All language subtitles for Bounty.Hunters.S01E03.720p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 - Эти статуи джихадистов из Сирии. - Мы не возьмём охотника за головами. 2 00:00:04,267 --> 00:00:06,307 Где Нина Моралес? 3 00:00:06,427 --> 00:00:08,107 Папа сбежал из больницы. 4 00:00:08,227 --> 00:00:11,307 - Ты, наверное, удивился, что я жив-здоров. - Сядь. 5 00:00:11,427 --> 00:00:15,227 Для того, кто лежать в кома, у Найджела очень много энергия. 6 00:00:15,347 --> 00:00:16,347 Ты отмываешь деньги? 7 00:00:16,467 --> 00:00:18,627 Они солдаты. 8 00:00:18,747 --> 00:00:20,387 Для них это священная битва. 9 00:00:20,507 --> 00:00:23,387 И храни боже любого, кто встанет у них на пути. 10 00:00:25,147 --> 00:00:27,827 Я пристрелила наркобарона. Доволен? 11 00:00:27,947 --> 00:00:29,227 Батюшки светы! 12 00:00:29,374 --> 00:00:30,812 Ты едешь в Лондон. 13 00:00:33,050 --> 00:00:35,711 [Охотники за головами] 14 00:00:36,142 --> 00:00:39,302 Перевёл Василий Мерзляков. 15 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 16 00:01:12,688 --> 00:01:14,447 Может, сходим выпьем? 17 00:01:17,427 --> 00:01:18,787 Эй! 18 00:01:20,227 --> 00:01:22,187 Сигарету. 19 00:01:37,758 --> 00:01:41,353 Что делать с этим сукиным сыном, когда Анхель уедет в Лондон? 20 00:01:42,048 --> 00:01:43,616 Мы его убьём. 21 00:02:05,427 --> 00:02:07,267 Чёрт! 22 00:02:27,509 --> 00:02:30,222 На свадьбе Данте пела Дженнифер Лопес. 23 00:02:30,729 --> 00:02:32,543 Шон Пенн произнёс тост. 24 00:02:33,835 --> 00:02:38,133 А теперь мы можем позволить себе только этих дебилов. 25 00:02:42,208 --> 00:02:43,839 Я не поеду в Лондон. 26 00:02:44,531 --> 00:02:49,989 Анхель, все наркоторговцы Чиуауа считают, что нам конец. 27 00:02:50,505 --> 00:02:52,489 Эта сделка - наш последний шанс. 28 00:02:52,490 --> 00:02:53,667 К чёрту деньги! 29 00:02:54,867 --> 00:02:57,381 Эта сука убила Данте, и ей ничего за это не будет? 30 00:02:57,862 --> 00:02:59,377 Мы же Лос Карденас! 31 00:02:59,587 --> 00:03:00,587 Анхель. 32 00:03:01,158 --> 00:03:02,406 Включи мозги. 33 00:03:02,913 --> 00:03:05,428 Съезди в Лондон. Сделай дело. 34 00:03:05,878 --> 00:03:09,032 Только после того, как я убью эту охотницу за головами. 35 00:03:10,187 --> 00:03:11,387 Анхель! 36 00:03:20,250 --> 00:03:23,011 В Лондоне свяжешься с «Сорокой». 37 00:03:23,766 --> 00:03:26,630 Пусть выплатят залог на этой неделе. 38 00:03:28,010 --> 00:03:29,577 И ещё один момент. 39 00:03:30,055 --> 00:03:32,073 Передай этим музыкантам, 40 00:03:32,341 --> 00:03:35,105 если ещё раз услышу репертуар Кэти Перри 41 00:03:35,402 --> 00:03:37,244 на похоронах моего сына, 42 00:03:37,573 --> 00:03:40,053 их похороны станут следующими. 43 00:04:02,707 --> 00:04:05,467 Что за хрен этот Мила Лабойс? 44 00:04:05,587 --> 00:04:07,906 Миша Лабуа. Он актёр. 45 00:04:07,907 --> 00:04:10,187 Бывший. Снимался в блокбастерах, 46 00:04:10,307 --> 00:04:13,427 а после нервного срыва ударился в перфомансы. 47 00:04:13,547 --> 00:04:15,987 Его просто недооценивают. 48 00:04:16,107 --> 00:04:18,427 Так, похитители требуют полмиллиона фунтов. 