Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,820
You're the daughter of Kanegae Hisamasa, right? What's your name?
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,090
Fuku...something like that?
3
00:00:09,120 --> 00:00:12,050
- Come once you're ready.
- What?
4
00:00:12,370 --> 00:00:16,780
This is the story of the tumultuous life of one particular foot soldier.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,620
That person, all for the sake of a person they could only meet on the battlefield,
6
00:00:19,650 --> 00:00:22,180
single-mindedly charged through the Sengoku wilderness
7
00:00:22,210 --> 00:00:25,260
to continue protecting the person they held dear in their heart.
8
00:00:25,260 --> 00:00:28,080
However, that person had a secret.
9
00:00:29,040 --> 00:00:34,220
That foot soldier was actually a high school girl born in the Heisei era!
10
00:00:35,510 --> 00:00:41,220
[Run! The First Date!]
11
00:00:41,520 --> 00:00:43,260
There's no way they're going to win a battle like that!
12
00:00:45,160 --> 00:00:48,340
1,000 vs 3,000 means the enemy is flippin' 3 times as big!
13
00:00:49,850 --> 00:00:52,020
- I know.
- You'll die. Seriously.
14
00:00:52,090 --> 00:00:55,760
Really though, before you concern yourself with whether or not they'll win,
15
00:00:55,760 --> 00:00:58,120
you should just not go to the Sengoku era anymore.
16
00:00:59,740 --> 00:01:01,250
Young Takeru.
17
00:01:02,840 --> 00:01:04,900
For I, as well, my favor ne'er lies in the throes of battle.
18
00:01:04,920 --> 00:01:07,450
But to partake of cowardice when the critical moment of need draws nigh, is such I cannot afford to do.
19
00:01:08,770 --> 00:01:11,820
Oh man...My sister's finally gone completely off the deep end.
20
00:01:12,910 --> 00:01:16,650
All the more reason you need to help me. Please! Make a secret weapon that will allow us to win!
21
00:01:16,650 --> 00:01:20,010
No way. I'm not gonna make some kind of weapon of mass destruction for war.
22
00:01:21,050 --> 00:01:23,720
Come on... That's not what I meant!
23
00:01:23,720 --> 00:01:27,060
I meant something like a device that can instantaneously teleport Koyama's army somewhere else,
24
00:01:27,060 --> 00:01:29,650
or maybe something that can drive them away by scaring the living daylights out of them.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,810
Something that can scare them...
26
00:01:36,330 --> 00:01:39,650
You have the power to completely overturn history!
27
00:01:40,250 --> 00:01:43,420
Using that gift for inventing of yours.
28
00:01:44,680 --> 00:01:47,360
My gift...
29
00:01:48,750 --> 00:01:49,980
That's right!
30
00:01:52,680 --> 00:01:54,350
- Teacher! Teacher!
- Hm?
31
00:01:54,350 --> 00:01:57,080
Teacher, run away! Yui's coming to attack you.
32
00:01:57,090 --> 00:02:00,300
- Huh? Hayakawa's coming to attack me?
- She's been strange all morning.
33
00:02:00,360 --> 00:02:03,260
She wouldn't say a single word and just sat completely still in deep thought about something.
34
00:02:03,450 --> 00:02:07,010
Just as we were wondering what about, she jumped up all of a sudden saying she needed to speak to "Sir Kimura".
35
00:02:07,410 --> 00:02:09,700
Sir Kimura...Is that me?
36
00:02:09,890 --> 00:02:11,380
She's here!
37
00:02:12,250 --> 00:02:16,100
Woah, woah, woah. What are those bands on her legs?
38
00:02:17,210 --> 00:02:19,980
I don't know. And I'm too scared to ask.
39
00:02:24,050 --> 00:02:25,380
Sir Kimura.
40
00:02:27,010 --> 00:02:29,820
I beseech of your time as I come in seek of your honorable guidance.
41
00:02:30,320 --> 00:02:34,160
This is a map of the battlefield of Shikanohara at the time.
42
00:02:36,360 --> 00:02:41,520
According to this, Koyama decided to spread out his 3,000 men in what's called a crane formation.
43
00:02:41,600 --> 00:02:44,070
That's this battle formation, here, that looks like a bird with its wings spread.
44
00:02:41,940 --> 00:02:45,580
Crane Formation
45
00:02:44,170 --> 00:02:47,530
If that's what they're doing, then for our side
46
00:02:47,530 --> 00:02:51,580
naturally, it would be standard practice to use either a fish or arrow point formation to oppose them.
47
00:02:51,800 --> 00:02:55,290
- Arrow point?
- Basically, it means to make a long line with your soldiers
48
00:02:53,990 --> 00:02:58,220
Arrow Point Formation
49
00:02:55,420 --> 00:02:58,250
and pierce your way through the middle of the enemy's main army.
50
00:02:58,420 --> 00:02:59,530
Oh. I get it now.
51
00:02:59,530 --> 00:03:02,690
But even if we did that, it's 1,000 vs 3,000, huh?
52
00:03:02,690 --> 00:03:07,020
If our side had another 1,000, no, even just another 500 soldiers...
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,960
- If we had them, what would happen then?
- Well.
54
00:03:08,960 --> 00:03:14,700
During the night, we could hide our soldiers on Mt. Tachiki behind the enemy's forces.
55
00:03:14,700 --> 00:03:17,600
Once dawn breaks, our main army would bust through the enemy's line,
56
00:03:17,610 --> 00:03:19,820
and lure them towards Mt. Tachiki!
