All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E02 - Ommegang (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,480 --> 00:01:47,896
Sveriges statsminister Olof Palme
blev myrdet i gÄr -
2
00:01:47,920 --> 00:01:50,256
- pÄ vej hjem fra biografen.
3
00:01:50,280 --> 00:01:57,416
Mordet skete pÄ SveavÀgen
i det centrale Stockholm kl. 23.21.
4
00:01:57,440 --> 00:02:01,176
Lisbeth Palme blev sÄret,
men overlevede.
5
00:02:01,200 --> 00:02:05,216
Parret havde ingen livvagter med.
Politiet ...
6
00:02:05,240 --> 00:02:07,536
GĂ„ vĂŠk fra vinduet, Rose.
7
00:02:07,560 --> 00:02:11,856
- Nogen kan se dig.
- Eller jeg ser dem fĂžrst!
8
00:02:11,880 --> 00:02:15,136
Sanjev har ret.
Det er farligt at stÄ der.
9
00:02:15,160 --> 00:02:18,456
Det burde du have tÊnkt pÄ,
fĂžr du inddrog Rose.
10
00:02:18,480 --> 00:02:21,496
De finder hende snart.
11
00:02:21,520 --> 00:02:25,536
- Sanjev, hold op.
- I skal forlade landet.
12
00:02:25,560 --> 00:02:29,856
Det gÞr vi. Vi tager nordpÄ for
at finde en ny kĂžber.
13
00:02:29,880 --> 00:02:31,936
Hvem?
14
00:02:31,960 --> 00:02:36,256
Kommunisterne fra MPLA,
som forsvarer raffinaderiet.
15
00:02:36,280 --> 00:02:42,576
Tager I til Angola
med Rose og masser af vÄben?
16
00:02:42,600 --> 00:02:45,920
Lige igennem grĂŠnsekrigen?
Er I vanvittige?
17
00:02:51,720 --> 00:02:55,776
I kan lige sÄ godt vade lige
ind i en bande lejesoldater.
18
00:02:55,800 --> 00:03:00,336
Sydafrika er et paradis
for alle slags lejesoldater.
19
00:03:00,360 --> 00:03:05,856
Tidligere elitesoldater.
Alle brutale og hvide.
20
00:03:05,880 --> 00:03:08,696
De drĂŠbte sikkert Olof Palme.
21
00:03:08,720 --> 00:03:12,776
Hvorfor skulle en lejesoldat
drĂŠbe Sveriges statsminister?
22
00:03:12,800 --> 00:03:15,256
De drĂŠber ikke kun i Sydafrika.
23
00:03:15,280 --> 00:03:19,520
Palme fordĂžmte apartheid i en tale
for fÄ dage siden.
24
00:03:21,200 --> 00:03:25,136
Mange lejesoldater drĂŠber sorte,
kommunister -
25
00:03:25,160 --> 00:03:29,480
- eller deres favoritter:
sorte kommunister.
26
00:03:31,920 --> 00:03:36,640
Den gode nyhed er,
at de gĂžr hvad som helst for penge.
27
00:03:55,480 --> 00:03:58,520
Hej.
28
00:04:00,800 --> 00:04:04,640
- Hvad er den bedste vej til Angola?
- Er det en gÄde?
29
00:04:16,560 --> 00:04:19,856
Det er farligt at komme
igennem grĂŠnsekrigen.
30
00:04:19,880 --> 00:04:24,176
- De fleste flyver eller sejler.
- Ingen fly. Ingen bÄd.
31
00:04:24,200 --> 00:04:29,136
SĂ„ har I brug for Banks.
Ingen kender grĂŠnsen bedre.
32
00:04:29,160 --> 00:04:34,296
Han kan komme igennem
slagmarken med en baby i favnen.
33
00:04:34,320 --> 00:04:38,520
Derhenne. Fyren i buret.
34
00:04:40,200 --> 00:04:41,720
Tag dine penge.
35
00:04:49,520 --> 00:04:52,176
Dygtig pige.
36
00:04:52,200 --> 00:04:58,376
Ja, dygtig pige.
Hvor er min dygtige pige?
37
00:04:58,400 --> 00:05:02,360
Undskyld mig.
Er du Banks?
38
00:05:06,840 --> 00:05:12,440
- Bartenderen sagde, du er vor mand.
- Bartenderen er et rĂžvhul.
39
00:05:16,520 --> 00:05:20,840
VĂŠr ikke bange for hunden.
Hun bider kun sorte.
40
00:05:24,040 --> 00:05:29,216
Da hun var hvalp, lagde jeg hende
i en sĂŠk og slog hende med en kĂŠp.
41
00:05:29,240 --> 00:05:32,736
SĂ„ fik jeg en sort til
at Äbne sÊkken.
42
00:05:32,760 --> 00:05:37,416
Den fÞrste, hun sÄ
efter mishandlingen, var sort.
43
00:05:37,440 --> 00:05:40,800
SÄdan lÊrte hun at hade dem.