49 00:04:18,547 --> 00:04:22,387 Они требовали 50 тысяч, ты сам предложил полмиллиона. 50 00:04:22,507 --> 00:04:24,267 Я ничего им не предлагал. 51 00:04:24,387 --> 00:04:25,587 - Предложил. - Нет. - Да. 52 00:04:25,707 --> 00:04:26,707 Так, всё, хватит. 53 00:04:27,037 --> 00:04:29,027 - Лея. - Эй, эй, эй! 54 00:04:29,147 --> 00:04:31,147 Знаете, что эти джихадисты сделают, если мама 55 00:04:31,267 --> 00:04:33,627 при них ляпнет про «мазлтов» или «миши-бар»? 56 00:04:33,747 --> 00:04:35,272 - Мицва. - Да без разницы. 57 00:04:35,462 --> 00:04:38,307 Давайте уже продадим эту статую! 58 00:04:38,427 --> 00:04:40,027 Именно это я и делаю. 59 00:04:41,627 --> 00:04:44,547 Так, мы знаем, что Лабуа готов заплатить 450 тысяч. 60 00:04:44,667 --> 00:04:46,307 Плюс наши 50 тысяч... 61 00:04:46,427 --> 00:04:48,427 - 40. - Нет, у нас 50. 62 00:04:48,547 --> 00:04:51,307 Нет, минус перелёт для моей семьи. 63 00:04:51,427 --> 00:04:54,147 10 тысяч? Боже мой! 64 00:04:54,267 --> 00:04:56,547 И это за бизнес-класс? 65 00:04:56,667 --> 00:04:58,307 За первый. 66 00:04:58,427 --> 00:05:02,627 Короче. Сторгуемся с этим лошком на 460, и дело с концом. 67 00:05:02,747 --> 00:05:05,507 Я смогу выбить больше. Поверьте. 68 00:05:05,627 --> 00:05:08,267 У меня есть клиент. Но я пойду одна. 69 00:05:08,387 --> 00:05:09,467 Он мальца нервный. 70 00:05:09,587 --> 00:05:12,867 Так, твой клиент - Чёрный Гарри из паба? 71 00:05:12,987 --> 00:05:14,709 Чёрный БАРРИ. Нет. 72 00:05:14,710 --> 00:05:17,467 Баз попался на краденом и присел на пару лет. 73 00:05:17,587 --> 00:05:19,060 Так, Барри отпадает. 74 00:05:19,061 --> 00:05:22,987 Я же просил тебя: Не курить марихуану в моей спальне. 75 00:05:23,107 --> 00:05:26,467 Чертоги разума, братец. Шерлок Холмс шмалил только в путь. 76 00:05:26,587 --> 00:05:29,707 Во-первых, он колол кокаин. Во-вторых, он персонаж. 77 00:05:29,827 --> 00:05:31,787 В-третьих, я не собираюсь спор... 78 00:05:33,787 --> 00:05:37,147 Ну всё, хватит. Шерлок, тащи статую. 79 00:05:37,267 --> 00:05:39,827 Ватсон, заводи клоунсую тачку. Погнали. 80 00:05:52,267 --> 00:05:55,467 Баал, бог-громовержец. 81 00:05:55,587 --> 00:06:00,147 Бронза. Примерно II век до н. э. 82 00:06:00,267 --> 00:06:02,987 Я продал её Веббу Шерману. 83 00:06:03,829 --> 00:06:07,667 Мистер Шерман показал нам документы. 84 00:06:07,787 --> 00:06:11,107 Расскажите, что здесь к чему. 85 00:06:11,227 --> 00:06:15,956 Так. Я купил статую у одного господина на частном аукционе в Лондоне, 86 00:06:15,957 --> 00:06:18,747 а он получил её в наследство от дяди, 87 00:06:18,867 --> 00:06:22,027 тот приобрёл статую здесь, 88 00:06:22,147 --> 00:06:25,187 в лавке Цюриха, закрывшейся 30 лет назад, 89 00:06:25,307 --> 00:06:30,787 они купили статую в Дамаске в 50-е годы. 90 00:06:33,627 --> 00:06:39,547 Лондон, 2017-й. Цюрих, 1983-й. Дамаск, 1956-й. 91 00:06:41,227 --> 00:06:45,467 Как так вышло, что все документы напечатаны на одной машинке? 92 00:06:45,587 --> 00:06:47,667 На вашей. 93 00:06:47,787 --> 00:06:50,747 Детектив Сулейман, мой клиент покинул палату 94 00:06:50,867 --> 00:06:55,227 интенсивной терапии, и ваша обязанность - провести клиническую экспертизу. 