All language subtitles for Charmed 2018 S03E18 WEBRip.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,886 --> 00:00:05,572 Anteriormente... 2 00:00:05,573 --> 00:00:09,089 Mel, vim do futuro. Coisas ruins est�o acontecendo no meu tempo. 3 00:00:09,090 --> 00:00:11,509 Este � o meu beb� do futuro, 4 00:00:11,510 --> 00:00:14,599 � meu trabalho mant�-lo seguro. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,869 - Viajaram de 2021 para c�? - Sim. O que aconteceu? 6 00:00:17,870 --> 00:00:19,850 Mel chamou isso de Sussurro Maligno. 7 00:00:19,851 --> 00:00:21,373 Potentia trium! 8 00:00:21,374 --> 00:00:24,293 Ele entra em seu c�rebro, sequestra sua pior parte, 9 00:00:24,294 --> 00:00:25,837 e ent�o isso � tudo que voc� �. 10 00:00:25,838 --> 00:00:28,162 O s�mbolo da minha imortalidade se foi, 11 00:00:28,163 --> 00:00:29,748 assim como meus poderes. 12 00:00:29,749 --> 00:00:32,403 O fim de uma etapa e o come�o do resto da minha vida. 13 00:00:32,404 --> 00:00:34,140 E nossa vida juntos. 14 00:00:34,418 --> 00:00:36,084 Qu�o pr�ximas est�o as contra��es? 15 00:00:36,085 --> 00:00:38,204 Menos de quatro minutos de intervalo. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,018 E nenhum sinal da minha eu do futuro. 17 00:00:40,019 --> 00:00:43,134 � poss�vel que isso n�o tenha acabado no presente? 18 00:00:43,135 --> 00:00:45,002 O Sussurro Maligno vive. 19 00:00:45,003 --> 00:00:47,869 Nenhum s�mbolo significa que est� l� fora. 20 00:00:47,870 --> 00:00:50,022 Ele vai encontrar um novo hospedeiro, 21 00:00:50,023 --> 00:00:51,910 � apenas uma quest�o de tempo, 22 00:01:23,505 --> 00:01:25,283 L�quen bioluminescente? 23 00:01:25,563 --> 00:01:27,069 � um fungo t�xico. 24 00:01:27,070 --> 00:01:29,272 Aladria disse ser a �nica subst�ncia na Terra 25 00:01:29,273 --> 00:01:32,288 que impedir� o Sussurro Maligno de infectar outra pessoa. 26 00:01:32,289 --> 00:01:34,413 E s� cresce na Caverna das Ancestrais. 27 00:01:34,414 --> 00:01:37,262 Onde Mel e eu encontramos a outra metade da Pedra. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,725 Posso mostrar o caminho. 29 00:01:38,726 --> 00:01:40,568 Voc� n�o vai a lugar nenhum, Harry. 30 00:01:41,116 --> 00:01:43,025 Essa toxina � perigosa. 31 00:01:43,985 --> 00:01:45,511 S� vou pegar uma amostra 32 00:01:46,336 --> 00:01:48,076 para fazer um ant�doto. 33 00:01:49,573 --> 00:01:51,114 Vai ser moleza. 34 00:01:55,880 --> 00:01:57,280 Moleza. 35 00:02:16,334 --> 00:02:18,290 De novo, n�o. Vamos l�. 36 00:02:28,478 --> 00:02:31,558 Acabou, Encantada. 37 00:02:31,786 --> 00:02:35,056 Submeta-se ao inevit�vel. 38 00:02:35,057 --> 00:02:38,397 Estamos destinados a ficar juntos. 39 00:02:38,608 --> 00:02:42,554 O futuro � nosso. 40 00:02:47,759 --> 00:02:50,055 N�o, n�o. 41 00:02:50,949 --> 00:02:53,320 N�o, n�o. 42 00:03:34,485 --> 00:03:35,885 Moleza. 43 00:04:15,300 --> 00:04:17,070 Macy, j� voltou? 44 00:04:17,071 --> 00:04:18,986 Trouxe as coisas que voc� pediu. 45 00:04:20,786 --> 00:04:22,186 Macy? 46 00:04:34,756 --> 00:04:36,757 GeekS magicamente apresenta... 47 00:04:36,758 --> 00:04:38,758 3.18 I Dreamed a Dream... Season Finale 48 00:04:39,190 --> 00:04:40,831 Maggie, Mel. 49 00:04:41,298 --> 00:04:42,966 Meu Deus. Macy. 50 00:04:44,106 --> 00:04:46,220 Eu a encontrei no ch�o no centro de comando 51 00:04:46,221 --> 00:04:47,985 - segurando isso. - O l�quen. 52 00:04:47,986 --> 00:04:49,852 Ela ia pegar uma amostra. O que houve? 53 00:04:49,853 --> 00:04:52,003 - Parece que ingeriu. - Achou ser a resposta 54 00:04:52,004 --> 00:04:53,613 para destruir o Sussurro Maligno. 55 00:04:53,614 --> 00:04:56,140 Mas ele tamb�m � um organismo pr�-hist�rico 56 00:04:56,141 --> 00:04:57,634 sem ant�doto aparente. 57 00:04:57,635 --> 00:04:59,920 O pulso est� fraco. Vamos lev�-la para cima. 58 00:04:59,921 --> 00:05:02,225 Encontrem um feiti�o de estabiliza��o. R�pido. 59 00:05:05,223 --> 00:05:07,664 Macy. Macy, voc� pode me ouvir? 60 00:05:09,486 --> 00:05:11,071 Droga. 61 00:05:11,072 --> 00:05:13,059 Tem certeza de que n�o h� ant�doto? 62 00:05:14,907 --> 00:05:17,033 Por que ela tomaria aquele veneno? 63 00:05:17,034 --> 00:05:18,997 Ela � muito inteligente para fazer isso. 64 00:05:19,478 --> 00:05:21,549 Sim, ela �. 65 00:05:23,219 --> 00:05:25,294 Claro que �. 