All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E02 - Ommegang (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,480 --> 00:01:47,896 Sveriges statsminister Olof Palme blev myrdet i gĂ„r - 2 00:01:47,920 --> 00:01:50,256 - pĂ„ vej hjem fra biografen. 3 00:01:50,280 --> 00:01:57,416 Mordet skete pĂ„ SveavĂ€gen i det centrale Stockholm kl. 23.21. 4 00:01:57,440 --> 00:02:01,176 Lisbeth Palme blev sĂ„ret, men overlevede. 5 00:02:01,200 --> 00:02:05,216 Parret havde ingen livvagter med. Politiet ... 6 00:02:05,240 --> 00:02:07,536 GĂ„ vĂŠk fra vinduet, Rose. 7 00:02:07,560 --> 00:02:11,856 - Nogen kan se dig. - Eller jeg ser dem fĂžrst! 8 00:02:11,880 --> 00:02:15,136 Sanjev har ret. Det er farligt at stĂ„ der. 9 00:02:15,160 --> 00:02:18,456 Det burde du have tĂŠnkt pĂ„, fĂžr du inddrog Rose. 10 00:02:18,480 --> 00:02:21,496 De finder hende snart. 11 00:02:21,520 --> 00:02:25,536 - Sanjev, hold op. - I skal forlade landet. 12 00:02:25,560 --> 00:02:29,856 Det gĂžr vi. Vi tager nordpĂ„ for at finde en ny kĂžber. 13 00:02:29,880 --> 00:02:31,936 Hvem? 14 00:02:31,960 --> 00:02:36,256 Kommunisterne fra MPLA, som forsvarer raffinaderiet. 15 00:02:36,280 --> 00:02:42,576 Tager I til Angola med Rose og masser af vĂ„ben? 16 00:02:42,600 --> 00:02:45,920 Lige igennem grĂŠnsekrigen? Er I vanvittige? 17 00:02:51,720 --> 00:02:55,776 I kan lige sĂ„ godt vade lige ind i en bande lejesoldater. 18 00:02:55,800 --> 00:03:00,336 Sydafrika er et paradis for alle slags lejesoldater. 19 00:03:00,360 --> 00:03:05,856 Tidligere elitesoldater. Alle brutale og hvide. 20 00:03:05,880 --> 00:03:08,696 De drĂŠbte sikkert Olof Palme. 21 00:03:08,720 --> 00:03:12,776 Hvorfor skulle en lejesoldat drĂŠbe Sveriges statsminister? 22 00:03:12,800 --> 00:03:15,256 De drĂŠber ikke kun i Sydafrika. 23 00:03:15,280 --> 00:03:19,520 Palme fordĂžmte apartheid i en tale for fĂ„ dage siden. 24 00:03:21,200 --> 00:03:25,136 Mange lejesoldater drĂŠber sorte, kommunister - 25 00:03:25,160 --> 00:03:29,480 - eller deres favoritter: sorte kommunister. 26 00:03:31,920 --> 00:03:36,640 Den gode nyhed er, at de gĂžr hvad som helst for penge. 27 00:03:55,480 --> 00:03:58,520 Hej. 28 00:04:00,800 --> 00:04:04,640 - Hvad er den bedste vej til Angola? - Er det en gĂ„de? 29 00:04:16,560 --> 00:04:19,856 Det er farligt at komme igennem grĂŠnsekrigen. 30 00:04:19,880 --> 00:04:24,176 - De fleste flyver eller sejler. - Ingen fly. Ingen bĂ„d. 31 00:04:24,200 --> 00:04:29,136 SĂ„ har I brug for Banks. Ingen kender grĂŠnsen bedre. 32 00:04:29,160 --> 00:04:34,296 Han kan komme igennem slagmarken med en baby i favnen. 33 00:04:34,320 --> 00:04:38,520 Derhenne. Fyren i buret. 34 00:04:40,200 --> 00:04:41,720 Tag dine penge. 35 00:04:49,520 --> 00:04:52,176 Dygtig pige. 36 00:04:52,200 --> 00:04:58,376 Ja, dygtig pige. Hvor er min dygtige pige? 37 00:04:58,400 --> 00:05:02,360 Undskyld mig. Er du Banks? 38 00:05:06,840 --> 00:05:12,440 - Bartenderen sagde, du er vor mand. - Bartenderen er et rĂžvhul. 39 00:05:16,520 --> 00:05:20,840 VĂŠr ikke bange for hunden. Hun bider kun sorte. 40 00:05:24,040 --> 00:05:29,216 Da hun var hvalp, lagde jeg hende i en sĂŠk og slog hende med en kĂŠp. 41 00:05:29,240 --> 00:05:32,736 SĂ„ fik jeg en sort til at Ă„bne sĂŠkken. 42 00:05:32,760 --> 00:05:37,416 Den fĂžrste, hun sĂ„ efter mishandlingen, var sort. 43 00:05:37,440 --> 00:05:40,800 SĂ„dan lĂŠrte hun at hade dem. 44 00:05:42,600 --> 00:05:46,736 Er du sikker pĂ„, du ikke har en sort mormor? 