95 00:06:55,347 --> 00:06:56,787 Вы это... сделали? 96 00:06:58,467 --> 00:07:01,027 Значит, ваши улики неправомерны, 97 00:07:01,147 --> 00:07:03,467 а этот допрос окончен. 98 00:07:03,587 --> 00:07:08,107 Последний вопрос. Вебб Шерман знает, что вы спите с его женой? 99 00:07:13,467 --> 00:07:15,387 Смотри, какие икры. 100 00:07:15,507 --> 00:07:18,587 Словно сошли с картины Караваджо. 101 00:07:25,987 --> 00:07:27,027 У нас, похоже, проблема. 102 00:07:28,507 --> 00:07:30,587 Осторожно. Статуя очень хрупкая. 103 00:07:32,347 --> 00:07:35,107 Народ, я знаю, как быстро срубить бабла. 104 00:07:35,227 --> 00:07:37,987 Сейчас все смотрят Уимблдонский турнир. 105 00:07:38,107 --> 00:07:39,467 Можно продавать им лимонад. 106 00:07:40,747 --> 00:07:43,427 Ты даже глупее, чем кажешься, а ты кажешься тупым. 107 00:07:43,547 --> 00:07:45,747 Нина, он хочет помочь. 108 00:07:45,867 --> 00:07:48,627 Прости. Прости, милая. Слушай. 109 00:07:48,747 --> 00:07:51,067 Иди продавать лимонад. Хорошо? 110 00:07:51,187 --> 00:07:52,987 И Софию с собой возьми. 111 00:07:53,107 --> 00:07:54,827 А я чем провинилась? 112 00:07:54,947 --> 00:07:56,307 Одолжи деньги на лимоны? 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,227 Ну же. Пожалуйста. 114 00:08:03,347 --> 00:08:05,467 Ты умеешь делать лимонад? 115 00:08:11,747 --> 00:08:13,987 Этот адвокат ему не по карману. 116 00:08:14,107 --> 00:08:16,507 Может, какие-то старые связи? 117 00:08:16,627 --> 00:08:18,467 Может, они вместе в квиддич играли? 118 00:08:18,587 --> 00:08:19,987 Дай ориентировку пограничникам. 119 00:08:22,027 --> 00:08:25,907 Если попытается улететь, я хочу лично надеть ему наручники. 120 00:08:26,027 --> 00:08:29,147 Сулейман! На пару слов. 121 00:08:29,267 --> 00:08:31,627 Не спускай с Уокера глаз. 122 00:08:31,747 --> 00:08:34,987 Жалоба от адвоката Найджела Уокера. 123 00:08:35,107 --> 00:08:38,547 Уокер, статуи, Шерманы - 124 00:08:38,667 --> 00:08:41,227 это звенья финансовой помощи террористам. 125 00:08:41,347 --> 00:08:44,467 Я не могу защитить тебя. И наш отдел. 126 00:08:46,787 --> 00:08:49,027 Ради нашей безопасности - брось это дело. 127 00:09:01,267 --> 00:09:04,587 А я разрешала Софии смотреть этого извращенца на канале «Дисней». 128 00:09:06,667 --> 00:09:09,467 Мой последний перфоманс. 129 00:09:09,587 --> 00:09:10,827 Епитимья. 130 00:09:10,947 --> 00:09:15,587 Стоял на Таймс-Сквер и просил прохожих пнуть меня по яйцам. 131 00:09:15,707 --> 00:09:17,347 Ясно. 132 00:09:17,467 --> 00:09:19,947 Очередь растянулась на пять кварталов. 133 00:09:20,067 --> 00:09:21,587 М-да. 134 00:09:21,707 --> 00:09:23,227 У меня никогда не будет детей. 135 00:09:24,707 --> 00:09:27,267 Мне больше нравятся собаки, играющие в покер. 136 00:09:28,587 --> 00:09:32,467 Знаешь, как долго тестикулы опускаются из брюшной полости? 137 00:09:32,587 --> 00:09:33,787 Так, давайте... 138 00:09:33,907 --> 00:09:36,787 Ты меня понимаешь, друг. Идём. 139 00:09:36,907 --> 00:09:40,227 Можно спросить: Что именно вы хотите сделать со статуей? 