Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
- Эти статуи джихадистов из Сирии.
- Мы не возьмём охотника за головами.
2
00:00:04,267 --> 00:00:06,307
Где Нина Моралес?
3
00:00:06,427 --> 00:00:08,107
Папа сбежал из больницы.
4
00:00:08,227 --> 00:00:11,307
- Ты, наверное, удивился, что я жив-здоров.
- Сядь.
5
00:00:11,427 --> 00:00:15,227
Для того, кто лежать в кома,
у Найджела очень много энергия.
6
00:00:15,347 --> 00:00:16,347
Ты отмываешь деньги?
7
00:00:16,467 --> 00:00:18,627
Они солдаты.
8
00:00:18,747 --> 00:00:20,387
Для них это священная битва.
9
00:00:20,507 --> 00:00:23,387
И храни боже любого,
кто встанет у них на пути.
10
00:00:25,147 --> 00:00:27,827
Я пристрелила наркобарона.
Доволен?
11
00:00:27,947 --> 00:00:29,227
Батюшки светы!
12
00:00:29,374 --> 00:00:30,812
Ты едешь в Лондон.
13
00:00:33,050 --> 00:00:35,711
[Охотники за головами]
14
00:00:36,142 --> 00:00:39,302
Перевёл Василий Мерзляков.
15
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
16
00:01:12,688 --> 00:01:14,447
Может, сходим выпьем?
17
00:01:17,427 --> 00:01:18,787
Эй!
18
00:01:20,227 --> 00:01:22,187
Сигарету.
19
00:01:37,758 --> 00:01:41,353
Что делать с этим сукиным сыном,
когда Анхель уедет в Лондон?
20
00:01:42,048 --> 00:01:43,616
Мы его убьём.
21
00:02:05,427 --> 00:02:07,267
Чёрт!
22
00:02:27,509 --> 00:02:30,222
На свадьбе Данте пела Дженнифер Лопес.
23
00:02:30,729 --> 00:02:32,543
Шон Пенн произнёс тост.
24
00:02:33,835 --> 00:02:38,133
А теперь мы можем позволить
себе только этих дебилов.
25
00:02:42,208 --> 00:02:43,839
Я не поеду в Лондон.
26
00:02:44,531 --> 00:02:49,989
Анхель, все наркоторговцы Чиуауа
считают, что нам конец.
27
00:02:50,505 --> 00:02:52,489
Эта сделка - наш последний шанс.
28
00:02:52,490 --> 00:02:53,667
К чёрту деньги!
29
00:02:54,867 --> 00:02:57,381
Эта сука убила Данте,
и ей ничего за это не будет?
30
00:02:57,862 --> 00:02:59,377
Мы же Лос Карденас!
31
00:02:59,587 --> 00:03:00,587
Анхель.
32
00:03:01,158 --> 00:03:02,406
Включи мозги.
33
00:03:02,913 --> 00:03:05,428
Съезди в Лондон. Сделай дело.
34
00:03:05,878 --> 00:03:09,032
Только после того, как я убью
эту охотницу за головами.
35
00:03:10,187 --> 00:03:11,387
Анхель!
36
00:03:20,250 --> 00:03:23,011
В Лондоне свяжешься с «Сорокой».
37
00:03:23,766 --> 00:03:26,630
Пусть выплатят залог на этой неделе.
38
00:03:28,010 --> 00:03:29,577
И ещё один момент.
39
00:03:30,055 --> 00:03:32,073
Передай этим музыкантам,
40
00:03:32,341 --> 00:03:35,105
если ещё раз услышу репертуар Кэти Перри
41
00:03:35,402 --> 00:03:37,244
на похоронах моего сына,
42
00:03:37,573 --> 00:03:40,053
их похороны станут следующими.
43
00:04:02,707 --> 00:04:05,467
Что за хрен этот Мила Лабойс?
44
00:04:05,587 --> 00:04:07,906
Миша Лабуа. Он актёр.
45
00:04:07,907 --> 00:04:10,187
Бывший.
Снимался в блокбастерах,
46
00:04:10,307 --> 00:04:13,427
а после нервного срыва ударился
в перфомансы.
47
00:04:13,547 --> 00:04:15,987
Его просто недооценивают.
48
00:04:16,107 --> 00:04:18,427
Так, похитители требуют
полмиллиона фунтов.
49
00:04:18,547 --> 00:04:22,387
Они требовали 50 тысяч,
ты сам предложил полмиллиона.
