Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,993 --> 00:00:43,943
Showbox Presenta
2
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Un film della Caper Film Production
3
00:00:50,960 --> 00:00:53,610
Un film di CHOI Dong-hoon
4
00:01:02,335 --> 00:01:06,135
Prodotto da AHN Soo-hyun
CHOI Dong-hoon
5
00:01:11,185 --> 00:01:12,810
Jeon Ji Hyeon
6
00:01:12,810 --> 00:01:14,885
Lee Jeong Jae
7
00:01:14,885 --> 00:01:18,610
Ha Jeong Woo
8
00:01:23,760 --> 00:01:27,010
Mi scusi.Venga con me al primo piano.
9
00:01:27,010 --> 00:01:28,010
Perché?
10
00:01:28,010 --> 00:01:30,943
Una visita improvvisa dal governatore-generale Terauchi ...
11
00:01:36,693 --> 00:01:42,660
Hotel Sontag, Seoul, 1911
12
00:01:42,660 --> 00:01:44,468
Andate di sotto.
13
00:01:44,468 --> 00:01:46,760
Governatore-generale Terauchi!
14
00:01:47,463 --> 00:01:49,668
Lee Wan Yong, si goda il cibo!
15
00:01:49,668 --> 00:01:51,635
Mangiamo prima!
16
00:01:51,635 --> 00:01:53,135
Come va la tua salute?
17
00:01:53,135 --> 00:01:56,593
La medicina giapponese sembra adattarsi a me.
18
00:01:56,593 --> 00:01:58,385
È così?
19
00:02:00,510 --> 00:02:02,660
Kang In-guk...
20
00:02:02,660 --> 00:02:05,035
Un biglietto da visita d'oro?
21
00:02:05,035 --> 00:02:05,910
Si,signore.
22
00:02:05,910 --> 00:02:11,310
La sua faccia mi dice che non sarà gratis.
23
00:02:12,010 --> 00:02:14,385
Sua eccellenza!
24
00:02:14,385 --> 00:02:19,010
Da quando la Corea è diventata una colonia del Giappone,
25
00:02:19,010 --> 00:02:22,885
siamo diventati una vivace economia industriale.
26
00:02:22,885 --> 00:02:25,618
Se potesse concedermi
27
00:02:25,618 --> 00:02:27,660
...i...
28
00:02:27,660 --> 00:02:31,743
... i diritti di estrazione del minerale d'oro in questo paese ...
29
00:02:33,243 --> 00:02:35,985
...ne sarei davvero grato.
30
00:02:44,468 --> 00:02:46,485
Operatore!
31
00:02:47,118 --> 00:02:49,068
Operatore!
32
00:02:52,260 --> 00:02:53,885
Sua eccellenza!
33
00:02:54,843 --> 00:02:57,110
È ferito?
34
00:03:02,968 --> 00:03:09,135
La porterò in salvo!
35
00:03:21,968 --> 00:03:23,635
Il Governatore-Generale è in pericolo!
36
00:03:23,635 --> 00:03:25,135
Il Governatore-Generale!
37
00:03:44,385 --> 00:03:49,068
La proteggerò. Ha la mia parola.
38
00:03:50,793 --> 00:03:54,860
Il governatore-generale è gravemente ferito!
39
00:03:56,260 --> 00:03:59,235
Dottore,è abbastanza.
40
00:03:59,235 --> 00:04:00,718
Dovresti stenderti!
41
00:04:00,718 --> 00:04:02,943
Come sta il governatore-generale?
42
00:04:02,943 --> 00:04:05,268
Lo shock lo ha lasciato un po' in ansia.
43
00:04:05,268 --> 00:04:07,509
Ma si ricorda di me?
44
00:04:07,509 --> 00:04:10,367
Questo è quello che ha detto: "Kang In-guk è il mio amico."
45
00:04:10,367 --> 00:04:12,517
"I miei soldati lo proteggano come farebbero con me."
46
00:04:12,517 --> 00:04:14,009
Cosa significa,huh?
47
00:04:14,009 --> 00:04:15,992
Significa che sento l'odore di alcuni soldi!
48
00:04:15,992 --> 00:04:17,509
Giusto!
49
00:04:17,509 --> 00:04:19,659
Il percorso verso il successo dei miei gemelli è stato cancellato.
50
00:04:19,659 --> 00:04:23,092
Cancella due percorsi. Dal momento che sono gemelli!
51
00:04:23,092 --> 00:04:25,242
Cosa vorresti chiedere?
52
00:04:25,242 --> 00:04:28,509
Hai parlato a qualcuno del nostro incontro di oggi?
53
00:04:28,509 --> 00:04:29,784
No.
54
00:04:29,784 --> 00:04:31,709
Nemmeno a tua moglie?
55
00:04:32,409 --> 00:04:34,592
Certo che no.
56
00:04:40,759 --> 00:04:44,159
Hai detto qualcosa? Riguardo l'incontro di oggi?
57
00:04:44,159 --> 00:04:45,492
A chi?
58
00:04:45,492 --> 00:04:47,967
La balia, o chiunque altro.
59
00:04:48,717 --> 00:04:51,759
Perché non sospetti di me?
60
00:04:51,759 --> 00:04:54,117
Perché tu?
61
00:04:54,117 --> 00:04:57,909
Oggi ... mi sono quasi ucciso!
62
00:04:57,909 --> 00:04:59,967
- Sarebbe così sbagliato?
-Cosa?
63
00:04:59,967 --> 00:05:02,159
Il Giappone ci ha conquistato senza nemmeno una battaglia.
64
00:05:02,159 --> 00:05:04,134
Non ci meritiamo di meglio?
65
00:05:04,134 --> 00:05:07,534
Siamo stati appena consegnati. Da qualcuno come te.
66
00:05:07,534 --> 00:05:11,652
Vai a informarmi. Dirò che l'abbiamo pianificato insieme.
67
00:05:27,659 --> 00:05:30,759
Non aver paura.Stasera lo porterò via.
68
00:05:30,759 --> 00:05:32,259
Dove?
69
00:05:32,259 --> 00:05:34,159
Manchuri.
70
00:05:34,159 --> 00:05:35,867
Chiudi la porta.
71
00:05:39,042 --> 00:05:42,334
Signora, dove va così tardi la sera?
72
00:05:42,334 --> 00:05:45,084
A visitare i miei parenti.
73
00:05:45,084 --> 00:05:49,134
Tesoro, non sarà un po 'troppo per i gemelli?
74
00:05:49,134 --> 00:05:51,492
Dovremmo crescerli per essere duri.
75
00:05:51,492 --> 00:05:53,984
Per favore divertitevi.
76
00:05:58,867 --> 00:06:02,134
Segui quelle due carrozze, in silenzio.
77
00:06:02,134 --> 00:06:06,309
- E uccidi tutti loro.
-Anche tua moglie?
78
00:06:06,309 --> 00:06:09,117
Riporta indietro le mie due figlie.
79
00:06:09,117 --> 00:06:11,034
Vai.
80
00:06:11,034 --> 00:06:13,384
Diretto da Choi Dong-hoon
81
00:06:16,317 --> 00:06:19,009
Scritto da Choi Dong-hoon
Lee Gi-cheol
82
00:06:21,409 --> 00:06:23,109
Dividetevi!
83
00:06:28,192 --> 00:06:29,759
Da quella parte!
84
00:06:31,509 --> 00:06:33,042
Scendi.
85
00:06:53,217 --> 00:06:55,109
Metti giù la pistola!
86
00:06:56,759 --> 00:06:59,092
Non ti muovere! Polizia!
87
00:07:13,634 --> 00:07:15,159
Mi dispiace,signora.
88
00:07:15,159 --> 00:07:17,409
Chiuda i suoi occhi.
89
00:07:17,409 --> 00:07:20,217
Perché dovrei chiudere i miei occhi per te?
90
00:07:23,192 --> 00:07:26,734
ASSASSINATION
91
00:07:29,509 --> 00:07:32,409
Tentato omicidio del Governatore Generale nel 1911!
92
00:07:32,409 --> 00:07:34,009
Ma non è sul giornale.
93
00:07:34,009 --> 00:07:35,967
C'è solo l'evasione dal carcere di Yem Sek-Jin.
94
00:07:35,967 --> 00:07:37,134
1949
Inchiesta sui crimini anti-nazionali
95
00:07:37,134 --> 00:07:38,967
Loro hanno controllato le notizie,ecco perché.
96
00:07:38,967 --> 00:07:42,534
Hanno catturato Yem,e lui è scappato 10 giorni dopo.
97
00:07:42,534 --> 00:07:45,159
Il primo uomo ad essere scappato dalla stazione centrale di polizia.
98
00:07:45,159 --> 00:07:47,059
Lui era una leggenda.
99
00:07:47,059 --> 00:07:48,884
Aveva due buchi di proiettile su di lui,
100
00:07:48,884 --> 00:07:52,384
così li tappò con le dita e cavalcò verso la Manciuria.
101
00:07:52,384 --> 00:07:55,784
Per quanto tempo sei stato con Yem?
102
00:07:55,784 --> 00:07:59,784
Circa 15 anni? Entrambi servivamo Kim Koo.
103
00:07:59,784 --> 00:08:02,409
Kim ha fatto di Yem un capo della polizia
104
00:08:02,409 --> 00:08:05,367
così Yem ha punito la maggior parte delle spie.
105
00:08:05,367 --> 00:08:08,659
Era piuttosto guidato.
106
00:08:08,659 --> 00:08:13,942
Ma allora perché Yem ha tentato di ucciderti a Shanghai?
107
00:08:15,909 --> 00:08:20,659
Allora...ero una spia giapponese.
108
00:08:21,534 --> 00:08:26,034
1933 Concessione giapponese, Shanghai
109
00:08:28,467 --> 00:08:33,367
L'avanzata di Shanghai,
110
00:08:33,367 --> 00:08:42,034
fu una guerra sacra intrapresa per assicurare la pace in Asia.
111
00:08:42,034 --> 00:08:50,909
L'Esercito Imperiale del Giappone ha schiacciato le forze straniere in solo un mese.
112
00:08:50,909 --> 00:08:53,259
Chi diavolo sei?
113
00:08:53,259 --> 00:08:54,267
Mi dispiace.
114
00:08:54,267 --> 00:09:02,742
A Seoul, Kang In-guk ha donato 10 aerei all'esercito.
115
00:09:02,742 --> 00:09:07,509
Il comandante della guarnigione della Corea Mamoru
116
00:09:07,509 --> 00:09:10,159
ha poi fatto un discorso entusiasmante
117
00:09:10,159 --> 00:09:11,884
Capitano.
118
00:09:13,159 --> 00:09:15,384
C'è una porta laterale!
119
00:09:15,384 --> 00:09:22,217
Nel frattempo, a Shanghai è iniziata una massiccia ricerca di terroristi coreani.
120
00:09:26,867 --> 00:09:28,409
Tu vai da quella parte,
121
00:09:28,409 --> 00:09:30,484
e tu prova di là.
122
00:09:35,383 --> 00:09:44,366
Una ricompensa di 50.000 yen (circa 400 euro) per il capo del terrorista coreano Kim Koo,
123
00:09:44,366 --> 00:09:49,941
e di 80.000 yen per il terrorista (circa 650 euro) Kim Won-bong.
124
00:09:54,833 --> 00:09:58,716
Hangzhou, Cina
125
00:10:00,841 --> 00:10:03,716
Torna indietro, stiamo pescando qui!
126
00:10:03,758 --> 00:10:07,008
Dicono che il governo provvisorio della Corea sia qui.
127
00:10:07,008 --> 00:10:08,991
Chi diavolo sei?
128
00:10:13,966 --> 00:10:15,908
Ditelo a Kim Koo.
129
00:10:15,908 --> 00:10:18,658
Sono Kim Won-bong.
130
00:10:19,433 --> 00:10:21,116
Kim Koo, Vice Presidente del Governo Provvisorio di Corea
131
00:10:21,116 --> 00:10:24,033
Da quanto tempo.
132
00:10:24,033 --> 00:10:27,158
Mi dispiace di non essere stato in grado di venire al tuo matrimonio.
133
00:10:27,158 --> 00:10:30,658
Perché lo hai fatto a Beijing? Sei arrabbiato con me?
134
00:10:30,658 --> 00:10:32,783
Beh, non sono riuscito a venire al funerale di tua moglie.
135
00:10:32,783 --> 00:10:36,008
Ci stiamo entrambi nascondendo, non preoccupiamoci di queste cose.
136
00:10:38,233 --> 00:10:39,866
Davvero confortevole questo posto.
137
00:10:39,866 --> 00:10:43,283
Le cose sono ancora in disordine dopo la fuga da Shanghai.
138
00:10:43,283 --> 00:10:45,533
Eppure, abbiamo tutto quello di cui abbiamo bisogno.
139
00:10:45,533 --> 00:10:49,933
Il Legislativo. Il Giudiziario. Il ramo Esecutivo sta mangiando.
140
00:10:49,933 --> 00:10:51,883
Quindi, entriamo?
141
00:10:57,866 --> 00:10:58,991
Voi due vi conoscete?
142
00:10:58,991 --> 00:11:02,166
Certo. Mi fa piacere vedere che sei ancora vivo.
143
00:11:02,166 --> 00:11:04,366
Per un pelo.
144
00:11:04,366 --> 00:11:06,007
Ma di cosa si tratta, signore?
145
00:11:06,008 --> 00:11:09,783
Stiamo pianificando un'operazione in Corea. Stiamo mettendo insieme una squadra.
146
00:11:09,783 --> 00:11:11,991
Ottimo lavoro.
147
00:11:11,991 --> 00:11:13,716
Cerchiamo di lavorare insieme su questo.
148
00:11:13,716 --> 00:11:15,733
Chi è il bersaglio?
149
00:11:15,733 --> 00:11:18,491
Lo leggerai nelle carte più tardi.
150
00:11:18,491 --> 00:11:20,533
Perché usare loro invece dei nostri uomini?
151
00:11:20,533 --> 00:11:24,091
Perché i giapponesi non conoscono le loro facce.
152
00:11:24,091 --> 00:11:26,858
E solo noi tre siamo a conoscenza di questa operazione?
153
00:11:26,858 --> 00:11:28,533
Il gobbo sa qualcosa.
154
00:11:28,533 --> 00:11:30,158
È stato catturato?
155
00:11:30,158 --> 00:11:32,841
È sulla lista dei ricercati.
156
00:11:32,841 --> 00:11:34,466
La donna ha avuto la sentenza di morte.
157
00:11:34,466 --> 00:11:38,341
Ahn Okyun! Cecchino, 3a Unità, Armata d'Indipendenza Coreana.
158
00:11:38,341 --> 00:11:41,533
Incarcerata per aver sparato al suo ufficiale superiore, ma ce la consegneranno.
159
00:11:41,533 --> 00:11:45,383
Hong Duk-Sam! Ha [imparato?] gli esplosivi dagli ungheresi
160
00:11:45,383 --> 00:11:49,491
ma è stato catturato in seguito e incarcerato per vendita di prodotti al di sotto dello standard.
161
00:11:49,491 --> 00:11:52,158
Questo è Chu Sang-ok. Chiamato anche Grossa Pistola.
162
00:11:52,158 --> 00:11:56,491
Un po' pigro, ma è stato addestrato alla Scuola Militare per l'Indipendenza.
163
00:11:56,491 --> 00:11:59,758
Sono entrambi nella stessa prigione.
164
00:11:59,758 --> 00:12:02,091
Portali tutti e tre a Shanghai.
165
00:12:02,091 --> 00:12:05,758
Alle 10 del mattino, l'ultimo giorno di ottobre. Hotel Mirabeau.
166
00:12:05,758 --> 00:12:07,116
Ma hanno acconsentito tutti?
167
00:12:07,116 --> 00:12:11,533
Beh, è il tuo lavoro convincerli.
168
00:12:24,883 --> 00:12:26,533
Cos'era quel rumore?
169
00:12:34,633 --> 00:12:36,616
Che era?
170
00:12:40,783 --> 00:12:44,733
Non lo senti?
171
00:12:44,733 --> 00:12:46,883
Non ho sentito niente.
172
00:12:46,883 --> 00:12:48,783
- Non badatemi.
- Non muoverti.
173
00:12:48,783 --> 00:12:52,491
Ho il raffreddore, non entrare!
174
00:12:52,491 --> 00:12:54,291
Che diavolo?
175
00:13:01,391 --> 00:13:03,091
Ecco, mi hai fatto agitare e sudare.
176
00:13:03,091 --> 00:13:07,133
Fratello, mi puoi portare con te?
177
00:13:07,133 --> 00:13:11,116
In questi due mesi, ho imparato a rispettarti.
178
00:13:17,133 --> 00:13:18,757
Cosa pensi stiano facendo?
179
00:13:18,758 --> 00:13:20,983
Statti zitto!
180
00:13:34,216 --> 00:13:37,116
Perché questo non si apre?
181
00:13:57,691 --> 00:13:59,791
Non si apre.
