All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E07 - El Dorado Canyon (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,336 KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND 2 00:01:22,360 --> 00:01:24,520 Tag lidt æble. 3 00:01:31,760 --> 00:01:34,016 Er det fra onkel Thomas? 4 00:01:34,040 --> 00:01:36,416 Spis så meget, I vil. 5 00:01:36,440 --> 00:01:38,080 Vent. 6 00:01:40,400 --> 00:01:43,960 - Skal I skilles? - Nej, selvfølgelig ikke. 7 00:01:45,920 --> 00:01:48,440 Jeg er glad for, at vi alle er sammen. 8 00:01:50,160 --> 00:01:53,616 Skal vi lege noget? Gemmeleg? 9 00:01:53,640 --> 00:01:55,136 Ja! 10 00:01:55,160 --> 00:01:58,656 Så gem jer, som om I var i livsfare. 11 00:01:58,680 --> 00:02:01,280 I er skøre. 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,416 Far, du leder! 13 00:02:05,440 --> 00:02:08,296 Jeg begynder at tælle. 14 00:02:08,320 --> 00:02:14,176 15, 14, 13 ... 15 00:02:14,200 --> 00:02:20,096 ... 12, 11, 10 ... 16 00:02:20,120 --> 00:02:26,096 ... ni, otte, syv ... 17 00:02:26,120 --> 00:02:31,256 ... seks, fem, fire ... 18 00:02:31,280 --> 00:02:35,016 - Hvornår rejser vi? - Inden solopgang. 19 00:02:35,040 --> 00:02:41,496 Tre, to, en. Nu kommer vi! 20 00:02:41,520 --> 00:02:43,976 Jeg fandt dig. 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,536 Kan vi se "Traumschiff"? 22 00:02:46,560 --> 00:02:50,936 - Nej, du skal ikke se det møg. - Men mor ... 23 00:02:50,960 --> 00:02:54,120 Kom, så finder vi din søster. Kom! 24 00:03:04,080 --> 00:03:06,080 Sandra? 25 00:03:18,760 --> 00:03:21,336 - Hvor er hun? - Ingen anelse. 26 00:03:21,360 --> 00:03:23,600 Sandra? 27 00:03:25,560 --> 00:03:28,896 - Sandra? - Sandra? 28 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 - Sandra? - Sandra! 29 00:03:32,440 --> 00:03:36,920 Sandra, det er ikke sjovt længere. Kom nu frem. 30 00:03:39,720 --> 00:03:42,896 - Åh, Sandra ... - Jeg vandt! 31 00:03:42,920 --> 00:03:45,320 Kom ud derfra. 32 00:03:49,480 --> 00:03:52,240 Er du ked af, at jeg vandt? 33 00:03:55,440 --> 00:03:59,440 Nej, jeg er stolt af, at du gemte dig så godt. 34 00:04:41,200 --> 00:04:44,240 ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND 35 00:04:46,680 --> 00:04:50,096 - Valdez. - Stå op, og kom hen på kontoret. Nu! 36 00:04:50,120 --> 00:04:52,120 Javel. 37 00:04:53,800 --> 00:04:56,120 Hvad nu? Hvor skal du hen? 38 00:04:57,440 --> 00:04:59,720 Jeg er tilbage til morgenmaden. 39 00:05:15,800 --> 00:05:18,016 Klokken syv i aften - 40 00:05:18,040 --> 00:05:23,216 - indledte USA en række angreb på hovedkvarteret - 41 00:05:23,240 --> 00:05:29,696 - terroristlejre og militæranlæg, der støtter Gaddafis regime. 42 00:05:29,720 --> 00:05:34,016 Den 5. april eksploderede en terrorbombe i Vestberlin - 43 00:05:34,040 --> 00:05:37,336 - på en natklub med mange amerikanske soldater. 44 00:05:37,360 --> 00:05:40,496 Sergent Ford og en tyrkisk kvinde blev dræbt - 45 00:05:40,520 --> 00:05:42,976 - og 230 blev såret. 46 00:05:43,000 --> 00:05:46,896 Cirka 50 af dem var amerikanske militærfolk. 47 00:05:46,920 --> 00:05:52,016 Beviserne peger på, at angrebet blev planlagt og gennemført - 48 00:05:52,040 --> 00:05:54,736 - på ordre af det libyske regime. 49 00:05:54,760 --> 00:05:59,056 Ordren gik fra Tripoli til den libyske ambassade i Østberlin - 50 00:05:59,080 --> 00:06:02,296 - om et terrorangreb mod amerikanere. 51 00:06:02,320 --> 00:06:05,696 Målet var at dræbe så mange som muligt. 52 00:06:05,720 --> 00:06:08,096 Han har set telexen. 53 00:06:08,120 --> 00:06:11,456 Den 4. april meddelte ambassaden - 54 00:06:11,480 --> 00:06:14,776 - at angrebet ville gennemføres næste morgen. 