66 00:05:25,295 --> 00:05:26,698 Jordan, � isso. 67 00:05:26,699 --> 00:05:28,575 Macy, n�o se preocupe. Vamos ajudar. 68 00:05:28,576 --> 00:05:30,278 N�o era para ela ter ido sozinha. 69 00:05:30,279 --> 00:05:31,978 Ela estava coletando uma amostra. 70 00:05:31,979 --> 00:05:35,230 - Uma amostra que a envenenou. - Ela n�o deveria com�-la. 71 00:05:35,231 --> 00:05:37,851 Mags, aqui. Josefina adicionou este feiti�o. 72 00:05:37,852 --> 00:05:40,604 � da tatara-tatara abuelita dela Esperanza. 73 00:05:40,605 --> 00:05:42,019 Chama-se Linea De la Vida. 74 00:05:42,020 --> 00:05:45,605 - "Linha da vida" em espanhol. - Certo, e? 75 00:05:45,606 --> 00:05:49,375 "Cuando todo est� perdido, esto te ayudar�." 76 00:05:49,376 --> 00:05:52,592 "Quando tudo estiver perdido, isso te ajudar�." 77 00:05:52,593 --> 00:05:54,051 Bingo. 78 00:05:54,052 --> 00:05:58,513 "Con cuidado. Si del lado del herido te distancias, 79 00:05:58,514 --> 00:06:00,678 la l�nea de la vida romperas." 80 00:06:00,679 --> 00:06:02,125 O qu�? 81 00:06:02,890 --> 00:06:05,865 "Cuidado para n�o sair do lado do ferido, 82 00:06:05,866 --> 00:06:08,233 pois assim a linha da vida diminuir�." 83 00:06:08,234 --> 00:06:09,668 Est� bem. 84 00:06:09,669 --> 00:06:11,671 Chega de instru��es. Vamos fazer isso. 85 00:06:11,672 --> 00:06:13,476 Certo. 86 00:06:13,477 --> 00:06:15,297 Encontramos um feiti�o. 87 00:06:15,298 --> 00:06:16,955 O Sussurro Maligno. 88 00:06:16,956 --> 00:06:19,105 - Morreu dentro da Macy. - O qu�? 89 00:06:19,106 --> 00:06:21,279 Essa � a �nica raz�o para ela ter aceitado. 90 00:06:21,280 --> 00:06:24,513 - O veneno. Para destru�-lo. - O que significa...? 91 00:06:24,514 --> 00:06:27,626 - Um Luz Branca poderia cur�-la. - O qu�? 92 00:06:27,627 --> 00:06:30,765 Ela foi ferida por magia. Talvez eu possa cur�-la, 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,920 - se eu recuperar meus poderes. - Harry. 94 00:06:32,921 --> 00:06:35,750 - Isso � s�rio? - Muito s�rio. 95 00:06:36,313 --> 00:06:39,649 Depressa com esse feiti�o. Vou encontrar a Celeste. Agora. 96 00:06:47,031 --> 00:06:49,467 "Entre todos os reinos existe uma linha 97 00:06:49,468 --> 00:06:52,192 que mant�m uma �rvore geneal�gica entrela�ada." 98 00:06:52,193 --> 00:06:55,681 "Pelos poderes da terra, �gua, vento e ar." 99 00:06:55,682 --> 00:06:57,865 "Pelo nosso v�nculo familiar" 100 00:06:57,866 --> 00:07:00,376 "Que mi fuerza, sea tu fuerza." 101 00:07:00,377 --> 00:07:02,119 "Familia para siempre". 102 00:07:02,120 --> 00:07:03,920 "Minha for�a seja sua for�a". 103 00:07:03,921 --> 00:07:05,686 "Fam�lia para sempre". 104 00:07:16,087 --> 00:07:17,487 Mel? 105 00:07:18,821 --> 00:07:22,388 Eu n�o... fa�o ideia. 106 00:07:24,809 --> 00:07:26,309 Vamos, pessoal! 107 00:07:26,310 --> 00:07:28,245 Vamos! Est�o perdendo toda a divers�o. 108 00:07:28,246 --> 00:07:30,447 - Maggie. - Eu sei. N�o saia do lado dela. 109 00:07:31,059 --> 00:07:33,060 Que diabos est� acontecendo? 110 00:07:40,005 --> 00:07:42,949 Sobre o l�quen que Macy ingeriu, voc� tem raz�o, Harry. 111 00:07:42,950 --> 00:07:46,032 N�o h� feiti�o ou cura conhecida para essa toxina m�gica. 112 00:07:46,033 --> 00:07:47,974 Mas um Luz Branca poderia cur�-la? 113 00:07:49,858 --> 00:07:51,258 - Harry. - S� fa�a. 114 00:07:51,259 --> 00:07:54,052 - Devolva meus poderes. - N�o � t�o simples. 115 00:07:54,053 --> 00:07:56,088 Custe o que custar, eu n�o ligo! 116 00:07:56,629 --> 00:07:59,098 N�o posso perder Macy, n�o desse jeito. 117 00:07:59,699 --> 00:08:01,099 O que preciso fazer? 118 00:08:02,475 --> 00:08:05,122 - Celeste! - Morrer, Harry. 119 00:08:05,857 --> 00:08:07,257 Voc� tem que morrer. 120 00:08:09,008 --> 00:08:10,408 Pelas m�os de um mortal. 121 00:08:23,727 --> 00:08:25,428 Temos esse lugar todo s� para n�s. 122 00:08:25,429 --> 00:08:27,913 - Venham, o carrossel vai ligar. - Sim. 123 00:08:27,914 --> 00:08:29,314 J� estamos indo. 124 00:08:30,704 --> 00:08:32,738 Algo deve ter dado errado com o feiti�o. 125 00:08:32,739 --> 00:08:35,140 Sim, Macy parece n�o perceber que isso �... 126 00:08:38,223 --> 00:08:39,623 Totalmente esquisito. 127 00:08:39,824 --> 00:08:41,557 Algu�m quer algod�o doce? 128 00:08:41,558 --> 00:08:43,692 Algod�o doce? Pipoca doce? 129 00:08:43,693 --> 00:08:45,093 Milkshake de baunilha? 