140 00:09:40,347 --> 00:09:44,347 После «Епитимьи» я обкололся морфием, и мне явилось видение. 141 00:09:44,467 --> 00:09:46,947 Две бабы с силиконовыми дойками 142 00:09:47,067 --> 00:09:51,227 в звёздно-полосатых бикини разносят вдребезки сирийскую статую. 143 00:09:51,347 --> 00:09:53,427 Ведь ИГИЛ и Америка - 144 00:09:53,547 --> 00:09:55,027 ничем не отличаются. 145 00:09:55,147 --> 00:09:57,627 Я бы мог удалить это видео, и потом, типа: 146 00:09:57,747 --> 00:09:59,907 А ничегои и не было! 147 00:10:00,027 --> 00:10:01,827 Фальшивые новости! 148 00:10:01,947 --> 00:10:03,227 Но вы же... 149 00:10:03,347 --> 00:10:05,547 уничтожите древнюю реликвию. 150 00:10:05,667 --> 00:10:07,627 С твоей помощью, друг. 151 00:10:07,747 --> 00:10:09,067 Что? 152 00:10:09,187 --> 00:10:12,467 А, нет, всё не так. 153 00:10:12,587 --> 00:10:14,027 Ну что, по рукам? 154 00:10:14,147 --> 00:10:16,187 Несите кувалду и бикини! 155 00:10:16,307 --> 00:10:17,907 Боюсь, это выше моих сил. 156 00:10:18,027 --> 00:10:21,227 - Это искусство. - Искусство в белом зале не делают. 157 00:10:21,347 --> 00:10:24,507 Не забывай, зачем мы здесь. Хочешь снова свидеться с мамой? 158 00:10:25,987 --> 00:10:27,307 Паддингтон, лови! 159 00:10:33,067 --> 00:10:35,107 Покажите статую. 160 00:10:40,867 --> 00:10:42,587 Лея. 161 00:10:46,027 --> 00:10:48,387 Что случилось, ми аморе, а? 162 00:10:48,507 --> 00:10:51,547 Я один раз уже паковать вещи. 163 00:10:51,667 --> 00:10:53,267 Помнишь? 164 00:10:53,387 --> 00:10:56,867 - Ты меня бросить. - Э... я лежал в коме. 165 00:10:58,067 --> 00:10:59,827 Я тебе не верить, Найджел. 166 00:11:01,107 --> 00:11:03,507 Моника, я ради тебя головой рискую. 167 00:11:03,627 --> 00:11:05,467 Кристо санто! 168 00:11:05,587 --> 00:11:07,707 Моника... 169 00:11:07,827 --> 00:11:09,507 если сделка не сорвётся... 170 00:11:11,107 --> 00:11:13,467 мы с тобой начнём всё сначала. 171 00:11:14,827 --> 00:11:16,547 Только ты и я. 172 00:11:16,667 --> 00:11:18,427 М? Ты ведь этого хочешь? 173 00:11:24,907 --> 00:11:27,227 Слушай, мне через час надо быть в гостинице. 174 00:11:27,347 --> 00:11:30,227 Давай я выпрыгну из трусов твоего мужа 175 00:11:30,347 --> 00:11:33,067 и залезу с тобой в постельку на второй раунд? 176 00:11:35,067 --> 00:11:37,587 В мыслях это звучало гораздо сексуальнее. 177 00:11:50,027 --> 00:11:51,347 Алло? 178 00:11:51,467 --> 00:11:52,867 София, это Фостер. 179 00:11:52,987 --> 00:11:54,787 Где ты? Где Нина? 180 00:11:54,907 --> 00:11:56,427 Мы в Лондоне. 181 00:11:56,547 --> 00:11:58,267 О господи! 182 00:11:58,387 --> 00:12:03,267 Слушай внимательно: Анхель Флорес летит в Лондон. 183 00:12:12,747 --> 00:12:14,987 София, я тебе перезвоню, хорошо? 184 00:12:16,227 --> 00:12:17,827 Ладно. Пока. 185 00:12:27,507 --> 00:12:29,307 Я кое-что тебе скажу, 186 00:12:31,427 --> 00:12:35,747 а ты пообещай не паниковать. 187 00:12:42,107 --> 00:12:43,707 Постарайся успокоиться, хорошо? 188 00:12:43,827 --> 00:12:45,227 Успокоиться? 189 00:12:45,347 --> 00:12:48,347 Нина, мою мать сейчас держат в заложниках, 190 00:12:48,467 --> 00:12:52,547 и мало нам дерьма, ты решила вылить ещё ушат сверху 191 00:12:52,667 --> 00:12:56,467 и рассказать, что игра в прятки с картелем закончилась твоим поражением? 