55 00:06:14,800 --> 00:06:18,880 Dagen efter rapporterede de, at det var gennemført. 56 00:06:19,880 --> 00:06:24,856 Beviserne er klare, præcise og ubestridelige. 57 00:06:24,880 --> 00:06:28,576 Til vores venner i Europa, der deltog i missionen - 58 00:06:28,600 --> 00:06:33,296 - vil jeg sige, at det amerikanske folk er jer evigt taknemlige. 59 00:06:33,320 --> 00:06:37,696 De vestlige lande må aldrig acceptere terror. 60 00:06:37,720 --> 00:06:40,256 - Tager vi folkevognsbussen? - Ja. 61 00:06:40,280 --> 00:06:42,056 - Sejt! - Og Frieda? 62 00:06:42,080 --> 00:06:44,720 Frieda sover. Kom nu. 63 00:06:46,600 --> 00:06:49,840 - Men hun er jo altid med. - Nej, ikke i dag. 64 00:07:12,640 --> 00:07:15,160 KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND 65 00:07:23,600 --> 00:07:28,616 Kom, Frieda. Undskyld, jeg ville ikke forstyrre. 66 00:07:28,640 --> 00:07:30,800 Det gør ikke noget. 67 00:07:37,240 --> 00:07:39,736 Kaffe? 68 00:07:39,760 --> 00:07:41,760 Tak. 69 00:07:52,320 --> 00:07:54,736 Hvad er det for en hund? 70 00:07:54,760 --> 00:07:58,016 En plejehund. Så føler jeg mig mindre alene. 71 00:07:58,040 --> 00:08:03,080 - Nu er du ikke længere så alene. - Du kan ikke erstatte Martin. 72 00:08:05,080 --> 00:08:07,120 Nej, selvfølgelig. 73 00:08:15,040 --> 00:08:17,320 Tænd for nyhederne! 74 00:08:18,640 --> 00:08:20,976 Her, tag lidt kaffe. 75 00:08:21,000 --> 00:08:25,056 - Tak. Vil du ikke have? - Nej, jeg kan ikke drikke det. 76 00:08:25,080 --> 00:08:28,616 ... har vakt afsky og forfærdelse. 77 00:08:28,640 --> 00:08:33,736 De amerikanske bombeangreb mod Tripoli og Benghazi i går - 78 00:08:33,760 --> 00:08:35,976 - forårsagede store skader. 79 00:08:36,000 --> 00:08:38,256 Befolkningen led store tab. 80 00:08:38,280 --> 00:08:43,056 33 amerikanske kampfly udstationeret i Storbritannien - 81 00:08:43,080 --> 00:08:47,856 - herunder F-111-bombefly og fly fra hangarskibe - 82 00:08:47,880 --> 00:08:50,336 - angreb den libyske hovedstad. 83 00:08:50,360 --> 00:08:54,456 Mange huse ligger i ruiner. Lige nu taler man om 70 døde. 84 00:08:54,480 --> 00:08:55,936 70 døde? 85 00:08:55,960 --> 00:08:58,176 Som hævn for to døde soldater? 86 00:08:58,200 --> 00:09:01,816 Ingen maskiner kan udregne den rette hævn. 87 00:09:01,840 --> 00:09:04,776 Reagan ville sende et klart budskab. 88 00:09:04,800 --> 00:09:07,856 Det er bare en opvisning. 89 00:09:07,880 --> 00:09:11,736 Han vil skabe troværdighed gennem brutalitet. 90 00:09:11,760 --> 00:09:16,240 - Det lyder bekendt. - Hvad mener du med det? 91 00:09:19,200 --> 00:09:22,456 Hvad mener du? At jeg er brutal? 92 00:09:22,480 --> 00:09:25,216 Nej, du er helt utrolig sød. 93 00:09:25,240 --> 00:09:30,576 Du fortalte om Mozambique, Sydafrika og ANC's problemer. 94 00:09:30,600 --> 00:09:32,960 Men jeg kan ikke holde det ud. 95 00:09:34,120 --> 00:09:39,400 Jeg kan ikke holde ud ... at netop du dukkede op her. 96 00:09:41,160 --> 00:09:44,960 Samtidig med, at min søn har været forsvundet i tre år. 97 00:09:46,360 --> 00:09:48,960 Hvis han overhovedet er i live. 98 00:09:55,800 --> 00:09:58,400 Hvor er Martin? 99 00:10:07,400 --> 00:10:09,960 Det ved jeg ikke. 100 00:10:18,200 --> 00:10:23,296 Om morgenen stod omfanget af ødelæggelserne efter angrebene klart. 101 00:10:23,320 --> 00:10:28,976 Da solen stod op, gik Tripolis borgere på gaderne - 102 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 - for at protestere. 103 00:10:31,440 --> 00:10:35,376 USA har bekræftet, at militærbaser og ... 104 00:10:35,400 --> 00:10:40,576 Sikke et blodbad! Vi må demonstrere ved den amerikanske ambassade. 