Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,886 --> 00:00:05,572
Anteriormente...
2
00:00:05,573 --> 00:00:09,089
Mel, vim do futuro. Coisas ruins
est�o acontecendo no meu tempo.
3
00:00:09,090 --> 00:00:11,509
Este � o meu beb� do futuro,
4
00:00:11,510 --> 00:00:14,599
� meu trabalho
mant�-lo seguro.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,869
- Viajaram de 2021 para c�?
- Sim. O que aconteceu?
6
00:00:17,870 --> 00:00:19,850
Mel chamou isso
de Sussurro Maligno.
7
00:00:19,851 --> 00:00:21,373
Potentia trium!
8
00:00:21,374 --> 00:00:24,293
Ele entra em seu c�rebro,
sequestra sua pior parte,
9
00:00:24,294 --> 00:00:25,837
e ent�o isso � tudo
que voc� �.
10
00:00:25,838 --> 00:00:28,162
O s�mbolo da minha imortalidade
se foi,
11
00:00:28,163 --> 00:00:29,748
assim como meus poderes.
12
00:00:29,749 --> 00:00:32,403
O fim de uma etapa e o come�o
do resto da minha vida.
13
00:00:32,404 --> 00:00:34,140
E nossa vida juntos.
14
00:00:34,418 --> 00:00:36,084
Qu�o pr�ximas
est�o as contra��es?
15
00:00:36,085 --> 00:00:38,204
Menos de quatro minutos
de intervalo.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,018
E nenhum sinal
da minha eu do futuro.
17
00:00:40,019 --> 00:00:43,134
� poss�vel que isso
n�o tenha acabado no presente?
18
00:00:43,135 --> 00:00:45,002
O Sussurro Maligno vive.
19
00:00:45,003 --> 00:00:47,869
Nenhum s�mbolo significa
que est� l� fora.
20
00:00:47,870 --> 00:00:50,022
Ele vai encontrar
um novo hospedeiro,
21
00:00:50,023 --> 00:00:51,910
� apenas
uma quest�o de tempo,
22
00:01:23,505 --> 00:01:25,283
L�quen bioluminescente?
23
00:01:25,563 --> 00:01:27,069
� um fungo t�xico.
24
00:01:27,070 --> 00:01:29,272
Aladria disse ser
a �nica subst�ncia na Terra
25
00:01:29,273 --> 00:01:32,288
que impedir� o Sussurro Maligno
de infectar outra pessoa.
26
00:01:32,289 --> 00:01:34,413
E s� cresce
na Caverna das Ancestrais.
27
00:01:34,414 --> 00:01:37,262
Onde Mel e eu encontramos
a outra metade da Pedra.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,725
Posso mostrar o caminho.
29
00:01:38,726 --> 00:01:40,568
Voc� n�o vai
a lugar nenhum, Harry.
30
00:01:41,116 --> 00:01:43,025
Essa toxina � perigosa.
31
00:01:43,985 --> 00:01:45,511
S� vou pegar uma amostra
32
00:01:46,336 --> 00:01:48,076
para fazer um ant�doto.
33
00:01:49,573 --> 00:01:51,114
Vai ser moleza.
34
00:01:55,880 --> 00:01:57,280
Moleza.
35
00:02:16,334 --> 00:02:18,290
De novo, n�o. Vamos l�.
36
00:02:28,478 --> 00:02:31,558
Acabou, Encantada.
37
00:02:31,786 --> 00:02:35,056
Submeta-se ao inevit�vel.
38
00:02:35,057 --> 00:02:38,397
Estamos destinados
a ficar juntos.
39
00:02:38,608 --> 00:02:42,554
O futuro � nosso.
40
00:02:47,759 --> 00:02:50,055
N�o, n�o.
41
00:02:50,949 --> 00:02:53,320
N�o, n�o.
42
00:03:34,485 --> 00:03:35,885
Moleza.
43
00:04:15,300 --> 00:04:17,070
Macy, j� voltou?
44
00:04:17,071 --> 00:04:18,986
Trouxe as coisas
que voc� pediu.
45
00:04:20,786 --> 00:04:22,186
Macy?
46
00:04:34,756 --> 00:04:36,757
GeekS
magicamente apresenta...
47
00:04:36,758 --> 00:04:38,758
3.18 I Dreamed a Dream...
Season Finale
48
00:04:39,190 --> 00:04:40,831
Maggie, Mel.
49
00:04:41,298 --> 00:04:42,966
Meu Deus. Macy.
50
00:04:44,106 --> 00:04:46,220
Eu a encontrei no ch�o
no centro de comando
51
00:04:46,221 --> 00:04:47,985
- segurando isso.
- O l�quen.
52
00:04:47,986 --> 00:04:49,852
Ela ia pegar uma amostra.
O que houve?
53
00:04:49,853 --> 00:04:52,003
- Parece que ingeriu.
- Achou ser a resposta
54
00:04:52,004 --> 00:04:53,613
para destruir
o Sussurro Maligno.
55
00:04:53,614 --> 00:04:56,140
Mas ele tamb�m �
um organismo pr�-hist�rico
56
00:04:56,141 --> 00:04:57,634
sem ant�doto aparente.
57
00:04:57,635 --> 00:04:59,920
O pulso est� fraco.
Vamos lev�-la para cima.
58
00:04:59,921 --> 00:05:02,225
Encontrem um feiti�o
de estabiliza��o. R�pido.
59
00:05:05,223 --> 00:05:07,664
Macy.
Macy, voc� pode me ouvir?
60
00:05:09,486 --> 00:05:11,071
Droga.
61
00:05:11,072 --> 00:05:13,059
Tem certeza
de que n�o h� ant�doto?
62
00:05:14,907 --> 00:05:17,033
Por que ela tomaria
aquele veneno?
63
00:05:17,034 --> 00:05:18,997
Ela � muito inteligente
para fazer isso.
64
00:05:19,478 --> 00:05:21,549
Sim, ela �.
65
00:05:23,219 --> 00:05:25,294
Claro que �.
66
00:05:25,295 --> 00:05:26,698
Jordan, � isso.
67
00:05:26,699 --> 00:05:28,575
Macy, n�o se preocupe.
Vamos ajudar.
