Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,336
KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND
2
00:01:22,360 --> 00:01:24,520
Tag lidt æble.
3
00:01:31,760 --> 00:01:34,016
Er det fra onkel Thomas?
4
00:01:34,040 --> 00:01:36,416
Spis så meget, I vil.
5
00:01:36,440 --> 00:01:38,080
Vent.
6
00:01:40,400 --> 00:01:43,960
- Skal I skilles?
- Nej, selvfølgelig ikke.
7
00:01:45,920 --> 00:01:48,440
Jeg er glad for,
at vi alle er sammen.
8
00:01:50,160 --> 00:01:53,616
Skal vi lege noget? Gemmeleg?
9
00:01:53,640 --> 00:01:55,136
Ja!
10
00:01:55,160 --> 00:01:58,656
Så gem jer, som om I var i livsfare.
11
00:01:58,680 --> 00:02:01,280
I er skøre.
12
00:02:03,520 --> 00:02:05,416
Far, du leder!
13
00:02:05,440 --> 00:02:08,296
Jeg begynder at tælle.
14
00:02:08,320 --> 00:02:14,176
15, 14, 13 ...
15
00:02:14,200 --> 00:02:20,096
... 12, 11, 10 ...
16
00:02:20,120 --> 00:02:26,096
... ni, otte, syv ...
17
00:02:26,120 --> 00:02:31,256
... seks, fem, fire ...
18
00:02:31,280 --> 00:02:35,016
- Hvornår rejser vi?
- Inden solopgang.
19
00:02:35,040 --> 00:02:41,496
Tre, to, en. Nu kommer vi!
20
00:02:41,520 --> 00:02:43,976
Jeg fandt dig.
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,536
Kan vi se "Traumschiff"?
22
00:02:46,560 --> 00:02:50,936
- Nej, du skal ikke se det møg.
- Men mor ...
23
00:02:50,960 --> 00:02:54,120
Kom, så finder vi din søster. Kom!
24
00:03:04,080 --> 00:03:06,080
Sandra?
25
00:03:18,760 --> 00:03:21,336
- Hvor er hun?
- Ingen anelse.
26
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Sandra?
27
00:03:25,560 --> 00:03:28,896
- Sandra?
- Sandra?
28
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
- Sandra?
- Sandra!
29
00:03:32,440 --> 00:03:36,920
Sandra, det er ikke sjovt længere.
Kom nu frem.
30
00:03:39,720 --> 00:03:42,896
- Åh, Sandra ...
- Jeg vandt!
31
00:03:42,920 --> 00:03:45,320
Kom ud derfra.
32
00:03:49,480 --> 00:03:52,240
Er du ked af, at jeg vandt?
33
00:03:55,440 --> 00:03:59,440
Nej, jeg er stolt af,
at du gemte dig så godt.
34
00:04:41,200 --> 00:04:44,240
ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND
35
00:04:46,680 --> 00:04:50,096
- Valdez.
- Stå op, og kom hen på kontoret. Nu!
36
00:04:50,120 --> 00:04:52,120
Javel.
37
00:04:53,800 --> 00:04:56,120
Hvad nu? Hvor skal du hen?
38
00:04:57,440 --> 00:04:59,720
Jeg er tilbage til morgenmaden.
39
00:05:15,800 --> 00:05:18,016
Klokken syv i aften -
40
00:05:18,040 --> 00:05:23,216
- indledte USA en række angreb
på hovedkvarteret -
41
00:05:23,240 --> 00:05:29,696
- terroristlejre og militæranlæg,
der støtter Gaddafis regime.
42
00:05:29,720 --> 00:05:34,016
Den 5. april eksploderede
en terrorbombe i Vestberlin -
43
00:05:34,040 --> 00:05:37,336
- på en natklub
med mange amerikanske soldater.
44
00:05:37,360 --> 00:05:40,496
Sergent Ford og en tyrkisk kvinde
blev dræbt -
45
00:05:40,520 --> 00:05:42,976
- og 230 blev såret.
46
00:05:43,000 --> 00:05:46,896
Cirka 50 af dem
var amerikanske militærfolk.
47
00:05:46,920 --> 00:05:52,016
Beviserne peger på, at angrebet
blev planlagt og gennemført -
48
00:05:52,040 --> 00:05:54,736
- på ordre af det libyske regime.
49
00:05:54,760 --> 00:05:59,056
Ordren gik fra Tripoli til
den libyske ambassade i Østberlin -
50
00:05:59,080 --> 00:06:02,296
- om et terrorangreb mod amerikanere.
51
00:06:02,320 --> 00:06:05,696
Målet var at dræbe
så mange som muligt.
52
00:06:05,720 --> 00:06:08,096
Han har set telexen.
53
00:06:08,120 --> 00:06:11,456
Den 4. april meddelte ambassaden -
54
00:06:11,480 --> 00:06:14,776
- at angrebet ville gennemføres
næste morgen.
55
00:06:14,800 --> 00:06:18,880
Dagen efter rapporterede de,
at det var gennemført.
