All language subtitles for 39a754282766bdc50bb05523fed28973cefbc86f68815d762cdf1f2f7023a539ff74feba6953e6e2d63c9a9c5427067797e40c8f8aa12f227c04cd4a5241

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,224 --> 00:00:04,007 WE THANK ALL THE ARGENTINEAN AND PARAGUAYAN AUTHORITIES 2 00:00:04,107 --> 00:00:06,840 AND THE INSTITUTIONS WHO MADE THE REALIZATION OF THIS FILM POSSIBLE 3 00:00:11,340 --> 00:00:14,332 THE THUNDER FALLS AND REMAINS AMONG THE LEAVES 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,391 THE ANIMALS EAT THE LEAVES AND BECOME VIOLENT 5 00:00:17,491 --> 00:00:20,171 MEN EAT THE ANIMALS AND BECOME VIOLENT 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,771 THE EARTH SWALLOWS THE MEN AND BEGINS TO ROAR LIKE THE THUNDER 7 00:00:23,871 --> 00:00:25,749 (FROM AN ABORIGINAL LEGEND) 8 00:00:26,301 --> 00:00:33,682 Subtitulando el Camino (2000) presenta: 9 00:00:38,651 --> 00:00:41,003 THUNDER AMONG THE LEAVES 10 00:01:02,286 --> 00:01:05,141 THE FEATURE PRESENTATION OF 11 00:02:08,119 --> 00:02:10,120 FRAMING AND DIRECTION 12 00:02:16,656 --> 00:02:19,441 IN THE MYSTERIOUS HEART OF AMERICA 13 00:02:19,541 --> 00:02:22,240 NATURE AND MAN STILL FIGHT THEIR DUEL OF CENTURIES. 14 00:02:22,340 --> 00:02:25,023 SOMETIMES MAN FIGHTS MAN... 15 00:02:25,278 --> 00:02:27,401 LARGE ESTATES AND FACTORIES, COUNTRY ESTATES AND FIELDS, 16 00:02:27,501 --> 00:02:29,433 PLANTATIONS AND CONSTRUCTIONS, ERECTED BY THE FORCE OF 17 00:02:29,533 --> 00:02:31,913 SWEAT AND HUMAN SUFFERING, 18 00:02:32,013 --> 00:02:34,020 MARK THE WILDERNESS. 19 00:02:34,298 --> 00:02:37,309 ON THE TROPIC OF CAPRICORN ALONG THE LEGENDARY ROUTE TO EL DORADO 20 00:02:37,409 --> 00:02:40,096 THERE WAS LONG AGO ONE OF THOSE BARBARIC FIEFS. 21 00:02:40,322 --> 00:02:42,384 ITS NAME WAS: PAITITI. 22 00:02:42,729 --> 00:02:45,988 AS IN THE LEGEND: THE INDIAN LAND OF GOLD AND SILVER. 23 00:02:46,299 --> 00:02:49,507 THERE, TOO, A HANDFUL OF UNTAMED MEN SUFFERED AND FOUGHT 24 00:02:49,755 --> 00:02:53,578 FOR THE CONQUEST OF SOMETHING INFINITELY MORE PRECIOUS THAN GOLD AND SILVER: 25 00:02:53,934 --> 00:02:57,229 THEIR FREEDOM, PRIMARY PASSION OF MAN 26 00:02:57,481 --> 00:03:00,403 AND GUIDELINE OF HIS INVINCIBLE FATE... 27 00:03:25,398 --> 00:03:27,258 You cannot escape! 28 00:03:27,482 --> 00:03:29,290 Nobody will leave this place! 29 00:03:29,807 --> 00:03:32,125 Forkel's camp is big, 30 00:03:32,310 --> 00:03:34,097 huge as the world! 31 00:03:44,461 --> 00:03:45,880 I am the lord! 32 00:03:46,733 --> 00:03:49,470 The earth or the ants will eat you. 33 00:03:51,788 --> 00:03:53,725 Nobody will leave this place! 34 00:03:55,329 --> 00:03:57,346 You cannot escape! 35 00:03:57,785 --> 00:03:59,407 I am the lord! 36 00:03:59,648 --> 00:04:01,569 You cannot escape!! 37 00:04:36,839 --> 00:04:38,229 Here, friend. 38 00:04:41,324 --> 00:04:43,032 God will reward you. 39 00:04:44,052 --> 00:04:45,968 I'll take you with me. - Where to? 40 00:04:46,562 --> 00:04:48,712 There's nothing to be done for me anymore. 41 00:04:49,632 --> 00:04:52,065 The path has come to an end. 42 00:04:52,334 --> 00:04:55,625 Leave me here... 43 00:04:55,996 --> 00:04:58,191 Any place is good for dying. 44 00:04:59,441 --> 00:05:01,488 I have a hum in my head. 45 00:05:01,933 --> 00:05:04,500 It resounds like a thunder. 46 00:05:06,294 --> 00:05:08,564 The earth is calling me. 47 00:05:09,452 --> 00:05:12,374 It will punish me for the death of the master. 48 00:05:13,250 --> 00:05:14,318 I killed him. 49 00:05:14,515 --> 00:05:16,072 Killed the master. 50 00:05:16,507 --> 00:05:18,488 He bled like a quebracho tree. 51 00:05:19,366 --> 00:05:21,301 I cut him with an axe. 52 00:05:22,048 --> 00:05:23,365 With the axe... 53 00:05:24,028 --> 00:05:26,093 until he fell 54 00:05:27,825 --> 00:05:29,781 and fell down on me. 55 00:06:05,314 --> 00:06:07,029 Here, this is all I have. 56 00:06:07,516 --> 00:06:09,358 It's not much, eh! 57 00:06:10,460 --> 00:06:12,824 This little paper however is worth much more. 58 00:06:12,989 --> 00:06:14,712 I said this is all I have. 59 00:06:14,947 --> 00:06:16,816 Fine, let's leave it like this. 60 00:06:17,305 --> 00:06:18,975 But don't be careless, friend. 61 00:06:19,174 --> 00:06:21,604 They'll soon notice that you're not from here 62 00:06:21,917 --> 00:06:24,454 and will soon start looking for you here, too. 63 00:06:24,913 --> 00:06:26,886 I suggest you to get out of here. 64 00:06:30,832 --> 00:06:31,959 Far away! 65 00:06:48,873 --> 00:06:50,584 Here you'll have peace. 66 00:06:50,765 --> 00:06:54,380 air... light... silence... 67 00:06:57,069 --> 00:06:58,794 This is your room. 68 00:06:59,276 --> 00:07:00,852 If you'll need something, 69 00:07:01,899 --> 00:07:03,940 Mitai will be there. 70 00:07:04,820 --> 00:07:06,340 He's somewhat dumb, 71 00:07:06,785 --> 00:07:10,348 but give him an order and a good kick in the ass, 72 00:07:10,608 --> 00:07:12,593 he'll do it right away. 73 00:07:37,314 --> 00:07:39,261 Already four and a half days... 74 00:07:39,933 --> 00:07:43,303 Time's flying, friend! The bill is getting higher and higher. 75 00:07:43,525 --> 00:07:46,330 Breakfast, lunch, dinner... 76 00:07:46,677 --> 00:07:49,412 for 18 pesos a day 77 00:07:49,908 --> 00:07:51,745 and I'm working with this notebook, 78 00:07:52,063 --> 00:07:54,288 calculating the advantage, 79 00:07:54,636 --> 00:07:56,884 and what comes out is misfortune. 80 00:07:58,112 --> 00:08:00,381 Where can I find work in this area? 81 00:08:02,006 --> 00:08:04,138 Work... work... 82 00:08:04,532 --> 00:08:05,795 Well, 83 00:08:06,223 --> 00:08:09,177 there are many places. It's a question of choice. 84 00:08:09,579 --> 00:08:11,600 Some forest enterprise. 85 00:08:13,010 --> 00:08:15,605 No matter. - Close or far? 86 00:08:16,032 --> 00:08:17,089 Far away. 87 00:08:17,515 --> 00:08:18,887 Better far away. 88 00:08:19,414 --> 00:08:21,899 One of these ugly places is Paititi. 89 00:08:22,177 --> 00:08:23,141 Paititi? 90 00:08:23,957 --> 00:08:26,441 That's the name of a gringo's place, 91 00:08:26,541 --> 00:08:28,388 his name is Forkel. 92 00:08:29,352 --> 00:08:30,555 Where is it? 93 00:08:31,049 --> 00:08:32,410 Upstream the river Ypané. 94 00:08:32,574 --> 00:08:35,172 He has a very bad reputation. 95 00:08:39,705 --> 00:08:41,521 You want to go there? 96 00:08:42,068 --> 00:08:44,460 I'm trying to dissuade him of it. 97 00:08:46,444 --> 00:08:47,959 Each to his own. 98 00:08:48,173 --> 00:08:49,990 It won't be good for him. 99 00:08:50,264 --> 00:08:52,674 They say it's like hell. - It depends - 100 00:08:53,582 --> 00:08:55,863 it's not a very good place to work, 101 00:08:56,364 --> 00:08:59,183 but there's no better place for hiding. 