68
00:05:28,576 --> 00:05:30,278
N�o era para ela
ter ido sozinha.
69
00:05:30,279 --> 00:05:31,978
Ela estava coletando
uma amostra.
70
00:05:31,979 --> 00:05:35,230
- Uma amostra que a envenenou.
- Ela n�o deveria com�-la.
71
00:05:35,231 --> 00:05:37,851
Mags, aqui.
Josefina adicionou este feiti�o.
72
00:05:37,852 --> 00:05:40,604
� da tatara-tatara abuelita dela
Esperanza.
73
00:05:40,605 --> 00:05:42,019
Chama-se Linea De la Vida.
74
00:05:42,020 --> 00:05:45,605
- "Linha da vida" em espanhol.
- Certo, e?
75
00:05:45,606 --> 00:05:49,375
"Cuando todo est� perdido,
esto te ayudar�."
76
00:05:49,376 --> 00:05:52,592
"Quando tudo estiver
perdido, isso te ajudar�."
77
00:05:52,593 --> 00:05:54,051
Bingo.
78
00:05:54,052 --> 00:05:58,513
"Con cuidado. Si del lado
del herido te distancias,
79
00:05:58,514 --> 00:06:00,678
la l�nea de la vida
romperas."
80
00:06:00,679 --> 00:06:02,125
O qu�?
81
00:06:02,890 --> 00:06:05,865
"Cuidado para n�o sair
do lado do ferido,
82
00:06:05,866 --> 00:06:08,233
pois assim a linha da vida
diminuir�."
83
00:06:08,234 --> 00:06:09,668
Est� bem.
84
00:06:09,669 --> 00:06:11,671
Chega de instru��es.
Vamos fazer isso.
85
00:06:11,672 --> 00:06:13,476
Certo.
86
00:06:13,477 --> 00:06:15,297
Encontramos um feiti�o.
87
00:06:15,298 --> 00:06:16,955
O Sussurro Maligno.
88
00:06:16,956 --> 00:06:19,105
- Morreu dentro da Macy.
- O qu�?
89
00:06:19,106 --> 00:06:21,279
Essa � a �nica raz�o
para ela ter aceitado.
90
00:06:21,280 --> 00:06:24,513
- O veneno. Para destru�-lo.
- O que significa...?
91
00:06:24,514 --> 00:06:27,626
- Um Luz Branca poderia cur�-la.
- O qu�?
92
00:06:27,627 --> 00:06:30,765
Ela foi ferida por magia.
Talvez eu possa cur�-la,
93
00:06:30,766 --> 00:06:32,920
- se eu recuperar meus poderes.
- Harry.
94
00:06:32,921 --> 00:06:35,750
- Isso � s�rio?
- Muito s�rio.
95
00:06:36,313 --> 00:06:39,649
Depressa com esse feiti�o.
Vou encontrar a Celeste. Agora.
96
00:06:47,031 --> 00:06:49,467
"Entre todos os reinos
existe uma linha
97
00:06:49,468 --> 00:06:52,192
que mant�m uma �rvore
geneal�gica entrela�ada."
98
00:06:52,193 --> 00:06:55,681
"Pelos poderes da terra,
�gua, vento e ar."
99
00:06:55,682 --> 00:06:57,865
"Pelo nosso v�nculo familiar"
100
00:06:57,866 --> 00:07:00,376
"Que mi fuerza,
sea tu fuerza."
101
00:07:00,377 --> 00:07:02,119
"Familia para siempre".
102
00:07:02,120 --> 00:07:03,920
"Minha for�a
seja sua for�a".
103
00:07:03,921 --> 00:07:05,686
"Fam�lia para sempre".
104
00:07:16,087 --> 00:07:17,487
Mel?
105
00:07:18,821 --> 00:07:22,388
Eu n�o... fa�o ideia.
106
00:07:24,809 --> 00:07:26,309
Vamos, pessoal!
107
00:07:26,310 --> 00:07:28,245
Vamos!
Est�o perdendo toda a divers�o.
108
00:07:28,246 --> 00:07:30,447
- Maggie.
- Eu sei. N�o saia do lado dela.
109
00:07:31,059 --> 00:07:33,060
Que diabos est� acontecendo?
110
00:07:40,005 --> 00:07:42,949
Sobre o l�quen que Macy ingeriu,
voc� tem raz�o, Harry.
111
00:07:42,950 --> 00:07:46,032
N�o h� feiti�o ou cura conhecida
para essa toxina m�gica.
112
00:07:46,033 --> 00:07:47,974
Mas um Luz Branca
poderia cur�-la?
113
00:07:49,858 --> 00:07:51,258
- Harry.
- S� fa�a.
114
00:07:51,259 --> 00:07:54,052
- Devolva meus poderes.
- N�o � t�o simples.
115
00:07:54,053 --> 00:07:56,088
Custe o que custar,
eu n�o ligo!
116
00:07:56,629 --> 00:07:59,098
N�o posso perder Macy,
n�o desse jeito.
117
00:07:59,699 --> 00:08:01,099
O que preciso fazer?
118
00:08:02,475 --> 00:08:05,122
- Celeste!
- Morrer, Harry.
119
00:08:05,857 --> 00:08:07,257
Voc� tem que morrer.
120
00:08:09,008 --> 00:08:10,408
Pelas m�os de um mortal.
121
00:08:23,727 --> 00:08:25,428
Temos esse lugar todo
s� para n�s.
122
00:08:25,429 --> 00:08:27,913
- Venham, o carrossel vai ligar.
- Sim.
123
00:08:27,914 --> 00:08:29,314
J� estamos indo.
124
00:08:30,704 --> 00:08:32,738
Algo deve ter dado errado
com o feiti�o.
125
00:08:32,739 --> 00:08:35,140
Sim, Macy parece
n�o perceber que isso �...
126
00:08:38,223 --> 00:08:39,623
Totalmente esquisito.
127
00:08:39,824 --> 00:08:41,557
Algu�m quer algod�o doce?
128
00:08:41,558 --> 00:08:43,692
Algod�o doce? Pipoca doce?
129
00:08:43,693 --> 00:08:45,093
Milkshake de baunilha?
130
00:08:45,094 --> 00:08:46,494
Quero um milkshake.
131
00:08:48,995 --> 00:08:51,072
O que foi?
