All language subtitles for Cybergeddon - 1x01 - Episode 1.WEB-DL.IPASuperior.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,863 --> 00:00:02,363 A YAHOO! bemutatja 2 00:00:03,287 --> 00:00:04,879 a Nortonnal k�zrem�k�dve 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,095 a CSI sorozatok alkot�ja, 4 00:00:21,727 --> 00:00:24,483 Anthony E. Zuiker �j sorozat�t 5 00:00:30,287 --> 00:00:32,571 - Cybergeddon - " The Push of a Button " 6 00:00:32,571 --> 00:00:34,855 " Gombnyom�sra " - 1. r�sz - 7 00:00:40,284 --> 00:00:42,073 Digit�lis vil�got �l�nk. 8 00:00:42,264 --> 00:00:43,992 Tal�n �ssze van zavarodva, �gy �rezheti, 9 00:00:43,993 --> 00:00:46,721 mintha a Nagymen�k c�m� filmben lenne. 10 00:00:48,012 --> 00:00:48,720 Nem. 11 00:00:51,692 --> 00:00:52,522 L�tja ezt? 12 00:00:54,824 --> 00:00:59,608 Ezek a banksz�ml�i. Itt vannak a jelszavai. 13 00:01:01,481 --> 00:01:03,104 � itt a feles�ge, Alexa. 14 00:01:03,868 --> 00:01:07,092 - A jogos�tv�nya, az orvosi kartonja. - Gustov, k�rem... 15 00:01:07,589 --> 00:01:08,523 - V�rjon, v�rjon! 16 00:01:09,788 --> 00:01:13,161 Ezek itt a gyermekei. 17 00:01:15,832 --> 00:01:18,193 Mindent tudok mag�r�l. A kezemben van az �lete. 18 00:01:18,684 --> 00:01:22,025 Egyetlen gombnyom�ssal elvehetem mag�t�l. 19 00:01:27,640 --> 00:01:31,921 Van egy l�nyom. T�z �vvel ezel�tt elt�nt. 20 00:01:33,032 --> 00:01:37,013 �sszet�rte a sz�vem. Annyit tudok, hogy tal�n Pr�g�ban van. 21 00:01:37,081 --> 00:01:39,537 Titokban kell megtal�lnom �t. Senki nem tudhat r�la. 22 00:01:43,099 --> 00:01:44,332 Vajon a megfelel� emberrel besz�lek? 23 00:01:46,507 --> 00:01:48,332 - Igen. 24 00:01:50,155 --> 00:01:51,149 Igen. 25 00:01:52,439 --> 00:01:53,311 K�sz�n�m. 26 00:02:02,892 --> 00:02:05,533 PR�GA, CSEH K�ZT�RSAS�G 27 00:02:56,202 --> 00:02:57,210 Ilena? 28 00:03:03,111 --> 00:03:04,019 Ap�m! 29 00:03:05,762 --> 00:03:07,459 - Kezeket fel! - Rend�rs�g, ne mozduljanak! 30 00:03:07,460 --> 00:03:09,267 - Dobj�k el a fegyvert! - Rend�rs�g! 31 00:03:11,030 --> 00:03:13,017 - Ne, �n nem tenn�m! - Elkaptam, elkaptam! 32 00:03:14,582 --> 00:03:18,995 Gustov Dobreff, le van tart�ztatva 22 rendbeli cyber t�mad�s�rt. 33 00:03:24,046 --> 00:03:26,691 - Ki vagy te? - Ilena. 34 00:03:28,738 --> 00:03:33,924 Megjegyeztem az arcod. Nem fogom elfelejteni. 35 00:04:07,173 --> 00:04:08,862 Vezet� k�l�nleges �gyn�k? 36 00:04:09,613 --> 00:04:12,324 Megjegyzem, Ilena szerepe nem �llt j�l neked. 37 00:04:12,501 --> 00:04:14,318 Ugye tudod, hogy ez a n�i mosd�? 38 00:04:14,329 --> 00:04:19,678 Ne haragudj, csak gratul�lni akartam... megcsin�ltad! 39 00:04:22,895 --> 00:04:24,336 Mi volt ez az �lel�s? 40 00:04:30,383 --> 00:04:31,056 J�l vagy? 41 00:04:31,867 --> 00:04:35,874 - J� sokba ker�lt, hogy ide jussunk. - Sokba, mi? Naja. 42 00:04:37,255 --> 00:04:40,194 Ha m�r eddig eljutottam, nem adom fel. 43 00:04:40,471 --> 00:04:42,343 Tudom. Semmi k�ts�gem. 44 00:04:45,444 --> 00:04:46,316 Mondta valaki? 