45 00:05:46,760 --> 00:05:49,336 NĂŠppe. 46 00:05:49,360 --> 00:05:51,616 Hvad skal I bruge mig til? 47 00:05:51,640 --> 00:05:58,440 FĂ„ os ind i landet, til raffinaderiet. I sikkerhed. 48 00:05:59,800 --> 00:06:04,016 Ved I, hvad det vĂŠrste, der kan ske en som mig, er? 49 00:06:04,040 --> 00:06:06,736 At blive drĂŠbt og ikke blive betalt. 50 00:06:06,760 --> 00:06:12,976 Ikke nĂždvendigvis i den rĂŠkkefĂžlge, sĂ„ jeg vil betales forud. 51 00:06:13,000 --> 00:06:17,336 Vi ville give dig en andel bagefter. 52 00:06:17,360 --> 00:06:21,320 Jeg tror, at vi er enige. 53 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 NĂ„? 54 00:07:15,640 --> 00:07:18,856 Han gĂžr det uden penge. 55 00:07:18,880 --> 00:07:23,416 Men han vil have en diamant. To karat, bedste kvalitet. 56 00:07:23,440 --> 00:07:25,576 Super. 57 00:07:25,600 --> 00:07:30,576 Vi tager af sted alene. Hvor skal vi finde en diamant? 58 00:07:30,600 --> 00:07:35,976 - Havde du ikke tandpine? - Nej. Hvorfor? 59 00:07:36,000 --> 00:07:40,536 Fru Winkelmanns diamanthalsbĂ„nd var pĂ„ mindst to karat. 60 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 Jeg hader at gĂ„ til tandlĂŠge. 61 00:08:22,360 --> 00:08:28,016 FĂžrstesekretĂŠren for det Ăžsttyske kommunistparti, Erich Honecker - 62 00:08:28,040 --> 00:08:32,856 - byder generalsekretĂŠren for SUKP, Mikhail Gorbatjov - 63 00:08:32,880 --> 00:08:36,520 - velkommen til DDR. 64 00:08:39,360 --> 00:08:43,576 Schweppenstette, kan De hjĂŠlpe mig med at gennemgĂ„ dem her? 65 00:08:43,600 --> 00:08:49,376 - Jeg er overbebyrdet. - Jeg har selv hĂŠnderne fulde. 66 00:08:49,400 --> 00:08:54,376 Nogle gange spĂžrger vi, om vi har vĂŠret for selvkritiske? 67 00:08:54,400 --> 00:08:57,296 NĂŠrer vi propagandaen? 68 00:08:57,320 --> 00:09:01,416 Samtalerne med Reagan forvirrede Gorbatjov. 69 00:09:01,440 --> 00:09:07,496 Eller ogsĂ„ kom CIA noget i hans vodka. 70 00:09:07,520 --> 00:09:11,616 - Hvor stĂ„r vi i alt det her? - Alene. 71 00:09:11,640 --> 00:09:14,056 En realistisk vurdering ... 72 00:09:14,080 --> 00:09:16,136 Helt alene. 73 00:09:16,160 --> 00:09:19,856 ... var begyndelsen pĂ„ et konstruktivt program. 74 00:09:19,880 --> 00:09:25,776 Dets kerne er den socioĂžkonomiske udvikling i vores land - 75 00:09:25,800 --> 00:09:30,240 - som nu godkendes af kongressen og vort nye partiprogram. 76 00:09:43,520 --> 00:09:46,336 Hvorfor sĂ„ lang kĂž for at kĂžbe kĂžd? 77 00:09:46,360 --> 00:09:51,136 Vil De undvĂŠre kylling eller schnitzel i dag? 78 00:09:51,160 --> 00:09:53,816 StrĂžmpebukserne varer to timer. 79 00:09:53,840 --> 00:09:58,256 TrĂŠd til side, sĂ„ andre kan komme til. 80 00:09:58,280 --> 00:10:02,696 To timer? Det kan min kone glemme. 81 00:10:02,720 --> 00:10:08,720 - I har alt, hvad I behĂžver her. - Hvis De siger det. 82 00:10:11,720 --> 00:10:15,840 Undskyld mig. Venter alle pĂ„ strĂžmpebukser? 83 00:10:19,680 --> 00:10:23,800 Club Paradise Vestberlin, Vesttyskland 84 00:10:42,160 --> 00:10:46,336 Og sĂ„ scorede MatthĂ€us, og publikum gik amok. 85 00:10:46,360 --> 00:10:51,440 Det var sindssygt. Gid vi havde professionel fodbold i USA. 86 00:11:10,600 --> 00:11:13,936 Der er Alex. Jeg gĂ„r hen og hilser pĂ„. 87 00:11:13,960 --> 00:11:17,960 - Vil du med? - Nej. 88 00:11:21,680 --> 00:11:24,816 Kender du den svans? 