182
00:14:06,133 --> 00:14:08,783
- Hong Duk-Sam!
- Sì?
183
00:14:08,783 --> 00:14:11,933
Hong Duk-Sam è in una di quelle celle.
184
00:14:11,933 --> 00:14:16,233
Chu Sang-ok. Si apre da questa parte.
185
00:14:16,233 --> 00:14:17,491
Davvero?
186
00:14:17,491 --> 00:14:20,216
Grazie mille.
187
00:14:20,216 --> 00:14:21,883
Dannazione!
188
00:14:21,883 --> 00:14:24,533
Chi vogliono farci eliminare?
189
00:14:24,533 --> 00:14:27,091
Non lo so, seguo solo gli ordini.
190
00:14:27,091 --> 00:14:30,033
Vai con lui e incontra Kim Won-bong.
191
00:14:30,033 --> 00:14:31,533
All'Hotel Mirabeau a Shanghai.
192
00:14:31,533 --> 00:14:33,366
Kim Won-bong vuole vedermi?
193
00:14:33,366 --> 00:14:36,233
È un onore.
194
00:14:37,841 --> 00:14:41,758
Non capisco, perché proprio io, tra tanta gente?
195
00:14:41,758 --> 00:14:43,633
Perché non ho moglie o figli?
196
00:14:43,633 --> 00:14:46,257
Questo movimento di indipendenza contro il Giappone
197
00:14:46,258 --> 00:14:48,741
mi irrita da 3 o 4 anni.
198
00:14:48,741 --> 00:14:52,908
Ma non a stomaco vuoto. Dovrebbero pagare qualcosa.
199
00:14:52,908 --> 00:14:55,882
- Sei stato addestrato alla Scuola Militare per l'Indipendenza?
- Sì.
200
00:14:55,882 --> 00:14:58,757
Hai firmato un patto di sangue al diploma?
201
00:14:58,757 --> 00:15:00,382
Io?
202
00:15:00,382 --> 00:15:02,015
L'ho fatto?
203
00:15:02,015 --> 00:15:04,381
Dopo dieci anni, nemmeno ricordo.
204
00:15:04,382 --> 00:15:05,357
"Prima che cadano le foglie..."
205
00:15:05,357 --> 00:15:07,757
Ricordo! Ho scritto io quelle parole
206
00:15:07,757 --> 00:15:10,115
e poi ho avuto un attacco improvviso di amnesia.
207
00:15:10,115 --> 00:15:14,581
"Prima che cadano le foglie, prenderò la mia pistola e oltrepasserò il confine verso casa."
208
00:15:14,581 --> 00:15:17,657
È un giuramento notevole.
209
00:15:17,657 --> 00:15:19,907
Oltrepassiamo quel confine, va bene?
210
00:15:25,265 --> 00:15:28,690
Dannazione, chiederò a Kim Won-bong dei soldi.
211
00:15:35,657 --> 00:15:39,507
Postazione dell'Armata Coreana per l'Indipendenza, Manciuria
212
00:15:39,507 --> 00:15:41,740
Arrivano degli uomini!
213
00:15:46,132 --> 00:15:47,907
Saluti.
214
00:15:49,132 --> 00:15:51,757
Richiediamo il trasferimento del Caporale Ahn Ok-yun.
215
00:15:53,740 --> 00:15:55,256
Dov'è il Generale?
216
00:15:55,257 --> 00:15:58,757
È andato in esplorazione. Un'offensiva è pianificata all'alba.
217
00:15:58,757 --> 00:16:00,940
Da questa parte.
218
00:16:00,940 --> 00:16:02,732
Ma dimmi...
219
00:16:02,732 --> 00:16:06,282
Perché Ahn Ok-yun ha sparato a quell'ufficiale?
220
00:16:06,282 --> 00:16:08,882
Ah, gli ha sparato per sbaglio.
221
00:16:08,882 --> 00:16:11,332
È stata incarcerata ingiustamente.
222
00:16:14,632 --> 00:16:16,031
Ordine di Rilascio Speciale
223
00:16:16,031 --> 00:16:20,740
per trasferire il Caporale Ahn Ok-yun al Governo Provvisorio di Corea.
224
00:16:20,740 --> 00:16:23,332
Questo è il Capitano Yem.
225
00:16:29,382 --> 00:16:30,990
La mia pistola.
226
00:16:31,882 --> 00:16:33,740
Ci vedi male?
227
00:16:33,740 --> 00:16:35,257
Un po'.
228
00:16:36,132 --> 00:16:37,882
Ti rende nervoso?
229
00:16:37,882 --> 00:16:40,507
Ho sentito che hai preso parte in un po' di assassini.
230
00:16:40,507 --> 00:16:42,240
Non ricordo.
231
00:16:42,240 --> 00:16:44,007
Dove sto per andare?
232
00:16:44,007 --> 00:16:45,407
Seoul.
233
00:16:45,407 --> 00:16:46,965
Bene.
234
00:16:46,965 --> 00:16:49,365
Ho sempre voluto andarci. Grazie.
235
00:16:49,365 --> 00:16:51,715
Perché vuoi andare là?
236
00:16:51,715 --> 00:16:55,365
Beh... per provare del caffè...
237
00:16:55,365 --> 00:16:57,907
Trovare un amante.
238
00:16:57,907 --> 00:17:00,757
Ma il lavoro viene prima di tutto, Capitano Yem.
239
00:17:00,757 --> 00:17:03,000
Andiamo?
240
00:17:03,000 --> 00:17:04,407
Sì.
241
00:17:04,407 --> 00:17:07,657
Ok-yun, stammi bene!
242
00:17:07,657 --> 00:17:10,107
Cerca di tornare indietro viva.
243
00:17:10,107 --> 00:17:12,532
Tu concentrati sulla battaglia.
244
00:17:13,257 --> 00:17:14,382
Tornerò.
245
00:17:14,382 --> 00:17:17,782
- Bye, Ok-yun!
- Bye!
246
00:17:17,782 --> 00:17:19,357
Addio.
247
00:17:33,007 --> 00:17:34,765
Spegni la luce!
248
00:17:55,632 --> 00:17:56,757
Cosa stai facendo?
249
00:17:56,757 --> 00:17:58,132
La battaglia dovrebbe iniziare all'alba.
250
00:17:58,132 --> 00:17:59,340
Devo avvertirli.
251
00:17:59,340 --> 00:18:00,965
No.
252
00:18:02,007 --> 00:18:03,957
I giapponesi stanno cominciando un attacco a sorpresa.
253
00:18:03,957 --> 00:18:06,090
Dobbiamo andarcene senza farci vedere.
254
00:18:06,090 --> 00:18:09,332
Non posso andarmene così. Farò fuori solo le mitragliatrici.
255
00:18:13,382 --> 00:18:17,632
Va bene. Solo le mitragliatrici.
256
00:18:17,632 --> 00:18:19,265
Grazie.
257
00:18:28,132 --> 00:18:29,990
È troppo buio.
258
00:18:31,215 --> 00:18:34,282
Quando la battaglia inizia, lanciamo dei segnali luminosi.
259
00:18:36,257 --> 00:18:38,340
È troppo lontano.
260
00:18:38,340 --> 00:18:42,082
170 metri? 180?
261
00:18:43,090 --> 00:18:47,257
Più o meno. Avanti, il segnale...
262
00:19:03,007 --> 00:19:05,232
Hai davvero sparato a quell'ufficiale per sbaglio?
263
00:19:05,232 --> 00:19:08,215
Chi lo ha detto? È stato di proposito.
264
00:19:08,215 --> 00:19:11,357
Abbiamo scelto la persona giusta. Andiamo.
265
00:19:13,632 --> 00:19:16,715
Consolato Giapponese, Shanghai
266
00:19:16,757 --> 00:19:18,557
I clan coreani non lavorano mai insieme.
267
00:19:18,557 --> 00:19:22,415
Ma Kim Koo e Kim Won-bong pianificano insieme un assassinio a Seoul?
268
00:19:22,415 --> 00:19:26,007
- Dove hai sentito questa cosa?
269
00:19:26,007 --> 00:19:27,657
Io consegno il denaro.
270
00:19:27,657 --> 00:19:31,407
Kim Koo pensa che ho fatto la cresta.
271
00:19:31,407 --> 00:19:33,740
Lo hai fatto?
272
00:19:33,740 --> 00:19:36,532
Un po'.
273
00:19:36,532 --> 00:19:39,632
Quanto pagherai per questa informazione?
274
00:19:39,632 --> 00:19:41,657
Cosa dovremmo fare?
275
00:19:42,382 --> 00:19:44,007
Chi è il bersaglio?
276
00:19:44,007 --> 00:19:46,932
Non so questa cosa.
277
00:19:47,715 --> 00:19:50,132
Se è vero, allora pagheremo.
278
00:19:50,132 --> 00:19:52,632
Prima controllate l'informazione.
279
00:19:55,490 --> 00:19:58,390
Concessione Francese, Shanghai
280
00:20:07,632 --> 00:20:09,215
Quindi ci dividiamo qui?
281
00:20:09,215 --> 00:20:10,590
Si,sfortunatamente.
282
00:20:10,590 --> 00:20:11,507
Infatti.
283
00:20:11,507 --> 00:20:13,132
Prenditi cura di te.
284
00:20:13,132 --> 00:20:15,007
Certo.
285
00:20:15,007 --> 00:20:16,432
Andiamo.
286
00:20:23,331 --> 00:20:26,789
Hotel Mirabeau
287
00:20:33,239 --> 00:20:36,814
Impara del giapponese!
288
00:20:36,814 --> 00:20:39,714
Ho prenotato una stanza.
289
00:20:40,589 --> 00:20:45,031
Quei malviventi giapponesi nella lista dei ricercati sono qui.
290
00:20:45,031 --> 00:20:47,456
Del caffè anche per me.
291
00:20:51,381 --> 00:20:53,181
Se lo goda.
292
00:20:59,506 --> 00:21:01,406
I libri dicono che ha un buon sapore.
293
00:21:01,406 --> 00:21:03,381
È amaro.
294
00:21:03,381 --> 00:21:05,431
Deve aggiungere dello zucchero.
295
00:21:31,506 --> 00:21:33,089
Attenzione gente!
296
00:21:33,089 --> 00:21:35,131
Buongiorno! Sono l'ispettore Melville.
297
00:21:35,131 --> 00:21:39,114
Per favore mostratemi il tuo ID.
298
00:21:39,114 --> 00:21:41,606
Prendete tutti il vostro ID!
299
00:21:44,631 --> 00:21:49,499
Stai attento. Hanno un prezzo sulla tua testa!
300
00:21:52,506 --> 00:21:53,755
Identificazione!
301
00:21:53,756 --> 00:21:55,964
Sono francese. Rimango qui.
302
00:21:55,964 --> 00:21:57,519
Va bene.
303
00:21:57,519 --> 00:22:00,089
Solo un cucchiaio di zucchero.
304
00:22:02,464 --> 00:22:04,589
Cosa stai facendo?
305
00:22:04,589 --> 00:22:07,056
I compagni dovrebbero aiutarsi l'un l'altro.
306
00:22:08,006 --> 00:22:10,131
Documenti.
307
00:22:10,131 --> 00:22:12,031
Documenti?
308
00:22:12,839 --> 00:22:16,506
Tesoro, abbiamo lasciato i documenti in camera?
309
00:22:18,839 --> 00:22:21,339
Voi due siete sposati?
310
00:22:26,631 --> 00:22:31,239
Sì. È mio marito.
311
00:22:31,239 --> 00:22:36,056
Qui lasciate passare i delinquenti giapponesi come pare a loro?
312
00:22:36,881 --> 00:22:37,657
Certo che no.
313
00:22:37,657 --> 00:22:39,756
Bene, tornate in posizione.
314
00:22:39,756 --> 00:22:41,131
Sissignore.
315
00:22:50,506 --> 00:22:52,239
Posso chiederti come ti chiami?
316
00:22:52,239 --> 00:22:54,606
Perché lo vuoi sapere?
317
00:23:00,131 --> 00:23:03,581
Sarebbe un peccato andar via senza sapere il nome di mia moglie.
318
00:23:12,589 --> 00:23:14,114
Seguili.
319
00:23:24,614 --> 00:23:26,964
Sono partiti senza problemi?
320
00:23:26,964 --> 00:23:29,181
Li ho lasciati alla stazione.
321
00:23:30,506 --> 00:23:31,880
Myung-woo! Allora, che tipo è?
322
00:23:31,881 --> 00:23:33,756
Dovresti vederla sparare.
323
00:23:33,756 --> 00:23:38,506
Abbiamo incontrato dei soldati giapponesi, ha ucciso quattro uomini con quattro proiettili, giusto?
324
00:23:38,506 --> 00:23:40,839
Questa operazione sarà un successo.
325
00:23:40,839 --> 00:23:42,214
Devo bruciare la sua foto.
326
00:23:42,214 --> 00:23:43,589
Adesso? Vuoi che lo faccia io?
327
00:23:43,589 --> 00:23:46,731
No, devo andare in bagno.
328
00:23:47,631 --> 00:23:49,714
Voi mangiate.
329
00:24:05,931 --> 00:24:07,181
- Hey Myung-woo!- Sì!
330
00:24:07,181 --> 00:24:08,505
Ordinami degli spaghetti.
331
00:24:08,506 --> 00:24:10,139
Va bene.
332
00:24:15,506 --> 00:24:18,864
Duk-Sam, Chu Sang-ok e Ahn Okyun.
333
00:24:18,864 --> 00:24:20,839
Domani, alle 10 di mattina,
334
00:24:20,839 --> 00:24:23,881
incontreranno Kim Won-bong all'Hotel Mirabeau.
335
00:24:23,881 --> 00:24:26,656
Oh, qui prendo un pesce grosso.
336
00:24:26,656 --> 00:24:28,089
Lo prendiamo insieme.
337
00:24:28,089 --> 00:24:30,005
E diventiamo ricchi insieme.
338
00:24:30,006 --> 00:24:32,656
Posso uccidere i tre in questa foto?
339
00:24:32,656 --> 00:24:35,656
Tutti muoiono prima o poi.
340
00:24:35,656 --> 00:24:37,131
Ottimo.
341
00:24:41,864 --> 00:24:44,089
Hai fatto arti marziali?
342
00:24:44,089 --> 00:24:46,089
Tennis.
343
00:24:46,089 --> 00:24:49,489
Tennis... Tennis...
344
00:24:49,489 --> 00:24:51,114
È un'arte marziale?
345
00:24:51,114 --> 00:24:53,531
Non l'hai mai sentito nominare.
346
00:24:53,531 --> 00:24:56,881
Colpisci qualcuno così e cacherà sangue.
347
00:24:58,131 --> 00:25:01,214
Ma poi quanti anni hai?
348
00:25:01,281 --> 00:25:03,549
Sono nato nel 1900.
349
00:25:04,231 --> 00:25:06,631
Io sono dell'Ottocento.
350
00:25:07,631 --> 00:25:09,406
Aspetta.
351
00:25:09,406 --> 00:25:12,906
Il Mirabeau è da questa parte, perciò di là si va per una lunga vita.
352
00:25:12,906 --> 00:25:15,881
Ehi! Ehi! Torna indietro!
353
00:25:15,881 --> 00:25:19,589
Che bastardo. Non hai il minimo orgoglio?
354
00:25:19,589 --> 00:25:22,089
Non vuoi che il tuo nome finisca nella Storia?
355
00:25:22,089 --> 00:25:24,589
Che stupidaggini. Voglio vivere a lungo.
356
00:25:24,589 --> 00:25:26,381
Hai fatto tennis adesso?
357
00:25:26,381 --> 00:25:28,505
Stai cercando di scappare?
358
00:25:28,506 --> 00:25:30,881
Ehi, tu!
359
00:25:30,881 --> 00:25:32,306
Ci stanno seguendo.
360
00:25:32,306 --> 00:25:33,505
Non guardare.
361
00:25:33,506 --> 00:25:36,256
Uno blocca la macchina,
362
00:25:36,256 --> 00:25:38,131
uno prende l'autista.
363
00:25:38,131 --> 00:25:39,956
Andate!
364
00:25:40,964 --> 00:25:42,639
Oh, cavolo.
365
00:25:43,589 --> 00:25:45,488
Perché ci segui?
366
00:25:45,488 --> 00:25:47,630
Non state andando al Mirabeau? Duk-Sam?
367
00:25:47,630 --> 00:25:49,380
Chu Sang-ok.
368
00:25:49,380 --> 00:25:52,405
Com'è che dovunque andiamo tutti sanno il nostro nome?
369
00:25:52,405 --> 00:25:53,630
Chi sei?
370
00:25:53,630 --> 00:25:55,838
Mi chiamo Kim Won-bong.
371
00:26:10,380 --> 00:26:12,180
Chi sei?
372
00:26:13,280 --> 00:26:15,313
Sono...
373
00:26:16,280 --> 00:26:17,880
Non tanto forte, eh?
