All language subtitles for Bounty.Hunters.S01E04.720p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,245 Женщины умрут. 2 00:00:01,725 --> 00:00:04,394 Уокер, статуи, Шерманы - 3 00:00:04,621 --> 00:00:07,740 это звенья финансовой помощи террористам. 4 00:00:07,860 --> 00:00:10,900 Спрячем в женском институте. Полиция там искать не станет. 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,620 - И ты ударишься в бега? - Да. 6 00:00:15,780 --> 00:00:18,020 - Значит, Сорока - это ты? - Да. 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,700 В Лондоне свяжешься с «Сорокой». 8 00:00:22,460 --> 00:00:23,740 Мы не убиваем. 9 00:00:25,020 --> 00:00:26,740 Мы... 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,980 хорошие. 11 00:00:30,340 --> 00:00:31,740 Бляха-муха! 12 00:00:35,278 --> 00:00:38,425 Перевёл Василий Мерзляков. 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,500 Эдуардо, похоже, нас всё-таки кинул. 14 00:00:45,422 --> 00:00:46,945 В Лондоне... 15 00:00:47,228 --> 00:00:49,464 мы возьмём статуи, 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,333 а потом найдём охотницу за головами. 17 00:00:58,539 --> 00:01:00,558 Я же предупреждал, Мигель. 18 00:01:02,226 --> 00:01:04,483 Предупраждал тысячу раз. 19 00:01:05,294 --> 00:01:08,222 Не смей толкать свой товар детям. 20 00:01:09,634 --> 00:01:12,858 И вдруг я узнаю, что ты продал его моему племяннику? 21 00:01:14,688 --> 00:01:17,387 Ты хочешь подсадить его на эту дрянь? 22 00:01:20,664 --> 00:01:22,159 Это же просто чуррос! 23 00:01:25,738 --> 00:01:27,338 Просто чуррос? 24 00:01:30,489 --> 00:01:33,433 А про мононенасыщенные жиры ты слышал? 25 00:01:37,424 --> 00:01:39,638 [Охотники за головами] 26 00:01:46,140 --> 00:01:48,780 Представитель картеля только что прилетел. 27 00:01:48,900 --> 00:01:52,820 И ты ответила смайлами: Сомбреро, фейерверк, хитрая рожица. 28 00:01:52,940 --> 00:01:54,300 Это не секс по телефону. 29 00:01:54,420 --> 00:01:55,820 А ты видишь баклажан? 30 00:01:55,940 --> 00:01:59,740 Ладно. Так. Скажи, поллимона пусть платят вперёд. 31 00:01:59,860 --> 00:02:01,780 Они на мели, в том вся и фишка. 32 00:02:01,900 --> 00:02:04,420 Они меняют статуи на кокс - и продают кокс. 33 00:02:04,540 --> 00:02:07,460 - А тебе потом чек выпишут? - Нет, сейчас не 87-й год. 34 00:02:07,580 --> 00:02:08,820 - Я сама напишу. - Эй, эй! 35 00:02:08,940 --> 00:02:11,756 Нина, напоминаю: Не лезь к ним, они хотят тебя убить. 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,860 И к вашему сведению, это моя сделка. 37 00:02:14,980 --> 00:02:16,700 Ты прямо как моя сестра. 38 00:02:16,820 --> 00:02:18,460 - Сексуальная? - Нет, стерва. 39 00:02:18,580 --> 00:02:19,845 Неблагодарная, лживая, 40 00:02:19,846 --> 00:02:21,860 - обкуренная дура. - Сексуально. 41 00:02:21,980 --> 00:02:25,620 Так что прости, что я не доверяю тебе жизнь моей матери. Спасибо. 42 00:02:25,740 --> 00:02:28,380 Нина, мы все нервничаем, все напуганы. 43 00:02:28,500 --> 00:02:30,620 Но сейчас ты должна положиться на меня. 44 00:02:30,740 --> 00:02:34,860 - Только так мы сможем их вернуть. - Ладно. 