44
00:05:42,600 --> 00:05:46,736
Er du sikker pÄ,
du ikke har en sort mormor?
45
00:05:46,760 --> 00:05:49,336
NĂŠppe.
46
00:05:49,360 --> 00:05:51,616
Hvad skal I bruge mig til?
47
00:05:51,640 --> 00:05:58,440
FĂ„ os ind i landet,
til raffinaderiet. I sikkerhed.
48
00:05:59,800 --> 00:06:04,016
Ved I, hvad det vĂŠrste,
der kan ske en som mig, er?
49
00:06:04,040 --> 00:06:06,736
At blive drĂŠbt og ikke blive betalt.
50
00:06:06,760 --> 00:06:12,976
Ikke nĂždvendigvis i den rĂŠkkefĂžlge,
sÄ jeg vil betales forud.
51
00:06:13,000 --> 00:06:17,336
Vi ville give dig en andel bagefter.
52
00:06:17,360 --> 00:06:21,320
Jeg tror, at vi er enige.
53
00:07:09,360 --> 00:07:11,760
NĂ„?
54
00:07:15,640 --> 00:07:18,856
Han gĂžr det uden penge.
55
00:07:18,880 --> 00:07:23,416
Men han vil have en diamant.
To karat, bedste kvalitet.
56
00:07:23,440 --> 00:07:25,576
Super.
57
00:07:25,600 --> 00:07:30,576
Vi tager af sted alene.
Hvor skal vi finde en diamant?
58
00:07:30,600 --> 00:07:35,976
- Havde du ikke tandpine?
- Nej. Hvorfor?
59
00:07:36,000 --> 00:07:40,536
Fru Winkelmanns diamanthalsbÄnd
var pÄ mindst to karat.
60
00:07:40,560 --> 00:07:43,560
Jeg hader at gÄ til tandlÊge.
61
00:08:22,360 --> 00:08:28,016
FĂžrstesekretĂŠren for det Ăžsttyske
kommunistparti, Erich Honecker -
62
00:08:28,040 --> 00:08:32,856
- byder generalsekretĂŠren for SUKP,
Mikhail Gorbatjov -
63
00:08:32,880 --> 00:08:36,520
- velkommen til DDR.
64
00:08:39,360 --> 00:08:43,576
Schweppenstette, kan De hjĂŠlpe
mig med at gennemgÄ dem her?
65
00:08:43,600 --> 00:08:49,376
- Jeg er overbebyrdet.
- Jeg har selv hĂŠnderne fulde.
66
00:08:49,400 --> 00:08:54,376
Nogle gange spĂžrger vi,
om vi har vĂŠret for selvkritiske?
67
00:08:54,400 --> 00:08:57,296
NĂŠrer vi propagandaen?
68
00:08:57,320 --> 00:09:01,416
Samtalerne med Reagan
forvirrede Gorbatjov.
69
00:09:01,440 --> 00:09:07,496
Eller ogsÄ kom CIA noget
i hans vodka.
70
00:09:07,520 --> 00:09:11,616
- Hvor stÄr vi i alt det her?
- Alene.
71
00:09:11,640 --> 00:09:14,056
En realistisk vurdering ...
72
00:09:14,080 --> 00:09:16,136
Helt alene.
73
00:09:16,160 --> 00:09:19,856
... var begyndelsen pÄ
et konstruktivt program.
74
00:09:19,880 --> 00:09:25,776
Dets kerne er den socioĂžkonomiske
udvikling i vores land -
75
00:09:25,800 --> 00:09:30,240
- som nu godkendes af kongressen
og vort nye partiprogram.
76
00:09:43,520 --> 00:09:46,336
Hvorfor sÄ lang kÞ for at kÞbe kÞd?
77
00:09:46,360 --> 00:09:51,136
Vil De undvĂŠre kylling
eller schnitzel i dag?
78
00:09:51,160 --> 00:09:53,816
StrĂžmpebukserne varer to timer.
79
00:09:53,840 --> 00:09:58,256
TrĂŠd til side,
sÄ andre kan komme til.
80
00:09:58,280 --> 00:10:02,696
To timer?
Det kan min kone glemme.
81
00:10:02,720 --> 00:10:08,720
- I har alt, hvad I behĂžver her.
- Hvis De siger det.
82
00:10:11,720 --> 00:10:15,840
Undskyld mig.
Venter alle pÄ strÞmpebukser?
83
00:10:19,680 --> 00:10:23,800
Club Paradise Vestberlin,
Vesttyskland
84
00:10:42,160 --> 00:10:46,336
Og sÄ scorede MatthÀus,
og publikum gik amok.
85
00:10:46,360 --> 00:10:51,440
Det var sindssygt. Gid vi havde
professionel fodbold i USA.
86
00:11:10,600 --> 00:11:13,936
Der er Alex.
Jeg gÄr hen og hilser pÄ.
87
00:11:13,960 --> 00:11:17,960
- Vil du med?
- Nej.
88
00:11:21,680 --> 00:11:24,816
Kender du den svans?