50
00:04:22,507 --> 00:04:24,267
Я ничего им не предлагал.
51
00:04:24,387 --> 00:04:25,587
- Предложил.
- Нет. - Да.
52
00:04:25,707 --> 00:04:26,707
Так, всё, хватит.
53
00:04:27,037 --> 00:04:29,027
- Лея.
- Эй, эй, эй!
54
00:04:29,147 --> 00:04:31,147
Знаете, что эти джихадисты
сделают, если мама
55
00:04:31,267 --> 00:04:33,627
при них ляпнет про «мазлтов»
или «миши-бар»?
56
00:04:33,747 --> 00:04:35,272
- Мицва.
- Да без разницы.
57
00:04:35,462 --> 00:04:38,307
Давайте уже продадим
эту статую!
58
00:04:38,427 --> 00:04:40,027
Именно это я и делаю.
59
00:04:41,627 --> 00:04:44,547
Так, мы знаем, что Лабуа
готов заплатить 450 тысяч.
60
00:04:44,667 --> 00:04:46,307
Плюс наши 50 тысяч...
61
00:04:46,427 --> 00:04:48,427
- 40.
- Нет, у нас 50.
62
00:04:48,547 --> 00:04:51,307
Нет, минус перелёт для моей семьи.
63
00:04:51,427 --> 00:04:54,147
10 тысяч? Боже мой!
64
00:04:54,267 --> 00:04:56,547
И это за бизнес-класс?
65
00:04:56,667 --> 00:04:58,307
За первый.
66
00:04:58,427 --> 00:05:02,627
Короче. Сторгуемся с этим лошком
на 460, и дело с концом.
67
00:05:02,747 --> 00:05:05,507
Я смогу выбить больше.
Поверьте.
68
00:05:05,627 --> 00:05:08,267
У меня есть клиент.
Но я пойду одна.
69
00:05:08,387 --> 00:05:09,467
Он мальца нервный.
70
00:05:09,587 --> 00:05:12,867
Так, твой клиент - Чёрный Гарри
из паба?
71
00:05:12,987 --> 00:05:14,709
Чёрный БАРРИ. Нет.
72
00:05:14,710 --> 00:05:17,467
Баз попался на краденом
и присел на пару лет.
73
00:05:17,587 --> 00:05:19,060
Так, Барри отпадает.
74
00:05:19,061 --> 00:05:22,987
Я же просил тебя:
Не курить марихуану в моей спальне.
75
00:05:23,107 --> 00:05:26,467
Чертоги разума, братец.
Шерлок Холмс шмалил только в путь.
76
00:05:26,587 --> 00:05:29,707
Во-первых, он колол кокаин.
Во-вторых, он персонаж.
77
00:05:29,827 --> 00:05:31,787
В-третьих, я не собираюсь спор...
78
00:05:33,787 --> 00:05:37,147
Ну всё, хватит.
Шерлок, тащи статую.
79
00:05:37,267 --> 00:05:39,827
Ватсон, заводи клоунсую тачку.
Погнали.
80
00:05:52,267 --> 00:05:55,467
Баал, бог-громовержец.
81
00:05:55,587 --> 00:06:00,147
Бронза. Примерно II век до н. э.
82
00:06:00,267 --> 00:06:02,987
Я продал её Веббу Шерману.
83
00:06:03,829 --> 00:06:07,667
Мистер Шерман показал нам документы.
84
00:06:07,787 --> 00:06:11,107
Расскажите, что здесь к чему.
85
00:06:11,227 --> 00:06:15,956
Так. Я купил статую у одного господина
на частном аукционе в Лондоне,
86
00:06:15,957 --> 00:06:18,747
а он получил её в наследство от дяди,
87
00:06:18,867 --> 00:06:22,027
тот приобрёл статую здесь,
88
00:06:22,147 --> 00:06:25,187
в лавке Цюриха,
закрывшейся 30 лет назад,
89
00:06:25,307 --> 00:06:30,787
они купили статую
в Дамаске в 50-е годы.
90
00:06:33,627 --> 00:06:39,547
Лондон, 2017-й. Цюрих, 1983-й.
Дамаск, 1956-й.
91
00:06:41,227 --> 00:06:45,467
Как так вышло, что все документы
напечатаны на одной машинке?
92
00:06:45,587 --> 00:06:47,667
На вашей.
93
00:06:47,787 --> 00:06:50,747
Детектив Сулейман,
мой клиент покинул палату
94
00:06:50,867 --> 00:06:55,227
интенсивной терапии, и ваша обязанность -
провести клиническую экспертизу.