45 00:02:34,980 --> 00:02:39,180 Назначь встречу. В людном месте, где много свидетелей. 46 00:02:40,540 --> 00:02:42,860 «Дорогой...» Нет, «дорогой» не в тему. 47 00:02:42,980 --> 00:02:44,820 «Ола»? 48 00:02:44,940 --> 00:02:48,740 Кстати, можно ли белому использовать слово «хомбре»? 49 00:03:08,220 --> 00:03:12,780 Когда он зайдёт в следующий раз, я попробую его охмурить. 50 00:03:12,900 --> 00:03:16,740 Чуть-чуть ножкой, чуть-чуть попкой, чуть-чуть бюстом. 51 00:03:16,860 --> 00:03:19,140 Элегантно так. 52 00:03:19,260 --> 00:03:22,340 И когда он прильнёт к моим грудям, 53 00:03:22,460 --> 00:03:25,620 ты бьёшь сукиного сына ногой. 54 00:03:26,700 --> 00:03:29,780 Боюсь, этот план не сработает. 55 00:03:29,900 --> 00:03:31,700 Хочешь сказать, я некрасивая? 56 00:03:31,820 --> 00:03:35,060 Нет, нет, нет! 57 00:03:35,180 --> 00:03:36,730 Просто он же... 58 00:03:36,830 --> 00:03:38,380 верующий. 59 00:03:39,500 --> 00:03:42,580 Таки надо шо-то делать, иначе нам тухес! 60 00:03:43,940 --> 00:03:45,580 Как они нас узнают? 61 00:03:46,860 --> 00:03:49,660 Я сказал, что возьму с собой красный зонтик. 62 00:03:51,620 --> 00:03:53,540 Это не фильм Ричарда Кёртиса. 63 00:03:53,660 --> 00:03:55,940 Вот, кстати, твой билет. 64 00:03:56,060 --> 00:03:58,020 Ох, Барнаби. 65 00:03:58,140 --> 00:03:59,940 Ты всё-таки кретин. 66 00:04:08,500 --> 00:04:10,780 Нет-нет, уходите. 67 00:04:10,900 --> 00:04:14,260 - Тебя приняли за гида. - Да, я уже понял. 68 00:04:18,140 --> 00:04:19,940 Вон он. 69 00:04:20,060 --> 00:04:22,540 Какой он... стройный! 70 00:04:22,660 --> 00:04:24,980 - Лея! - Я серьёзно. 71 00:04:25,100 --> 00:04:27,330 Даже самый что ни на есть натурал признает, 72 00:04:27,430 --> 00:04:29,660 что у него модельная внешность. 73 00:04:29,780 --> 00:04:32,300 Лучше бы здесь была Нина. 74 00:04:36,140 --> 00:04:38,420 Нет, нет! 75 00:04:38,540 --> 00:04:41,060 А хотя ладно. Идёмте, за мной. 76 00:04:41,180 --> 00:04:45,620 Да. Чтобы тебе не было обидно, я тебе тоже кличку придумала. 77 00:04:45,740 --> 00:04:47,300 Ладно. 78 00:04:53,940 --> 00:04:55,500 Ты Сорока? 79 00:04:57,740 --> 00:05:00,500 А ты, значит, Волнистый Попугайчик. 80 00:05:04,940 --> 00:05:07,860 С вами должен был связаться мой подручный. 81 00:05:07,980 --> 00:05:10,300 Эдуардо. 82 00:05:10,420 --> 00:05:11,780 Он не вышел на связь. 83 00:05:13,580 --> 00:05:15,780 Когда я получу своё? 84 00:05:15,900 --> 00:05:17,380 Деньги вперёд. 85 00:05:18,900 --> 00:05:20,340 Это невозможно. 86 00:05:21,820 --> 00:05:25,620 500000 фунтов наличкой. К вечеру. 87 00:05:25,740 --> 00:05:27,180 Или сделки не будет. 88 00:05:32,340 --> 00:05:34,740 Привези вечером статуи - 89 00:05:34,860 --> 00:05:36,330 и деньги твои. 90 00:05:36,430 --> 00:05:37,900 Волнистый Попугайчик. 91 00:05:40,300 --> 00:05:42,460 Я смотрю, кличка приклеилась. 92 00:05:48,060 --> 00:05:49,940 Долго нам ещё ехать? 93 00:05:51,500 --> 00:05:53,540 Примерно полчаса. 94 00:06:06,620 --> 00:06:08,140 Это что, камера? 95 00:06:08,260 --> 00:06:10,860 Надеюсь, вам понравилось. 96 00:06:10,980 --> 00:06:12,260 Разберитесь. 97 00:06:12,380 --> 00:06:14,460 8 вечера. В тихом месте. 98 00:06:14,580 --> 00:06:16,260 Но вам придётся заплатить! 