Amo canudos em espiral.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,473
Temos que ficar
ao lado dela,
133
00:08:52,474 --> 00:08:54,106
- ent�o...
- Se est� em Roma...
134
00:09:02,347 --> 00:09:04,047
N�o consigo me lembrar
a �ltima vez
135
00:09:04,048 --> 00:09:05,448
que estive em um carrossel.
136
00:09:05,449 --> 00:09:07,418
Na minha festa de 12 anos.
137
00:09:08,124 --> 00:09:09,524
Meu Deus, sim.
138
00:09:09,525 --> 00:09:12,087
E voc� chorou porque seu cavalo
n�o subia e descia.
139
00:09:12,088 --> 00:09:14,556
Claro que chorei.
Que divers�o era aquela?
140
00:09:14,959 --> 00:09:16,359
E voc� Mace?
141
00:09:17,728 --> 00:09:19,128
Bom...
142
00:09:19,129 --> 00:09:21,998
Meu pai costumava me levar
ao parque todo ver�o,
143
00:09:22,299 --> 00:09:24,868
e eu andava no carrossel
v�rias vezes,
144
00:09:24,869 --> 00:09:26,269
at� ficar zonza.
145
00:09:27,872 --> 00:09:29,807
Eu costumava observar
as fam�lias.
146
00:09:30,408 --> 00:09:33,843
M�es e pais, irm�os e irm�s.
147
00:09:33,844 --> 00:09:37,312
Sempre quis ter uma irm�
para ir no carrossel comigo.
148
00:09:38,415 --> 00:09:39,949
Agora voc� tem.
149
00:09:41,013 --> 00:09:42,413
Duas irm�s.
150
00:09:44,862 --> 00:09:46,662
Sim, tenho mesmo.
151
00:09:51,806 --> 00:09:53,206
Desculpe.
152
00:09:53,207 --> 00:09:54,607
Preciso dizer...
153
00:09:55,263 --> 00:09:56,796
Canudos em espiral
s�o demais.
154
00:09:57,197 --> 00:09:59,233
Aos canudos em espiral.
155
00:10:08,433 --> 00:10:09,833
Mel?
156
00:10:10,770 --> 00:10:13,432
Eu... eu n�o sei.
157
00:10:15,044 --> 00:10:17,050
Um minuto para o salto,
senhoritas.
158
00:10:17,051 --> 00:10:18,503
Um minuto.
159
00:10:18,504 --> 00:10:20,498
Pessoal, n�o acredito
que faremos isso.
160
00:10:20,499 --> 00:10:22,545
Sempre quis
saltar de paraquedas.
161
00:10:22,546 --> 00:10:26,039
E sempre me mandam saltar
antes de olhar, ent�o vamos!
162
00:10:26,040 --> 00:10:29,427
N�o posso saltar de um avi�o.
Estou gr�vida de 8 meses!
163
00:10:29,428 --> 00:10:31,490
Mel, isso n�o � real.
Podemos fazer tudo.
164
00:10:31,491 --> 00:10:33,986
E o feiti�o diz, "n�o saia
do lado dela", certo?
165
00:10:34,266 --> 00:10:35,770
Chegou a hora, senhoritas.
166
00:10:36,417 --> 00:10:39,479
Certo.
Acho que faremos mesmo isso.
167
00:10:39,480 --> 00:10:41,716
Um. Dois.
168
00:10:43,027 --> 00:10:44,427
Tr�s!
169
00:10:53,452 --> 00:10:56,496
Te matar?
Quer que eu te mate?
170
00:10:56,497 --> 00:10:57,943
Sim.
171
00:10:57,944 --> 00:11:00,265
Voc�s dois enlouqueceram.
172
00:11:00,967 --> 00:11:03,352
- Tem que ser um mortal, Jordan.
- Certo.
173
00:11:03,353 --> 00:11:05,396
- Mas n�o esse mortal.
- Para Celeste
174
00:11:05,397 --> 00:11:07,789
me ressuscitar como Luz Branca,
s� assim.
175
00:11:07,790 --> 00:11:11,610
Harry, isso � loucura.
176
00:11:11,611 --> 00:11:13,936
- Tem que haver outro jeito.
- Talvez.
177
00:11:13,937 --> 00:11:16,292
Mas n�o temos tempo
para descobrir.
178
00:11:17,029 --> 00:11:19,783
Como sabem que isso
n�o criar� outro Luz Negra?
179
00:11:19,784 --> 00:11:21,475
- Ou coisa pior?
- F�.
180
00:11:21,476 --> 00:11:23,781
Na minha habilidade
de aprender com meus erros.
181
00:11:23,782 --> 00:11:26,580
Pra come�ar,
remover a alma da escurid�o?
182
00:11:26,581 --> 00:11:28,088
N�o farei de novo.
183
00:11:28,089 --> 00:11:29,766
E deixando
minha alma intacta,
184
00:11:29,767 --> 00:11:32,141
n�o terei outro Jimmy
para me preocupar.
185
00:11:32,571 --> 00:11:35,156
Por que n�o pula
na frente de um carro?
186
00:11:35,157 --> 00:11:37,441
- Porque vai doer.
- Sim.
187
00:11:37,873 --> 00:11:39,930
- E se eu sobreviver?
- Beleza.
188
00:11:39,931 --> 00:11:41,686
Est� bem.
189
00:11:41,687 --> 00:11:43,839
Mas se eu fizer isso
e n�o funcionar,
190
00:11:43,840 --> 00:11:45,907
� melhor n�o me assombrar,
Luz Branca.
191
00:11:46,590 --> 00:11:48,682
Certo, Harry.
Se faremos isso,
192
00:11:48,683 --> 00:11:51,127
temos que ir agora
ao centro de comando.
193
00:11:55,921 --> 00:11:57,881
Esse Brilho Eterno
da Mente da Macy
194
00:11:57,882 --> 00:11:59,682
com certeza � algo
para se acostumar.
195
00:11:59,683 --> 00:12:01,197
Macy. Onde ela est�?
196
00:12:02,125 --> 00:12:03,776
Quem quer um piquenique?
197
00:12:03,777 --> 00:12:05,324
Suco natural?
198
00:12:06,460 --> 00:12:08,488
Mam�e feliz, beb� feliz.