57
00:03:20,800 --> 00:03:24,450
And then our army at the top of the mountain could shoot down all those lured soldiers in one fell swoop!
58
00:03:24,490 --> 00:03:27,810
Koyama's caught off guard army would be reduced to a state of pandemonium, forcing them to scatter and run away!
59
00:03:27,850 --> 00:03:29,720
- Exactly!
- That would work, Teacher!
60
00:03:29,730 --> 00:03:31,580
Yes. But our army only has 1,000 soldiers, right?
61
00:03:31,900 --> 00:03:35,250
- Right.
- Yeah...Then I guess it's impossible.
62
00:03:35,740 --> 00:03:40,260
This just might be how the Hagi clan was actually annihilated, huh?
63
00:03:41,730 --> 00:03:43,140
I can't allow that!
64
00:03:43,660 --> 00:03:44,260
Huh?
65
00:03:56,880 --> 00:03:58,200
What's the matter?
66
00:03:59,890 --> 00:04:02,880
Takeru's been missing since this morning. Do you know anything about it?
67
00:04:02,950 --> 00:04:05,880
Takeru? Isn't he just in the lab?
68
00:04:05,920 --> 00:04:08,690
He's not in the lab, the yard, or even his room. He's nowhere to be found.
69
00:04:09,380 --> 00:04:12,300
That brat...he must have run away.
70
00:04:12,360 --> 00:04:15,690
Ran away? Takeru wouldn't go anywhere by himself.
71
00:04:15,690 --> 00:04:18,860
He's never even left the house ever since he stopped going to school.
72
00:04:20,560 --> 00:04:21,580
I'm home.
73
00:04:22,000 --> 00:04:23,710
Takeru!
74
00:04:24,540 --> 00:04:26,200
What's going on? Why's everyone out here?
75
00:04:26,210 --> 00:04:29,370
You went out? Where to?
76
00:04:29,370 --> 00:04:31,620
Tokyo. To watch a soccer match.
77
00:04:31,640 --> 00:04:34,290
- What?
- Soccer? Tokyo?!
78
00:04:34,290 --> 00:04:37,080
- By yourself?
- Now hold on just a minute, quit fooling around!
79
00:04:37,400 --> 00:04:39,660
There's not even that many days left until the next full moon.
80
00:04:39,690 --> 00:04:42,390
Yet you went to watch a sports match? What about the thing I asked you to do!
81
00:04:42,500 --> 00:04:44,810
- That's why I went.
- Huh?
82
00:04:46,200 --> 00:04:50,160
Starting today, for the next week I'll be shutting myself away in the lab. Don't disturb me.
83
00:04:59,070 --> 00:05:00,080
There.
84
00:05:05,930 --> 00:05:08,440
Mmm...Floral scent!
85
00:05:08,680 --> 00:05:10,720
Come once you're ready.
86
00:05:11,020 --> 00:05:13,720
When my next chance comes, I'll use this.
87
00:05:15,460 --> 00:05:17,170
Just kidding~
88
00:05:17,810 --> 00:05:21,130
And then another full moon night came.
89
00:05:22,360 --> 00:05:23,800
I finished it.
90
00:05:25,720 --> 00:05:27,360
This is it...
91
00:05:27,450 --> 00:05:31,040
As long as you use it well, I think it should be a pretty powerful game-changer.
92
00:05:31,040 --> 00:05:35,310
It's a machine that can generate illusionary soldiers. It's name is...
93
00:05:35,400 --> 00:05:37,440
Phantom Soldier-kun
94
00:05:37,910 --> 00:05:41,380
You're pretty good at saying stupid things with a straight face, huh?
95
00:05:41,380 --> 00:05:43,310
I can just break it right here and now, you know.
96
00:05:43,740 --> 00:05:46,250
I'm sorry. I won't say it ever again.
97
00:05:46,250 --> 00:05:51,550
Also, as for Dendenmaru, I extended the flight range for its electric waves.
98
00:05:54,040 --> 00:05:55,490
Takeru...
99
00:05:56,730 --> 00:05:59,730
You better not die. If you die,
100
00:05:59,730 --> 00:06:02,660
then I'll have no one else left that can prove my inventions work for me.
101
00:06:03,920 --> 00:06:07,720
I absolutely won't die. Not me, nor Wakagimi-sama.
102
00:06:09,460 --> 00:06:13,530
Wakagimi-sama, huh? I kind of wanted to meet him just once.
103
00:06:14,680 --> 00:06:17,050
Then, how about you come with me, Takeru!
104
00:06:17,120 --> 00:06:19,500
No one's going to notice if you're gone for just 3 minutes.
105
00:06:19,580 --> 00:06:23,090
I can't. That time machine can only carry one person at a time.
106
00:06:23,700 --> 00:06:25,890
Huh? Really?
107
00:06:26,020 --> 00:06:30,960
Don't tell me, you were thinking of running away with Wakagimi by bringing him back here with you?
108
00:06:32,480 --> 00:06:35,270
- If it came down to it.
- If you do that,
109
00:06:35,270 --> 00:06:39,240
then both you and Wakagimi will completely disappear.
110
00:06:39,520 --> 00:06:41,220
You absolutely can't do that.
111
00:06:42,340 --> 00:06:43,640
Got it.
112
00:06:44,690 --> 00:06:47,540
Hey~ Takeru! Are you in there?
113
00:06:47,820 --> 00:06:50,520
- Open this up!
- I'm gonna open it now!