99 00:06:20,340 --> 00:06:25,500 И следующий номер... 31. 100 00:06:26,700 --> 00:06:29,980 Смотри, Малкольм! Я выиграла... 101 00:06:30,100 --> 00:06:31,860 ...садового гномика! 102 00:06:38,340 --> 00:06:40,100 Отдел антиквариата. 103 00:06:40,220 --> 00:06:42,100 Я выиграл в лотерею сирийскую статую. 104 00:06:42,220 --> 00:06:44,620 - Что... выиграли? - Сирийскую статую. 105 00:06:44,740 --> 00:06:47,060 Можете её описать? 106 00:06:51,713 --> 00:06:54,072 Где я найду 500000 долларов? 107 00:06:54,283 --> 00:06:57,039 Мы с каждым днём теряем влияние. 108 00:06:57,261 --> 00:07:00,291 Ты знаешь, как для нас важна эта сделка. 109 00:07:07,140 --> 00:07:08,980 Блин, а статуи где? 110 00:07:09,100 --> 00:07:11,140 Вот негодяйка! 111 00:07:14,540 --> 00:07:18,180 А, Барнаби! Ты за столиком пришёл? 112 00:07:18,300 --> 00:07:20,620 Я тебе этот столик сейчас знаешь куда запихну? 113 00:07:20,740 --> 00:07:22,500 Говори сейчас же, где наши статуи! 114 00:07:22,620 --> 00:07:27,940 Боюсь, что ВАШИ статуи изъяты органами правопорядка. 115 00:07:28,060 --> 00:07:29,980 - Чего? - «Что». 116 00:07:30,100 --> 00:07:32,420 Ты Чарльза Диккенса из себя не строй. 117 00:07:32,540 --> 00:07:34,015 Их конфисковал полицейский 118 00:07:34,016 --> 00:07:37,540 из департамента искусства и антиквариата. 119 00:07:37,660 --> 00:07:39,500 Охренеть, сука, блин! 120 00:07:43,860 --> 00:07:45,340 Маме не говорите. 121 00:07:46,540 --> 00:07:49,060 Это ты придумал спрятать здесь статуи, Барнаби. 122 00:07:49,180 --> 00:07:52,340 Народ. Давайте мыслить разумно. 123 00:07:52,460 --> 00:07:54,180 Слушайте. 124 00:07:54,300 --> 00:07:57,780 На рэйве я познакомилась с бывшим охранником Salt-N-Pepa. 125 00:07:57,900 --> 00:07:59,700 Он может одолжить пушку. 126 00:08:09,140 --> 00:08:13,180 Можете объяснить, как мог мёртвый мексиканец, 127 00:08:13,300 --> 00:08:19,220 Эдуардо Альварес, оказаться в вашей машине, мистер Уокер? 128 00:08:20,860 --> 00:08:23,700 Что ж, в тот вечер 129 00:08:23,820 --> 00:08:26,540 у нас с Ниной было свидание. 130 00:08:26,660 --> 00:08:29,140 Мы оставили машину дома, 131 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 прошлись по барам, 132 00:08:31,460 --> 00:08:33,180 зашли в отель... 133 00:08:33,300 --> 00:08:37,340 То есть вы с няней напились и провели ночь в гостинице? 134 00:08:37,460 --> 00:08:39,140 Да. 135 00:08:39,260 --> 00:08:42,180 У них шпили-вили. Тоже мне, Мэри Поппинс, блин. 136 00:08:42,300 --> 00:08:43,820 Что она сказала? 137 00:08:45,060 --> 00:08:46,700 Это часто случается. 138 00:08:47,860 --> 00:08:50,820 Джуд Лоу. Бен Аффлек. 139 00:08:51,900 --> 00:08:55,340 Они все встречались с нянечками. 140 00:08:55,460 --> 00:08:58,180 Они спали с теми, кого сами наняли, 141 00:08:58,300 --> 00:09:00,780 а не с теми, кто их нянчил в детстве. 142 00:09:02,420 --> 00:09:04,500 Я с тараканами. 143 00:09:06,020 --> 00:09:09,740 Вы с мисс Моралес вольны делать всё, что вам хочется. 144 00:09:09,860 --> 00:09:14,180 Эдуардо Альварес, учитывая его биографию, вполне мог угнать вашу машину. 145 00:09:14,300 --> 00:09:16,220 А, да, ясно. Я понимаю. 