192 00:12:56,587 --> 00:12:59,187 Мы сожжём эти мосты, когда до них доберёмся, ясно? 193 00:12:59,307 --> 00:13:03,187 Я даже не буду объяснять, почему это очень зловещая оговорка! 194 00:13:03,307 --> 00:13:05,187 Думаешь, мне нравится бегать? 195 00:13:06,907 --> 00:13:07,907 Чёрт возьми! 196 00:13:09,507 --> 00:13:10,967 Господи. 197 00:13:15,387 --> 00:13:16,747 Ты... прости. 198 00:13:18,227 --> 00:13:19,547 Это было бестактно. 199 00:13:21,267 --> 00:13:22,547 Мы в одной упряжке. 200 00:13:27,227 --> 00:13:28,827 Прости, что пнула тачку. 201 00:13:30,547 --> 00:13:32,587 Ничего. 202 00:13:32,707 --> 00:13:35,307 «Рева» куда прочнее, чем кажется. 203 00:13:41,027 --> 00:13:43,307 Чмошник! 204 00:13:44,827 --> 00:13:46,427 Звони Лее. 205 00:13:46,547 --> 00:13:49,947 Передай своей хитрожопой, тощей, костлявой, распутной сестрёнке: 206 00:13:50,067 --> 00:13:53,467 Если не вернёт статую, она у меня пожалеет, 207 00:13:53,587 --> 00:13:55,227 что похитили не её. 208 00:13:57,747 --> 00:13:59,667 Я немного перефразирую. 209 00:14:03,747 --> 00:14:04,747 Что? 210 00:14:05,787 --> 00:14:07,667 Что такое? Что? 211 00:14:09,507 --> 00:14:12,867 Эта дурёха вызвала Убер из-под моего аккаунта. 212 00:14:20,587 --> 00:14:23,267 Я умру... 213 00:14:23,387 --> 00:14:25,227 ...в Ист-Энде. 214 00:14:27,387 --> 00:14:31,467 Не теряй надежду. Чтобы найти иголку в стоге сена, 215 00:14:31,587 --> 00:14:36,307 Нина спалит весь сеновал. Её все всегда боялись. 216 00:14:36,427 --> 00:14:39,467 Однажды её одноклассник, Бобби Руссо, обидел её сестру. 217 00:14:40,667 --> 00:14:43,227 Нина закопала его в песочнице. 218 00:14:43,347 --> 00:14:45,547 Он проглотил полкило песка. 219 00:14:45,667 --> 00:14:47,067 Пришлось желудок промывать. 220 00:14:47,187 --> 00:14:50,907 В далёком детстве Лея часто пыталась утопить Барнаби. 221 00:14:51,027 --> 00:14:52,667 В детстве? 222 00:14:52,787 --> 00:14:56,547 Нине было 18. Бобби Руссо был чемпионом по тройным прыжкам. 223 00:14:59,067 --> 00:15:02,547 - У вас есть ещё одна дочь? - Каролина. 224 00:15:03,667 --> 00:15:05,747 Она была матерью Софии. 225 00:15:05,867 --> 00:15:07,827 - А она что..? - Таки нечего её жалеть. 226 00:15:07,947 --> 00:15:10,307 Она всегда думала только о себе. 227 00:15:10,427 --> 00:15:13,387 А моя Нина - семью не предаст. 228 00:15:19,242 --> 00:15:23,167 Здравствуйте. Меня зовут Барнаби Уокер. Я ищу сестру, Лею Уокер. 229 00:15:23,168 --> 00:15:25,645 Худая. Шатенка. 230 00:15:25,646 --> 00:15:29,086 Шалавистая. С такой сына гулять не отпустишь. 231 00:15:32,286 --> 00:15:34,766 Есть номер на имя Найджела Уокера. 232 00:15:40,766 --> 00:15:44,166 Значит, потащила статую отцу. 233 00:15:45,526 --> 00:15:49,486 Ну хотя бы решила помочь. Почему мне не сказала? 234 00:15:51,006 --> 00:15:55,126 Они слизни, Барнаби. Скользкие двуличные слизни, без обид. 235 00:16:04,818 --> 00:16:07,178 Это, наверное, не круто, но мне нравится Барри Манилоу. 236 00:16:19,870 --> 00:16:20,870 Чёрт! 237 00:16:32,938 --> 00:16:36,018 - Давай! - Что - давай? - Врежь ему! 238 00:16:36,138 --> 00:16:38,378 Да блин, Барнаби! 