56
00:06:19,880 --> 00:06:24,856
Beviserne er klare,
præcise og ubestridelige.
57
00:06:24,880 --> 00:06:28,576
Til vores venner i Europa,
der deltog i missionen -
58
00:06:28,600 --> 00:06:33,296
- vil jeg sige, at det amerikanske
folk er jer evigt taknemlige.
59
00:06:33,320 --> 00:06:37,696
De vestlige lande
må aldrig acceptere terror.
60
00:06:37,720 --> 00:06:40,256
- Tager vi folkevognsbussen?
- Ja.
61
00:06:40,280 --> 00:06:42,056
- Sejt!
- Og Frieda?
62
00:06:42,080 --> 00:06:44,720
Frieda sover. Kom nu.
63
00:06:46,600 --> 00:06:49,840
- Men hun er jo altid med.
- Nej, ikke i dag.
64
00:07:12,640 --> 00:07:15,160
KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND
65
00:07:23,600 --> 00:07:28,616
Kom, Frieda.
Undskyld, jeg ville ikke forstyrre.
66
00:07:28,640 --> 00:07:30,800
Det gør ikke noget.
67
00:07:37,240 --> 00:07:39,736
Kaffe?
68
00:07:39,760 --> 00:07:41,760
Tak.
69
00:07:52,320 --> 00:07:54,736
Hvad er det for en hund?
70
00:07:54,760 --> 00:07:58,016
En plejehund.
Så føler jeg mig mindre alene.
71
00:07:58,040 --> 00:08:03,080
- Nu er du ikke længere så alene.
- Du kan ikke erstatte Martin.
72
00:08:05,080 --> 00:08:07,120
Nej, selvfølgelig.
73
00:08:15,040 --> 00:08:17,320
Tænd for nyhederne!
74
00:08:18,640 --> 00:08:20,976
Her, tag lidt kaffe.
75
00:08:21,000 --> 00:08:25,056
- Tak. Vil du ikke have?
- Nej, jeg kan ikke drikke det.
76
00:08:25,080 --> 00:08:28,616
... har vakt afsky og forfærdelse.
77
00:08:28,640 --> 00:08:33,736
De amerikanske bombeangreb
mod Tripoli og Benghazi i går -
78
00:08:33,760 --> 00:08:35,976
- forårsagede store skader.
79
00:08:36,000 --> 00:08:38,256
Befolkningen led store tab.
80
00:08:38,280 --> 00:08:43,056
33 amerikanske kampfly
udstationeret i Storbritannien -
81
00:08:43,080 --> 00:08:47,856
- herunder F-111-bombefly
og fly fra hangarskibe -
82
00:08:47,880 --> 00:08:50,336
- angreb den libyske hovedstad.
83
00:08:50,360 --> 00:08:54,456
Mange huse ligger i ruiner.
Lige nu taler man om 70 døde.
84
00:08:54,480 --> 00:08:55,936
70 døde?
85
00:08:55,960 --> 00:08:58,176
Som hævn for to døde soldater?
86
00:08:58,200 --> 00:09:01,816
Ingen maskiner kan udregne
den rette hævn.
87
00:09:01,840 --> 00:09:04,776
Reagan ville sende et klart budskab.
88
00:09:04,800 --> 00:09:07,856
Det er bare en opvisning.
89
00:09:07,880 --> 00:09:11,736
Han vil skabe troværdighed
gennem brutalitet.
90
00:09:11,760 --> 00:09:16,240
- Det lyder bekendt.
- Hvad mener du med det?
91
00:09:19,200 --> 00:09:22,456
Hvad mener du? At jeg er brutal?
92
00:09:22,480 --> 00:09:25,216
Nej, du er helt utrolig sød.
93
00:09:25,240 --> 00:09:30,576
Du fortalte om Mozambique,
Sydafrika og ANC's problemer.
94
00:09:30,600 --> 00:09:32,960
Men jeg kan ikke holde det ud.
95
00:09:34,120 --> 00:09:39,400
Jeg kan ikke holde ud ...
at netop du dukkede op her.
96
00:09:41,160 --> 00:09:44,960
Samtidig med, at min søn
har været forsvundet i tre år.
97
00:09:46,360 --> 00:09:48,960
Hvis han overhovedet er i live.
98
00:09:55,800 --> 00:09:58,400
Hvor er Martin?
99
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
Det ved jeg ikke.
100
00:10:18,200 --> 00:10:23,296
Om morgenen stod omfanget af
ødelæggelserne efter angrebene klart.
101
00:10:23,320 --> 00:10:28,976
Da solen stod op,
gik Tripolis borgere på gaderne -
102
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
- for at protestere.
103
00:10:31,440 --> 00:10:35,376
USA har bekræftet,
at militærbaser og ...
104
00:10:35,400 --> 00:10:40,576
Sikke et blodbad! Vi må demonstrere
ved den amerikanske ambassade.
105
00:10:40,600 --> 00:10:43,800
Ikke mig. Ikke i dag.
106
00:10:45,280 --> 00:10:48,856
- Har du hørt fra Marianne?