102 00:08:59,887 --> 00:09:02,817 'Cause he's holding his labourers with a strong hand. 103 00:09:03,047 --> 00:09:05,076 Going to Paititi 104 00:09:06,189 --> 00:09:07,776 is like dying. 105 00:09:08,028 --> 00:09:10,497 Sure. He's doing what he wants. 106 00:09:11,099 --> 00:09:13,197 There's no other law than his will. 107 00:09:13,769 --> 00:09:16,749 He has cheap workforce, too cheap! 108 00:09:16,936 --> 00:09:19,368 Each month he sends a small truck there 109 00:09:19,590 --> 00:09:22,943 bringing supplies and new labourers. 110 00:09:23,460 --> 00:09:25,774 Then they find someone looking to get hired. 111 00:09:26,123 --> 00:09:28,519 But those who go there don't come back 112 00:09:28,745 --> 00:09:30,833 and no one will look there for them. 113 00:09:31,879 --> 00:09:34,163 And no one will look there for them... 114 00:10:10,635 --> 00:10:11,881 Paititi! 115 00:10:32,333 --> 00:10:33,394 Documents! 116 00:10:33,774 --> 00:10:35,186 There are none, boss, 117 00:10:35,286 --> 00:10:37,306 only us three in person. 118 00:10:37,406 --> 00:10:39,692 There's no passage. - Then you're just staying here? 119 00:10:39,792 --> 00:10:41,394 And those over there? 120 00:10:44,991 --> 00:10:46,682 This is Tiribión Zamoro. 121 00:10:47,082 --> 00:10:48,564 At your service, Sir! 122 00:10:51,117 --> 00:10:52,436 And this is Buyburú. 123 00:10:53,474 --> 00:10:54,957 We call him Alfonsito. 124 00:10:55,204 --> 00:10:57,623 You've to be brave to dare and come here. 125 00:10:59,300 --> 00:11:01,020 We don't know how to sign. 126 00:11:01,332 --> 00:11:04,269 We can make a cross. As signature for us labourers. 127 00:11:05,356 --> 00:11:06,268 Alright... 128 00:11:07,018 --> 00:11:08,664 Off - to work! 129 00:11:11,023 --> 00:11:12,862 What a gang this is! 130 00:11:19,633 --> 00:11:21,027 Oh fuck! 131 00:11:26,716 --> 00:11:29,794 If you need one more man, I can come with you, too. 132 00:11:30,150 --> 00:11:31,872 You want to get hired? - Yes. 133 00:11:31,972 --> 00:11:34,807 He too wants to come with us. 134 00:11:35,107 --> 00:11:36,548 Alright, if he wants to. 135 00:11:36,738 --> 00:11:38,342 So, take off your shirt. 136 00:11:40,269 --> 00:11:42,301 You too have taken some beating, yeah? 137 00:11:45,852 --> 00:11:47,608 A well built man... 138 00:11:49,234 --> 00:11:50,628 but a bit soft. 139 00:11:52,364 --> 00:11:53,898 Do you know where you want to go? 140 00:11:54,373 --> 00:11:56,235 Yes, to Forkel's place. 141 00:11:57,867 --> 00:11:59,365 Maybe you won't survive it. 142 00:11:59,515 --> 00:12:00,674 Don't worry, 143 00:12:00,953 --> 00:12:02,169 I will survive! 144 00:12:10,256 --> 00:12:11,637 A crazy young man! 145 00:12:11,737 --> 00:12:13,786 You don't have to get the nerves so fast. 146 00:12:16,065 --> 00:12:18,587 And now, do you still want to go with us? 147 00:12:19,581 --> 00:12:20,382 Yes. 148 00:12:22,531 --> 00:12:25,270 Good, I like it that you're not intimidated. 149 00:12:27,441 --> 00:12:28,731 What's your name? 150 00:12:34,332 --> 00:12:35,518 Julio Guillén. 151 00:12:37,981 --> 00:12:39,850 That's our little contract. 152 00:12:54,365 --> 00:12:55,871 Here, have one, friend. 153 00:12:56,809 --> 00:12:57,898 No, thanks. 154 00:12:58,825 --> 00:13:00,981 We are all comrades here. 155 00:13:01,838 --> 00:13:03,252 Are you Paraguayan? 156 00:13:04,264 --> 00:13:05,662 Paraguayan, yes. 157 00:13:06,311 --> 00:13:08,096 But raised in Argentina. 158 00:13:09,695 --> 00:13:12,106 What made you come here? 159 00:13:13,734 --> 00:13:16,347 Wanted to travel... just like us. 160 00:13:17,094 --> 00:13:19,111 Desire to see the world! 161 00:13:27,199 --> 00:13:29,424 And what's up, comrades? [Guaraní] 162 00:13:30,463 --> 00:13:32,271 Worse than ugly. 163 00:13:34,194 --> 00:13:37,602 You are coming, we want to flee and cannot. 164 00:13:38,436 --> 00:13:41,385 Lack of courage, comrade - who wants, he can! 165 00:13:42,462 --> 00:13:44,643 The boss sees the slightest thing. 166 00:13:45,679 --> 00:13:48,089 And why didn't you escape at the port? 167 00:13:49,456 --> 00:13:51,176 And the marksmen of Penayo? 168 00:13:51,380 --> 00:13:54,256 If you blow it, you'll pay with an eye. [Guaraní] 169 00:13:54,717 --> 00:13:56,129 Just too bad. 170 00:13:56,301 --> 00:13:59,804 Forkel's right hand does what he wants. 171 00:14:06,491 --> 00:14:08,056 Remember this. 172 00:14:25,906 --> 00:14:28,765 Bye, Mareco! Dance this Polquita! [Guaraní] 173 00:14:48,837 --> 00:14:52,455 Evil little beer, I don't like you since a while now. [Guaraní] 174 00:14:52,898 --> 00:14:56,207 Maybe that's why the storekeeper doesn't want to give you credit... [Guaraní] 175 00:16:53,615 --> 00:16:54,624 Off we go! 176 00:16:56,530 --> 00:16:57,957 Walk!! 177 00:16:58,217 --> 00:17:00,664 That's awaiting you, if you are lazy! 178 00:17:01,056 --> 00:17:03,133 This won't be an easy ride, boys... 179 00:17:06,674 --> 00:17:07,490 Go! 180 00:17:10,197 --> 00:17:11,161 Walk! 181 00:17:12,237 --> 00:17:13,413 Walk, I say! 182 00:17:17,017 --> 00:17:18,041 Fast. 183 00:17:30,301 --> 00:17:32,024 I'm warning you in advance - 184 00:17:32,397 --> 00:17:34,340 Some time ago a spy came here. 185 00:17:34,696 --> 00:17:37,574 One of those newspaper assholes! What do I know! 186 00:17:38,314 --> 00:17:39,639 He snooped around here. 187 00:17:39,827 --> 00:17:41,473 I discovered his schemes. 188 00:17:41,696 --> 00:17:43,876 The man couldn't return back home. 189 00:17:44,493 --> 00:17:47,021 We know how to silence those curious people! 190 00:17:47,807 --> 00:17:49,692 And him? Where do you have him from? 191 00:17:49,792 --> 00:17:52,159 He, Sir, seems to be a fugitive. 192 00:17:52,405 --> 00:17:54,058 That's why I brought him here. 193 00:17:54,364 --> 00:17:57,637 Do you know something about motors? - A bit, I can drive. 194 00:17:58,024 --> 00:17:59,471 Vehicles of any kind. 195 00:17:59,571 --> 00:18:01,904 He'll drive the cars, to the mountain, to the mountain! 196 00:18:02,185 --> 00:18:04,254 Bring him to the foreman at the new mountain. 197 00:18:04,439 --> 00:18:05,577 Towards Ypanemí. 198 00:18:05,677 --> 00:18:07,960 And the others with the cargo to the beach. 199 00:18:08,360 --> 00:18:09,930 At your orders, Sir! Walk! 200 00:18:10,183 --> 00:18:11,365 Walk, I said! 201 00:18:12,813 --> 00:18:13,893 One moment. 202 00:18:14,598 --> 00:18:16,314 We'll open an account for you. 203 00:18:16,634 --> 00:18:19,909 You'll earn what you produce. Not a cent more, not a cent less! 204 00:18:20,279 --> 00:18:22,258 You'll find what you need in the storage, 205 00:18:22,358 --> 00:18:23,796 clothes, drinks. 