95
00:06:55,347 --> 00:06:56,787
Вы это... сделали?
96
00:06:58,467 --> 00:07:01,027
Значит, ваши улики неправомерны,
97
00:07:01,147 --> 00:07:03,467
а этот допрос окончен.
98
00:07:03,587 --> 00:07:08,107
Последний вопрос. Вебб Шерман
знает, что вы спите с его женой?
99
00:07:13,467 --> 00:07:15,387
Смотри, какие икры.
100
00:07:15,507 --> 00:07:18,587
Словно сошли с картины Караваджо.
101
00:07:25,987 --> 00:07:27,027
У нас, похоже, проблема.
102
00:07:28,507 --> 00:07:30,587
Осторожно. Статуя очень хрупкая.
103
00:07:32,347 --> 00:07:35,107
Народ, я знаю, как быстро
срубить бабла.
104
00:07:35,227 --> 00:07:37,987
Сейчас все смотрят
Уимблдонский турнир.
105
00:07:38,107 --> 00:07:39,467
Можно продавать им лимонад.
106
00:07:40,747 --> 00:07:43,427
Ты даже глупее, чем кажешься,
а ты кажешься тупым.
107
00:07:43,547 --> 00:07:45,747
Нина, он хочет помочь.
108
00:07:45,867 --> 00:07:48,627
Прости. Прости, милая.
Слушай.
109
00:07:48,747 --> 00:07:51,067
Иди продавать лимонад.
Хорошо?
110
00:07:51,187 --> 00:07:52,987
И Софию с собой возьми.
111
00:07:53,107 --> 00:07:54,827
А я чем провинилась?
112
00:07:54,947 --> 00:07:56,307
Одолжи деньги на лимоны?
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,227
Ну же. Пожалуйста.
114
00:08:03,347 --> 00:08:05,467
Ты умеешь делать лимонад?
115
00:08:11,747 --> 00:08:13,987
Этот адвокат ему не по карману.
116
00:08:14,107 --> 00:08:16,507
Может, какие-то старые связи?
117
00:08:16,627 --> 00:08:18,467
Может, они вместе в квиддич играли?
118
00:08:18,587 --> 00:08:19,987
Дай ориентировку пограничникам.
119
00:08:22,027 --> 00:08:25,907
Если попытается улететь,
я хочу лично надеть ему наручники.
120
00:08:26,027 --> 00:08:29,147
Сулейман!
На пару слов.
121
00:08:29,267 --> 00:08:31,627
Не спускай с Уокера глаз.
122
00:08:31,747 --> 00:08:34,987
Жалоба от адвоката Найджела Уокера.
123
00:08:35,107 --> 00:08:38,547
Уокер, статуи, Шерманы -
124
00:08:38,667 --> 00:08:41,227
это звенья финансовой
помощи террористам.
125
00:08:41,347 --> 00:08:44,467
Я не могу защитить тебя.
И наш отдел.
126
00:08:46,787 --> 00:08:49,027
Ради нашей безопасности -
брось это дело.
127
00:09:01,267 --> 00:09:04,587
А я разрешала Софии смотреть
этого извращенца на канале «Дисней».
128
00:09:06,667 --> 00:09:09,467
Мой последний перфоманс.
129
00:09:09,587 --> 00:09:10,827
Епитимья.
130
00:09:10,947 --> 00:09:15,587
Стоял на Таймс-Сквер и просил
прохожих пнуть меня по яйцам.
131
00:09:15,707 --> 00:09:17,347
Ясно.
132
00:09:17,467 --> 00:09:19,947
Очередь растянулась на пять кварталов.
133
00:09:20,067 --> 00:09:21,587
М-да.
134
00:09:21,707 --> 00:09:23,227
У меня никогда не будет детей.
135
00:09:24,707 --> 00:09:27,267
Мне больше нравятся собаки,
играющие в покер.
136
00:09:28,587 --> 00:09:32,467
Знаешь, как долго тестикулы
опускаются из брюшной полости?
137
00:09:32,587 --> 00:09:33,787
Так, давайте...
138
00:09:33,907 --> 00:09:36,787
Ты меня понимаешь, друг. Идём.
139
00:09:36,907 --> 00:09:40,227
Можно спросить: Что именно
вы хотите сделать со статуей?
140
00:09:40,347 --> 00:09:44,347
После «Епитимьи» я обкололся
морфием, и мне явилось видение.