- Tja, jeg ...
107
00:10:48,880 --> 00:10:52,776
Jeg ved, at Christoph
har ombygget folkevognsbussen -
108
00:10:52,800 --> 00:10:55,216
- så alle kan gemme sig i den.
109
00:10:55,240 --> 00:10:59,936
Hvis alt går godt, krydser de grænsen
ved Staaken i eftermiddag.
110
00:10:59,960 --> 00:11:02,960
Jeg kører ud og henter dem.
111
00:11:04,040 --> 00:11:06,520
Jeg låner Tischbiers bil.
112
00:11:07,520 --> 00:11:09,936
- Tischbier?
- Tobias Tischbier.
113
00:11:09,960 --> 00:11:12,216
Medlem af Forbundsdagen.
114
00:11:12,240 --> 00:11:15,360
Og min eneste ven med bil.
115
00:11:16,680 --> 00:11:19,736
Vil du stå for radioudsendelsen
i dag?
116
00:11:19,760 --> 00:11:23,736
Ja, hvis jeg ikke har travlt med
at brænde ambassaden ned.
117
00:11:23,760 --> 00:11:27,016
Tak. Klokken 14, okay?
118
00:11:27,040 --> 00:11:30,656
- Båndede ligger ved mikserpulten.
- Ja.
119
00:11:30,680 --> 00:11:34,376
Kan du finde et andet sted at sove?
120
00:11:34,400 --> 00:11:38,000
Jeg beklager,
men der er ikke plads til fire her.
121
00:11:39,600 --> 00:11:43,336
- Jeg kan tage med.
- Tør du at vise dig der igen?
122
00:11:43,360 --> 00:11:44,936
Ja.
123
00:11:44,960 --> 00:11:51,176
Den seneste tid er der opstået
en konflikt mellem Gaddafi og Reagan.
124
00:11:51,200 --> 00:11:56,456
Det kan medføre politiske uroligheder
i Mellemøsten.
125
00:11:56,480 --> 00:11:59,000
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
126
00:12:00,320 --> 00:12:05,336
Alex. Det er Barbara, Tims mor.
127
00:12:05,360 --> 00:12:09,656
- Hun er lige kommet fra Michigan.
- Hej, rart at møde dig.
128
00:12:09,680 --> 00:12:13,256
Det er dig, der læser medicin, ikke?
129
00:12:13,280 --> 00:12:16,016
Tim sagde,
at du har været en god ven.
130
00:12:16,040 --> 00:12:18,600
Gjorde han?
131
00:12:20,080 --> 00:12:23,056
Det betyder meget,
at Tim havde venner her.
132
00:12:23,080 --> 00:12:26,120
Og en loyal kæreste, selvfølgelig.
133
00:12:27,400 --> 00:12:31,840
Jeg giver dig adressen i Michigan
og videresender alle dine breve.
134
00:12:34,240 --> 00:12:36,640
Hvor skal han hen?
135
00:12:38,240 --> 00:12:42,296
Han skal overflyttes
til Ramstein i dag.
136
00:12:42,320 --> 00:12:46,416
- Så han får den bedste pleje.
- Hans tilstand er kritisk.
137
00:12:46,440 --> 00:12:50,136
Lægerne siger,
at hans indre organer heler fint.
138
00:12:50,160 --> 00:12:52,720
Men han skal være
i amerikanske hænder.
139
00:12:54,560 --> 00:13:00,280
- Og så?
- Så tager vi ham med hjem til USA.
140
00:13:01,480 --> 00:13:03,800
Når han er klar.
141
00:13:13,440 --> 00:13:16,600
Jeg ved, at du kan høre mig.
142
00:13:18,480 --> 00:13:22,936
Lad ingen ødelægge dit mod
eller troen på dig selv.
143
00:13:22,960 --> 00:13:26,216
- Nu er det nok.
- Han er bare trist.
144
00:13:26,240 --> 00:13:29,056
- De ses ikke foreløbig.
- Lov mig det.
145
00:13:29,080 --> 00:13:31,496
Væk fra min søn!
146
00:13:31,520 --> 00:13:34,816
Jeg kender dig ikke,
men Tim er ikke som dig.
147
00:13:34,840 --> 00:13:38,776
- Hvad?
- Han er ikke nogen syg ...
148
00:13:38,800 --> 00:13:41,496
Han burde aldrig være rejst hertil.
149
00:13:41,520 --> 00:13:43,200
- Mrs. Avery.
- Forsvind.
150
00:13:52,800 --> 00:13:55,680
Det var ikke meningen
at gøre dig oprevet.
151
00:13:57,400 --> 00:14:00,520
Du kan være meget stolt af ham.
152
00:14:04,560 --> 00:14:07,920
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
153
00:14:11,360 --> 00:14:14,560
Hej, Tobias. Må jeg låne din bil?
154
00:14:15,920 --> 00:14:19,176
Det er Martin. En gammel ven.
155
00:14:19,200 --> 00:14:22,456
- Hyggeligt.
- Vil I komme indenfor?
