All language subtitles for state

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,159 Crucemos por ahí. -De acuerdo. 2 00:00:46,039 --> 00:00:47,079 Golpe 3 00:00:47,159 --> 00:00:49,680 Bocinazos 4 00:00:51,359 --> 00:00:52,879 Exclamaciones 5 00:01:45,440 --> 00:01:47,920 Tiro con silenciador 6 00:02:27,199 --> 00:02:31,840 Música de radio 7 00:02:42,600 --> 00:02:44,919 Canta 8 00:03:18,120 --> 00:03:20,799 Se han llevado al chico blanco al hospital. Está en coma. 9 00:03:21,079 --> 00:03:24,280 -Sí, parece que le dispararon aquí. Habrá que contactar con la familia. 10 00:03:28,720 --> 00:03:32,240 Sea lo que sea lo que vendas, no compro. Podéis iros. 11 00:03:34,079 --> 00:03:36,680 Café gratis para los amigos de la prensa. 12 00:03:40,079 --> 00:03:43,840 He oído que ha estado balística. ¿Quién te lo ha dicho? 13 00:03:43,920 --> 00:03:45,799 Acabas de hacerlo. 14 00:03:45,880 --> 00:03:49,200 ¿Me das los nombres de las víctimas? ¿No lo dirás en serio? 15 00:03:49,280 --> 00:03:52,640 Sabes que voy a averiguarlo. No por mí. 16 00:03:52,720 --> 00:03:57,160 ¿Jugamos a confirmar o desmentir? No me prestaré a tus juegos, Cal. 17 00:03:59,079 --> 00:04:03,400 Oye, Don, tengo bocas que alimentar, de pececitos. 18 00:04:05,040 --> 00:04:07,799 Sin nombres ni citas, ¿de acuerdo? 19 00:04:08,720 --> 00:04:09,760 De acuerdo. 20 00:04:10,520 --> 00:04:13,000 ¿Dos víctimas y un autor? Confirmado. 21 00:04:13,079 --> 00:04:16,439 ¿Uno muerto y otro en el hospital? Confirmado. 22 00:04:16,439 --> 00:04:18,160 ¿Asunto de drogas? Confirmado. 23 00:04:18,400 --> 00:04:20,320 Pero lo negaré, si es necesario. 24 00:05:29,960 --> 00:05:32,039 Buenos días, congresista. -Buenos días, señor. 25 00:05:32,280 --> 00:05:34,159 Vale, llego tarde, no me lo recordéis. 26 00:05:34,240 --> 00:05:36,679 He repasado mil veces las notas de la reunión. 27 00:05:36,760 --> 00:05:39,240 Stephen, ha llamado la Policía Metropolitana. 28 00:05:39,320 --> 00:05:41,320 ¿Qué? 29 00:05:42,880 --> 00:05:46,559 Sonia Baker ha muerto esta mañana en un accidente de metro. 30 00:05:47,720 --> 00:05:50,200 La han identificado por su tarjeta de empleada. 31 00:05:51,880 --> 00:05:57,559 -Es una noticia horrible, pero la sesión es en diez minutos. 32 00:05:58,919 --> 00:06:00,120 ¿Qué quieres hacer? 33 00:06:18,840 --> 00:06:20,679 ¡Buenos días! Cristina... 34 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Buenos días. Cuéntame lo del tiroteo. 35 00:06:26,280 --> 00:06:28,480 Uno de los tíos sigue vivo. ¿John Steck? 36 00:06:28,880 --> 00:06:31,760 No, ése ha muerto, el de la bici, Vernon Sando. 37 00:06:31,840 --> 00:06:34,000 ¿Ha recibido mi artículo del conejillo de Indias? 38 00:06:34,280 --> 00:06:36,320 Luego lo miro. -Es de gran interés humano. 39 00:06:37,400 --> 00:06:40,559 ¿El trapicheo salió mal y el otro tío pasaba por ahí? 40 00:06:40,640 --> 00:06:41,720 Si, algo así. 41 00:06:44,280 --> 00:06:46,760 Al menos tiene un código postal cercano y viene al caso. 42 00:06:46,840 --> 00:06:48,240 ¿Lo enfocamos en Georgetown? No, no. 43 00:06:48,320 --> 00:06:50,000 El enfoque es que el tal Vernon Sando 44 00:06:50,080 --> 00:06:52,840 tiene un máster por la Universidad de Duke.¿Y cómo iba en bici? 45 00:06:52,919 --> 00:06:54,960 Iba a comprar una franquicia de pizzerías, 46 00:06:55,039 --> 00:06:57,120 y antes te hacen ir en bici para conocer el negocio. 47 00:06:57,200 --> 00:06:59,559 Tiene mujer, dos hijos, hipoteca. Un ciudadano ejemplar. 48 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 ¿Cual es su estado? Crítico, no reacciona. 49 00:07:01,919 --> 00:07:05,039 Párrafo tres, está en coma. Vale, infórmame. 50 00:07:05,120 --> 00:07:05,919 Descuida. 51 00:07:10,520 --> 00:07:11,559 Buenos días. 52 00:07:13,320 --> 00:07:14,840 Bienvenidos a esta sesión 53 00:07:14,919 --> 00:07:17,320 con la empresa de seguridad privada Point Corp, 54 00:07:17,400 --> 00:07:19,720 que forma parte de la comisión de investigación 55 00:07:19,799 --> 00:07:21,360 sobre la privatización y deslocalización 56 00:07:21,439 --> 00:07:22,840 del Departamento de Defensa. 57 00:07:22,960 --> 00:07:26,120 Antes, quiero darles una noticia terrible: 58 00:07:28,360 --> 00:07:34,280 Sonia Baker, que era la principal investigadora de esta comisión 59 00:07:34,360 --> 00:07:38,039 y una persona muy apreciada de mi equipo, 60 00:07:38,120 --> 00:07:40,240 ha muerto esta mañana. 