239 00:16:58,578 --> 00:17:00,458 Прошу прощения. 240 00:18:00,938 --> 00:18:03,138 Извините! Простите! 241 00:18:07,338 --> 00:18:09,938 Только безумец перейдёт дорогу Лос Карденас. 242 00:18:10,058 --> 00:18:12,098 Большая ошибка, сука. 243 00:18:12,218 --> 00:18:13,618 Кто такой ваш «Сорока»? 244 00:18:25,817 --> 00:18:27,258 Молодчик. 245 00:18:46,738 --> 00:18:48,978 Надо его как-то вывезти. 246 00:18:49,098 --> 00:18:52,978 Тележка. Надо притвориться уборщицей. 247 00:18:53,098 --> 00:18:54,898 Я отвернусь, если тебе надо переодеться. 248 00:18:56,338 --> 00:18:59,108 То есть уборщицей буду я? 249 00:18:59,208 --> 00:19:01,978 Нет, просто ты... 250 00:19:02,098 --> 00:19:03,978 Гражданин второго сорта? 251 00:19:04,098 --> 00:19:07,498 Слушай, а может, мне толчки отдраить, чтобы в роль вжиться? 252 00:19:07,618 --> 00:19:09,058 Я правильно усекла мысль? 253 00:19:11,178 --> 00:19:12,818 А в ножки тебе не бухнуться? 254 00:19:12,938 --> 00:19:15,978 Я к тому, что мужчина в переднике выглядит странно. 255 00:19:16,098 --> 00:19:18,378 А сейчас ты решил унизить ЛГБТ-сообщество? 256 00:19:18,498 --> 00:19:21,258 Вот ты и показал свою сущность, Барнаби. 257 00:19:21,378 --> 00:19:23,018 Я тебе жизнь спас. 258 00:19:23,138 --> 00:19:25,898 Ладно. Пусть. 259 00:19:26,018 --> 00:19:29,298 Посмотрим, как тебе понравится подыгрывать своим стереотипам. 260 00:19:29,694 --> 00:19:32,183 Ну, если мне когда-то придётся спасать свою шкуру, 261 00:19:32,184 --> 00:19:35,654 переодевшись в английского лорда, я кочевряжиться не стану. 262 00:19:37,014 --> 00:19:38,934 Жди у служебного входа. 263 00:19:47,294 --> 00:19:50,134 Вот это и ты мог надеть. 264 00:19:50,254 --> 00:19:51,734 Козёл. 265 00:20:20,494 --> 00:20:23,214 - У меня встреча с Шерманами. - Сюда, сэр. 266 00:20:23,334 --> 00:20:24,614 Ты опоздал. 267 00:20:28,551 --> 00:20:30,121 Лобстера и две вилки. 268 00:20:30,221 --> 00:20:32,670 - Я голодный, сожрал бы... - Он ничего не будет. 269 00:20:38,311 --> 00:20:43,031 - Некрасиво вы меня бросили со статуями. - Нас подозревали. 270 00:20:43,151 --> 00:20:44,911 И до сих пор подозревают. 271 00:20:45,031 --> 00:20:50,195 И к сожалению, детектив Сулейман видит во мне ключевого свидетеля. 272 00:20:50,196 --> 00:20:53,276 Судебные издержки мы, разумеется, оплатим. 273 00:20:54,120 --> 00:20:55,840 Она предложит мне иммунитет. 274 00:21:00,200 --> 00:21:03,880 Мне бы скромный домик в Ибице. В старом городе, естественно. 275 00:21:04,000 --> 00:21:07,080 И небольшие отступные. Достаточные для жизни в Риохе. 276 00:21:08,840 --> 00:21:12,120 Если начну говорить, весь ваш мир рухнет. 277 00:21:13,200 --> 00:21:16,640 Никаких балов, никаких уикендов с Эндрю Ллойд Уэббером, 278 00:21:16,760 --> 00:21:20,880 и можете распрощаться с синими галочками в Твиттере. 279 00:21:23,200 --> 00:21:24,520 М-да. 280 00:21:26,400 --> 00:21:31,080 Единственное, что отделяет вас от забвения, - это я. 281 00:21:33,560 --> 00:21:34,600 Палтуса, пожалуйста. 282 00:21:41,640 --> 00:21:44,000 Спокуха. Я от него избавлюсь. 