156
00:14:22,480 --> 00:14:25,376
Vi har ikke tid.
Jeg skal flytte møbler.
157
00:14:25,400 --> 00:14:27,616
Jeg tager til demonstrationen.
158
00:14:27,640 --> 00:14:30,816
USA's ambassade holder
en mindehøjtidelighed.
159
00:14:30,840 --> 00:14:34,736
Vi vil demonstrere
mod bombeangrebet i Libyen.
160
00:14:34,760 --> 00:14:37,696
- Jeg kan ikke.
- Jeg kører bilen tilbage.
161
00:14:37,720 --> 00:14:41,056
Så kan De tage med
til demonstrationen.
162
00:14:41,080 --> 00:14:44,560
- Hvis det hjælper?
- Det gør det i høj grad.
163
00:14:45,560 --> 00:14:47,560
Tak.
164
00:14:50,280 --> 00:14:53,216
- Tak.
- Vi ses.
165
00:14:53,240 --> 00:14:54,960
Farvel.
166
00:15:21,320 --> 00:15:22,880
Skal jeg køre?
167
00:15:31,840 --> 00:15:35,896
- Schneider.
- De gætter ikke, hvem der er kommet.
168
00:15:35,920 --> 00:15:37,920
Kolibri.
169
00:15:39,240 --> 00:15:41,800
Han har skjult sig
hos Thomas Posimski.
170
00:15:47,760 --> 00:15:52,296
- Hvorfor det?
- Måske vil han komme hjem.
171
00:15:52,320 --> 00:15:55,376
Det går ikke. Jeg er kommet videre.
172
00:15:55,400 --> 00:15:58,056
- Og min søn ...
- Vi skal ses senere.
173
00:15:58,080 --> 00:16:02,760
- Måske finder jeg ud af noget mere.
- Hold mig underrettet.
174
00:16:04,480 --> 00:16:09,856
Kammerater, grundet alarmberedskabet
har vi aflyst nogle møder.
175
00:16:09,880 --> 00:16:15,416
Men trods det brutale angreb
på Tripoli og Benghazi -
176
00:16:15,440 --> 00:16:17,976
- må vi holde tingene kørende.
177
00:16:18,000 --> 00:16:20,256
Krig er også en forretning.
178
00:16:20,280 --> 00:16:24,296
Der er et lys
midt i det skrækkelige mørke.
179
00:16:24,320 --> 00:16:25,776
Undskyld.
180
00:16:25,800 --> 00:16:29,016
Reagans lakajer
sendte 38 bombefly ind.
181
00:16:29,040 --> 00:16:33,576
Et af dem blev skudt ned
med et missil af typen B-LR Wespe -
182
00:16:33,600 --> 00:16:35,776
- som vi leverede til Libyen.
183
00:16:35,800 --> 00:16:39,896
Og med det kan jeg præsentere
Lenora Rauch -
184
00:16:39,920 --> 00:16:43,136
- vores topagent,
der arrangerede handlen.
185
00:16:43,160 --> 00:16:47,360
2.137.000 D-mark.
186
00:16:52,760 --> 00:16:56,336
Lad mig lykønske Dem,
kammerat Rauch.
187
00:16:56,360 --> 00:16:59,720
Deres tjeneste for fædrelandet
er uvurderlig.
188
00:17:09,000 --> 00:17:11,616
Men kammerat Rauch var ikke alene.
189
00:17:11,640 --> 00:17:16,976
Et andet medlem af vores familie
spillede en vigtig rolle i handlen.
190
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
Kolibri.
191
00:17:19,960 --> 00:17:23,480
Vil De sige nogle ord til komitéen?
192
00:17:26,680 --> 00:17:28,536
Komitéen?
193
00:17:28,560 --> 00:17:33,280
Den interdisciplinære arbejdsgruppe
med HVA og KoKo.
194
00:17:35,520 --> 00:17:37,840
Gerne.
195
00:17:39,600 --> 00:17:42,336
Kære kammerater.
196
00:17:42,360 --> 00:17:46,056
Efter et langt og opslidende ophold
i Cape Town -
197
00:17:46,080 --> 00:17:48,840
- er det rart at se
kendte ansigter igen.
198
00:17:50,240 --> 00:17:51,816
Samt ukendte.
199
00:17:51,840 --> 00:17:56,576
Vi ved, hvilke kompromiser der
må indgås i disse vanskelige tider.
200
00:17:56,600 --> 00:17:59,736
Såsom våbenhandlen
med Vesttyskland -
201
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
- og SADF i Sydafrika.
202
00:18:03,120 --> 00:18:09,976
Men nu, herhjemme,
midt i vore idealers centrum -
203
00:18:10,000 --> 00:18:16,336
- må vi aldrig glemme vores
primære mål: kommunismens sejr.
204
00:18:16,360 --> 00:18:18,320
Pengene er kommet.
205
00:18:19,320 --> 00:18:22,120
Libyerne har overført det hele.
206
00:18:24,480 --> 00:18:26,360
Gode nyheder.
