39,676 Familien Rosenberg rejste, da nazisterne kom. 193 00:20:39,700 --> 00:20:44,020 Så flyttede de til Sydafrika, og nu er de tilbage. 194 00:20:45,100 --> 00:20:48,316 Ingen har brug for sådan et palads. 195 00:20:48,340 --> 00:20:50,460 Og slet ikke to. 196 00:20:57,460 --> 00:21:01,180 Skønt endelig at se dig her i Tyskland, Rose. 197 00:21:06,260 --> 00:21:09,476 - Hvordan har din mor det? - Hun er samme sted. 198 00:21:09,500 --> 00:21:12,796 - Familien Herrmann. - Det glæder mig. 199 00:21:12,820 --> 00:21:15,740 - Bor lille Tandi hos hende? - Ja. 200 00:21:39,020 --> 00:21:41,860 - Tak. - Khaya. 201 00:21:43,140 --> 00:21:46,060 Det er så godt at se dig. 202 00:21:50,260 --> 00:21:52,540 De kommer straks. Følg med. 203 00:21:54,420 --> 00:21:56,100 Vi ses. 204 00:21:58,980 --> 00:22:01,020 Tak. 205 00:22:08,340 --> 00:22:12,036 Tak for hjælpen. Billederne er vigtige. 206 00:22:12,060 --> 00:22:16,796 Vores sortlistede kammerater skal bruge falske pas. 207 00:22:16,820 --> 00:22:19,476 Hvordan ser kvarteret ud nu? 208 00:22:19,500 --> 00:22:24,396 Mange af vores naboer er rejst til Storbritannien og USA. 209 00:22:24,420 --> 00:22:29,676 Familien Reese bor der stadig, men de vil også forlade landet. 210 00:22:29,700 --> 00:22:32,580 Volden i Sydafrika vil komme ud af kontrol. 211 00:22:33,740 --> 00:22:35,196 Ud af kontrol? 212 00:22:35,220 --> 00:22:39,036 Tror De, apartheidregimet giver sig så let? 213 00:22:39,060 --> 00:22:42,116 - Det gjorde nazisterne ikke. - Nej. 214 00:22:42,140 --> 00:22:45,140 - Du er modig. - Jeg har intet valg. 215 00:22:46,580 --> 00:22:49,796 Men modet sætter min datter i fare. 216 00:22:49,820 --> 00:22:53,556 Jeg vil have Tandi op til en slægtning i Vestberlin. 217 00:22:53,580 --> 00:22:57,340 - Har du slægtninge i Tyskland? - Tandis far. 218 00:22:59,100 --> 00:23:01,860 Hjælp mig med at få min datter hertil. 219 00:23:04,500 --> 00:23:08,796 - Det skylder I mig vel? - Selvfølgelig. 220 00:23:08,820 --> 00:23:14,900 Jeg vil være langt væk. Under jorden. Eller i fængsel, eller værre. 221 00:23:18,060 --> 00:23:22,436 En ting til. Vi skal bruge 100.000 dollars. 222 00:23:22,460 --> 00:23:26,916 Det er mange penge. Hvad skal de bruges til? 223 00:23:26,940 --> 00:23:32,340 Et nyt kommunikationssystem til frihedskæmpere i eksil. 224 00:24:34,620 --> 00:24:38,036 Denne vej. Vær forsigtig. Følg mig. 225 00:24:38,060 --> 00:24:39,500 Her er de. 226 00:24:41,100 --> 00:24:43,116 - Hej. - Kilian. 227 00:24:43,140 --> 00:24:46,116 - Godt at se dig. - Lenora. 228 00:24:46,140 --> 00:24:48,596 Hyggeligt. Hvem begynder? 229 00:24:48,620 --> 00:24:50,340 - Måske mig? - Ja. 230 00:24:52,180 --> 00:24:56,676 Ja. Lad mig få et i halvprofil. 231 00:24:56,700 --> 00:24:59,556 Kig på kameraet. 232 00:24:59,580 --> 00:25:02,380 Et smil til pasfotoet, Khaya. 233 00:25:03,780 --> 00:25:07,916 - Godt. - Giv mig dit halstørklæde. 