283 00:21:44,120 --> 00:21:46,000 Отвезёшь его в аэропорт? 284 00:21:48,960 --> 00:21:50,840 Чёрт, ты же не собираешься... 285 00:21:50,960 --> 00:21:52,320 - У меня нет выбора. - Нет, Нина! 286 00:21:52,440 --> 00:21:54,456 Ты хоть представляешь, что они с тобой могут сделать? 287 00:21:54,480 --> 00:21:55,521 Дай мне подумать. 288 00:21:55,522 --> 00:21:58,785 Они знают, где я, знают, кто ты. Тут либо ты, либо тебя. 289 00:21:58,786 --> 00:22:01,320 - Нет. - Да, Барнаби. - Нет, я... 290 00:22:03,160 --> 00:22:04,520 Барнаби. 291 00:22:04,640 --> 00:22:06,480 Барнаби! 292 00:22:08,320 --> 00:22:10,120 Барнаби! 293 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Стой! 294 00:22:11,360 --> 00:22:13,520 Эй, эй! 295 00:22:13,640 --> 00:22:14,880 Стой! 296 00:22:18,640 --> 00:22:21,921 Я не прошу мне помогать. Сама справлюсь. 297 00:22:21,922 --> 00:22:24,840 - Нельзя его убивать! - Тише ты! 298 00:22:24,960 --> 00:22:27,320 - Нина, ты только хуже сделаешь. - А что мне сделать? 299 00:22:27,440 --> 00:22:30,080 - Вразумить его? - Не знаю. Да. Вразуми его. 300 00:22:32,920 --> 00:22:38,612 Я здесь только потому, что вызвалась помочь твоей сестре-Иудушке. 301 00:22:38,613 --> 00:22:39,960 Я знаю. 302 00:22:40,080 --> 00:22:43,120 Я знаю, как ты ей помогла. И мне. 303 00:22:43,240 --> 00:22:46,480 Но за неделю весь мой мир пошатнулся. 304 00:22:46,600 --> 00:22:48,280 Все устои рухнули. 305 00:22:48,400 --> 00:22:50,920 Отец - аферист, я вру полиции, 306 00:22:51,040 --> 00:22:54,720 а теперь я должен закрыть глаза на убийство. 307 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 Барнаби. 308 00:23:00,320 --> 00:23:03,800 - Я пытаюсь защитить семью. - Я знаю. 309 00:23:05,760 --> 00:23:10,000 Но если ты его убьёшь, то ты не лучше, чем он. 310 00:23:10,120 --> 00:23:12,040 Мы не убиваем. 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,880 Мы... хорошие. 312 00:23:20,480 --> 00:23:22,760 Да, мы хорошие. 313 00:23:29,055 --> 00:23:31,244 Бляха-муха! 314 00:23:41,520 --> 00:23:43,880 Где отец? 315 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 Отец? 316 00:23:46,093 --> 00:23:48,253 Не имею ни малейшего понятия. 317 00:23:48,373 --> 00:23:49,453 Эй, вы..? 318 00:23:49,573 --> 00:23:54,038 Этот номер на его имя. Где он? Лея? Ну? 319 00:23:54,039 --> 00:23:57,253 - Я взяла его кредитку, балда. - Хватит врать, Лея! 320 00:23:57,373 --> 00:23:59,693 Я член этой семьи. Если ты ему помогаешь... 321 00:23:59,813 --> 00:24:01,813 Блин, ты правда думаешь, что ему на нас не насрать? 322 00:24:01,843 --> 00:24:03,773 Рассказывай, Лея. 323 00:24:03,893 --> 00:24:05,883 Да нечего тут рассказывать! 324 00:24:05,983 --> 00:24:07,973 Ладно. 325 00:24:12,053 --> 00:24:13,653 Слушай. 326 00:24:15,413 --> 00:24:17,883 Папа попросил ему помочь. 327 00:24:17,983 --> 00:24:20,453 - Когда? - Около года назад. 328 00:24:20,573 --> 00:24:24,693 Отец покупал статуи для этих мерзких близнецов, Шерманов. 329 00:24:24,813 --> 00:24:27,373 - Два козла из Йоркшира? - Да. 330 00:24:27,493 --> 00:24:30,253 Потом они дали заднюю, и папа запаниковал. 