199
00:12:10,830 --> 00:12:14,192
Mace, sabe que estamos
em um feiti�o?
200
00:12:14,193 --> 00:12:15,959
E para voc�, Maggie,
201
00:12:15,960 --> 00:12:17,600
tenho um sandu�che vegano.
202
00:12:17,601 --> 00:12:19,467
H�mus de broto.
Voc� vai amar.
203
00:12:20,608 --> 00:12:22,123
Acho que isso responde.
204
00:12:24,456 --> 00:12:27,246
Ent�o, ela est� dentro
do mundo dos sonhos dela.
205
00:12:27,891 --> 00:12:29,413
Mas por qu�?
206
00:12:32,112 --> 00:12:33,550
� isso, Mel.
207
00:12:33,551 --> 00:12:35,722
O mundo dos sonhos dela.
208
00:12:35,723 --> 00:12:38,441
Coisas que ela
sempre quis fazer...
209
00:12:38,442 --> 00:12:40,498
Mas nunca teve a chance.
210
00:12:44,008 --> 00:12:46,408
O feiti�o da Linha da Vida
deve n�o ser f�sico,
211
00:12:46,409 --> 00:12:48,816
mas sim emocional.
212
00:12:49,901 --> 00:12:52,315
Dando a ela uma raz�o
para continuar vivendo.
213
00:12:54,106 --> 00:12:55,506
Caramba.
214
00:12:56,409 --> 00:12:58,794
Que dia perfeito.
215
00:12:59,108 --> 00:13:01,099
Dev�amos fazer nada
com mais frequ�ncia.
216
00:13:03,615 --> 00:13:06,220
Sim, dever�amos.
217
00:13:10,295 --> 00:13:12,103
Queria que a mam�e
estivesse aqui.
218
00:13:12,104 --> 00:13:14,286
Ela teria adorado ver
n�s tr�s.
219
00:13:14,287 --> 00:13:15,687
Juntas.
220
00:13:16,093 --> 00:13:17,994
Tr�s partes de um todo.
221
00:13:19,010 --> 00:13:20,410
Tr�s partes e meia.
222
00:13:38,209 --> 00:13:39,609
O que est� acontecendo?
223
00:13:42,520 --> 00:13:44,497
� a Macy.
Ela est� adormecendo.
224
00:13:45,096 --> 00:13:46,496
Ou morrendo.
225
00:13:47,612 --> 00:13:49,012
Macy, acorde.
226
00:13:50,591 --> 00:13:52,188
- Acorde.
- Acorde.
227
00:13:52,189 --> 00:13:53,708
Acorde. Vamos!
228
00:14:01,818 --> 00:14:05,506
Ent�o, o que exatamente
voc� est� preparando a�?
229
00:14:06,818 --> 00:14:08,317
A quietude.
230
00:14:08,318 --> 00:14:11,293
O veneno mais mortal
conhecido pela magia.
231
00:14:11,294 --> 00:14:14,007
Uma �nica gota na testa
causa morte instant�nea.
232
00:14:14,592 --> 00:14:16,145
Coisas desagrad�veis
233
00:14:16,146 --> 00:14:18,116
e uma coisa horr�vel
de se preparar.
234
00:14:19,619 --> 00:14:21,206
Por que precisamos
de uma toxina
235
00:14:21,207 --> 00:14:23,415
louca, complexa e m�gica?
236
00:14:23,416 --> 00:14:25,567
Eu tenho a melhor chance
de voltar
237
00:14:25,568 --> 00:14:27,901
se eu puder ser morto
sem dano celular.
238
00:14:29,391 --> 00:14:32,009
E eu tenho que administrar
essa toxina.
239
00:14:32,010 --> 00:14:33,504
Sim.
240
00:14:33,505 --> 00:14:35,338
Uma morte por m�os mortais
241
00:14:35,339 --> 00:14:37,389
� necess�ria para se tornar
um Luz Branca.
242
00:14:37,390 --> 00:14:39,318
O que funcionou muito bem.
243
00:14:40,400 --> 00:14:42,608
90% do tempo.
244
00:14:44,517 --> 00:14:48,286
Liquorem hunc potestate
mortis imbue.
245
00:14:53,993 --> 00:14:55,393
Tudo bem, Harry.
246
00:14:56,810 --> 00:14:58,210
Pronto para morrer?
247
00:14:59,397 --> 00:15:01,295
Acorde, Macy! Vamos!
248
00:15:01,296 --> 00:15:02,815
Voc� tem que lutar
contra isso.
249
00:15:03,488 --> 00:15:06,190
- Estou com tanto sono.
- N�o.
250
00:15:07,593 --> 00:15:09,413
Mel e eu ainda n�o estamos
cansadas.
251
00:15:09,414 --> 00:15:11,806
Deve haver algo divertido
para fazermos juntas.
252
00:15:11,807 --> 00:15:16,203
Isso. Deve haver algo
que voc� sempre quis fazer.
253
00:15:16,204 --> 00:15:17,604
S� n�s tr�s.
254
00:15:22,995 --> 00:15:24,395
Uma viagem de carro.
255
00:15:28,614 --> 00:15:31,436
Claro. Uma viagem.
256
00:15:31,996 --> 00:15:33,593
Onde estamos indo?
257
00:15:33,594 --> 00:15:36,790
Quem se importa?
Continue dirigindo...
258
00:15:36,791 --> 00:15:39,509
Tempo suficiente para Harry
descobrir como salvar Macy
259
00:15:39,510 --> 00:15:41,408
e nos tirar dessa matrix.
260
00:15:43,309 --> 00:15:45,529
Uma vez que a po��o
� administrada,
261
00:15:45,530 --> 00:15:48,845
este s�mbolo do infinito
infundido com �mbar negro
262
00:15:48,846 --> 00:15:50,929
trar� Harry de volta � vida
263
00:15:50,930 --> 00:15:53,479
e imbui-lo
com a imortalidade.
264
00:15:55,123 --> 00:15:57,161
Jordan, o que est� fazendo?
265
00:15:57,481 --> 00:15:59,013
Desfibrilador.
266
00:15:59,014 --> 00:16:01,791
Tem dez por cento de chance
de n�o sair como planejado.
267
00:16:03,410 --> 00:16:05,124
O bom m�dico
est� sempre preparado.
