All language subtitles for Bounty.Hunters.S01E05.720p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,051 - Ты сбежишь? - Да. 2 00:00:01,052 --> 00:00:07,132 - У нас в полиции кто-то работает на Шерманов. - Подумай, может... тебе небольшой отпуск взять? 3 00:00:08,323 --> 00:00:12,113 Все наркоторговцы Чиуауа считают, что нам конец. 4 00:00:12,568 --> 00:00:15,080 Эта сделка - наш последний шанс. 5 00:00:16,150 --> 00:00:18,110 - Ты что сделала? - GPS. 6 00:00:18,230 --> 00:00:20,150 Отследим по нему статуи. 7 00:00:20,710 --> 00:00:22,710 А вдруг кто-то узнает? 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,750 Нина! Статуи! Мы узнали адрес! 9 00:00:25,510 --> 00:00:27,590 Тебе нужны статуи или нет? 10 00:00:27,630 --> 00:00:29,510 Валите отсюда. 11 00:00:30,590 --> 00:00:32,590 Не вы. 12 00:00:33,110 --> 00:00:35,110 А, ясно. 13 00:00:53,008 --> 00:00:54,139 Спасибо! 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,710 Привезите статуи сюда. 15 00:01:01,830 --> 00:01:03,750 Завтра вечером. 16 00:01:06,350 --> 00:01:08,310 Вылезайте. 17 00:01:11,270 --> 00:01:14,390 Заперто на детский замок. 18 00:01:14,430 --> 00:01:17,270 С ума сошла? Нина, надо тикать! 19 00:01:17,390 --> 00:01:21,150 - И куда? - Назад в Нью-Йорк! - Думаешь, они нас там не найдут? 20 00:01:22,470 --> 00:01:25,870 А вдруг нас будет искать тот, кто нас должен найти? 21 00:01:25,910 --> 00:01:29,990 Санта-Клаус, что ли? 22 00:01:30,110 --> 00:01:32,030 Ёлки зелёные. 23 00:01:32,150 --> 00:01:34,070 Солнце моё... 24 00:01:34,190 --> 00:01:36,110 15 лет прошло. 25 00:01:38,190 --> 00:01:40,150 Нина! Надо ехать домой. 26 00:01:40,870 --> 00:01:44,150 Думаешь, я сама не знаю? Сделаем дело, 27 00:01:44,190 --> 00:01:47,950 и на свою половину денег начнём новую жизнь. 28 00:01:48,824 --> 00:01:50,424 [Охотники за головами] 29 00:01:52,116 --> 00:01:55,098 Перевёл Василий Мерзляков. 30 00:01:56,750 --> 00:01:58,990 Ты чем-то насолил своей страховой компании? 31 00:02:02,190 --> 00:02:04,510 А по-моему, они мне предоставили достойную замену. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,790 Где её сделали? В «Пиксаре»? 33 00:02:07,830 --> 00:02:09,710 Вон Вебб. 34 00:02:11,230 --> 00:02:14,470 Как можно променять такую фигуру на нашего отца? 35 00:02:15,350 --> 00:02:18,070 - Что? - Я про папину итальянскую зазнобу. 36 00:02:18,190 --> 00:02:20,110 Жену Шермана. 37 00:02:20,230 --> 00:02:23,628 Чем больше узнаю о твоём отце, тем больше понимаю тебя. 38 00:02:25,459 --> 00:02:29,150 - Так, я сейчас кому-то... - Так. Прошу! Не отвлекайтесь! 39 00:02:31,110 --> 00:02:33,870 Как мы туда проникнем? Как вернём статуи? 40 00:02:33,990 --> 00:02:35,910 Дом охраняют пуще Форт-Нокса. 41 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Я знаю человека, который много раз проникал в этот дом. 42 00:02:38,990 --> 00:02:43,870 Нет. Категорически исключено. 43 00:02:48,510 --> 00:02:50,030 Папа? 44 00:02:50,150 --> 00:02:51,750 Приветик. 45 00:02:51,870 --> 00:02:53,790 Проходите, раз уж пришли. 