234 00:25:07,940 --> 00:25:11,156 - Måske en anden jakke. - Jeg har den her. 235 00:25:11,180 --> 00:25:13,516 Du må tage huen af. 236 00:25:13,540 --> 00:25:15,700 Ja, det ser bedre ud. 237 00:25:18,420 --> 00:25:20,740 Og et lille smil ... 238 00:25:22,300 --> 00:25:25,356 - Vær forsigtig, Rose. - Altid. 239 00:25:25,380 --> 00:25:27,996 Vi sørger for, at din datter kommer. 240 00:25:28,020 --> 00:25:30,236 - Du kan regne med os. - Tak. 241 00:25:30,260 --> 00:25:32,876 Jeg tager filmen med til Østberlin. 242 00:25:32,900 --> 00:25:37,036 En kurér leverer de færdige pas. 243 00:25:37,060 --> 00:25:38,596 - Hvornår? - Mandag. 244 00:25:38,620 --> 00:25:42,836 Vi koordinerer vores ankomst til landet. 245 00:25:42,860 --> 00:25:46,876 Det halve MK kan ikke ankomme til Sydafrika samtidig. 246 00:25:46,900 --> 00:25:49,700 - Ikke endnu. - Præcis. 247 00:25:54,740 --> 00:25:56,100 Fandens. 248 00:26:04,100 --> 00:26:06,060 Kom med, frau Fischer. 249 00:26:07,060 --> 00:26:09,516 Hvor er min familie? 250 00:26:09,540 --> 00:26:14,916 Det kommer vi til. Først må De hjælpe mig med at forstå noget. 251 00:26:14,940 --> 00:26:17,556 De var klassens bedste. 252 00:26:17,580 --> 00:26:21,580 Flotte resultatet på universitetet og en succesfuld karriere. 253 00:26:22,860 --> 00:26:26,076 Et godt job, hus og en fin familie. 254 00:26:26,100 --> 00:26:29,660 Deres bror skabte problemer, men De? 255 00:26:33,500 --> 00:26:35,740 Hvad har DDR gjort Dem? 256 00:26:39,860 --> 00:26:44,260 Hvis jeg siger sandheden, siger De så, hvor mine børn er? 257 00:26:45,380 --> 00:26:46,780 Selvfølgelig. 258 00:26:54,500 --> 00:26:58,860 Har De hørt om firmaet Sprembex i Vestberlin? 259 00:26:59,860 --> 00:27:02,196 Ja, for nylig. 260 00:27:02,220 --> 00:27:05,156 Jeg hørte optagelsen til vesttysk radio. 261 00:27:05,180 --> 00:27:07,580 Så kender De min historie. 262 00:27:19,060 --> 00:27:21,836 Deres historie, ja. 263 00:27:21,860 --> 00:27:25,556 Men sandheden er noget mere kompliceret. 264 00:27:25,580 --> 00:27:28,636 De er et uhyre. 265 00:27:28,660 --> 00:27:32,836 - Alle her er nogle uhyrer. - Hvordan smuglede De båndet ind? 266 00:27:32,860 --> 00:27:36,156 Hvor kendte De Marianne Stanschus fra? 267 00:27:36,180 --> 00:27:41,356 Mine patienter døde af bivirkninger fra uprøvet medicin. 268 00:27:41,380 --> 00:27:44,956 Staten bad mig om at lukke øjnene. Hvorfor? 269 00:27:44,980 --> 00:27:48,516 Fordi mine patienter blev brugt som forsøgskaniner. 270 00:27:48,540 --> 00:27:50,836 Sprembex er et grådigt firma. 271 00:27:50,860 --> 00:27:54,196 Vores regering behøvede ikke at handle med dem. 272 00:27:54,220 --> 00:27:58,300 Hvornår blev penge vigtigere end menneskeliv? 273 00:28:00,820 --> 00:28:05,476 HOSPICE FOR AIDS-PATIENTER VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 274 00:28:05,500 --> 00:28:08,500 - Farvel. - Vi ses i morgen. 275 00:28:11,980 --> 00:28:15,540 - Du kom. - Selvfølgelig. 276 00:28:22,980 --> 00:28:26,100 - Det her er imponerende. - Ja. 277 00:28:29,460 --> 00:28:34,500 Mit parti har længe villet have aids på dagsordenen. 278 00:28:36,180 --> 00:28:40,140 - Og du? - Jeg har ... 