61 00:07:41,840 --> 00:07:46,760 Las circunstancias de la muerte no están del todo claras pero... 62 00:07:52,320 --> 00:07:56,480 quisiera trasladar el pésame a su familia. 63 00:08:07,320 --> 00:08:11,039 ¿Está llorando? -50 pavos a que se la cepillaba. 64 00:08:11,439 --> 00:08:14,439 Si ya me debes 50 pavos. -¡Qué mal político! 65 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 ¡Muy mal! 66 00:08:16,559 --> 00:08:17,760 ¡Qué capullo! 67 00:08:18,159 --> 00:08:20,280 ¿Alguien puede pasarme una foto de la chica? 68 00:08:20,360 --> 00:08:23,159 Espero que no midiera metro y medio y pesara 130 kilos. 69 00:08:23,720 --> 00:08:25,760 ¿A qué viene esa obsesión con las tías gordas? 70 00:08:25,840 --> 00:08:28,520 Si quieres acostarte con Pete, díselo. -Tengo jaqueca. 71 00:08:32,000 --> 00:08:34,760 (TV): "Comprensiblemente, un sentimiento de trastorno. 72 00:08:34,839 --> 00:08:37,799 Sin embargo, inmediatamente han surgido una serie de dudas 73 00:08:37,880 --> 00:08:40,719 tan pronto se ha anunciado la muerte de la señorita Baker". 74 00:08:50,319 --> 00:08:52,719 Hola, soy Cal McAffrey, del Globe. 75 00:08:52,799 --> 00:08:55,439 Te llamo por lo del tiroteo de anoche en Georgetown. 76 00:08:55,520 --> 00:09:00,199 He oído que el chaval que murió tenía antecedentes por tirones. 77 00:09:00,280 --> 00:09:01,719 ¿Puedes darme algún detalle más? 78 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 ¿Me llamas luego? Sí, sí, igualmente. 79 00:09:09,719 --> 00:09:13,799 Oye, quería preguntarte una cosa: Stephen Collins es amigo tuyo, ¿no? 80 00:09:16,640 --> 00:09:18,640 Sí. Me llamo Della Frye. 81 00:09:19,760 --> 00:09:22,760 Redacto el blog del Capitolio. Muy bien.Versión online. 82 00:09:23,919 --> 00:09:25,199 Admiro mucho tu trabajo. 83 00:09:27,280 --> 00:09:31,640 Verás, escribo un artículo sobre relaciones personales 84 00:09:31,719 --> 00:09:35,839 en la esfera política tipo "chica soltera en los pasillos del poder". 85 00:09:35,920 --> 00:09:39,360 Como ya sabrás, esta mañana ha habido un incidente 86 00:09:39,439 --> 00:09:41,040 en la sesión de tu amigo en el Congreso... 87 00:09:41,120 --> 00:09:43,000 ¿Hay alguna pregunta en el horizonte? 88 00:09:45,199 --> 00:09:46,680 Sí, ¿has hablado hoy con él? 89 00:09:48,520 --> 00:09:50,920 ¿Pretendes que yo participe en tu artículo? 90 00:09:51,000 --> 00:09:53,480 No, intento obtener un poco de contexto. 91 00:09:54,000 --> 00:09:56,400 ¿Contexto es decir "porquería"? 92 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 Bueno, ¿tú crees que tenía una aventura con esa chica? 93 00:10:00,959 --> 00:10:04,719 A ver... ¿Della?Sí. No lo sé. 94 00:10:05,640 --> 00:10:09,240 Tendría que leer un par de blogs antes de formarme una opinión. 95 00:10:11,000 --> 00:10:12,839 Vale, gracias por tu ayuda. ¡A mandar! 96 00:10:17,839 --> 00:10:20,520 (TV): "El Capitolio puede estremecerse con otro bombazo. 97 00:10:20,600 --> 00:10:22,880 Cunden las especulaciones de que Stephen Collins 98 00:10:22,959 --> 00:10:25,560 pudo haber mantenido una relación con la joven asesora 99 00:10:25,640 --> 00:10:27,240 hallada muerta esta mañana. 100 00:10:27,319 --> 00:10:29,719 Sus portavoces han declarado que es otra nube política..." 101 00:10:30,240 --> 00:10:32,319 "El momento no podía ser menos oportuno para Collins, 102 00:10:32,400 --> 00:10:35,040 que necesita toda la influencia política que pueda conseguir 103 00:10:35,120 --> 00:10:37,880 ahora que empieza a investigar las prácticas de descentralización 104 00:10:37,959 --> 00:10:39,360 del Departamento de Defensa". 105 00:10:39,439 --> 00:10:42,079 "Para unos, mercenarios, y para otros, salvadores. 106 00:10:42,160 --> 00:10:45,199 Point Corp, el polémico contratista militar privado, 107 00:10:45,280 --> 00:10:48,280 parece ser el mayor beneficiario de la descentralización 108 00:10:48,360 --> 00:10:50,719 del Departamento de Defensa en Iraq y Afganistán". 109 00:10:50,800 --> 00:10:54,000 "Collins, que lleva casado diez años con su novia de la universidad, 110 00:10:54,079 --> 00:10:56,839 podría haberse negado a abandonar a su esposa por Baker". 111 00:11:08,959 --> 00:11:13,360 Vayamos al grano: ¿mantenías una relación con esa chica? 