206 00:18:24,032 --> 00:18:26,731 Expenses and debts will be subtracted from the pay. 207 00:18:27,023 --> 00:18:28,959 You already have debts with us. 208 00:18:29,233 --> 00:18:31,926 The voyage from Decepción to here is 100 pesos. 209 00:18:32,394 --> 00:18:35,900 I'm very strict at paying, as much as with collecting my debts. 210 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 No one leaves this place without paying his debts! 211 00:18:38,260 --> 00:18:40,512 That's the law here and everyone obeys to it on my land. 212 00:18:40,612 --> 00:18:41,769 There it is! 213 00:18:42,259 --> 00:18:43,378 It's an old law 214 00:18:43,698 --> 00:18:45,470 and here it is to be respected. 215 00:18:46,271 --> 00:18:47,659 In the stake 216 00:18:47,819 --> 00:18:50,103 there is one who tried to break it. 217 00:18:52,431 --> 00:18:53,906 Now beat it! 218 00:18:56,940 --> 00:18:58,089 Through here. 219 00:19:03,936 --> 00:19:06,532 Now go to the foremen of the carts. 220 00:19:50,509 --> 00:19:51,946 Let's dance. 221 00:20:08,045 --> 00:20:10,003 I'll get you, spying on me?! 222 00:20:10,252 --> 00:20:12,018 Out of here! Snake! 223 00:20:14,590 --> 00:20:16,630 Play on, useless pack! 224 00:20:42,574 --> 00:20:44,438 They're insisting on collecting the pay. 225 00:20:44,929 --> 00:20:46,040 Collecting, ha? 226 00:20:49,397 --> 00:20:51,527 Get out of here! 227 00:20:52,401 --> 00:20:54,718 Throw those miserable out! 228 00:20:54,998 --> 00:20:56,667 Get out of here! [Guaraní] 229 00:21:06,501 --> 00:21:07,973 Look, guys! [Guaraní] 230 00:21:08,818 --> 00:21:11,666 We want our daily pay! [Guaraní] 231 00:21:12,019 --> 00:21:13,734 Out, you vermins! 232 00:21:14,199 --> 00:21:16,082 Pay what you owe us! [Guaraní] 233 00:21:27,583 --> 00:21:28,843 Go now, go now. 234 00:21:29,645 --> 00:21:32,298 To the riverbed, so that no remains are left here. 235 00:21:34,036 --> 00:21:34,867 Penayo! 236 00:21:34,967 --> 00:21:37,737 Throw him into the river. - At order, sir! 237 00:21:38,110 --> 00:21:41,818 Quiet, hungry dogs!... You'll have yourself a banquet!... [Guaraní] 238 00:21:42,925 --> 00:21:45,783 How well he pays our poor Indios! [Guaraní] 239 00:22:02,260 --> 00:22:04,485 [chanting in Guaraní language] 240 00:24:47,316 --> 00:24:50,651 This devil's daughter is pretty! - The master will be happy. 241 00:25:04,644 --> 00:25:05,623 Let's go! 242 00:25:11,356 --> 00:25:13,025 Off we go! 243 00:25:51,433 --> 00:25:52,779 Forward! [Guaraní] 244 00:26:01,062 --> 00:26:02,201 And her? 245 00:26:02,680 --> 00:26:04,121 A small present for you. 246 00:26:04,221 --> 00:26:06,656 I caught her this night at the Indian dancing. 247 00:26:09,333 --> 00:26:10,448 Look, Sir, 248 00:26:10,548 --> 00:26:12,247 she's just ripe for picking. 249 00:26:12,807 --> 00:26:15,711 Bring her inside and tell Valkiria to give her a good bath. 250 00:26:18,144 --> 00:26:19,167 Let's go. 251 00:26:41,822 --> 00:26:43,108 Taking her... 252 00:27:14,192 --> 00:27:16,000 What's up, Guillén? 253 00:27:30,977 --> 00:27:33,828 That way the tigers won't eat you after your death, Almirón. 254 00:27:33,928 --> 00:27:37,574 A tiger from the big house once ate a man alive. 255 00:27:38,081 --> 00:27:39,672 There were only bones left. 256 00:27:40,578 --> 00:27:42,475 Now they'll say he escaped 257 00:27:42,881 --> 00:27:44,556 and will put the son to the stake. 258 00:27:44,656 --> 00:27:46,624 On top of that he's ill. 259 00:27:46,806 --> 00:27:48,421 We must warn Almiróncito. 260 00:27:54,140 --> 00:27:56,025 What did Almirón tell you when he died? 261 00:27:57,019 --> 00:27:59,089 Talk to me just once! 262 00:28:01,073 --> 00:28:02,154 Stuck-up! 263 00:28:02,745 --> 00:28:03,999 Never speaks. 264 00:28:04,730 --> 00:28:08,271 We'll get your pride with our machetes. 265 00:28:13,580 --> 00:28:15,189 Keep your machete, companion, 266 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 until we'll need it. 267 00:28:17,543 --> 00:28:18,959 We'll need it. 268 00:29:02,702 --> 00:29:03,918 Your father has died, Almirón. [Guaraní] 269 00:29:46,792 --> 00:29:48,432 This must end, comrades. 270 00:29:48,865 --> 00:29:51,239 We are cornered here in misery and despair. 271 00:29:51,463 --> 00:29:53,270 They kill us without being punished. 272 00:29:53,603 --> 00:29:55,584 Our wages are not enough to pay for this 273 00:29:55,684 --> 00:29:57,181 and the rotten stuff we eat. 274 00:29:57,281 --> 00:29:59,065 We must fight. - How? 275 00:29:59,337 --> 00:30:02,024 By uniting. United we are stronger than them. 276 00:30:02,124 --> 00:30:04,538 We don't have weapons, a machete is a toy compared to a gun. 277 00:30:04,638 --> 00:30:06,370 A machete is stronger than a gun 278 00:30:06,470 --> 00:30:08,936 when a man is fighting for his life and his freedom. 279 00:30:09,036 --> 00:30:10,496 I know all this 280 00:30:10,975 --> 00:30:12,637 and know we can't escape. 281 00:30:13,455 --> 00:30:16,410 No labourer so far has escaped alive from here. 282 00:30:17,395 --> 00:30:19,004 Since we're dying here in vain, 283 00:30:19,104 --> 00:30:21,262 let's die for those who'll come after us. 284 00:30:21,362 --> 00:30:22,518 What do you think? 285 00:30:22,993 --> 00:30:23,956 [Guaraní] 286 00:30:27,812 --> 00:30:29,730 They'll stake us all together. 287 00:30:29,830 --> 00:30:31,958 The boss'll not want to run out of slaves. 288 00:30:32,058 --> 00:30:34,314 Bonifacio is right - it can't be done. 289 00:30:34,919 --> 00:30:37,674 With courage and obsession - yes! We are men, comrades! 290 00:30:37,905 --> 00:30:39,652 But we're castrated by fear. 291 00:30:39,824 --> 00:30:41,713 Forkel is a man of flesh and blood 292 00:30:41,894 --> 00:30:43,291 and we can fight him. 293 00:30:43,531 --> 00:30:46,230 Let's go, other workers will follow our example. 294 00:30:46,415 --> 00:30:47,949 We must make a plan. 295 00:30:54,295 --> 00:30:55,519 My wife is coming. 296 00:30:55,659 --> 00:30:57,368 She wrote announcing her voyage. 297 00:30:57,684 --> 00:31:00,452 What a luck. Finally the lady decided to come. 298 00:31:02,110 --> 00:31:04,243 Yes, we must go and await her. 299 00:31:04,402 --> 00:31:06,663 She'll come with the ship next week. 300 00:31:07,196 --> 00:31:09,298 This Sunday the whole camp is off work. 301 00:31:09,398 --> 00:31:10,836 To celebrate the news. 302 00:31:11,002 --> 00:31:13,489 I'll invite the workers to some booze. 303 00:31:16,326 --> 00:31:18,189 The guys will be happy. 304 00:32:00,884 --> 00:32:01,955 Come on, come on. 305 00:32:02,121 --> 00:32:03,939 Keep on playing. 