374
00:26:17,880 --> 00:26:21,338
Il Compagno Duk-Sam sta per perdere i testicoli.
375
00:26:21,338 --> 00:26:23,005
Ah, aspetta!
376
00:26:23,005 --> 00:26:24,238
Ho detto, aspetta!
377
00:26:24,238 --> 00:26:26,155
Nemmeno questo qui sembra tanto forte.
378
00:26:26,155 --> 00:26:28,463
Presentatevi. Caporale Ahn Okyun.
379
00:26:28,463 --> 00:26:31,130
Lui è Duk-Sam. Lui è Chu Sang-ok.
380
00:26:31,130 --> 00:26:33,130
Non dovevamo vederci alle 10?
381
00:26:33,130 --> 00:26:34,505
Lo sai come dicono.
382
00:26:34,505 --> 00:26:37,338
Una lepre furba scava tre passaggi.
383
00:26:37,338 --> 00:26:40,130
Apriamo la borsa.
384
00:26:40,130 --> 00:26:43,288
Signore, mi chiami Big Gun d'ora in avanti.
385
00:26:45,838 --> 00:26:50,130
Allora... chi dobbiamo uccidere?
386
00:26:50,130 --> 00:26:52,605
Tira fuori le foto.
387
00:26:55,630 --> 00:26:58,213
Dopo la vittoria del Generale Kim sul Giappone,
388
00:26:58,213 --> 00:27:01,005
le truppe giapponesi hanno fatto ritorsione
389
00:27:01,005 --> 00:27:03,030
sui Coreani che vivono in Manciuria.
390
00:27:03,030 --> 00:27:07,363
Hanno ucciso tutti gli uomini, le donne e i bambini che hanno visto.
391
00:27:07,363 --> 00:27:10,930
Compagna Ahn... tu c'eri?
392
00:27:11,880 --> 00:27:15,538
Mia madre è morta a colpi di pistola.
393
00:27:16,380 --> 00:27:18,480
Le è andata bene.
394
00:27:20,838 --> 00:27:24,113
Gli altri sono stati squartati a coltellate,
395
00:27:24,113 --> 00:27:27,655
pestati a morte con mazze, strangolati,
396
00:27:27,655 --> 00:27:31,630
bruciati, seppelliti vivi,
397
00:27:31,630 --> 00:27:34,455
anche messi a bollire.
398
00:27:37,005 --> 00:27:40,713
In 27 giorni sono morte 3469 persone.
399
00:27:40,713 --> 00:27:46,488
Il massacro è stato guidato da Kawaguchi Mamoru.
400
00:27:46,488 --> 00:27:51,405
È a capo della guarnigione coreana e sta per partire per il Giappone.
401
00:27:51,405 --> 00:27:54,988
- Non lasciamolo tornare vivo.- Certo.
402
00:27:54,988 --> 00:27:58,630
Kang In-guk, il cane al guinzaglio dei Giapponesi che sta al governo,
403
00:27:58,630 --> 00:28:01,155
è il nostro secondo obiettivo.
404
00:28:01,155 --> 00:28:07,780
Kang In-guk e Kawaguchi ispezioneranno la fabbrica di aeroplani il 7 novembre.
405
00:28:07,780 --> 00:28:12,130
È quella la data per farlo fuori.
406
00:28:12,130 --> 00:28:14,213
Ci sono domande?
407
00:28:14,213 --> 00:28:19,105
Se necessario, possiamo ferire dei civili?
408
00:28:19,105 --> 00:28:20,780
No.
409
00:28:20,780 --> 00:28:23,130
Nemmeno civili giapponesi?
410
00:28:24,963 --> 00:28:31,055
Tutti i civili sono innocenti. Fate come se i proiettili avessero occhi.
411
00:28:33,255 --> 00:28:37,588
Allora, possiamo fare una foto?
412
00:28:37,588 --> 00:28:39,458
Per le cronache di Storia.
413
00:28:39,458 --> 00:28:41,498
- Compagna Ahn, cambiati.- D'accordo.
414
00:28:41,588 --> 00:28:47,130
Non possiamo combattere a stomaco vuoto.
415
00:28:47,130 --> 00:28:52,255
Il Capitano Yem ha detto che avresti pensato tu alle nostre spese.
416
00:28:52,255 --> 00:28:54,213
Che hai che non va?
417
00:28:54,213 --> 00:28:55,880
L'ha detto.
418
00:28:56,880 --> 00:28:59,363
Il Capitano Yem ha detto così?
419
00:29:02,963 --> 00:29:07,188
Compagni. Mi dispiace, avete per caso dei soldi?
420
00:29:07,188 --> 00:29:09,278
Soldi?
421
00:29:09,278 --> 00:29:11,430
Contanti?
422
00:29:11,430 --> 00:29:13,830
È tutto quello che ho...
423
00:29:17,130 --> 00:29:19,530
4, 5, 6... Hai vinto!
424
00:29:21,338 --> 00:29:23,680
Sono al verde.
425
00:29:31,755 --> 00:29:33,355
Io me ne vado.
426
00:29:40,505 --> 00:29:44,213
Hawaii Pistol arriva fra 5 minuti?
427
00:29:44,213 --> 00:29:45,630
Hawaii Pistol?
428
00:29:45,630 --> 00:29:48,780
Dicono che sta arrivando.
429
00:29:56,363 --> 00:30:00,213
- Hey, cosa sta succedendo?
- Non ne sono sicuro.
430
00:30:00,630 --> 00:30:03,338
Prepara la macchina.
431
00:30:03,380 --> 00:30:04,905
Sì, capo.
432
00:30:11,380 --> 00:30:14,655
Hey, tirate fuori le vostre pistole.
433
00:30:32,780 --> 00:30:34,368
Aiuto...
434
00:31:04,338 --> 00:31:07,098
Vieni qui.
435
00:31:19,904 --> 00:31:21,512
Signore!
436
00:31:24,504 --> 00:31:25,529
Cosa guardate?
437
00:31:25,529 --> 00:31:27,879
Se aprite una finestra, morirete!
438
00:31:29,029 --> 00:31:33,712
E' quello il sicario Hawaii Pistol? Sta dietro alla ricompensa per la banda?
439
00:31:33,712 --> 00:31:36,154
Dicono sia coreano. Nessuno ha visto la sua faccia.
440
00:31:36,154 --> 00:31:39,629
Viene dalle Hawaii, e ucciderebbe chiunque per 300$.
441
00:31:39,629 --> 00:31:41,954
E' un pezzo di merda.
442
00:32:00,137 --> 00:32:03,304
Andiamo a prendere i nostri contanti, signore.
443
00:32:21,379 --> 00:32:24,129
- Facciamo la nostra foto.
-Sì.
444
00:32:26,712 --> 00:32:30,004
Signore! La ringrazio per avermi scelto.
445
00:32:30,004 --> 00:32:34,129
- Ma chi è il capo?
-Ahn Okyun.
446
00:32:34,129 --> 00:32:35,754
Perché io?
447
00:32:35,754 --> 00:32:37,962
Dovresti trovare il motivo da sola.
448
00:32:37,962 --> 00:32:40,429
-Qualcuno a cui non vada a genio avere un capo donna?
- Io.
449
00:32:40,429 --> 00:32:43,987
Allora lascia che ti chieda una cosa. Per cosa sei stato condannato?
450
00:32:43,987 --> 00:32:45,397
Per aver sparato al mio superiore.
451
00:32:45,397 --> 00:32:47,462
Allora fai il capitano tu.
452
00:32:47,462 --> 00:32:51,004
Partite prima dell'alba. E' un lungo viaggio fino a Seoul.
453
00:32:51,004 --> 00:32:55,137
Quando arrivate, mettetevi in contatto con la signora al Caffè Anemone.
454
00:32:55,137 --> 00:32:58,179
Caffè Anemone... Caffè Anemone...
455
00:32:58,712 --> 00:33:00,804
Sorridere come se foste felici.
456
00:33:02,712 --> 00:33:05,904
Dite, " Lunga Vita Corea!"
457
00:33:05,904 --> 00:33:09,437
Lunga vita Corea!
458
00:33:16,962 --> 00:33:19,079
Datemi dell'acqua.
459
00:33:24,779 --> 00:33:26,629
E' bollente!
460
00:33:29,004 --> 00:33:30,254
Capitano!
461
00:33:30,254 --> 00:33:32,854
Non muori, non muori.
462
00:33:41,754 --> 00:33:43,337
Sono partiti bene?
463
00:33:43,337 --> 00:33:46,329
Sì. Andiamo, signore.
464
00:33:46,754 --> 00:33:48,862
Finisco questa sigaretta.
465
00:34:15,862 --> 00:34:18,379
- La stanza è vuota.
- Penso se ne siano già andati.
466
00:34:18,379 --> 00:34:20,729
Non può essere!
467
00:34:24,337 --> 00:34:25,987
Manda questo messaggio.
468
00:34:25,987 --> 00:34:27,879
Levatevi dai piedi!
469
00:34:33,362 --> 00:34:37,629
Arresto fallito a Hotel Mirabeau.
470
00:34:37,629 --> 00:34:41,979
Richiesta target da assassinare.
471
00:35:08,029 --> 00:35:10,462
Kang In-guk..
472
00:35:12,212 --> 00:35:13,279
Comandante della guarnigione coreana.
473
00:35:13,279 --> 00:35:14,753
7 Novembre...
474
00:35:14,754 --> 00:35:16,679
-Signore!
- Salve Signore!
475
00:35:16,679 --> 00:35:18,262
Salve.
476
00:35:35,879 --> 00:35:36,962
Myung-woo!
477
00:35:36,962 --> 00:35:38,537
Sì?
478
00:35:41,004 --> 00:35:42,487
Dov'è il capitano Yem?
479
00:35:42,487 --> 00:35:44,654
Di sotto. Devo chiamarlo?
480
00:35:44,654 --> 00:35:47,462
No. Posso prendere in prestito la tua pistola?
481
00:35:47,462 --> 00:35:50,462
La carico?
482
00:35:50,462 --> 00:35:53,154
Non ce ne è bisogno.
483
00:36:15,904 --> 00:36:17,379
Capitano Yem.
484
00:36:17,379 --> 00:36:19,737
Oh, salve signore! Non dormivate?
485
00:36:19,737 --> 00:36:21,612
Vorrei riuscirci.
486
00:36:21,612 --> 00:36:25,937
Il Consolato giapponese ha fatto irruzione a Mirabeau...C'è una spia?
487
00:36:26,529 --> 00:36:29,087
Chi può averla fatta?
488
00:36:29,087 --> 00:36:31,462
Mi piaci molto.
489
00:36:31,462 --> 00:36:33,879
Un partigiano nato.
490
00:36:33,879 --> 00:36:38,003
A volte uno studente, a volte un bandito.
491
00:36:38,003 --> 00:36:40,686
Come mai questo discorso, così all'improvviso?
492
00:36:42,503 --> 00:36:46,878
Tu sei scappato dalla stazione di polizia 22 anni fa, giusto?
493
00:36:48,128 --> 00:36:52,428
Sì. A volte ci penso ancora.
494
00:36:54,878 --> 00:36:58,411
1911, Centrale della Stazione di Polizia
495
00:37:07,086 --> 00:37:09,611
Non vuoi vivere?
496
00:37:09,611 --> 00:37:12,878
E se non fossi scappato dalla stazione di polizia
497
00:37:12,878 --> 00:37:16,278
ma avessi accettato di diventare una spia per il Giappone?
498
00:37:16,903 --> 00:37:21,528
E se avessi pregato Sasaki di risparmiarti?
499
00:37:21,528 --> 00:37:26,778
Se così fosse? Allora vorrei morire in questo istante.
500
00:37:40,778 --> 00:37:46,928
L'ho sinceramente rispettata.
501
00:37:54,003 --> 00:37:58,111
-Diciamo che questa conversazione non sia mai avvenuta.
- Come avete potuto sospettarmi?
502
00:37:58,111 --> 00:38:00,961
Potrebbe essere qualcuno all'hotel!
503
00:38:01,753 --> 00:38:03,377
Presumo sia così.
504
00:38:03,378 --> 00:38:09,228
Signore, devo andare domani ad interrogare lo staff dell'hotel?
505
00:38:10,128 --> 00:38:13,003
Allora, vai a Shanghai domani.
506
00:38:26,211 --> 00:38:30,361
Kim Koo mi sospetta...
507
00:38:34,153 --> 00:38:36,403
Hai..hai cercato a casa di Yem?
508
00:38:36,403 --> 00:38:38,253
Abbiamo trovato un telegrafo senza fili e un libro-codice.
509
00:38:38,253 --> 00:38:39,378
C'erano soldi?
510
00:38:39,378 --> 00:38:42,003
Sì. Li abbiamo lasciati lì per il momento.
511
00:38:42,003 --> 00:38:48,086
Se Yem incontra Sasaki a Shanghai domani, è una spia di sicuro.
512
00:38:48,086 --> 00:38:51,753
Se è una spia, uccidilo.
513
00:38:58,453 --> 00:39:01,553
Stazione di Seoul, Corea
514
00:39:01,553 --> 00:39:04,778
(In giapponese)Passeggeri sul treno per la Cina
515
00:39:04,778 --> 00:39:11,786
per favore cooperate con il controllo identità e ricerca all'uscita.
516
00:39:19,136 --> 00:39:24,366
E' tutto.
Buona sera
517
00:39:24,366 --> 00:39:30,216
per favore cooperate con il controllo identità...
518
00:39:31,503 --> 00:39:33,128
Oh, eccola qua.
519
00:39:33,128 --> 00:39:34,129
Una nuova ragazza da bar?
520
00:39:34,129 --> 00:39:36,961
No, lei è mia nipote.
521
00:39:36,961 --> 00:39:38,861
Grazie per il suo aiuto.
522
00:39:38,861 --> 00:39:41,028
Sono contenta di vederti!
523
00:39:41,028 --> 00:39:43,211
Comportati come se fossimo parenti.
524
00:39:43,211 --> 00:39:45,361
Grazie a voi due per aver trasportato l'alcol.
525
00:39:45,361 --> 00:39:47,578
Da questa parte, giusto?
526
00:39:55,003 --> 00:39:56,153
Togliti il cappello.
527
00:39:56,153 --> 00:40:00,753
(In giapponese)
Questo è l'annuncio delle ore 18.
528
00:40:00,753 --> 00:40:04,128
Saluto al "nostro" paese!
529
00:40:25,628 --> 00:40:28,003
Caffè Anemone
530
00:40:50,836 --> 00:40:52,978
Grazie per essere venuti fino a qui.
531
00:40:52,978 --> 00:40:56,253
È difficile ottenere armi qui a Seoul.
532
00:40:56,253 --> 00:40:57,753
Dove conduce?
533
00:40:57,753 --> 00:40:59,986
C'è un tunnel delle fognature proprio là dietro.
534
00:40:59,986 --> 00:41:01,461
Allora quando iniziamo?
535
00:41:01,503 --> 00:41:05,653
La figlia di Kang In-guk, Mitsuko, è tornata da Tokyo.
536
00:41:05,653 --> 00:41:09,378
Anche il figlio del capo della guarnigione verrà a Seoul.
537
00:41:09,378 --> 00:41:13,128
Tra 5 giorni, le due famiglie
538
00:41:13,128 --> 00:41:15,903
faranno colazione da Kang
539
00:41:15,903 --> 00:41:18,503
e visiteranno la sua fabbrica di aerei.
540
00:41:18,503 --> 00:41:22,253
Dobbiamo colpire gli obiettivi sulla strada verso la stazione di Seoul.
541
00:41:22,253 --> 00:41:25,128
Il traffico qui rallenta, andiamo a prenderli allora.
542
00:41:25,128 --> 00:41:27,403
Avranno una scorta militare?
543
00:41:27,403 --> 00:41:30,127
Sì, i soldati sono stazionati in ogni angolo.
544
00:41:30,128 --> 00:41:36,128
Quindi dovremmo dichiarare guerra alla bocca dell'esercito?
545
00:41:37,711 --> 00:41:38,736
Cos'è questo?
546
00:41:38,736 --> 00:41:40,853
Una stazione di benzina.
547
00:41:44,653 --> 00:41:48,178
Ci sono altri sulla strada per la stazione di Seoul?
548
00:41:50,253 --> 00:41:51,336
No.
549
00:41:51,378 --> 00:41:55,653
E allora se Kawaguchi e Kang hanno bisogno di fermarsi per la benzina?
550
00:41:57,753 --> 00:42:00,860
Naturalmente girerebbero a sinistra e verrebbero qui.
551
00:42:00,860 --> 00:42:03,735
I soldati non possono lasciare le loro postazioni,
552
00:42:03,735 --> 00:42:05,777
quindi dovremo solo affrontare le loro guardie.
553
00:42:05,777 --> 00:42:08,877
Prendiamo la stazione di benzina e aspettiamo.
554
00:42:08,877 --> 00:42:12,902
Duk-Sam, passa in bici e bombarda la macchina
555
00:42:12,902 --> 00:42:19,027
Big Gun e io spareremo agli obiettivi e alle guardie.