89
00:11:24,840 --> 00:11:31,040
Nej, han mÄ have forvekslet mig
med en anden. Han er Katies ven.
90
00:11:34,120 --> 00:11:38,920
Din pige er virkelig lĂŠkker.
91
00:11:44,120 --> 00:11:47,840
Jeg er straks tilbage.
92
00:12:03,160 --> 00:12:05,776
Hvad skulle det til for?
93
00:12:05,800 --> 00:12:12,136
Hold op, Alex. Hvis de vidste,
at jeg hjĂŠlper aids-syge ...
94
00:12:12,160 --> 00:12:15,976
Hvordan skal jeg forklare,
at jeg kender dig?
95
00:12:16,000 --> 00:12:20,120
Jeg er soldat, Alex.
Det er min pligt at tjene mit land.
96
00:12:21,440 --> 00:12:25,120
FĂžrst og fremmest
har du en pligt over for dig selv!
97
00:12:31,120 --> 00:12:35,056
Hvad laver du?
98
00:12:35,080 --> 00:12:38,576
Det ved jeg ikke.
99
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Du er ikke parat.
100
00:12:59,880 --> 00:13:03,200
KAPSTADEN, SYDAFRIKA
101
00:13:08,080 --> 00:13:12,616
- Godmorgen, Kapstaden.
- Godmorgen, Tobias.
102
00:13:12,640 --> 00:13:14,936
- Hvordan var lekturen?
- God.
103
00:13:14,960 --> 00:13:18,376
De sydafrikanske kvinder
blev ellevilde.
104
00:13:18,400 --> 00:13:21,776
Lad os tale om missionen.
105
00:13:21,800 --> 00:13:27,896
- Hvad skal vi bruge den til?
- Jeg lĂŠgger Thomas i lĂŠnker.
106
00:13:27,920 --> 00:13:31,536
Indgangen er her,
og Winkelmanns kontor her.
107
00:13:31,560 --> 00:13:35,696
Vi gÄr ind her.
Jason kan tage et billede herfra.
108
00:13:35,720 --> 00:13:38,336
Du fÄr ikke meget tid.
109
00:13:38,360 --> 00:13:42,720
Skuddet, der gÄr verden rundt.
110
00:13:43,720 --> 00:13:48,000
Winkelmanns tandklinik og bolig,
Kapstaden
111
00:14:13,280 --> 00:14:16,336
Jeg har lukket i dag, men for Dem ...
112
00:14:16,360 --> 00:14:18,920
Tak, fordi De tager Dem tid.
113
00:14:20,480 --> 00:14:22,120
Sid ned.
114
00:14:50,600 --> 00:14:53,800
VÊr sÞd at Äbne munden.
115
00:15:04,960 --> 00:15:09,056
- Ja, De har en lĂžs fyldning.
- Har jeg?
116
00:15:09,080 --> 00:15:13,736
- Ja, i undermunden. Vi laver en ny.
- Nu?
117
00:15:13,760 --> 00:15:18,816
Bare rolig, vi lokalbedÞver omrÄdet.
118
00:15:18,840 --> 00:15:22,016
- Er De sikker?
- Jeg kan gĂžre det i sĂžvne.
119
00:15:22,040 --> 00:15:26,376
- VĂŠr sĂžd at lade vĂŠre.
- Det er bare et lille stik.
120
00:15:26,400 --> 00:15:28,800
Jeg skal have lidt vand.
121
00:15:37,560 --> 00:15:40,936
MÄske skulle jeg fÄ det
ordnet derhjemme.
122
00:15:40,960 --> 00:15:44,696
Og lade Deres tandpine
ĂždelĂŠgge hele turen?
123
00:15:44,720 --> 00:15:47,280
Det kan jeg ikke tillade.
124
00:15:54,000 --> 00:15:57,040
Luk munden op og luk Ăžjnene.
125
00:16:10,040 --> 00:16:13,176
- Det var det.
- Uden bedĂžvelse?
126
00:16:13,200 --> 00:16:20,176
Ja, jeg kan lide at overraske.
Men kun mine tapreste patienter.
127
00:16:20,200 --> 00:16:23,440
Det gjorde overhovedet ikke ondt.
128
00:16:28,880 --> 00:16:34,280
- Hvor er den blevet lavet?
- For lĂŠnge siden. I MĂŒnchen.
129
00:16:45,200 --> 00:16:47,336
Hvad vil du have?
130
00:16:47,360 --> 00:16:51,936
Guld, porcelĂŠn eller noget enklere?
131
00:16:51,960 --> 00:16:54,720
Guld.
132
00:16:56,000 --> 00:16:59,336
- Hvor er Jason?
- Aner det ikke.
133
00:16:59,360 --> 00:17:04,416
- Uden fotograf er det lige meget.
- Jeg skal instruere ham.
134
00:17:04,440 --> 00:17:07,936
Hvem af jer kan hÄndtere mit kamera?
135
00:17:07,960 --> 00:17:13,336
Kun dig, og kun du ved,
hvad vi har brug for.