114
00:06:50,880 --> 00:06:54,040
- Hurry!
- Then, I'll leave the rest to you.
115
00:07:07,730 --> 00:07:09,020
Coming!
116
00:07:14,170 --> 00:07:16,220
Huh? Where's Yui?
117
00:07:16,820 --> 00:07:18,820
Onee-chan? Dunno.
118
00:07:30,260 --> 00:07:31,410
Akumaru!
119
00:07:33,090 --> 00:07:34,240
Yuinosuke!
120
00:07:35,810 --> 00:07:37,920
Thank goodness you're here!
121
00:07:39,970 --> 00:07:42,030
- I have something I need you to do for me.
- Okay.
122
00:07:42,030 --> 00:07:45,240
Take this with you and secretly climb up Mt. Tachiki right away.
123
00:07:45,370 --> 00:07:46,650
Go all the way to the top.
124
00:07:50,240 --> 00:07:52,260
- It's cute.
- Yes.
125
00:07:52,610 --> 00:07:54,580
And then, once morning comes,
126
00:07:54,680 --> 00:07:57,840
do exactly as I tell you to and use it. Can you do that for me?
127
00:08:01,320 --> 00:08:05,780
And then, with the breaking of dawn, the battle of 1,000 vs. 3,000 began.
128
00:08:13,130 --> 00:08:14,940
Is it the end for us already?
129
00:08:19,340 --> 00:08:20,520
Look!
130
00:08:24,130 --> 00:08:25,280
Wakagimi...
131
00:08:29,600 --> 00:08:31,060
I can't let it end like this.
132
00:08:33,840 --> 00:08:36,380
- Wakagimi-sama~
- There's no use in trying to stop me!
133
00:08:36,700 --> 00:08:39,800
Please allow my humble self to join you!
134
00:08:45,100 --> 00:08:48,000
- What's your name?
- I'm the foot soldier Yuinosuke!
135
00:08:48,100 --> 00:08:51,230
I'm the foot soldier Yuinosuke! I'm the foot soldier Yuinosuke!
136
00:08:53,890 --> 00:08:55,640
...Well, then, Yuinosuke.
137
00:08:56,080 --> 00:08:58,500
Yes! I got him to remember my name!
138
00:08:58,880 --> 00:09:01,310
I intend to personally lead the advance and draw the enemy's attention.
139
00:09:01,310 --> 00:09:03,980
I'm going to charge straight into their army and give it my all to throw it into as much disarray as I can.
140
00:09:04,120 --> 00:09:05,920
I have an idea for a plan.
141
00:09:06,010 --> 00:09:08,850
If you're going to charge, do you think you can charge a straight shot to Mt. Tachiki?
142
00:09:08,850 --> 00:09:12,010
Lure the enemy to the mountain and then show 'em who's boss!
143
00:09:12,300 --> 00:09:14,060
Looks like you've got some spirit in you.
144
00:09:14,660 --> 00:09:16,530
Very well. I've taken a liking to you.
145
00:09:20,930 --> 00:09:22,060
Let's do this!
146
00:09:26,330 --> 00:09:31,660
That's Hagi's heir, Tadakiyo! There are laurels to be won for the one that takes his head!
147
00:09:31,660 --> 00:09:33,480
As if I'd let you!
148
00:09:33,500 --> 00:09:36,220
- Take his head! His head!
- This way!
149
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
Dendenmaru!
150
00:09:38,660 --> 00:09:43,210
Like hell I'll let him die! Run and run and charge our way through!!
151
00:09:51,690 --> 00:09:54,260
No more. I can't move.
152
00:09:56,270 --> 00:09:58,980
Yuinosuke. You can stay here.
153
00:09:59,780 --> 00:10:02,460
I can't do that! We have to keep luring Koyama's army!
154
00:10:02,480 --> 00:10:04,850
There's no more road left to lead them down from here on out.
155
00:10:05,210 --> 00:10:08,260
W-What? That's not good!
156
00:10:23,660 --> 00:10:25,850
I suppose this will be the last thing I see of this world.
157
00:10:28,540 --> 00:10:30,660
Come on, Akumaru! Hurry up!
158
00:10:34,640 --> 00:10:36,100
Hurry!
159
00:11:00,490 --> 00:11:03,060
Look there! What is that?
160
00:11:07,160 --> 00:11:10,570
It's the enemy! Hagi's going to ambush us!
161
00:11:11,220 --> 00:11:14,180
10,000...no, there's 30,000 of them!
162
00:11:14,260 --> 00:11:16,940
30,000? There's 30,000?!
163
00:11:17,020 --> 00:11:19,320
Retreat! Retreat!!!
164
00:11:26,810 --> 00:11:29,380
Retreat! Retreat!
165
00:11:31,330 --> 00:11:34,300
Koyama's troops are withdrawing.
166
00:11:34,900 --> 00:11:36,380
We did it!
167
00:11:38,600 --> 00:11:41,740
Thank you, Takeru! Thank you...
168
00:11:41,740 --> 00:11:46,490
all the representative fans of Japanese soccer!
169
00:11:50,080 --> 00:11:52,560
What was that just now?
170
00:11:52,560 --> 00:11:55,950
Those were reinforcements here to help the Hagi clan!
171
00:11:56,090 --> 00:11:57,980
Reinforcements?
172
00:11:58,760 --> 00:12:01,020
But you were calling out some kind of strange yell just now...
173
00:12:01,620 --> 00:12:03,650
Wakagimi-sama, you're injured!