105 00:10:40,600 --> 00:10:43,800 Ikke mig. Ikke i dag. 106 00:10:45,280 --> 00:10:48,856 - Har du hørt fra Marianne? - Tja, jeg ... 107 00:10:48,880 --> 00:10:52,776 Jeg ved, at Christoph har ombygget folkevognsbussen - 108 00:10:52,800 --> 00:10:55,216 - så alle kan gemme sig i den. 109 00:10:55,240 --> 00:10:59,936 Hvis alt går godt, krydser de grænsen ved Staaken i eftermiddag. 110 00:10:59,960 --> 00:11:02,960 Jeg kører ud og henter dem. 111 00:11:04,040 --> 00:11:06,520 Jeg låner Tischbiers bil. 112 00:11:07,520 --> 00:11:09,936 - Tischbier? - Tobias Tischbier. 113 00:11:09,960 --> 00:11:12,216 Medlem af Forbundsdagen. 114 00:11:12,240 --> 00:11:15,360 Og min eneste ven med bil. 115 00:11:16,680 --> 00:11:19,736 Vil du stå for radioudsendelsen i dag? 116 00:11:19,760 --> 00:11:23,736 Ja, hvis jeg ikke har travlt med at brænde ambassaden ned. 117 00:11:23,760 --> 00:11:27,016 Tak. Klokken 14, okay? 118 00:11:27,040 --> 00:11:30,656 - Båndede ligger ved mikserpulten. - Ja. 119 00:11:30,680 --> 00:11:34,376 Kan du finde et andet sted at sove? 120 00:11:34,400 --> 00:11:38,000 Jeg beklager, men der er ikke plads til fire her. 121 00:11:39,600 --> 00:11:43,336 - Jeg kan tage med. - Tør du at vise dig der igen? 122 00:11:43,360 --> 00:11:44,936 Ja. 123 00:11:44,960 --> 00:11:51,176 Den seneste tid er der opstået en konflikt mellem Gaddafi og Reagan. 124 00:11:51,200 --> 00:11:56,456 Det kan medføre politiske uroligheder i Mellemøsten. 125 00:11:56,480 --> 00:11:59,000 VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 126 00:12:00,320 --> 00:12:05,336 Alex. Det er Barbara, Tims mor. 127 00:12:05,360 --> 00:12:09,656 - Hun er lige kommet fra Michigan. - Hej, rart at møde dig. 128 00:12:09,680 --> 00:12:13,256 Det er dig, der læser medicin, ikke? 129 00:12:13,280 --> 00:12:16,016 Tim sagde, at du har været en god ven. 130 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 Gjorde han? 131 00:12:20,080 --> 00:12:23,056 Det betyder meget, at Tim havde venner her. 132 00:12:23,080 --> 00:12:26,120 Og en loyal kæreste, selvfølgelig. 133 00:12:27,400 --> 00:12:31,840 Jeg giver dig adressen i Michigan og videresender alle dine breve. 134 00:12:34,240 --> 00:12:36,640 Hvor skal han hen? 135 00:12:38,240 --> 00:12:42,296 Han skal overflyttes til Ramstein i dag. 136 00:12:42,320 --> 00:12:46,416 - Så han får den bedste pleje. - Hans tilstand er kritisk. 137 00:12:46,440 --> 00:12:50,136 Lægerne siger, at hans indre organer heler fint. 138 00:12:50,160 --> 00:12:52,720 Men han skal være i amerikanske hænder. 139 00:12:54,560 --> 00:13:00,280 - Og så? - Så tager vi ham med hjem til USA. 140 00:13:01,480 --> 00:13:03,800 Når han er klar. 141 00:13:13,440 --> 00:13:16,600 Jeg ved, at du kan høre mig. 142 00:13:18,480 --> 00:13:22,936 Lad ingen ødelægge dit mod eller troen på dig selv. 143 00:13:22,960 --> 00:13:26,216 - Nu er det nok. - Han er bare trist. 144 00:13:26,240 --> 00:13:29,056 - De ses ikke foreløbig. - Lov mig det. 145 00:13:29,080 --> 00:13:31,496 Væk fra min søn! 146 00:13:31,520 --> 00:13:34,816 Jeg kender dig ikke, men Tim er ikke som dig. 147 00:13:34,840 --> 00:13:38,776 - Hvad? - Han er ikke nogen syg ... 148 00:13:38,800 --> 00:13:41,496 Han burde aldrig være rejst hertil. 149 00:13:41,520 --> 00:13:43,200 - Mrs. Avery. - Forsvind. 150 00:13:52,800 --> 00:13:55,680 Det var ikke meningen at gøre dig oprevet. 151 00:13:57,400 --> 00:14:00,520 Du kan være meget stolt af ham. 152 00:14:04,560 --> 00:14:07,920 VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 153 00:14:11,360 --> 00:14:14,560 Hej, Tobias. Må jeg låne din bil? 154 00:14:15,920 --> 00:14:19,176 Det er Martin. En gammel ven. 155 00:14:19,200 --> 00:14:22,456 - Hyggeligt. - Vil I komme indenfor? 