556
00:42:19,027 --> 00:42:23,027
Finiremo in 5 minuti e torneremo indietro vivi.
557
00:42:23,027 --> 00:42:24,210
Qual è il nostro piano per scappare?
558
00:42:24,210 --> 00:42:27,752
Quella notte che hai preso il treno per Incheon
559
00:42:27,752 --> 00:42:31,527
Quindi prendi il traghetto irlandese per Shanghai alle 23:00.
560
00:42:31,527 --> 00:42:33,985
Cosa sono le 23:00?
561
00:42:33,985 --> 00:42:36,302
Pensavo che l'orologio arrivasse a 12?
562
00:42:38,927 --> 00:42:41,060
Lo hanno allungato di recente.
563
00:42:41,060 --> 00:42:46,002
All'inizio ti ho preso per una persona di normale intelligenza, ma quel piano è idiota.
564
00:42:46,002 --> 00:42:48,610
Perché dovrebbero venire a prendere del gas?
565
00:42:48,610 --> 00:42:50,377
Qualcuno li farà venire.
566
00:42:50,377 --> 00:42:52,152
Chi?
567
00:42:52,152 --> 00:42:53,985
Noi.
568
00:42:53,985 --> 00:42:56,852
Sarei dovuto scappare quando ne avevo la possibilità.
569
00:42:57,627 --> 00:43:00,610
Amico,voglio ubriacarmi.
570
00:43:00,610 --> 00:43:04,302
Sei nel posto giusto. Questo è un bar,giusto?
571
00:43:09,277 --> 00:43:12,985
È passato troppo tempo dall'ultima volta che ho ascoltato della musica.
572
00:43:12,985 --> 00:43:16,152
La mia vita non è altro che una lotta.
573
00:43:17,877 --> 00:43:20,085
Seoul è più fredda di Shanghai.
574
00:43:20,085 --> 00:43:22,477
No,sto bene.
575
00:43:25,777 --> 00:43:28,252
Wow, guarda il capitano!
576
00:43:28,252 --> 00:43:30,002
Bevi.
577
00:43:30,002 --> 00:43:33,527
Signora, ho sentito che Seoul è diventata decadente?
578
00:43:33,527 --> 00:43:36,127
Balliamo!
579
00:43:36,127 --> 00:43:37,827
Sai come ballare?
580
00:43:37,827 --> 00:43:41,052
Devi solo tenere duro e scuoterti.
581
00:43:46,127 --> 00:43:48,127
Bel ballo!
582
00:43:48,127 --> 00:43:49,527
Un bastardo giapponese?
583
00:43:49,527 --> 00:43:52,277
Un bastardo giapponese chiamato Kimura.
584
00:43:52,277 --> 00:43:54,485
Io supporto l'indipendenza coreana.
585
00:43:54,485 --> 00:43:57,735
Ho lavorato per lei per 10 anni.
586
00:43:59,360 --> 00:44:02,210
Dannazione,potremmo tutti morire domani.
587
00:44:02,210 --> 00:44:05,502
Balliamo!
588
00:44:13,002 --> 00:44:15,685
Adesso, gira! Bene!
589
00:44:39,502 --> 00:44:41,085
Quando ucciderai Kim Koo?
590
00:44:41,085 --> 00:44:45,127
Ho bisogno di un piano di uscita prima che possa ucciderlo.
591
00:44:45,127 --> 00:44:46,985
Aspetta un po'.
592
00:44:46,985 --> 00:44:48,527
L'informazione?
593
00:44:48,527 --> 00:44:51,502
7 Novembre, due obiettivi.
594
00:44:51,502 --> 00:44:53,777
Kawaguchi Mamoru e Kang In-guk.
595
00:44:53,777 --> 00:44:56,360
Oh,dei veri VIP.
596
00:45:06,752 --> 00:45:08,335
Quanti obiettivi?
597
00:45:08,335 --> 00:45:09,885
Tre.
598
00:45:11,377 --> 00:45:12,985
Nazionalità?
599
00:45:12,985 --> 00:45:14,777
Coreana.
600
00:45:14,777 --> 00:45:18,435
La Corea è fuori dalla mappa.
601
00:45:18,435 --> 00:45:21,660
Sono tutti cubani,americani,messicani e cinesi ora.
602
00:45:24,252 --> 00:45:29,110
Quindi, quanto dovrei pagare per tre?
603
00:45:29,110 --> 00:45:33,360
Preferirei parlare con Hawaii Pistol, non con te.
604
00:45:34,902 --> 00:45:40,002
Non sembro Hawaii Pistol?
605
00:45:40,002 --> 00:45:44,352
Perché no?
606
00:45:44,352 --> 00:45:45,827
Seoul.
607
00:45:47,252 --> 00:45:49,110
Seoul?
608
00:45:49,110 --> 00:45:51,077
È lontana.
609
00:45:52,527 --> 00:45:55,485
Ma tu chi sei in ogni caso?
610
00:45:55,485 --> 00:45:58,185
Combattenti per l'indipendenza.
611
00:46:00,152 --> 00:46:02,385
Ah, odio essere mischiato con questi mendicanti qui ...
612
00:46:02,385 --> 00:46:05,501
Hey! Lascia che senta la tua voce.
613
00:46:05,502 --> 00:46:06,877
Non nasconderti come un codardo.
614
00:46:06,877 --> 00:46:09,777
2000€ a persona! Altri 1000€ per ciascuno alla fine.
615
00:46:09,777 --> 00:46:10,835
Ma se fallisci...
616
00:46:10,835 --> 00:46:13,252
Sei impazzito?
617
00:46:13,252 --> 00:46:15,827
Se vedi la sua faccia,morirai!
618
00:46:19,710 --> 00:46:22,735
E se falliamo? Cosa succederà?
619
00:46:22,735 --> 00:46:26,735
Se fallisci, non finirà con te che restituisci il denaro.
620
00:46:26,735 --> 00:46:31,360
Dimenticherò la tua faccia. Fallo semplicemente entro il 7 novembre.
621
00:46:39,210 --> 00:46:41,002
Un combattente per l'indipendenza?
622
00:46:41,610 --> 00:46:44,002
Sotto il comando di chi?
623
00:46:44,002 --> 00:46:46,560
Che ti importa? Avrai i soldi in ogni caso.
624
00:46:48,752 --> 00:46:50,877
Perché questi tre coreani devono morire?
625
00:46:50,877 --> 00:46:54,777
Sono spie del Giappone.
626
00:46:54,777 --> 00:46:58,527
Perché?Li conosci?
627
00:46:59,460 --> 00:47:02,010
Un vagabondo come me non conosce nessuno.
628
00:47:02,835 --> 00:47:04,902
Ci vediamo tra 10 giorni.
629
00:47:08,002 --> 00:47:10,027
C'è qualcosa che non va.
630
00:47:10,027 --> 00:47:13,502
Non incontriamoci per un po'.
631
00:47:13,502 --> 00:47:17,360
Mi stanno incolpando di aver perso Kim Won-bong.
632
00:47:17,360 --> 00:47:20,652
Contatterò Seoul e riporterò questo.
633
00:47:26,026 --> 00:47:27,276
Capitano, dammi la pistola!
634
00:47:27,276 --> 00:47:29,201
-Myung-woo! Se-gwang!
- Datemi la pistola!
635
00:47:29,201 --> 00:47:30,651
Ascoltami,lo farai?
636
00:47:30,651 --> 00:47:31,751
Dammi la pistola,capitano!
637
00:47:31,834 --> 00:47:33,251
- Myung-woo!
- Capitano!
638
00:47:33,251 --> 00:47:34,759
Vi spiegherò tutto.
639
00:47:34,759 --> 00:47:40,151
Ascoltatemi! Choi Soo Bom, Myung-Woo!
640
00:47:48,734 --> 00:47:51,026
Myung-woo!
641
00:47:51,026 --> 00:47:52,801
Chi ti ha mandato?
642
00:47:53,526 --> 00:47:55,601
È stato Kim Koo?
643
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Ti ha ordinato di uccidermi?
644
00:47:59,876 --> 00:48:03,126
Myung-woo. Myung-woo...
645
00:48:04,059 --> 00:48:05,826
Myung-woo...
646
00:48:43,334 --> 00:48:49,109
Le 30 fazioni indipendentiste KIP, KRP, JRP, KHC, KCP ...,
647
00:48:49,109 --> 00:48:53,451
combattono tutte tra di loro.
648
00:48:54,151 --> 00:48:59,026
Tutte con diverse fonti di denaro. Ecco perché non possono cooperare.
649
00:49:00,251 --> 00:49:02,776
Tutti sono dei ladri.
650
00:49:03,776 --> 00:49:07,126
Tutti!
651
00:49:08,376 --> 00:49:10,184
E come mai
652
00:49:11,376 --> 00:49:14,276
Kim Koo ha tentato di uccidermi?
653
00:49:14,276 --> 00:49:17,176
Gli ho anche detto che lo rispetto!
654
00:49:32,751 --> 00:49:34,459
Signore!
655
00:49:47,901 --> 00:49:52,234
Signor Yem. Non saremo più in grado di proteggerla.
656
00:49:52,234 --> 00:49:55,126
Sono inutile ora, è così?
657
00:49:55,126 --> 00:49:58,901
Ma c'è ancora un posto dove ottengo un buon prezzo.
658
00:50:00,126 --> 00:50:01,801
Dov'è?
659
00:50:03,126 --> 00:50:05,026
Seoul.
660
00:50:11,126 --> 00:50:14,001
Sai qual è il nome di quel bel bocconcino?
661
00:50:14,001 --> 00:50:16,001
"Ragazza dei soldi".
662
00:50:17,084 --> 00:50:19,001
Ma stai iniziando a farmi preoccupare.
663
00:50:19,001 --> 00:50:22,584
Continui a fissare la foto di Ragazza dei soldi.
664
00:50:22,584 --> 00:50:25,001
È arrivato per te il momento di sposarti?
665
00:50:27,501 --> 00:50:30,526
Sono preoccupato più dal fatto che tu non sai parlare giapponese.
666
00:50:32,876 --> 00:50:34,400
Dove siete diretti?
667
00:50:34,400 --> 00:50:35,875
Seoul. C'è qualche problema?
668
00:50:35,876 --> 00:50:38,751
Ufficiale, per favore ci segua allo scompartimento VIP.
669
00:50:38,751 --> 00:50:40,726
Da questa parte.
670
00:50:56,876 --> 00:51:00,526
Se siete nella marina militare, arrivate da Shanghai?
671
00:51:00,526 --> 00:51:01,776
Sì.
672
00:51:01,776 --> 00:51:03,901
Quali erano le vostre mansioni in Shanghai?
673
00:51:03,901 --> 00:51:05,876
Uccidere persone.
674
00:51:12,376 --> 00:51:16,626
Io sono con l'armata Kwantung, 23a divisione.
675
00:51:16,626 --> 00:51:18,651
Luogotenente Kawaguchi.
676
00:51:18,651 --> 00:51:19,901
2o luogotenente Tanaka.
677
00:51:19,901 --> 00:51:22,876
Questo è il 1o luogotenente Nakamura.
678
00:51:22,876 --> 00:51:24,609
Nakamura?
679
00:51:26,834 --> 00:51:30,076
Lei è stato ferito mentre combatteva i coreani?
680
00:51:31,876 --> 00:51:33,084
Uh?
681
00:51:33,084 --> 00:51:35,876
Ha ucciso molti coreani?
682
00:51:37,001 --> 00:51:40,209
Sì, sì.
683
00:51:40,209 --> 00:51:43,900
E lei, signore, ne ha uccisi molti?
684
00:51:51,334 --> 00:51:53,084
Quali affari avete a Seoul?
685
00:51:53,084 --> 00:51:54,876
È un'operazione segreta.
686
00:51:54,876 --> 00:51:57,926
Mi sposerò a breve.
687
00:51:58,626 --> 00:52:00,376
Con una donna coreana.
688
00:52:00,376 --> 00:52:04,401
Allora sarà il nostro segreto. Tra lei e me.
689
00:52:18,201 --> 00:52:21,051
Ci vedremo più tardi, Tanaka, È stato un piacere.
690
00:52:21,051 --> 00:52:22,859
Mi stia bene.
691
00:52:25,501 --> 00:52:28,901
Se vedrò ancora quel bastardo, lo aprirò in due.
692
00:52:32,126 --> 00:52:35,251
Amico, da dove dovremmo cominciare in questa grande città?
693
00:52:35,251 --> 00:52:39,209
Come sempre, dalla compagnia di risciò.
694
00:52:48,709 --> 00:52:51,625
Ehi, cosa state facendo?
695
00:52:53,500 --> 00:52:55,208
Cosa sta succedendo qui?
696
00:52:55,208 --> 00:52:57,150
Tu, parla coreano!
697
00:52:57,150 --> 00:53:00,550
Le persone che scendono alla stazione di Seoul,
698
00:53:00,550 --> 00:53:02,275
prendono i tuoi risciò, giusto?
699
00:53:02,275 --> 00:53:04,583
Sì, giusto.
700
00:53:04,583 --> 00:53:07,208
È per questo che siamo qui.
701
00:53:07,208 --> 00:53:08,750
Questo tizio lo sa!
702
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Non conosco gli uomini,
703
00:53:11,375 --> 00:53:15,475
ma questa signora è arrivata a Seoul pochi giorni fa, giusto?
704
00:53:15,475 --> 00:53:16,583
Sì...
705
00:53:16,583 --> 00:53:20,258
- Il suo nome è...?
- Grazie.
706
00:53:20,258 --> 00:53:22,250
Il suo nome è Mitsuko.
707
00:53:22,250 --> 00:53:25,358
È la figlia del presidente Kang In-guk.
708
00:53:25,358 --> 00:53:28,050
Mitsuko, la figlia Kang In-guk...
709
00:53:28,050 --> 00:53:30,633
Grazie, compatrioti!
710
00:53:32,900 --> 00:53:35,508
Ma che unità siete...?
711
00:53:35,508 --> 00:53:38,858
- La motocicletta qui fuori, è tua?
- Sì.
712
00:53:38,875 --> 00:53:41,500
Grazie per avermela prestata.
713
00:53:41,500 --> 00:53:43,675
Oh... aspetta!
714
00:53:50,483 --> 00:53:55,875
Sai che non sto costruendo una fabbrica di biciclette.
715
00:53:55,875 --> 00:53:58,375
Credimi, entro 10 anni ci sarà una guerra.
716
00:53:58,375 --> 00:54:03,050
Allora farò un sacco di soldi e acquisirò un titolo nobiliare...
717
00:54:09,750 --> 00:54:11,408
Che diavolo?
718
00:54:11,408 --> 00:54:13,608
- Chi diavolo ha fatto questo?
- Mi dispiace, è stata colpa nostra!
719
00:54:13,608 --> 00:54:17,124
Idiota!
720
00:54:17,125 --> 00:54:20,383
Le mie scuse.
721
00:54:20,383 --> 00:54:24,133
Mi faccia coprire i costi di riparazione.
722
00:54:25,500 --> 00:54:26,624
Sbrigatevi!
723
00:54:26,625 --> 00:54:28,823
Risolvete oggi.
724
00:54:28,823 --> 00:54:30,543
Lo farò.
725
00:54:33,025 --> 00:54:37,475
Compra degli occhiali nuovi, ai grandi magazzini.
726
00:55:03,250 --> 00:55:05,050
In questo momento, nell'atrio del primo piano,
727
00:55:05,050 --> 00:55:07,458
si sta svolgendo una sfilata di moda
728
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
che vi mostrerà le ultime tendenze di Tokyo.
729
00:55:09,275 --> 00:55:11,249
Profumo dal Giappone...
730
00:55:11,250 --> 00:55:12,275
Che diavolo?
731
00:55:12,275 --> 00:55:15,075
È in sconto...
732
00:55:17,875 --> 00:55:19,483
Dove posso trovare degli occhiali?
733
00:55:19,483 --> 00:55:22,150
Laggiù.
734
00:55:22,150 --> 00:55:23,925
Grazie.
735
00:55:25,583 --> 00:55:28,000
- Lo vede bene?
- Sì.
736
00:55:28,000 --> 00:55:29,375
- E non questo?
- Corretto.
737
00:55:29,375 --> 00:55:30,875
Fatto.
738
00:55:30,875 --> 00:55:31,875
Torni domani.
739
00:55:31,876 --> 00:55:33,608
Non può farli oggi?
740
00:55:33,608 --> 00:55:36,124
Allora scriva il suo indirizzo.
741
00:55:36,125 --> 00:55:37,208
Perché il mio indirizzo?
742
00:55:37,208 --> 00:55:40,950
Offriamo un servizio di consegna fino a tarda notte.
743
00:56:01,708 --> 00:56:05,608
Le sta benissimo.
744
00:56:05,608 --> 00:56:08,125
Abbiamo ricevuto questo vestito ieri da Tokyo.
745
00:56:08,125 --> 00:56:10,200
Questo è un dilemma.