207
00:18:27,600 --> 00:18:32,336
Jeg er taknemlig for
den teknologiske støtte fra HVA -
208
00:18:32,360 --> 00:18:35,720
- samt KoKo under operation Vula.
209
00:18:37,680 --> 00:18:40,576
Tak, kammerat Rauch. Næste punkt:
210
00:18:40,600 --> 00:18:44,176
Hvordan går det med
"Operation Atlantic"?
211
00:18:44,200 --> 00:18:47,936
Den er omdøbt til
"Operation Traumschiff".
212
00:18:47,960 --> 00:18:52,576
Et enkelt spørgsmål:
Hvor er Kolibri nu?
213
00:18:52,600 --> 00:18:55,856
Familiesladderen tager vi senere.
214
00:18:55,880 --> 00:19:00,456
Dette møde skulle handle om økonomi.
Kan jeg begynde?
215
00:19:00,480 --> 00:19:02,416
Gerne, kammerat Schneider.
216
00:19:02,440 --> 00:19:07,016
Beroxalin-undersøgelsen går fremad
efter de indledende problemer.
217
00:19:07,040 --> 00:19:13,216
Vi regner med at færdiggøre den og
modtage betaling inden for to uger.
218
00:19:13,240 --> 00:19:15,736
Herr Amend er godt tilfreds.
219
00:19:15,760 --> 00:19:22,256
Apropos det har vi tjent rigtig meget
på blodsalget i denne uge.
220
00:19:22,280 --> 00:19:26,560
Vesttyske hospitaler har opkøbt
hele vores lager.
221
00:19:45,840 --> 00:19:48,080
Hvor er Martin?
222
00:19:53,440 --> 00:19:55,616
Han døde ikke i Angola.
223
00:19:55,640 --> 00:19:59,816
Han kom til Libyen og videre
til Paris uden din hjælp.
224
00:19:59,840 --> 00:20:03,656
Ligesom jeg kom tilbage
til indercirklen uden dig.
225
00:20:03,680 --> 00:20:06,320
Men ikke uden at ændre verdenssyn.
226
00:20:07,920 --> 00:20:11,856
Han rejste til Vestberlin
på aftenen for angrebet.
227
00:20:11,880 --> 00:20:16,656
Den vesttyske efterretningstjeneste
blev interesseret i ham.
228
00:20:16,680 --> 00:20:18,600
Som mulig meddelagtig.
229
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
Jeg var så sikker på, at han ...
230
00:20:41,400 --> 00:20:43,440
Jeg skal bruge en smøg.
231
00:21:10,040 --> 00:21:11,960
Der er hun.
232
00:21:14,000 --> 00:21:16,136
- Hej.
- Hej.
233
00:21:16,160 --> 00:21:17,736
- Hej.
- Hej.
234
00:21:17,760 --> 00:21:20,456
- Kom her, børn!
- Hvem er det?
235
00:21:20,480 --> 00:21:22,880
Kom.
236
00:21:24,520 --> 00:21:27,160
Så ordner far det hele.
237
00:21:29,360 --> 00:21:34,016
Sæt dig her. Sådan, godt.
238
00:21:34,040 --> 00:21:36,160
Værsgo.
239
00:22:51,160 --> 00:22:53,360
Tak.
240
00:23:12,080 --> 00:23:14,120
Vi ses på den anden side.
241
00:23:34,560 --> 00:23:38,760
GRÆNSEOVERGANG, VESTBERLIN
242
00:24:39,920 --> 00:24:44,776
Vi har slået flere ord sammen,
så man slipper for at stave dem.
243
00:24:44,800 --> 00:24:49,456
Og disse toner
overføres via et modem.
244
00:24:49,480 --> 00:24:55,096
Det er et apparat, telefoner
og computere kommunikerer igennem.
245
00:24:55,120 --> 00:24:57,856
På denne diskette
er der et program -
246
00:24:57,880 --> 00:25:00,520
- der forvandler tale til lydkoder.
247
00:25:03,640 --> 00:25:05,760
Skriv noget.
248
00:25:12,360 --> 00:25:15,280
Tryk på "Enter".
249
00:25:16,440 --> 00:25:20,640
Okay.
Og når man indtaster adgangskoden ...
250
00:25:21,640 --> 00:25:28,400
- Voila! Adgangskoden er "Mandela".
- Er det ikke lidt for indlysende?
251
00:25:35,360 --> 00:25:38,976
Det er en sikrere måde
at sende beskeder på.
252
00:25:39,000 --> 00:25:43,120
- Uden rejser og pas ...
- Hvad koster den?
253
00:25:46,080 --> 00:25:48,456
- 100.000.
- Ostmark?
254
00:25:48,480 --> 00:25:51,160
Nej, dollars.
255
00:26:01,080 --> 00:26:03,896
100.000 dollars?
256
00:26:03,920 --> 00:26:08,896
Vi har andre projekter
end kommunikationen i Sydafrika.
257
00:26:08,920 --> 00:26:13,176
Jeg lovede ANC vores støtte
under operation Vula.
258
00:26:13,200 --> 00:26:16,296
Rose Seithathi rejste hertil
på grund af det.