156 00:14:22,480 --> 00:14:25,376 Vi har ikke tid. Jeg skal flytte møbler. 157 00:14:25,400 --> 00:14:27,616 Jeg tager til demonstrationen. 158 00:14:27,640 --> 00:14:30,816 USA's ambassade holder en mindehøjtidelighed. 159 00:14:30,840 --> 00:14:34,736 Vi vil demonstrere mod bombeangrebet i Libyen. 160 00:14:34,760 --> 00:14:37,696 - Jeg kan ikke. - Jeg kører bilen tilbage. 161 00:14:37,720 --> 00:14:41,056 Så kan De tage med til demonstrationen. 162 00:14:41,080 --> 00:14:44,560 - Hvis det hjælper? - Det gør det i høj grad. 163 00:14:45,560 --> 00:14:47,560 Tak. 164 00:14:50,280 --> 00:14:53,216 - Tak. - Vi ses. 165 00:14:53,240 --> 00:14:54,960 Farvel. 166 00:15:21,320 --> 00:15:22,880 Skal jeg køre? 167 00:15:31,840 --> 00:15:35,896 - Schneider. - De gætter ikke, hvem der er kommet. 168 00:15:35,920 --> 00:15:37,920 Kolibri. 169 00:15:39,240 --> 00:15:41,800 Han har skjult sig hos Thomas Posimski. 170 00:15:47,760 --> 00:15:52,296 - Hvorfor det? - Måske vil han komme hjem. 171 00:15:52,320 --> 00:15:55,376 Det går ikke. Jeg er kommet videre. 172 00:15:55,400 --> 00:15:58,056 - Og min søn ... - Vi skal ses senere. 173 00:15:58,080 --> 00:16:02,760 - Måske finder jeg ud af noget mere. - Hold mig underrettet. 174 00:16:04,480 --> 00:16:09,856 Kammerater, grundet alarmberedskabet har vi aflyst nogle møder. 175 00:16:09,880 --> 00:16:15,416 Men trods det brutale angreb på Tripoli og Benghazi - 176 00:16:15,440 --> 00:16:17,976 - må vi holde tingene kørende. 177 00:16:18,000 --> 00:16:20,256 Krig er også en forretning. 178 00:16:20,280 --> 00:16:24,296 Der er et lys midt i det skrækkelige mørke. 179 00:16:24,320 --> 00:16:25,776 Undskyld. 180 00:16:25,800 --> 00:16:29,016 Reagans lakajer sendte 38 bombefly ind. 181 00:16:29,040 --> 00:16:33,576 Et af dem blev skudt ned med et missil af typen B-LR Wespe - 182 00:16:33,600 --> 00:16:35,776 - som vi leverede til Libyen. 183 00:16:35,800 --> 00:16:39,896 Og med det kan jeg præsentere Lenora Rauch - 184 00:16:39,920 --> 00:16:43,136 - vores topagent, der arrangerede handlen. 185 00:16:43,160 --> 00:16:47,360 2.137.000 D-mark. 186 00:16:52,760 --> 00:16:56,336 Lad mig lykønske Dem, kammerat Rauch. 187 00:16:56,360 --> 00:16:59,720 Deres tjeneste for fædrelandet er uvurderlig. 188 00:17:09,000 --> 00:17:11,616 Men kammerat Rauch var ikke alene. 189 00:17:11,640 --> 00:17:16,976 Et andet medlem af vores familie spillede en vigtig rolle i handlen. 190 00:17:17,000 --> 00:17:18,720 Kolibri. 191 00:17:19,960 --> 00:17:23,480 Vil De sige nogle ord til komitéen? 192 00:17:26,680 --> 00:17:28,536 Komitéen? 193 00:17:28,560 --> 00:17:33,280 Den interdisciplinære arbejdsgruppe med HVA og KoKo. 194 00:17:35,520 --> 00:17:37,840 Gerne. 195 00:17:39,600 --> 00:17:42,336 Kære kammerater. 196 00:17:42,360 --> 00:17:46,056 Efter et langt og opslidende ophold i Cape Town - 197 00:17:46,080 --> 00:17:48,840 - er det rart at se kendte ansigter igen. 198 00:17:50,240 --> 00:17:51,816 Samt ukendte. 199 00:17:51,840 --> 00:17:56,576 Vi ved, hvilke kompromiser der må indgås i disse vanskelige tider. 200 00:17:56,600 --> 00:17:59,736 Såsom våbenhandlen med Vesttyskland - 201 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 - og SADF i Sydafrika. 202 00:18:03,120 --> 00:18:09,976 Men nu, herhjemme, midt i vore idealers centrum - 203 00:18:10,000 --> 00:18:16,336 - må vi aldrig glemme vores primære mål: kommunismens sejr. 204 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 Pengene er kommet. 205 00:18:19,320 --> 00:18:22,120 Libyerne har overført det hele. 206 00:18:24,480 --> 00:18:26,360 Gode nyheder. 