146 00:09:16,340 --> 00:09:19,220 Естественно, он мог спереть тачку, он же мексиканец! 147 00:09:21,780 --> 00:09:24,500 В смысле, не «мог спереть», а он её и спёр. 148 00:09:24,620 --> 00:09:27,300 Я имела в виду его связи с преступным миром. 149 00:09:27,420 --> 00:09:29,020 А, да. Да-да, да. 150 00:09:29,140 --> 00:09:30,980 Но кроме того, знаете, 151 00:09:31,100 --> 00:09:33,100 некрасиво так говорить, но 152 00:09:33,220 --> 00:09:35,340 дыма без огня не бывает. 153 00:09:35,460 --> 00:09:37,820 Но вот чего я никак не пойму. 154 00:09:37,940 --> 00:09:40,700 Если кто-то решит угнать машину, 155 00:09:40,820 --> 00:09:44,220 из каких соображений выбор падёт на этот нелепый автомобиль? 156 00:09:45,780 --> 00:09:47,860 Мистер Уокер? 157 00:09:47,980 --> 00:09:49,740 Сулейман, на пару слов. 158 00:09:54,340 --> 00:09:57,900 - Я же велел отдать дело. - Не могу, сэр. 159 00:09:58,020 --> 00:10:01,380 Кто-то снял наблюдение за Найджелом Уокером, главным свидетелем. 160 00:10:01,500 --> 00:10:03,300 Зачем кому-то это делать? 161 00:10:03,420 --> 00:10:05,020 Чтобы защитить Шерманов. 162 00:10:05,140 --> 00:10:07,940 Ты явно раздуваешь из мухи слона. 163 00:10:08,060 --> 00:10:11,940 При всём уважении, от этих слов помощи мало. 164 00:10:12,060 --> 00:10:15,980 Подумай, может... тебе небольшой отпуск взять? 165 00:10:17,220 --> 00:10:21,260 У нас в полиции кто-то работает на Шерманов. 166 00:10:21,380 --> 00:10:25,460 Ты не выполняешь приказы. Тебе мерещатся крысы. Ты устала. 167 00:10:25,580 --> 00:10:30,020 Возвращайся, набравшись... сил. 168 00:10:30,140 --> 00:10:35,761 Эванс, давай пробежимся по шуткам, ты скажешь, нормально ли. 169 00:10:50,321 --> 00:10:52,481 Это сойдёт за контрабанду? 170 00:10:52,601 --> 00:10:55,311 Да. Персидская лампа, примерно XII век... 171 00:10:55,411 --> 00:10:56,281 Да-да, мы поняли. 172 00:10:56,401 --> 00:11:01,161 Так. Говорим копам, что выиграли её в лотерею, они её конфискуют. 173 00:11:01,281 --> 00:11:03,521 Мы проследим за ними до склада, 174 00:11:03,641 --> 00:11:05,721 врываемся туда и забираем статуи. 175 00:11:05,841 --> 00:11:07,241 Да. 176 00:11:07,361 --> 00:11:10,121 - Думаешь, получится? - Надеюсь. 177 00:11:10,241 --> 00:11:11,761 Барни, дай телефон. 178 00:11:13,801 --> 00:11:15,481 Не буду я читать твои записи. 179 00:11:19,401 --> 00:11:21,561 - Ты что сделала? - GPS. 180 00:11:21,681 --> 00:11:22,961 Отследим по нему статуи. 181 00:11:23,081 --> 00:11:25,481 - Как мне его потом вытащить? - Разобьёшь. 182 00:11:25,601 --> 00:11:27,921 - Ей 800 лет! - А мне-то что? 183 00:11:28,041 --> 00:11:29,361 Стоп-стоп-стоп, минуточку. 184 00:11:29,481 --> 00:11:31,961 Если мы вызовем копов, они почуют неладное. 185 00:11:33,801 --> 00:11:35,281 Я знаю способ. 186 00:11:46,881 --> 00:11:49,801 Она звонит в полицию. 187 00:11:49,921 --> 00:11:51,561 Как ты её уговорила? 188 00:11:51,681 --> 00:11:55,481 Пенелопа вечно ябедничала, что я курю, пью, 189 00:11:55,601 --> 00:11:58,881 показываю сиськи её внуку на рождественской мессе. 190 00:11:59,001 --> 00:12:02,881 Мне нужен был рычаг. И вот что я нашла в её мусорке. 191 00:12:03,001 --> 00:12:07,201 В 77-м году Пенелопа играла в панк-группе Кролик-Дрочила. 