130 00:08:45,094 --> 00:08:46,494 Quero um milkshake. 131 00:08:48,995 --> 00:08:51,072 O que foi? Amo canudos em espiral. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,473 Temos que ficar ao lado dela, 133 00:08:52,474 --> 00:08:54,106 - ent�o... - Se est� em Roma... 134 00:09:02,347 --> 00:09:04,047 N�o consigo me lembrar a �ltima vez 135 00:09:04,048 --> 00:09:05,448 que estive em um carrossel. 136 00:09:05,449 --> 00:09:07,418 Na minha festa de 12 anos. 137 00:09:08,124 --> 00:09:09,524 Meu Deus, sim. 138 00:09:09,525 --> 00:09:12,087 E voc� chorou porque seu cavalo n�o subia e descia. 139 00:09:12,088 --> 00:09:14,556 Claro que chorei. Que divers�o era aquela? 140 00:09:14,959 --> 00:09:16,359 E voc� Mace? 141 00:09:17,728 --> 00:09:19,128 Bom... 142 00:09:19,129 --> 00:09:21,998 Meu pai costumava me levar ao parque todo ver�o, 143 00:09:22,299 --> 00:09:24,868 e eu andava no carrossel v�rias vezes, 144 00:09:24,869 --> 00:09:26,269 at� ficar zonza. 145 00:09:27,872 --> 00:09:29,807 Eu costumava observar as fam�lias. 146 00:09:30,408 --> 00:09:33,843 M�es e pais, irm�os e irm�s. 147 00:09:33,844 --> 00:09:37,312 Sempre quis ter uma irm� para ir no carrossel comigo. 148 00:09:38,415 --> 00:09:39,949 Agora voc� tem. 149 00:09:41,013 --> 00:09:42,413 Duas irm�s. 150 00:09:44,862 --> 00:09:46,662 Sim, tenho mesmo. 151 00:09:51,806 --> 00:09:53,206 Desculpe. 152 00:09:53,207 --> 00:09:54,607 Preciso dizer... 153 00:09:55,263 --> 00:09:56,796 Canudos em espiral s�o demais. 154 00:09:57,197 --> 00:09:59,233 Aos canudos em espiral. 155 00:10:08,433 --> 00:10:09,833 Mel? 156 00:10:10,770 --> 00:10:13,432 Eu... eu n�o sei. 157 00:10:15,044 --> 00:10:17,050 Um minuto para o salto, senhoritas. 158 00:10:17,051 --> 00:10:18,503 Um minuto. 159 00:10:18,504 --> 00:10:20,498 Pessoal, n�o acredito que faremos isso. 160 00:10:20,499 --> 00:10:22,545 Sempre quis saltar de paraquedas. 161 00:10:22,546 --> 00:10:26,039 E sempre me mandam saltar antes de olhar, ent�o vamos! 162 00:10:26,040 --> 00:10:29,427 N�o posso saltar de um avi�o. Estou gr�vida de 8 meses! 163 00:10:29,428 --> 00:10:31,490 Mel, isso n�o � real. Podemos fazer tudo. 164 00:10:31,491 --> 00:10:33,986 E o feiti�o diz, "n�o saia do lado dela", certo? 165 00:10:34,266 --> 00:10:35,770 Chegou a hora, senhoritas. 166 00:10:36,417 --> 00:10:39,479 Certo. Acho que faremos mesmo isso. 167 00:10:39,480 --> 00:10:41,716 Um. Dois. 168 00:10:43,027 --> 00:10:44,427 Tr�s! 169 00:10:53,452 --> 00:10:56,496 Te matar? Quer que eu te mate? 170 00:10:56,497 --> 00:10:57,943 Sim. 171 00:10:57,944 --> 00:11:00,265 Voc�s dois enlouqueceram. 172 00:11:00,967 --> 00:11:03,352 - Tem que ser um mortal, Jordan. - Certo. 173 00:11:03,353 --> 00:11:05,396 - Mas n�o esse mortal. - Para Celeste 174 00:11:05,397 --> 00:11:07,789 me ressuscitar como Luz Branca, s� assim. 175 00:11:07,790 --> 00:11:11,610 Harry, isso � loucura. 176 00:11:11,611 --> 00:11:13,936 - Tem que haver outro jeito. - Talvez. 177 00:11:13,937 --> 00:11:16,292 Mas n�o temos tempo para descobrir. 178 00:11:17,029 --> 00:11:19,783 Como sabem que isso n�o criar� outro Luz Negra? 179 00:11:19,784 --> 00:11:21,475 - Ou coisa pior? - F�. 180 00:11:21,476 --> 00:11:23,781 Na minha habilidade de aprender com meus erros. 181 00:11:23,782 --> 00:11:26,580 Pra come�ar, remover a alma da escurid�o? 182 00:11:26,581 --> 00:11:28,088 N�o farei de novo. 183 00:11:28,089 --> 00:11:29,766 E deixando minha alma intacta, 184 00:11:29,767 --> 00:11:32,141 n�o terei outro Jimmy para me preocupar. 185 00:11:32,571 --> 00:11:35,156 Por que n�o pula na frente de um carro? 186 00:11:35,157 --> 00:11:37,441 - Porque vai doer. - Sim. 187 00:11:37,873 --> 00:11:39,930 - E se eu sobreviver? - Beleza. 188 00:11:39,931 --> 00:11:41,686 Est� bem. 189 00:11:41,687 --> 00:11:43,839 Mas se eu fizer isso e n�o funcionar, 190 00:11:43,840 --> 00:11:45,907 � melhor n�o me assombrar, Luz Branca. 191 00:11:46,590 --> 00:11:48,682 Certo, Harry. Se faremos isso, 192 00:11:48,683 --> 00:11:51,127 temos que ir agora ao centro de comando. 193 00:11:55,921 --> 00:11:57,881 Esse Brilho Eterno da Mente da Macy 194 00:11:57,882 --> 00:11:59,682 com certeza � algo para se acostumar. 