112 00:11:16,760 --> 00:11:17,880 Sí. 113 00:11:18,480 --> 00:11:21,360 Y no te imaginas lo mucho que lamento todo esto. 114 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 Está bien. 115 00:11:24,520 --> 00:11:28,800 Le he pedido a Andrew que nos ayude a enfocar el asunto con los medios. 116 00:11:29,160 --> 00:11:31,400 Si alguien puede capear el temporal es él. 117 00:11:32,199 --> 00:11:34,920 Las próximas 24 horas van a ser brutales; 118 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 vas a tener que prepararte. 119 00:11:36,680 --> 00:11:40,160 Durante un tiempo serás sinónimo de todo lo que va mal en política. 120 00:11:40,240 --> 00:11:42,480 Sigues siendo una estrella, Stephen, 121 00:11:42,560 --> 00:11:45,199 y el partido cuida de sus estrellas pero tienes que mantenerte 122 00:11:45,280 --> 00:11:46,360 unos días al margen. 123 00:11:47,439 --> 00:11:49,439 ¿Cómo? Pasando inadvertido. 124 00:11:50,719 --> 00:11:54,640 Nada de lo que hagas debe llamar la atención. 125 00:11:55,439 --> 00:11:57,319 En las sesiones, por ejemplo. 126 00:11:59,000 --> 00:12:00,719 No hemos terminado con Point Corp. 127 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 No, pero tú sí. 128 00:12:04,319 --> 00:12:06,439 Si ahora abres fuego contra esa gente, 129 00:12:06,520 --> 00:12:08,400 no parecerá un acto de buena política 130 00:12:08,480 --> 00:12:10,959 sino una calculada maniobra de distracción. 131 00:12:14,240 --> 00:12:15,360 ¿Tu mujer te habla? 132 00:12:16,839 --> 00:12:18,000 No, ahora mismo no. 133 00:12:20,000 --> 00:12:21,880 Pues esa es tu primera tarea. 134 00:12:28,000 --> 00:12:31,319 Ella sabe que has recibido el mensaje y que estás en el edificio. 135 00:12:44,920 --> 00:12:47,719 Buenos días. A ver, ¿se la beneficiaba o no? 136 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Buenos días, Cam. 137 00:12:50,839 --> 00:12:53,760 Es curioso. Cuando tu amigo se presenta a la reelección 138 00:12:53,839 --> 00:12:56,120 o dirige una comisión no haces más que hablar de él 139 00:12:56,199 --> 00:12:57,640 hasta que le damos cobertura. 140 00:12:57,719 --> 00:13:00,520 Pero cuando por fin hace algo que nos haría vender más periódicos, 141 00:13:00,600 --> 00:13:03,079 te cierras en banda. Es inaudito. 142 00:13:03,760 --> 00:13:07,400 No es eso, es incoherente. No seas idiota. 143 00:13:11,560 --> 00:13:14,240 ¿Qué te parece? Son las ideas presentadas. 144 00:13:17,520 --> 00:13:19,000 Lo se, lo sé, dan asco. 145 00:13:20,839 --> 00:13:23,920 Nuestros nuevos dueños creen que deberíamos rendir beneficios. 146 00:13:24,360 --> 00:13:27,079 Tengo entendido que nuestra versión online va fenomenal. 147 00:13:27,160 --> 00:13:29,600 No soy la clase de persona que se daría cuenta de algo así 148 00:13:29,680 --> 00:13:31,839 pero llevo aquí... ¿cuánto? ¿quince años? 149 00:13:32,319 --> 00:13:34,439 Uso el mismo ordenador desde hace dieciséis. 150 00:13:34,800 --> 00:13:37,600 Ella lleva quince minutos y ya podría lanzar un puto satélite 151 00:13:37,680 --> 00:13:39,040 con la tecnología que maneja. 152 00:13:39,120 --> 00:13:41,079 Ya me han dicho que te has portado como un cerdo. 153 00:13:41,160 --> 00:13:43,959 Eso es demasiado fuerte. Bueno, un cochino. 154 00:13:44,040 --> 00:13:46,160 Le he mostrado un poco el hocico. 155 00:13:47,839 --> 00:13:51,120 Mira, me cae bien la redactora Della Frye 156 00:13:51,199 --> 00:13:55,240 y yo la he mandado a ver si te sonsacaba algo. 157 00:13:55,319 --> 00:13:58,920 Es ambiciosa, barata y produce un artículo tras otro. 158 00:13:59,319 --> 00:14:02,199 Ya, y yo estoy sobrealimentado, soy caro y tardo en redactar. 159 00:14:02,280 --> 00:14:03,520 Sí, eso es. 160 00:14:03,800 --> 00:14:06,880 Fui compañero de piso de Collins en la universidad, 161 00:14:06,959 --> 00:14:09,439 ya no vivo con él. Pues es una lástima. 162 00:14:10,439 --> 00:14:12,319 Sí, eso podría vender mas periódicos. 163 00:14:14,199 --> 00:14:16,000 (La señorita Baker ha muerto esta mañana 164 00:14:16,079 --> 00:14:18,880 en lo que parece un accidente en el metro de Washington...) 165 00:14:18,959 --> 00:14:21,360 (La señorita Baker ha muerto esta mañana en el metro...) 166 00:14:21,439 --> 00:14:24,280 (El portavoz asegura que parece ser un suicidio...) 167 00:14:24,360 --> 00:14:27,480 (El presidente, Stephen Collins, lloró por la muerte...) 