192 00:12:07,321 --> 00:12:10,601 Если это всплывёт, представьте, как на неё будут коситься. 193 00:12:15,939 --> 00:12:18,247 [Отдел искусства и антиквариата] 194 00:12:20,041 --> 00:12:23,201 Я остановил контрабандиста за превышение скорости. 195 00:12:23,321 --> 00:12:25,921 Он сказал, что ВРУБЕЛЬ такую скорость, 196 00:12:26,041 --> 00:12:28,041 потому что в ДАЛИ 197 00:12:28,161 --> 00:12:30,481 его ждёт бабец с большими СИСЛЕЙ. 198 00:12:32,841 --> 00:12:34,441 Да, надо поработать. 199 00:12:35,561 --> 00:12:37,241 По-прежнему не отвечают. 200 00:12:38,521 --> 00:12:40,481 Не-не-не. Звоните. 201 00:12:42,361 --> 00:12:44,881 Значит, картелю нужны статуи, 202 00:12:45,001 --> 00:12:46,841 статуй у нас нет. 203 00:12:46,961 --> 00:12:50,121 Джихадистам нужны деньги. Денег у нас нет. 204 00:12:50,241 --> 00:12:55,441 Но джихадисты могут достать статуи, а картель может достать деньги. 205 00:12:55,561 --> 00:12:58,721 Давайте мы сведём их вместе? 206 00:12:58,841 --> 00:13:00,601 Они друг с другом договорятся 207 00:13:00,721 --> 00:13:05,721 и отпустят маму и Марию в качестве... благодарности. 208 00:13:05,841 --> 00:13:07,841 Ты хочешь выйти из сделки? 209 00:13:07,961 --> 00:13:10,601 Барни, мы в тот же миг окажемся в бочке с кислотой, 210 00:13:10,721 --> 00:13:13,321 нам отрежут кулаки и распихают друг другу в зад. 211 00:13:13,441 --> 00:13:15,801 Они должны в нас нуждаться. 212 00:13:15,921 --> 00:13:17,281 Но они в нас не нуждаются. 213 00:13:18,401 --> 00:13:20,601 Нуждаются. 214 00:13:20,721 --> 00:13:22,881 Им нужен тот, кто разбирается в искусстве. 215 00:13:23,001 --> 00:13:24,841 Кто подчистит происхождение. 216 00:13:24,961 --> 00:13:27,721 - Что ж, полагаю... - У тебя есть знания. 217 00:13:27,841 --> 00:13:30,201 А у меня - связи. Давай работать вместе. 218 00:13:30,321 --> 00:13:32,161 Эй-эй-эй, стоять. Нет-нет-нет. 219 00:13:32,281 --> 00:13:34,041 Вы двое - нет. С ним - нет. 220 00:13:34,161 --> 00:13:37,041 Барнаби, как думаешь, почему отец не взял тебя в свой бизнес? 221 00:13:37,161 --> 00:13:40,081 - Потому что ты не умеешь врать. - Она права. 222 00:13:40,201 --> 00:13:43,601 - Он говорил, с тебя толку, как с козла молока. - Спасибо. 223 00:13:43,721 --> 00:13:45,481 Говорил, тебе это не по зубам. 224 00:13:46,961 --> 00:13:49,961 - МНЕ не по зубам? Он сам сбежал. - Вот именно. 225 00:13:50,081 --> 00:13:52,561 - Докажи, что он неправ. - Барнаби! 226 00:13:52,681 --> 00:13:54,441 Ну, я попробую. 227 00:13:54,561 --> 00:13:57,877 Все так говорят, а потом с разбегу садятся жопой в лужу. 228 00:13:57,878 --> 00:13:58,680 Да ну? 229 00:13:58,801 --> 00:14:03,481 Ну так вот - моя жопа аккуратно облетит все возможные лужи. 230 00:14:07,881 --> 00:14:09,121 Надеюсь, не зря пришла. 231 00:14:09,241 --> 00:14:11,361 Мне нельзя здесь быть, меня отстранили. 232 00:14:11,481 --> 00:14:16,161 Когда урезали финансирование антитеррористическому департаменту, 233 00:14:16,281 --> 00:14:18,521 я думал, наша судьба предрешена. 234 00:14:18,641 --> 00:14:21,161 Но благодаря щедрости всех присутствующих, 235 00:14:21,281 --> 00:14:25,041 отделу искусства и антиквариата ничего не грозит. 