279 00:28:44,740 --> 00:28:47,660 Jeg har holdt mig udenfor. Indtil nu. 280 00:28:48,860 --> 00:28:51,340 Jeg var bange, fordi jeg er smittet. 281 00:29:03,900 --> 00:29:07,860 Når det når dertil, så kom her. 282 00:29:08,860 --> 00:29:10,340 Vi tager os af dig. 283 00:29:13,420 --> 00:29:17,836 - Nu skal jeg på en mission. - Hvilken mission? 284 00:29:17,860 --> 00:29:21,716 Jeg skal mødes med Sprembex' forskningschef. 285 00:29:21,740 --> 00:29:24,236 - Medicinalfirmaet? - Ja. 286 00:29:24,260 --> 00:29:30,636 Jeg har hørt, at de tester AZT, men ingen med aids må deltage. 287 00:29:30,660 --> 00:29:36,060 Folk dør på stribe. AZT er vores eneste håb. 288 00:29:38,260 --> 00:29:41,380 Hvad vil du sige til dem? 289 00:29:42,540 --> 00:29:44,036 Gør ikke noget dumt. 290 00:29:44,060 --> 00:29:48,900 Siden hvornår er civil ulydighed dumt, professor Tischbier? 291 00:29:51,100 --> 00:29:54,060 Det har du jo lært mig alt om. 292 00:29:58,100 --> 00:29:59,820 VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 293 00:30:21,940 --> 00:30:25,676 - Rose? - Ja. 294 00:30:25,700 --> 00:30:28,220 - Længe siden. - Otte år. 295 00:30:39,500 --> 00:30:43,660 Det er Tandi. Jeg er hendes mor, og du hendes far. 296 00:30:46,660 --> 00:30:50,740 Hun bor hos min mor i Johannesburg. Adressen er i mappen. 297 00:30:52,260 --> 00:30:55,396 Og det, der skal til for at hævde faderskab - 298 00:30:55,420 --> 00:30:58,396 - og skaffe hende tysk statsborgerskab. 299 00:30:58,420 --> 00:31:01,276 Så kan hun bo hos dig. 300 00:31:01,300 --> 00:31:02,980 Volden øger i Sydafrika. 301 00:31:04,180 --> 00:31:09,140 Min datter skal være i sikkerhed. Du må ikke svigte mig. 302 00:31:19,500 --> 00:31:21,676 Ja, det siger jeg. 303 00:31:21,700 --> 00:31:23,396 SPREMBEX, VESTBERLIN 304 00:31:23,420 --> 00:31:24,996 Ja. 305 00:31:25,020 --> 00:31:29,276 Herr Amend er på vej. Han kommer nok snart. 306 00:31:29,300 --> 00:31:33,260 Intet problem, så arbejder jeg bare lidt mere. 307 00:31:38,100 --> 00:31:41,116 Skriver De på en opgave om vores projekter? 308 00:31:41,140 --> 00:31:45,140 Ja, om in vitro-studier af smitsomt biologisk materiale. 309 00:31:47,940 --> 00:31:50,380 - Hvad det så end betyder. - Ja. 310 00:31:52,260 --> 00:31:58,396 Jeg vil gerne kopiere en artikel, inden jeg afleverer tidsskriftet. 311 00:31:58,420 --> 00:32:01,060 Er der en kopibutik i nærheden? 312 00:32:02,860 --> 00:32:06,516 Det er ikke nødvendigt. Vi har et kopirum. 313 00:32:06,540 --> 00:32:10,660 - Jeg er straks tilbage. - Det er pænt af dig. 314 00:32:49,580 --> 00:32:51,340 POTSDAM MEDICINSKE KLINIK 315 00:32:54,780 --> 00:32:57,716 - Annett Schneider ... - Hvad laver De her? 316 00:32:57,740 --> 00:33:02,596 - Nå, det er Dem igen. - Hvad laver De i DDR? 317 00:33:02,620 --> 00:33:06,236 Udfører De også hemmelige AZT-forsøg der? 318 00:33:06,260 --> 00:33:09,916 - Ud. - Læg røret på. 319 00:33:09,940 --> 00:33:13,316 Må jeg få en vagt? Tak. 320 00:33:13,340 --> 00:33:15,420 - Læg på. - Er du gal? 321 00:33:17,140 --> 00:33:21,076 De syge dør som fluer. Hvorfor giver I dem ikke AZT? 322 00:33:21,100 --> 00:33:25,756 AZT er ikke godkendt endnu. Det kan give bivirkninger. 