174
00:12:04,760 --> 00:12:08,370
- It's fine. Something like this is nothing.
- No! That's not good!
175
00:12:08,370 --> 00:12:11,700
You have to properly treat it! What if bacteria gets in it?
176
00:12:11,700 --> 00:12:13,300
Here. Sit down.
177
00:12:26,530 --> 00:12:27,970
Fuku...?
178
00:12:29,660 --> 00:12:31,840
Are you...Fuku?
179
00:12:32,170 --> 00:12:33,990
Crap.
No.
180
00:12:34,140 --> 00:12:37,390
If it gets out that I'm a woman, I won't be able to come with him during battles anymore.
181
00:12:38,180 --> 00:12:41,130
What is a "Fuku"?
182
00:12:49,570 --> 00:12:51,060
Was it just my imagination...
183
00:12:56,200 --> 00:12:59,420
- Do you have a sister?
- No.
184
00:12:59,420 --> 00:13:01,160
I don't have a weird princess named Fuku as my sister.
185
00:13:02,200 --> 00:13:03,010
...What?
186
00:13:07,020 --> 00:13:08,460
You're...
187
00:13:10,640 --> 00:13:11,940
Wakagimi!
188
00:13:12,810 --> 00:13:14,560
Are you all right?!
189
00:13:15,030 --> 00:13:17,380
Nobuchika! And Koheita!
190
00:13:17,700 --> 00:13:19,560
We offer our deepest apologies!
191
00:13:19,570 --> 00:13:22,040
The enemy had us blocked and so we couldn't get in front of you to protect you.
192
00:13:22,600 --> 00:13:27,240
It's fine. More importantly, what in the world just happened?
193
00:13:27,380 --> 00:13:30,280
Just as 300 of our soldiers were lying in wait to attack at the foot of Mt. Tachiki,
194
00:13:30,280 --> 00:13:34,580
Koyama's soldiers all started yelling out, "It's a Hagi ambush! 30,000 reinforcements are coming!"
195
00:13:41,930 --> 00:13:45,730
They mistook 300 soldiers for 30,000 soldiers?
196
00:13:45,970 --> 00:13:48,100
That's the only reasoning I can think of.
197
00:13:52,070 --> 00:13:53,040
Then in that case,
198
00:13:56,040 --> 00:13:57,690
this is a victory for us.
199
00:13:59,280 --> 00:14:01,650
- We actually won.
- We won?
200
00:14:01,660 --> 00:14:03,490
- This was our victory?
- It's a victory for us!
201
00:14:05,880 --> 00:14:08,290
Let us return to the castle.
202
00:14:08,290 --> 00:14:12,010
Yuinosuke, you lead my horse.
- Huh?
203
00:14:12,250 --> 00:14:17,090
I was able to ride alone into the enemy's line all thanks to this person.
204
00:14:19,540 --> 00:14:22,330
- Understood?
- Yes, sir.
205
00:14:36,290 --> 00:14:38,490
Wa...Wakagimi!
206
00:14:38,720 --> 00:14:40,900
Yes, Gramps. I'm back home.
207
00:14:41,380 --> 00:14:46,260
Wel...Welcome back!
208
00:14:46,900 --> 00:14:50,500
Badger! I heard all about you from the messenger!
209
00:14:51,390 --> 00:14:55,270
With Wakagimi's horse's reigns in your hand, you put Koyama's army to flight
210
00:14:55,270 --> 00:14:59,220
and protected our Wakagimi all the way to Mt. Tachigi...Or so they say?
211
00:14:59,520 --> 00:15:02,770
- I did!
- Ohhh, well done!
212
00:15:03,570 --> 00:15:07,360
Taking you in as a servant has brought honor to me as well.
213
00:15:09,040 --> 00:15:13,560
And as such, I'm going to make you Wakagimi's equerry!
214
00:15:16,520 --> 00:15:18,020
Do I have your permission to do so?
215
00:15:19,020 --> 00:15:20,060
I'll permit it.
216
00:15:21,360 --> 00:15:23,290
- An equerry?
- Yes.
217
00:15:23,580 --> 00:15:28,620
Is that like the person that's in charge of leading his horse everywhere?
218
00:15:29,030 --> 00:15:30,240
That's right.
219
00:15:31,080 --> 00:15:35,370
Which would mean....from now on we'll always be together?
220
00:15:35,710 --> 00:15:37,440
Of course you'll be together.
221
00:15:38,260 --> 00:15:39,650
Wakagimi and I?!
222
00:15:39,660 --> 00:15:41,400
You and Wakagimi's horse!
223
00:15:42,380 --> 00:15:44,040
Huh? His horse?
224
00:15:47,420 --> 00:15:48,920
Isn't this great!
225
00:15:48,920 --> 00:15:52,390
How great for you, Badger! You're going to be his equerry!
226
00:15:52,650 --> 00:15:54,560
- Let go of my hands.
- Yes.
227
00:15:54,720 --> 00:15:58,600
Now then, Wakagimi. Let us be on our way inside. His Lordship is waiting for you.
228
00:15:58,600 --> 00:16:01,100
And he's not the only one either!
229
00:16:01,900 --> 00:16:05,000
Castle Lord Kanegae Hisamasa's daughter is also here.
230
00:16:05,530 --> 00:16:10,530
She's eagerly awaiting to congratulate you on your return.
231
00:16:14,020 --> 00:16:15,220
Hold on a sec!