195 00:11:59,683 --> 00:12:01,197 Macy. Onde ela est�? 196 00:12:02,125 --> 00:12:03,776 Quem quer um piquenique? 197 00:12:03,777 --> 00:12:05,324 Suco natural? 198 00:12:06,460 --> 00:12:08,488 Mam�e feliz, beb� feliz. 199 00:12:10,830 --> 00:12:14,192 Mace, sabe que estamos em um feiti�o? 200 00:12:14,193 --> 00:12:15,959 E para voc�, Maggie, 201 00:12:15,960 --> 00:12:17,600 tenho um sandu�che vegano. 202 00:12:17,601 --> 00:12:19,467 H�mus de broto. Voc� vai amar. 203 00:12:20,608 --> 00:12:22,123 Acho que isso responde. 204 00:12:24,456 --> 00:12:27,246 Ent�o, ela est� dentro do mundo dos sonhos dela. 205 00:12:27,891 --> 00:12:29,413 Mas por qu�? 206 00:12:32,112 --> 00:12:33,550 � isso, Mel. 207 00:12:33,551 --> 00:12:35,722 O mundo dos sonhos dela. 208 00:12:35,723 --> 00:12:38,441 Coisas que ela sempre quis fazer... 209 00:12:38,442 --> 00:12:40,498 Mas nunca teve a chance. 210 00:12:44,008 --> 00:12:46,408 O feiti�o da Linha da Vida deve n�o ser f�sico, 211 00:12:46,409 --> 00:12:48,816 mas sim emocional. 212 00:12:49,901 --> 00:12:52,315 Dando a ela uma raz�o para continuar vivendo. 213 00:12:54,106 --> 00:12:55,506 Caramba. 214 00:12:56,409 --> 00:12:58,794 Que dia perfeito. 215 00:12:59,108 --> 00:13:01,099 Dev�amos fazer nada com mais frequ�ncia. 216 00:13:03,615 --> 00:13:06,220 Sim, dever�amos. 217 00:13:10,295 --> 00:13:12,103 Queria que a mam�e estivesse aqui. 218 00:13:12,104 --> 00:13:14,286 Ela teria adorado ver n�s tr�s. 219 00:13:14,287 --> 00:13:15,687 Juntas. 220 00:13:16,093 --> 00:13:17,994 Tr�s partes de um todo. 221 00:13:19,010 --> 00:13:20,410 Tr�s partes e meia. 222 00:13:38,209 --> 00:13:39,609 O que est� acontecendo? 223 00:13:42,520 --> 00:13:44,497 � a Macy. Ela est� adormecendo. 224 00:13:45,096 --> 00:13:46,496 Ou morrendo. 225 00:13:47,612 --> 00:13:49,012 Macy, acorde. 226 00:13:50,591 --> 00:13:52,188 - Acorde. - Acorde. 227 00:13:52,189 --> 00:13:53,708 Acorde. Vamos! 228 00:14:01,818 --> 00:14:05,506 Ent�o, o que exatamente voc� est� preparando a�? 229 00:14:06,818 --> 00:14:08,317 A quietude. 230 00:14:08,318 --> 00:14:11,293 O veneno mais mortal conhecido pela magia. 231 00:14:11,294 --> 00:14:14,007 Uma �nica gota na testa causa morte instant�nea. 232 00:14:14,592 --> 00:14:16,145 Coisas desagrad�veis 233 00:14:16,146 --> 00:14:18,116 e uma coisa horr�vel de se preparar. 234 00:14:19,619 --> 00:14:21,206 Por que precisamos de uma toxina 235 00:14:21,207 --> 00:14:23,415 louca, complexa e m�gica? 236 00:14:23,416 --> 00:14:25,567 Eu tenho a melhor chance de voltar 237 00:14:25,568 --> 00:14:27,901 se eu puder ser morto sem dano celular. 238 00:14:29,391 --> 00:14:32,009 E eu tenho que administrar essa toxina. 239 00:14:32,010 --> 00:14:33,504 Sim. 240 00:14:33,505 --> 00:14:35,338 Uma morte por m�os mortais 241 00:14:35,339 --> 00:14:37,389 � necess�ria para se tornar um Luz Branca. 242 00:14:37,390 --> 00:14:39,318 O que funcionou muito bem. 243 00:14:40,400 --> 00:14:42,608 90% do tempo. 244 00:14:44,517 --> 00:14:48,286 Liquorem hunc potestate mortis imbue. 245 00:14:53,993 --> 00:14:55,393 Tudo bem, Harry. 246 00:14:56,810 --> 00:14:58,210 Pronto para morrer? 247 00:14:59,397 --> 00:15:01,295 Acorde, Macy! Vamos! 248 00:15:01,296 --> 00:15:02,815 Voc� tem que lutar contra isso. 249 00:15:03,488 --> 00:15:06,190 - Estou com tanto sono. - N�o. 250 00:15:07,593 --> 00:15:09,413 Mel e eu ainda n�o estamos cansadas. 251 00:15:09,414 --> 00:15:11,806 Deve haver algo divertido para fazermos juntas. 252 00:15:11,807 --> 00:15:16,203 Isso. Deve haver algo que voc� sempre quis fazer. 253 00:15:16,204 --> 00:15:17,604 S� n�s tr�s. 254 00:15:22,995 --> 00:15:24,395 Uma viagem de carro. 255 00:15:28,614 --> 00:15:31,436 Claro. Uma viagem. 256 00:15:31,996 --> 00:15:33,593 Onde estamos indo? 257 00:15:33,594 --> 00:15:36,790 Quem se importa? Continue dirigindo... 258 00:15:36,791 --> 00:15:39,509 Tempo suficiente para Harry descobrir como salvar Macy 259 00:15:39,510 --> 00:15:41,408 e nos tirar dessa matrix. 260 00:15:43,309 --> 00:15:45,529 Uma vez que a po��o � administrada, 261 00:15:45,530 --> 00:15:48,845 este s�mbolo do infinito infundido com �mbar negro 262 00:15:48,846 --> 00:15:50,929 trar� Harry de volta � vida 263 00:15:50,930 --> 00:15:53,479 e imbui-lo com a imortalidade. 