168 00:14:27,560 --> 00:14:30,120 (Personas cercanas declaran que el congresista Collins 169 00:14:30,199 --> 00:14:33,120 se aprovechó de la joven, lo que la llevó al suicidio). 170 00:14:52,640 --> 00:14:55,160 Timbre de la puerta 171 00:15:02,000 --> 00:15:05,120 Sé lo que estás pensando: Tiene que estar muy desesperado 172 00:15:05,199 --> 00:15:06,400 para presentarse aquí. 173 00:15:07,839 --> 00:15:11,160 No, pensaba que por fin podría devolverte el CD de Roxy Music 174 00:15:11,240 --> 00:15:13,000 que te dejaste en mi coche. 175 00:15:13,800 --> 00:15:16,040 Así que ahí fue a parar, ¿eh? 176 00:15:17,280 --> 00:15:22,040 Hay tres docenas de periodistas acampados delante de mi casa. 177 00:15:22,120 --> 00:15:25,040 Me iría a otra parte, pero... 178 00:15:26,839 --> 00:15:28,520 no tengo otro sitio adonde ir. 179 00:15:30,640 --> 00:15:32,839 Pasa. Gracias. 180 00:15:40,640 --> 00:15:42,480 Has cambiado la decoración. Sí. 181 00:15:43,680 --> 00:15:45,800 Moví el sofá medio metro. Queda bien. 182 00:15:49,800 --> 00:15:52,040 ¿No vas a preguntarme cómo fui tan estúpido? 183 00:15:52,120 --> 00:15:53,719 Enseguida. Vale. 184 00:15:56,760 --> 00:15:57,800 ¡Señor!... 185 00:15:59,240 --> 00:16:02,079 He respaldado dos leyes durante estos tres últimos años, 186 00:16:02,160 --> 00:16:04,160 ahora participo en la redacción de otra. 187 00:16:04,240 --> 00:16:06,360 Y esto es lo que se va a recordar de mí. 188 00:16:07,520 --> 00:16:09,959 ¡Van a darme más cobertura por esto que por ninguna otra cosa 189 00:16:10,040 --> 00:16:11,719 durante el resto de mi vida! 190 00:16:12,199 --> 00:16:15,160 Esa es la verdadera bestia del cargo público. 191 00:16:19,800 --> 00:16:21,959 Claro, en fin... 192 00:16:27,600 --> 00:16:32,560 Oye, Cal, sé que la última vez te dije cosas... 193 00:16:34,839 --> 00:16:38,920 Me lo merecía, todo lo que dijiste. 194 00:16:40,760 --> 00:16:45,040 Annie y yo teníamos problemas en nuestro matrimonio, claro... 195 00:16:48,680 --> 00:16:51,280 Eres el único amigo de verdad que tengo. 196 00:16:53,240 --> 00:16:55,000 Estoy metido en un lío. 197 00:16:56,959 --> 00:17:01,160 Verás, todo el asunto de Sonia, lo que ha pasado, 198 00:17:01,240 --> 00:17:03,400 me ha descentrado por completo. 199 00:17:04,800 --> 00:17:10,279 Era una mujer increíble, preciosa y divertida, inteligente. 200 00:17:11,759 --> 00:17:16,680 Y ella... me adoraba y eso era agradable, ¿entiendes? 201 00:17:17,999 --> 00:17:18,999 Para variar. 202 00:17:24,759 --> 00:17:26,199 ¿Has llamado a sus padres? 203 00:17:28,120 --> 00:17:30,999 No, no los he llamado. Pues hazlo. 204 00:17:31,880 --> 00:17:35,360 Mañana llama o lo primero que escribirán los chacales 205 00:17:35,439 --> 00:17:38,640 será eso de "ni siquiera se dignó a llamarnos 206 00:17:38,719 --> 00:17:40,519 tras el suicidio de nuestra hija". 207 00:17:43,759 --> 00:17:46,920 No se suicidó. ¿Cómo lo sabes? 208 00:17:55,880 --> 00:17:59,600 (Voz grabada): "Hola, cariño. Quería desearte buena suerte. 209 00:17:59,680 --> 00:18:04,320 Dales caña. Estoy deseando que llegue el fin de semana. 210 00:18:04,400 --> 00:18:05,680 Te quiero. Adiós". 211 00:18:06,800 --> 00:18:10,600 Es de esta mañana. ¿Te parece de alguien a punto de suicidarse? 212 00:18:11,840 --> 00:18:12,640 No. 213 00:18:15,400 --> 00:18:16,880 ¿Se lo has enseñado a alguien? 214 00:18:17,280 --> 00:18:19,800 Había pensado colgarlo en Youtube. ¿Sabes qué? 215 00:18:19,880 --> 00:18:23,480 Ahora es cuando te pregunto ¿cómo pudiste ser tan estúpido? 216 00:18:23,560 --> 00:18:27,440 Esto lo cambia todo. Daré la vuelta a la noticia a tu favor. 217 00:18:27,520 --> 00:18:31,760 ¿Y cómo piensas hacerlo?Vamos a contraatacar con nuestros datos. 218 00:18:31,840 --> 00:18:35,200 Hay que crear una versión alternativa, verosímil. 219 00:18:38,120 --> 00:18:39,320 Por ejemplo: 220 00:18:41,320 --> 00:18:44,000 "Por desgracia, parece que Sonia Baker fue víctima 221 00:18:44,080 --> 00:18:49,280 de un trágico accidente en una estación de metro 222 00:18:49,840 --> 00:18:53,520 por lo que surgen dudas acerca de la seguridad en el trasporte..." 223 00:18:54,360 --> 00:18:58,840 Cal, no. Stephen, debes tomar la iniciativa 224 00:18:58,920 --> 00:19:03,400 o las sanguijuelas y los bloggers volverán a tenerte a tiro. 225 00:19:04,360 --> 00:19:08,200 Las sanguijuelas y los bloggers... ¿Has visto la web del Globe? 