45 00:04:46,331 --> 00:04:49,908 Egyszer�en, nem tudok k�t nyulat �ld�zni egyszerre, Frank. 46 00:04:50,571 --> 00:04:52,528 A szerelmet �s a munk�t. 47 00:04:54,819 --> 00:04:57,296 Gustov elkap�s�val lehet�s�gek t�rh�za ny�lt meg el�ttem. 48 00:05:01,059 --> 00:05:02,816 Az igazgat�i sz�kre hajtok. 49 00:05:04,564 --> 00:05:07,692 Sz�val csak az�rt volt�l velem, hogy elismer�st szerezz, 50 00:05:07,693 --> 00:05:09,421 �s csak �gy kidobod ezt a h�rom �vet? 51 00:05:14,832 --> 00:05:15,551 Mi? 52 00:05:20,800 --> 00:05:21,593 Azta. 53 00:05:23,368 --> 00:05:25,905 A francba... Ok�, Na j�. 54 00:05:29,436 --> 00:05:34,673 H�, tudod mit, gratul�lok. Gratul�lok a kinevez�sedhez. Sok sikert hozz�. 55 00:05:55,632 --> 00:05:59,821 EGY �VVEL K�S�BB 56 00:06:00,563 --> 00:06:03,678 AZ FBI INFRASTRUKT�RA V�DELMI K�ZPONTJA, WASHINGTON D.C. 57 00:06:04,057 --> 00:06:06,438 Nem egyedi a probl�ma. Minden v�rosban megvan. 58 00:06:06,601 --> 00:06:08,502 Az ATM-ek nem k�pesek megk�l�nb�ztetni 59 00:06:08,503 --> 00:06:11,403 egy bankk�rty�t egy hotelszoba kulcs�t�l. 60 00:06:11,405 --> 00:06:15,210 Hozz�vet�leg 400.000 ATM van az �llamokban. 61 00:06:15,298 --> 00:06:16,546 M�gis mit kellene tenn�nk? 62 00:06:16,565 --> 00:06:20,908 Sz�ntess�k meg �ket, mert n�h�ny k�ly�k �sszeszed p�r h�szast? 63 00:06:21,111 --> 00:06:23,007 Igaz�b�l t�bb milli�nyi h�szast. 64 00:06:23,008 --> 00:06:24,904 Csak �llj r� erre az �gyre. NINCS FEDEZET 65 00:06:26,658 --> 00:06:31,107 Hivatalosan, az ATM automat�k a p�nzforgalom szerves r�szei, 66 00:06:31,186 --> 00:06:33,314 nem hivatalosan, ez a probl�ma fenn�ll, 67 00:06:33,315 --> 00:06:35,443 am�g az orsz�g ragaszkodik a pin-k�dos chipekhez. 68 00:06:35,670 --> 00:06:39,011 Frank, l�gy sz�ves kopogj. K�sz, �pp telefon�lok. 69 00:06:39,022 --> 00:06:41,076 Igen? H�ny pontod van? 70 00:06:42,564 --> 00:06:45,373 - Seg�thetek valamiben? - N�zd meg mi van ezen. 71 00:06:47,173 --> 00:06:49,713 Arthur Hastings egy lehets�ges hacker... 72 00:06:49,957 --> 00:06:53,210 Ne folytasd, Carl, �szint�n, nem akarsz velem ujjat h�zni. 73 00:06:53,248 --> 00:06:57,113 - Azt hittem, az iroda kimarad ebb�l. - Volt m�r olyan, hogy kimaradt? 74 00:06:57,141 --> 00:06:59,683 Azt hiszem, ez egy 'nem' Robertsre. 75 00:06:59,684 --> 00:07:03,226 Ok�, p�nteken visszasz�lok. K�sz�n�m mindenkinek. 76 00:07:08,040 --> 00:07:11,224 - Ez minden? - Igen. 77 00:07:12,725 --> 00:07:13,608 Sz�p a falad. 78 00:07:13,640 --> 00:07:16,677 Most m�r el�g k�zel ker�lt�l az igazgat�i sz�khez, mi? 79 00:07:19,879 --> 00:07:20,928 El�gg�. 