136
00:17:13,360 --> 00:17:16,840
- Kan I klare jer uden mig?
- Ja.
137
00:17:18,360 --> 00:17:22,216
Vi skal ind pÄ Winkelmanns kontor.
138
00:17:22,240 --> 00:17:26,456
2. sal, tredje dĂžr til hĂžjre.
Vi har 30 minutter.
139
00:17:26,480 --> 00:17:30,240
SĂ„ kommer Winkelmann,
og sÄ bliver det indviklet.
140
00:17:42,920 --> 00:17:45,736
Vi er med i gruppen,
der lige gik ind.
141
00:17:45,760 --> 00:17:49,280
- JasÄ?
- Ja. Er det ikke indlysende?
142
00:17:53,880 --> 00:17:57,336
- Det er det vel. Denne vej.
- Tak.
143
00:17:57,360 --> 00:18:03,816
I kommer 20 minutter for tidligt.
Hr. Winkelmann er her ikke endnu.
144
00:18:03,840 --> 00:18:06,456
- Hvor er de andre?
- Derovre.
145
00:18:06,480 --> 00:18:10,536
Godt. FĂžlg med mig.
146
00:18:10,560 --> 00:18:14,400
Et Ăžjeblik,
sÄ skal jeg se, hvor de andre er.
147
00:18:30,000 --> 00:18:34,096
- Ja.
- Ja.
148
00:18:34,120 --> 00:18:38,016
- Jeg har lĂŠst bogen, De gav mig.
- Har De?
149
00:18:38,040 --> 00:18:41,456
Jeg blev ikke skuffet.
150
00:18:41,480 --> 00:18:47,880
Skal jeg ikke vise Dem rundt i huset?
151
00:19:47,680 --> 00:19:50,680
Leder De efter noget?
152
00:20:01,440 --> 00:20:04,936
- Er vi alene?
- Vi har en tjenestepige.
153
00:20:04,960 --> 00:20:09,000
Celeste.
Men hun har allerede redt sengen.
154
00:20:10,600 --> 00:20:17,336
Og Nelson, gartneren.
Men han er ude i haven.
155
00:20:17,360 --> 00:20:20,560
- Er du bange?
- Burde jeg vĂŠre det?
156
00:20:23,760 --> 00:20:26,080
MÄske.
157
00:20:30,360 --> 00:20:35,456
Hej. Min kollega sÄ Dem,
og vi vil spĂžrge om noget.
158
00:20:35,480 --> 00:20:38,496
- Er De Thomas Posimski?
- Ja.
159
00:20:38,520 --> 00:20:42,016
- Vi elsker Deres bog.
- Tak.
160
00:20:42,040 --> 00:20:44,776
Hvad laver De pÄ parkeringspladsen?
161
00:20:44,800 --> 00:20:47,136
- Hvor er I?
- Hvad var det?
162
00:20:47,160 --> 00:20:52,096
Bare radioen. Vi er sent pÄ den.
Vi skal til Taffelbjerget.
163
00:20:52,120 --> 00:20:55,736
Jeg forstÄr.
Kan jeg fÄ en autograf?
164
00:20:55,760 --> 00:20:57,880
Naturligvis.
165
00:21:03,240 --> 00:21:06,336
- VĂŠrsgo.
- Vi lĂŠrte meget om DDR.
166
00:21:06,360 --> 00:21:12,560
- Hvordan I lever, elsker ...
- Godt. Farvel. Tak.
167
00:21:31,280 --> 00:21:35,280
- Hvad var det?
- Det mÄ vÊre Celeste.
168
00:21:46,920 --> 00:21:49,520
Hvad foregÄr der her?
169
00:21:57,240 --> 00:21:59,656
- Frank.
- Ingen patienter i dag?
170
00:21:59,680 --> 00:22:04,336
Nej, jeg har trĂŠnet og skal i bad.
Er alt i orden?
171
00:22:04,360 --> 00:22:08,136
Jeg leder efter en gul mappe.
Den mÄ vÊre her.
172
00:22:08,160 --> 00:22:13,696
PĂ„ dit skrivebord
under dagens avis.
173
00:22:13,720 --> 00:22:16,400
Hvad skulle jeg gĂžre uden dig?
174
00:22:18,720 --> 00:22:25,296
Du ser godt ud. DesvĂŠrre skal jeg
tilbage til kontoret, ellers ...
175
00:22:25,320 --> 00:22:28,480
En lille forsmag.
176
00:22:55,640 --> 00:22:59,600
- Hvad sker der?
- Noget er galt med Dieter.
177
00:23:03,560 --> 00:23:05,880
For helvede!
178
00:23:07,080 --> 00:23:09,320
"Mere apartheid"?
179
00:23:14,680 --> 00:23:18,016
Winkelmann.
GĂžr noget, Thomas.
180
00:23:18,040 --> 00:23:20,800
Jeg tager mig af det.
181
00:23:24,000 --> 00:23:26,600
Hav det godt.
182
00:23:37,160 --> 00:23:41,520
Undskyld, men jeg er faret vild.