323 00:33:25,780 --> 00:33:29,620 Javel? Er de værre end den sikre død? 324 00:33:43,140 --> 00:33:44,636 Hvor er min taske? 325 00:33:44,660 --> 00:33:47,940 Jeg reddede dig fra en livstidsdom! 326 00:33:48,940 --> 00:33:50,876 Værsgo. 327 00:33:50,900 --> 00:33:53,716 Truede du med at inficere ham? 328 00:33:53,740 --> 00:33:55,900 Nej, jeg bluffede. 329 00:33:59,420 --> 00:34:01,660 Jeg er hiv-negativ. 330 00:34:04,980 --> 00:34:07,060 Godt. 331 00:34:19,580 --> 00:34:21,100 Det gør mig vanvittig. 332 00:34:31,100 --> 00:34:32,860 Christoph hilser. 333 00:34:36,260 --> 00:34:40,300 - Jeg har ikke nævnt min mands navn. - Men det har han. 334 00:34:43,500 --> 00:34:46,300 Han må være ovenpå et sted. 335 00:34:49,460 --> 00:34:51,460 A, B. 336 00:34:52,460 --> 00:34:54,196 A, B, C. 337 00:34:54,220 --> 00:34:56,100 A, B, C, D, E. 338 00:34:58,060 --> 00:35:01,580 Tæl ikke. Bare sig: A, B, C, D, E, F. 339 00:35:06,260 --> 00:35:09,156 Nej. 340 00:35:09,180 --> 00:35:12,460 Hvis du vil høre hans stemme, så brug "telefonen". 341 00:35:56,460 --> 00:35:58,660 Christoph? 342 00:36:03,100 --> 00:36:05,060 Christoph! 343 00:36:07,980 --> 00:36:10,980 - Tina? - Ja! 344 00:36:12,860 --> 00:36:16,956 - Hvad har vi gjort? - Sådan må du ikke sige. 345 00:36:16,980 --> 00:36:21,236 De tog vores børn. Det er min skyld. 346 00:36:21,260 --> 00:36:25,236 Du ville vende om, men jeg fortsatte. 347 00:36:25,260 --> 00:36:27,980 De havde fundet os uanset! 348 00:36:31,940 --> 00:36:33,660 Christoph? 349 00:36:37,980 --> 00:36:40,020 - Christoph! - Hør ... 350 00:37:08,100 --> 00:37:09,796 BØRNEHJEM, ØSTTYSKLAND 351 00:37:09,820 --> 00:37:12,636 Hans og Grete løb gennem skoven. 352 00:37:12,660 --> 00:37:18,836 De løb dybt ind i skoven, indtil de fik øje på deres hus. 353 00:37:18,860 --> 00:37:23,996 De gik ind og så deres far. 354 00:37:24,020 --> 00:37:26,620 Og krammede ham hårdt. 355 00:37:28,140 --> 00:37:30,220 Så hårdt de kunne. 356 00:37:31,260 --> 00:37:34,060 Mor sendte også os væk. 357 00:37:35,420 --> 00:37:40,236 - Nej, det passer ikke. - Hun ville ikke længere have os. 358 00:37:40,260 --> 00:37:43,460 Hun havde aldrig tid til os. Hun arbejdede altid. 359 00:37:44,820 --> 00:37:49,316 Og da hun holdt op med det, var hun altid trist. 360 00:37:49,340 --> 00:37:51,860 Nej! hold op! 361 00:37:52,900 --> 00:37:56,660 - Men frau von Kessel sagde ... - Hun lyver. 362 00:38:05,220 --> 00:38:06,676 BND'S KONTOR 363 00:38:06,700 --> 00:38:08,436 - Jeg dumpede. - Ja. 364 00:38:08,460 --> 00:38:11,236 Jeg ved ikke, hvor hun blev af. 365 00:38:11,260 --> 00:38:13,796 Du skulle bare bedøve hende. 