264 00:15:55,123 --> 00:15:57,161 Jordan, o que est� fazendo? 265 00:15:57,481 --> 00:15:59,013 Desfibrilador. 266 00:15:59,014 --> 00:16:01,791 Tem dez por cento de chance de n�o sair como planejado. 267 00:16:03,410 --> 00:16:05,124 O bom m�dico est� sempre preparado. 268 00:16:11,748 --> 00:16:13,155 Pronto? 269 00:16:13,821 --> 00:16:15,234 Sim. 270 00:16:15,617 --> 00:16:17,018 Boa sorte, irm�o. 271 00:16:50,121 --> 00:16:51,537 Olhe essa vista. 272 00:16:52,222 --> 00:16:53,627 Espetacular. 273 00:16:53,984 --> 00:16:56,261 Nunca fizemos uma viagem juntas. 274 00:16:57,704 --> 00:17:00,273 Bem, o que � uma viagem de carro sem m�sica? 275 00:17:06,497 --> 00:17:08,754 Como o orvalho da manh� doce 276 00:17:09,122 --> 00:17:11,186 Eu dei uma olhada em voc� 277 00:17:11,480 --> 00:17:13,849 E era f�cil de ver 278 00:17:13,850 --> 00:17:16,000 Voc� era o meu destino 279 00:17:16,730 --> 00:17:18,896 Com os bra�os abertos 280 00:17:19,270 --> 00:17:21,854 Eu joguei fora o meu orgulho 281 00:17:21,855 --> 00:17:23,855 Vou me sacrificar por voc� 282 00:17:24,089 --> 00:17:26,616 Dedicar minha vida para voc� 283 00:17:26,617 --> 00:17:29,059 Eu irei aonde voc� levar 284 00:17:29,060 --> 00:17:31,624 Sempre l� Em tempo de necessidade 285 00:17:31,625 --> 00:17:34,007 E quando eu perder Minha vontade 286 00:17:34,008 --> 00:17:36,184 Voc� vai estar l� Para me incentivar 287 00:17:36,185 --> 00:17:40,719 N�o, n�s n�o olharemos Para tr�s 288 00:17:41,399 --> 00:17:45,687 Com certeza temos amor Isso � o suficiente 289 00:17:45,688 --> 00:17:47,317 Voc� � tudo 290 00:17:47,540 --> 00:17:50,364 Voc� � tudo que eu preciso 291 00:17:50,365 --> 00:17:52,669 Para sobreviver 292 00:18:08,077 --> 00:18:10,319 Macy. Macy! 293 00:18:12,972 --> 00:18:14,390 Cuidado! 294 00:18:21,160 --> 00:18:23,935 Mel, viu aquela mulher que a Macy quase atropelou? 295 00:18:23,936 --> 00:18:25,487 - Ela parecia... - Macy. 296 00:18:25,488 --> 00:18:27,346 N�o devemos deix�-la sozinha. 297 00:18:28,118 --> 00:18:29,522 - Macy! - Macy! 298 00:18:29,523 --> 00:18:31,555 - Ele se foi. - Certo, Jordan. 299 00:18:32,798 --> 00:18:34,342 Para tr�s. 300 00:18:34,343 --> 00:18:35,941 Fora do c�rculo de sal. 301 00:18:40,003 --> 00:18:41,901 Todas as d�vidas mortais s�o pagas 302 00:18:42,372 --> 00:18:44,278 na noite sem fim do ceifador. 303 00:18:44,814 --> 00:18:47,819 Pela deusa seja refeito, levanta, 304 00:18:48,057 --> 00:18:50,340 renas�a na Luz. 305 00:19:08,158 --> 00:19:10,666 - N�o est� acontecendo nada. - Estou vendo, Jordan. 306 00:19:11,002 --> 00:19:12,690 Todas as d�vidas mortais s�o pagas 307 00:19:12,913 --> 00:19:14,751 na noite sem fim do ceifador. 308 00:19:15,193 --> 00:19:17,037 Pela deusa seja refeito, 309 00:19:17,372 --> 00:19:20,477 levanta, renas�a na Luz. 310 00:19:24,330 --> 00:19:25,751 Ele n�o est� acordando. 311 00:19:27,505 --> 00:19:28,997 Pegue o desfibrilador. 312 00:19:33,139 --> 00:19:35,738 Carga em 120. 313 00:19:37,642 --> 00:19:39,054 Afaste-se. 314 00:19:46,073 --> 00:19:47,496 Carga em 200. 315 00:19:49,664 --> 00:19:51,085 Afaste-se. 316 00:19:54,119 --> 00:19:55,780 Carga em 325. 317 00:19:55,781 --> 00:19:57,672 Vamos, vamos. 318 00:19:58,865 --> 00:20:00,305 Afaste-se. 319 00:20:03,902 --> 00:20:05,441 - Macy? - Macy? 320 00:20:10,123 --> 00:20:11,528 Como estou? 321 00:20:23,185 --> 00:20:25,714 - Macy. - Voc� est�... 322 00:20:25,715 --> 00:20:27,154 Como se estivesse surtando? 323 00:20:28,045 --> 00:20:29,523 Porque acredite eu estou. 324 00:20:29,524 --> 00:20:32,467 Talvez eu v� deitar e relaxar por um momento. 325 00:20:32,468 --> 00:20:34,196 - N�o, n�o, n�o. - N�o, n�o, n�o. 326 00:20:34,632 --> 00:20:36,637 S� est� com nervosismo pr�-casamento 327 00:20:36,638 --> 00:20:39,073 porque n�o tem tudo o que precisa. 328 00:20:39,627 --> 00:20:41,265 Sim, � isso mesmo. 329 00:20:41,266 --> 00:20:43,674 Ainda precisa de algo velho, algo novo... 330 00:20:43,675 --> 00:20:46,041 Algo emprestado e algo azul. 331 00:20:46,516 --> 00:20:50,003 Certo. Bem, o vestido � novo. 332 00:20:50,004 --> 00:20:52,186 - Um a menos. - Quer saber? 333 00:20:52,499 --> 00:20:54,759 Tenho esses brincos desde crian�a. 334 00:20:55,207 --> 00:20:57,865 S�o meus favoritos. Ent�o, isso � algo velho. 