46 00:02:54,750 --> 00:02:56,750 И дверь закройте за собой. 47 00:02:59,830 --> 00:03:01,830 Я тут... завтракать собрался. 48 00:03:02,830 --> 00:03:04,830 Анчоусы и красное вино? 49 00:03:04,950 --> 00:03:06,870 Да, зря к рыбе взял красное. 50 00:03:06,990 --> 00:03:08,910 Зря завтракаешь с вином! 51 00:03:09,030 --> 00:03:10,950 Я в отпуске. 52 00:03:11,070 --> 00:03:12,990 Садитесь на вёдра. 53 00:03:13,110 --> 00:03:17,190 Нет-нет. Только не это. 54 00:03:17,230 --> 00:03:20,590 Похоже, мои смс ты не получила? 55 00:03:21,590 --> 00:03:23,590 Нет, получила. 56 00:03:24,230 --> 00:03:27,350 - А почему ты мне не написал? - Потому что это взрослый вопрос. 57 00:03:27,470 --> 00:03:30,590 Слова мужика, который срёт в ведро. Вы чего здесь отсиживаетесь? 58 00:03:30,630 --> 00:03:32,550 Слушайте... 59 00:03:32,670 --> 00:03:34,590 Шерманы пытались меня убить. 60 00:03:35,672 --> 00:03:40,912 Их человек сел на мой рейс до Испании. К счастью, я быстро слинял перед взлётом. 61 00:03:42,352 --> 00:03:44,312 И какие у тебя теперь планы? 62 00:03:44,432 --> 00:03:50,472 Я хотел поговорить с этой Сулейман, но её, похоже, отстранили. 63 00:03:50,512 --> 00:03:52,512 И что ты будешь делать? 64 00:03:52,632 --> 00:03:54,552 Сейчас я бы душу продал за душ. 65 00:03:56,792 --> 00:03:57,832 Ты в курсе, что мама дома? 66 00:03:58,399 --> 00:04:02,039 И после всего, что ты сделал, не удивлюсь, если она... 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,159 врежет тебе как следует. 68 00:04:04,199 --> 00:04:06,119 - Слава богу! - Тише. 69 00:04:06,239 --> 00:04:08,159 Я испугалась, что больше тебя не увижу. 70 00:04:09,839 --> 00:04:11,839 Прости меня, Найджел. 71 00:04:12,559 --> 00:04:15,399 Мама, тебе не за что перед ним извиняться. 72 00:04:15,519 --> 00:04:17,439 Ты не понимаешь. 73 00:04:17,479 --> 00:04:20,839 Я тоже не образец порядочности. 74 00:04:21,759 --> 00:04:24,079 Если ты про то, что сделала после Полдарка, 75 00:04:24,199 --> 00:04:26,119 так это не измена. 76 00:04:26,239 --> 00:04:28,159 Найджел, твой несчастный случай... 77 00:04:31,879 --> 00:04:34,399 на моей совести. 78 00:04:34,439 --> 00:04:36,439 - Что? - Что? 79 00:04:39,479 --> 00:04:41,159 Я... 80 00:04:41,279 --> 00:04:43,199 Я не могла найти очки. 81 00:04:43,319 --> 00:04:45,239 Ты меня знаешь. И... 82 00:04:45,359 --> 00:04:47,279 Я случайно взяла твой телефон. 83 00:04:47,399 --> 00:04:49,399 И... 84 00:04:49,439 --> 00:04:51,359 увидела сообщение от НЕЁ. 85 00:04:52,359 --> 00:04:54,359 Я почувствовала себя дурой. 86 00:04:55,759 --> 00:04:57,719 И даже немного расстроилась. 87 00:04:58,079 --> 00:05:00,319 А ты курил свою мерзкую сигару, 88 00:05:00,439 --> 00:05:03,919 высунувшись в окно, и я подумала: 89 00:05:03,959 --> 00:05:08,239 К чёрту! 90 00:05:10,719 --> 00:05:12,679 ТЫ его столкнула? 91 00:05:12,799 --> 00:05:14,719 Я, по-вашему, чудовище? 92 00:05:16,079 --> 00:05:17,599 Нет. 93 00:05:17,639 --> 00:05:19,559 Респект! 94 00:05:21,239 --> 00:05:23,199 Всё хорошо, что хорошо кончается. 