226 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 No. 227 00:19:13,440 --> 00:19:15,080 "Para ponerse a llorar". 228 00:19:16,480 --> 00:19:23,800 Llamada de móvil 229 00:19:27,600 --> 00:19:30,200 ¿Señorita Blog del Capitolio? Soy Cal McAffrey. 230 00:19:30,280 --> 00:19:32,720 ¿Tienes un bolígrafo? ¿Qué? 231 00:19:32,960 --> 00:19:35,000 Sonia Baker, ¿recuerdas? Tengo una fuente 232 00:19:35,080 --> 00:19:37,760 y deberías hablar con ella. Pero... 233 00:19:38,360 --> 00:19:41,080 ¿Tienes un bolígrafo? Sí, sí, un boli... 234 00:19:42,680 --> 00:19:45,760 Teniente Leon Comey, apúntalo. Comey. 235 00:19:49,360 --> 00:19:52,680 2025550167. 236 00:19:53,120 --> 00:19:56,120 Va a mostrarte unas imágenes de forma extraoficial 237 00:19:56,200 --> 00:19:59,280 de las grabaciones de las cámaras de la estación del metro. 238 00:19:59,640 --> 00:20:00,840 ¿Quieres decir ahora mismo? 239 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Sí, ahora mismo. Perdón. ¿A quién he llamado? 240 00:20:03,000 --> 00:20:05,360 Quería hablar con Della Frye, la periodista. 241 00:20:05,440 --> 00:20:07,560 Yo creía que hablaba con el tío que esta mañana 242 00:20:07,640 --> 00:20:09,160 no quería darme ni la hora. 243 00:20:09,480 --> 00:20:13,000 Mira, sólo intento ayudarte a añadir unas cuantas verdades 244 00:20:13,080 --> 00:20:16,320 la próxima vez que decidas vomitar en tu blog. 245 00:20:16,400 --> 00:20:17,480 ¿Qué? 246 00:20:18,960 --> 00:20:20,800 Cuelga el teléfono 247 00:20:23,040 --> 00:20:24,720 No pienso hacerlo. 248 00:20:32,720 --> 00:20:33,640 No, despierta. 249 00:20:47,720 --> 00:20:49,880 ¿Alguien sabe dónde está el despacho 5.15? 250 00:20:52,160 --> 00:20:53,920 ¿5.14A o 5.14B? 251 00:20:56,640 --> 00:20:58,960 No lo pone, ¿hay mucha diferencia? 252 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 Bastante, ¿busca a la brigada de agentes o investigación? 253 00:21:03,440 --> 00:21:06,120 No lo sé. Me envía Cal McAffrey. 254 00:21:07,560 --> 00:21:10,200 ¡Haberlo dicho! ¿Es su nueva ayudante? 255 00:21:10,280 --> 00:21:12,760 No, no lo soy. 256 00:21:13,680 --> 00:21:14,960 ¿Me deja ver eso? 257 00:21:16,760 --> 00:21:18,920 Sí, es al final del pasillo. Vale, gracias. 258 00:21:19,720 --> 00:21:22,920 ¿Quiere escolta? No es necesario, gracias. 259 00:21:23,480 --> 00:21:27,960 Ahora estoy cenando. ¿Hace mucho que conoce a Cal? 260 00:21:29,000 --> 00:21:29,840 Demasiado. 261 00:21:35,680 --> 00:21:38,080 ¿Cual es su cargo? Sargento, puedo presentar una instancia 262 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 de documentos públicos para conseguir la información. 263 00:21:47,840 --> 00:21:48,960 ¿No has sacado nada? 264 00:21:49,600 --> 00:21:53,920 No. Tienen 56 cámaras dirigidas a los andenes. 265 00:21:54,000 --> 00:21:56,240 Hay tres puntos ciegos en todo el sistema 266 00:21:56,320 --> 00:21:58,040 y Sonia Baker cayó en uno de ellos. 267 00:21:58,280 --> 00:22:00,000 ¿Tienes algo para mí, Cal? 268 00:22:00,080 --> 00:22:02,840 El tiroteo, el pizzero... ¿Qué hacemos?Estoy en ello. 269 00:22:03,640 --> 00:22:05,720 Marti tiene programadas unas fotos con la familia. 270 00:22:05,800 --> 00:22:08,320 Si quieres, puedo mandar a alguien con él para lo lacrimógeno 271 00:22:08,400 --> 00:22:10,880 y tú te ocupas del meollo. No es necesario, estoy en ello. 272 00:22:10,960 --> 00:22:12,320 Lo tendrás esta noche. Lo haces tú. 273 00:22:14,880 --> 00:22:17,800 ¿Sabes lo que tienes que hacer? Llama a Leon. 274 00:22:18,040 --> 00:22:21,520 A ver si le sacas algo. Y pregúntale mas cosas, ya sabes. 275 00:22:21,600 --> 00:22:25,000 Nueve suicidios en 20 años, cinco muertes accidentales, 276 00:22:25,080 --> 00:22:28,000 tres de personas que recogían cosas de las vías, 277 00:22:28,080 --> 00:22:30,960 y dos a causa de psicópatas que empujaron a desconocidos. 278 00:22:31,040 --> 00:22:32,960 ¿Collins durmió anoche en tu casa? 279 00:22:33,040 --> 00:22:34,600 ¿Qué? 280 00:22:36,120 --> 00:22:37,880 Solo intento encajar las piezas. 281 00:22:38,400 --> 00:22:39,320 Timbre del teléfono 282 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Disculpa. 283 00:22:40,800 --> 00:22:42,880 Soy Della. 284 00:22:45,840 --> 00:22:48,400 Sí, un momento, está aquí mismo. Espera, espera. 285 00:22:51,560 --> 00:22:53,120 Es Anne Collins. 