89 00:11:24,840 --> 00:11:31,040 Nej, han mĂ„ have forvekslet mig med en anden. Han er Katies ven. 90 00:11:34,120 --> 00:11:38,920 Din pige er virkelig lĂŠkker. 91 00:11:44,120 --> 00:11:47,840 Jeg er straks tilbage. 92 00:12:03,160 --> 00:12:05,776 Hvad skulle det til for? 93 00:12:05,800 --> 00:12:12,136 Hold op, Alex. Hvis de vidste, at jeg hjĂŠlper aids-syge ... 94 00:12:12,160 --> 00:12:15,976 Hvordan skal jeg forklare, at jeg kender dig? 95 00:12:16,000 --> 00:12:20,120 Jeg er soldat, Alex. Det er min pligt at tjene mit land. 96 00:12:21,440 --> 00:12:25,120 FĂžrst og fremmest har du en pligt over for dig selv! 97 00:12:31,120 --> 00:12:35,056 Hvad laver du? 98 00:12:35,080 --> 00:12:38,576 Det ved jeg ikke. 99 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 Du er ikke parat. 100 00:12:59,880 --> 00:13:03,200 KAPSTADEN, SYDAFRIKA 101 00:13:08,080 --> 00:13:12,616 - Godmorgen, Kapstaden. - Godmorgen, Tobias. 102 00:13:12,640 --> 00:13:14,936 - Hvordan var lekturen? - God. 103 00:13:14,960 --> 00:13:18,376 De sydafrikanske kvinder blev ellevilde. 104 00:13:18,400 --> 00:13:21,776 Lad os tale om missionen. 105 00:13:21,800 --> 00:13:27,896 - Hvad skal vi bruge den til? - Jeg lĂŠgger Thomas i lĂŠnker. 106 00:13:27,920 --> 00:13:31,536 Indgangen er her, og Winkelmanns kontor her. 107 00:13:31,560 --> 00:13:35,696 Vi gĂ„r ind her. Jason kan tage et billede herfra. 108 00:13:35,720 --> 00:13:38,336 Du fĂ„r ikke meget tid. 109 00:13:38,360 --> 00:13:42,720 Skuddet, der gĂ„r verden rundt. 110 00:13:43,720 --> 00:13:48,000 Winkelmanns tandklinik og bolig, Kapstaden 111 00:14:13,280 --> 00:14:16,336 Jeg har lukket i dag, men for Dem ... 112 00:14:16,360 --> 00:14:18,920 Tak, fordi De tager Dem tid. 113 00:14:20,480 --> 00:14:22,120 Sid ned. 114 00:14:50,600 --> 00:14:53,800 VĂŠr sĂžd at Ă„bne munden. 115 00:15:04,960 --> 00:15:09,056 - Ja, De har en lĂžs fyldning. - Har jeg? 116 00:15:09,080 --> 00:15:13,736 - Ja, i undermunden. Vi laver en ny. - Nu? 117 00:15:13,760 --> 00:15:18,816 Bare rolig, vi lokalbedĂžver omrĂ„det. 118 00:15:18,840 --> 00:15:22,016 - Er De sikker? - Jeg kan gĂžre det i sĂžvne. 119 00:15:22,040 --> 00:15:26,376 - VĂŠr sĂžd at lade vĂŠre. - Det er bare et lille stik. 120 00:15:26,400 --> 00:15:28,800 Jeg skal have lidt vand. 121 00:15:37,560 --> 00:15:40,936 MĂ„ske skulle jeg fĂ„ det ordnet derhjemme. 122 00:15:40,960 --> 00:15:44,696 Og lade Deres tandpine ĂždelĂŠgge hele turen? 123 00:15:44,720 --> 00:15:47,280 Det kan jeg ikke tillade. 124 00:15:54,000 --> 00:15:57,040 Luk munden op og luk Ăžjnene. 125 00:16:10,040 --> 00:16:13,176 - Det var det. - Uden bedĂžvelse? 126 00:16:13,200 --> 00:16:20,176 Ja, jeg kan lide at overraske. Men kun mine tapreste patienter. 127 00:16:20,200 --> 00:16:23,440 Det gjorde overhovedet ikke ondt. 128 00:16:28,880 --> 00:16:34,280 - Hvor er den blevet lavet? - For lĂŠnge siden. I MĂŒnchen. 129 00:16:45,200 --> 00:16:47,336 Hvad vil du have? 130 00:16:47,360 --> 00:16:51,936 Guld, porcelĂŠn eller noget enklere? 131 00:16:51,960 --> 00:16:54,720 Guld. 132 00:16:56,000 --> 00:16:59,336 - Hvor er Jason? - Aner det ikke. 133 00:16:59,360 --> 00:17:04,416 - Uden fotograf er det lige meget. - Jeg skal instruere ham. 134 00:17:04,440 --> 00:17:07,936 Hvem af jer kan hĂ„ndtere mit kamera? 135 00:17:07,960 --> 00:17:13,336 Kun dig, og kun du ved, hvad vi har brug for. 136 00:17:13,360 --> 00:17:16,840 - Kan I klare jer uden mig? - Ja. 137 00:17:18,360 --> 00:17:22,216 Vi skal ind pĂ„ Winkelmanns kontor. 