268
00:16:11,748 --> 00:16:13,155
Pronto?
269
00:16:13,821 --> 00:16:15,234
Sim.
270
00:16:15,617 --> 00:16:17,018
Boa sorte, irm�o.
271
00:16:50,121 --> 00:16:51,537
Olhe essa vista.
272
00:16:52,222 --> 00:16:53,627
Espetacular.
273
00:16:53,984 --> 00:16:56,261
Nunca fizemos
uma viagem juntas.
274
00:16:57,704 --> 00:17:00,273
Bem, o que � uma viagem de carro
sem m�sica?
275
00:17:06,497 --> 00:17:08,754
Como o orvalho da manh� doce
276
00:17:09,122 --> 00:17:11,186
Eu dei uma olhada em voc�
277
00:17:11,480 --> 00:17:13,849
E era f�cil de ver
278
00:17:13,850 --> 00:17:16,000
Voc� era o meu destino
279
00:17:16,730 --> 00:17:18,896
Com os bra�os abertos
280
00:17:19,270 --> 00:17:21,854
Eu joguei fora o meu orgulho
281
00:17:21,855 --> 00:17:23,855
Vou me sacrificar por voc�
282
00:17:24,089 --> 00:17:26,616
Dedicar minha vida para voc�
283
00:17:26,617 --> 00:17:29,059
Eu irei aonde voc� levar
284
00:17:29,060 --> 00:17:31,624
Sempre l�
Em tempo de necessidade
285
00:17:31,625 --> 00:17:34,007
E quando eu perder
Minha vontade
286
00:17:34,008 --> 00:17:36,184
Voc� vai estar l�
Para me incentivar
287
00:17:36,185 --> 00:17:40,719
N�o, n�s n�o olharemos
Para tr�s
288
00:17:41,399 --> 00:17:45,687
Com certeza temos amor
Isso � o suficiente
289
00:17:45,688 --> 00:17:47,317
Voc� � tudo
290
00:17:47,540 --> 00:17:50,364
Voc� � tudo que eu preciso
291
00:17:50,365 --> 00:17:52,669
Para sobreviver
292
00:18:08,077 --> 00:18:10,319
Macy. Macy!
293
00:18:12,972 --> 00:18:14,390
Cuidado!
294
00:18:21,160 --> 00:18:23,935
Mel, viu aquela mulher
que a Macy quase atropelou?
295
00:18:23,936 --> 00:18:25,487
- Ela parecia...
- Macy.
296
00:18:25,488 --> 00:18:27,346
N�o devemos
deix�-la sozinha.
297
00:18:28,118 --> 00:18:29,522
- Macy!
- Macy!
298
00:18:29,523 --> 00:18:31,555
- Ele se foi.
- Certo, Jordan.
299
00:18:32,798 --> 00:18:34,342
Para tr�s.
300
00:18:34,343 --> 00:18:35,941
Fora do c�rculo de sal.
301
00:18:40,003 --> 00:18:41,901
Todas as d�vidas mortais
s�o pagas
302
00:18:42,372 --> 00:18:44,278
na noite sem fim
do ceifador.
303
00:18:44,814 --> 00:18:47,819
Pela deusa seja refeito,
levanta,
304
00:18:48,057 --> 00:18:50,340
renas�a na Luz.
305
00:19:08,158 --> 00:19:10,666
- N�o est� acontecendo nada.
- Estou vendo, Jordan.
306
00:19:11,002 --> 00:19:12,690
Todas as d�vidas mortais
s�o pagas
307
00:19:12,913 --> 00:19:14,751
na noite sem fim
do ceifador.
308
00:19:15,193 --> 00:19:17,037
Pela deusa seja refeito,
309
00:19:17,372 --> 00:19:20,477
levanta, renas�a na Luz.
310
00:19:24,330 --> 00:19:25,751
Ele n�o est� acordando.
311
00:19:27,505 --> 00:19:28,997
Pegue o desfibrilador.
312
00:19:33,139 --> 00:19:35,738
Carga em 120.
313
00:19:37,642 --> 00:19:39,054
Afaste-se.
314
00:19:46,073 --> 00:19:47,496
Carga em 200.
315
00:19:49,664 --> 00:19:51,085
Afaste-se.
316
00:19:54,119 --> 00:19:55,780
Carga em 325.
317
00:19:55,781 --> 00:19:57,672
Vamos, vamos.
318
00:19:58,865 --> 00:20:00,305
Afaste-se.
319
00:20:03,902 --> 00:20:05,441
- Macy?
- Macy?
320
00:20:10,123 --> 00:20:11,528
Como estou?
321
00:20:23,185 --> 00:20:25,714
- Macy.
- Voc� est�...
322
00:20:25,715 --> 00:20:27,154
Como se estivesse surtando?
323
00:20:28,045 --> 00:20:29,523
Porque acredite eu estou.
324
00:20:29,524 --> 00:20:32,467
Talvez eu v� deitar
e relaxar por um momento.
325
00:20:32,468 --> 00:20:34,196
- N�o, n�o, n�o.
- N�o, n�o, n�o.
326
00:20:34,632 --> 00:20:36,637
S� est� com nervosismo
pr�-casamento
327
00:20:36,638 --> 00:20:39,073
porque n�o tem tudo
o que precisa.
328
00:20:39,627 --> 00:20:41,265
Sim, � isso mesmo.
329
00:20:41,266 --> 00:20:43,674
Ainda precisa de algo velho,
algo novo...
330
00:20:43,675 --> 00:20:46,041
Algo emprestado e algo azul.
331
00:20:46,516 --> 00:20:50,003
Certo. Bem, o vestido
� novo.
332
00:20:50,004 --> 00:20:52,186
- Um a menos.
- Quer saber?
333
00:20:52,499 --> 00:20:54,759
Tenho esses brincos
desde crian�a.
334
00:20:55,207 --> 00:20:57,865
S�o meus favoritos.
Ent�o, isso � algo velho.
335
00:20:58,686 --> 00:21:01,008
Sabe, s�o meus,
se n�o se lembra.
336
00:21:01,009 --> 00:21:02,870
S� desisti
de peg�-los de volta.
337
00:21:02,871 --> 00:21:04,671
Ent�o � algo emprestado
de todo modo.