366 00:38:13,820 --> 00:38:16,516 - Det var ret ligetil. - Fint. 367 00:38:16,540 --> 00:38:19,220 Jeg dummede mig. Det er lige meget nu. 368 00:38:20,220 --> 00:38:23,316 - Forstår du den risiko, jeg løber? - Ja. 369 00:38:23,340 --> 00:38:27,556 - Tror du, det var med vilje? - Det ved jeg ikke. 370 00:38:27,580 --> 00:38:30,676 Det var min eneste chance for at se min søn. 371 00:38:30,700 --> 00:38:34,436 Ingen bemærkede det. Vi får måske en chance til. 372 00:38:34,460 --> 00:38:36,900 Min mand dukkede op i dag. 373 00:38:39,460 --> 00:38:41,940 Gæt, hvem han mødte i aften. 374 00:38:51,100 --> 00:38:55,836 - Måske har de en affære. - Det er nok mafiarelateret. 375 00:38:55,860 --> 00:38:58,100 Det må du undersøge i DDR. 376 00:39:01,500 --> 00:39:04,996 - Hvem tog billedet? - En agent fulgte efter dig. 377 00:39:05,020 --> 00:39:07,196 Og skyggede Lenora. 378 00:39:07,220 --> 00:39:09,476 Hvem? 379 00:39:09,500 --> 00:39:12,300 Jeg ved altid, når jeg bliver forfulgt. 380 00:39:13,780 --> 00:39:15,900 Det var mig. 381 00:39:18,740 --> 00:39:23,220 Vi viser fotoet til frau Netz. Det overbeviser hende. 382 00:39:25,260 --> 00:39:27,260 Tak. 383 00:39:31,660 --> 00:39:34,260 DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE 384 00:39:38,780 --> 00:39:43,780 Det sker vel, ikke? Det er sket, mener jeg. 385 00:39:45,460 --> 00:39:47,156 - Noget ... - Hartmann. 386 00:39:47,180 --> 00:39:53,100 De er hoppet på en konspirationsteori udtænkt af USA. 387 00:39:54,260 --> 00:39:58,876 - Hvabehar? - Vi er kommet fra Dresden. 388 00:39:58,900 --> 00:40:03,460 Vi vil udrede alle uklarheder, før rygtet breder sig. 389 00:40:04,540 --> 00:40:08,196 Der var ingen atomkraftulykke i Sovjet. 390 00:40:08,220 --> 00:40:14,436 Ifølge alle stationer er strålingen fire til ti gange højere end normalt. 391 00:40:14,460 --> 00:40:17,876 - I Skandinavien ... - Falske nyheder. 392 00:40:17,900 --> 00:40:20,396 De er intet barn, Hartmann. 393 00:40:20,420 --> 00:40:24,076 - Hvorfor tror De på alt? - Det gør jeg ikke! 394 00:40:24,100 --> 00:40:27,460 Jeg tror aldrig, at nogen taler sandt. 395 00:40:31,060 --> 00:40:32,860 Men dosimeteret lyver ikke. 396 00:40:34,540 --> 00:40:39,876 Det er meget gammelt. Vi bestiller et nyt, fra Moskva. 397 00:40:39,900 --> 00:40:41,740 Russisk højteknologi. 398 00:40:45,380 --> 00:40:48,756 Indtil da må De sprede beroligende nyheder. 399 00:40:48,780 --> 00:40:51,676 Vi vil ikke bekymre folk unødigt. 400 00:40:51,700 --> 00:40:55,036 Jeg tænkte, at man kunne gøre vejrudsigten - 401 00:40:55,060 --> 00:40:59,676 - for de næste par dage lidt mere optimistisk. 402 00:40:59,700 --> 00:41:02,500 - Det gør folk i godt humør. - "Unødigt"? 403 00:41:07,500 --> 00:41:09,756 Fritz ... 404 00:41:09,780 --> 00:41:15,180 Vi kan ikke lade jordbærhøsten slå fejl grundet et dumt rygte. 405 00:41:31,060 --> 00:41:33,876 Der er sket en nedsmeltning i Tjernobyl. 406 00:41:33,900 --> 00:41:36,580 Gorbatjov har lige meddelt det. 407 00:41:43,140 --> 00:41:47,996 Godaften. Efter den største atomkraftulykke nogensinde - 408 00:41:48,020 --> 00:41:53,116 - spørger europæerne: "Er vi i fare? Bliver vi forgiftet?" 