207 00:18:27,600 --> 00:18:32,336 Jeg er taknemlig for den teknologiske støtte fra HVA - 208 00:18:32,360 --> 00:18:35,720 - samt KoKo under operation Vula. 209 00:18:37,680 --> 00:18:40,576 Tak, kammerat Rauch. Næste punkt: 210 00:18:40,600 --> 00:18:44,176 Hvordan går det med "Operation Atlantic"? 211 00:18:44,200 --> 00:18:47,936 Den er omdøbt til "Operation Traumschiff". 212 00:18:47,960 --> 00:18:52,576 Et enkelt spørgsmål: Hvor er Kolibri nu? 213 00:18:52,600 --> 00:18:55,856 Familiesladderen tager vi senere. 214 00:18:55,880 --> 00:19:00,456 Dette møde skulle handle om økonomi. Kan jeg begynde? 215 00:19:00,480 --> 00:19:02,416 Gerne, kammerat Schneider. 216 00:19:02,440 --> 00:19:07,016 Beroxalin-undersøgelsen går fremad efter de indledende problemer. 217 00:19:07,040 --> 00:19:13,216 Vi regner med at færdiggøre den og modtage betaling inden for to uger. 218 00:19:13,240 --> 00:19:15,736 Herr Amend er godt tilfreds. 219 00:19:15,760 --> 00:19:22,256 Apropos det har vi tjent rigtig meget på blodsalget i denne uge. 220 00:19:22,280 --> 00:19:26,560 Vesttyske hospitaler har opkøbt hele vores lager. 221 00:19:45,840 --> 00:19:48,080 Hvor er Martin? 222 00:19:53,440 --> 00:19:55,616 Han døde ikke i Angola. 223 00:19:55,640 --> 00:19:59,816 Han kom til Libyen og videre til Paris uden din hjælp. 224 00:19:59,840 --> 00:20:03,656 Ligesom jeg kom tilbage til indercirklen uden dig. 225 00:20:03,680 --> 00:20:06,320 Men ikke uden at ændre verdenssyn. 226 00:20:07,920 --> 00:20:11,856 Han rejste til Vestberlin på aftenen for angrebet. 227 00:20:11,880 --> 00:20:16,656 Den vesttyske efterretningstjeneste blev interesseret i ham. 228 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 Som mulig meddelagtig. 229 00:20:29,960 --> 00:20:32,320 Jeg var så sikker på, at han ... 230 00:20:41,400 --> 00:20:43,440 Jeg skal bruge en smøg. 231 00:21:10,040 --> 00:21:11,960 Der er hun. 232 00:21:14,000 --> 00:21:16,136 - Hej. - Hej. 233 00:21:16,160 --> 00:21:17,736 - Hej. - Hej. 234 00:21:17,760 --> 00:21:20,456 - Kom her, børn! - Hvem er det? 235 00:21:20,480 --> 00:21:22,880 Kom. 236 00:21:24,520 --> 00:21:27,160 Så ordner far det hele. 237 00:21:29,360 --> 00:21:34,016 Sæt dig her. Sådan, godt. 238 00:21:34,040 --> 00:21:36,160 Værsgo. 239 00:22:51,160 --> 00:22:53,360 Tak. 240 00:23:12,080 --> 00:23:14,120 Vi ses på den anden side. 241 00:23:34,560 --> 00:23:38,760 GRÆNSEOVERGANG, VESTBERLIN 242 00:24:39,920 --> 00:24:44,776 Vi har slået flere ord sammen, så man slipper for at stave dem. 243 00:24:44,800 --> 00:24:49,456 Og disse toner overføres via et modem. 244 00:24:49,480 --> 00:24:55,096 Det er et apparat, telefoner og computere kommunikerer igennem. 245 00:24:55,120 --> 00:24:57,856 På denne diskette er der et program - 246 00:24:57,880 --> 00:25:00,520 - der forvandler tale til lydkoder. 247 00:25:03,640 --> 00:25:05,760 Skriv noget. 248 00:25:12,360 --> 00:25:15,280 Tryk på "Enter". 249 00:25:16,440 --> 00:25:20,640 Okay. Og når man indtaster adgangskoden ... 250 00:25:21,640 --> 00:25:28,400 - Voila! Adgangskoden er "Mandela". - Er det ikke lidt for indlysende? 251 00:25:35,360 --> 00:25:38,976 Det er en sikrere måde at sende beskeder på. 252 00:25:39,000 --> 00:25:43,120 - Uden rejser og pas ... - Hvad koster den? 253 00:25:46,080 --> 00:25:48,456 - 100.000. - Ostmark? 254 00:25:48,480 --> 00:25:51,160 Nej, dollars. 255 00:26:01,080 --> 00:26:03,896 100.000 dollars? 256 00:26:03,920 --> 00:26:08,896 Vi har andre projekter end kommunikationen i Sydafrika. 