138 00:17:22,240 --> 00:17:26,456 2. sal, tredje dĂžr til hĂžjre. Vi har 30 minutter. 139 00:17:26,480 --> 00:17:30,240 SĂ„ kommer Winkelmann, og sĂ„ bliver det indviklet. 140 00:17:42,920 --> 00:17:45,736 Vi er med i gruppen, der lige gik ind. 141 00:17:45,760 --> 00:17:49,280 - JasĂ„? - Ja. Er det ikke indlysende? 142 00:17:53,880 --> 00:17:57,336 - Det er det vel. Denne vej. - Tak. 143 00:17:57,360 --> 00:18:03,816 I kommer 20 minutter for tidligt. Hr. Winkelmann er her ikke endnu. 144 00:18:03,840 --> 00:18:06,456 - Hvor er de andre? - Derovre. 145 00:18:06,480 --> 00:18:10,536 Godt. FĂžlg med mig. 146 00:18:10,560 --> 00:18:14,400 Et Ăžjeblik, sĂ„ skal jeg se, hvor de andre er. 147 00:18:30,000 --> 00:18:34,096 - Ja. - Ja. 148 00:18:34,120 --> 00:18:38,016 - Jeg har lĂŠst bogen, De gav mig. - Har De? 149 00:18:38,040 --> 00:18:41,456 Jeg blev ikke skuffet. 150 00:18:41,480 --> 00:18:47,880 Skal jeg ikke vise Dem rundt i huset? 151 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Leder De efter noget? 152 00:20:01,440 --> 00:20:04,936 - Er vi alene? - Vi har en tjenestepige. 153 00:20:04,960 --> 00:20:09,000 Celeste. Men hun har allerede redt sengen. 154 00:20:10,600 --> 00:20:17,336 Og Nelson, gartneren. Men han er ude i haven. 155 00:20:17,360 --> 00:20:20,560 - Er du bange? - Burde jeg vĂŠre det? 156 00:20:23,760 --> 00:20:26,080 MĂ„ske. 157 00:20:30,360 --> 00:20:35,456 Hej. Min kollega sĂ„ Dem, og vi vil spĂžrge om noget. 158 00:20:35,480 --> 00:20:38,496 - Er De Thomas Posimski? - Ja. 159 00:20:38,520 --> 00:20:42,016 - Vi elsker Deres bog. - Tak. 160 00:20:42,040 --> 00:20:44,776 Hvad laver De pĂ„ parkeringspladsen? 161 00:20:44,800 --> 00:20:47,136 - Hvor er I? - Hvad var det? 162 00:20:47,160 --> 00:20:52,096 Bare radioen. Vi er sent pĂ„ den. Vi skal til Taffelbjerget. 163 00:20:52,120 --> 00:20:55,736 Jeg forstĂ„r. Kan jeg fĂ„ en autograf? 164 00:20:55,760 --> 00:20:57,880 Naturligvis. 165 00:21:03,240 --> 00:21:06,336 - VĂŠrsgo. - Vi lĂŠrte meget om DDR. 166 00:21:06,360 --> 00:21:12,560 - Hvordan I lever, elsker ... - Godt. Farvel. Tak. 167 00:21:31,280 --> 00:21:35,280 - Hvad var det? - Det mĂ„ vĂŠre Celeste. 168 00:21:46,920 --> 00:21:49,520 Hvad foregĂ„r der her? 169 00:21:57,240 --> 00:21:59,656 - Frank. - Ingen patienter i dag? 170 00:21:59,680 --> 00:22:04,336 Nej, jeg har trĂŠnet og skal i bad. Er alt i orden? 171 00:22:04,360 --> 00:22:08,136 Jeg leder efter en gul mappe. Den mĂ„ vĂŠre her. 172 00:22:08,160 --> 00:22:13,696 PĂ„ dit skrivebord under dagens avis. 173 00:22:13,720 --> 00:22:16,400 Hvad skulle jeg gĂžre uden dig? 174 00:22:18,720 --> 00:22:25,296 Du ser godt ud. DesvĂŠrre skal jeg tilbage til kontoret, ellers ... 175 00:22:25,320 --> 00:22:28,480 En lille forsmag. 176 00:22:55,640 --> 00:22:59,600 - Hvad sker der? - Noget er galt med Dieter. 177 00:23:03,560 --> 00:23:05,880 For helvede! 178 00:23:07,080 --> 00:23:09,320 "Mere apartheid"? 179 00:23:14,680 --> 00:23:18,016 Winkelmann. GĂžr noget, Thomas. 180 00:23:18,040 --> 00:23:20,800 Jeg tager mig af det. 181 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Hav det godt. 182 00:23:37,160 --> 00:23:41,520 Undskyld, men jeg er faret vild. Kan De fortĂŠlle mig ... 183 00:23:44,760 --> 00:23:47,056 Åh gud! 184 00:23:47,080 --> 00:23:49,240 IKKE MERE APARTHEID 185 00:23:53,440 --> 00:23:55,896 - Magt! - Magt til folket! 