95 00:05:23,919 --> 00:05:25,919 Как у тебя дела? 96 00:05:26,679 --> 00:05:28,679 А, ну... 97 00:05:28,799 --> 00:05:31,199 Живу потихоньку. 98 00:05:31,319 --> 00:05:34,279 Живёшь потихоньку? Мама, тебя похитили! 99 00:05:34,319 --> 00:05:36,469 Ты делаешь из мухи слона. 100 00:05:36,470 --> 00:05:39,079 - Какая муха? Я перепугался! - Что ж... 101 00:05:40,319 --> 00:05:42,319 Давайте выпьем по чашечке чая. 102 00:05:42,479 --> 00:05:44,479 - Чудно! - Я принесу печенье. 103 00:05:49,079 --> 00:05:51,039 Ну нихренашечки! 104 00:05:51,159 --> 00:05:53,159 В прошлый День Святого Валентина. 105 00:05:53,199 --> 00:05:55,279 Шерманы катались на лыжах в Вейле, 106 00:05:55,280 --> 00:05:58,279 а я заскочил к Монике по-быстрому перепихнуться. 107 00:05:58,759 --> 00:06:02,679 - Давай ближе к сути. - Я ввёл неверный код от сигнализации. 108 00:06:02,799 --> 00:06:07,079 Через пять минут меня вовсю ставили раком на ложе из розовых лепестков. 109 00:06:07,199 --> 00:06:09,119 Полицейские. 110 00:06:09,239 --> 00:06:11,239 - Код? - Я дам тебе подсказку. 111 00:06:12,319 --> 00:06:14,319 Годы жизни Караваджо. 112 00:06:14,439 --> 00:06:16,999 1571-1610. 113 00:06:17,039 --> 00:06:21,199 Молодец! Каждый день в три Вебб уходит на урок музыки, 114 00:06:21,319 --> 00:06:25,199 а Киган - на массаж. У вас будет 45 минут. 115 00:06:25,319 --> 00:06:28,719 Чтобы вынести семь огромных статуй при свете дня? 116 00:06:28,839 --> 00:06:30,759 Опиши их интерьер. 117 00:06:30,879 --> 00:06:33,199 Вульгарный. Очень американский. Без обид. 118 00:06:33,319 --> 00:06:36,399 Она про план дома. Где они прячут статуи? 119 00:06:36,439 --> 00:06:37,919 А-а-а! 120 00:06:38,039 --> 00:06:41,519 Сомнительные ценности они хранят в кладовой за библиотекой. 121 00:06:41,639 --> 00:06:44,799 Но дверь открывается только отпечатками пальцев. 122 00:06:44,919 --> 00:06:48,679 Массаж. Придём, представимся массажёрами... 123 00:06:48,799 --> 00:06:50,719 И отрубим пальцы? 124 00:06:51,319 --> 00:06:52,649 Возьмём отпечатки. 125 00:06:52,749 --> 00:06:56,039 Пойдёшь делать массаж Кигану, оденься пооткровеннее. 126 00:06:56,159 --> 00:06:59,119 Что отец, что сын. Я для вас - кусок плоти. 127 00:06:59,799 --> 00:07:01,799 Я обращался к Барнаби. 128 00:07:11,519 --> 00:07:13,559 Добрый день. 129 00:07:13,599 --> 00:07:15,519 Игорь? 130 00:07:18,519 --> 00:07:20,439 ЗДЕСЬ И ДАЛЬШЕ ОН ГОВОРИТ С РУССКИМ АКЦЕНТОМ: Да! 131 00:07:21,599 --> 00:07:23,559 Приступим? 132 00:07:28,279 --> 00:07:30,199 Ложитесь. Пожалуйста. 133 00:07:32,239 --> 00:07:34,199 На живот. 134 00:07:51,679 --> 00:07:53,639 Игорь! 135 00:07:53,919 --> 00:08:05,799 Не тяни. Разомни мои косточки. 136 00:08:14,639 --> 00:08:16,599 Привет! О, классная причёска! 137 00:08:17,319 --> 00:08:20,119 Спасибо. 138 00:08:20,159 --> 00:08:24,839 Не поможешь сделать фальшивые пальцы? У меня сегодня кража со взломом. 139 00:08:31,039 --> 00:08:32,999 Твоя мать по-прежнему Моралес. 140 00:08:34,279 --> 00:08:37,399 А Моралесы своих не бросают. 