257 00:26:08,920 --> 00:26:13,176 Jeg lovede ANC vores støtte under operation Vula. 258 00:26:13,200 --> 00:26:16,296 Rose Seithathi rejste hertil på grund af det. 259 00:26:16,320 --> 00:26:23,176 ANC's hjælp var afgørende for vores sidste aftale med SADF. 260 00:26:23,200 --> 00:26:25,896 Vær nu ikke latterlig. 261 00:26:25,920 --> 00:26:30,296 Siden hvornår udfører ANC tjenester for ærkefjenden SADF? 262 00:26:30,320 --> 00:26:33,456 Siden hvornår handler DDR med Vesttyskland? 263 00:26:33,480 --> 00:26:36,296 Vi har intet valg, kammerat Rauch. 264 00:26:36,320 --> 00:26:37,880 Det har man altid. 265 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 Jeg har en idé. 266 00:26:46,400 --> 00:26:49,896 Hvis De hjælper os med Operation Traumschiff ... 267 00:26:49,920 --> 00:26:52,936 ... kan vi tale om pengene. 268 00:26:52,960 --> 00:26:55,976 Hvad går operationen mere nøjagtigt ud på? 269 00:26:56,000 --> 00:27:01,216 Vi bruger vores krydstogtsskib, som Rose også rejser med - 270 00:27:01,240 --> 00:27:05,416 - som en trojansk hest til at fragte våben til Cape Town. 271 00:27:05,440 --> 00:27:10,040 Mens DDR's arbejdere sejler rundt om Kap Det Gode Håb. 272 00:27:16,720 --> 00:27:19,776 Kammerat Dietrich, De har formået - 273 00:27:19,800 --> 00:27:23,496 - at forvandle det engang socialistiske HVA - 274 00:27:23,520 --> 00:27:27,040 - til en slags kapitalistisk mafia. 275 00:27:28,280 --> 00:27:30,936 Hvad er det, der driver Dem? 276 00:27:30,960 --> 00:27:34,896 Bekymrer De Dem om socialistiske idealer og et bedre liv? 277 00:27:34,920 --> 00:27:37,160 Eller kun om penge? 278 00:27:39,120 --> 00:27:41,360 Det ene udelukker ikke det andet. 279 00:27:43,560 --> 00:27:47,680 Ser De andre muligheder for at samle penge ind til ANC? 280 00:27:49,120 --> 00:27:52,816 Ja, jeg skal til Vestberlin om et par dage. 281 00:27:52,840 --> 00:27:55,376 Der er der folk, der støtter ANC - 282 00:27:55,400 --> 00:27:58,680 - af overbevisning og uden egeninteresser. 283 00:28:00,760 --> 00:28:02,760 Held og lykke. 284 00:28:34,240 --> 00:28:36,616 Tja ... 285 00:28:36,640 --> 00:28:39,696 Der er ingen dametoiletter i hele bygningen. 286 00:28:39,720 --> 00:28:43,736 De er vist ikke helt klar endnu. 287 00:28:43,760 --> 00:28:46,976 Altså til sådan nogle som os? Uden penis? 288 00:28:47,000 --> 00:28:50,280 Det kender jeg. Jeg har boet her mit halve liv. 289 00:28:55,280 --> 00:28:58,480 Og? Hvordan er det ude i verden? 290 00:29:00,400 --> 00:29:02,880 Svært. 291 00:29:05,080 --> 00:29:09,696 Det ved jeg intet om. Men det forestiller jeg mig. 292 00:29:09,720 --> 00:29:11,760 Vi deler i øvrigt kontor nu. 293 00:29:13,400 --> 00:29:18,480 Nå ja. Martin var hos Tischbier, i Vestberlin. 294 00:29:19,960 --> 00:29:22,880 Hvis det interesserer dig. 295 00:29:29,200 --> 00:29:32,480 Jeg er tilbage. 296 00:29:40,120 --> 00:29:41,936 Jeg bliver ikke længe. 297 00:29:41,960 --> 00:29:46,576 Sig til HVA, at jeg kommer tilbage. Jeg har meget at fortælle. 298 00:29:46,600 --> 00:29:49,096 Du sikrede en stor handel i Libyen. 299 00:29:49,120 --> 00:29:51,776 Hvorfor vil du tilbage nu? 300 00:29:51,800 --> 00:29:54,936 Jeg ville gerne være taget hjem før. 301 00:29:54,960 --> 00:29:59,240 Men du tilbragte seks uger med en BND-agent i Paris? 302 00:30:00,840 --> 00:30:03,000 Hun kan vise sig nyttig. 303 00:30:07,000 --> 00:30:10,056 Hvordan går det med Alex? 304 00:30:10,080 --> 00:30:13,376 Hvorfor skulle vi stole på dig? 305 00:30:13,400 --> 00:30:15,480 Jeg fuldførte missionen. 306 00:30:19,640 --> 00:30:23,640 - Nu er det jeres tur. - Jeg må desværre af sted. 307 00:30:25,360 --> 00:30:27,920 Lad, som om du er hjemme. 308 00:30:36,320 --> 00:30:41,136 Vores sidste taler var selv blandt ofrene for angrebet. 