Kan De fortĂŠlle mig ...
183
00:23:44,760 --> 00:23:47,056
Ă
h gud!
184
00:23:47,080 --> 00:23:49,240
IKKE MERE APARTHEID
185
00:23:53,440 --> 00:23:55,896
- Magt!
- Magt til folket!
186
00:23:55,920 --> 00:23:58,000
- Magt!
- Magt til folket!
187
00:24:04,720 --> 00:24:08,976
Jeg har talt med Fuchs.
188
00:24:09,000 --> 00:24:14,656
- Du fÄr uddannelse i Berlin.
- Min datter har brug for mig.
189
00:24:14,680 --> 00:24:17,616
Din mor tager sig godt af hende.
190
00:24:17,640 --> 00:24:20,816
Her kan jeg besĂžge hende,
men i Berlin ...?
191
00:24:20,840 --> 00:24:24,496
Rose, du er i fare,
ikke din datter.
192
00:24:24,520 --> 00:24:28,336
FĂ„ dig selv i sikkerhed,
og tag dig af hende senere.
193
00:24:28,360 --> 00:24:30,760
"Senere".
194
00:24:32,920 --> 00:24:37,496
Ingen kan forandre Sydafrika bedre
end mine kolleger i Berlin.
195
00:24:37,520 --> 00:24:41,496
De kan opbygge et
kommunikationsnetvĂŠrk for ANC.
196
00:24:41,520 --> 00:24:45,256
SĂŠt SADF finder mig i Europa,
som med Olof Palme.
197
00:24:45,280 --> 00:24:50,536
I DDR er du bag jerntĂŠppet.
Der er du i sikkerhed.
198
00:24:50,560 --> 00:24:56,760
Rejs til Berlin.
For din datters skyld og for din.
199
00:25:05,480 --> 00:25:09,080
Jeg vil ikke have,
at der sker dig noget.
200
00:25:49,080 --> 00:25:53,480
Kan du komme med et hÄndklÊde?
201
00:25:55,760 --> 00:25:59,600
Hilsner fra general DeGraaf.
202
00:26:18,440 --> 00:26:21,520
- Hvor fanden er vÄbnene?
- Det ved jeg ikke.
203
00:26:56,000 --> 00:26:58,920
Du fÄr vist brug for den her.
204
00:27:00,120 --> 00:27:03,240
- Hvad med dig?
- Jeg har min egen.
205
00:27:05,520 --> 00:27:10,936
Jeg tager ud pÄ en lang rejse.
206
00:27:10,960 --> 00:27:15,440
Til et andet land med sne.
207
00:27:16,720 --> 00:27:20,520
Ja, jeg skal kĂžbe en varm jakke.
208
00:27:23,440 --> 00:27:26,440
Hils bedstemor fra mig.
209
00:27:29,040 --> 00:27:31,640
Jeg elsker dig.
210
00:27:55,880 --> 00:27:58,400
Alting forandrer sig.
211
00:27:59,560 --> 00:28:02,560
Vi ses snart igen.
212
00:28:03,600 --> 00:28:06,200
Hvis du siger det.
213
00:28:20,200 --> 00:28:24,456
I Kapstaden har aktivister besat
den vesttyske ambassade -
214
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
- i protest mod apartheidregimet.
215
00:28:32,640 --> 00:28:36,256
Kom, piger. Nu skal I have et ĂŠble.
216
00:28:36,280 --> 00:28:38,200
Nu!
217
00:28:41,040 --> 00:28:45,720
- Har du udfyldt alt?
- Jeg sender det i morgen.
218
00:28:47,880 --> 00:28:52,416
- Hvorfor skal Sandra i specialskole?
- Jeg skal ikke, jeg vil.
219
00:28:52,440 --> 00:28:58,840
Karl Marx er Berlins bedste
naturvidenskabelige skole.
220
00:28:59,960 --> 00:29:01,616
Morbror Thomas!
221
00:29:01,640 --> 00:29:05,136
Thomas Posimski var blandt
de protesterende.
222
00:29:05,160 --> 00:29:06,656
Min lillebror.
223
00:29:06,680 --> 00:29:09,096
Jeg citerer Nelson Mandela:
224
00:29:09,120 --> 00:29:14,736
"NÄr man nÊgtes sin frihed,
kan man kun blive lovlĂžs."
225
00:29:14,760 --> 00:29:18,856
Aktivisterne har besat
den vesttyske ambassade -
226
00:29:18,880 --> 00:29:22,976
- for at gĂžre opmĂŠrksom
pÄ apartheidregimet -
227
00:29:23,000 --> 00:29:26,296
- og at landets handel fortsĂŠtter -
228
00:29:26,320 --> 00:29:29,936
- selv om der er en FN-embargo.
229
00:29:29,960 --> 00:29:33,136
Vi har i dag talt
med vesttyske diplomater -
230
00:29:33,160 --> 00:29:37,856
- og forvandlet ambassaden til
et symbol pÄ frihed og retfÊrdighed.