286 00:22:56,080 --> 00:22:57,480 Oye, ahora no estoy en mi escritorio. 287 00:22:57,560 --> 00:22:59,040 ¿Puedo llamarte luego? 288 00:23:02,200 --> 00:23:04,440 Investiga los dos casos de los psicópatas, 289 00:23:04,520 --> 00:23:06,960 a ver si hay alguna relación, algo que los una. 290 00:23:09,760 --> 00:23:15,160 Timbre de teléfono 291 00:23:16,560 --> 00:23:19,320 ¿Diga? "Hola, ¿estás bien?" 292 00:23:19,840 --> 00:23:23,360 No, tengo el jardín lleno de paparazzis. 293 00:23:23,440 --> 00:23:26,440 Eso me da derecho a una rebaja en las revistas del corazón. 294 00:23:28,240 --> 00:23:31,880 He intentado llamarte. Tenía el teléfono apagado. 295 00:23:31,960 --> 00:23:35,040 "¿Has hablado ya con Stephen?" No. 296 00:23:38,200 --> 00:23:40,320 Quieren que vaya a una rueda de prensa. 297 00:23:40,760 --> 00:23:43,960 Ya sabes que si no vas le arrojan directo a la hoguera. 298 00:23:46,080 --> 00:23:50,600 ¿Sabes? No estoy tan dolida y ni siquiera me sorprende, 299 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 pero resulta muy humillante, la verdad. 300 00:23:56,080 --> 00:23:59,360 Dime que no sabías nada de ella. No lo sabía, en serio. 301 00:24:01,880 --> 00:24:05,320 Voy a ir en tren. ¿Me invitarás luego a una copa? 302 00:24:06,360 --> 00:24:10,880 Claro. Tú llámale, llama a Stephen. 303 00:24:13,200 --> 00:24:14,440 Gracias. 304 00:24:26,880 --> 00:24:28,960 Estaría bien que escribieran correctamente su nombre. 305 00:24:29,040 --> 00:24:31,840 Ni siquiera ha venido nadie a recoger sus cosas, una vergüenza. 306 00:24:32,160 --> 00:24:35,160 ¡Con los blancos nunca pasa! Déjalo, no estoy de humor. 307 00:24:35,960 --> 00:24:39,360 ¿Qué falla? ¿El amor, la política? ¿De qué quieres que hablemos? 308 00:24:39,680 --> 00:24:43,240 De nada, lárgate de aquí antes de que nos caiga un puro. 309 00:24:44,280 --> 00:24:47,640 Dicen que solo hubo un autor, ¿tú que opinas?Ni idea. 310 00:24:49,520 --> 00:24:52,160 ¿Crees que fue por drogas? Es muy probable. 311 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 Vamos, Cal, deja eso, joder. Cierra los ojos. 312 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 Solo estoy comprobando su móvil. 313 00:24:59,440 --> 00:25:02,920 Ten cuidado por si ahora aparece alguien a recoger sus bártulos. 314 00:25:03,000 --> 00:25:07,120 ¿Y qué haríamos? ¿Escribir artículos? ¿Recuperar mi empleo? 315 00:25:07,200 --> 00:25:12,240 Sabes que lo haría. ¡Cal, por lo que mas quieras! 316 00:25:12,560 --> 00:25:14,840 ¿Qué le digo a Jack si entra? Nada. 317 00:25:15,720 --> 00:25:16,640 Ya he terminado. 318 00:25:20,440 --> 00:25:22,680 La próxima vez sí que te abrazo, ¿vale? 319 00:25:23,880 --> 00:25:24,920 Adiós. 320 00:25:31,560 --> 00:25:32,840 ¿Me invitas a un refresco? 321 00:25:36,400 --> 00:25:37,360 Light no. 322 00:25:47,200 --> 00:25:48,880 Gracias. 323 00:25:55,200 --> 00:25:58,640 (Contestador): "Si me dejas un mensaje, dime tu número de teléfono. 324 00:25:58,720 --> 00:26:00,560 Así, seguro que te llamo. Hasta luego". 325 00:26:03,240 --> 00:26:05,640 "Lo sentimos, el número de teléfono al que llama..." 326 00:26:11,120 --> 00:26:14,280 Soy yo, tío, ¿qué hay? "¿Yo? ¡Capullo, eres tú quien llama 327 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 desde un número oculto!" No te quedes conmigo, macho, 328 00:26:16,800 --> 00:26:20,680 soy Dechon, vamos."No, ¿quién coño te ha dado mi número?" 329 00:26:20,760 --> 00:26:25,160 Acabo de hablar con Keepy. "¡No tiene gracia, mamón!" 330 00:26:36,320 --> 00:26:38,080 (Contestador): "Hola, ha llamado a Sonia Baker. 331 00:26:38,160 --> 00:26:40,560 Ahora no puedo contestar, pero si me deja su nombre, teléfono 332 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 y hora de llamada, me pondré en contacto con usted". 333 00:26:54,960 --> 00:26:56,320 "Hola, ha llamado a Sonia Baker. 334 00:26:56,400 --> 00:26:58,800 Ahora no puedo contestar, pero si me deja su nombre, teléfono 335 00:26:58,880 --> 00:27:00,880 y hora de llamada, me pondré en contacto con usted". 336 00:27:04,920 --> 00:27:06,560 Golpea el cristal 337 00:27:08,920 --> 00:27:09,760 Disculpad. 338 00:27:13,320 --> 00:27:16,760 ¿Sonia Baker tenía alguna relación con las drogas? 339 00:27:16,840 --> 00:27:19,600 ¿la detuvieron, fue a rehabilitación o algo así? 340 00:27:19,680 --> 00:27:21,440 ¿Para quién es? Para mí. 341 00:27:21,800 --> 00:27:25,360 No trabajas en el artículo. Te di la idea de las grabaciones. 