335 00:20:58,686 --> 00:21:01,008 Sabe, s�o meus, se n�o se lembra. 336 00:21:01,009 --> 00:21:02,870 S� desisti de peg�-los de volta. 337 00:21:02,871 --> 00:21:04,671 Ent�o � algo emprestado de todo modo. 338 00:21:05,358 --> 00:21:08,248 Agora s� precisa de algo azul. 339 00:21:11,137 --> 00:21:12,537 J� sei. 340 00:21:20,613 --> 00:21:22,013 O anel. 341 00:21:23,317 --> 00:21:26,246 De quando conseguimos o Poder das Tr�s de volta. 342 00:21:26,247 --> 00:21:28,589 - Voc� ficou com ele. - Claro que fiquei. 343 00:21:29,964 --> 00:21:31,364 Como voc� disse: 344 00:21:31,765 --> 00:21:33,191 Fam�lia, 345 00:21:33,192 --> 00:21:35,092 para siempre. 346 00:21:58,984 --> 00:22:00,384 - Oi. - Oi. 347 00:22:10,261 --> 00:22:12,324 Voc� est� maravilhosa. 348 00:22:15,534 --> 00:22:17,801 Sei que n�o est� acontecendo de verdade... 349 00:22:18,202 --> 00:22:19,602 Eu sei. 350 00:22:21,480 --> 00:22:24,756 Queridos, estamos reunidos hoje 351 00:22:24,757 --> 00:22:27,376 sob o olhar da deusa para unir esses dois 352 00:22:27,377 --> 00:22:29,792 em votos de matrim�nio eterno. 353 00:22:29,793 --> 00:22:31,193 A Guardi�. 354 00:22:31,194 --> 00:22:32,800 Ela era a mulher na estrada. 355 00:22:32,801 --> 00:22:34,695 E a pilota no avi�o. 356 00:22:34,696 --> 00:22:36,348 O que ela est� fazendo aqui? 357 00:22:36,349 --> 00:22:40,186 Voc�, Harry Greenwood, aceita essa mulher 358 00:22:40,187 --> 00:22:42,190 como esposa espiritual 359 00:22:42,191 --> 00:22:45,422 para am�-la para sempre, nessa e na pr�xima vida? 360 00:22:46,804 --> 00:22:48,204 Aceito. 361 00:22:48,446 --> 00:22:50,771 E voc�, Macy Vaughn, aceita esse homem 362 00:22:50,772 --> 00:22:52,943 como marido espiritual 363 00:22:52,944 --> 00:22:55,941 para am�-lo para sempre, nessa e na pr�xima vida? 364 00:22:55,942 --> 00:22:57,342 Aceito. 365 00:22:57,343 --> 00:23:00,397 Pelo poder investido em mim pelos poderes constitu�dos, 366 00:23:00,398 --> 00:23:05,043 Os declaro eternamente ligados em seu amor por todas dimens�es, 367 00:23:05,044 --> 00:23:07,309 conhecidas e desconhecidas. 368 00:23:13,991 --> 00:23:15,460 Podem se beijar. 369 00:23:23,326 --> 00:23:25,153 Pode n�o ser real, mas ainda �... 370 00:23:25,154 --> 00:23:26,554 Maravilhoso. 371 00:23:43,026 --> 00:23:44,908 Est� tudo bem. Papai est� aqui. 372 00:23:44,909 --> 00:23:46,979 - Volte a dormir. - Aben�oem o Harry. 373 00:23:46,980 --> 00:23:49,245 O homem � uma m�quina de ninar. 374 00:23:51,983 --> 00:23:54,814 �amos sair, mas estou morta de cansa�o. 375 00:23:54,815 --> 00:23:56,215 Podemos... 376 00:23:57,171 --> 00:23:59,280 Podemos remarcar? 377 00:23:59,281 --> 00:24:00,681 N�o! N�o, n�o, n�o. 378 00:24:01,134 --> 00:24:03,702 N�o pode dormir ainda. Acabamos de chegar. 379 00:24:03,703 --> 00:24:06,758 Sim. Ainda nem � hora de dormir. 380 00:24:11,009 --> 00:24:12,409 Quem � aquela? 381 00:24:13,218 --> 00:24:15,148 Ela parece t�o familiar. 382 00:24:21,419 --> 00:24:22,919 Macy, espera. 383 00:24:23,421 --> 00:24:25,788 Tenho um p�ssimo pressentimento quanto a isso. 384 00:24:26,591 --> 00:24:27,991 Est� tudo bem. 385 00:24:29,460 --> 00:24:30,960 N�o tenham medo. 386 00:24:34,999 --> 00:24:36,399 Afaste-se! 387 00:24:38,405 --> 00:24:40,870 Est� no m�ximo, mas mal est� afetando ele. 388 00:24:40,871 --> 00:24:42,872 O desfibrilador n�o tem for�a suficiente. 389 00:24:42,873 --> 00:24:45,270 Isso � loucura. Essa coisa chega at� 360 Joules. 390 00:24:45,271 --> 00:24:46,760 Tem for�a de sobra. 391 00:24:46,761 --> 00:24:48,180 Para um mortal... 392 00:24:48,181 --> 00:24:50,384 Mas talvez n�o suficiente para um Luz Branca. 393 00:24:51,634 --> 00:24:54,372 Copia potentiae crescat. 394 00:24:59,678 --> 00:25:01,079 O que voc� fez? 395 00:25:01,080 --> 00:25:02,494 S� dei um empurr�o nele. 396 00:25:02,495 --> 00:25:04,987 Agora depressa. Voc� s� tem uma chance com isso. 397 00:25:05,288 --> 00:25:06,693 Afaste-se! 398 00:25:31,242 --> 00:25:33,134 N�o gosto nem um pouco disso. 399 00:25:33,726 --> 00:25:36,316 E se a Guardi� est� aqui levar Macy? 400 00:25:37,032 --> 00:25:38,611 S� por cima do meu cad�ver. 401 00:25:41,635 --> 00:25:43,035 N�o. 402 00:25:43,484 --> 00:25:45,547 N�o! O Feiti�o da Linha da Vida. 403 00:25:45,873 --> 00:25:47,273 Est� quebrado. 