186 00:23:55,920 --> 00:23:58,000 - Magt! - Magt til folket! 187 00:24:04,720 --> 00:24:08,976 Jeg har talt med Fuchs. 188 00:24:09,000 --> 00:24:14,656 - Du fĂ„r uddannelse i Berlin. - Min datter har brug for mig. 189 00:24:14,680 --> 00:24:17,616 Din mor tager sig godt af hende. 190 00:24:17,640 --> 00:24:20,816 Her kan jeg besĂžge hende, men i Berlin ...? 191 00:24:20,840 --> 00:24:24,496 Rose, du er i fare, ikke din datter. 192 00:24:24,520 --> 00:24:28,336 FĂ„ dig selv i sikkerhed, og tag dig af hende senere. 193 00:24:28,360 --> 00:24:30,760 "Senere". 194 00:24:32,920 --> 00:24:37,496 Ingen kan forandre Sydafrika bedre end mine kolleger i Berlin. 195 00:24:37,520 --> 00:24:41,496 De kan opbygge et kommunikationsnetvĂŠrk for ANC. 196 00:24:41,520 --> 00:24:45,256 SĂŠt SADF finder mig i Europa, som med Olof Palme. 197 00:24:45,280 --> 00:24:50,536 I DDR er du bag jerntĂŠppet. Der er du i sikkerhed. 198 00:24:50,560 --> 00:24:56,760 Rejs til Berlin. For din datters skyld og for din. 199 00:25:05,480 --> 00:25:09,080 Jeg vil ikke have, at der sker dig noget. 200 00:25:49,080 --> 00:25:53,480 Kan du komme med et hĂ„ndklĂŠde? 201 00:25:55,760 --> 00:25:59,600 Hilsner fra general DeGraaf. 202 00:26:18,440 --> 00:26:21,520 - Hvor fanden er vĂ„bnene? - Det ved jeg ikke. 203 00:26:56,000 --> 00:26:58,920 Du fĂ„r vist brug for den her. 204 00:27:00,120 --> 00:27:03,240 - Hvad med dig? - Jeg har min egen. 205 00:27:05,520 --> 00:27:10,936 Jeg tager ud pĂ„ en lang rejse. 206 00:27:10,960 --> 00:27:15,440 Til et andet land med sne. 207 00:27:16,720 --> 00:27:20,520 Ja, jeg skal kĂžbe en varm jakke. 208 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Hils bedstemor fra mig. 209 00:27:29,040 --> 00:27:31,640 Jeg elsker dig. 210 00:27:55,880 --> 00:27:58,400 Alting forandrer sig. 211 00:27:59,560 --> 00:28:02,560 Vi ses snart igen. 212 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 Hvis du siger det. 213 00:28:20,200 --> 00:28:24,456 I Kapstaden har aktivister besat den vesttyske ambassade - 214 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 - i protest mod apartheidregimet. 215 00:28:32,640 --> 00:28:36,256 Kom, piger. Nu skal I have et ĂŠble. 216 00:28:36,280 --> 00:28:38,200 Nu! 217 00:28:41,040 --> 00:28:45,720 - Har du udfyldt alt? - Jeg sender det i morgen. 218 00:28:47,880 --> 00:28:52,416 - Hvorfor skal Sandra i specialskole? - Jeg skal ikke, jeg vil. 219 00:28:52,440 --> 00:28:58,840 Karl Marx er Berlins bedste naturvidenskabelige skole. 220 00:28:59,960 --> 00:29:01,616 Morbror Thomas! 221 00:29:01,640 --> 00:29:05,136 Thomas Posimski var blandt de protesterende. 222 00:29:05,160 --> 00:29:06,656 Min lillebror. 223 00:29:06,680 --> 00:29:09,096 Jeg citerer Nelson Mandela: 224 00:29:09,120 --> 00:29:14,736 "NĂ„r man nĂŠgtes sin frihed, kan man kun blive lovlĂžs." 225 00:29:14,760 --> 00:29:18,856 Aktivisterne har besat den vesttyske ambassade - 226 00:29:18,880 --> 00:29:22,976 - for at gĂžre opmĂŠrksom pĂ„ apartheidregimet - 227 00:29:23,000 --> 00:29:26,296 - og at landets handel fortsĂŠtter - 228 00:29:26,320 --> 00:29:29,936 - selv om der er en FN-embargo. 229 00:29:29,960 --> 00:29:33,136 Vi har i dag talt med vesttyske diplomater - 230 00:29:33,160 --> 00:29:37,856 - og forvandlet ambassaden til et symbol pĂ„ frihed og retfĂŠrdighed. 231 00:29:37,880 --> 00:29:41,016 Vi kan ikke sidde med hĂŠnderne i skĂždet. 232 00:29:41,040 --> 00:29:45,096 Vi skal vise verden det uretfĂŠrdige i apartheidregimet. 