306 00:32:55,003 --> 00:32:56,314 Very good. 307 00:32:59,459 --> 00:33:02,463 I hope that after this you'll resume working even harder 308 00:33:02,563 --> 00:33:04,245 To make up for the lost time. 309 00:33:04,345 --> 00:33:06,221 Yes, Sir. - That's good to hear. 310 00:33:06,321 --> 00:33:08,971 I'm glad and I hope my men are glad, too. 311 00:33:09,194 --> 00:33:11,045 If sometimes I'm hard on you, 312 00:33:11,145 --> 00:33:12,945 it's because you behave bad. 313 00:33:13,249 --> 00:33:15,119 Nobody has taken courage like me 314 00:33:15,219 --> 00:33:17,984 to come so far into this wild land. 315 00:33:18,554 --> 00:33:19,857 And I tamed it. 316 00:33:19,957 --> 00:33:22,879 I tamed it by force of patience and will. 317 00:33:23,354 --> 00:33:26,617 You must thank me by also making some efforts. 318 00:33:27,166 --> 00:33:28,813 Did you understand?! 319 00:33:29,114 --> 00:33:31,680 Long live the Master. - Long live he. 320 00:33:51,796 --> 00:33:53,240 Master! Master! 321 00:33:53,412 --> 00:33:55,420 Come and look what happened to Penayo. 322 00:34:05,293 --> 00:34:06,464 He's dead. 323 00:34:07,636 --> 00:34:11,048 I'd like to know which son of a dog did it! 324 00:34:12,218 --> 00:34:14,024 And his weapon? - They took it. 325 00:34:14,124 --> 00:34:16,201 They even took his weapon? - Yes. 326 00:34:16,424 --> 00:34:17,944 They ripped him apart like 327 00:34:18,145 --> 00:34:19,345 a mama's boy. 328 00:34:19,537 --> 00:34:21,658 Mangy dogs. 329 00:34:21,810 --> 00:34:23,423 Take him out of my sight! 330 00:34:23,646 --> 00:34:24,922 Throw him into the river! 331 00:34:33,855 --> 00:34:34,953 Wait. 332 00:34:36,845 --> 00:34:38,809 First I'll talk with them. 333 00:34:48,116 --> 00:34:50,480 I know that some of you know something about this. 334 00:34:51,153 --> 00:34:53,424 Maybe even among you 335 00:34:53,524 --> 00:34:55,463 is the murderer of Penayo. 336 00:34:56,493 --> 00:34:58,154 They won't escape. 337 00:34:58,404 --> 00:35:00,096 As true as I am Forkel, I swear 338 00:35:00,196 --> 00:35:02,553 they'll fall into my hands sooner or later! 339 00:35:06,887 --> 00:35:08,509 I want to gain time. 340 00:35:09,112 --> 00:35:11,476 He who denounces the murderer, 341 00:35:11,888 --> 00:35:14,901 I promise to write off all his debts. 342 00:35:15,566 --> 00:35:17,105 But not only this; 343 00:35:17,983 --> 00:35:21,483 I'll give him a month vacation with double pay. 344 00:35:23,082 --> 00:35:24,788 He can go wherever he wants. 345 00:35:29,105 --> 00:35:30,403 Did you hear it?! 346 00:35:33,828 --> 00:35:35,293 Nobody wants to talk. 347 00:35:38,422 --> 00:35:40,879 This is the result of my tolerance. 348 00:35:41,272 --> 00:35:42,821 And to you I gave a party. 349 00:35:43,064 --> 00:35:44,534 But that's over now. 350 00:35:44,845 --> 00:35:48,321 I won't tolerate the slightest trace of rebellion amongst my workers. 351 00:35:49,689 --> 00:35:51,867 Anyone who is not satisfied, 352 00:35:52,354 --> 00:35:54,301 may tell me right now. 353 00:35:59,284 --> 00:36:01,092 Bring this miserable here! 354 00:36:07,426 --> 00:36:08,910 You protested. 355 00:36:09,396 --> 00:36:11,632 I'll teach you to raise your voice. 356 00:36:12,803 --> 00:36:13,946 Mangy dog! 357 00:36:14,843 --> 00:36:17,184 Stake him above the ants. 358 00:36:23,320 --> 00:36:25,174 I don't know, boss! 359 00:36:28,534 --> 00:36:29,972 What are you hiding? 360 00:36:30,072 --> 00:36:31,594 I am sure that you know! 361 00:36:40,190 --> 00:36:41,673 Stay here and watch him, 362 00:36:41,997 --> 00:36:44,544 in case he talks... - Yes, master. 363 00:36:44,795 --> 00:36:46,517 Throw him in the river, the mulatto! 364 00:36:46,817 --> 00:36:48,932 Then you'll search all hidings. 365 00:36:49,052 --> 00:36:51,291 Yes, master. - And get me the suspects. 366 00:36:52,038 --> 00:36:54,971 And this one you'll put on the stake. Did you understand? 367 00:37:05,450 --> 00:37:08,536 Poor Penayo... They came early... [Guaraní] 368 00:37:09,084 --> 00:37:11,533 Now you'll take his place... 369 00:38:32,795 --> 00:38:34,997 Thus one can be castrated by fear, Guillén. 370 00:38:36,040 --> 00:38:38,180 We were all together in it and what did we do? 371 00:38:38,543 --> 00:38:39,879 And what did you do? 372 00:38:40,258 --> 00:38:41,585 We have to wait. 373 00:38:42,066 --> 00:38:44,463 Our union has to grow from inside to outside. 374 00:38:45,195 --> 00:38:47,466 We have to form it to become one single man. 375 00:38:47,773 --> 00:38:49,714 Almirón was eaten by the ants 376 00:38:49,857 --> 00:38:52,052 and we here are talking. 377 00:38:52,393 --> 00:38:53,988 Almirón is one martyr more, 378 00:38:54,514 --> 00:38:55,758 like his father, 379 00:38:56,087 --> 00:38:58,932 like so many others we saw die among us. 380 00:39:00,877 --> 00:39:02,672 At our side. It's like that. 381 00:39:16,916 --> 00:39:18,577 Penayo's weapons! 382 00:39:20,320 --> 00:39:21,989 Long live Almeida! 383 00:39:39,802 --> 00:39:43,102 You told me that you can operate boats, isn't it so? 384 00:39:43,295 --> 00:39:44,299 Yes, Señor. 385 00:39:44,480 --> 00:39:46,696 Fine, you'll take care of my boat. 386 00:39:47,543 --> 00:39:48,497 Good, Señor. 387 00:39:48,597 --> 00:39:50,367 There are no complaints against you. 388 00:39:50,740 --> 00:39:52,470 If you continue to behave well, 389 00:39:52,637 --> 00:39:54,964 you can get a better position. Better, eh? 390 00:39:55,300 --> 00:39:57,496 I have a free position, get me? 391 00:39:59,120 --> 00:40:00,455 Did you understand me? 392 00:40:00,681 --> 00:40:02,741 Answer me, when I talk to you! 393 00:40:03,675 --> 00:40:06,077 I want you to give me money for my daily work. 394 00:40:07,247 --> 00:40:10,066 You want to have some fun in Decepción, don't you? 395 00:40:10,867 --> 00:40:12,009 No, Señor. 396 00:40:12,750 --> 00:40:15,020 Don't intent to escape, I figure! 397 00:40:15,628 --> 00:40:17,408 No. I'm well here. 398 00:40:17,664 --> 00:40:18,658 Good. 399 00:40:19,311 --> 00:40:20,675 I'll pay you. 400 00:40:21,180 --> 00:40:23,301 You're one of the few without debts. 401 00:40:23,954 --> 00:40:24,737 Go away. 402 00:40:25,029 --> 00:40:27,434 In the storage they'll give you new clothes. 403 00:40:28,398 --> 00:40:30,370 Tomorrow we leave for Decepción. 404 00:40:48,935 --> 00:40:50,270 Hello, Max! 405 00:40:50,900 --> 00:40:53,436 Finally, Flavia! Finally... 406 00:40:53,636 --> 00:40:56,677 We can spend the night here in a hotel and leave at dawn. 407 00:40:56,777 --> 00:40:59,325 No, let's go to that famous fief... 408 00:41:00,702 --> 00:41:03,684 We'll travel at night through the jungle. Do you dare, Fla? 409 00:41:03,784 --> 00:41:06,921 You know that nothing can scare me. I suppose you have weapons with you. 410 00:41:07,021 --> 00:41:08,720 Weapons and good whiskey. 411 00:41:08,820 --> 00:41:10,582 To toast to your arrival. 