141
00:09:44,467 --> 00:09:46,947
Две бабы с силиконовыми дойками
142
00:09:47,067 --> 00:09:51,227
в звёздно-полосатых бикини
разносят вдребезки сирийскую статую.
143
00:09:51,347 --> 00:09:53,427
Ведь ИГИЛ и Америка -
144
00:09:53,547 --> 00:09:55,027
ничем не отличаются.
145
00:09:55,147 --> 00:09:57,627
Я бы мог удалить это видео,
и потом, типа:
146
00:09:57,747 --> 00:09:59,907
А ничегои и не было!
147
00:10:00,027 --> 00:10:01,827
Фальшивые новости!
148
00:10:01,947 --> 00:10:03,227
Но вы же...
149
00:10:03,347 --> 00:10:05,547
уничтожите древнюю реликвию.
150
00:10:05,667 --> 00:10:07,627
С твоей помощью, друг.
151
00:10:07,747 --> 00:10:09,067
Что?
152
00:10:09,187 --> 00:10:12,467
А, нет, всё не так.
153
00:10:12,587 --> 00:10:14,027
Ну что, по рукам?
154
00:10:14,147 --> 00:10:16,187
Несите кувалду и бикини!
155
00:10:16,307 --> 00:10:17,907
Боюсь, это выше моих сил.
156
00:10:18,027 --> 00:10:21,227
- Это искусство.
- Искусство в белом зале не делают.
157
00:10:21,347 --> 00:10:24,507
Не забывай, зачем мы здесь.
Хочешь снова свидеться с мамой?
158
00:10:25,987 --> 00:10:27,307
Паддингтон, лови!
159
00:10:33,067 --> 00:10:35,107
Покажите статую.
160
00:10:40,867 --> 00:10:42,587
Лея.
161
00:10:46,027 --> 00:10:48,387
Что случилось, ми аморе, а?
162
00:10:48,507 --> 00:10:51,547
Я один раз уже паковать вещи.
163
00:10:51,667 --> 00:10:53,267
Помнишь?
164
00:10:53,387 --> 00:10:56,867
- Ты меня бросить.
- Э... я лежал в коме.
165
00:10:58,067 --> 00:10:59,827
Я тебе не верить, Найджел.
166
00:11:01,107 --> 00:11:03,507
Моника, я ради тебя
головой рискую.
167
00:11:03,627 --> 00:11:05,467
Кристо санто!
168
00:11:05,587 --> 00:11:07,707
Моника...
169
00:11:07,827 --> 00:11:09,507
если сделка не сорвётся...
170
00:11:11,107 --> 00:11:13,467
мы с тобой начнём всё сначала.
171
00:11:14,827 --> 00:11:16,547
Только ты и я.
172
00:11:16,667 --> 00:11:18,427
М? Ты ведь этого хочешь?
173
00:11:24,907 --> 00:11:27,227
Слушай, мне через час надо быть
в гостинице.
174
00:11:27,347 --> 00:11:30,227
Давай я выпрыгну из трусов
твоего мужа
175
00:11:30,347 --> 00:11:33,067
и залезу с тобой в постельку
на второй раунд?
176
00:11:35,067 --> 00:11:37,587
В мыслях это звучало
гораздо сексуальнее.
177
00:11:50,027 --> 00:11:51,347
Алло?
178
00:11:51,467 --> 00:11:52,867
София, это Фостер.
179
00:11:52,987 --> 00:11:54,787
Где ты? Где Нина?
180
00:11:54,907 --> 00:11:56,427
Мы в Лондоне.
181
00:11:56,547 --> 00:11:58,267
О господи!
182
00:11:58,387 --> 00:12:03,267
Слушай внимательно:
Анхель Флорес летит в Лондон.
183
00:12:12,747 --> 00:12:14,987
София, я тебе перезвоню, хорошо?
184
00:12:16,227 --> 00:12:17,827
Ладно. Пока.
185
00:12:27,507 --> 00:12:29,307
Я кое-что тебе скажу,
186
00:12:31,427 --> 00:12:35,747
а ты пообещай не паниковать.
187
00:12:42,107 --> 00:12:43,707
Постарайся успокоиться, хорошо?
188
00:12:43,827 --> 00:12:45,227
Успокоиться?
189
00:12:45,347 --> 00:12:48,347
Нина, мою мать сейчас
держат в заложниках,
190
00:12:48,467 --> 00:12:52,547
и мало нам дерьма,
ты решила вылить ещё ушат сверху
191
00:12:52,667 --> 00:12:56,467
и рассказать, что игра в прятки
с картелем закончилась твоим поражением?