259
00:26:16,320 --> 00:26:23,176
ANC's hjælp var afgørende
for vores sidste aftale med SADF.
260
00:26:23,200 --> 00:26:25,896
Vær nu ikke latterlig.
261
00:26:25,920 --> 00:26:30,296
Siden hvornår udfører ANC tjenester
for ærkefjenden SADF?
262
00:26:30,320 --> 00:26:33,456
Siden hvornår handler DDR
med Vesttyskland?
263
00:26:33,480 --> 00:26:36,296
Vi har intet valg, kammerat Rauch.
264
00:26:36,320 --> 00:26:37,880
Det har man altid.
265
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
Jeg har en idé.
266
00:26:46,400 --> 00:26:49,896
Hvis De hjælper os
med Operation Traumschiff ...
267
00:26:49,920 --> 00:26:52,936
... kan vi tale om pengene.
268
00:26:52,960 --> 00:26:55,976
Hvad går operationen
mere nøjagtigt ud på?
269
00:26:56,000 --> 00:27:01,216
Vi bruger vores krydstogtsskib,
som Rose også rejser med -
270
00:27:01,240 --> 00:27:05,416
- som en trojansk hest
til at fragte våben til Cape Town.
271
00:27:05,440 --> 00:27:10,040
Mens DDR's arbejdere
sejler rundt om Kap Det Gode Håb.
272
00:27:16,720 --> 00:27:19,776
Kammerat Dietrich, De har formået -
273
00:27:19,800 --> 00:27:23,496
- at forvandle det engang
socialistiske HVA -
274
00:27:23,520 --> 00:27:27,040
- til en slags kapitalistisk mafia.
275
00:27:28,280 --> 00:27:30,936
Hvad er det, der driver Dem?
276
00:27:30,960 --> 00:27:34,896
Bekymrer De Dem om socialistiske
idealer og et bedre liv?
277
00:27:34,920 --> 00:27:37,160
Eller kun om penge?
278
00:27:39,120 --> 00:27:41,360
Det ene udelukker ikke det andet.
279
00:27:43,560 --> 00:27:47,680
Ser De andre muligheder
for at samle penge ind til ANC?
280
00:27:49,120 --> 00:27:52,816
Ja, jeg skal til Vestberlin
om et par dage.
281
00:27:52,840 --> 00:27:55,376
Der er der folk, der støtter ANC -
282
00:27:55,400 --> 00:27:58,680
- af overbevisning
og uden egeninteresser.
283
00:28:00,760 --> 00:28:02,760
Held og lykke.
284
00:28:34,240 --> 00:28:36,616
Tja ...
285
00:28:36,640 --> 00:28:39,696
Der er ingen dametoiletter
i hele bygningen.
286
00:28:39,720 --> 00:28:43,736
De er vist ikke helt klar endnu.
287
00:28:43,760 --> 00:28:46,976
Altså til sådan nogle som os?
Uden penis?
288
00:28:47,000 --> 00:28:50,280
Det kender jeg.
Jeg har boet her mit halve liv.
289
00:28:55,280 --> 00:28:58,480
Og? Hvordan er det ude i verden?
290
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
Svært.
291
00:29:05,080 --> 00:29:09,696
Det ved jeg intet om.
Men det forestiller jeg mig.
292
00:29:09,720 --> 00:29:11,760
Vi deler i øvrigt kontor nu.
293
00:29:13,400 --> 00:29:18,480
Nå ja. Martin var hos Tischbier,
i Vestberlin.
294
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
Hvis det interesserer dig.
295
00:29:29,200 --> 00:29:32,480
Jeg er tilbage.
296
00:29:40,120 --> 00:29:41,936
Jeg bliver ikke længe.
297
00:29:41,960 --> 00:29:46,576
Sig til HVA, at jeg kommer tilbage.
Jeg har meget at fortælle.
298
00:29:46,600 --> 00:29:49,096
Du sikrede en stor handel i Libyen.
299
00:29:49,120 --> 00:29:51,776
Hvorfor vil du tilbage nu?
300
00:29:51,800 --> 00:29:54,936
Jeg ville gerne være taget hjem før.
301
00:29:54,960 --> 00:29:59,240
Men du tilbragte seks uger
med en BND-agent i Paris?
302
00:30:00,840 --> 00:30:03,000
Hun kan vise sig nyttig.
303
00:30:07,000 --> 00:30:10,056
Hvordan går det med Alex?
304
00:30:10,080 --> 00:30:13,376
Hvorfor skulle vi stole på dig?
305
00:30:13,400 --> 00:30:15,480
Jeg fuldførte missionen.
306
00:30:19,640 --> 00:30:23,640
- Nu er det jeres tur.
- Jeg må desværre af sted.
307
00:30:25,360 --> 00:30:27,920
Lad, som om du er hjemme.
308
00:30:36,320 --> 00:30:41,136
Vores sidste taler var selv
blandt ofrene for angrebet.
309
00:30:41,160 --> 00:30:43,760
Lægestuderende Alexander Edel.