338
00:21:05,358 --> 00:21:08,248
Agora s� precisa
de algo azul.
339
00:21:11,137 --> 00:21:12,537
J� sei.
340
00:21:20,613 --> 00:21:22,013
O anel.
341
00:21:23,317 --> 00:21:26,246
De quando conseguimos
o Poder das Tr�s de volta.
342
00:21:26,247 --> 00:21:28,589
- Voc� ficou com ele.
- Claro que fiquei.
343
00:21:29,964 --> 00:21:31,364
Como voc� disse:
344
00:21:31,765 --> 00:21:33,191
Fam�lia,
345
00:21:33,192 --> 00:21:35,092
para siempre.
346
00:21:58,984 --> 00:22:00,384
- Oi.
- Oi.
347
00:22:10,261 --> 00:22:12,324
Voc� est� maravilhosa.
348
00:22:15,534 --> 00:22:17,801
Sei que n�o est�
acontecendo de verdade...
349
00:22:18,202 --> 00:22:19,602
Eu sei.
350
00:22:21,480 --> 00:22:24,756
Queridos, estamos
reunidos hoje
351
00:22:24,757 --> 00:22:27,376
sob o olhar da deusa
para unir esses dois
352
00:22:27,377 --> 00:22:29,792
em votos
de matrim�nio eterno.
353
00:22:29,793 --> 00:22:31,193
A Guardi�.
354
00:22:31,194 --> 00:22:32,800
Ela era a mulher na estrada.
355
00:22:32,801 --> 00:22:34,695
E a pilota no avi�o.
356
00:22:34,696 --> 00:22:36,348
O que ela est� fazendo aqui?
357
00:22:36,349 --> 00:22:40,186
Voc�, Harry Greenwood,
aceita essa mulher
358
00:22:40,187 --> 00:22:42,190
como esposa espiritual
359
00:22:42,191 --> 00:22:45,422
para am�-la para sempre,
nessa e na pr�xima vida?
360
00:22:46,804 --> 00:22:48,204
Aceito.
361
00:22:48,446 --> 00:22:50,771
E voc�, Macy Vaughn,
aceita esse homem
362
00:22:50,772 --> 00:22:52,943
como marido espiritual
363
00:22:52,944 --> 00:22:55,941
para am�-lo para sempre,
nessa e na pr�xima vida?
364
00:22:55,942 --> 00:22:57,342
Aceito.
365
00:22:57,343 --> 00:23:00,397
Pelo poder investido em mim
pelos poderes constitu�dos,
366
00:23:00,398 --> 00:23:05,043
Os declaro eternamente ligados
em seu amor por todas dimens�es,
367
00:23:05,044 --> 00:23:07,309
conhecidas e desconhecidas.
368
00:23:13,991 --> 00:23:15,460
Podem se beijar.
369
00:23:23,326 --> 00:23:25,153
Pode n�o ser real,
mas ainda �...
370
00:23:25,154 --> 00:23:26,554
Maravilhoso.
371
00:23:43,026 --> 00:23:44,908
Est� tudo bem.
Papai est� aqui.
372
00:23:44,909 --> 00:23:46,979
- Volte a dormir.
- Aben�oem o Harry.
373
00:23:46,980 --> 00:23:49,245
O homem �
uma m�quina de ninar.
374
00:23:51,983 --> 00:23:54,814
�amos sair,
mas estou morta de cansa�o.
375
00:23:54,815 --> 00:23:56,215
Podemos...
376
00:23:57,171 --> 00:23:59,280
Podemos remarcar?
377
00:23:59,281 --> 00:24:00,681
N�o! N�o, n�o, n�o.
378
00:24:01,134 --> 00:24:03,702
N�o pode dormir ainda.
Acabamos de chegar.
379
00:24:03,703 --> 00:24:06,758
Sim. Ainda nem �
hora de dormir.
380
00:24:11,009 --> 00:24:12,409
Quem � aquela?
381
00:24:13,218 --> 00:24:15,148
Ela parece t�o familiar.
382
00:24:21,419 --> 00:24:22,919
Macy, espera.
383
00:24:23,421 --> 00:24:25,788
Tenho um p�ssimo pressentimento
quanto a isso.
384
00:24:26,591 --> 00:24:27,991
Est� tudo bem.
385
00:24:29,460 --> 00:24:30,960
N�o tenham medo.
386
00:24:34,999 --> 00:24:36,399
Afaste-se!
387
00:24:38,405 --> 00:24:40,870
Est� no m�ximo,
mas mal est� afetando ele.
388
00:24:40,871 --> 00:24:42,872
O desfibrilador n�o tem
for�a suficiente.
389
00:24:42,873 --> 00:24:45,270
Isso � loucura.
Essa coisa chega at� 360 Joules.
390
00:24:45,271 --> 00:24:46,760
Tem for�a de sobra.
391
00:24:46,761 --> 00:24:48,180
Para um mortal...
392
00:24:48,181 --> 00:24:50,384
Mas talvez n�o suficiente
para um Luz Branca.
393
00:24:51,634 --> 00:24:54,372
Copia potentiae crescat.
394
00:24:59,678 --> 00:25:01,079
O que voc� fez?
395
00:25:01,080 --> 00:25:02,494
S� dei um empurr�o nele.
396
00:25:02,495 --> 00:25:04,987
Agora depressa. Voc� s� tem
uma chance com isso.
397
00:25:05,288 --> 00:25:06,693
Afaste-se!
398
00:25:31,242 --> 00:25:33,134
N�o gosto
nem um pouco disso.
399
00:25:33,726 --> 00:25:36,316
E se a Guardi�
est� aqui levar Macy?
400
00:25:37,032 --> 00:25:38,611
S� por cima do meu cad�ver.
401
00:25:41,635 --> 00:25:43,035
N�o.
402
00:25:43,484 --> 00:25:45,547
N�o!
O Feiti�o da Linha da Vida.
403
00:25:45,873 --> 00:25:47,273
Est� quebrado.
404
00:25:48,793 --> 00:25:50,273
Meu Deus.
405
00:25:51,951 --> 00:25:53,356
� isso mesmo?
406
00:26:00,963 --> 00:26:02,680
S� por cima do meu cad�ver.