233 00:29:45,120 --> 00:29:47,496 - Netop. - Kender du ham? 234 00:29:47,520 --> 00:29:53,096 Nej. Vi mĂždtes til en fredsprotest. Jeg tror, det var i 1983. 235 00:29:53,120 --> 00:29:55,976 Tim. 236 00:29:56,000 --> 00:30:01,400 Folk flyver langvejsfra for at risikere livet for det, de tror pĂ„. 237 00:30:07,280 --> 00:30:11,136 Øvrige nyheder: FĂžrstesekretĂŠren i central ... 238 00:30:11,160 --> 00:30:12,936 Pizza? 239 00:30:12,960 --> 00:30:16,216 - Middag kl. 20.30. - Jeg er snart klar. 240 00:30:16,240 --> 00:30:20,936 - Hvordan har din dag vĂŠret? - Frygtelig. Ham Posimski. 241 00:30:20,960 --> 00:30:25,776 Han og hans venner lavede en scene om apartheid i dag. 242 00:30:25,800 --> 00:30:30,256 - Thomas Posimski? - Ja, med bannere og slogans. 243 00:30:30,280 --> 00:30:34,336 Til sidst lĂŠnkede han sig fast til et trĂŠ. 244 00:30:34,360 --> 00:30:39,696 - Hvor er gulvtĂŠppet? - PĂ„ renseri. 245 00:30:39,720 --> 00:30:44,960 - Jeg tager en lille en, fĂžr vi gĂ„r. - Jeg kommer ned om lidt. 246 00:31:19,880 --> 00:31:24,640 Hvad er der? Er du bange for, at vi rejser uden dig? 247 00:31:40,000 --> 00:31:44,736 - Hvad var det, skat? - GĂŠt. 248 00:31:44,760 --> 00:31:49,480 Du sagde til ham, du ville gĂžre alt for mig. 249 00:31:51,040 --> 00:31:53,360 Tak. 250 00:31:55,320 --> 00:31:59,600 - Hvor langt? - Der er et stykke vej. 251 00:32:08,480 --> 00:32:11,096 Max Liebermann er et godt eksempel. 252 00:32:11,120 --> 00:32:15,616 Kunst og antikviteter fandt den pĂ„ en vĂŠg i Pankow - 253 00:32:15,640 --> 00:32:17,576 - hvor den samlede stĂžv. 254 00:32:17,600 --> 00:32:22,496 Nu er vi i dialog med en pengestĂŠrk investor i New York. 255 00:32:22,520 --> 00:32:28,160 Som de siger: En mands affald er en andens mands skat. 256 00:32:29,320 --> 00:32:34,976 NĂŠste gang I besĂžger venner, sĂ„ kig nĂžje pĂ„ deres vĂŠgge. 257 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Tak skal I have. 258 00:32:40,600 --> 00:32:46,656 Jeres aktiver er mindre materielle, men ikke mindre vĂŠrdifulde. 259 00:32:46,680 --> 00:32:51,656 De mener, at folks livshistorier ikke skal samle stĂžv? 260 00:32:51,680 --> 00:32:53,976 NĂŠste gang I besĂžger venner ... 261 00:32:54,000 --> 00:32:58,736 Fru Dietrich mener, at vi fĂ„r et unikt indblik i - 262 00:32:58,760 --> 00:33:05,256 - ikke kun vores egne borgeres liv, men i menneskers liv i hele verden. 263 00:33:05,280 --> 00:33:11,416 Tag Beroxalinstudiet. Normalt koster patienter os penge. 264 00:33:11,440 --> 00:33:15,136 Nu tjener de penge til os, og de bliver raske. 265 00:33:15,160 --> 00:33:18,856 Alle vinder pĂ„ det. 266 00:33:18,880 --> 00:33:23,936 Hvordan forlĂžber studiet, kammerat Schneider? 267 00:33:23,960 --> 00:33:27,416 12 patienter med kronisk obstruktiv lungesygdom - 268 00:33:27,440 --> 00:33:32,176 - pĂ„ hospitalet i Potsdam deltager aktivt i studiet. 269 00:33:32,200 --> 00:33:35,216 SĂ„ det gĂ„r godt. 270 00:33:35,240 --> 00:33:39,616 Godt. Det er det friske pust, jeg hĂ„bede at tilfĂžre komitĂ©en. 271 00:33:39,640 --> 00:33:44,536 NĂŠste punkt pĂ„ dagsordenen handler om noget fra ledelsen. 272 00:33:44,560 --> 00:33:48,656 Vi skal styrke moralen i vores organisation. 273 00:33:48,680 --> 00:33:53,416 Vi skal fremhĂŠve styrken og skĂžnheden i socialismen - 274 00:33:53,440 --> 00:33:58,760 - og fjerne blikket fra den krise, som rĂ„der i Ăžstblokken. 