192
00:12:56,587 --> 00:12:59,187
Мы сожжём эти мосты,
когда до них доберёмся, ясно?
193
00:12:59,307 --> 00:13:03,187
Я даже не буду объяснять, почему
это очень зловещая оговорка!
194
00:13:03,307 --> 00:13:05,187
Думаешь, мне нравится бегать?
195
00:13:06,907 --> 00:13:07,907
Чёрт возьми!
196
00:13:09,507 --> 00:13:10,967
Господи.
197
00:13:15,387 --> 00:13:16,747
Ты... прости.
198
00:13:18,227 --> 00:13:19,547
Это было бестактно.
199
00:13:21,267 --> 00:13:22,547
Мы в одной упряжке.
200
00:13:27,227 --> 00:13:28,827
Прости, что пнула тачку.
201
00:13:30,547 --> 00:13:32,587
Ничего.
202
00:13:32,707 --> 00:13:35,307
«Рева» куда прочнее, чем кажется.
203
00:13:41,027 --> 00:13:43,307
Чмошник!
204
00:13:44,827 --> 00:13:46,427
Звони Лее.
205
00:13:46,547 --> 00:13:49,947
Передай своей хитрожопой, тощей,
костлявой, распутной сестрёнке:
206
00:13:50,067 --> 00:13:53,467
Если не вернёт статую,
она у меня пожалеет,
207
00:13:53,587 --> 00:13:55,227
что похитили не её.
208
00:13:57,747 --> 00:13:59,667
Я немного перефразирую.
209
00:14:03,747 --> 00:14:04,747
Что?
210
00:14:05,787 --> 00:14:07,667
Что такое? Что?
211
00:14:09,507 --> 00:14:12,867
Эта дурёха вызвала Убер
из-под моего аккаунта.
212
00:14:20,587 --> 00:14:23,267
Я умру...
213
00:14:23,387 --> 00:14:25,227
...в Ист-Энде.
214
00:14:27,387 --> 00:14:31,467
Не теряй надежду.
Чтобы найти иголку в стоге сена,
215
00:14:31,587 --> 00:14:36,307
Нина спалит весь сеновал.
Её все всегда боялись.
216
00:14:36,427 --> 00:14:39,467
Однажды её одноклассник,
Бобби Руссо, обидел её сестру.
217
00:14:40,667 --> 00:14:43,227
Нина закопала его в песочнице.
218
00:14:43,347 --> 00:14:45,547
Он проглотил полкило песка.
219
00:14:45,667 --> 00:14:47,067
Пришлось желудок промывать.
220
00:14:47,187 --> 00:14:50,907
В далёком детстве Лея
часто пыталась утопить Барнаби.
221
00:14:51,027 --> 00:14:52,667
В детстве?
222
00:14:52,787 --> 00:14:56,547
Нине было 18. Бобби Руссо
был чемпионом по тройным прыжкам.
223
00:14:59,067 --> 00:15:02,547
- У вас есть ещё одна дочь?
- Каролина.
224
00:15:03,667 --> 00:15:05,747
Она была матерью Софии.
225
00:15:05,867 --> 00:15:07,827
- А она что..?
- Таки нечего её жалеть.
226
00:15:07,947 --> 00:15:10,307
Она всегда думала только о себе.
227
00:15:10,427 --> 00:15:13,387
А моя Нина - семью не предаст.
228
00:15:19,242 --> 00:15:23,167
Здравствуйте. Меня зовут Барнаби
Уокер. Я ищу сестру, Лею Уокер.
229
00:15:23,168 --> 00:15:25,645
Худая. Шатенка.
230
00:15:25,646 --> 00:15:29,086
Шалавистая. С такой сына
гулять не отпустишь.
231
00:15:32,286 --> 00:15:34,766
Есть номер на имя Найджела Уокера.
232
00:15:40,766 --> 00:15:44,166
Значит, потащила статую отцу.
233
00:15:45,526 --> 00:15:49,486
Ну хотя бы решила помочь.
Почему мне не сказала?
234
00:15:51,006 --> 00:15:55,126
Они слизни, Барнаби.
Скользкие двуличные слизни, без обид.
235
00:16:04,818 --> 00:16:07,178
Это, наверное, не круто,
но мне нравится Барри Манилоу.