231
00:29:37,880 --> 00:29:41,016
Vi kan ikke sidde
med hĂŠnderne i skĂždet.
232
00:29:41,040 --> 00:29:45,096
Vi skal vise verden det
uretfĂŠrdige i apartheidregimet.
233
00:29:45,120 --> 00:29:47,496
- Netop.
- Kender du ham?
234
00:29:47,520 --> 00:29:53,096
Nej. Vi mĂždtes til en fredsprotest.
Jeg tror, det var i 1983.
235
00:29:53,120 --> 00:29:55,976
Tim.
236
00:29:56,000 --> 00:30:01,400
Folk flyver langvejsfra for at
risikere livet for det, de tror pÄ.
237
00:30:07,280 --> 00:30:11,136
Ăvrige nyheder:
FĂžrstesekretĂŠren i central ...
238
00:30:11,160 --> 00:30:12,936
Pizza?
239
00:30:12,960 --> 00:30:16,216
- Middag kl. 20.30.
- Jeg er snart klar.
240
00:30:16,240 --> 00:30:20,936
- Hvordan har din dag vĂŠret?
- Frygtelig. Ham Posimski.
241
00:30:20,960 --> 00:30:25,776
Han og hans venner lavede en scene
om apartheid i dag.
242
00:30:25,800 --> 00:30:30,256
- Thomas Posimski?
- Ja, med bannere og slogans.
243
00:30:30,280 --> 00:30:34,336
Til sidst lĂŠnkede han sig fast
til et trĂŠ.
244
00:30:34,360 --> 00:30:39,696
- Hvor er gulvtĂŠppet?
- PĂ„ renseri.
245
00:30:39,720 --> 00:30:44,960
- Jeg tager en lille en, fÞr vi gÄr.
- Jeg kommer ned om lidt.
246
00:31:19,880 --> 00:31:24,640
Hvad er der? Er du bange for,
at vi rejser uden dig?
247
00:31:40,000 --> 00:31:44,736
- Hvad var det, skat?
- GĂŠt.
248
00:31:44,760 --> 00:31:49,480
Du sagde til ham,
du ville gĂžre alt for mig.
249
00:31:51,040 --> 00:31:53,360
Tak.
250
00:31:55,320 --> 00:31:59,600
- Hvor langt?
- Der er et stykke vej.
251
00:32:08,480 --> 00:32:11,096
Max Liebermann er et godt eksempel.
252
00:32:11,120 --> 00:32:15,616
Kunst og antikviteter fandt den
pÄ en vÊg i Pankow -
253
00:32:15,640 --> 00:32:17,576
- hvor den samlede stĂžv.
254
00:32:17,600 --> 00:32:22,496
Nu er vi i dialog med
en pengestĂŠrk investor i New York.
255
00:32:22,520 --> 00:32:28,160
Som de siger: En mands affald
er en andens mands skat.
256
00:32:29,320 --> 00:32:34,976
NĂŠste gang I besĂžger venner,
sÄ kig nÞje pÄ deres vÊgge.
257
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Tak skal I have.
258
00:32:40,600 --> 00:32:46,656
Jeres aktiver er mindre materielle,
men ikke mindre vĂŠrdifulde.
259
00:32:46,680 --> 00:32:51,656
De mener, at folks livshistorier
ikke skal samle stĂžv?
260
00:32:51,680 --> 00:32:53,976
NĂŠste gang I besĂžger venner ...
261
00:32:54,000 --> 00:32:58,736
Fru Dietrich mener,
at vi fÄr et unikt indblik i -
262
00:32:58,760 --> 00:33:05,256
- ikke kun vores egne borgeres liv,
men i menneskers liv i hele verden.
263
00:33:05,280 --> 00:33:11,416
Tag Beroxalinstudiet.
Normalt koster patienter os penge.
264
00:33:11,440 --> 00:33:15,136
Nu tjener de penge til os,
og de bliver raske.
265
00:33:15,160 --> 00:33:18,856
Alle vinder pÄ det.
266
00:33:18,880 --> 00:33:23,936
Hvordan forlĂžber studiet,
kammerat Schneider?
267
00:33:23,960 --> 00:33:27,416
12 patienter med
kronisk obstruktiv lungesygdom -
268
00:33:27,440 --> 00:33:32,176
- pÄ hospitalet i Potsdam
deltager aktivt i studiet.
269
00:33:32,200 --> 00:33:35,216
SÄ det gÄr godt.
270
00:33:35,240 --> 00:33:39,616
Godt. Det er det friske pust,
jeg hÄbede at tilfÞre komitéen.
271
00:33:39,640 --> 00:33:44,536
NÊste punkt pÄ dagsordenen
handler om noget fra ledelsen.
272
00:33:44,560 --> 00:33:48,656
Vi skal styrke moralen
i vores organisation.
273
00:33:48,680 --> 00:33:53,416
Vi skal fremhĂŠve styrken
og skĂžnheden i socialismen -
274
00:33:53,440 --> 00:33:58,760
- og fjerne blikket fra den krise,
som rÄder i Þstblokken.