275 00:34:03,720 --> 00:34:07,256 Jo mere man hĂžrer om sultende rumĂŠnere ... 276 00:34:07,280 --> 00:34:12,216 Vi bĂžr ikke kun tĂŠnke pĂ„ vores egen organisation - 277 00:34:12,240 --> 00:34:15,616 - men pĂ„ alle DDR's statsborger. 278 00:34:15,640 --> 00:34:17,280 Ja. 279 00:34:21,760 --> 00:34:25,816 Nogen forslag til et klogt initiativ? 280 00:34:25,840 --> 00:34:28,280 Til et billigt initiativ. 281 00:34:53,600 --> 00:34:57,976 Den antifascistiske beskyttelsesmur fejrer 25 Ă„r i Ă„r. 282 00:34:58,000 --> 00:35:01,816 Vi kunne importere fyrvĂŠrkeri fra Kina. 283 00:35:01,840 --> 00:35:05,480 Alle elsker fyrvĂŠrkeri. 284 00:35:07,360 --> 00:35:11,600 Skal vi fyre al udenlandsk valuta af pĂ„ ti minutter? 285 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Jeg har en idĂ©. 286 00:35:24,200 --> 00:35:29,040 Jeg er amatĂžrastronom. I fritiden, selvfĂžlgelig. 287 00:35:30,480 --> 00:35:34,536 Der er en skov i Prignitz, hvor der er sĂ„ mĂžrkt - 288 00:35:34,560 --> 00:35:40,336 - at man ser flere stjerner der end noget andet sted. 289 00:35:40,360 --> 00:35:47,256 Med et teleskop kan man se hele vejen til MĂŠlkevejen. 290 00:35:47,280 --> 00:35:52,496 Vi kunne invitere vore arbejdere og bĂžnder - 291 00:35:52,520 --> 00:35:55,576 - sĂ„ de kan se stjernerne. 292 00:35:55,600 --> 00:36:01,096 NĂ„r man ser pĂ„ stjernerne, fĂžler man sig som en del af noget stĂžrre. 293 00:36:01,120 --> 00:36:05,920 Der er sĂ„ mange sole og mĂ„ner. 294 00:36:07,400 --> 00:36:13,776 NĂ„r man tĂŠnker muligheden for, at der er liv pĂ„ andre planeter - 295 00:36:13,800 --> 00:36:16,176 - fĂžler man sig ikke sĂ„ ensom. 296 00:36:16,200 --> 00:36:19,400 Ingen fĂžler sig ensom i DDR. 297 00:36:23,120 --> 00:36:26,096 Eller ogsĂ„ kunne vi investere - 298 00:36:26,120 --> 00:36:32,040 - i et nyt krydstogtsskib og genoptage det Ă„rlige krydstogt. 299 00:36:41,920 --> 00:36:43,496 Hvad ville det koste? 300 00:36:43,520 --> 00:36:47,136 Vi kan fĂ„ en brugt bĂ„d for 120 millioner. 301 00:36:47,160 --> 00:36:49,840 120 millioner? 302 00:36:50,960 --> 00:36:56,696 Det er billigere at lade dem se "Krydstogtskibet" illegalt. 303 00:36:56,720 --> 00:36:59,536 - Men ... - I fĂ„r 90 millioner. 304 00:36:59,560 --> 00:37:04,136 - Resten mĂ„ I selv finde. - SelvfĂžlgelig. 305 00:37:04,160 --> 00:37:07,360 Hvordan gĂ„r det med handlen i Sydafrika? 306 00:37:08,640 --> 00:37:10,840 Alt forlĂžber planmĂŠssigt. 307 00:37:18,240 --> 00:37:22,056 Kammerat Hartmann, kom. 308 00:37:22,080 --> 00:37:25,816 Mit medicinalprojekt er meget krĂŠvende. 309 00:37:25,840 --> 00:37:29,856 Fra nu af mĂ„ De overtage mikrochipprojektet. 310 00:37:29,880 --> 00:37:34,880 Ja, det ved jeg. Hvad talte de om i dag? 311 00:37:36,720 --> 00:37:42,016 Jeg foreslog en stjerneskovtur, men ingen bed pĂ„. 312 00:37:42,040 --> 00:37:45,136 De valgte "Krydstogtskibet". 313 00:37:45,160 --> 00:37:47,696 - Tv-serien? - Nej. 314 00:37:47,720 --> 00:37:52,016 Krydstogt for vores arbejdere til en tropisk brodernation - 315 00:37:52,040 --> 00:37:55,656 - uden at gĂ„ i land, selvfĂžlgelig. 316 00:37:55,680 --> 00:37:58,376 Ja, naturligvis. 317 00:37:58,400 --> 00:38:02,456 Dietrich vil kun betale halvdelen. 318 00:38:02,480 --> 00:38:07,016 - Held og lykke, siger jeg bare. - Ja ... 319 00:38:07,040 --> 00:38:10,880 Stjerneskoven havde vĂŠret meget mere inspirerende. 320 00:38:12,440 --> 00:38:15,200 Og meget billigere. 