232
00:16:15,240 --> 00:16:17,580
Wait! Wait a min-
233
00:16:18,220 --> 00:16:21,460
- You can't go any further.
- What? Wait!
234
00:16:27,860 --> 00:16:29,090
Brother.
235
00:16:33,100 --> 00:16:34,810
I'm glad that you're home safe.
236
00:16:41,820 --> 00:16:43,040
Father...
237
00:16:56,570 --> 00:16:57,610
Wakagimi-sama.
238
00:16:59,600 --> 00:17:00,400
I know.
239
00:17:03,880 --> 00:17:07,330
- Like this. Got it?
- Ugh. It stinks.
240
00:17:07,490 --> 00:17:11,570
Why do I have to work in this shed full of hay?
241
00:17:12,000 --> 00:17:15,400
I'm Wakagimi's equerry, you know!
242
00:17:16,130 --> 00:17:18,340
Fool! It's a hundred years too early
243
00:17:18,410 --> 00:17:21,820
for a little pipsqueak like you to be able to even touch Wakagimi-sama's horse!
244
00:17:21,840 --> 00:17:24,680
The horses here in this stable are a collection of the finest horses in all the land.
245
00:17:24,770 --> 00:17:28,260
The wind that trails Wakagimi-sama when he's riding on one of these is especially difficult to handle.
246
00:17:28,440 --> 00:17:31,530
You have to start off by being a stable hand and slowly get yourself used to it.
247
00:17:31,530 --> 00:17:36,030
By recommendation of our retired master, you've been given permission to be a stable hand as well, Akumaru.
248
00:17:36,160 --> 00:17:38,770
If you're grateful for his kindness, then you should do a good job.
249
00:17:39,480 --> 00:17:41,360
I'll do my best to follow my orders well.
250
00:17:53,910 --> 00:17:57,610
Geez. This isn't what I thought it was going to be at all!
251
00:18:01,370 --> 00:18:03,140
This is infuriating.
252
00:18:04,940 --> 00:18:09,000
How could they have driven off an army of 3,000 men?
253
00:18:10,540 --> 00:18:14,330
I had thought that this battle would be what would finally put an end to Tadakiyo's life!
254
00:18:14,330 --> 00:18:16,810
You never know who could be eavesdropping on you.
255
00:18:19,040 --> 00:18:22,010
Everyone is at Tadakiyo's side eagerly waiting to serve him.
256
00:18:22,210 --> 00:18:25,210
There's not a soul to be found around this room right now.
257
00:18:26,040 --> 00:18:29,120
Is that so? Then, in that case,
258
00:18:36,170 --> 00:18:39,360
Don't torment my flowers. We don't have time to waste on you taking your anger out on things.
259
00:18:39,610 --> 00:18:43,600
In order to kill Tadakiyo, we need to devise a new plan.
260
00:18:44,500 --> 00:18:46,130
Ye...Yes.
261
00:18:48,360 --> 00:18:50,820
Everyone in the castle,
262
00:18:50,890 --> 00:18:54,360
thinks that I'm just a sad pathetic older brother that does whatever you tell me to.
263
00:18:55,040 --> 00:18:59,040
Even that little Tadakiyo.
264
00:19:05,210 --> 00:19:08,010
This kind older brother of his,
265
00:19:09,990 --> 00:19:14,680
is going to unassumingly drop him another "helpful" hint
266
00:19:16,400 --> 00:19:19,000
so you need to get in contact with Koyama again,
267
00:19:19,000 --> 00:19:22,360
and properly get Tadakiyo buried in the ground this time for sure.
268
00:19:23,060 --> 00:19:24,850
I'll do whatever it takes.
269
00:19:25,450 --> 00:19:30,060
When I was thrown out of the temple and treated like dirt by everyone,
270
00:19:32,380 --> 00:19:36,840
you were the only person that was willing to speak to me.
271
00:19:39,040 --> 00:19:40,300
That's right.
272
00:19:41,730 --> 00:19:44,220
Soon we'll take our stand at the top of the castle,
273
00:19:45,760 --> 00:19:49,420
and be the ones to look down on those people that have oppressed us all these years.
274
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
Right?
275
00:19:56,850 --> 00:20:02,250
"As much as I waited for you without even noticing the disarray of my black hair,"
276
00:20:02,340 --> 00:20:10,260
"the flies would come to me day by day, attracted to my scent."
277
00:20:10,660 --> 00:20:16,040
Could it be that my ignorance of my hair while waiting for you
278
00:20:17,090 --> 00:20:20,100
caused my body to start to smell?
279
00:20:22,020 --> 00:20:24,520
The flies came in swarms.
280
00:20:28,220 --> 00:20:29,500
Wakagimi-sama!
281
00:20:30,160 --> 00:20:32,740
Koyama's offered to do peace negotiations with us?
282
00:20:33,040 --> 00:20:38,930
Yes, sir. I presume that their recent crushing defeat caused quite a stir amongst them.
283
00:20:39,080 --> 00:20:42,410
Peace negotiations? Don't you rather think that now is precisely the right time
284
00:20:42,410 --> 00:20:46,280
for us to seize our chance and destroy Koyama so thoroughly that not even 1 soldier is left?
285
00:20:46,280 --> 00:20:48,980
However, pushing for battle any more than we already have
286
00:20:48,980 --> 00:20:51,040
will exhaust both our soldiers and our realm's entire population.
287
00:20:52,260 --> 00:20:57,100
Being able to live their lives with a relaxed mind and heart is not the only thing that our citizens desire.