80 00:07:22,812 --> 00:07:26,253 YENICHO B�RT�N KOMPLEXUM, UKRAJNA 81 00:07:37,645 --> 00:07:41,847 - Megkaptuk. [Sikeres �tutal�s] 82 00:07:58,557 --> 00:07:59,598 SIKERES SZERVEREL�R�S 83 00:08:04,481 --> 00:08:07,350 A 3F8s.exe f�jl futtat�sa... SIKERES 84 00:08:21,137 --> 00:08:24,462 LOS ANGELESI SZENNYV�ZTISZT�T�, KALIFORNIA 85 00:08:24,800 --> 00:08:27,382 Nyiss�tok ki a v�ztart�ly szelepeit. 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,413 Sz�vj�tok vissza az �sszes vizet. 87 00:08:29,492 --> 00:08:31,601 Figyel valaki? Mi van a gener�torral? 88 00:08:38,291 --> 00:08:41,104 INFRASTRUKT�RA V�DELMI K�ZPONT, WASHINGTON D.C. 89 00:08:49,638 --> 00:08:50,596 Mondja, McCluskey. 90 00:08:50,903 --> 00:08:53,832 A Los Angeles-i szennyv�ztiszt�t� vez�rl� rendszere nem reag�l. 91 00:08:54,087 --> 00:08:57,812 Ha nem tudj�k vez�relni, 2 milli� ember fog szennyezett vizet kapni. 92 00:08:57,899 --> 00:08:59,612 - Milyen gyorsan tudunk odak�ldeni egy csapatot? - 10 perc. 93 00:09:00,000 --> 00:09:01,382 - 10 perc? - T�z. 94 00:09:01,679 --> 00:09:03,524 - Rajta vagy az �gy�n? - Igen. 95 00:09:05,079 --> 00:09:06,952 - Megyek a diagnosztik�ra. - Majd t�j�koztasson. 96 00:09:17,819 --> 00:09:21,016 M�g mindig kritikus a helyzet enn�l a Los Angeles-i szennyv�ztiszt�t�n�l. 97 00:09:21,082 --> 00:09:23,368 Az illet�kesek megpr�b�lj�k uralni a helyzetet. 98 00:09:23,675 --> 00:09:26,730 Ez id�ig az elektronikus rendszerek meghib�sod�s�ra nincs magyar�zat. 99 00:09:27,095 --> 00:09:28,620 Ha az elj�r�s megfelel�... 100 00:09:28,802 --> 00:09:31,336 Ezt szimpl�n p�nzzel nem lehet megoldani. 101 00:09:31,551 --> 00:09:33,504 Az embereim pontosan tudj�k, hogy mit csin�lnak. 102 00:09:33,671 --> 00:09:35,425 - Mi van? - K�rem, n�zze meg ezt. 103 00:09:36,015 --> 00:09:38,249 - A v�zt�roz�r�l van sz�? - Nem. Valami m�sr�l. 104 00:09:44,427 --> 00:09:47,800 - Uramisten... - Bels� vesz�lynek vagyunk kit�ve. 105 00:09:52,708 --> 00:09:53,574 Nem, ez nem az. 106 00:09:54,013 --> 00:09:57,350 Sr�cok, �t kell �ll�tanunk az elektronikus vez�rl�st k�zire. 107 00:09:58,049 --> 00:09:59,535 Ha ez egy kicsit is hasonl�t a Stuxnet v�rusra, 108 00:09:59,536 --> 00:10:02,022 nem tudjuk kiiktatni, ha most azonnal nem v�ltunk �t k�zi vez�rl�sre. 109 00:10:04,263 --> 00:10:08,502 - Chloe, velem kell j�nn�d. - A rendszer �t�ll�t�s�n dolgozom. 110 00:10:09,371 --> 00:10:12,852 - �nk�nt j�ssz, vagy elvezettetlek. - J�v�k, amint v�geztem. 111 00:10:13,095 --> 00:10:15,188 - Mi folyik itt? - Jocelyn �gyn�k! 112 00:10:18,119 --> 00:10:19,062 Hagyjanak! 113 00:10:19,072 --> 00:10:21,364 Letart�ztatjuk 3 rendbeli cyber t�mad�s miatt. 114 00:10:23,734 --> 00:10:24,452 Sz�rakozik velem? 115 00:10:30,287 --> 00:10:31,266 El�g! 116 00:10:33,831 --> 00:10:35,034 Sz�lljanak le r�lam! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.