404 00:25:48,793 --> 00:25:50,273 Meu Deus. 405 00:25:51,951 --> 00:25:53,356 � isso mesmo? 406 00:26:00,963 --> 00:26:02,680 S� por cima do meu cad�ver. 407 00:26:28,099 --> 00:26:29,523 Macy... 408 00:26:33,614 --> 00:26:35,030 Gra�as a Deus. 409 00:26:36,629 --> 00:26:38,299 Voc� conseguiu, Har. 410 00:26:38,573 --> 00:26:40,017 Voc� a salvou. 411 00:26:42,977 --> 00:26:46,131 - Como? - Ele recuperou os poderes. 412 00:26:47,128 --> 00:26:48,911 Nossa, n�o. Harry, n�o. 413 00:26:48,912 --> 00:26:50,908 N�o, foi tolice abrir m�o deles. 414 00:26:51,388 --> 00:26:53,740 N�o importa se vou viver para sempre. 415 00:26:54,252 --> 00:26:57,096 N�o quero que nada aconte�a com... 416 00:27:04,149 --> 00:27:05,700 Voc� est� t�o fria. 417 00:27:07,752 --> 00:27:09,234 Porque... 418 00:27:10,769 --> 00:27:12,693 Porque estou morrendo. 419 00:27:17,356 --> 00:27:18,837 O qu�? 420 00:27:18,838 --> 00:27:20,238 N�o. 421 00:27:20,878 --> 00:27:22,366 Voc� est� em choque. 422 00:27:22,601 --> 00:27:24,045 S� isso. 423 00:27:27,053 --> 00:27:28,929 Posso ter um momento... 424 00:27:29,632 --> 00:27:31,405 para conversar com Harry... 425 00:27:32,560 --> 00:27:33,965 A s�s? 426 00:27:50,981 --> 00:27:52,405 A toxina 427 00:27:53,917 --> 00:27:55,674 n�o foi a parte fatal. 428 00:27:56,647 --> 00:27:58,766 Quando o Sussurro Maligno morreu, 429 00:27:59,147 --> 00:28:01,221 foi como uma supernova 430 00:28:02,106 --> 00:28:04,252 explodindo dentro de mim em um... 431 00:28:05,574 --> 00:28:07,569 em um n�vel celular. 432 00:28:10,033 --> 00:28:12,131 Mas se eu tivesse curado voc� logo... 433 00:28:12,446 --> 00:28:14,441 O resultado teria sido o mesmo. 434 00:28:16,868 --> 00:28:18,844 N�o havia nada que voc�... 435 00:28:19,391 --> 00:28:22,725 Ou algu�m pudesse fazer para me curar, Harry. 436 00:28:27,190 --> 00:28:28,781 N�o, n�o, n�o... 437 00:28:30,111 --> 00:28:31,987 N�o posso aceitar isso. 438 00:28:33,166 --> 00:28:34,975 Temos que continuar lutando. 439 00:28:35,364 --> 00:28:37,035 Tudo bem? Vamos l�. 440 00:28:37,036 --> 00:28:38,471 Deixe-me tentar. 441 00:28:39,634 --> 00:28:41,051 Deixe-me tentar... 442 00:28:42,484 --> 00:28:45,324 - Deixe-me tentar. - Voc� pode lutar. 443 00:28:45,984 --> 00:28:47,822 Ou pode me abra�ar. 444 00:28:50,262 --> 00:28:51,662 N�o. 445 00:28:54,678 --> 00:28:56,078 Me abrace. 446 00:29:02,198 --> 00:29:03,598 Me abrace. 447 00:29:30,571 --> 00:29:32,359 Eu te amo, Macy. 448 00:29:36,187 --> 00:29:37,707 Eu tamb�m te amo. 449 00:29:50,893 --> 00:29:52,710 E voc� vai amar novamente. 450 00:30:02,295 --> 00:30:05,389 Droga. Deve haver algo que possa ajudar. 451 00:30:05,390 --> 00:30:07,430 - Mel, acho que n�o... - N�o. 452 00:30:07,888 --> 00:30:09,460 N�o acabou. 453 00:30:09,461 --> 00:30:11,509 - N�o deixarei acabar. - Ela... 454 00:30:12,394 --> 00:30:15,101 - Quer ver voc�s duas. - Est� tudo bem, Harry. 455 00:30:15,102 --> 00:30:16,502 Eu tenho um plano. 456 00:30:40,004 --> 00:30:43,291 Vamos fazer o feiti�o da Linha da Vida de novo, Macy. 457 00:30:43,292 --> 00:30:45,029 Conseguir mais tempo para voc�. 458 00:30:49,108 --> 00:30:50,508 N�o. 459 00:30:52,045 --> 00:30:53,445 � uma falsa esperan�a. 460 00:30:55,986 --> 00:30:57,707 � um ladr�o do tempo. 461 00:30:59,882 --> 00:31:02,507 E o tempo � como sapatos. 462 00:31:03,997 --> 00:31:05,517 Nunca temos o suficiente. 463 00:31:06,206 --> 00:31:09,206 Mas impedimos a destrui��o da irmandade. 464 00:31:10,204 --> 00:31:12,310 Podemos parar isso. 465 00:31:16,366 --> 00:31:17,766 Mel. 466 00:31:19,186 --> 00:31:20,615 N�s sempre soubemos 467 00:31:21,899 --> 00:31:24,217 que esta era uma vida de sacrif�cios. 468 00:31:26,504 --> 00:31:28,210 Eu salvei o mundo 469 00:31:28,991 --> 00:31:30,816 do Sussurro Maligno. 470 00:31:32,701 --> 00:31:35,514 Por causa disso, seu beb� tem um futuro agora. 471 00:31:37,090 --> 00:31:38,490 Todas voc�s tem. 472 00:31:41,693 --> 00:31:43,093 Obrigada. 473 00:31:46,192 --> 00:31:48,307 Voc� n�o pode morrer por nossa causa, Macy. 474 00:31:49,353 --> 00:31:50,915 Precisamos de voc�. 475 00:31:56,703 --> 00:31:59,003 N�o pensem nisso como se eu estivesse morrendo. 476 00:32:04,109 --> 00:32:06,208 Pense nisso como minha transforma��o. 477 00:32:08,175 --> 00:32:09,575 Em qu�? 