412 00:41:10,798 --> 00:41:11,724 Let's go. 413 00:41:39,590 --> 00:41:41,532 What's the name of this river? 414 00:41:43,785 --> 00:41:44,915 Ypané. 415 00:41:45,361 --> 00:41:47,155 And what does it mean? 416 00:41:49,718 --> 00:41:51,295 It's a Guaraní word. 417 00:41:51,874 --> 00:41:54,006 Yes, yes, but what does it mean? 418 00:41:56,043 --> 00:41:59,141 Water of misfortune. - How is that? 419 00:42:00,841 --> 00:42:02,078 Y = water. 420 00:42:02,844 --> 00:42:04,155 Pané = misfortune. 421 00:42:04,703 --> 00:42:06,688 It also means fatality. 422 00:43:17,173 --> 00:43:19,630 Stop! Stop! 423 00:43:21,716 --> 00:43:23,129 Good day, Madam! 424 00:43:31,453 --> 00:43:33,278 You're the one from the motorboat? 425 00:43:33,757 --> 00:43:34,539 Yes. 426 00:43:36,289 --> 00:43:37,682 What are you doing here? 427 00:43:40,235 --> 00:43:41,660 My work. 428 00:43:48,532 --> 00:43:49,540 Keep on. 429 00:43:55,068 --> 00:43:57,174 You spoke to the Madam, how good! 430 00:43:58,153 --> 00:43:59,859 Shit, you are lucky. 431 00:44:00,251 --> 00:44:01,319 Let's go! 432 00:44:18,498 --> 00:44:20,352 Did you walk this morning? 433 00:44:20,597 --> 00:44:22,595 Closely followed by your men again. 434 00:44:22,795 --> 00:44:24,127 Doing their duty. 435 00:44:24,227 --> 00:44:25,866 I hate them spying on me. 436 00:44:25,966 --> 00:44:27,826 They don't spy on you. 437 00:44:27,926 --> 00:44:29,267 They watch over you. 438 00:44:30,111 --> 00:44:33,168 Don't go too far on your excursions. 439 00:44:33,749 --> 00:44:35,443 You know that I'm a fatalist. 440 00:44:35,543 --> 00:44:37,736 What must happen, can't be avoided. 441 00:44:37,921 --> 00:44:39,507 For example, my arrival... 442 00:44:39,607 --> 00:44:40,535 Sure. 443 00:44:40,702 --> 00:44:42,530 You swore not to go to the camp. 444 00:44:42,713 --> 00:44:46,129 And here I am. You never know when the same thing might happen to you. 445 00:44:46,715 --> 00:44:48,845 You spend little time by my side. 446 00:44:52,431 --> 00:44:55,956 Don't intend to have me locked up all day with this old mute. 447 00:45:00,707 --> 00:45:02,772 I said on my side, Flavia! 448 00:45:02,979 --> 00:45:05,033 I'm exasperated by your malaria excesses. 449 00:45:05,133 --> 00:45:07,871 You've a horrible way to talk feverish. I can't stand it. 450 00:45:08,097 --> 00:45:09,853 What do you want me to do? Whiskey! 451 00:45:10,575 --> 00:45:13,321 It's strange, I've never been sick before. 452 00:45:13,493 --> 00:45:15,918 I'll go to search a doctor. - No, no, not this. 453 00:45:16,168 --> 00:45:18,801 I don't want to know anything about these quacks here. 454 00:45:18,939 --> 00:45:21,878 But you must do something. - I'll swallow quinine in huge doses. 455 00:45:22,193 --> 00:45:24,693 I'm stronger than this miserable fever. 456 00:45:24,956 --> 00:45:26,747 I'll finish off with it. 457 00:45:31,234 --> 00:45:32,629 Give me your hand. 458 00:45:32,971 --> 00:45:33,904 Not there. 459 00:45:35,018 --> 00:45:36,645 It's mud, not blood. 460 00:45:37,497 --> 00:45:38,961 Why did you come? 461 00:45:39,265 --> 00:45:42,904 To remind me that I'm mortal! Which not even 462 00:45:43,131 --> 00:45:44,754 this stupid land was able to do, 463 00:45:44,935 --> 00:45:46,150 you did it. 464 00:45:46,319 --> 00:45:47,904 I'm crazy now. 465 00:45:48,295 --> 00:45:50,057 But I can't touch you. 466 00:45:50,607 --> 00:45:52,003 You are like smoke. 467 00:45:52,247 --> 00:45:53,419 Don't laugh! 468 00:45:53,642 --> 00:45:54,804 Don't laugh! 469 00:46:09,083 --> 00:46:11,654 Almiróncito has almost fallen for the lady! [Guaraní] 470 00:46:11,754 --> 00:46:14,119 He's not even good anymore to collect flies... 471 00:46:14,219 --> 00:46:16,634 The master will be shacking again with fever. 472 00:46:16,833 --> 00:46:19,757 Each time he has an attack, she goes out for a stroll... 473 00:46:33,872 --> 00:46:36,835 May this be the last time! It's forbidden to follow me. 474 00:46:37,066 --> 00:46:40,531 Orders of the master. - You and him, you can both go to hell. 475 00:46:52,733 --> 00:46:55,450 I'll fill with water what's missing. [Guaraní] 476 00:46:56,609 --> 00:46:58,746 He's going to cut some lizards!... [Guaraní] 477 00:47:00,699 --> 00:47:02,509 Gossiper! 478 00:47:04,168 --> 00:47:05,696 What plan is this? 479 00:47:08,870 --> 00:47:11,570 Penayo's death and Forkel's sickness helped us a lot. 480 00:47:11,793 --> 00:47:13,325 Arnec, let the tribe rise. 481 00:47:13,425 --> 00:47:15,446 When we're all prepared and decided, 482 00:47:15,692 --> 00:47:18,749 the strike will break out. - I'll take care of the load comrades. 483 00:47:19,018 --> 00:47:20,333 They'll all answer me. 484 00:47:20,433 --> 00:47:23,411 I'll take care of the Jangaderos. - The lumberjacks are just waiting for a sign. 485 00:47:23,511 --> 00:47:24,839 They are decided. 486 00:47:24,939 --> 00:47:28,452 We were strongly monitored in the sawmill, still many are on our side. 487 00:47:28,552 --> 00:47:31,140 I'll take care of the cart driver and the ones on the fire. 488 00:47:32,750 --> 00:47:34,663 They will shoot at all of us. 489 00:47:35,847 --> 00:47:39,274 We'll take the bodyguards by surprise in their own houses. 490 00:47:40,564 --> 00:47:43,282 Forkel is a coward. He'll feel the strength of our union 491 00:47:43,382 --> 00:47:45,953 as an equal or stronger will than his. 492 00:48:24,738 --> 00:48:26,599 They destroyed a giant. 493 00:48:27,301 --> 00:48:29,200 They have overturned him, it seems? 494 00:48:30,391 --> 00:48:33,052 You don't say anything, you are proud. 495 00:48:33,374 --> 00:48:36,260 I told you once to answer me when I speak to you. 496 00:48:38,125 --> 00:48:39,701 Give me the whip! 497 00:48:40,588 --> 00:48:41,972 Give me the whip! 498 00:51:50,983 --> 00:51:54,751 Oh beauty of the sun 499 00:51:55,711 --> 00:51:59,744 Drawing in the shadow 500 00:52:00,777 --> 00:52:04,750 And a strange trembling 501 00:52:05,356 --> 00:52:08,803 Is shaking my heart 502 00:52:09,406 --> 00:52:12,770 What a raving without you... - I can't stand this music. 503 00:52:12,977 --> 00:52:14,998 I'll go to silence it. - Leave it. 504 00:52:16,692 --> 00:52:18,480 I feel you're suffocating here. 505 00:52:18,812 --> 00:52:21,129 Once you're healed, I will go. 506 00:52:22,798 --> 00:52:25,353 I'll do the impossible to keep you. 507 00:52:25,561 --> 00:52:27,067 I'm sick of your camp. 508 00:52:27,815 --> 00:52:29,895 Just after a few days. 509 00:52:31,494 --> 00:52:33,325 This is a horrible hole. 510 00:52:33,719 --> 00:52:36,459 I counted on you to embellish it. 511 00:52:37,123 --> 00:52:39,911 I could never get used to this earth. 512 00:52:40,921 --> 00:52:42,656 It seems bewitched. 513 00:52:43,411 --> 00:52:44,911 Don't exaggerate. 