236 00:14:29,881 --> 00:14:32,761 Вся выпивка сегодня предоставлена двумя спонсорами, 237 00:14:32,881 --> 00:14:35,241 которые просили не раскрывать их имя. 238 00:14:35,361 --> 00:14:39,121 Так что поднимем бокалы с чудесным Гран Кюве дё Шерман. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,561 Великолепное вино! 240 00:14:42,681 --> 00:14:45,201 За щедрые души и глубокие карманы. 241 00:14:45,321 --> 00:14:48,081 - Выпьем! - Выпьем! 242 00:14:52,561 --> 00:14:56,321 - Где ты назначил встречу? - Одесса-роуд, Депфорд. 243 00:14:56,441 --> 00:14:59,801 На прошлое Рождество ты подкупила эвакуатор, чтобы он отогнал мою «Реву». 244 00:14:59,921 --> 00:15:01,281 Это был рождественский подарок. 245 00:15:01,401 --> 00:15:03,681 Я дала тебе шанс потерять девственность. 246 00:15:03,801 --> 00:15:04,801 Ха. Да. 247 00:15:04,881 --> 00:15:07,751 День Подарков я провёл в стрёмном пабе, 248 00:15:07,851 --> 00:15:10,721 пытаясь вручить эвакуаторщику 200 фунтов. 249 00:15:10,841 --> 00:15:14,401 В тихом воздухе витала атмосфера недоверия. 250 00:15:14,521 --> 00:15:16,481 Сойдёт. 251 00:15:16,601 --> 00:15:18,281 Барнаби. Барнаби! 252 00:15:20,041 --> 00:15:21,641 Один ты не справишься. 253 00:15:21,761 --> 00:15:23,721 Доверься мне. Следи за лампой. 254 00:15:23,841 --> 00:15:25,681 Я что, Аладдин? 255 00:15:36,761 --> 00:15:38,121 Панчо. 256 00:15:39,881 --> 00:15:42,001 Пенелопа! 257 00:15:42,121 --> 00:15:44,841 Боюсь, там по-прежнему не отвечают. 258 00:15:44,961 --> 00:15:46,961 Пожалуй, стоит попробовать завтра. 259 00:15:47,081 --> 00:15:48,321 Ну да. 260 00:15:48,441 --> 00:15:51,761 А сегодня я расскажу Джессике Флетчер про «Кролика-Дрочилу». 261 00:15:52,881 --> 00:15:55,001 Другое дело. Панчо. 262 00:15:55,121 --> 00:15:56,241 Панчо! 263 00:15:57,321 --> 00:16:00,281 Не спускай глаз с этого Джонни Роттена. 264 00:16:00,401 --> 00:16:02,881 А я съезжу в Депфорд. 265 00:16:03,001 --> 00:16:05,801 Как они так делают? 266 00:16:05,921 --> 00:16:07,121 Можно? 267 00:16:11,481 --> 00:16:14,561 - Тихий паб? - Видимо, сменилось руководство. 268 00:16:14,681 --> 00:16:15,961 Ага. 269 00:16:16,081 --> 00:16:19,481 Ты позвал радикальных мусульман в клуб «Трах-тибидох». 270 00:16:26,481 --> 00:16:29,121 Здравствуйте. Вечеринка Уокера. 271 00:16:30,180 --> 00:16:31,300 Ах да! 272 00:16:31,420 --> 00:16:33,180 С днём рождения! 273 00:16:33,300 --> 00:16:35,380 - Спасибо. - Веселитесь. 274 00:16:47,700 --> 00:16:50,020 Я только так смог добыть отдельную кабинку. 275 00:16:50,140 --> 00:16:52,660 Хотя подозрение закралось сразу. 276 00:16:53,046 --> 00:16:54,301 Осмотрись. 277 00:17:04,580 --> 00:17:06,260 Фелис кумплеаньос. 278 00:17:20,300 --> 00:17:21,620 Здравствуйте. 279 00:17:23,300 --> 00:17:25,260 У вас тут... 280 00:17:41,540 --> 00:17:43,940 Ну что ж... 281 00:17:44,060 --> 00:17:46,100 Может, сначала выпить закажем? 282 00:17:46,220 --> 00:17:49,300 Пиво? Вино? Сегодня скидка на водку по акции. 283 00:17:49,420 --> 00:17:51,260 Нет алкоголь. Мы не пить. 284 00:17:51,380 --> 00:17:53,140 Да. Естественно. 285 00:17:53,260 --> 00:17:55,620 Не хотите расстроить главного над нами. 286 00:17:55,740 --> 00:17:57,460 Похвально. 