288
00:20:57,660 --> 00:21:00,440
Living under a strong lord is what they desire above all else.
289
00:21:02,820 --> 00:21:06,000
Can I become that if we only choose to make peace?
290
00:21:08,710 --> 00:21:13,570
With all due respect, I believe you need not trouble yourself with that concern.
291
00:21:14,040 --> 00:21:20,290
In conjunction with our recent victory, we've received another bout of good news.
292
00:21:23,390 --> 00:21:25,880
For Wakagimi-sama.
293
00:21:28,000 --> 00:21:29,440
Yuinosuke.
294
00:21:32,700 --> 00:21:34,660
I'm on break.
295
00:21:35,120 --> 00:21:38,050
And I've already cleaned the stable, besides.
296
00:21:38,740 --> 00:21:41,400
If the horse poop needs to be handled then go find Akumaru to do it.
297
00:21:41,650 --> 00:21:44,640
You fool. It's me.
298
00:21:50,620 --> 00:21:52,180
Wakagimi-sama!
299
00:21:54,210 --> 00:21:56,400
I wasn't expecting you...
300
00:21:56,530 --> 00:21:58,980
I'm going for a long ride. Come with me.
301
00:22:01,040 --> 00:22:03,290
A long ride...?
302
00:22:05,940 --> 00:22:07,700
Our first date!
303
00:22:23,620 --> 00:22:26,920
What's the matter? This much of a gust is nothing compared to what's coming!
304
00:22:27,080 --> 00:22:28,210
What...?
305
00:22:28,570 --> 00:22:31,570
Welp, this is pretty much how my date is going to have to be.
306
00:22:41,780 --> 00:22:43,050
What a nice breeze.
307
00:22:46,530 --> 00:22:49,980
Oh, well. Wakagimi-sama looks like he's enjoying himself so I guess it's fine.
308
00:22:51,410 --> 00:22:53,540
I should have invited Brother, as well.
309
00:22:55,010 --> 00:22:57,440
I think that would've made him really happy.
310
00:22:58,640 --> 00:23:01,720
You know my brother?
311
00:23:02,690 --> 00:23:03,880
Just a little bit.
312
00:23:07,940 --> 00:23:11,440
Brother was left in the care of a temple ever since he was little,
313
00:23:12,030 --> 00:23:16,090
so he knows all sorts of things that I don't since I was raised in the castle all my life.
314
00:23:21,220 --> 00:23:22,410
What's the matter?
315
00:23:23,440 --> 00:23:26,970
I was just thinking that you looked so happy.
316
00:23:30,710 --> 00:23:33,410
Oh, I almost forgot.
317
00:23:42,660 --> 00:23:45,970
Have some. I got those from Brother.
318
00:23:48,400 --> 00:23:49,480
Okay.
319
00:23:53,860 --> 00:23:57,120
Mm! It's sweet!
320
00:24:03,810 --> 00:24:07,020
Do you have an older brother?
321
00:24:10,020 --> 00:24:14,060
I have a younger brother. He's a real smart-mouth,
322
00:24:14,100 --> 00:24:19,440
but he always acts all cool as a cucumber and is crazy smart. I guess he takes after his Momma, huh?
323
00:24:20,460 --> 00:24:22,570
Where is your village?
324
00:24:22,860 --> 00:24:24,880
Do all the people there talk like you?
325
00:24:26,370 --> 00:24:31,760
Um...It's a bit of a ways away from here
326
00:24:31,780 --> 00:24:34,010
so I'm sorry if I have a difficult accent.
327
00:24:34,020 --> 00:24:38,700
No. For some strange reason, I can understand what you say really well.
328
00:24:41,380 --> 00:24:44,410
What kind of person is your mother, Wakagimi-sama?
329
00:24:47,090 --> 00:24:51,660
I don't have a mother. I don't even know what she looked like.
330
00:24:52,810 --> 00:24:55,880
She died right after she gave birth to me.
331
00:24:57,850 --> 00:24:59,560
Is that so.
332
00:25:02,320 --> 00:25:07,340
But I'm sure that whenever a battle is over, your mother is watching from somewhere
333
00:25:07,340 --> 00:25:09,360
and breathes a sigh of relief that you're safe.
334
00:25:17,690 --> 00:25:20,400
I've decided to make a peace treaty with Koyama.
335
00:25:21,600 --> 00:25:23,320
That's great!
336
00:25:24,780 --> 00:25:28,140
But I'm doubtful that a country that just tried so hard to invade our own realm,
337
00:25:28,500 --> 00:25:33,370
will be very willing to just run right into peace talks with us.
338
00:25:33,440 --> 00:25:36,170
But even so, you have to make peace with them!
339
00:25:40,420 --> 00:25:43,010
- You think so?
- I do!
340
00:25:45,000 --> 00:25:47,620
If you go to battle with them, then someone will lose their life again.
341
00:25:47,800 --> 00:25:51,930
And when that happens, it won't be only the dead that suffer, more and more people will have to suffer in mourning, as well.
342
00:25:53,060 --> 00:25:55,160
I thought you'd say that.
343
00:26:02,500 --> 00:26:04,620
I'm going to go and negotiate peace with them.
344
00:26:05,180 --> 00:26:07,240
Brother also recommended that I go.
345
00:26:08,490 --> 00:26:12,810
If there's a compromise that could be made with Koyama, then we need to seek it out once and for all.
346
00:26:16,060 --> 00:26:18,920
Then I'll tackle the wind and lead the way for you, right?