746
00:56:11,125 --> 00:56:14,250
Costa il doppio rispetto al grande magazzino di Tokyo.
747
00:56:14,250 --> 00:56:17,150
Ma non vorrei vederlo indossato da un'altra donna.
748
00:56:21,500 --> 00:56:23,900
Mitsuko, che succede?
749
00:56:26,025 --> 00:56:27,875
Paga per questo.
750
00:56:35,000 --> 00:56:37,650
È un'offerta speciale,
751
00:56:37,650 --> 00:56:40,233
Mi scusi!
752
00:56:40,233 --> 00:56:41,625
Perché?
753
00:56:41,625 --> 00:56:44,808
L'ho fatta arrabbiare giusto poco fa.
754
00:56:48,000 --> 00:56:50,858
Kawaguchi. Finiamo qui il nostro appuntamento per oggi.
755
00:56:50,858 --> 00:56:53,275
Arrivederci.
756
00:56:53,275 --> 00:56:55,275
Che è successo?
757
00:57:26,875 --> 00:57:28,883
- Papà?
- Non è a casa.
758
00:57:28,883 --> 00:57:29,983
Devo mettere su del tè?
759
00:57:29,983 --> 00:57:31,725
No.
760
00:57:32,500 --> 00:57:34,225
Signore!
761
00:57:34,225 --> 00:57:36,575
Possiamo parlare un attimo?
762
00:57:36,575 --> 00:57:39,900
Abbiamo una vera complicazione.
763
00:57:39,900 --> 00:57:43,358
Non sederti in quel modo. Ti stai per sposare.
764
00:57:43,358 --> 00:57:45,375
È un matrimonio di convenienza.
765
00:57:45,375 --> 00:57:47,874
Lo so, è così che funziona il mondo.
766
00:57:47,875 --> 00:57:50,833
È un matrimonio che porterà copiosi vantaggi.
767
00:57:50,833 --> 00:57:51,980
Una domanda!
768
00:57:53,000 --> 00:57:56,650
Quando ero piccola, la mia sorella gemella morì?
769
00:57:56,650 --> 00:57:59,375
Dopo essere stata rapita da un ladro, giusto?
770
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
Sì, giusto.
771
00:58:01,250 --> 00:58:03,150
Ma lei non morì allora.
772
00:58:03,150 --> 00:58:04,650
Perché...
773
00:58:04,650 --> 00:58:06,124
L'ho vista oggi!
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,858
Aha.
775
00:58:08,583 --> 00:58:10,103
Mmm.
776
00:58:12,375 --> 00:58:14,674
Aha, mmm?
777
00:58:14,674 --> 00:58:17,149
Questa non è la prima volta che dici ciò.
778
00:58:17,149 --> 00:58:20,249
Va bene, quindi dov'è che l'hai vista?
779
00:58:20,249 --> 00:58:22,357
Grandi magazzini Mitsukoshi.
780
00:58:28,624 --> 00:58:32,274
- Per ora, mantieni il segreto e non dirlo a papà, d'accordo?
- Sì, sì.
781
00:58:33,624 --> 00:58:34,957
È questa la residenza del presidente Kang In-guk?
782
00:58:34,957 --> 00:58:36,124
Sì, è questa.
783
00:58:36,124 --> 00:58:40,607
Wow, non sapevo che le automobili americane si potessero rompere.
784
00:58:40,607 --> 00:58:44,749
Sostituiremo questo e controlleremo l'automobile.
785
00:58:44,749 --> 00:58:46,024
Portami un po' d'acqua fresca.
786
00:58:46,024 --> 00:58:48,774
- Certo, vi lasceremo fare.
- D'accordo.
787
00:59:14,049 --> 00:59:17,124
Dio, guarda là.
788
00:59:17,124 --> 00:59:18,707
Quindi Ragazza dei soldi è sua figlia?
789
00:59:18,707 --> 00:59:21,482
- Non sembrava ricca.
Uh? Cosa non hai visto?
790
00:59:21,482 --> 00:59:23,699
Niente, continua a guardare.
791
00:59:28,749 --> 00:59:30,549
- Che c'è?
- Mi ha chiesto dell'acqua prima...
792
00:59:30,549 --> 00:59:32,249
Oh, acqua!
793
00:59:32,249 --> 00:59:34,982
- Le auguro buona giornata.
- Anche a lei.
794
00:59:36,499 --> 00:59:37,623
Non ci sono altri problemi con l'automobile.
795
00:59:37,624 --> 00:59:40,274
Molto bene.
796
00:59:40,274 --> 00:59:42,082
Siamo stati fortunati, signore.
797
00:59:42,082 --> 00:59:45,207
Ci sono caduti tra le braccia.
798
00:59:49,499 --> 00:59:51,107
Andrò avanti.
799
00:59:51,107 --> 00:59:54,357
Preleverò il mio fucile Thompson dal caffè.
800
00:59:54,357 --> 00:59:57,374
Tu seguirai quell'automobile e controllerai il posto.
801
00:59:57,374 --> 00:59:59,582
Io inizierò con questo tizio qui.
802
00:59:59,582 --> 01:00:01,274
Certo.
803
01:00:06,124 --> 01:00:08,482
Buongiorno.
804
01:00:09,624 --> 01:00:12,899
È passata questa ragazza oggi?
805
01:00:12,899 --> 01:00:15,899
Il venditore di profumi mi ha indicato di venire qui.
806
01:00:20,624 --> 01:00:24,382
Ecco. Consegneremo i suoi occhiali stasera.
807
01:00:33,207 --> 01:00:35,474
Me ne dia due, per favore.
808
01:00:37,624 --> 01:00:40,774
Arrivederci.
809
01:00:46,899 --> 01:00:50,774
Ehi, mi puoi accendere?
810
01:00:50,774 --> 01:00:52,382
Certo.
811
01:00:56,557 --> 01:00:58,149
Grazie.
812
01:01:00,332 --> 01:01:02,624
Immagino che ci vada anche tu?
813
01:01:02,624 --> 01:01:04,024
A quel famoso ristorante di carne di maiale?
814
01:01:04,024 --> 01:01:05,924
Ah, sì.
815
01:01:07,074 --> 01:01:11,124
Lo sai perché il maiale coreano è così buono di questi tempi?
816
01:01:11,124 --> 01:01:12,732
Non ne sono sicuro.
817
01:01:12,732 --> 01:01:15,232
Li castrano tutti.
818
01:01:15,232 --> 01:01:17,649
L'ho imparato studiando agronomia.
819
01:01:17,649 --> 01:01:20,249
I maiali maschi sono difficili da controllare.
820
01:01:20,249 --> 01:01:23,457
Ma se gli tagli le palle diventano docilissimi.
821
01:01:23,482 --> 01:01:25,232
E anche la carne diventa bella tenera.
822
01:01:25,232 --> 01:01:27,274
Ah, sì?
823
01:01:27,274 --> 01:01:28,599
Prego, da questa parte.
824
01:01:28,599 --> 01:01:29,832
Ah.
825
01:01:29,832 --> 01:01:31,482
Ma, lo sai,
826
01:01:31,482 --> 01:01:34,274
io scommetto che i maiali vorrebbero tenersi le palle.
827
01:01:34,274 --> 01:01:36,024
Molto probabile.
828
01:01:36,024 --> 01:01:42,024
I Giapponesi, è come se stessero tagliando le palle ai Coreani.
829
01:01:42,024 --> 01:01:46,149
Voglio dire, non c'è nessun ristorante di carne di maiale laggiù.
830
01:01:46,149 --> 01:01:48,107
Se capisci cosa intendo.
831
01:02:02,374 --> 01:02:03,249
Chi sei?
832
01:02:03,249 --> 01:02:04,498
Non c'è bisogno che tu lo sappia.
833
01:02:04,499 --> 01:02:06,599
Bastardo!
834
01:02:50,082 --> 01:02:53,549
Sul serio? Capisco!
835
01:02:54,874 --> 01:02:58,248
È tutto tranquillo con la polizia, perciò non credo che l'abbiano preso.
836
01:02:58,249 --> 01:03:01,149
Che farabutto. Che diavolo sta facendo?
837
01:03:01,149 --> 01:03:04,624
È scappato davvero?
838
01:03:04,624 --> 01:03:08,157
Comunque, ecco i tuoi biglietti per la nave per domani.
839
01:03:11,499 --> 01:03:13,632
Adesso che facciamo, Capitano?
840
01:03:14,249 --> 01:03:16,149
Dobbiamo seguire il programma.
841
01:03:16,149 --> 01:03:17,748
Non c'è nessuno a mettere benzina.
842
01:03:17,749 --> 01:03:20,257
La metto io.
843
01:03:28,232 --> 01:03:33,202
Questa è l'ultima fermata, la Stazione di Seoul.
844
01:03:37,857 --> 01:03:39,981
È stato delizioso.
845
01:03:39,981 --> 01:03:41,348
Troppo gentile.
846
01:03:41,348 --> 01:03:43,248
Mitsuko l'ha fatto con le sue mani.
847
01:03:43,248 --> 01:03:46,373
Davvero?
848
01:03:48,041 --> 01:03:49,871
Basta.
849
01:03:52,511 --> 01:03:54,231
Basta.
850
01:03:54,961 --> 01:03:57,201
Vai.
851
01:04:11,623 --> 01:04:13,648
Fatemi usare il telefono.
852
01:04:13,648 --> 01:04:14,998
Perché?
853
01:04:14,998 --> 01:04:18,198
Un messaggio urgente per la polizia.
854
01:04:22,706 --> 01:04:24,273
Tenente Kawaguchi!
855
01:04:26,706 --> 01:04:28,273
La polizia richiede che annulli il suo viaggio.
856
01:04:28,273 --> 01:04:30,831
La polizia è stata informata di un piano di omicidio.
857
01:04:30,831 --> 01:04:33,648
Comandante, annulliamo?
858
01:04:33,648 --> 01:04:36,606
La gente ci riderà dietro.
859
01:04:36,606 --> 01:04:40,773
Non è certo il primo tentativo di uccidermi.
860
01:04:40,773 --> 01:04:42,748
Andiamo!
861
01:04:44,748 --> 01:04:46,998
E se cambiassimo macchina?
862
01:04:49,373 --> 01:04:51,648
- Benvenuti.- Silenzio!
863
01:04:52,248 --> 01:04:55,373
- Che c'è?- Entra!
864
01:05:13,331 --> 01:05:15,648
Che stanno facendo quelle persone?
865
01:05:15,648 --> 01:05:18,648
Il tipo a cui ho sparato ieri non sembrava una spia.
866
01:05:18,648 --> 01:05:21,523
Il carattere di una persona non le si legge in faccia.
867
01:05:21,523 --> 01:05:24,123
Uccidiamo gli altri, prendiamoci i nostri 9000 won (7000 euro),
868
01:05:24,123 --> 01:05:26,323
e andiamo alle Hawaii.
869
01:05:28,748 --> 01:05:31,648
- Amico, tu prendi la bicicletta.- Sì.
870
01:06:03,981 --> 01:06:05,273
Gente!
871
01:06:05,273 --> 01:06:07,073
Attenzione!
872
01:06:14,523 --> 01:06:16,731
Abbiamo finito la benzina.
873
01:06:16,731 --> 01:06:18,898
Riempi in fretta e andiamo.
874
01:06:18,898 --> 01:06:20,523
Sissignore.
875
01:06:49,748 --> 01:06:51,373
Prego!
876
01:07:11,498 --> 01:07:14,048
Che stai facendo? Muoviti!
877
01:07:16,231 --> 01:07:18,348
Hanno cambiato macchina.
878
01:07:21,373 --> 01:07:22,556
Hanno cambiato macchina!
879
01:07:22,556 --> 01:07:25,881
È quella macchina lì!
880
01:07:27,498 --> 01:07:29,223
È una bomba!
881
01:07:58,956 --> 01:08:00,806
Quella macchina!
882
01:08:03,023 --> 01:08:05,381
È una granata!
883
01:09:02,023 --> 01:09:04,722
Accendi la macchina!
884
01:09:05,355 --> 01:09:07,155
Andiamo!
885
01:09:23,080 --> 01:09:25,630
- Calpestala!
- Veloce!
886
01:09:49,830 --> 01:09:51,797
Vai avanti, sbrigati!
887
01:10:12,830 --> 01:10:14,772
E' dietro di noi!
888
01:10:38,000 --> 01:10:40,080
Sbrigatevi!
889
01:11:11,455 --> 01:11:13,522
Andiamo!
890
01:11:13,522 --> 01:11:15,297
Mitsuko!
891
01:11:16,830 --> 01:11:20,197
Mitsuko! Mitsuko!
892
01:11:33,747 --> 01:11:35,497
Prendetela viva!
893
01:11:53,622 --> 01:11:55,547
Chi diavolo siete voi?
894
01:11:56,497 --> 01:11:58,680
Che pessima fortuna.
895
01:12:00,720 --> 01:12:02,497
-Sì.
-Già lo sai. Già lo sai.
896
01:12:02,497 --> 01:12:03,372
Il Comandante?
897
01:12:03,373 --> 01:12:06,522
Solo piccole ferite. Anche Kang è incolume.
898
01:12:06,522 --> 01:12:07,746
E i colpevoli?
899
01:12:07,747 --> 01:12:10,897
Sono stati portati alla Stazione Centrale di Polizia.
900
01:12:10,897 --> 01:12:14,897
Perché lì? Portateli alla polizia militare.
901
01:12:16,330 --> 01:12:18,772
Sono stati sventati, grazie a voi.
902
01:12:18,772 --> 01:12:20,205
Grazie mille.
903
01:12:20,205 --> 01:12:21,872
No. grazie a voi.
904
01:12:21,872 --> 01:12:26,330
Siamo fortunati ad avere un uomo come lei.
905
01:12:26,330 --> 01:12:28,197
Per caso,
906
01:12:28,997 --> 01:12:33,630
la donna accanto a Kang-In-guk è sua figlia?
907
01:12:33,630 --> 01:12:37,022
Sì, quella è Mitsuko.
908
01:12:58,522 --> 01:13:01,497
Chi diavolo siete voi?
909
01:13:01,497 --> 01:13:03,105
Perché avete rovinato il nostro piano?
910
01:13:03,105 --> 01:13:05,397
Sono stato assunto.
911
01:13:05,397 --> 01:13:07,730
per uccidere Mitsuko.
912
01:13:07,730 --> 01:13:09,622
Mitsuko?
913
01:13:11,247 --> 01:13:15,022
Mitsuko la figlia di Kang In-guk è tornata da Tokyo.
914
01:13:15,022 --> 01:13:18,980
Mitsuko! Mitsuko!
915
01:13:20,247 --> 01:13:22,330
State zitti voi due.
916
01:13:22,330 --> 01:13:24,330
Non parlate tra voi.
917
01:13:26,622 --> 01:13:28,272
Devi avere freddo.
918
01:13:28,272 --> 01:13:31,247
Un peccato uccidere una bellezza del genere.
919
01:13:31,247 --> 01:13:32,897
Cosa dovremmo fare?
920
01:13:32,897 --> 01:13:35,730
Dobbiamo farlo venire qui.
921
01:13:35,730 --> 01:13:36,855
Sparisci!
922
01:13:36,855 --> 01:13:38,871
Oh, che paura!
923
01:13:38,872 --> 01:13:41,622
Un bacio probabilmente lo farà.
924
01:13:42,205 --> 01:13:44,497
Sei impazzito?
925
01:13:44,497 --> 01:13:46,330
Avrei dovuto ucciderti quella volta.
926
01:13:46,330 --> 01:13:48,772
Vuoi stare qua dentro?
927
01:13:52,230 --> 01:13:54,847
Non è perché mi piaci.
928
01:13:55,622 --> 01:13:57,930
Cosa diavolo state facendo?
929
01:14:11,455 --> 01:14:12,522
Cosa sta succedendo?
930
01:14:12,522 --> 01:14:14,722
Non c'è la chiave delle manette.
931
01:14:19,622 --> 01:14:21,447
Guardate!
932
01:14:55,454 --> 01:14:57,254
Sorpassali!
933
01:15:31,371 --> 01:15:35,329
Signore! Money Girl!
934
01:16:04,371 --> 01:16:06,671
Qual'è la tua identità?
935
01:16:08,746 --> 01:16:11,129
Esercito Dell' Indipendenza Coreana.
936
01:16:12,746 --> 01:16:15,421
Cecchino, terza Unità.
937
01:16:37,829 --> 01:16:41,471
Perché portare un corpo all'ospedale?
938
01:16:42,796 --> 01:16:47,246
Gettala in un lago. Che seccatura...
939
01:16:49,421 --> 01:16:52,554
Dottore, potrebbe estrarre qualcosa dalla sua spalla?
940
01:17:00,929 --> 01:17:02,671
Entra.
941
01:17:02,671 --> 01:17:06,421
Huh? Non è ancora morta?
942
01:17:12,996 --> 01:17:15,096
Quando la ucciderai?