310
00:30:53,360 --> 00:30:59,656
Vi er samlet for at sørge over dem,
der døde i sidste uge ...
311
00:30:59,680 --> 00:31:01,360
... og de, der ...
312
00:31:08,560 --> 00:31:12,320
Jeg har været soldat
i den vesttyske hær.
313
00:31:14,160 --> 00:31:18,016
Når unge mænd som mig dør i krig -
314
00:31:18,040 --> 00:31:20,880
- begraves vi som helte.
315
00:31:22,840 --> 00:31:26,336
Men de samme personer dør lige nu -
316
00:31:26,360 --> 00:31:29,240
- i opsigtsvækkende antal af aids.
317
00:31:31,080 --> 00:31:34,056
Og ingen får en posthum
tapperhedsmedalje -
318
00:31:34,080 --> 00:31:37,440
- for at have tabt kampen
mod sin egen krop.
319
00:31:39,680 --> 00:31:42,256
Det ved jeg, eftersom ...
320
00:31:42,280 --> 00:31:47,976
... jeg arbejder på et hospice
for aidsramte ...
321
00:31:48,000 --> 00:31:49,880
... hvor mænd dør hver dag.
322
00:31:51,391 --> 00:31:53,640
Alene og glemte.
323
00:32:01,880 --> 00:32:05,656
Jeg mødte min ven Tim Avery
på det hospice.
324
00:32:05,680 --> 00:32:11,280
En amerikansk soldat og frivillig
som mig.
325
00:32:14,080 --> 00:32:16,040
Og Tim blev meget ...
326
00:32:17,880 --> 00:32:20,776
... værre såret end jeg forleden.
327
00:32:20,800 --> 00:32:25,400
Og ... lige nu kæmper han
for sit liv.
328
00:32:27,280 --> 00:32:29,600
På flere måder.
329
00:32:30,640 --> 00:32:33,896
Så lad os bede for ham.
330
00:32:33,920 --> 00:32:37,736
Og for os alle,
for når man bekæmper vold med vold -
331
00:32:37,760 --> 00:32:40,280
- fører det kun til mere vold.
332
00:32:53,320 --> 00:32:55,880
- Hvad laver du her?
- Hvad tror du?
333
00:32:57,520 --> 00:33:00,240
Det var en smuk tale.
334
00:33:02,120 --> 00:33:04,280
Tak.
335
00:33:07,160 --> 00:33:11,016
- Hvilket hospice arbejder du på?
- Det ved Südstern.
336
00:33:11,040 --> 00:33:13,640
Regnbuen.
337
00:33:16,280 --> 00:33:19,360
- Jeg kommer forbi en dag.
- Godt.
338
00:33:38,280 --> 00:33:40,696
Straffen var meget værre.
339
00:33:40,720 --> 00:33:44,800
I fængslet blev jeg afhørt,
isoleret, truet og forvirret.
340
00:34:14,480 --> 00:34:19,616
Når lærerne i skolen spurgte os,
hvad vi ville være -
341
00:34:19,640 --> 00:34:23,976
- svarede jeg altid,
at jeg ville være læge.
342
00:34:24,000 --> 00:34:27,296
Vi har troet,
at vi var det bedre Tyskland.
343
00:34:27,320 --> 00:34:33,296
Antifascistisk, antikapitalistisk,
egalitært, socialistisk.
344
00:34:33,320 --> 00:34:38,696
Men det har ændret sig så meget,
at jeg ikke kan genkende mit land.
345
00:34:38,720 --> 00:34:43,760
Alt det med Sprembex er nedslående,
eftersom vi havde gode hensigter.
346
00:34:46,680 --> 00:34:48,640
Sprembex, Herr Amends kontor.
347
00:34:51,600 --> 00:34:55,416
Hvabehar? Hvad?
348
00:34:55,440 --> 00:35:00,136
Vi benyttes som forsøgskaniner
for Vesttysklands medicinalindustri.
349
00:35:00,160 --> 00:35:01,736
Det er afskyeligt.
350
00:35:01,760 --> 00:35:03,296
Jeg kan klippe hende.
351
00:35:03,320 --> 00:35:07,776
De kendte risiciene ved medicinen,
men tav om dem.
352
00:35:07,800 --> 00:35:10,496
De tænkte kun på pengene.
353
00:35:10,520 --> 00:35:12,576
Beroxalin hjalp ingen.
354
00:35:12,600 --> 00:35:15,736
De kroniske luftvejssygdomme -
355
00:35:15,760 --> 00:35:20,216
- blev forværret af medicinen,
ikke lindret.
356
00:35:20,240 --> 00:35:23,136
Den ene efter den anden døde.
357
00:35:23,160 --> 00:35:24,616
Schneider.
358
00:35:24,640 --> 00:35:28,576
Hvad er det, der sendes i radioen?
359
00:35:28,600 --> 00:35:30,320
Det er bagvaskelse!
360
00:35:35,480 --> 00:35:41,096
Alt sammen på grund af forretningerne
med et skruppelløst firma i vesten.