141 00:08:37,439 --> 00:08:39,399 Никогда. 142 00:08:40,479 --> 00:08:42,479 Да. 143 00:08:42,599 --> 00:08:44,519 Ох, крошка... 144 00:08:46,959 --> 00:08:48,919 Если она захочет тебя найти, то найдёт. 145 00:08:49,519 --> 00:08:51,839 Ясно? Иди ко мне. 146 00:08:51,879 --> 00:08:53,879 Я тебя люблю. 147 00:08:58,479 --> 00:09:15,399 А сейчас массаж рук для вас? 148 00:09:17,559 --> 00:09:19,479 Ты читаешь мои мысли. 149 00:09:23,239 --> 00:09:26,559 Целительная глина. Сделать вас сильный, как бык. 150 00:09:27,199 --> 00:09:29,199 Да-а... 151 00:09:43,646 --> 00:09:47,079 А теперь... будь так добр... 152 00:09:55,829 --> 00:09:57,839 Ну, чего ждёшь? 153 00:10:12,319 --> 00:10:13,952 Я полотенце попросил. 154 00:10:21,479 --> 00:10:23,439 - Что делаешь? - Ничего. 155 00:10:24,199 --> 00:10:26,199 Масло. Я в порядке. 156 00:10:27,799 --> 00:10:29,919 Кстати, у тебя есть сертификаты от статуй? 157 00:10:31,922 --> 00:10:34,239 Без бумаг они никому не нужны. 158 00:10:37,159 --> 00:10:40,799 Барнаби, не надо винить мать за то, что она сделала. 159 00:10:40,919 --> 00:10:44,079 Я и не виню. Я на все 100% виню тебя. 160 00:10:44,959 --> 00:10:46,959 Знаешь... 161 00:10:47,079 --> 00:10:50,159 у нас с Фионой всегда было плохо с откровенностью, 162 00:10:50,279 --> 00:10:55,639 но если это тебя утешит, в физическом смысле у нас с ней всё замечательно. 163 00:10:55,679 --> 00:10:59,679 - Замолчи, пожалуйста. - Правильно. Закрыли тему. 164 00:10:59,799 --> 00:11:01,359 Итак... 165 00:11:01,479 --> 00:11:04,119 Был у меня один знакомый - Джон Дрю. 166 00:11:04,239 --> 00:11:06,159 Он торговал поддельными картинами. 167 00:11:06,199 --> 00:11:12,559 У него был доступ к архивам галерей Тейт, Национальной, Современной. 168 00:11:14,039 --> 00:11:16,199 Надо тебе продать подделку Пикассо. 169 00:11:17,279 --> 00:11:21,639 Идёшь в архивы, находишь подлинное письмо Пикассо, 170 00:11:22,119 --> 00:11:23,729 вписываешь в него 171 00:11:23,829 --> 00:11:26,443 описание своей фальшивой картины 172 00:11:26,444 --> 00:11:28,399 и если кто-то потребует подтверждение, 173 00:11:29,119 --> 00:11:31,159 вот оно, собственноручно написано Пикассо. 174 00:11:31,439 --> 00:11:33,439 Он переписывал историю? 175 00:11:33,559 --> 00:11:35,479 Именно. 176 00:11:35,599 --> 00:11:37,519 А теперь ближе к статуям. 177 00:11:37,639 --> 00:11:42,639 Понадобится цепочка владельцев между нами и вывозом статуй из Сирии. 178 00:11:42,679 --> 00:11:43,976 Кто нам нужен? 179 00:11:45,319 --> 00:11:48,719 Призраки. Да. Умершие. Мёртвые торговцы и коллекционеры. 180 00:11:50,719 --> 00:11:53,679 В ход пойдёт всё - письма, чеки, накладные. 181 00:11:54,559 --> 00:11:56,559 Подписи - и вовсе на вес золота. 182 00:11:57,759 --> 00:12:00,719 Можно быть мошенником, но афера - это искусство. 183 00:12:09,239 --> 00:12:11,199 Твои мексиканцы - славные ребята. 184 00:12:12,839 --> 00:12:14,799 - Пуэрториканцы. - Очень колоритные. 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,639 Но стоит ли кидать им такую большую кость? 