275
00:34:03,720 --> 00:34:07,256
Jo mere man hĂžrer
om sultende rumĂŠnere ...
276
00:34:07,280 --> 00:34:12,216
Vi bĂžr ikke kun tĂŠnke
pÄ vores egen organisation -
277
00:34:12,240 --> 00:34:15,616
- men pÄ alle DDR's statsborger.
278
00:34:15,640 --> 00:34:17,280
Ja.
279
00:34:21,760 --> 00:34:25,816
Nogen forslag til et klogt initiativ?
280
00:34:25,840 --> 00:34:28,280
Til et billigt initiativ.
281
00:34:53,600 --> 00:34:57,976
Den antifascistiske beskyttelsesmur
fejrer 25 Är i Är.
282
00:34:58,000 --> 00:35:01,816
Vi kunne importere
fyrvĂŠrkeri fra Kina.
283
00:35:01,840 --> 00:35:05,480
Alle elsker fyrvĂŠrkeri.
284
00:35:07,360 --> 00:35:11,600
Skal vi fyre al udenlandsk valuta af
pÄ ti minutter?
285
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Jeg har en idé.
286
00:35:24,200 --> 00:35:29,040
Jeg er amatĂžrastronom.
I fritiden, selvfĂžlgelig.
287
00:35:30,480 --> 00:35:34,536
Der er en skov i Prignitz,
hvor der er sÄ mÞrkt -
288
00:35:34,560 --> 00:35:40,336
- at man ser flere stjerner der
end noget andet sted.
289
00:35:40,360 --> 00:35:47,256
Med et teleskop kan man se
hele vejen til MĂŠlkevejen.
290
00:35:47,280 --> 00:35:52,496
Vi kunne invitere
vore arbejdere og bĂžnder -
291
00:35:52,520 --> 00:35:55,576
- sÄ de kan se stjernerne.
292
00:35:55,600 --> 00:36:01,096
NÄr man ser pÄ stjernerne, fÞler
man sig som en del af noget stĂžrre.
293
00:36:01,120 --> 00:36:05,920
Der er sÄ mange sole og mÄner.
294
00:36:07,400 --> 00:36:13,776
NÄr man tÊnker muligheden for,
at der er liv pÄ andre planeter -
295
00:36:13,800 --> 00:36:16,176
- fÞler man sig ikke sÄ ensom.
296
00:36:16,200 --> 00:36:19,400
Ingen fĂžler sig ensom i DDR.
297
00:36:23,120 --> 00:36:26,096
Eller ogsÄ kunne vi investere -
298
00:36:26,120 --> 00:36:32,040
- i et nyt krydstogtsskib
og genoptage det Ärlige krydstogt.
299
00:36:41,920 --> 00:36:43,496
Hvad ville det koste?
300
00:36:43,520 --> 00:36:47,136
Vi kan fÄ en brugt bÄd
for 120 millioner.
301
00:36:47,160 --> 00:36:49,840
120 millioner?
302
00:36:50,960 --> 00:36:56,696
Det er billigere at lade dem
se "Krydstogtskibet" illegalt.
303
00:36:56,720 --> 00:36:59,536
- Men ...
- I fÄr 90 millioner.
304
00:36:59,560 --> 00:37:04,136
- Resten mÄ I selv finde.
- SelvfĂžlgelig.
305
00:37:04,160 --> 00:37:07,360
Hvordan gÄr det med handlen
i Sydafrika?
306
00:37:08,640 --> 00:37:10,840
Alt forlĂžber planmĂŠssigt.
307
00:37:18,240 --> 00:37:22,056
Kammerat Hartmann, kom.
308
00:37:22,080 --> 00:37:25,816
Mit medicinalprojekt
er meget krĂŠvende.
309
00:37:25,840 --> 00:37:29,856
Fra nu af mÄ De overtage
mikrochipprojektet.
310
00:37:29,880 --> 00:37:34,880
Ja, det ved jeg.
Hvad talte de om i dag?
311
00:37:36,720 --> 00:37:42,016
Jeg foreslog en stjerneskovtur,
men ingen bed pÄ.
312
00:37:42,040 --> 00:37:45,136
De valgte "Krydstogtskibet".
313
00:37:45,160 --> 00:37:47,696
- Tv-serien?
- Nej.
314
00:37:47,720 --> 00:37:52,016
Krydstogt for vores arbejdere
til en tropisk brodernation -
315
00:37:52,040 --> 00:37:55,656
- uden at gÄ i land, selvfÞlgelig.
316
00:37:55,680 --> 00:37:58,376
Ja, naturligvis.
317
00:37:58,400 --> 00:38:02,456
Dietrich vil kun betale halvdelen.
318
00:38:02,480 --> 00:38:07,016
- Held og lykke, siger jeg bare.
- Ja ...
319
00:38:07,040 --> 00:38:10,880
Stjerneskoven havde vĂŠret
meget mere inspirerende.
320
00:38:12,440 --> 00:38:15,200
Og meget billigere.