478 00:32:20,338 --> 00:32:23,903 Ainda poderemos v�-la aqui? 479 00:32:23,904 --> 00:32:26,611 Eu n�o sei. 480 00:32:29,906 --> 00:32:32,216 Mas sei que sempre estarei aqui, 481 00:32:33,600 --> 00:32:35,711 como parte do mundo m�gico, 482 00:32:36,197 --> 00:32:37,801 de uma forma ou de outra. 483 00:32:59,592 --> 00:33:01,227 Acho que sou irm� de voc�s. 484 00:33:15,897 --> 00:33:18,003 Potentia trium! 485 00:33:18,399 --> 00:33:19,926 N�s estamos com voc�. 486 00:33:21,584 --> 00:33:22,984 Para sempre. 487 00:33:57,291 --> 00:33:59,606 Foi um lindo casamento, n�o foi? 488 00:34:02,084 --> 00:34:03,484 Voc� lembra? 489 00:34:05,564 --> 00:34:06,964 Sim. 490 00:34:07,719 --> 00:34:09,299 Eu tive que fazer tudo. 491 00:34:12,497 --> 00:34:13,898 Por causa de voc�s. 492 00:34:13,899 --> 00:34:15,299 Macy. 493 00:34:17,180 --> 00:34:18,580 Est� na hora. 494 00:35:58,889 --> 00:36:00,511 Vamos para casa, Har. 495 00:36:02,588 --> 00:36:03,988 Eu... 496 00:36:04,957 --> 00:36:06,357 Preciso de um tempo. 497 00:36:38,085 --> 00:36:39,609 Sejam bem-vindas. 498 00:36:54,576 --> 00:36:55,976 Sinto muito. 499 00:36:56,653 --> 00:36:59,714 Eu sei que este � um dos piores dias de nossas vidas. 500 00:37:00,993 --> 00:37:03,013 Mas talvez eu possa diminuir essa dor... 501 00:37:03,864 --> 00:37:05,264 Um pouco. 502 00:37:08,498 --> 00:37:11,919 Restaura lo que era por lo que deber�a a ser. 503 00:37:26,053 --> 00:37:27,706 Voc� salvou o futuro. 504 00:37:28,459 --> 00:37:29,961 E voc� nos salvou. 505 00:37:30,393 --> 00:37:31,793 Obrigada. 506 00:37:34,197 --> 00:37:35,724 Mas o pre�o... 507 00:37:36,396 --> 00:37:37,809 Foi muito alto. 508 00:37:39,067 --> 00:37:40,467 Eu sei. 509 00:37:41,535 --> 00:37:43,614 Por favor, diga-nos que valeu a pena. 510 00:37:44,837 --> 00:37:48,326 N�o acreditarei em voc�, mas preciso ouvir. 511 00:37:50,896 --> 00:37:52,411 Tudo que posso dizer 512 00:37:52,889 --> 00:37:57,118 � que voc�s t�m muitas coisas esperando-as. 513 00:38:03,721 --> 00:38:05,121 Contra��es. 514 00:38:07,992 --> 00:38:09,702 Est� mesmo acontecendo. 515 00:38:10,890 --> 00:38:13,488 Tenho que ir agora 516 00:38:13,489 --> 00:38:15,931 ou o tempo ser� um emaranhado sem esperan�a. 517 00:38:16,882 --> 00:38:18,282 Amo voc�s. 518 00:38:35,499 --> 00:38:37,407 Sinto muito, Mel. 519 00:38:40,498 --> 00:38:42,122 O beb�, ela conseguiu. 520 00:38:43,906 --> 00:38:45,616 Todas n�s conseguimos... 521 00:38:46,902 --> 00:38:48,715 Por causa da Macy. 522 00:38:56,802 --> 00:38:59,217 Eu gostaria de poder tirar a dor. 523 00:39:01,794 --> 00:39:03,314 Estou entorpecida. 524 00:39:05,458 --> 00:39:07,721 Exceto por este corte no meu dedo. 525 00:39:10,636 --> 00:39:13,299 Aconteceu enquanto ajudava Macy na Sala da �rvore, 526 00:39:14,397 --> 00:39:16,903 e agora quero que nunca cure. 527 00:39:20,391 --> 00:39:21,791 Mas vai. 528 00:39:25,485 --> 00:39:27,219 Voc� vai se curar. 529 00:39:30,489 --> 00:39:32,639 E seja qual for a forma que isso aconte�a... 530 00:39:33,591 --> 00:39:37,617 Tristeza, culpa, f�ria... 531 00:39:40,405 --> 00:39:42,221 Estou aqui para voc�, Maggie. 532 00:39:51,119 --> 00:39:53,313 Voc� faz com que todos se sintam melhor. 533 00:39:58,283 --> 00:40:00,410 Queria poder fazer o mesmo por voc�. 534 00:40:19,660 --> 00:40:21,060 � a Mel. 535 00:40:23,190 --> 00:40:25,224 O Harry ainda n�o voltou. 536 00:40:29,591 --> 00:40:30,991 Harry? 537 00:40:36,300 --> 00:40:39,696 Eu s� queria ficar perto dela... 538 00:40:42,883 --> 00:40:44,312 Uma �ltima vez. 539 00:40:51,195 --> 00:40:52,710 N�o � justo. 540 00:40:55,187 --> 00:40:56,609 Eu sei, Har. 541 00:41:03,292 --> 00:41:05,242 Ent�o, o que acontece agora? 542 00:41:06,800 --> 00:41:08,502 Com o Poder das Tr�s? 543 00:41:09,811 --> 00:41:11,417 Simplesmente acabou? 544 00:41:12,706 --> 00:41:14,725 A destrui��o da irmandade. 545 00:41:17,003 --> 00:41:19,121 Era o nosso destino, afinal. 546 00:41:20,707 --> 00:41:22,107 N�o. 547 00:41:24,792 --> 00:41:26,411 Como assim "n�o"? 548 00:41:28,194 --> 00:41:29,911 Somos apenas duas. 549 00:41:31,697 --> 00:41:33,097 H� outra. 550 00:41:38,391 --> 00:41:40,417 Ela est� l� fora. 551 00:41:46,273 --> 00:41:48,274 At� a pr�xima temporada! 552 00:41:48,275 --> 00:41:50,275 GeekSubs Mais que legenders! 38580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.