342 00:27:26,320 --> 00:27:27,360 Sí. 343 00:27:28,320 --> 00:27:32,800 ¿Y ahora intentas acabar con lo que queda de su reputación? 344 00:27:32,920 --> 00:27:36,760 ¿Lo haces por Collins? ¿Un poco de contexto sobre Sonia? 345 00:27:38,320 --> 00:27:39,560 Eso ni en broma. 346 00:27:51,840 --> 00:27:54,480 ¡Hola, Maurice! ¡Hola, Cal! ¿Lo de siempre? 347 00:27:54,560 --> 00:27:58,480 Sí.Bien. ¡Una hamburguesa con queso y chile, 348 00:27:59,280 --> 00:28:02,320 unas patatas con queso y chile y una ahumada con chile! 349 00:28:02,920 --> 00:28:03,720 ¡La hamburguesa la tengo! 350 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 ¿Hay hambre? Sí. 351 00:28:40,760 --> 00:28:43,440 No hacía falta esto para que te invitara a otro refresco. 352 00:28:46,280 --> 00:28:51,000 ¡Quieres comprar algo de la bolsa que Dechon robó? Son 500 pavos. 353 00:29:09,600 --> 00:29:11,320 ¿Qué tal en el tren? ¿Qué? 354 00:29:11,800 --> 00:29:14,240 ¿Has venido en el tren sin problemas? 355 00:29:15,280 --> 00:29:18,680 ¿Todo bien? ¿Quieres hablar de banalidades? 356 00:29:24,680 --> 00:29:26,320 Voy a comprobar si todo esta listo. 357 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 Oye, lo siento. 358 00:29:52,840 --> 00:29:56,600 No tiene que ser una declaración detallada: breve, digna y nos vamos. 359 00:29:58,000 --> 00:30:00,240 Digna. Entendido. 360 00:30:08,040 --> 00:30:10,600 Señoras y señores, gracias por acudir a esta rueda de prensa. 361 00:30:10,680 --> 00:30:13,520 El señor y la señora Collins harán una breve declaración. 362 00:30:31,480 --> 00:30:33,960 Dechon le levantó un maletín de metal a un tío 363 00:30:34,040 --> 00:30:36,360 que estaba en la puerta de un Starbucks. 364 00:30:37,000 --> 00:30:38,840 A eso nos dedicábamos, ¿sabes? 365 00:30:40,360 --> 00:30:43,880 Le birlábamos la bolsa a alguien y luego se la vendíamos. 366 00:30:48,680 --> 00:30:52,080 Normalmente, solo pillábamos papeles de trabajo y rollos así, 367 00:30:53,240 --> 00:30:55,760 pero esta era diferente. 368 00:31:25,680 --> 00:31:27,960 Dentro también había una pistola 369 00:31:28,040 --> 00:31:31,160 y una bolsita con unas balas muy raras. 370 00:31:33,040 --> 00:31:35,200 ¿Viste al dueño del maletín? No. 371 00:31:38,720 --> 00:31:41,920 Le dije a Dechon que no deberíamos volver a vendérselo, 372 00:31:42,000 --> 00:31:44,240 no sé, lo de la chica me dio mal rollo. 373 00:31:44,320 --> 00:31:47,880 Pero él necesitaba un chute desesperadamente 374 00:31:47,960 --> 00:31:52,840 y quedó en un sitio y a una hora con ese tío y... Ya está. 375 00:31:56,680 --> 00:31:57,840 Mi novio nunca volvió. 376 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Cogiste estas fotos antes de que se fuera 377 00:32:02,320 --> 00:32:04,840 y entonces la llamaste desde el móvil de Dechon. 378 00:32:05,080 --> 00:32:08,680 Ahí también venía el número y pensé que alguien debía avisarla 379 00:32:08,760 --> 00:32:11,720 de que había un psicópata siguiéndola por ahí. 380 00:32:12,600 --> 00:32:14,320 Pero no me cogió el móvil. 381 00:32:15,360 --> 00:32:17,240 (TV): "El señor Collins ha movido ficha esta tarde 382 00:32:17,320 --> 00:32:20,080 para contener la creciente oleada de hostilidad hacia él, 383 00:32:20,160 --> 00:32:21,920 cuando ha aparecido junto a su mujer..." 384 00:32:22,000 --> 00:32:23,440 "Un gran número de esposas de políticos 385 00:32:23,520 --> 00:32:28,280 hemos vivido triunfos y decepciones y los dos hemos cometido errores..." 386 00:32:28,680 --> 00:32:31,200 "...para pedir perdón por su aventura y ofrecer una disculpa 387 00:32:31,280 --> 00:32:33,440 a sus electores. Ha insistido en que su vida privada..." 388 00:32:33,760 --> 00:32:36,160 Increíble, ¿verdad? Aparecemos en seis canales. 389 00:32:36,640 --> 00:32:39,760 "¿Quién podría querer matar a Sonia?"¿Cómo? 390 00:32:40,280 --> 00:32:42,680 "¿Hay algo en su historial, algo que no me hayas contado", 391 00:32:42,760 --> 00:32:45,280 algún contacto que pudiera acarrearle problemas? 392 00:32:45,360 --> 00:32:50,720 No. A ver, ¿estoy hablando con mi amigo o con el periodista? 393 00:32:53,680 --> 00:32:55,120 Ahora, con ambos. 394 00:32:55,480 --> 00:32:58,040 ¿Te suena el nombre Dechon Steck? No. 395 00:32:58,320 --> 00:33:01,680 Era un chaval, un delincuente de poca monta, drogadicto. 