287 00:18:00,740 --> 00:18:02,460 Ладно. 288 00:18:03,620 --> 00:18:08,980 Итак, этот господин представляет мексиканскую организацию, 289 00:18:09,100 --> 00:18:13,900 а этот господин представляет... ИГИЛ? 290 00:18:14,020 --> 00:18:17,140 ИГИЛ? И.Г.? 291 00:18:17,260 --> 00:18:19,740 - ДАИШ. - ДАИШ? Как вам угодно? 292 00:18:19,860 --> 00:18:22,540 Где статуи, Попугайчик? 293 00:18:24,940 --> 00:18:26,500 Прошу, просто Барнаби. 294 00:18:42,860 --> 00:18:47,460 В общем, такое дело, вышла небольшая закавыка, 295 00:18:47,580 --> 00:18:50,460 в данный конкретный момент времени 296 00:18:50,580 --> 00:18:54,180 у нас на самом деле нет... статуй. 297 00:18:55,420 --> 00:18:56,700 И денег. 298 00:18:56,820 --> 00:18:59,660 Сюрприз! С днём рождения! 299 00:19:22,940 --> 00:19:25,140 Так, пока мы не потеряли голову... 300 00:19:25,260 --> 00:19:27,780 Ой, простите, это не в ваш огород... 301 00:19:27,900 --> 00:19:29,780 - Ой, какой липкий... - Я хотеть деньги. 302 00:19:29,900 --> 00:19:33,420 Да, выслушайте меня, пожалуйста. 303 00:19:33,540 --> 00:19:38,300 Слушайте. Этому господину нужен контрабандный антиквариат. Да? 304 00:19:38,420 --> 00:19:41,140 А вы, полагаю, можете его достать. 305 00:19:41,260 --> 00:19:45,300 Так давайте... все работать вместе? 306 00:19:54,020 --> 00:19:55,740 Зараза! 307 00:20:15,774 --> 00:20:17,814 Можете отпустить голову? 308 00:20:26,454 --> 00:20:30,054 Вы же не разбираетесь в искусстве, да? 309 00:20:30,174 --> 00:20:33,534 И у вас нет связей. А у нас есть. 310 00:20:34,614 --> 00:20:38,374 А у вашей организации есть сеть сбыта по всему миру, 311 00:20:38,901 --> 00:20:40,781 мы можем продавать товар везде - 312 00:20:40,901 --> 00:20:42,381 Европа, Азия, 313 00:20:42,501 --> 00:20:44,101 Китай, 314 00:20:44,221 --> 00:20:46,021 Америка... 315 00:20:46,141 --> 00:20:47,581 Мексика! 316 00:20:47,701 --> 00:20:49,341 Вы хорошо знаете Мексику. 317 00:20:49,461 --> 00:20:50,861 Бразилия. 318 00:20:50,981 --> 00:20:52,941 - Европа. - Ты уже говорил. - Да, спасибо. 319 00:20:53,061 --> 00:20:58,341 Суть в том, что мы можем взорвать рынок. 320 00:20:58,461 --> 00:21:00,381 Простите, это тоже не в ваш огород. 321 00:21:22,061 --> 00:21:26,421 В общем, да, вот что я хотел предложить. 322 00:21:26,541 --> 00:21:29,781 Кто-нибудь хочет что-то добавить? 323 00:21:29,901 --> 00:21:32,981 Ты понимать, что моё дело - святое? 324 00:21:34,221 --> 00:21:36,861 Так зачем мне верить вам? 325 00:21:36,981 --> 00:21:38,861 Людям без ценностей? 326 00:21:38,981 --> 00:21:42,581 Боюсь показаться злодеем из Бондианы, 327 00:21:42,701 --> 00:21:45,501 но у нас с вами... много общего. 328 00:21:45,621 --> 00:21:47,541 Да что ты? 329 00:21:47,661 --> 00:21:49,621 Не будь чёрного рынка, 330 00:21:49,741 --> 00:21:53,301 эти статуи сейчас бомбили бы в Сирии, да? 331 00:21:53,421 --> 00:21:57,301 Выходит, они уцелели только благодаря нам. 332 00:21:57,421 --> 00:21:59,941 И хотя это всё не слишком приятно, 333 00:22:01,261 --> 00:22:02,981 но иного пути нет. 334 00:22:04,821 --> 00:22:06,101 Я отказать. 335 00:22:07,221 --> 00:22:08,901 Мне всё это надоело. 