943
01:17:16,496 --> 01:17:19,621
Dopo. Ho finito le pallottole.
944
01:17:19,621 --> 01:17:21,021
Non hai più pallottole?
945
01:17:21,021 --> 01:17:23,446
Avresti dovuto dirmelo!
946
01:17:24,871 --> 01:17:27,929
Sembra che ci sia un'unghia nella sua spalla.
947
01:17:28,996 --> 01:17:31,021
Manda tutti fuori.
948
01:17:31,021 --> 01:17:32,454
Uscite!
949
01:17:32,454 --> 01:17:34,521
Um, anche tu.
950
01:17:35,871 --> 01:17:37,396
Anche io?
951
01:17:47,121 --> 01:17:51,796
Dovete solo sterilizzare e bendarla.
952
01:17:51,796 --> 01:17:54,496
Chi stavi provando ad uccidere lì?
953
01:17:54,496 --> 01:17:56,229
Il Comandante della Corea Garrison.
954
01:17:56,229 --> 01:17:58,079
E il traditore della nazione Kang In-guk.
955
01:17:58,079 --> 01:18:00,179
Kang-In Guk?
956
01:18:01,321 --> 01:18:04,329
Anche se è tuo padre?
957
01:18:04,329 --> 01:18:06,946
Quella moda è passata da un po' di tempo.
958
01:18:07,496 --> 01:18:12,354
C'erano otto uomini
che hanno venduto la Corea al Giappone, ottenendo in cambio titoli nobiliari.
959
01:18:12,354 --> 01:18:16,246
I loro figli decisero ognuno di uccidere uno il padre dell'altro.
960
01:18:16,246 --> 01:18:19,396
Le persone lo chiamavano il Club Parricida.
961
01:18:19,396 --> 01:18:21,246
E poi...
962
01:18:23,954 --> 01:18:28,439
Davvero pensi che uccidere quei due porterà l'Indipendenza?
963
01:18:29,229 --> 01:18:31,896
In Manciuria,
964
01:18:31,896 --> 01:18:36,004
se il tetto aveva una perdita noi non lo riparavamo.
965
01:18:37,371 --> 01:18:41,496
Perché credevamo che saremmo andati a casa presto in una Corea libera.
966
01:18:42,996 --> 01:18:46,371
Uccidere quei due porterà l'Indipendenza?
967
01:18:49,871 --> 01:18:51,746
Chi lo sa.
968
01:18:53,121 --> 01:18:55,321
Ma dobbiamo farglielo sapere.
969
01:18:56,204 --> 01:18:58,596
che stiamo ancora combattendo.
970
01:18:59,246 --> 01:19:02,729
Uno non dovrebbe vivere solo per i soldi, come fai tu.
971
01:19:04,621 --> 01:19:06,871
Lo hai ucciso tu?
972
01:19:06,871 --> 01:19:09,271
Il nostro compagno, ieri?
973
01:19:09,271 --> 01:19:12,146
Chi ti ha mandato?
974
01:19:12,729 --> 01:19:14,604
Non so il suo nome.
975
01:19:14,604 --> 01:19:16,921
Gli mancava un dito.
976
01:19:18,129 --> 01:19:20,746
Capitano Yem?
977
01:19:22,996 --> 01:19:25,704
E' lui che ci ha mandato qui.
978
01:19:31,979 --> 01:19:33,521
Nella vita, sai...
979
01:19:33,521 --> 01:19:38,346
Ogni famiglia ha le proprie tragedie
980
01:19:38,346 --> 01:19:41,489
Anche voi, sir. Capisco il tuo dolore.
981
01:19:41,489 --> 01:19:44,889
Vedo la vostra simpatia per lei.
982
01:19:45,629 --> 01:19:48,621
Lascia perdere, spara alla ragazza, e dividiamoci.
983
01:19:48,621 --> 01:19:50,521
Dovremmo andare.
984
01:19:50,521 --> 01:19:52,104
Ma Compare,
985
01:19:52,104 --> 01:19:56,245
prima che potessi spararle, è scappata a Shanghai.
986
01:19:56,245 --> 01:19:58,853
Sfortunatamente abbiamo fallito.
987
01:19:58,853 --> 01:20:01,145
Non è così, Compare?
988
01:20:01,145 --> 01:20:02,745
No.
989
01:20:13,620 --> 01:20:16,445
- Grazie dottore.
- Si.
990
01:20:19,095 --> 01:20:21,120
Non ci posso credere.
991
01:20:21,120 --> 01:20:25,295
Ne valgono la nostra reputazione,e un fiume di soldi.
992
01:20:28,328 --> 01:20:29,953
L'hai visto? La polizia è ovunque.
993
01:20:29,953 --> 01:20:31,970
Vuoi dei proiettili?
994
01:20:34,270 --> 01:20:35,870
Mettetevi in fila.
995
01:20:40,578 --> 01:20:42,078
Ho detto,mettetevi in fila!
996
01:20:46,370 --> 01:20:48,270
Qual è la tua compagnia?
997
01:20:48,270 --> 01:20:49,453
Chi sei?
998
01:20:49,453 --> 01:20:51,703
Rispondi alla mia domanda! Che modi sono questi?
999
01:20:51,703 --> 01:20:53,420
Che sta succedendo?
1000
01:20:56,703 --> 01:20:58,020
Continua.
1001
01:20:58,020 --> 01:20:59,820
Che diavolo?
1002
01:21:12,103 --> 01:21:15,453
Tanaka! Cosa stai facendo lì?
1003
01:21:15,453 --> 01:21:16,620
Idioti.
1004
01:21:16,620 --> 01:21:20,578
Stai ispezionando un soldato imperiale che ha rischiato la vita combattendo a Shanghai?
1005
01:21:20,603 --> 01:21:22,678
Qual è il suo nome di nuovo?
1006
01:21:23,495 --> 01:21:24,828
Nakamura?
1007
01:21:24,828 --> 01:21:26,995
Watanabe?
1008
01:21:26,995 --> 01:21:30,578
Kawa... Kawa... Kawashima?
1009
01:21:31,328 --> 01:21:33,703
Ambasciatore Kawaguchi!
1010
01:21:33,703 --> 01:21:36,095
Ci incontriamo di nuovo.
1011
01:21:40,078 --> 01:21:41,745
Cosa è successo al tuo braccio?
1012
01:21:41,745 --> 01:21:44,145
Cosa,questo?
1013
01:21:44,145 --> 01:21:46,645
Non è niente.
1014
01:21:46,645 --> 01:21:48,895
Hai completato la sua operazione segreta?
1015
01:21:48,895 --> 01:21:51,603
Ah,quello...è finita.
1016
01:21:51,603 --> 01:21:55,520
Allora faresti da guardia al mio matrimonio?
1017
01:22:00,220 --> 01:22:01,995
Mi dispiace.
1018
01:22:01,995 --> 01:22:04,028
Sono profondamente dispiaciuta.
1019
01:22:18,558 --> 01:22:20,078
Hey!
1020
01:22:23,078 --> 01:22:27,620
Perché sei uscita dalla fila?
1021
01:22:34,745 --> 01:22:37,320
Fai tornare tutti indietro.
1022
01:22:38,553 --> 01:22:40,370
Tornate indietro!
1023
01:22:42,203 --> 01:22:45,620
Quindi questo fa quattro coreani che hai ucciso?
1024
01:22:45,620 --> 01:22:47,208
Quattro?
1025
01:22:48,353 --> 01:22:49,978
Intendi questo?
1026
01:22:49,978 --> 01:22:53,045
Intendevo 300,non tre.
1027
01:22:56,103 --> 01:22:58,245
Vieni qui domani.
1028
01:22:58,245 --> 01:23:00,520
Ti darò l'invito.
1029
01:23:01,245 --> 01:23:02,953
Allora vediamoci domani.
1030
01:23:28,645 --> 01:23:32,145
23 Ahyeon Street, Ahn Okyun.
1031
01:23:46,245 --> 01:23:50,170
Questo non è l'uomo che ha cercato di uccidermi 20 anni fa?
1032
01:23:50,170 --> 01:23:52,645
E ti ha salvato la vita questa mattina.
1033
01:23:52,645 --> 01:23:56,145
E ora vuole vendermi l'informazione?
1034
01:23:56,145 --> 01:23:58,645
Come è finito qui un combattente per l'indipendenza?
1035
01:23:58,645 --> 01:24:04,170
Se non puoi mordere, non dovresti abbaiare. Non è quella vita?
1036
01:24:05,453 --> 01:24:08,570
Ho bisogno di 100.000 won (circa 80 euro) per questa informazione.
1037
01:24:08,570 --> 01:24:09,645
Tu dannato bastardo!
1038
01:24:09,645 --> 01:24:13,145
Hai il coraggio di nominare il tuo prezzo di fronte a me?
1039
01:24:13,145 --> 01:24:16,328
Sono stati mandati tre assassini a Shanghai,
1040
01:24:16,328 --> 01:24:19,270
e uno di questi è identico a tua figlia.
1041
01:24:19,270 --> 01:24:23,095
E 'questa la figlia che è stata rapita dalla sua balia?
1042
01:24:23,095 --> 01:24:26,945
Quella donna ha sparato me e il Comandante?
1043
01:24:28,895 --> 01:24:31,828
Lo sa il comandante?
1044
01:24:31,828 --> 01:24:33,395
Non l'ho ancora informato.
1045
01:24:33,395 --> 01:24:36,619
Non lo deve scoprire mai.
1046
01:24:36,620 --> 01:24:39,078
Ho qualcosa da dirle.
1047
01:24:40,245 --> 01:24:42,720
So dove si trova la donna.
1048
01:24:42,720 --> 01:24:43,853
Stavo per informarla questa mattina...
1049
01:24:43,853 --> 01:24:45,995
Tu stupido asino!
1050
01:24:45,995 --> 01:24:47,994
La nostra casa è in grave pericolo
1051
01:24:47,995 --> 01:24:50,370
e tu resterai solo fermo a guardare.
1052
01:25:16,078 --> 01:25:17,577
Da dove vieni?
1053
01:25:17,577 --> 01:25:20,244
Perché ci hai sparato?
1054
01:25:20,244 --> 01:25:22,644
Ho sentito che ho una sorella gemella.
1055
01:25:22,644 --> 01:25:24,519
Tu davvero sei identica a me.
1056
01:25:24,519 --> 01:25:27,327
Perché hai provato ad uccidere papino?
1057
01:25:27,327 --> 01:25:29,944
Sono venuta per uccidere un traditore.
1058
01:25:30,869 --> 01:25:33,202
Un traditore?
1059
01:25:33,202 --> 01:25:35,619
È per questo che volevi uccidermi?
1060
01:25:36,452 --> 01:25:38,394
Tutti vivono in quel modo qui.
1061
01:25:38,394 --> 01:25:40,994
Papino è un brav'uomo.
1062
01:25:44,494 --> 01:25:46,502
Davvero lo credi?
1063
01:25:56,244 --> 01:26:00,719
Sono davvero felice.Di averti incontrato,davvero.
1064
01:26:02,769 --> 01:26:05,919
L'ho bruciato. Indossa quello invece.
1065
01:26:05,919 --> 01:26:08,394
Rispetto anche i combattenti per l'indipendenza.
1066
01:26:08,394 --> 01:26:11,069
Ma avrei voluto che tu non lo fossi.
1067
01:26:11,952 --> 01:26:13,844
C'è un taxi che aspetta al piano di sotto.
1068
01:26:13,844 --> 01:26:15,519
Riportiamolo a casa.
1069
01:26:15,519 --> 01:26:18,452
Papà si prenderà cura di tutto, ok?
1070
01:26:20,119 --> 01:26:23,702
Perché dovrei andare lì? Sto tornando a Manchuria.
1071
01:26:23,702 --> 01:26:25,552
Cosa c'è a Manchuria?
1072
01:26:25,552 --> 01:26:27,519
I miei amici.
1073
01:26:27,519 --> 01:26:29,894
E la tomba di mia madre.
1074
01:26:35,452 --> 01:26:37,619
Controlla se è questa mammina.
1075
01:26:40,244 --> 01:26:41,727
È lei. Sulla sinistra.
1076
01:26:41,727 --> 01:26:44,577
Quella è la balia.
1077
01:26:44,577 --> 01:26:46,894
La mamma è a destra.
1078
01:26:52,369 --> 01:26:54,752
- Sei sicura di essere venuta da sola?
- Si.
1079
01:27:00,469 --> 01:27:02,327
Rimani qui per un secondo.
1080
01:27:02,327 --> 01:27:06,844
Me ne occuperò io. Sono la futura sposa di Kawaguchi.
1081
01:27:46,744 --> 01:27:48,419
Mi stai spaventando.
1082
01:27:48,419 --> 01:27:51,894
Prima tua moglie e ora tua figlia.
1083
01:27:53,077 --> 01:27:56,919
Non conosco quella puttana.
1084
01:27:59,827 --> 01:28:01,927
Diciamo così.
1085
01:28:04,369 --> 01:28:08,019
Questa donna ha tentanto di nuovo di ucciderti,
1086
01:28:08,019 --> 01:28:11,444
ma mentre veniva arrestata, è stata sparata.
1087
01:28:43,077 --> 01:28:44,869
Eccoti, signorina.
1088
01:28:44,869 --> 01:28:47,202
Dovrei portarti a casa?
1089
01:28:47,827 --> 01:28:49,102
No.
1090
01:28:49,102 --> 01:28:50,794
Molto bene.
1091
01:29:03,269 --> 01:29:05,144
Taxi!
1092
01:29:17,077 --> 01:29:18,494
Attenzione!
1093
01:29:23,369 --> 01:29:25,219
Siamo qui,signorina.
1094
01:29:35,244 --> 01:29:37,127
Benvenuta,signorina.
1095
01:30:27,744 --> 01:30:31,244
Signorina,non va nella sua stanza?
1096
01:30:33,469 --> 01:30:34,644
Ah, per favore metti questo nella mia stanza.
1097
01:30:34,644 --> 01:30:35,669
Si sta comportando in modo strano.
1098
01:30:35,669 --> 01:30:38,419
Non ha bisogno di dire "per favore" a me.
1099
01:30:55,643 --> 01:30:58,118
Si riposi.
1100
01:31:47,618 --> 01:31:49,893
Cosa ti è preso? Stai per ricevere l'invito?
1101
01:31:49,893 --> 01:31:51,867
Kawaguchi morirà per mano mia domani.
1102
01:31:51,868 --> 01:31:54,576
Sei un qualche tipo di combattente indipendente?
1103
01:31:54,576 --> 01:31:57,768
Cosa succederebbe se la gente sentisse che hai ucciso un ufficiale giapponese senza un compenso?
1104
01:31:57,768 --> 01:32:00,826
A quel punto il governo provvisorio ti chiederà di unirti a loro
1105
01:32:00,826 --> 01:32:05,018
e ti ordinerà di uccidere i giapponesi senza un compenso.
1106
01:32:05,018 --> 01:32:06,451
Cosa farai a quel punto?
1107
01:32:06,451 --> 01:32:09,576
Se continui a scoreggiare, prima o poi ti prenderai una cagata.
1108
01:32:09,576 --> 01:32:10,868
Andiamo,signore. Si sieda qui.
1109
01:32:10,868 --> 01:32:12,993
È per questo che mi piaci,amico.
1110
01:32:12,993 --> 01:32:16,601
Sai perché castrano i maiali?
1111
01:32:17,493 --> 01:32:20,601
Perché mi dovrebbe importare del motivo per cui castrano i maiali?
1112
01:32:20,601 --> 01:32:23,601
Ma mi importa della sua vita.
1113
01:32:23,601 --> 01:32:26,518
Sua madre mi ha implorato sul suo letto di morte.
1114
01:32:26,518 --> 01:32:29,043
Perché mettere in mezzo mia madre adesso?
1115
01:32:32,576 --> 01:32:35,368
Non ti preoccupare.Vai a Shanghai e rintraccia Yem.
1116
01:32:35,368 --> 01:32:37,643
Verrò anche io domani.
1117
01:32:41,951 --> 01:32:43,868
Bollettino.
1118
01:32:43,868 --> 01:32:49,576
Oggi alle 10:07, sconosciuti assalitori hanno preso di mira il comandante Kawaguchi,
1119
01:32:49,576 --> 01:32:52,118
infliggendo piccole ferite.
1120
01:32:52,118 --> 01:32:53,993
Il matrimonio imminente del figlio del comandante
1121
01:32:53,993 --> 01:32:57,518
si svolgerà come previsto nei grandi magazzini.
1122
01:32:57,518 --> 01:33:01,618
Nel frattempo le identità dei due uomini uccisi sulla scena
1123
01:33:01,618 --> 01:33:04,118
devono ancora essere determinati.
1124
01:33:04,118 --> 01:33:08,943
Ora vi restituiamo al programma musicale
1125
01:33:12,518 --> 01:33:14,893
Alcuni ragazzi mi hanno sparato ieri.
1126
01:33:14,893 --> 01:33:17,551
Qualcosa sta andando male.