236
00:16:19,870 --> 00:16:20,870
Чёрт!
237
00:16:32,938 --> 00:16:36,018
- Давай! - Что - давай?
- Врежь ему!
238
00:16:36,138 --> 00:16:38,378
Да блин, Барнаби!
239
00:16:58,578 --> 00:17:00,458
Прошу прощения.
240
00:18:00,938 --> 00:18:03,138
Извините! Простите!
241
00:18:07,338 --> 00:18:09,938
Только безумец перейдёт дорогу
Лос Карденас.
242
00:18:10,058 --> 00:18:12,098
Большая ошибка, сука.
243
00:18:12,218 --> 00:18:13,618
Кто такой ваш «Сорока»?
244
00:18:25,817 --> 00:18:27,258
Молодчик.
245
00:18:46,738 --> 00:18:48,978
Надо его как-то вывезти.
246
00:18:49,098 --> 00:18:52,978
Тележка.
Надо притвориться уборщицей.
247
00:18:53,098 --> 00:18:54,898
Я отвернусь, если тебе
надо переодеться.
248
00:18:56,338 --> 00:18:59,108
То есть уборщицей буду я?
249
00:18:59,208 --> 00:19:01,978
Нет, просто ты...
250
00:19:02,098 --> 00:19:03,978
Гражданин второго сорта?
251
00:19:04,098 --> 00:19:07,498
Слушай, а может, мне толчки
отдраить, чтобы в роль вжиться?
252
00:19:07,618 --> 00:19:09,058
Я правильно усекла мысль?
253
00:19:11,178 --> 00:19:12,818
А в ножки тебе не бухнуться?
254
00:19:12,938 --> 00:19:15,978
Я к тому, что мужчина
в переднике выглядит странно.
255
00:19:16,098 --> 00:19:18,378
А сейчас ты решил унизить
ЛГБТ-сообщество?
256
00:19:18,498 --> 00:19:21,258
Вот ты и показал свою
сущность, Барнаби.
257
00:19:21,378 --> 00:19:23,018
Я тебе жизнь спас.
258
00:19:23,138 --> 00:19:25,898
Ладно. Пусть.
259
00:19:26,018 --> 00:19:29,298
Посмотрим, как тебе понравится
подыгрывать своим стереотипам.
260
00:19:29,694 --> 00:19:32,183
Ну, если мне когда-то придётся
спасать свою шкуру,
261
00:19:32,184 --> 00:19:35,654
переодевшись в английского лорда,
я кочевряжиться не стану.
262
00:19:37,014 --> 00:19:38,934
Жди у служебного входа.
263
00:19:47,294 --> 00:19:50,134
Вот это и ты мог надеть.
264
00:19:50,254 --> 00:19:51,734
Козёл.
265
00:20:20,494 --> 00:20:23,214
- У меня встреча с Шерманами.
- Сюда, сэр.
266
00:20:23,334 --> 00:20:24,614
Ты опоздал.
267
00:20:28,551 --> 00:20:30,121
Лобстера и две вилки.
268
00:20:30,221 --> 00:20:32,670
- Я голодный, сожрал бы...
- Он ничего не будет.
269
00:20:38,311 --> 00:20:43,031
- Некрасиво вы меня бросили со статуями.
- Нас подозревали.
270
00:20:43,151 --> 00:20:44,911
И до сих пор подозревают.
271
00:20:45,031 --> 00:20:50,195
И к сожалению, детектив Сулейман
видит во мне ключевого свидетеля.
272
00:20:50,196 --> 00:20:53,276
Судебные издержки мы,
разумеется, оплатим.
273
00:20:54,120 --> 00:20:55,840
Она предложит мне иммунитет.
274
00:21:00,200 --> 00:21:03,880
Мне бы скромный домик в Ибице.
В старом городе, естественно.
275
00:21:04,000 --> 00:21:07,080
И небольшие отступные.
Достаточные для жизни в Риохе.
276
00:21:08,840 --> 00:21:12,120
Если начну говорить,
весь ваш мир рухнет.
277
00:21:13,200 --> 00:21:16,640
Никаких балов, никаких уикендов
с Эндрю Ллойд Уэббером,
278
00:21:16,760 --> 00:21:20,880
и можете распрощаться
с синими галочками в Твиттере.
279
00:21:23,200 --> 00:21:24,520
М-да.
280
00:21:26,400 --> 00:21:31,080
Единственное, что отделяет вас
от забвения, - это я.