321
00:38:49,040 --> 00:38:52,320
CUANZA NORTE, ANGOLA
322
00:38:55,440 --> 00:38:58,416
Jonas Savimbi, lederen af UNITA -
323
00:38:58,440 --> 00:39:02,416
- fremviser et amerikansk
gevĂŠr og lovpriser kvaliteten.
324
00:39:02,440 --> 00:39:04,976
Det er godt.
325
00:39:05,000 --> 00:39:10,096
- Vil I gerne have flere?
- Ja. Jeg hÄber, vi kan fÄ flere.
326
00:39:10,120 --> 00:39:13,376
Savimbi har ingen
trĂžstende ord at tilbyde.
327
00:39:13,400 --> 00:39:19,536
Han har ikke lÊngere noget hÄb om
det Angola, han altid har drĂžmt om.
328
00:39:19,560 --> 00:39:23,936
Men et nederlag ville ikke betyde -
329
00:39:23,960 --> 00:39:26,896
- en ende pÄ konfrontationerne -
330
00:39:26,920 --> 00:39:30,000
- men snarere starten pÄ en ny krig.
331
00:39:34,040 --> 00:39:37,040
Hvor fanden er vi?
332
00:39:40,520 --> 00:39:43,800
Gary?
333
00:39:47,040 --> 00:39:50,240
Gary!
334
00:40:07,440 --> 00:40:11,456
De fyre er ikke kommunister.
335
00:40:11,480 --> 00:40:13,720
De er UNITA-oprĂžrere.
336
00:40:15,680 --> 00:40:20,136
Det er ikke maskindele,
vi har i bagagerummet, vel?
337
00:40:20,160 --> 00:40:22,496
Hvad fanden, Gary?
338
00:40:22,520 --> 00:40:27,720
I kender hinanden, ikke?
Giv mig nĂžglerne.
339
00:40:41,160 --> 00:40:45,256
Se, hvem der stÄr der, Martin.
340
00:40:45,280 --> 00:40:51,040
General DeGraaf.
Satans ogsÄ.
341
00:40:51,680 --> 00:40:56,880
- Her kan du finde dig en ny elsker.
- Meget morsomt.
342
00:40:59,560 --> 00:41:03,656
Syv kasser med missiler
bliver her, vi tager to.
343
00:41:03,680 --> 00:41:09,320
FĂ„ dem til at flytte
de mĂŠrkede kasser.
344
00:41:12,440 --> 00:41:16,176
Olieraffinaderiet er kernen
i MPLA's krigsmaskine.
345
00:41:16,200 --> 00:41:18,976
Uden det er de fĂŠrdige
om nogle mÄneder.
346
00:41:19,000 --> 00:41:23,216
De er sÄrbare nu,
hvor de ikke fÄr penge fra Moskva.
347
00:41:23,240 --> 00:41:27,936
OberstlĂžjtnant Kalumba
venter en leverance her til morgen.
348
00:41:27,960 --> 00:41:31,296
Lad tyskerne fĂžre ordet,
sÄ kommer vi ind.
349
00:41:31,320 --> 00:41:34,216
"Kalumba" lyder som en sygdom.
350
00:41:34,240 --> 00:41:39,576
Han er kommunist
og styrer det her sted.
351
00:41:39,600 --> 00:41:43,536
Det er ham, der betaler for vÄbnene.
352
00:41:43,560 --> 00:41:47,416
I skal vĂŠre i lastbilen,
ude af syne.
353
00:41:47,440 --> 00:41:53,456
NÄr I nÄr kontrolrummet, placerer vi
ladningen ved siden af rĂžrledningen.
354
00:41:53,480 --> 00:41:56,816
Tanken er fuld
af flydende rÄolie.
355
00:41:56,840 --> 00:41:59,440
En sprĂŠngladning ...
356
00:42:02,280 --> 00:42:05,816
... og vi sprĂŠnger stedet i luften.
Boom!
357
00:42:05,840 --> 00:42:09,200
Det ser trangt ud.
Har I en lille fyr?
358
00:42:40,840 --> 00:42:47,520
Du vil vĂŠre en soldat, ikke?
I dag er din store dag, lille mand.
359
00:42:48,920 --> 00:42:51,720
Op med dig.
360
00:43:00,080 --> 00:43:02,680
Tag det roligt.
361
00:43:05,200 --> 00:43:09,656
DeGraaf fik vÄbnene uden at betale.
Hvorfor ikke bare drĂŠbe os?
362
00:43:09,680 --> 00:43:14,240
Det kommer an pÄ deres planer.
363
00:43:26,280 --> 00:43:29,480
- Er du den lille fyr?
- Roberto.
364
00:43:39,480 --> 00:43:44,456
NÄr Roberto har anbragt ladningen,
har I 15 minutter til at komme ud.
365
00:43:44,480 --> 00:43:47,680
Med Kalumba. Uden tyskerne.
366
00:44:49,360 --> 00:44:53,360
Tekster: Malene Faust Pedersen
www.sdimedia.com
29014