309 00:30:41,160 --> 00:30:43,760 Lægestuderende Alexander Edel. 310 00:30:53,360 --> 00:30:59,656 Vi er samlet for at sørge over dem, der døde i sidste uge ... 311 00:30:59,680 --> 00:31:01,360 ... og de, der ... 312 00:31:08,560 --> 00:31:12,320 Jeg har været soldat i den vesttyske hær. 313 00:31:14,160 --> 00:31:18,016 Når unge mænd som mig dør i krig - 314 00:31:18,040 --> 00:31:20,880 - begraves vi som helte. 315 00:31:22,840 --> 00:31:26,336 Men de samme personer dør lige nu - 316 00:31:26,360 --> 00:31:29,240 - i opsigtsvækkende antal af aids. 317 00:31:31,080 --> 00:31:34,056 Og ingen får en posthum tapperhedsmedalje - 318 00:31:34,080 --> 00:31:37,440 - for at have tabt kampen mod sin egen krop. 319 00:31:39,680 --> 00:31:42,256 Det ved jeg, eftersom ... 320 00:31:42,280 --> 00:31:47,976 ... jeg arbejder på et hospice for aidsramte ... 321 00:31:48,000 --> 00:31:49,880 ... hvor mænd dør hver dag. 322 00:31:51,391 --> 00:31:53,640 Alene og glemte. 323 00:32:01,880 --> 00:32:05,656 Jeg mødte min ven Tim Avery på det hospice. 324 00:32:05,680 --> 00:32:11,280 En amerikansk soldat og frivillig som mig. 325 00:32:14,080 --> 00:32:16,040 Og Tim blev meget ... 326 00:32:17,880 --> 00:32:20,776 ... værre såret end jeg forleden. 327 00:32:20,800 --> 00:32:25,400 Og ... lige nu kæmper han for sit liv. 328 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 På flere måder. 329 00:32:30,640 --> 00:32:33,896 Så lad os bede for ham. 330 00:32:33,920 --> 00:32:37,736 Og for os alle, for når man bekæmper vold med vold - 331 00:32:37,760 --> 00:32:40,280 - fører det kun til mere vold. 332 00:32:53,320 --> 00:32:55,880 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? 333 00:32:57,520 --> 00:33:00,240 Det var en smuk tale. 334 00:33:02,120 --> 00:33:04,280 Tak. 335 00:33:07,160 --> 00:33:11,016 - Hvilket hospice arbejder du på? - Det ved Südstern. 336 00:33:11,040 --> 00:33:13,640 Regnbuen. 337 00:33:16,280 --> 00:33:19,360 - Jeg kommer forbi en dag. - Godt. 338 00:33:38,280 --> 00:33:40,696 Straffen var meget værre. 339 00:33:40,720 --> 00:33:44,800 I fængslet blev jeg afhørt, isoleret, truet og forvirret. 340 00:34:14,480 --> 00:34:19,616 Når lærerne i skolen spurgte os, hvad vi ville være - 341 00:34:19,640 --> 00:34:23,976 - svarede jeg altid, at jeg ville være læge. 342 00:34:24,000 --> 00:34:27,296 Vi har troet, at vi var det bedre Tyskland. 343 00:34:27,320 --> 00:34:33,296 Antifascistisk, antikapitalistisk, egalitært, socialistisk. 344 00:34:33,320 --> 00:34:38,696 Men det har ændret sig så meget, at jeg ikke kan genkende mit land. 345 00:34:38,720 --> 00:34:43,760 Alt det med Sprembex er nedslående, eftersom vi havde gode hensigter. 346 00:34:46,680 --> 00:34:48,640 Sprembex, Herr Amends kontor. 347 00:34:51,600 --> 00:34:55,416 Hvabehar? Hvad? 348 00:34:55,440 --> 00:35:00,136 Vi benyttes som forsøgskaniner for Vesttysklands medicinalindustri. 349 00:35:00,160 --> 00:35:01,736 Det er afskyeligt. 350 00:35:01,760 --> 00:35:03,296 Jeg kan klippe hende. 351 00:35:03,320 --> 00:35:07,776 De kendte risiciene ved medicinen, men tav om dem. 352 00:35:07,800 --> 00:35:10,496 De tænkte kun på pengene. 353 00:35:10,520 --> 00:35:12,576 Beroxalin hjalp ingen. 354 00:35:12,600 --> 00:35:15,736 De kroniske luftvejssygdomme - 355 00:35:15,760 --> 00:35:20,216 - blev forværret af medicinen, ikke lindret. 356 00:35:20,240 --> 00:35:23,136 Den ene efter den anden døde. 357 00:35:23,160 --> 00:35:24,616 Schneider. 358 00:35:24,640 --> 00:35:28,576 Hvad er det, der sendes i radioen? 359 00:35:28,600 --> 00:35:30,320 Det er bagvaskelse! 