281
00:21:33,560 --> 00:21:34,600
Палтуса, пожалуйста.
282
00:21:41,640 --> 00:21:44,000
Спокуха. Я от него избавлюсь.
283
00:21:44,120 --> 00:21:46,000
Отвезёшь его в аэропорт?
284
00:21:48,960 --> 00:21:50,840
Чёрт, ты же не собираешься...
285
00:21:50,960 --> 00:21:52,320
- У меня нет выбора.
- Нет, Нина!
286
00:21:52,440 --> 00:21:54,456
Ты хоть представляешь,
что они с тобой могут сделать?
287
00:21:54,480 --> 00:21:55,521
Дай мне подумать.
288
00:21:55,522 --> 00:21:58,785
Они знают, где я, знают, кто ты.
Тут либо ты, либо тебя.
289
00:21:58,786 --> 00:22:01,320
- Нет. - Да, Барнаби.
- Нет, я...
290
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
Барнаби.
291
00:22:04,640 --> 00:22:06,480
Барнаби!
292
00:22:08,320 --> 00:22:10,120
Барнаби!
293
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Стой!
294
00:22:11,360 --> 00:22:13,520
Эй, эй!
295
00:22:13,640 --> 00:22:14,880
Стой!
296
00:22:18,640 --> 00:22:21,921
Я не прошу мне помогать.
Сама справлюсь.
297
00:22:21,922 --> 00:22:24,840
- Нельзя его убивать!
- Тише ты!
298
00:22:24,960 --> 00:22:27,320
- Нина, ты только хуже сделаешь.
- А что мне сделать?
299
00:22:27,440 --> 00:22:30,080
- Вразумить его?
- Не знаю. Да. Вразуми его.
300
00:22:32,920 --> 00:22:38,612
Я здесь только потому, что вызвалась
помочь твоей сестре-Иудушке.
301
00:22:38,613 --> 00:22:39,960
Я знаю.
302
00:22:40,080 --> 00:22:43,120
Я знаю, как ты ей помогла.
И мне.
303
00:22:43,240 --> 00:22:46,480
Но за неделю весь мой мир пошатнулся.
304
00:22:46,600 --> 00:22:48,280
Все устои рухнули.
305
00:22:48,400 --> 00:22:50,920
Отец - аферист,
я вру полиции,
306
00:22:51,040 --> 00:22:54,720
а теперь я должен закрыть
глаза на убийство.
307
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
Барнаби.
308
00:23:00,320 --> 00:23:03,800
- Я пытаюсь защитить семью.
- Я знаю.
309
00:23:05,760 --> 00:23:10,000
Но если ты его убьёшь,
то ты не лучше, чем он.
310
00:23:10,120 --> 00:23:12,040
Мы не убиваем.
311
00:23:13,560 --> 00:23:15,880
Мы... хорошие.
312
00:23:20,480 --> 00:23:22,760
Да, мы хорошие.
313
00:23:29,055 --> 00:23:31,244
Бляха-муха!
314
00:23:41,520 --> 00:23:43,880
Где отец?
315
00:23:44,000 --> 00:23:45,600
Отец?
316
00:23:46,093 --> 00:23:48,253
Не имею ни малейшего понятия.
317
00:23:48,373 --> 00:23:49,453
Эй, вы..?
318
00:23:49,573 --> 00:23:54,038
Этот номер на его имя.
Где он? Лея? Ну?
319
00:23:54,039 --> 00:23:57,253
- Я взяла его кредитку, балда.
- Хватит врать, Лея!
320
00:23:57,373 --> 00:23:59,693
Я член этой семьи.
Если ты ему помогаешь...
321
00:23:59,813 --> 00:24:01,813
Блин, ты правда думаешь,
что ему на нас не насрать?
322
00:24:01,843 --> 00:24:03,773
Рассказывай, Лея.
323
00:24:03,893 --> 00:24:05,883
Да нечего тут рассказывать!
324
00:24:05,983 --> 00:24:07,973
Ладно.
325
00:24:12,053 --> 00:24:13,653
Слушай.
326
00:24:15,413 --> 00:24:17,883
Папа попросил ему помочь.
327
00:24:17,983 --> 00:24:20,453
- Когда?
- Около года назад.
328
00:24:20,573 --> 00:24:24,693
Отец покупал статуи для этих
мерзких близнецов, Шерманов.
329
00:24:24,813 --> 00:24:27,373
- Два козла из Йоркшира?
- Да.