186 00:12:19,759 --> 00:12:23,719 - Статуи же наши. - 50 на 50. 187 00:12:23,759 --> 00:12:25,679 Ну ладно. 188 00:12:25,799 --> 00:12:29,279 Но что такое миллион долларов, если его разделить на троих? 189 00:12:30,199 --> 00:12:32,199 Нас четверо в семье. 190 00:12:32,319 --> 00:12:34,239 Да ладно. Твоя мать пальцем не пошевелила. 191 00:12:37,239 --> 00:12:39,199 Та-да! 192 00:12:40,039 --> 00:12:44,319 Зацените! 193 00:12:44,359 --> 00:12:46,319 Да ты прямо волшебница. 194 00:12:48,079 --> 00:12:51,239 Ещё раз тронешь волосы - и в гипсе окажется твоя рука. 195 00:12:51,359 --> 00:12:53,279 Я думаю, это нам пригодится. 196 00:12:53,399 --> 00:12:55,999 - Для ограбления. - Что это? 197 00:12:56,039 --> 00:12:59,759 - Это, сынок, электрошокер. - Папа. Никакого оружия. 198 00:12:59,879 --> 00:13:01,799 За вооружённое ограбление сядешь пожизненно. 199 00:13:01,919 --> 00:13:03,839 Я просто предложил. 200 00:13:05,319 --> 00:13:09,319 Может, ваш отец прав. Может, нам и правда помощь не помешает. 201 00:13:09,439 --> 00:13:11,359 Да. 202 00:13:11,479 --> 00:13:13,537 Я уже об этом думал. 203 00:13:25,559 --> 00:13:27,519 Классные тапочки. 204 00:13:27,919 --> 00:13:29,919 Что вы здесь делаете? 205 00:13:30,039 --> 00:13:32,199 Мы можем дать вам улики на Шерманов. 206 00:13:58,019 --> 00:13:59,258 И снова здравствуйте. 207 00:14:01,159 --> 00:14:03,364 О, чёрт! С ума сошёл? 208 00:14:04,099 --> 00:14:05,505 - Я же сказал: Без оружия. - Он психопат! 209 00:14:05,529 --> 00:14:06,859 - Стой у машины. - Бегом! 210 00:14:40,473 --> 00:14:42,065 - Сюда! - Тише ты! 211 00:14:50,459 --> 00:14:52,379 Это один или семь? 212 00:14:53,379 --> 00:14:56,179 Один, естественно. Караваджо не дошил до ста. 213 00:14:56,499 --> 00:14:58,499 Я не знаю, кто этот хрен с горы. 214 00:14:59,059 --> 00:15:01,859 Этот хрен - основатель радикального натурализма. 215 00:15:01,979 --> 00:15:04,899 Код вводи! 216 00:15:04,939 --> 00:15:06,939 Мне не нравится, что ты кричишь. 217 00:15:09,819 --> 00:15:11,819 Кто здесь? 218 00:15:12,419 --> 00:15:15,019 Ты знаешь, что такое положительный стимул? 219 00:15:15,139 --> 00:15:17,059 - Хватит нюни распускать. - Кто здесь? 220 00:15:20,619 --> 00:15:22,539 Ау? 221 00:15:52,019 --> 00:15:54,019 Ничего этого не было. 222 00:15:55,501 --> 00:15:57,643 Детектив Сулейман. 223 00:15:57,644 --> 00:15:59,964 Я приехала на сигнал тревоги от сигнализации. 224 00:16:03,844 --> 00:16:05,764 Я думал, вас в поля отправили. 225 00:16:06,684 --> 00:16:08,684 Хуже. В ночную смену. 226 00:16:09,764 --> 00:16:13,004 Главный испектор Робинсон, видимо, знает о моей любви к вашему району. 227 00:16:14,284 --> 00:16:16,244 Видимо, у него и с чувством юмора всё в порядке. 228 00:16:18,404 --> 00:16:20,364 Вот здесь она сработала. 229 00:16:20,484 --> 00:16:22,364 Видимо, ложная тревога. 230 00:16:22,404 --> 00:16:27,564 Петя крикнул: «волки!». 231 00:16:29,444 --> 00:16:31,404 Вроде того. 232 00:16:34,364 --> 00:16:36,324 Мой брат от стресса поглощает углеводы. 