1127
01:33:17,551 --> 01:33:19,143
Lasciami prendere il prestito la macchina.
1128
01:33:19,143 --> 01:33:22,118
Se ce ne andiamo per il porto ora, puoi prendere la barca.
1129
01:33:22,118 --> 01:33:25,868
Sono in questo fino alla fine.
1130
01:33:25,868 --> 01:33:27,743
Lascia perdere l'operazione.
1131
01:33:27,743 --> 01:33:29,601
Non nelle tue condizioni.
1132
01:33:29,601 --> 01:33:33,326
Non riguarda le mia condizioni.
1133
01:33:33,326 --> 01:33:35,718
Sono andato nella scuola militare per l'indipendenza.
1134
01:33:36,493 --> 01:33:41,493
Prendimi il mio Thompson e le bombe che Duk-Sam ha lasciato.
1135
01:33:41,493 --> 01:33:45,601
E chiudi il caffè domani, rimani fuori dalla vista di tutti.
1136
01:34:16,118 --> 01:34:17,868
Signorina!
1137
01:34:18,993 --> 01:34:21,768
Cosa sta facendo a quest'ora?
1138
01:34:21,768 --> 01:34:27,451
Mancano solo due notti prima del suo matrimonio.
1139
01:34:27,451 --> 01:34:30,618
- Deve riposare bene la notte.
- Sì.
1140
01:34:30,618 --> 01:34:32,251
Lo farò.
1141
01:34:32,743 --> 01:34:38,076
Oh, e ho trovato la ragazza che assomiglia esattamente a voi.
1142
01:34:38,076 --> 01:34:40,368
Il suo nome è Ahn Okyun.
1143
01:34:40,368 --> 01:34:43,618
Ha ordinato gli occhiali al grande magazzino.
1144
01:34:43,618 --> 01:34:45,893
Davvero?
1145
01:34:45,893 --> 01:34:47,668
Signorina?
1146
01:34:50,951 --> 01:34:53,668
Non è curiosa di sentire altro?
1147
01:36:06,576 --> 01:36:10,117
Perché sei qui invece di Mitsuko?
1148
01:36:10,117 --> 01:36:12,117
Piccolo ratto!
1149
01:36:13,867 --> 01:36:17,717
Operatore! Stazione di polizia centrale.
1150
01:36:28,742 --> 01:36:30,517
Pronto?
1151
01:36:46,742 --> 01:36:49,900
Signorina! Il signor Kawaguchi è arrivato.
1152
01:37:00,492 --> 01:37:03,517
- Ah, Tanaka!
- Come va?
1153
01:37:03,517 --> 01:37:05,517
Siediti.
1154
01:37:05,517 --> 01:37:07,617
Dov'è il maggiordomo?
1155
01:37:07,617 --> 01:37:10,050
Non l'ho visto per tutta la mattina.
1156
01:37:11,700 --> 01:37:12,700
Una tazza di tè?
1157
01:37:12,700 --> 01:37:14,342
Grazie.
1158
01:37:30,992 --> 01:37:33,325
Sono Mitsuko.
1159
01:37:34,700 --> 01:37:36,567
Mitsuko...
1160
01:37:51,367 --> 01:37:53,842
Ah, Mitsuko.
1161
01:37:55,992 --> 01:37:58,492
Hai un ospite?
1162
01:37:58,492 --> 01:38:03,575
Tanaka, da Shanghai. Questa è la mia fidanzata.
1163
01:38:03,575 --> 01:38:05,617
Piacere di conoscerla.
1164
01:38:05,617 --> 01:38:08,742
Cosa lo porta qui oggi?
1165
01:38:08,742 --> 01:38:11,350
Lui sarà una guardia al matrimonio,
1166
01:38:11,350 --> 01:38:14,517
posponendo il suo viaggio per Shanghai.
1167
01:38:15,142 --> 01:38:17,350
Shanghai?
1168
01:38:17,350 --> 01:38:22,225
Ho sentito che puoi prendere del buon caffè lì.
1169
01:38:22,225 --> 01:38:24,450
A Mirabeau?
1170
01:38:29,075 --> 01:38:30,867
Conosce il posto?
1171
01:38:32,742 --> 01:38:36,325
- Lei parla coreano?
- Un po'.
1172
01:38:36,742 --> 01:38:37,492
Un po'.
1173
01:38:37,493 --> 01:38:40,992
Ho avuto molti abusi per non parlare in coreano.
1174
01:38:44,825 --> 01:38:47,742
Perché non sei andato a Shanghai?
1175
01:38:47,742 --> 01:38:50,017
Per uccidere quel bastardo.
1176
01:38:50,017 --> 01:38:52,267
E tu?
1177
01:38:52,267 --> 01:38:53,892
E dov'è la ragazza che dovrebbe essere qui?
1178
01:38:53,892 --> 01:38:55,517
È morta.
1179
01:38:55,517 --> 01:38:58,817
Uccisa da Kang,che pensava fossi io.
1180
01:38:59,825 --> 01:39:03,117
Torna a Shanghai, questo è il mio lavoro.
1181
01:39:03,117 --> 01:39:05,717
Cosa farai?
1182
01:39:05,717 --> 01:39:08,592
Posso andare al matrimonio.
1183
01:39:08,592 --> 01:39:10,367
Dato che sono la sposa.
1184
01:39:24,200 --> 01:39:26,025
Non sei spaventata?
1185
01:39:28,117 --> 01:39:29,492
Lo sono.
1186
01:39:30,142 --> 01:39:32,742
Parliamo giapponese.
1187
01:39:32,742 --> 01:39:35,225
Ecco il tuo invito.
1188
01:39:35,225 --> 01:39:39,367
Come sta la mia futura moglie?
1189
01:39:39,367 --> 01:39:42,992
È così bella ... Le auguro la sua felicità.
1190
01:39:42,992 --> 01:39:46,350
Sembra che Mr. Tanaka non possa farlo domani.
1191
01:39:46,350 --> 01:39:48,675
È vero, ma ...
1192
01:39:53,867 --> 01:39:56,700
...dato che è un giorno importante per Mitsuko,
1193
01:39:56,700 --> 01:39:58,717
troverò il tempo.
1194
01:39:59,242 --> 01:40:00,867
Ci vediamo domani.
1195
01:40:04,117 --> 01:40:09,242
Per il suo pregiato servizio al Giappone,
1196
01:40:09,242 --> 01:40:12,492
Yem Sek-Jin è nominato Investigatore per i Servizi Segreti.
1197
01:40:12,492 --> 01:40:14,717
8 novembre, 1933,
1198
01:40:14,717 --> 01:40:18,367
Capo della Polizia Militare.
1199
01:40:23,617 --> 01:40:25,117
Ha scoperto qualcosa?
1200
01:40:25,117 --> 01:40:29,017
Il matrimonio è al grande magazzino Mitsukoshi, domani a mezzogiorno.
1201
01:40:29,017 --> 01:40:34,742
Il negozio sarà aperto ma il secondo piano sarà chiuso al pubblico.
1202
01:40:34,742 --> 01:40:37,117
Aspetti. Non attacchi.
1203
01:40:49,950 --> 01:40:52,100
Non siamo ancora aperti, che succede?
1204
01:40:52,100 --> 01:40:56,417
Quindi questo è il famoso ufficio del Governo Provvisorio di Seoul.
1205
01:40:57,600 --> 01:41:00,492
Ho sentito che c'erano tre uffici.
1206
01:41:01,200 --> 01:41:03,200
Dove sono gli altri due?
1207
01:41:03,200 --> 01:41:06,150
Non di cosa lei stia parlando.
1208
01:41:11,325 --> 01:41:14,175
Venga con noi alla stazione di polizia.
1209
01:41:15,867 --> 01:41:17,525
Aspetti...
1210
01:41:20,200 --> 01:41:24,267
Posso prendere il mio soprabito?
1211
01:41:39,991 --> 01:41:42,741
Buona fortuna. E sia prudente.
1212
01:41:44,991 --> 01:41:47,341
Sembra che questo sarà un addio.
1213
01:42:52,491 --> 01:42:54,741
Da questa parte, Mitsuko.
1214
01:42:55,741 --> 01:42:57,316
Congratulazioni.
1215
01:42:57,316 --> 01:42:59,599
Grazie.
1216
01:43:02,616 --> 01:43:05,491
Congratulazioni, Presidente Kang.
1217
01:43:05,491 --> 01:43:09,324
Mi piacerebbe che il Governatore Generale fosse qui.
1218
01:43:10,366 --> 01:43:13,766
Suppongo che sia molto impegnato?
1219
01:43:13,766 --> 01:43:16,891
Ha avuto un impegno improrogabile ed è dovuto partire per il Giappone.
1220
01:43:18,604 --> 01:43:21,094
- Congratulazioni!
- Grazie.
1221
01:43:25,491 --> 01:43:27,999
Governatore Generale...
1222
01:43:27,999 --> 01:43:33,924
Avrei dovuto ricevere il mio titolo nobiliare!
1223
01:43:35,104 --> 01:43:37,124
Sì. Lo prenderò io.
1224
01:43:39,741 --> 01:43:41,224
Per favore lasci la sua pistola qui.
1225
01:43:41,224 --> 01:43:44,341
Sono venuto come guardia speciale di Kawaguchi.
1226
01:43:44,341 --> 01:43:47,466
Secondo luogotenente Tanaka?
1227
01:43:47,466 --> 01:43:49,024
Da questa parte.
1228
01:44:02,741 --> 01:44:06,716
Signore e signori, per favore andate ai vostri posti.
1229
01:44:06,716 --> 01:44:12,074
Leggerò un messaggio dal Governatore Generale Ugaki.
1230
01:44:12,074 --> 01:44:14,799
"Kawaguchi Shunsuke e Mitsuko,
1231
01:44:14,799 --> 01:44:18,616
Le mie congratulazioni per il vostro matrimonio.
1232
01:44:18,616 --> 01:44:23,266
E congratulazioni al Comandante Kawaguchi
1233
01:44:23,266 --> 01:44:28,249
e al Presidente Kang In-guk.
1234
01:44:28,991 --> 01:44:33,574
Il matrimonio è un nuovo inizio.
1235
01:44:33,574 --> 01:44:37,966
Possiate entrambi contare l'uno sull'altro..."
1236
01:44:46,741 --> 01:44:48,849
Prendi i miei vestiti.
1237
01:44:48,849 --> 01:44:50,416
La mia pistola!
1238
01:44:55,241 --> 01:44:56,516
Seguimi!
1239
01:44:56,516 --> 01:45:00,491
Entri lo sposo!
1240
01:45:10,699 --> 01:45:12,966
Perché sei qui?
1241
01:45:16,449 --> 01:45:21,016
Cosa ci fa un combattente per l'indipendenza qui?
1242
01:45:21,016 --> 01:45:22,616
Te l'ho detto.
1243
01:45:22,616 --> 01:45:25,841
Se fallisci, non finirà con te che restituisci i soldi.
1244
01:45:25,841 --> 01:45:28,541
Portalo alla sede centrale.
1245
01:46:01,116 --> 01:46:03,424
Sei nervosa?
1246
01:46:03,424 --> 01:46:06,216
Cosa stai pensando, Mitsuko?
1247
01:46:06,216 --> 01:46:09,691
Perché hai ucciso mia sorella dalla Manchuria?
1248
01:46:12,849 --> 01:46:16,874
Entri la sposa!
1249
01:46:41,241 --> 01:46:45,724
I padri della coppia ora si inchineranno l'un l'altro.
1250
01:48:16,473 --> 01:48:18,673
Chiudi la porta!
1251
01:48:35,198 --> 01:48:37,740
Prendete quel tizio!
1252
01:49:18,773 --> 01:49:22,773
Chi sei?
1253
01:49:28,890 --> 01:49:31,348
Cosa diavolo stai facendo?
1254
01:49:37,490 --> 01:49:40,240
Brucia!
1255
01:49:49,343 --> 01:49:51,923
È una granata!
1256
01:49:58,740 --> 01:49:59,740
Quanti ce ne sono?
1257
01:49:59,741 --> 01:50:01,239
Un uomo con una mitragliatrice.
1258
01:50:01,240 --> 01:50:02,740
Su per la scala principale!
1259
01:50:06,965 --> 01:50:10,323
Operatore! Mi metta in contatto con la polizia!
1260
01:50:11,115 --> 01:50:13,165
Che diavolo?
1261
01:50:45,740 --> 01:50:47,523
Compagno Chu Sang-ok!
1262
01:50:53,240 --> 01:50:55,073
Capitano Yem?
1263
01:50:55,073 --> 01:50:56,790
Big Gun!
1264
01:51:08,453 --> 01:51:10,463
Fuoco incrociato?
1265
01:51:28,615 --> 01:51:31,715
Quartier generale! Mandate dei rinforzi!
1266
01:52:23,239 --> 01:52:25,747
Cosa diavolo sei tu?
1267
01:52:40,947 --> 01:52:42,614
Capitano!
1268
01:52:51,192 --> 01:52:53,332
Guarda!
1269
01:53:04,697 --> 01:53:06,289
Attenzione!
1270
01:53:27,447 --> 01:53:31,314
Dov'è mia figlia Mitsuko?
1271
01:53:32,139 --> 01:53:34,489
L'hai uccisa.
1272
01:53:34,489 --> 01:53:36,647
Con quelle mani.
1273
01:53:37,697 --> 01:53:39,589
Anche mia madre.
1274
01:53:41,072 --> 01:53:44,964
Mi dispiace.
1275
01:53:44,964 --> 01:53:48,514
L'ho fatto per proteggere la nostra famiglia.
1276
01:53:48,514 --> 01:53:51,339
Non esiste più una famiglia adesso.
1277
01:53:51,864 --> 01:53:56,247
L'ho fatto per la nostra gente.
1278
01:53:58,447 --> 01:54:02,489
I poveri coreani avevano bisogno dell'aiuto del Giappone.
1279
01:54:04,239 --> 01:54:08,339
In ogni caso, mi dispiace.
1280
01:54:11,697 --> 01:54:13,639
Mi dispiac....
1281
01:54:32,847 --> 01:54:37,189
Il Club Patricida, sai cos'è successo a loro?
1282
01:54:39,347 --> 01:54:43,114
Alcuni sono stati catturati, altri si sono suicidati.
1283
01:54:43,114 --> 01:54:47,472
Ed alcuni codardi come me sono diventati appaltatori a Shanghai.
1284
01:54:48,972 --> 01:54:51,564
Non voglio tu viva con quel peso.
1285
01:54:52,572 --> 01:54:54,197
Torna indietro.
1286
01:54:54,197 --> 01:54:56,939
Ritorna all'esercito coreano indipendente.
1287
01:55:01,572 --> 01:55:03,489
Abbassatevi.
1288
01:55:03,489 --> 01:55:05,614
Per ora andiamocene da qua.
1289
01:55:08,097 --> 01:55:10,972
Tu vieni con noi.
1290
01:55:14,489 --> 01:55:16,114
Compagno Grande Pistola!
1291
01:55:16,114 --> 01:55:18,297
Capitano.
1292
01:55:19,072 --> 01:55:22,014
L'operazione è stata un successo, vero?
1293
01:55:26,239 --> 01:55:27,697
Sì.
1294
01:55:32,614 --> 01:55:36,247
Sei bella vestita così.
1295
01:55:38,489 --> 01:55:42,514
Vai, ci vediamo giù.
1296
01:55:45,489 --> 01:55:47,672
Vai, vai.
1297
01:55:52,242 --> 01:55:54,272
In ogni caso, sono veramente...
1298
01:56:17,114 --> 01:56:20,689
Sei la donna che Mitsuko ha visto?
1299
01:56:22,139 --> 01:56:24,722
Un'altra parola e muori.
1300
01:56:24,722 --> 01:56:26,339
Ho capito, ho capito.
1301
01:56:35,114 --> 01:56:37,347
Il Comandante è morto!
1302
01:56:37,347 --> 01:56:39,672
Anche il Sig. Kang!
1303
01:56:44,889 --> 01:56:47,839
-Kawaguchi, Mitsuko, state bene?
- Sì.
1304
01:56:47,839 --> 01:56:49,072
Li porto via con me.
1305
01:56:49,072 --> 01:56:51,464
Sbrigati, all'ospedale!
1306
01:56:54,239 --> 01:56:55,989
Andate al secondo piano!
1307
01:56:58,772 --> 01:57:02,472
La sposa e lo sposo sono stati rapiti!
1308
01:57:02,489 --> 01:57:04,347
Là!
1309
01:57:06,239 --> 01:57:08,622
Non sparate! Ci sono degli ostaggi!
1310
01:57:12,002 --> 01:57:15,082
Fermatevi!
1311
01:57:26,614 --> 01:57:28,947
Non sparare, il figlio del comandante è preso come ostaggio.
1312
01:57:28,947 --> 01:57:30,989
Li circonderemo allora.
1313
01:57:49,863 --> 01:57:52,963
Signorino, sono un po' in ritardo. Entrate prego.