514 00:52:45,131 --> 00:52:48,628 The jungle is just waiting to snatch you. 515 00:52:48,778 --> 00:52:50,827 You take it too seriously, Flavia. 516 00:52:52,854 --> 00:52:55,675 I must escape in time, escape from this nightmare. 517 00:52:56,023 --> 00:52:59,037 You are my nightmare, Flavia. 518 00:52:59,542 --> 00:53:02,746 In my thistle path... 519 00:53:06,383 --> 00:53:09,456 Strange woman 520 00:53:11,129 --> 00:53:13,735 Strange woman 521 00:53:15,823 --> 00:53:21,154 Tenderness and anguish, torment and desire 522 00:53:22,415 --> 00:53:27,639 The reddest mouth is burning in the thicket 523 00:53:29,253 --> 00:53:34,853 A thunder of blood is shacking the leaves... 524 00:54:08,329 --> 00:54:10,005 What a woman! 525 00:54:10,762 --> 00:54:12,385 She bathes naked 526 00:54:12,898 --> 00:54:15,911 and 100 guys are there to delight on it. 527 00:54:21,929 --> 00:54:23,899 Let's go and rape her! [Guaraní] 528 00:54:26,793 --> 00:54:28,936 After all these deaths, maybe we can! [Guaraní] 529 00:54:36,812 --> 00:54:39,037 A bad moon brought this woman to us! [Guaraní] 530 00:54:45,123 --> 00:54:47,464 Let's not get drunk about her. 531 00:54:49,671 --> 00:54:51,445 We are fighting. 532 00:54:53,971 --> 00:54:55,781 A woman like her 533 00:54:56,891 --> 00:54:58,451 is worse than death. 534 00:55:07,062 --> 00:55:09,338 Tell it to him. [Guaraní] 535 00:55:10,998 --> 00:55:13,428 Guillén, you're to go to the administration. 536 00:55:19,527 --> 00:55:22,203 Let's go! Forward! Let's go! 537 00:55:33,444 --> 00:55:35,915 It seems they'll invite you for a ride. 538 00:55:36,295 --> 00:55:37,453 Go. 539 00:55:48,109 --> 00:55:49,884 Where does this river lead us? 540 00:55:57,088 --> 00:55:59,244 I see that it's difficult for you to talk. 541 00:56:06,405 --> 00:56:08,681 I want to know what you think. 542 00:56:28,806 --> 00:56:31,937 Why are you running from me? - We're living in worlds apart, Señora. 543 00:56:32,654 --> 00:56:35,134 What kind of man are you? - A slave, nothing more. 544 00:56:35,370 --> 00:56:38,663 You are not from this class. - I gained the privilege of being it. 545 00:56:39,210 --> 00:56:41,631 What are you doing among them? Agitating maybe? 546 00:56:42,171 --> 00:56:43,376 Leave me alone! 547 00:56:44,836 --> 00:56:47,718 You'd never understand. - I'd want to understand, though. 548 00:56:47,919 --> 00:56:51,141 I'd have to be born again to this ragged and miserable life. 549 00:56:52,021 --> 00:56:54,046 Be also like these unfortunates. 550 00:56:54,315 --> 00:56:56,227 What do you have in common with them? 551 00:56:56,563 --> 00:56:57,859 The suffering. 552 00:56:58,597 --> 00:57:00,232 They are my brothers. 553 00:57:00,652 --> 00:57:02,768 I'm learning how to be like them, 554 00:57:03,216 --> 00:57:04,856 to be worth of them. 555 00:57:05,454 --> 00:57:07,557 You are what one calls an idealist, right? 556 00:57:07,728 --> 00:57:08,887 Maybe. 557 00:57:09,235 --> 00:57:11,912 But the suffering is the only real thing for us. 558 00:57:13,979 --> 00:57:15,324 Apart from this... 559 00:57:15,573 --> 00:57:17,383 we only have death. 560 00:57:17,769 --> 00:57:20,039 You I understand, but not these people. 561 00:57:20,139 --> 00:57:22,330 They are as insensible as the earth or the plants. 562 00:57:22,430 --> 00:57:23,986 They are completely degraded. 563 00:57:24,218 --> 00:57:25,973 Slavery degraded them. 564 00:57:26,420 --> 00:57:28,736 They are strong and pure like the earth. 565 00:57:29,244 --> 00:57:32,266 It'd have also been beautiful to live in human dignity. 566 00:57:32,744 --> 00:57:34,922 But we live here like buried alive. 567 00:57:35,135 --> 00:57:37,619 We've torn out trees with our teeth for the camp. 568 00:57:38,213 --> 00:57:41,066 But in these trunks, instead of sap, 569 00:57:42,246 --> 00:57:45,338 there was human blood. - These are just the ghosts of the men. 570 00:57:45,607 --> 00:57:48,329 No, they cannot suffer. - You think... 571 00:57:48,733 --> 00:57:52,248 I'd like you to see those who your man brought to the stake. 572 00:57:52,495 --> 00:57:55,661 There the ants turned them by suffering into ghosts. 573 00:57:55,844 --> 00:57:59,439 Or the workers, struck by his bodyguards until their bones hung in the air. 574 00:58:00,737 --> 00:58:02,429 Or the fugitives 575 00:58:02,910 --> 00:58:06,188 who are shot on because they can't endure this life anymore. 576 00:58:06,366 --> 00:58:09,210 If you want to leave, I can help you. 577 00:58:09,678 --> 00:58:11,421 I'm here of my own will. 578 00:58:11,879 --> 00:58:14,155 Someone like you'll bring me into hell. 579 00:58:14,823 --> 00:58:17,303 But now I'd not leave here for anything in the world 580 00:58:17,713 --> 00:58:19,134 and even less 581 00:58:19,695 --> 00:58:22,583 for a betrayal. - Why do you talk about betrayal? 582 00:58:25,223 --> 00:58:28,073 Let's leave this. Words do not count here. 583 00:58:28,792 --> 00:58:31,419 We've talked too much. - You hate me. 584 00:58:34,654 --> 00:58:36,621 Hate you? No... 585 00:58:37,075 --> 00:58:38,609 Worse than that... 586 00:58:38,816 --> 00:58:41,490 You represent everything I want to forget. 587 00:58:41,677 --> 00:58:45,144 So... you are not very sure of yourself. 588 00:58:45,457 --> 00:58:50,019 A great belief doesn't fear temptations. 589 00:59:07,148 --> 00:59:09,945 And after that he's talking to us about an uprising! [Guaraní] 590 00:59:10,144 --> 00:59:12,042 Lovely little uprising! 591 00:59:12,324 --> 00:59:14,445 Making love to the master's wife!... 592 00:59:15,565 --> 00:59:17,748 He must be some pimp! [Guaraní] 593 00:59:19,372 --> 00:59:21,213 Let's be honest... 594 00:59:21,395 --> 00:59:23,991 I'm not indifferent to anything. 595 00:59:32,511 --> 00:59:34,682 River of fate. 596 00:59:40,008 --> 00:59:41,836 You must leave this camp. 597 00:59:42,043 --> 00:59:44,295 Your presence degrades us more than anything else! 598 00:59:44,395 --> 00:59:47,077 It saturates and corrupts everything! You must leave! 599 00:59:47,276 --> 00:59:49,710 You're making us crazy! Go! 600 01:00:10,285 --> 01:00:12,549 Guillén is finished for us! [Guaraní] 601 01:00:12,649 --> 01:00:14,511 Now we continue fighting alone. 602 01:00:14,611 --> 01:00:16,687 How quickly he gets along with those from above! 603 01:00:17,314 --> 01:00:19,346 I think that he is also an informer. 604 01:00:19,835 --> 01:00:21,422 Let's finish him off! [Guaraní] 605 01:00:41,728 --> 01:00:45,635 Sublime nostalgia 606 01:00:46,418 --> 01:00:49,897 Keeps my soul 607 01:00:51,177 --> 01:00:54,717 And brings sadness 608 01:00:55,793 --> 01:00:58,841 In my loneliness 609 01:01:00,235 --> 01:01:04,240 I'm thinking of the future 610 01:01:05,645 --> 01:01:09,402 Which brings me hope 611 01:01:10,129 --> 01:01:13,799 Because far away 612 01:01:14,881 --> 01:01:18,682 You will forget me 613 01:01:19,721 --> 01:01:23,318 If in your little head 614 01:01:24,416 --> 01:01:27,957 You still carry... 