336 00:22:09,021 --> 00:22:13,301 Так, а если Пабло Эскобар отвалит вам от нас баблишка, 337 00:22:13,421 --> 00:22:15,061 вы отпустите маму? 338 00:22:15,181 --> 00:22:17,781 Если окупите чем-то полмиллиона. 339 00:22:17,901 --> 00:22:20,701 В чём, без обид, я сомневаюсь. 340 00:22:20,821 --> 00:22:22,501 Как насчёт Нины Моралес? 341 00:22:37,981 --> 00:22:41,471 Ты платишь чудику, он отпускает заложников, а я сдаю вам Нину. 342 00:22:41,571 --> 00:22:42,621 Нет, это плохие условия. 343 00:22:42,741 --> 00:22:43,821 - Да? - Ни за что. 344 00:22:43,941 --> 00:22:46,981 - Ты что творишь? - Других вариантов нет. 345 00:22:48,341 --> 00:22:50,021 Ни за что. Никогда. 346 00:22:59,221 --> 00:23:02,541 Панчо, лампа приехала. Есть адрес. 347 00:23:18,701 --> 00:23:22,621 Слушай, я на это не подписывался. 348 00:23:22,741 --> 00:23:26,141 Подделывать списки невыездных, воровать улики. 349 00:23:27,701 --> 00:23:29,381 А вдруг кто-то узнает? 350 00:24:01,469 --> 00:24:02,469 Мама! 351 00:24:06,181 --> 00:24:08,421 Ну, как вы тут? 352 00:24:08,541 --> 00:24:12,181 О! Нина, зелёный тебе к лицу! 353 00:24:35,061 --> 00:24:37,941 Нина! 354 00:24:40,461 --> 00:24:42,021 Дёрнитесь - убью! 355 00:24:42,141 --> 00:24:45,021 Эй! Эй-эй! Стой, козёл! 356 00:24:45,141 --> 00:24:47,621 Стой! Я серьёзно! 357 00:24:47,741 --> 00:24:49,381 Это моя вина. 358 00:24:51,221 --> 00:24:53,501 Отпусти их. Возьми меня. 359 00:24:54,781 --> 00:24:56,701 Как трогательно. 360 00:24:56,821 --> 00:24:58,941 Она тебя сдала. 361 00:24:59,061 --> 00:25:01,301 Гонишь! 362 00:25:01,421 --> 00:25:03,261 Она бы никогда так не поступила! 363 00:25:06,141 --> 00:25:07,861 Ах ты ж сука! 364 00:25:14,301 --> 00:25:16,261 Нина! 365 00:25:16,381 --> 00:25:17,981 Мама, я тоже тебя люблю! 366 00:25:18,101 --> 00:25:19,701 Нет, тебе звонят! 367 00:25:21,101 --> 00:25:25,061 - Мама, это последние секунды моей жизни! - Нина! 368 00:25:25,181 --> 00:25:27,501 Статуи! Мы узнали адрес! 369 00:25:29,981 --> 00:25:34,181 София, услышишь выстрел - звони в полицию, рассказывай всё! 370 00:25:36,261 --> 00:25:38,021 Тебе нужны статуи или нет? 371 00:25:49,501 --> 00:25:52,661 - Барнаби. Ты в порядке? - Да. 372 00:25:52,781 --> 00:25:56,061 - Это не полмиллиона. - Верно. Нет. 373 00:25:57,341 --> 00:25:59,621 Но вам хватит. 374 00:25:59,741 --> 00:26:02,381 Мне осталось 800 шагов дневной нормы. 375 00:26:02,501 --> 00:26:05,741 И я хочу потратить их на дорогу до гостиницы. 376 00:26:05,861 --> 00:26:08,581 А не в лесу, копая ваши могилы. 377 00:26:08,701 --> 00:26:10,101 Просто секс! 378 00:26:12,701 --> 00:26:14,221 Валите отсюда. 379 00:26:18,261 --> 00:26:20,101 - Спасибо. - Не вы. 380 00:26:21,701 --> 00:26:23,261 А, ясно. 381 00:26:29,181 --> 00:26:31,181 Робинсон не так глуп, как кажется. 382 00:26:31,301 --> 00:26:38,861 Фэре либэнтер хоминес ид квод волунт крэдунт. 383 00:26:38,981 --> 00:26:42,621 Я же много раз говорил: Я не знаю латынь. 384 00:26:44,341 --> 00:26:49,381 Люди верят в то, во что желают верить. 385 00:26:49,501 --> 00:26:54,861 Почему запретный плод всегда столь сладок? 36082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.