1314
01:57:52,963 --> 01:57:55,438
Che tipo!
1315
01:57:57,521 --> 01:57:59,362
- Non sparate!
- Fermi!
1316
01:57:59,363 --> 01:58:01,488
Money Girl, bello rivederti!
1317
01:58:01,488 --> 01:58:03,196
Gira la macchina.
1318
01:58:30,596 --> 01:58:34,196
Emergenza! Attacco nella sala di ricevimento.
1319
01:58:34,196 --> 01:58:35,888
Soldati, mobilitatevi!
1320
01:58:35,888 --> 01:58:37,946
Stanno fuggendo dalla sala delle nozze.
1321
01:58:37,946 --> 01:58:41,338
Cercate una macchina nera diretta a Myeong-dong.
1322
01:58:41,338 --> 01:58:42,862
Signorino, non c'è via d'uscita.
1323
01:58:42,863 --> 01:58:44,421
C'è un tunnel nel caffè.
1324
01:58:44,421 --> 01:58:46,121
Andiamo!
1325
01:58:50,763 --> 01:58:52,721
Entrambi i vicoli sono bloccati.
1326
01:58:52,721 --> 01:58:55,263
Dirigetevi verso Caffè Anemone.
1327
01:59:04,321 --> 01:59:07,188
C'è un tunnel dietro il muro di sotto.
1328
01:59:32,988 --> 01:59:36,571
Signorino, Yem sta arrivando!
1329
01:59:39,863 --> 01:59:42,196
Hey, vuoi parlare?
1330
01:59:42,196 --> 01:59:45,146
-Yem è...
- Prendo tempo.
1331
01:59:50,113 --> 01:59:53,063
Pensi veramente di essere qualcuno.
1332
01:59:54,013 --> 01:59:57,513
Alla fine, sei esattamente come me.
1333
01:59:57,513 --> 01:59:59,038
Qualcuno ti ha pagato di più?
1334
01:59:59,038 --> 02:00:02,813
No, non sono una puttana come te.
1335
02:00:05,346 --> 02:00:08,438
Se vuoi vendere, ottieni un prezzo alto.
1336
02:00:09,488 --> 02:00:11,888
Rilascia prima gli ostaggi e vieni fuori.
1337
02:00:11,888 --> 02:00:13,363
Mi occuperò di tutto in seguito.
1338
02:00:13,363 --> 02:00:15,113
Prima un ostaggio.
1339
02:00:15,113 --> 02:00:18,588
10 minuti dopo,verrò fuori con l'altro.
1340
02:00:19,363 --> 02:00:20,838
Corri,Yem!
1341
02:00:20,838 --> 02:00:22,821
La vita è breve.
1342
02:00:23,488 --> 02:00:26,313
Giusto. La vita è breve.
1343
02:00:33,238 --> 02:00:34,863
Scopri se c'è un altro passaggio da questo caffè.
1344
02:00:34,863 --> 02:00:36,588
Si,signore.
1345
02:00:41,321 --> 02:00:46,488
Non c'è speranza.Arrenditi.
1346
02:00:46,488 --> 02:00:49,913
Kawaguchi. Cosa ti ho detto prima?
1347
02:00:50,571 --> 02:00:53,063
Un'altra parola e muori.
1348
02:00:53,696 --> 02:00:56,238
Ah,mi dispiace.
1349
02:01:02,113 --> 02:01:04,988
Esci davanti. Prenderò la strada sporca con lui.
1350
02:01:04,988 --> 02:01:06,113
Cosa...?
1351
02:01:06,138 --> 02:01:09,938
Tu sei Mitsuko. Loro pensano che sei un ostaggio.
1352
02:01:11,363 --> 02:01:13,138
Da sola?
1353
02:01:14,488 --> 02:01:17,571
Non penso che aiuterai i nostri affari. Giusto, amico?
1354
02:01:17,571 --> 02:01:18,696
Si,giusto...
1355
02:01:18,696 --> 02:01:21,571
Non possiamo essere coinvolti con i combattenti per l'indipendenza.
1356
02:01:21,571 --> 02:01:23,963
Cosa stai facendo? Continua ad hackerare.
1357
02:01:23,963 --> 02:01:26,546
Giusto,dobbiamo andare.
1358
02:01:28,096 --> 02:01:29,913
Ragazza soldi!
1359
02:01:30,488 --> 02:01:32,463
Non dimenticarti di noi.
1360
02:01:38,488 --> 02:01:40,163
No!
1361
02:01:40,863 --> 02:01:42,388
Perché no?
1362
02:01:42,388 --> 02:01:44,513
Ci incontreremo a Shanghai.
1363
02:01:44,513 --> 02:01:46,296
A Mirabeau.
1364
02:01:48,096 --> 02:01:50,713
Possiamo incontrarci di nuovo?
1365
02:01:55,113 --> 02:01:56,713
Certo.
1366
02:01:57,988 --> 02:02:01,113
Siamo marito e moglie lì.
1367
02:02:02,071 --> 02:02:04,946
- Anche se non so il tuo nome.
- Il mio nome è..
1368
02:02:07,613 --> 02:02:09,388
Ahn Okyun.
1369
02:02:27,971 --> 02:02:33,071
Vai fuori,non guardare Yem e va' dritta a casa.
1370
02:02:40,113 --> 02:02:43,688
Manderemo fuori l'altro ostaggio tra 10 minuti.
1371
02:02:52,863 --> 02:02:55,963
Amico! Lo farò io.
1372
02:03:09,613 --> 02:03:11,787
Ecco,entra.
1373
02:03:17,112 --> 02:03:19,137
Kawaguchi può gestire un colpo alla gamba.
1374
02:03:19,137 --> 02:03:21,362
-Entra.
- Si, signore!
1375
02:03:22,070 --> 02:03:26,387
L'ufficio distrettuale dice che c'è un passaggio che porta al ruscello Cheonggye.
1376
02:03:27,237 --> 02:03:28,987
Andiamo al torrente Cheonggye.
1377
02:03:28,987 --> 02:03:30,595
Irrompete!
1378
02:03:32,570 --> 02:03:34,737
Kawaguchi è morto!
1379
02:03:45,112 --> 02:03:46,945
Non possono aspettare 10 minuti!
1380
02:03:46,945 --> 02:03:48,611
Dovremmo visitare le Hawaii prima di morire,giusto?
1381
02:03:48,612 --> 02:03:49,695
Certo.
1382
02:03:49,695 --> 02:03:51,570
Lì le donne camminano senza vestiti addosso.
1383
02:03:51,570 --> 02:03:52,611
Davvero?
1384
02:03:52,612 --> 02:03:55,695
- Perché?
- Perché fa caldo.
1385
02:03:55,695 --> 02:03:57,845
Perché fa caldo...
1386
02:03:57,845 --> 02:03:59,487
Sembra un paradiso.
1387
02:03:59,512 --> 02:04:03,187
Andremo sicuramente.
1388
02:04:14,237 --> 02:04:16,570
Mi dispiace,amico. Avrei dovuto ascoltarti.
1389
02:04:16,612 --> 02:04:20,137
In realtà,mi piacerebbe tenere anche le mie palle.
1390
02:04:21,862 --> 02:04:22,945
Andiamo.
1391
02:04:22,987 --> 02:04:24,737
Okay.
1392
02:07:04,600 --> 02:07:06,890
United News
1393
02:07:06,890 --> 02:07:10,690
Firma della resa finale giapponese!
1394
02:07:10,695 --> 02:07:15,487
Oggi il Giappone ha dichiarato la sua resa ufficiale a bordo della USS Missouri.
1395
02:07:15,487 --> 02:07:18,370
Governo provvisorio della Corea, Cina 1945
1396
02:07:18,370 --> 02:07:22,695
La cerimonia si è svolta tra il capo dell'esercito giapponese e il generale MacArthur.
1397
02:07:22,695 --> 02:07:26,845
Il ministro straniero Shigemisu Mamoru è arrivato.
1398
02:07:26,845 --> 02:07:34,220
È stato ferito in un tentativo di omicidio del patriota coreano Yun Bong-gil a Shanghai.
1399
02:07:34,220 --> 02:07:37,736
La guerra di aggressione giapponese, che ha inflitto un così spaventoso danno
1400
02:07:37,737 --> 02:07:41,937
alle persone dell'Asia e del mondo, è finalmente finita.
1401
02:07:45,987 --> 02:07:48,345
È l'ultima donazione che abbiamo ricevuto?
1402
02:07:48,345 --> 02:07:49,845
Sono passati più di 10 anni.
1403
02:07:49,845 --> 02:07:51,945
Soldi e informazioni sul governo generale giapponese.
1404
02:07:51,945 --> 02:07:53,637
Mi piacerebbe incontrare questa persona.
1405
02:07:53,637 --> 02:07:55,862
Dobbiamo sapere prima chi è.
1406
02:07:55,862 --> 02:07:58,845
Perché sei così cupo? È la liberazione.
1407
02:07:58,845 --> 02:08:00,445
È la liberazione.
1408
02:08:00,445 --> 02:08:03,470
Ma così tante persone sono morte.
1409
02:08:03,470 --> 02:08:06,387
Choi Soo-bong, Na Seok-ju,
1410
02:08:06,387 --> 02:08:09,062
Duk-Sam, Chu Sang-ok...
1411
02:08:09,820 --> 02:08:11,470
Fermo.
1412
02:08:11,470 --> 02:08:14,237
Le persone li dimenticherà,vero?
1413
02:08:14,737 --> 02:08:16,670
Mi dispiace.
1414
02:08:18,737 --> 02:08:24,162
No, sono io quello che è dispiaciuto.
1415
02:08:25,345 --> 02:08:27,395
Mi dispiace per loro.
1416
02:08:28,862 --> 02:08:30,912
Mi dispiace.
1417
02:08:44,361 --> 02:08:47,061
La guerra è finita!
1418
02:08:47,061 --> 02:08:49,861
Abbiamo l'indipendenza!
1419
02:08:49,861 --> 02:08:56,111
Andiamo a casa!Andiamo a casa!
1420
02:09:16,069 --> 02:09:18,869
Tu dannato traditore!
1421
02:09:21,219 --> 02:09:22,360
1949, Seoul
1422
02:09:22,361 --> 02:09:30,261
Il processo per i crimini contro la nazione verrà ora aperto.
1423
02:09:30,261 --> 02:09:32,361
Pubblico ministero, può parlare.
1424
02:09:32,361 --> 02:09:35,361
L'imputato è accusato in base alle leggi pertinenti di aver agito come spia
1425
02:09:35,361 --> 02:09:40,511
e di aver commesso atti distruttivi
mentre era un membro della polizia.
1426
02:09:40,511 --> 02:09:43,636
Imputato, indichi il suo nome, età e posizione.
1427
02:09:43,636 --> 02:09:46,361
Anni 62, Yem Sek-Jin.
1428
02:09:46,361 --> 02:09:50,219
Attualmente un poliziotto della Repubblica di Corea.
1429
02:09:50,219 --> 02:09:54,511
Qual è la tua posizione personale sulla legge dei crimini anti-nazionali?
1430
02:09:54,511 --> 02:09:58,844
Per motivi di storia e giustizia sociale,
penso che sia giusto.
1431
02:09:58,844 --> 02:10:03,944
Ma credo sia un errore che io sia seduto qui
1432
02:10:03,944 --> 02:10:07,969
a causa di una singola lettera anonima.
1433
02:10:07,969 --> 02:10:10,911
Qual è la tua base per tali pensieri?
1434
02:10:10,911 --> 02:10:16,794
Tutto ciò che ho fatto è stato per liberazione.
1435
02:10:21,236 --> 02:10:26,194
Abbiamo chiamato un testimone per testimoniare che Yem ha informato il Giappone
1436
02:10:26,236 --> 02:10:29,235
dei tre combattenti per l'indipendenza che hanno complottato per assassinare
1437
02:10:29,236 --> 02:10:31,636
Kawaguchi Mamoru e Kang In-guk nel 1933.
1438
02:10:31,636 --> 02:10:33,786
Per favore porti il testimone.
1439
02:10:41,594 --> 02:10:44,019
Solo un momento.
1440
02:10:48,611 --> 02:10:50,736
Imputato! Spegni la sigaretta.
1441
02:10:50,769 --> 02:10:55,149
Smettila di fumare,traditore!
1442
02:10:55,149 --> 02:10:57,179
Ordine nella corte!
1443
02:11:00,986 --> 02:11:02,360
- Imputato! Indossa i tuoi vestiti!
- Ricomponiti! Questo è un tribunale.
1444
02:11:02,361 --> 02:11:03,236
Cosa pensi di fare!
1445
02:11:03,237 --> 02:11:07,244
Il pubblico sarà escluso da ulteriori audizioni!
1446
02:11:07,244 --> 02:11:14,236
Sei proiettili giapponesi sono entrati in questo corpo.
1447
02:11:14,236 --> 02:11:18,444
Nel 1911 sono stato sparato durante il mio attacco al governatore generale.
1448
02:11:18,444 --> 02:11:20,069
Questo ha lasciato due buchi.
1449
02:11:20,069 --> 02:11:23,986
Questo è del 1922 a Shanghai, questo del 1927 a Khabarovsk.
1450
02:11:23,986 --> 02:11:26,861
1932, il bombardamento di Itsumoho.
1451
02:11:26,861 --> 02:11:30,844
Vicino al mio cuore, 1933!
1452
02:11:30,844 --> 02:11:34,136
Tu dici che ho venduto tre compagni,
1453
02:11:34,136 --> 02:11:38,069
ma li ho scelti io stesso!
1454
02:11:38,069 --> 02:11:44,136
Potete capire cosa quelle giovani persone abbiano sentito?
1455
02:11:44,136 --> 02:11:47,011
No,non potete!
1456
02:11:47,011 --> 02:11:51,511
O come io mi sia sentito,mandandole fuori!
1457
02:11:51,511 --> 02:11:56,886
È stata una marcia di resistenza
1458
02:11:56,886 --> 02:12:01,261
di fronte alla morte, vostro onore!
1459
02:12:06,111 --> 02:12:08,119
Questo è tutto.
1460
02:12:13,636 --> 02:12:16,061
Il testimone è morto!
1461
02:12:31,261 --> 02:12:37,161
A causa della mancanza di prove,le accuse contro l'imputato Yem Sek-Jin
1462
02:12:37,161 --> 02:12:39,469
sono formalmente respinte.
1463
02:12:39,469 --> 02:12:44,086
Ottiene una sanzione di 20.000 won bene per il disprezzo della corte.
1464
02:12:50,361 --> 02:12:52,236
Congratulazioni.
1465
02:12:59,944 --> 02:13:03,236
Attenzione, saluto!
1466
02:13:03,236 --> 02:13:04,879
Congratulazioni, signore!
1467
02:13:07,594 --> 02:13:08,844
La porterò a casa.
1468
02:13:08,844 --> 02:13:12,111
No, no. È un bel mondo.
1469
02:13:12,111 --> 02:13:14,511
Mi piacerebbe camminare.
1470
02:13:14,511 --> 02:13:15,944
Allora verrò con voi.
1471
02:13:15,986 --> 02:13:19,594
Disturberesti la mia solitudine!
1472
02:13:19,594 --> 02:13:21,469
Si,signore.
1473
02:13:22,236 --> 02:13:23,611
Andiamo.
1474
02:13:25,569 --> 02:13:29,569
Sciogliete il comitato per i crimini anti-nazionali!
1475
02:13:29,611 --> 02:13:34,136
Insistete per l'unificazione!
1476
02:13:40,844 --> 02:13:42,519
Salve.
1477
02:13:43,736 --> 02:13:45,961
Prenderò questo.
1478
02:13:47,069 --> 02:13:48,936
Anche questo.
1479
02:13:58,986 --> 02:14:00,685
Mitsuko?
1480
02:14:32,885 --> 02:14:34,535
Myung-woo?
1481
02:14:49,485 --> 02:14:51,235
Ahn Okyun?
1482
02:14:53,985 --> 02:14:56,610
Perché hai tradito i tuoi compagni?
1483
02:14:58,735 --> 02:15:01,035
Non lo sapevo.
1484
02:15:03,235 --> 02:15:05,885
Non sapevo che saremmo stati liberati dal Giappone.
1485
02:15:06,610 --> 02:15:08,935
Se l'avessi saputo, l'avrei fatto?
1486
02:15:15,485 --> 02:15:17,043
Myung-woo!
1487
02:15:19,010 --> 02:15:21,510
La mia missione di 16 anni fa.
1488
02:15:22,360 --> 02:15:25,510
"Se Yem è una spia, uccidilo"
1489
02:15:27,860 --> 02:15:29,960
... ora è completata.
1490
02:16:33,360 --> 02:16:36,485
Dite "Lunga vita alla Corea!"
1491
02:16:36,485 --> 02:16:39,793
Lunga vita alla Corea!
1492
02:16:42,360 --> 02:16:46,643
Hey, ragazza soldi! Non dimenticarti di noi!
106238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.