615 01:01:28,240 --> 01:01:32,644 If she goes out with Guillén, we'll follow her and rape her! [Guaraní] 616 01:01:33,801 --> 01:01:35,239 Come what may! [Guaraní] 617 01:01:38,358 --> 01:01:41,680 You think that far away... 618 01:01:43,208 --> 01:01:44,869 We rape her! [Guaraní] 619 01:01:48,154 --> 01:01:49,207 Agreed! 620 01:01:52,826 --> 01:01:54,250 Agreed! [Guaraní] 621 01:01:58,764 --> 01:02:05,587 Why do you stop longing... 622 01:02:13,048 --> 01:02:14,813 ...must leave this camp. 623 01:02:15,108 --> 01:02:18,032 You're making us crazy! You're making us crazy! 624 01:02:21,746 --> 01:02:22,780 Go! 625 01:02:24,435 --> 01:02:26,304 River of fate. 626 01:02:26,860 --> 01:02:29,008 River of fate... 627 01:02:31,625 --> 01:02:33,449 Enough. Enough! 628 01:02:34,473 --> 01:02:35,585 Out of here. 629 01:02:35,976 --> 01:02:39,528 Go if you don't want me to shoot! - The music was for me. 630 01:02:39,628 --> 01:02:41,915 Here my will is happening and enough! 631 01:02:42,599 --> 01:02:44,444 Out of here, you miserable! 632 01:02:52,306 --> 01:02:53,730 Hello, Madam! 633 01:03:27,528 --> 01:03:30,282 I called you because I noticed 634 01:03:30,552 --> 01:03:32,602 that we are close to an uprising. 635 01:03:33,045 --> 01:03:35,522 These miserable, ungrateful dogs 636 01:03:35,804 --> 01:03:38,682 intend to get up and murder me! 637 01:03:39,028 --> 01:03:40,913 And murder all of you, too! 638 01:03:41,342 --> 01:03:42,606 Isn't it true? 639 01:03:42,781 --> 01:03:43,879 Yes, master. 640 01:03:45,629 --> 01:03:48,106 The head of this riot 641 01:03:48,484 --> 01:03:50,516 is this cart driver Guillén. 642 01:03:50,925 --> 01:03:52,588 Where is this miserable? 643 01:03:54,036 --> 01:03:56,496 This morning he left early from the hill, Sir. 644 01:03:57,043 --> 01:03:59,639 Since then... he disappeared. 645 01:04:01,110 --> 01:04:03,869 Rollen! That's how you take care of your people! 646 01:04:05,299 --> 01:04:08,304 Surely they are doing a clandestine assembly. 647 01:04:08,628 --> 01:04:10,043 And you are here! 648 01:04:10,214 --> 01:04:12,457 Take this guy and bring him to me! 649 01:04:12,750 --> 01:04:13,818 Yes, Sir. 650 01:04:34,765 --> 01:04:37,357 Where are the others? - They went after her... [Guaraní] 651 01:05:35,019 --> 01:05:36,846 Leave me, bastards! 652 01:05:37,870 --> 01:05:39,398 Leave me! No! 653 01:06:02,850 --> 01:06:05,943 Leave her, comrades! Don't be cowards! 654 01:06:07,320 --> 01:06:09,522 Come here, rat! I'll give you... 655 01:06:10,293 --> 01:06:11,829 You idiot! 656 01:06:12,015 --> 01:06:15,725 And you, our leader against the boss, defending this woman who's worse than him! 657 01:06:15,825 --> 01:06:18,098 I'm serving our cause by preventing this. 658 01:06:18,198 --> 01:06:19,733 Liar! Miserable traitor... 659 01:06:19,833 --> 01:06:21,930 I was right! We are comrades. 660 01:06:22,146 --> 01:06:25,128 I'm not the comrade of a bodyguard. - Take this for the bodyguard... 661 01:06:29,244 --> 01:06:31,161 I'll give you what you deserve. 662 01:06:59,370 --> 01:07:01,097 Get dressed... 663 01:07:01,317 --> 01:07:02,466 and leave. 664 01:07:11,128 --> 01:07:13,523 Come... come. 665 01:07:40,180 --> 01:07:42,670 We'll give you strike and uprising. 666 01:07:42,770 --> 01:07:44,558 Just do it, you unhappy! 667 01:07:44,658 --> 01:07:48,174 Come! Boy... Come on! 668 01:08:04,209 --> 01:08:05,970 Go on, you unhappy! 669 01:08:47,956 --> 01:08:49,707 Mangy dog! 670 01:08:51,817 --> 01:08:54,146 This is how you want to make the people rebel. 671 01:08:54,373 --> 01:08:55,723 Mangy dog! 672 01:08:56,257 --> 01:08:58,423 And I made so many considerations for you! 673 01:08:59,041 --> 01:09:02,397 But you disgraced think you can make a strike at Forkel's. 674 01:09:04,529 --> 01:09:06,298 Who are your accomplices? 675 01:09:06,455 --> 01:09:08,556 You'll have to talk this time, miserable! 676 01:09:08,742 --> 01:09:11,394 Because I'm going to make you spit out your ideas. 677 01:09:14,995 --> 01:09:17,042 Here, miserable... Let's go! 678 01:09:17,338 --> 01:09:19,905 Take him to the stake, to the ants! 679 01:09:20,334 --> 01:09:22,636 And be hard with him! 680 01:10:24,786 --> 01:10:26,577 Don't make me say it... 681 01:10:27,034 --> 01:10:29,444 I will smash them, crush them all. 682 01:10:31,970 --> 01:10:33,755 The camp of Forkel is huge 683 01:10:34,056 --> 01:10:36,536 like the earth, and I am the lord. 684 01:10:36,861 --> 01:10:38,585 I am the lord! 685 01:10:40,707 --> 01:10:43,586 I'll destroy you, dog! 686 01:10:43,887 --> 01:10:47,255 Your damned mouth. I'll grab it and tear it to pieces. 687 01:10:49,056 --> 01:10:50,817 You are playing like a dead man. 688 01:10:51,735 --> 01:10:54,178 Miserable, how do you dare! 689 01:10:54,525 --> 01:10:56,495 To come in here... Out! 690 01:11:06,421 --> 01:11:07,552 Penayo! 691 01:11:07,830 --> 01:11:10,547 I will destroy that dog and his damned mouth. 692 01:11:10,847 --> 01:11:13,221 I'll grab him and tear him to pieces... 693 01:11:21,694 --> 01:11:23,153 The lady is coming. 694 01:11:36,858 --> 01:11:39,468 Now it's my turn to tell you - go away! 695 01:12:03,520 --> 01:12:05,552 Be sure not to follow this man. 696 01:12:07,393 --> 01:12:09,350 You'll answer me for his life. 697 01:12:33,063 --> 01:12:35,349 Someone like you'll bring me into hell... 698 01:12:35,522 --> 01:12:37,355 Hate you? No... 699 01:12:37,657 --> 01:12:39,230 Worse than that... 700 01:12:39,823 --> 01:12:42,356 You represent everything I want to forget. 701 01:12:50,503 --> 01:12:51,631 There they are! [Guaraní] 702 01:13:01,348 --> 01:13:03,884 This little brunette is the only one I love! 703 01:13:04,181 --> 01:13:07,103 Ah, nice brunette! You'll make a good noise! 704 01:13:09,313 --> 01:13:12,696 Like a single man we'll rise to destroy the gringo and the camp! 705 01:13:12,796 --> 01:13:14,639 Or die all together! 706 01:13:14,876 --> 01:13:16,893 Soon will come the day of San Juan. [Midsummer feast] 707 01:13:16,993 --> 01:13:18,525 What do we care about the saint! 708 01:13:18,625 --> 01:13:21,317 The fire boats, let to water from the village, 709 01:13:21,417 --> 01:13:23,191 will fool the bodyguards. 710 01:13:23,291 --> 01:13:26,310 We'll go near them and with this fire we'll ignite the camp. 711 01:13:27,520 --> 01:13:30,316 We'll surprise the bodyguards while they sleep! Who's coming with me? 712 01:13:31,851 --> 01:13:33,083 We'll call Guillén. 