361
00:35:41,120 --> 00:35:45,056
Derfor vil jeg forlade DDR.
For enhver pris.
362
00:35:45,080 --> 00:35:49,216
Sprembex' rygte er helt ødelagt!
Forstår De det?
363
00:35:49,240 --> 00:35:53,000
- For ikke at nævne undersøgelsen.
- Jeg ordner det.
364
00:36:11,120 --> 00:36:12,800
Fritz!
365
00:36:17,200 --> 00:36:18,880
Mor?
366
00:36:21,280 --> 00:36:25,256
Far? Mor?
367
00:36:25,280 --> 00:36:27,896
Kan du få børnene til at være stille?
368
00:36:27,920 --> 00:36:31,176
- Mor?
- Steffi?
369
00:36:31,200 --> 00:36:33,560
- Steffi?
- Mor?
370
00:36:38,320 --> 00:36:41,336
- Mor!
- Christoph!
371
00:36:41,360 --> 00:36:44,400
Skal vi vende? Det er ikke for sent.
372
00:36:46,000 --> 00:36:48,640
Nej, vi kører videre.
373
00:37:03,920 --> 00:37:06,960
- Fortsat god dag.
- I lige måde.
374
00:37:11,880 --> 00:37:13,560
Schneider?
375
00:38:06,480 --> 00:38:09,976
- Ja?
- Ved De, hvor Tina Fischer er?
376
00:38:10,000 --> 00:38:13,400
Det gælder nationens sikkerhed.
377
00:38:14,600 --> 00:38:16,840
Tobias?
378
00:38:19,360 --> 00:38:21,560
Hej, Annett.
379
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
Martin?
380
00:38:35,960 --> 00:38:37,560
Kommer du hjem?
381
00:38:39,000 --> 00:38:40,360
Ja.
382
00:38:44,560 --> 00:38:46,680
Er du stadig i HVA?
383
00:38:48,640 --> 00:38:52,000
- Selvfølgelig.
- Godt.
384
00:38:56,040 --> 00:39:00,200
Jeg hørte, at du har boet hos Thomas
i nogle uger.
385
00:39:01,200 --> 00:39:03,880
Hvor er hans søster?
386
00:39:07,840 --> 00:39:11,856
- Martin?
- Det ved jeg ikke.
387
00:39:11,880 --> 00:39:14,536
Lyv ikke for mig.
388
00:39:14,560 --> 00:39:18,600
Du ved, hvad der sker,
hvis de opdager en løgn.
389
00:39:21,680 --> 00:39:23,896
Annett, jeg ...
390
00:39:23,920 --> 00:39:26,280
Jeg venter.
391
00:39:29,400 --> 00:39:31,320
Søger De noget bestemt?
392
00:39:33,160 --> 00:39:38,896
- Har De jordnødder?
- Jordnødder? Nej.
393
00:39:38,920 --> 00:39:42,856
- Lammebov? Eller gedekød?
- Nej.
394
00:39:42,880 --> 00:39:47,536
- Søde kartofler?
- Hvad er det for noget?
395
00:39:47,560 --> 00:39:51,800
Jeg vil lave sydafrikansk mad
til mine værter.
396
00:39:53,640 --> 00:39:55,736
Vi har rigtige kartofler.
397
00:39:55,760 --> 00:40:00,336
Vi har muligvis også pølser
i køleskranken.
398
00:40:00,360 --> 00:40:04,096
- Glimrende.
- Godt.
399
00:40:04,120 --> 00:40:06,280
Jeg er der straks.
400
00:40:07,960 --> 00:40:11,216
Hvordan kan DDR finansiere Vula?
401
00:40:11,240 --> 00:40:15,720
Jeg ved hvordan.
Med HVA's beskidte dollars.
402
00:40:17,200 --> 00:40:22,616
Dit krydstogtskib skal sejle
vesttyske våben til SADF.
403
00:40:22,640 --> 00:40:26,376
Før det når Cape Town,
stopper det i Angola.
404
00:40:26,400 --> 00:40:28,960
Arbejderne skal besøge broderlandet.
405
00:40:30,760 --> 00:40:34,456
Vi læsser våbnene af i Angola.
406
00:40:34,480 --> 00:40:37,296
Så vores kommunistiske venner
får dem.
407
00:40:37,320 --> 00:40:39,536
Den plan lyder bekendt.
408
00:40:39,560 --> 00:40:42,120
- Det gik galt sidst.
- Men ikke nu.
409
00:41:23,400 --> 00:41:25,440
Kom nu, kom nu ...
410
00:42:13,760 --> 00:42:15,920
Jeg skal på toilettet!
411
00:42:27,280 --> 00:42:29,680
Rul vinduet ned.
412
00:42:31,480 --> 00:42:33,800
Deres papirer, tak.
413
00:43:27,680 --> 00:43:29,760
De kan køre videre.
414
00:43:55,600 --> 00:43:57,840
Stop! Sluk for motoren.
415
00:44:36,462 --> 00:44:39,200
Stands!
416
00:46:13,840 --> 00:46:17,840
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
31078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.