233 00:16:40,764 --> 00:16:45,707 Я могу подождать полчаса у ворот, если это вас успокоит. 234 00:16:46,444 --> 00:16:48,404 Мы будем очень признательны, детектив. 235 00:17:03,284 --> 00:17:05,244 Ты не пойдёшь? 236 00:17:05,364 --> 00:17:08,164 Пойду отработаю пирожное. 237 00:17:08,204 --> 00:17:10,204 А то как с картины Рубенса. 238 00:17:22,124 --> 00:17:24,124 Чёрт. 239 00:17:24,244 --> 00:17:26,164 Может, нужна температура тела? 240 00:17:27,124 --> 00:17:29,124 - Пососи. - Что? 241 00:17:29,244 --> 00:17:31,804 Пососи его. 242 00:17:31,844 --> 00:17:33,844 - Почему я? - Ну не я же! 243 00:17:36,044 --> 00:17:38,004 Давай! 244 00:17:40,364 --> 00:17:42,284 Нет, понежнее. 245 00:17:47,324 --> 00:17:48,976 Я шучу. 246 00:18:11,244 --> 00:18:13,204 Я пойду к воротам. 247 00:18:23,604 --> 00:18:26,524 Думаешь, сможешь убежать? 248 00:18:26,564 --> 00:18:28,564 Ты в моём доме, крошка. 249 00:18:57,284 --> 00:18:59,924 Не жамкай. Она Барнаби звонит, шлимазл. 250 00:19:00,044 --> 00:19:01,924 Хочу посмотреть «Хватай не глядя». 251 00:19:29,124 --> 00:19:31,272 Игорь? 252 00:19:36,484 --> 00:19:38,444 С РУССКИМ АКЦЕНТОМ: Я очень простить. 253 00:19:38,564 --> 00:19:40,484 Я оставить телефон. 254 00:19:43,164 --> 00:19:45,764 Я должен был узнать грубые руки грабителя. 255 00:19:46,284 --> 00:19:48,364 Положи лампу. 256 00:19:48,404 --> 00:19:52,324 БЕЗ АКЦЕНТА: Не могу. Так что... не подходи. 257 00:19:55,764 --> 00:19:57,724 - Не сломай! - Да всё нормально! 258 00:20:17,644 --> 00:20:19,604 Где Найджел Уокер? 259 00:20:24,404 --> 00:20:26,364 Да, снова я. 260 00:20:26,404 --> 00:20:32,404 Спасибо. 261 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Чёрт побери! 262 00:20:34,604 --> 00:20:36,524 Хватит уже. 263 00:20:37,884 --> 00:20:39,844 Да блин. 264 00:20:46,911 --> 00:20:48,484 Прости, Игорь. 265 00:20:59,284 --> 00:21:01,244 Что? 266 00:21:01,964 --> 00:21:04,244 Наконец-то! Прости, дорогой, ничего. 267 00:21:04,284 --> 00:21:06,204 Софи всё починила. 268 00:21:18,778 --> 00:21:21,364 Ты что, чёрт возьми, вытворяешь? 269 00:21:21,884 --> 00:21:23,884 Сними его с меня. 270 00:21:25,684 --> 00:21:28,004 Быстрее. Быстрее! 271 00:21:30,044 --> 00:21:32,004 Чёрт возьми! 272 00:21:35,855 --> 00:21:37,484 Бросайте! 273 00:21:37,604 --> 00:21:40,084 - Мы так не договаривались. - Лечь на землю, живо! 274 00:21:53,084 --> 00:21:55,084 - Ваши друзья? - Не совсем. 275 00:21:58,124 --> 00:22:03,884 Я их ловила, когда меня отстранили. 276 00:22:03,924 --> 00:22:07,913 Они хотели взять меня в долю. И я сделала вид, что согласна. 277 00:22:07,964 --> 00:22:09,924 Вот почему вы так быстро прибыли. 278 00:22:10,044 --> 00:22:13,884 Да, я должна была сообщить своим, но это возможность загладить мою вину. 279 00:22:13,924 --> 00:22:17,124 Что ж, детектив, свою вину вы загладили. 280 00:22:22,964 --> 00:22:24,964 Криминалисты. 281 00:22:25,564 --> 00:22:27,564 На пару слов. 282 00:22:30,644 --> 00:22:32,564 По поводу статуй... 