713 01:13:33,183 --> 01:13:34,675 We don't know where he is... 714 01:13:34,922 --> 01:13:36,079 He'll be dead... 715 01:13:36,179 --> 01:13:38,356 He's not dead... He's too much of a man! 716 01:13:38,546 --> 01:13:39,748 Where'd he be? 717 01:13:40,044 --> 01:13:42,403 The Indio Annec will know it. He'll tell you. [Guaraní] 718 01:13:42,966 --> 01:13:45,017 Why didn't you tell me he escaped? 719 01:13:45,117 --> 01:13:47,425 You had fever for three whole days, master. 720 01:13:51,862 --> 01:13:54,981 I want to know which demons got their hand in this. 721 01:13:56,579 --> 01:13:58,388 Call this worker. 722 01:13:58,759 --> 01:14:00,312 He must know something. 723 01:14:00,708 --> 01:14:02,612 He's worth more than you two together. 724 01:14:02,806 --> 01:14:04,944 Call him! - He's not here anymore, master. 725 01:14:06,102 --> 01:14:08,577 Where was he? - They killed him. 726 01:14:09,087 --> 01:14:11,822 The same night we put Guillén to the stake. - Whom? 727 01:14:12,401 --> 01:14:14,638 We don't know, it could be the same Guillén. 728 01:14:15,119 --> 01:14:16,202 In revenge. 729 01:14:16,782 --> 01:14:19,500 Find that miserable murderous dog. 730 01:14:20,011 --> 01:14:22,125 Search for him day and night! 731 01:14:22,488 --> 01:14:24,527 And bring him alive to me! 732 01:15:05,737 --> 01:15:07,478 What are you doing here? 733 01:17:46,783 --> 01:17:48,847 Why did you come? - I had to. 734 01:17:48,947 --> 01:17:51,442 Do you regret to have let me escape? - No! 735 01:17:51,639 --> 01:17:53,811 It's the only dignified thing I've done so far. 736 01:17:53,911 --> 01:17:56,734 You... you saved my life. 737 01:17:57,020 --> 01:17:59,520 You mine. Now we are even. 738 01:18:00,651 --> 01:18:02,442 I came to say sorry. 739 01:18:03,700 --> 01:18:05,231 How can I believe you? 740 01:18:05,750 --> 01:18:07,693 Nobody can believe me now. 741 01:18:08,329 --> 01:18:09,837 I betrayed everybody. 742 01:18:10,584 --> 01:18:13,827 I only want to be faithful to the only thing I have left - 743 01:18:14,331 --> 01:18:15,568 to my love! 744 01:18:25,129 --> 01:18:28,207 You must leave this place. I am asking you again. 745 01:18:29,295 --> 01:18:30,461 I love you. 746 01:18:30,717 --> 01:18:32,999 I love you madly and desperately. 747 01:18:34,388 --> 01:18:36,031 You cannot understand. 748 01:18:58,938 --> 01:19:01,396 It's useless that you are preparing your luggage, Flavia. 749 01:19:01,903 --> 01:19:03,739 I will not let you go! 750 01:19:05,154 --> 01:19:07,210 You cannot hold me here against my will. 751 01:19:07,310 --> 01:19:08,828 It's dangerous these days. 752 01:19:09,009 --> 01:19:11,110 This damned leader is on the run. 753 01:19:12,105 --> 01:19:13,946 I put a prize on his head. 754 01:19:14,146 --> 01:19:16,324 Later... later we'll see. 755 01:19:16,908 --> 01:19:18,730 I don't want to stay here one day longer. 756 01:19:18,830 --> 01:19:21,587 You are my wife. You must stand by me! 757 01:19:21,919 --> 01:19:23,809 I decided to break up with you! 758 01:19:24,079 --> 01:19:25,891 Me not! What do you think I am? 759 01:19:25,991 --> 01:19:28,125 We've discussed this many times, Forkel. 760 01:19:28,381 --> 01:19:31,132 Our union can no longer continue. I must leave. 761 01:19:31,775 --> 01:19:34,362 Do you think I want to pay for all your whims? 762 01:19:34,640 --> 01:19:36,805 And I'm staying here for you to enjoy! 763 01:19:37,363 --> 01:19:38,761 Forkel! - Here! 764 01:19:39,171 --> 01:19:41,706 Here I'm the lord and my will is happening. 765 01:19:41,908 --> 01:19:43,629 You are miserable, a coward! 766 01:19:43,830 --> 01:19:48,086 Shut up! - Let me go. - You want to revolt just like those filthy dogs. 767 01:19:52,215 --> 01:19:53,807 I'll take your will away! 768 01:20:05,818 --> 01:20:09,415 You'll never leave this place! No one can escape from here! 769 01:20:09,739 --> 01:20:11,076 Not even you! 770 01:20:11,419 --> 01:20:13,192 Not even you! 771 01:21:17,935 --> 01:21:19,221 Flavia! 772 01:21:21,797 --> 01:21:23,465 This is a moment 773 01:21:24,068 --> 01:21:25,760 apart from time... 774 01:21:27,104 --> 01:21:30,678 You'll never leave this place! No one can escape from here! 775 01:21:31,203 --> 01:21:33,351 Not even you! 776 01:22:20,549 --> 01:22:22,199 We've to surround them. 777 01:22:22,299 --> 01:22:24,253 They could set the wood on fire, master! 778 01:22:24,516 --> 01:22:26,285 I'd burn them with shots. 779 01:22:26,780 --> 01:22:28,982 Place yourselves around the pile, I said. 780 01:23:13,489 --> 01:23:16,070 I have to tell you the truth, master. 781 01:23:18,621 --> 01:23:21,718 Now I really don't care. - What is it? 782 01:23:22,608 --> 01:23:24,655 The lady 783 01:23:24,967 --> 01:23:28,215 made Guillén escape that night. 784 01:23:28,482 --> 01:23:31,470 Why didn't you say it earlier, you disgrace! 785 01:23:58,121 --> 01:24:00,154 We've only one shot left! [Guaraní] 786 01:24:38,240 --> 01:24:40,273 Our vigil will be nice, guys! [Guaraní] 787 01:24:56,652 --> 01:24:57,672 This way. 788 01:25:12,261 --> 01:25:14,184 Look... fire! 789 01:25:20,052 --> 01:25:22,402 I'm sure she made him set it on fire. 790 01:25:54,808 --> 01:25:56,647 You won't get away with it! 791 01:26:31,046 --> 01:26:32,830 No, don't kill me! 792 01:27:14,648 --> 01:27:17,378 Let's put the gringo in this storehouse! [Guaraní] 793 01:27:22,111 --> 01:27:24,099 And let's burn it!... 794 01:27:42,619 --> 01:27:44,983 You won... 795 01:27:45,957 --> 01:27:48,228 I'm leaving in peace... 796 01:27:58,047 --> 01:28:00,126 Let me out! 797 01:28:14,750 --> 01:28:16,115 You miserable! 798 01:31:16,203 --> 01:31:17,797 Don't kill me! 799 01:31:31,067 --> 01:31:32,134 Help! 800 01:32:06,485 --> 01:32:07,901 We have triumphed! 801 01:32:08,287 --> 01:32:11,817 Our greatest triumph is to have discovered that together we're invincible. 802 01:32:12,180 --> 01:32:15,755 More than ever we've to stay strong and united, here and everywhere. 803 01:32:16,763 --> 01:32:19,108 Isn't it true, comrades? - Yes! 804 01:32:19,803 --> 01:32:22,315 Let's show that working is a good thing 805 01:32:22,585 --> 01:32:24,582 when there's no fear and hate anymore. 806 01:32:25,047 --> 01:32:27,372 Work done in friendship and comradeship. 807 01:32:27,472 --> 01:32:30,060 It's true what Guillén says, we shouldn't escape! 808 01:32:30,349 --> 01:32:32,508 Let's stay here to face whatever comes. 809 01:32:32,608 --> 01:32:34,655 The camp is a piece of our land. 810 01:32:34,896 --> 01:32:38,836 We regained it from a bossy gringo with our sacrifice and our blood. 811 01:33:12,369 --> 01:33:14,884 River of fate... 812 01:34:34,911 --> 01:34:41,440 Subtitulando el Camino (2000)... 57959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.