360 00:35:35,480 --> 00:35:41,096 Alt sammen på grund af forretningerne med et skruppelløst firma i vesten. 361 00:35:41,120 --> 00:35:45,056 Derfor vil jeg forlade DDR. For enhver pris. 362 00:35:45,080 --> 00:35:49,216 Sprembex' rygte er helt ødelagt! Forstår De det? 363 00:35:49,240 --> 00:35:53,000 - For ikke at nævne undersøgelsen. - Jeg ordner det. 364 00:36:11,120 --> 00:36:12,800 Fritz! 365 00:36:17,200 --> 00:36:18,880 Mor? 366 00:36:21,280 --> 00:36:25,256 Far? Mor? 367 00:36:25,280 --> 00:36:27,896 Kan du få børnene til at være stille? 368 00:36:27,920 --> 00:36:31,176 - Mor? - Steffi? 369 00:36:31,200 --> 00:36:33,560 - Steffi? - Mor? 370 00:36:38,320 --> 00:36:41,336 - Mor! - Christoph! 371 00:36:41,360 --> 00:36:44,400 Skal vi vende? Det er ikke for sent. 372 00:36:46,000 --> 00:36:48,640 Nej, vi kører videre. 373 00:37:03,920 --> 00:37:06,960 - Fortsat god dag. - I lige måde. 374 00:37:11,880 --> 00:37:13,560 Schneider? 375 00:38:06,480 --> 00:38:09,976 - Ja? - Ved De, hvor Tina Fischer er? 376 00:38:10,000 --> 00:38:13,400 Det gælder nationens sikkerhed. 377 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 Tobias? 378 00:38:19,360 --> 00:38:21,560 Hej, Annett. 379 00:38:27,480 --> 00:38:29,480 Martin? 380 00:38:35,960 --> 00:38:37,560 Kommer du hjem? 381 00:38:39,000 --> 00:38:40,360 Ja. 382 00:38:44,560 --> 00:38:46,680 Er du stadig i HVA? 383 00:38:48,640 --> 00:38:52,000 - Selvfølgelig. - Godt. 384 00:38:56,040 --> 00:39:00,200 Jeg hørte, at du har boet hos Thomas i nogle uger. 385 00:39:01,200 --> 00:39:03,880 Hvor er hans søster? 386 00:39:07,840 --> 00:39:11,856 - Martin? - Det ved jeg ikke. 387 00:39:11,880 --> 00:39:14,536 Lyv ikke for mig. 388 00:39:14,560 --> 00:39:18,600 Du ved, hvad der sker, hvis de opdager en løgn. 389 00:39:21,680 --> 00:39:23,896 Annett, jeg ... 390 00:39:23,920 --> 00:39:26,280 Jeg venter. 391 00:39:29,400 --> 00:39:31,320 Søger De noget bestemt? 392 00:39:33,160 --> 00:39:38,896 - Har De jordnødder? - Jordnødder? Nej. 393 00:39:38,920 --> 00:39:42,856 - Lammebov? Eller gedekød? - Nej. 394 00:39:42,880 --> 00:39:47,536 - Søde kartofler? - Hvad er det for noget? 395 00:39:47,560 --> 00:39:51,800 Jeg vil lave sydafrikansk mad til mine værter. 396 00:39:53,640 --> 00:39:55,736 Vi har rigtige kartofler. 397 00:39:55,760 --> 00:40:00,336 Vi har muligvis også pølser i køleskranken. 398 00:40:00,360 --> 00:40:04,096 - Glimrende. - Godt. 399 00:40:04,120 --> 00:40:06,280 Jeg er der straks. 400 00:40:07,960 --> 00:40:11,216 Hvordan kan DDR finansiere Vula? 401 00:40:11,240 --> 00:40:15,720 Jeg ved hvordan. Med HVA's beskidte dollars. 402 00:40:17,200 --> 00:40:22,616 Dit krydstogtskib skal sejle vesttyske våben til SADF. 403 00:40:22,640 --> 00:40:26,376 Før det når Cape Town, stopper det i Angola. 404 00:40:26,400 --> 00:40:28,960 Arbejderne skal besøge broderlandet. 405 00:40:30,760 --> 00:40:34,456 Vi læsser våbnene af i Angola. 406 00:40:34,480 --> 00:40:37,296 Så vores kommunistiske venner får dem. 407 00:40:37,320 --> 00:40:39,536 Den plan lyder bekendt. 408 00:40:39,560 --> 00:40:42,120 - Det gik galt sidst. - Men ikke nu. 409 00:41:23,400 --> 00:41:25,440 Kom nu, kom nu ... 410 00:42:13,760 --> 00:42:15,920 Jeg skal på toilettet! 411 00:42:27,280 --> 00:42:29,680 Rul vinduet ned. 412 00:42:31,480 --> 00:42:33,800 Deres papirer, tak. 413 00:43:27,680 --> 00:43:29,760 De kan køre videre. 414 00:43:55,600 --> 00:43:57,840 Stop! Sluk for motoren. 415 00:44:36,462 --> 00:44:39,200 Stands! 416 00:46:13,840 --> 00:46:17,840 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 31078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.