347
00:26:21,380 --> 00:26:25,010
I won't be riding a horse. For peace talks, I need to ride in a palanquin in full ceremonial attire.
348
00:26:25,180 --> 00:26:27,650
But if you do that, won't I not be able to protect you?
349
00:26:30,740 --> 00:26:32,720
You really are interesting.
350
00:26:52,920 --> 00:26:56,120
Then, I'll leave you here.
351
00:26:56,900 --> 00:26:58,460
Good work today.
352
00:27:03,520 --> 00:27:06,120
- By the way, Yuinosuke.
- Hm?
353
00:27:10,330 --> 00:27:12,380
Are you still not ready?
354
00:27:15,670 --> 00:27:17,010
W-What?
355
00:27:19,610 --> 00:27:23,680
U-Umm...What do...you mean...
356
00:27:23,880 --> 00:27:30,620
Wakagimi! You went out without your attendants again!
357
00:27:30,620 --> 00:27:31,880
Please excuse me!
358
00:27:33,660 --> 00:27:36,540
- Was that Yuinosuke?
- Yes.
359
00:27:37,450 --> 00:27:39,700
Nevermind that, I heard the news.
360
00:27:39,700 --> 00:27:43,370
They say the negotiations for your marriage to Matsumaru's princess have finally been settled.
361
00:27:43,370 --> 00:27:47,170
- Yes
- Our recent defeat of Koyama in battle was probably a trigger
362
00:27:47,180 --> 00:27:50,920
that made Matsumaru realize they shouldn't turn a blind eye to us anymore, don't you think?
363
00:27:51,890 --> 00:27:54,040
Once I'm joined by marriage to the Matsumaru clan,
364
00:27:54,040 --> 00:27:56,500
it will become a great advantage for our Hagi clan.
365
00:27:56,700 --> 00:28:04,370
To think that I'd live long enough to be able to see my Wakagimi's child's face...
366
00:28:07,200 --> 00:28:10,200
[Matsumaru Castle]
367
00:28:13,000 --> 00:28:16,800
I see. So you're finally going to go and meet Hagi Tadakiyo?
368
00:28:17,700 --> 00:28:18,820
Yes.
369
00:28:20,370 --> 00:28:24,250
I'm anxiously looking forward to finally being able to meet Tadakiyo-sama.
370
00:28:25,010 --> 00:28:27,300
And this is the first time for Ako to leave our realm.
371
00:28:27,910 --> 00:28:30,130
I wonder what kind of exciting things are waiting for me?
372
00:28:33,680 --> 00:28:36,340
Huh? What was that?
373
00:28:37,490 --> 00:28:39,000
Did I catch a cold?
374
00:28:46,450 --> 00:28:48,290
Are you still not ready?
375
00:28:49,080 --> 00:28:51,820
No way~ Geez, Wakagimi...
376
00:28:51,820 --> 00:28:55,140
You can't just say something like that with such a nonchalant face~
377
00:29:03,650 --> 00:29:05,700
Huh? Wait a minute.
378
00:29:06,980 --> 00:29:10,080
Does that mean that he's figured out that I'm Fuku?
379
00:29:10,770 --> 00:29:13,120
- That's exactly it.
- What?
380
00:29:13,740 --> 00:29:16,700
We at Koyama do not make careless mistakes.
381
00:29:19,600 --> 00:29:24,810
Then tonight, at Yoshida Castle, Tadakiyo will be...
382
00:29:36,490 --> 00:29:39,960
That monk is Nariyuki-sama's servant...
383
00:29:41,580 --> 00:29:46,140
Tadakiyo... They're going to do something to Wakagimi-sama!
384
00:29:57,640 --> 00:29:59,360
That darn kid!!!
385
00:30:01,200 --> 00:30:07,140
Yuinosuke!! Where did you run off to! You didn't even finish cleaning the stable yet!
386
00:30:09,970 --> 00:30:12,540
Huh? What's wrong?
387
00:30:13,050 --> 00:30:15,950
Woah, woah, woah! Get a hold of yourself! Yuinosuke!
388
00:30:41,580 --> 00:30:44,250
What happened to me?
389
00:30:44,640 --> 00:30:46,540
You collapsed. In the gateway.
390
00:30:46,880 --> 00:30:48,540
In the gateway...?
391
00:30:51,370 --> 00:30:55,090
Then tonight, at Yoshida Castle, Tadakiyo will be...
392
00:30:57,420 --> 00:30:58,840
That guy!
393
00:30:59,580 --> 00:31:02,930
This little badger! Just how long do you intend on sleeping for!
394
00:31:03,360 --> 00:31:06,700
You ran away from cleaning the stables and then just dramatically fainted on your face.
395
00:31:06,700 --> 00:31:09,370
Um...What about Wakagimi-sama? Where is he?
396
00:31:09,620 --> 00:31:12,610
- He went to negotiate peace. At Yoshida Castle.
- Yoshida Castle?
397
00:31:13,280 --> 00:31:17,090
Negotiate peace? The peace talks are being held at Yoshida Castle?
398
00:31:17,380 --> 00:31:18,520
Huh?
399
00:31:18,810 --> 00:31:21,120
- Ahhh! Forget it!
- What?
400
00:31:22,500 --> 00:31:23,960
Hey, hey!
401
00:31:24,370 --> 00:31:26,890
Well? Which way do I need to go?
402
00:31:27,720 --> 00:31:30,630
For Yoshida Castle, go out the gate and then it's straight East!