409 00:41:53,140 --> 00:41:58,476 "Vil den radioaktive sky ramme vores land?" 410 00:41:58,500 --> 00:42:01,516 Sovjet advarede ikke Europas regeringer - 411 00:42:01,540 --> 00:42:04,796 - om den radioaktive sky på vej mod nordvest. 412 00:42:04,820 --> 00:42:09,036 Vinden drev skyen over Polen og Østersøen til Skandinavien. 413 00:42:09,060 --> 00:42:15,036 I Sverige er strålingen ti gange højere end normalt. 414 00:42:15,060 --> 00:42:20,476 Nu er spørgsmålet, om vinden vil dreje sydpå igen. 415 00:42:20,500 --> 00:42:22,396 Meteorologerne siger nej. 416 00:42:22,420 --> 00:42:25,836 Ingen strømme kan føre skyen denne vej. 417 00:42:25,860 --> 00:42:29,260 Skulle vejret ændre sig, informerer vi herom. 418 00:42:31,740 --> 00:42:34,836 Skandinaverne har protesteret mod - 419 00:42:34,860 --> 00:42:38,956 - at Sovjetunionen ikke advarede om den radioaktive sky. 420 00:42:38,980 --> 00:42:45,236 Det er ufatteligt, at Sovjetunionen ville skjule sådan en katastrofe. 421 00:42:45,260 --> 00:42:48,716 De russiske myndigheder er tavse - 422 00:42:48,740 --> 00:42:53,116 - angående selve reaktoren og nedsmeltningen. 423 00:42:53,140 --> 00:42:55,996 Skyen over Skandinavien - 424 00:42:56,020 --> 00:43:01,156 - indeholder radioaktive stoffer som neptunium, jod og cæsium. 425 00:43:01,180 --> 00:43:05,196 Det viser, at reaktorkernen faktisk er smeltet. 426 00:43:05,220 --> 00:43:07,300 Den største katastrofe, som ... 427 00:43:10,940 --> 00:43:14,420 Nå? Hvor er Lenora Rauch? 428 00:43:17,540 --> 00:43:19,780 Vi er på sporet af hende. 429 00:43:28,780 --> 00:43:33,500 GRÆNSERESTAURANT FOR VESTLIGE TURISTER, ØSTTYSKLAND 430 00:43:36,260 --> 00:43:40,076 Professor Tischbier. Sid ned. 431 00:43:40,100 --> 00:43:41,860 Endelig mødes vi. 432 00:43:43,460 --> 00:43:47,476 De ser godt ud. Det havde jeg ikke ventet. 433 00:43:47,500 --> 00:43:50,380 Var det et kompliment eller en fornærmelse? 434 00:43:51,620 --> 00:43:56,316 Jeg mente bare: Ikke så sært, at vores spion vil hjem. 435 00:43:56,340 --> 00:43:57,916 Hvad skulle det være? 436 00:43:57,940 --> 00:44:02,556 To glas af Deres bedste champagne. Eller mousserende vin. 437 00:44:02,580 --> 00:44:07,076 Er det ikke lidt tidligt? Vi er ikke blevet enige om noget endnu. 438 00:44:07,100 --> 00:44:13,260 Vesttysklands regering vil udveksle Martin Rauch med disse personer. 439 00:44:22,580 --> 00:44:24,540 13 personer mod en. 440 00:44:26,220 --> 00:44:28,060 Det er en skidt handel. 441 00:44:29,140 --> 00:44:32,756 Det er ikke en udveksling mellem Israel og Palæstina. 442 00:44:32,780 --> 00:44:36,580 Mener De ikke, at Martin Rauch er så meget værd for DDR? 443 00:44:38,660 --> 00:44:40,020 Eller for Dem? 444 00:44:44,060 --> 00:44:46,916 - Mange tak. - Værsgo. 445 00:44:46,940 --> 00:44:48,820 Tak. 446 00:44:51,260 --> 00:44:54,516 Det lille svin ved for meget om os. 447 00:44:54,540 --> 00:44:57,740 Han skal ikke rende rundt i Vesteuropa. 448 00:45:51,820 --> 00:45:55,820 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 34469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.