321 00:38:49,040 --> 00:38:52,320 CUANZA NORTE, ANGOLA 322 00:38:55,440 --> 00:38:58,416 Jonas Savimbi, lederen af UNITA - 323 00:38:58,440 --> 00:39:02,416 - fremviser et amerikansk gevĂŠr og lovpriser kvaliteten. 324 00:39:02,440 --> 00:39:04,976 Det er godt. 325 00:39:05,000 --> 00:39:10,096 - Vil I gerne have flere? - Ja. Jeg hĂ„ber, vi kan fĂ„ flere. 326 00:39:10,120 --> 00:39:13,376 Savimbi har ingen trĂžstende ord at tilbyde. 327 00:39:13,400 --> 00:39:19,536 Han har ikke lĂŠngere noget hĂ„b om det Angola, han altid har drĂžmt om. 328 00:39:19,560 --> 00:39:23,936 Men et nederlag ville ikke betyde - 329 00:39:23,960 --> 00:39:26,896 - en ende pĂ„ konfrontationerne - 330 00:39:26,920 --> 00:39:30,000 - men snarere starten pĂ„ en ny krig. 331 00:39:34,040 --> 00:39:37,040 Hvor fanden er vi? 332 00:39:40,520 --> 00:39:43,800 Gary? 333 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 Gary! 334 00:40:07,440 --> 00:40:11,456 De fyre er ikke kommunister. 335 00:40:11,480 --> 00:40:13,720 De er UNITA-oprĂžrere. 336 00:40:15,680 --> 00:40:20,136 Det er ikke maskindele, vi har i bagagerummet, vel? 337 00:40:20,160 --> 00:40:22,496 Hvad fanden, Gary? 338 00:40:22,520 --> 00:40:27,720 I kender hinanden, ikke? Giv mig nĂžglerne. 339 00:40:41,160 --> 00:40:45,256 Se, hvem der stĂ„r der, Martin. 340 00:40:45,280 --> 00:40:51,040 General DeGraaf. Satans ogsĂ„. 341 00:40:51,680 --> 00:40:56,880 - Her kan du finde dig en ny elsker. - Meget morsomt. 342 00:40:59,560 --> 00:41:03,656 Syv kasser med missiler bliver her, vi tager to. 343 00:41:03,680 --> 00:41:09,320 FĂ„ dem til at flytte de mĂŠrkede kasser. 344 00:41:12,440 --> 00:41:16,176 Olieraffinaderiet er kernen i MPLA's krigsmaskine. 345 00:41:16,200 --> 00:41:18,976 Uden det er de fĂŠrdige om nogle mĂ„neder. 346 00:41:19,000 --> 00:41:23,216 De er sĂ„rbare nu, hvor de ikke fĂ„r penge fra Moskva. 347 00:41:23,240 --> 00:41:27,936 OberstlĂžjtnant Kalumba venter en leverance her til morgen. 348 00:41:27,960 --> 00:41:31,296 Lad tyskerne fĂžre ordet, sĂ„ kommer vi ind. 349 00:41:31,320 --> 00:41:34,216 "Kalumba" lyder som en sygdom. 350 00:41:34,240 --> 00:41:39,576 Han er kommunist og styrer det her sted. 351 00:41:39,600 --> 00:41:43,536 Det er ham, der betaler for vĂ„bnene. 352 00:41:43,560 --> 00:41:47,416 I skal vĂŠre i lastbilen, ude af syne. 353 00:41:47,440 --> 00:41:53,456 NĂ„r I nĂ„r kontrolrummet, placerer vi ladningen ved siden af rĂžrledningen. 354 00:41:53,480 --> 00:41:56,816 Tanken er fuld af flydende rĂ„olie. 355 00:41:56,840 --> 00:41:59,440 En sprĂŠngladning ... 356 00:42:02,280 --> 00:42:05,816 ... og vi sprĂŠnger stedet i luften. Boom! 357 00:42:05,840 --> 00:42:09,200 Det ser trangt ud. Har I en lille fyr? 358 00:42:40,840 --> 00:42:47,520 Du vil vĂŠre en soldat, ikke? I dag er din store dag, lille mand. 359 00:42:48,920 --> 00:42:51,720 Op med dig. 360 00:43:00,080 --> 00:43:02,680 Tag det roligt. 361 00:43:05,200 --> 00:43:09,656 DeGraaf fik vĂ„bnene uden at betale. Hvorfor ikke bare drĂŠbe os? 362 00:43:09,680 --> 00:43:14,240 Det kommer an pĂ„ deres planer. 363 00:43:26,280 --> 00:43:29,480 - Er du den lille fyr? - Roberto. 364 00:43:39,480 --> 00:43:44,456 NĂ„r Roberto har anbragt ladningen, har I 15 minutter til at komme ud. 365 00:43:44,480 --> 00:43:47,680 Med Kalumba. Uden tyskerne. 366 00:44:49,360 --> 00:44:53,360 Tekster: Malene Faust Pedersen www.sdimedia.com 29014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.