331 00:24:30,373 --> 00:24:31,613 Пришлось разруливать мне. 332 00:24:35,333 --> 00:24:38,368 - Я вышла на дилера. - Ты не знаешь арт-дилеров. 333 00:24:38,369 --> 00:24:40,413 На драг-дилера. 334 00:24:40,533 --> 00:24:42,093 Рафаэль Мунис. 335 00:24:42,213 --> 00:24:43,943 Помнишь такого, Нина? Ты его застрелила. 336 00:24:44,043 --> 00:24:45,773 Только умничать не надо. 337 00:24:49,216 --> 00:24:53,632 Дела у картеля шли хреново, и я... договорилась на сделку. 338 00:24:54,453 --> 00:24:56,653 Статуи стоят минимум пять миллионов. 339 00:24:57,773 --> 00:25:00,094 Я пообещала продать их картелю за два миллиона. 340 00:25:00,095 --> 00:25:02,404 О, так они, значит, искусствоведы теперь? 341 00:25:02,405 --> 00:25:04,733 - Вынужденно. Да? - Да. 342 00:25:04,853 --> 00:25:07,653 Дилеры хватаются за всё, когда с бабками напряг. 343 00:25:07,773 --> 00:25:10,603 - Откуда ты всё это знаешь? - Прочла в «Вайс». 344 00:25:12,019 --> 00:25:13,533 Уму непостижимо. 345 00:25:18,413 --> 00:25:21,653 Картель меняет статуи на кокс, 346 00:25:21,773 --> 00:25:24,333 толкает кокс, поднимает бабки, 347 00:25:24,453 --> 00:25:26,523 выкупает статуи и расплачивается с тобой. 348 00:25:26,623 --> 00:25:28,693 И мы свободны. 349 00:25:30,013 --> 00:25:32,733 - Значит, Сорока - это ты? - Да. 350 00:25:32,853 --> 00:25:34,533 Они обожают клички придумывать. 351 00:25:34,653 --> 00:25:37,737 Был вариант «Белый лебедь», но больше похоже на гастропаб. 352 00:25:37,738 --> 00:25:43,269 А здесь у меня встреча с мужиком из картеля по имени Эдуардо. 353 00:25:43,270 --> 00:25:46,470 Барнаби, почему у тебя вид, как будто ты обкакался? 354 00:25:49,190 --> 00:25:52,670 Тут как в зоопарке, я даже не знаю, какой гейт искать. 355 00:25:52,790 --> 00:25:55,030 Я же велела дать на Уокера ориентировку. 356 00:25:55,150 --> 00:25:59,030 Я дал, мэм, но пограничники её отозвали. По приказу сверху. 357 00:25:59,150 --> 00:26:00,790 От кого? 358 00:26:00,910 --> 00:26:03,470 От кого-то из уголовного спецотдела. Всё, что знаю. 359 00:26:12,710 --> 00:26:15,630 Моника Шерман. 360 00:26:15,813 --> 00:26:17,613 Мисс Шерман не зарегистрировалась на рейс. 361 00:26:18,743 --> 00:26:20,533 Ну да... 362 00:26:43,292 --> 00:26:45,372 Сдавайся, брат. 363 00:26:57,392 --> 00:27:01,052 Вебб. Я хотеть вернуться домой. 364 00:27:01,172 --> 00:27:04,412 Мои адвокаты предложат тебе разумные условия. 365 00:27:06,012 --> 00:27:07,412 Прими их. 366 00:27:08,927 --> 00:27:10,807 Измена - плохой аргумент для суда. 367 00:27:30,116 --> 00:27:31,805 [Читательский билет. Барнаби Маллард Уокер] 368 00:27:46,807 --> 00:27:48,967 Это, наверное, они. 369 00:27:51,887 --> 00:27:54,087 Эй, эй! 370 00:27:58,087 --> 00:28:00,207 Сорока на связи. 371 00:28:03,567 --> 00:28:06,807 Нет, Сороке не требуется расстелить постель. 372 00:28:11,527 --> 00:28:15,127 Вид просто фантастический. 373 00:28:15,247 --> 00:28:19,687 Фанаты Уимблдона смотрят матч с Хенманн-Хилл... 374 00:28:19,807 --> 00:28:23,207 Или это Мёррей-Маунд? 374 00:28:24,305 --> 00:29:24,915 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 36088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.