330
00:24:27,493 --> 00:24:30,253
Потом они дали заднюю,
и папа запаниковал.
331
00:24:30,373 --> 00:24:31,613
Пришлось разруливать мне.
332
00:24:35,333 --> 00:24:38,368
- Я вышла на дилера.
- Ты не знаешь арт-дилеров.
333
00:24:38,369 --> 00:24:40,413
На драг-дилера.
334
00:24:40,533 --> 00:24:42,093
Рафаэль Мунис.
335
00:24:42,213 --> 00:24:43,943
Помнишь такого, Нина?
Ты его застрелила.
336
00:24:44,043 --> 00:24:45,773
Только умничать не надо.
337
00:24:49,216 --> 00:24:53,632
Дела у картеля шли хреново,
и я... договорилась на сделку.
338
00:24:54,453 --> 00:24:56,653
Статуи стоят минимум пять миллионов.
339
00:24:57,773 --> 00:25:00,094
Я пообещала продать их
картелю за два миллиона.
340
00:25:00,095 --> 00:25:02,404
О, так они, значит,
искусствоведы теперь?
341
00:25:02,405 --> 00:25:04,733
- Вынужденно. Да?
- Да.
342
00:25:04,853 --> 00:25:07,653
Дилеры хватаются за всё,
когда с бабками напряг.
343
00:25:07,773 --> 00:25:10,603
- Откуда ты всё это знаешь?
- Прочла в «Вайс».
344
00:25:12,019 --> 00:25:13,533
Уму непостижимо.
345
00:25:18,413 --> 00:25:21,653
Картель меняет статуи на кокс,
346
00:25:21,773 --> 00:25:24,333
толкает кокс, поднимает бабки,
347
00:25:24,453 --> 00:25:26,523
выкупает статуи и расплачивается с тобой.
348
00:25:26,623 --> 00:25:28,693
И мы свободны.
349
00:25:30,013 --> 00:25:32,733
- Значит, Сорока - это ты?
- Да.
350
00:25:32,853 --> 00:25:34,533
Они обожают клички придумывать.
351
00:25:34,653 --> 00:25:37,737
Был вариант «Белый лебедь»,
но больше похоже на гастропаб.
352
00:25:37,738 --> 00:25:43,269
А здесь у меня встреча с мужиком
из картеля по имени Эдуардо.
353
00:25:43,270 --> 00:25:46,470
Барнаби, почему у тебя вид,
как будто ты обкакался?
354
00:25:49,190 --> 00:25:52,670
Тут как в зоопарке, я даже
не знаю, какой гейт искать.
355
00:25:52,790 --> 00:25:55,030
Я же велела дать на Уокера
ориентировку.
356
00:25:55,150 --> 00:25:59,030
Я дал, мэм, но пограничники её
отозвали. По приказу сверху.
357
00:25:59,150 --> 00:26:00,790
От кого?
358
00:26:00,910 --> 00:26:03,470
От кого-то из уголовного спецотдела.
Всё, что знаю.
359
00:26:12,710 --> 00:26:15,630
Моника Шерман.
360
00:26:15,813 --> 00:26:17,613
Мисс Шерман не зарегистрировалась
на рейс.
361
00:26:18,743 --> 00:26:20,533
Ну да...
362
00:26:43,292 --> 00:26:45,372
Сдавайся, брат.
363
00:26:57,392 --> 00:27:01,052
Вебб. Я хотеть вернуться домой.
364
00:27:01,172 --> 00:27:04,412
Мои адвокаты предложат тебе
разумные условия.
365
00:27:06,012 --> 00:27:07,412
Прими их.
366
00:27:08,927 --> 00:27:10,807
Измена - плохой аргумент
для суда.
367
00:27:30,116 --> 00:27:31,805
[Читательский билет.
Барнаби Маллард Уокер]
368
00:27:46,807 --> 00:27:48,967
Это, наверное, они.
369
00:27:51,887 --> 00:27:54,087
Эй, эй!
370
00:27:58,087 --> 00:28:00,207
Сорока на связи.
371
00:28:03,567 --> 00:28:06,807
Нет, Сороке не требуется
расстелить постель.
372
00:28:11,527 --> 00:28:15,127
Вид просто фантастический.
373
00:28:15,247 --> 00:28:19,687
Фанаты Уимблдона смотрят
матч с Хенманн-Хилл...
374
00:28:19,807 --> 00:28:23,207
Или это Мёррей-Маунд?
374
00:28:24,305 --> 00:29:24,915
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
36088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.