407
00:26:28,099 --> 00:26:29,523
Macy...
408
00:26:33,614 --> 00:26:35,030
Gra�as a Deus.
409
00:26:36,629 --> 00:26:38,299
Voc� conseguiu, Har.
410
00:26:38,573 --> 00:26:40,017
Voc� a salvou.
411
00:26:42,977 --> 00:26:46,131
- Como?
- Ele recuperou os poderes.
412
00:26:47,128 --> 00:26:48,911
Nossa, n�o. Harry, n�o.
413
00:26:48,912 --> 00:26:50,908
N�o, foi tolice
abrir m�o deles.
414
00:26:51,388 --> 00:26:53,740
N�o importa se vou viver
para sempre.
415
00:26:54,252 --> 00:26:57,096
N�o quero que nada
aconte�a com...
416
00:27:04,149 --> 00:27:05,700
Voc� est� t�o fria.
417
00:27:07,752 --> 00:27:09,234
Porque...
418
00:27:10,769 --> 00:27:12,693
Porque estou morrendo.
419
00:27:17,356 --> 00:27:18,837
O qu�?
420
00:27:18,838 --> 00:27:20,238
N�o.
421
00:27:20,878 --> 00:27:22,366
Voc� est� em choque.
422
00:27:22,601 --> 00:27:24,045
S� isso.
423
00:27:27,053 --> 00:27:28,929
Posso ter um momento...
424
00:27:29,632 --> 00:27:31,405
para conversar com Harry...
425
00:27:32,560 --> 00:27:33,965
A s�s?
426
00:27:50,981 --> 00:27:52,405
A toxina
427
00:27:53,917 --> 00:27:55,674
n�o foi a parte fatal.
428
00:27:56,647 --> 00:27:58,766
Quando o Sussurro Maligno
morreu,
429
00:27:59,147 --> 00:28:01,221
foi como uma supernova
430
00:28:02,106 --> 00:28:04,252
explodindo dentro de mim
em um...
431
00:28:05,574 --> 00:28:07,569
em um n�vel celular.
432
00:28:10,033 --> 00:28:12,131
Mas se eu tivesse
curado voc� logo...
433
00:28:12,446 --> 00:28:14,441
O resultado teria
sido o mesmo.
434
00:28:16,868 --> 00:28:18,844
N�o havia nada que voc�...
435
00:28:19,391 --> 00:28:22,725
Ou algu�m pudesse fazer
para me curar, Harry.
436
00:28:27,190 --> 00:28:28,781
N�o, n�o, n�o...
437
00:28:30,111 --> 00:28:31,987
N�o posso aceitar isso.
438
00:28:33,166 --> 00:28:34,975
Temos que continuar lutando.
439
00:28:35,364 --> 00:28:37,035
Tudo bem? Vamos l�.
440
00:28:37,036 --> 00:28:38,471
Deixe-me tentar.
441
00:28:39,634 --> 00:28:41,051
Deixe-me tentar...
442
00:28:42,484 --> 00:28:45,324
- Deixe-me tentar.
- Voc� pode lutar.
443
00:28:45,984 --> 00:28:47,822
Ou pode me abra�ar.
444
00:28:50,262 --> 00:28:51,662
N�o.
445
00:28:54,678 --> 00:28:56,078
Me abrace.
446
00:29:02,198 --> 00:29:03,598
Me abrace.
447
00:29:30,571 --> 00:29:32,359
Eu te amo, Macy.
448
00:29:36,187 --> 00:29:37,707
Eu tamb�m te amo.
449
00:29:50,893 --> 00:29:52,710
E voc� vai amar novamente.
450
00:30:02,295 --> 00:30:05,389
Droga. Deve haver algo
que possa ajudar.
451
00:30:05,390 --> 00:30:07,430
- Mel, acho que n�o...
- N�o.
452
00:30:07,888 --> 00:30:09,460
N�o acabou.
453
00:30:09,461 --> 00:30:11,509
- N�o deixarei acabar.
- Ela...
454
00:30:12,394 --> 00:30:15,101
- Quer ver voc�s duas.
- Est� tudo bem, Harry.
455
00:30:15,102 --> 00:30:16,502
Eu tenho um plano.
456
00:30:40,004 --> 00:30:43,291
Vamos fazer o feiti�o
da Linha da Vida de novo, Macy.
457
00:30:43,292 --> 00:30:45,029
Conseguir mais tempo
para voc�.
458
00:30:49,108 --> 00:30:50,508
N�o.
459
00:30:52,045 --> 00:30:53,445
� uma falsa esperan�a.
460
00:30:55,986 --> 00:30:57,707
� um ladr�o do tempo.
461
00:30:59,882 --> 00:31:02,507
E o tempo � como sapatos.
462
00:31:03,997 --> 00:31:05,517
Nunca temos o suficiente.
463
00:31:06,206 --> 00:31:09,206
Mas impedimos
a destrui��o da irmandade.
464
00:31:10,204 --> 00:31:12,310
Podemos parar isso.
465
00:31:16,366 --> 00:31:17,766
Mel.
466
00:31:19,186 --> 00:31:20,615
N�s sempre soubemos
467
00:31:21,899 --> 00:31:24,217
que esta era uma vida
de sacrif�cios.
468
00:31:26,504 --> 00:31:28,210
Eu salvei o mundo
469
00:31:28,991 --> 00:31:30,816
do Sussurro Maligno.
470
00:31:32,701 --> 00:31:35,514
Por causa disso,
seu beb� tem um futuro agora.
471
00:31:37,090 --> 00:31:38,490
Todas voc�s tem.
472
00:31:41,693 --> 00:31:43,093
Obrigada.
473
00:31:46,192 --> 00:31:48,307
Voc� n�o pode morrer
por nossa causa, Macy.
474
00:31:49,353 --> 00:31:50,915
Precisamos de voc�.
475
00:31:56,703 --> 00:31:59,003
N�o pensem nisso
como se eu estivesse morrendo.
476
00:32:04,109 --> 00:32:06,208
Pense nisso
como minha transforma��o.
477
00:32:08,175 --> 00:32:09,575
Em qu�?
478
00:32:20,338 --> 00:32:23,903
Ainda poderemos v�-la aqui?