403
00:31:31,120 --> 00:31:32,500
Here I come!
404
00:31:33,220 --> 00:31:35,320
Hey! Wait! Where are you going?!
405
00:31:47,890 --> 00:31:52,120
[Yoshida Castle]
406
00:32:05,500 --> 00:32:06,540
Yuinosuke?
407
00:32:07,300 --> 00:32:10,230
- It is you, Yuinosuke!
- Where's Wakagimi?
408
00:32:10,650 --> 00:32:12,760
Is Wakagimi all right?!
409
00:32:12,800 --> 00:32:15,370
How do you know about that?
410
00:32:16,000 --> 00:32:17,200
It's just as I thought...
411
00:32:26,800 --> 00:32:29,610
Wakagimi-sama! Wakagimi-sama!
412
00:32:30,100 --> 00:32:31,260
An arrow?
413
00:32:31,770 --> 00:32:34,890
The arrow missed his heart.
414
00:32:35,810 --> 00:32:40,360
However, even so, there is already a significant amount of blood pooled in his body.
415
00:32:40,690 --> 00:32:42,100
His pulse is also weak.
416
00:32:42,300 --> 00:32:45,270
I'm afraid there may be nothing more that I can do.
417
00:32:45,270 --> 00:32:47,360
What are you saying you...you damned monk!
418
00:32:47,380 --> 00:32:49,400
Grandfather, stop that!
419
00:32:52,070 --> 00:32:55,410
*Dousing yourself with cold water to purify yourself while you pray
Fine! Then it's time for cold water *ablutions!
420
00:32:55,410 --> 00:32:59,280
Just you watch, I'll make those pools of blood dissappear with the power of my prayers!
421
00:32:59,860 --> 00:33:01,290
Out of my way!
422
00:33:02,050 --> 00:33:03,840
- Koheita-dono
- Yes, sir.
423
00:33:03,890 --> 00:33:09,000
These are some medicinal herbs and their brewing directions. Please brew them and make him drink it.
424
00:33:09,360 --> 00:33:12,120
We should at least try to relieve some of the pain.
425
00:33:12,210 --> 00:33:13,530
Understood.
426
00:33:42,640 --> 00:33:43,860
Wakagimi-sama.
427
00:33:54,880 --> 00:33:58,740
No...Wake up!
428
00:33:58,880 --> 00:34:00,820
Don't die!
429
00:34:05,900 --> 00:34:07,200
Yuinosuke.
430
00:34:09,980 --> 00:34:13,040
That...hurts.
431
00:34:17,100 --> 00:34:18,540
Wakagimi-sama.
432
00:34:19,030 --> 00:34:20,680
Why is it, I wonder,
433
00:34:22,300 --> 00:34:24,580
that I had a feeling you would be here.
434
00:34:30,370 --> 00:34:31,970
Wakagimi-sama.
435
00:34:35,040 --> 00:34:37,690
This is all because I suggested you make peace...
436
00:34:38,140 --> 00:34:40,160
The one who made the decision was me.
437
00:34:45,100 --> 00:34:46,500
Don't cry.
438
00:34:48,720 --> 00:34:50,660
This is also my fate in this world.
439
00:34:59,160 --> 00:35:01,890
Something like this isn't supposed to be a person's fate!
440
00:35:07,360 --> 00:35:08,660
Take this.
441
00:35:19,710 --> 00:35:21,060
This is...
442
00:35:22,800 --> 00:35:26,280
There's no time to explain. For now, just do as I say.
443
00:35:27,970 --> 00:35:29,360
Unsheathe this.
444
00:35:32,180 --> 00:35:34,390
My younger brother is on the other side.
445
00:35:34,390 --> 00:35:36,320
And my mother is a doctor.
446
00:35:36,320 --> 00:35:40,320
They will definitely save you, without fail!
447
00:35:42,440 --> 00:35:44,090
Trust me.
448
00:35:50,100 --> 00:35:52,160
You're just as interesting as always.
449
00:36:02,520 --> 00:36:05,020
Is this good enough?
450
00:36:08,160 --> 00:36:09,530
Wakagimi!
451
00:36:10,690 --> 00:36:14,300
You're...Fuku, aren't you?
452
00:36:25,700 --> 00:36:26,810
Fuku.
453
00:36:28,500 --> 00:36:31,680
Yes. I'm Fuku.
454
00:36:34,320 --> 00:36:37,690
- I'm sorry.
- Your real name...?
455
00:36:38,700 --> 00:36:43,500
It's Yui. Hayakawa Yui.
456
00:36:49,140 --> 00:36:50,660
Wakagimi-sama!
457
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
[Next Episode Preview]
458
00:37:35,900 --> 00:37:38,530
Do you have any idea where Wakagimi went?
459
00:37:38,530 --> 00:37:39,520
W-Why would I...
460
00:37:39,530 --> 00:37:41,330
- Find him!
- Yes, sir!
461
00:37:41,330 --> 00:37:43,740
You've been suspected of kidnapping Wakagimi!
462
00:37:43,740 --> 00:37:47,420
Wakagimi-sama!!!!
463
00:37:47,490 --> 00:37:48,440
[I'll change fate!]
464
00:37:48,460 --> 00:37:50,410
- Let us depart.
- Yes, sir!
465
00:37:48,880 --> 00:37:54,450
[Wakagimi comes to Heisei!]
466
00:37:51,820 --> 00:37:53,730
What a dependable person!
467
00:37:55,850 --> 00:37:57,410
He's super hot!
38356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.