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,644 Мы можем сделать вас богатой. 284 00:22:37,444 --> 00:22:39,404 У меня, кажется, сотрясение. 285 00:22:40,484 --> 00:22:42,924 Что ж, если все бумаги в порядке, 286 00:22:43,044 --> 00:22:45,844 мы вернём статуи тут же, как закончат криминалисты. 287 00:22:57,076 --> 00:22:59,844 Здесь Сулейман. 288 00:23:00,404 --> 00:23:02,364 Буду через 20 минут. 289 00:23:02,484 --> 00:23:05,444 Через десять. У меня тут толпы криминалистов. 290 00:23:05,564 --> 00:23:07,484 Криминалисты? 291 00:23:31,979 --> 00:23:36,083 Да. Детектив-инспектор Сулейман. Особый отдел. 292 00:23:36,084 --> 00:23:38,915 - Чем могу помочь? - Мне нужна подмога. 293 00:23:41,404 --> 00:23:43,364 Где папа? 294 00:23:43,404 --> 00:23:51,604 Нет! Барн! Барнаби! Барни! 295 00:23:51,724 --> 00:23:53,644 Чёрт! 296 00:23:54,004 --> 00:23:56,004 Да, сколько точно их ждать? 297 00:23:56,724 --> 00:23:58,724 Срочно уезжайте! 298 00:23:58,844 --> 00:24:00,764 Полиция сюда едет! 299 00:24:05,097 --> 00:24:07,164 - Папа! - А? 300 00:24:07,284 --> 00:24:09,204 Ты что делаешь? 301 00:24:10,964 --> 00:24:12,884 На выход! 302 00:24:30,644 --> 00:24:32,564 Живее давайте! 303 00:24:35,644 --> 00:24:37,604 - Папа. - Что? 304 00:24:37,724 --> 00:24:40,324 Я знаю, что не оправдывал твоих ожиданий, 305 00:24:40,444 --> 00:24:42,804 да и я не о таком отце мечтал, 306 00:24:44,484 --> 00:24:48,044 но я хотел сказать - забудем обиды. 307 00:24:56,364 --> 00:24:59,483 - Прости. - Барнаби! Отпусти меня! 308 00:24:59,484 --> 00:25:01,644 Сулейман нужны Шерманы, ты дашь на них показания. 309 00:25:01,764 --> 00:25:04,404 Отсидишь год в тюрьме, и всё вернётся на круги своя. 310 00:25:04,524 --> 00:25:06,444 - Нет, не вернётся! - Сулейман тебя защитит. 311 00:25:06,564 --> 00:25:08,484 Чушь! 312 00:25:16,444 --> 00:25:18,404 Барнаби, надо ехать. 313 00:25:20,644 --> 00:25:22,564 Пожалуйста, Барнаби! Барнаби! 314 00:25:25,364 --> 00:25:27,884 Перед отъездом хотя бы обними своего старика. 315 00:25:32,724 --> 00:25:34,724 Чтобы ты ткнул в меня шокером? 316 00:25:36,844 --> 00:25:38,804 А ну живо вернули статуи! 317 00:25:38,924 --> 00:25:40,844 Мистер Шерман, успокойтесь. 318 00:25:44,524 --> 00:25:46,564 Барнаби! 319 00:25:46,604 --> 00:25:48,524 Лея, я твой отец! 320 00:25:49,564 --> 00:25:51,564 Остановитесь! 321 00:25:52,724 --> 00:25:54,724 Папа! 322 00:25:57,181 --> 00:25:58,522 О, чёрт, чёрт. Чёрт! 323 00:25:58,622 --> 00:25:59,964 Чёрт!!! 324 00:26:02,164 --> 00:26:06,484 - Надо за ним вернуться! - Нет-нет-нет-нет-нет! 325 00:26:06,524 --> 00:26:09,684 - Пустите меня! - Нет. Полиция нас тут же арестует. Ясно? 326 00:26:09,804 --> 00:26:11,284 Езжай. 327 00:26:11,404 --> 00:26:13,324 Езжай! 328 00:26:13,444 --> 00:26:15,364 Папа! Папа! 329 00:26:21,364 --> 00:26:23,324 Где Пирс? 330 00:26:47,444 --> 00:26:49,404 Скажите жене, что я её люблю. 331 00:26:52,368 --> 00:26:55,552 Скажите его жене, что я её тоже люблю. 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.