479
00:32:23,904 --> 00:32:26,611
Eu n�o sei.
480
00:32:29,906 --> 00:32:32,216
Mas sei
que sempre estarei aqui,
481
00:32:33,600 --> 00:32:35,711
como parte do mundo m�gico,
482
00:32:36,197 --> 00:32:37,801
de uma forma ou de outra.
483
00:32:59,592 --> 00:33:01,227
Acho que sou irm� de voc�s.
484
00:33:15,897 --> 00:33:18,003
Potentia trium!
485
00:33:18,399 --> 00:33:19,926
N�s estamos com voc�.
486
00:33:21,584 --> 00:33:22,984
Para sempre.
487
00:33:57,291 --> 00:33:59,606
Foi um lindo casamento,
n�o foi?
488
00:34:02,084 --> 00:34:03,484
Voc� lembra?
489
00:34:05,564 --> 00:34:06,964
Sim.
490
00:34:07,719 --> 00:34:09,299
Eu tive que fazer tudo.
491
00:34:12,497 --> 00:34:13,898
Por causa de voc�s.
492
00:34:13,899 --> 00:34:15,299
Macy.
493
00:34:17,180 --> 00:34:18,580
Est� na hora.
494
00:35:58,889 --> 00:36:00,511
Vamos para casa, Har.
495
00:36:02,588 --> 00:36:03,988
Eu...
496
00:36:04,957 --> 00:36:06,357
Preciso de um tempo.
497
00:36:38,085 --> 00:36:39,609
Sejam bem-vindas.
498
00:36:54,576 --> 00:36:55,976
Sinto muito.
499
00:36:56,653 --> 00:36:59,714
Eu sei que este � um
dos piores dias de nossas vidas.
500
00:37:00,993 --> 00:37:03,013
Mas talvez eu possa
diminuir essa dor...
501
00:37:03,864 --> 00:37:05,264
Um pouco.
502
00:37:08,498 --> 00:37:11,919
Restaura lo que era
por lo que deber�a a ser.
503
00:37:26,053 --> 00:37:27,706
Voc� salvou o futuro.
504
00:37:28,459 --> 00:37:29,961
E voc� nos salvou.
505
00:37:30,393 --> 00:37:31,793
Obrigada.
506
00:37:34,197 --> 00:37:35,724
Mas o pre�o...
507
00:37:36,396 --> 00:37:37,809
Foi muito alto.
508
00:37:39,067 --> 00:37:40,467
Eu sei.
509
00:37:41,535 --> 00:37:43,614
Por favor,
diga-nos que valeu a pena.
510
00:37:44,837 --> 00:37:48,326
N�o acreditarei em voc�,
mas preciso ouvir.
511
00:37:50,896 --> 00:37:52,411
Tudo que posso dizer
512
00:37:52,889 --> 00:37:57,118
� que voc�s t�m muitas coisas
esperando-as.
513
00:38:03,721 --> 00:38:05,121
Contra��es.
514
00:38:07,992 --> 00:38:09,702
Est� mesmo acontecendo.
515
00:38:10,890 --> 00:38:13,488
Tenho que ir agora
516
00:38:13,489 --> 00:38:15,931
ou o tempo ser� um emaranhado
sem esperan�a.
517
00:38:16,882 --> 00:38:18,282
Amo voc�s.
518
00:38:35,499 --> 00:38:37,407
Sinto muito, Mel.
519
00:38:40,498 --> 00:38:42,122
O beb�, ela conseguiu.
520
00:38:43,906 --> 00:38:45,616
Todas n�s conseguimos...
521
00:38:46,902 --> 00:38:48,715
Por causa da Macy.
522
00:38:56,802 --> 00:38:59,217
Eu gostaria de poder
tirar a dor.
523
00:39:01,794 --> 00:39:03,314
Estou entorpecida.
524
00:39:05,458 --> 00:39:07,721
Exceto por este corte
no meu dedo.
525
00:39:10,636 --> 00:39:13,299
Aconteceu enquanto ajudava Macy
na Sala da �rvore,
526
00:39:14,397 --> 00:39:16,903
e agora quero
que nunca cure.
527
00:39:20,391 --> 00:39:21,791
Mas vai.
528
00:39:25,485 --> 00:39:27,219
Voc� vai se curar.
529
00:39:30,489 --> 00:39:32,639
E seja qual for a forma
que isso aconte�a...
530
00:39:33,591 --> 00:39:37,617
Tristeza, culpa, f�ria...
531
00:39:40,405 --> 00:39:42,221
Estou aqui para voc�,
Maggie.
532
00:39:51,119 --> 00:39:53,313
Voc� faz com que todos
se sintam melhor.
533
00:39:58,283 --> 00:40:00,410
Queria poder fazer o mesmo
por voc�.
534
00:40:19,660 --> 00:40:21,060
� a Mel.
535
00:40:23,190 --> 00:40:25,224
O Harry ainda n�o voltou.
536
00:40:29,591 --> 00:40:30,991
Harry?
537
00:40:36,300 --> 00:40:39,696
Eu s� queria
ficar perto dela...
538
00:40:42,883 --> 00:40:44,312
Uma �ltima vez.
539
00:40:51,195 --> 00:40:52,710
N�o � justo.
540
00:40:55,187 --> 00:40:56,609
Eu sei, Har.
541
00:41:03,292 --> 00:41:05,242
Ent�o,
o que acontece agora?
542
00:41:06,800 --> 00:41:08,502
Com o Poder das Tr�s?
543
00:41:09,811 --> 00:41:11,417
Simplesmente acabou?
544
00:41:12,706 --> 00:41:14,725
A destrui��o da irmandade.
545
00:41:17,003 --> 00:41:19,121
Era o nosso destino, afinal.
546
00:41:20,707 --> 00:41:22,107
N�o.
547
00:41:24,792 --> 00:41:26,411
Como assim "n�o"?
548
00:41:28,194 --> 00:41:29,911
Somos apenas duas.
549
00:41:31,697 --> 00:41:33,097
H� outra.
550
00:41:38,391 --> 00:41:40,417
Ela est� l� fora.
551
00:41:46,273 --> 00:41:48,274
At� a pr�xima temporada!
552
00:41:48,275 --> 00:41:50,275
GeekSubs
Mais que legenders!
38580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.