396 00:33:01,920 --> 00:33:03,960 Le pegaron un tiro la noche antes de morir Sonia. 397 00:33:04,040 --> 00:33:06,520 Cal, Sonia no tenía nada que ver con drogas. 398 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 Oye, te estoy contando cosas que no he hablado con el periódico. 399 00:33:11,400 --> 00:33:14,400 Piénsalo bien: ¿quién podía querer matar a Sonia? 400 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 ¿Quién es este hombre que sale en todas las fotos en las que llora? 401 00:33:34,680 --> 00:33:36,320 Todavía no lo sabemos. 402 00:33:37,880 --> 00:33:41,880 ¿Qué formación tenía antes de comenzar a trabajar con Collins? 403 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Bueno, en el currículum hay datos muy aleatorios. 404 00:33:44,720 --> 00:33:48,280 Trabajó de camarera un par de veces, tuvo deudas sin saldar 405 00:33:48,360 --> 00:33:50,320 y una condena por hurto hace dos años. 406 00:33:50,400 --> 00:33:52,440 ¿No comprueban los antecedentes en el Congreso? 407 00:33:52,520 --> 00:33:54,760 Redactó informes de recomendaciones para Collins 408 00:33:54,840 --> 00:33:57,200 sobre la regulación bancaria y la comisión de valores. 409 00:33:57,280 --> 00:33:58,920 Mucha gente la consideraba un crack. 410 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 También era la principal investigadora 411 00:34:00,720 --> 00:34:02,640 de la comisión de Point Corp. 412 00:34:02,880 --> 00:34:03,960 ¿Y qué? 413 00:34:06,000 --> 00:34:10,160 Stephen representa la pérdida de mucho dinero para esa gente. 414 00:34:11,680 --> 00:34:15,640 ¿Y si todo esto es solo un intento de marginar a Collins? 415 00:34:17,600 --> 00:34:19,640 ¡Este hombre es lo nunca visto! 416 00:34:19,720 --> 00:34:23,440 Le das 24 horas y un cadáver y el muy cabrón lo convierte 417 00:34:23,520 --> 00:34:26,160 en una conspiración empresarial en toda regla. 418 00:34:26,240 --> 00:34:29,160 ¿No veis ninguna relación? No. 419 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 Está bien, repasemos lo que tenemos. 420 00:34:31,560 --> 00:34:33,920 El hombre que acechaba a Sonia Baker 421 00:34:34,000 --> 00:34:36,760 disparó contra Dechon Steck y Vernon Sando. 422 00:34:38,240 --> 00:34:41,399 Dechon Steck, sin domicilio fijo, birló un maletín. 423 00:34:42,160 --> 00:34:46,120 En ese maletín estaban esas fotos y, según nuestra fuente, 424 00:34:46,200 --> 00:34:48,440 "una bolsita con unas balas raras". 425 00:34:49,520 --> 00:34:52,080 En balística me han confirmado que los casquillos encontrados 426 00:34:52,159 --> 00:34:54,440 estaban recargados, inidentificables. 427 00:34:55,520 --> 00:34:58,199 El núcleo estaba fundido a mano y pesaba el doble 428 00:34:58,279 --> 00:35:01,560 que el de una bala normal, marcadas para expandirse. 429 00:35:01,879 --> 00:35:05,199 Eso significa que el autor de los disparos pretendía matar. 430 00:35:06,000 --> 00:35:09,759 Steck y Sando recibieron dos tiros cada uno, en columna y cabeza, 431 00:35:09,839 --> 00:35:13,359 obra de un profesional o de alguien con formación militar, 432 00:35:13,440 --> 00:35:15,960 tal vez incluso de las Fuerzas Especiales. 433 00:35:16,239 --> 00:35:21,279 Point Corp está fundada y formada por exmilitares. 434 00:35:24,440 --> 00:35:26,279 Creo que es una relación que no podemos obviar. 435 00:35:30,639 --> 00:35:32,679 ¿Qué plazo tenemos para entregar esto? 436 00:35:34,279 --> 00:35:36,440 Hay que corroborarlo, consultar la documentación, 437 00:35:36,520 --> 00:35:39,000 asesoramiento externo... 48 horas máximo. 438 00:35:41,279 --> 00:35:43,440 Pero si esto es una prueba, ¿no deberían verla? 439 00:35:54,720 --> 00:35:56,000 ¿Cómo está? 440 00:36:13,799 --> 00:36:16,040 ¿Me avisarán si tengo que llamar al equipo de identificación? 441 00:36:16,120 --> 00:36:16,960 Le avisaremos. 442 00:36:22,319 --> 00:36:24,600 Walter Stroyer, compañero del Ejército 443 00:36:24,680 --> 00:36:26,000 de tu libidinoso amigo. 444 00:36:26,080 --> 00:36:28,279 Da un emotivo homenaje a Collins a un periódico 445 00:36:28,359 --> 00:36:29,920 que no sirve ni para papel higiénico 446 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 y no a nosotros, ¿por qué? 447 00:36:32,319 --> 00:36:34,000 Tópicos, paja y relleno. 448 00:36:34,560 --> 00:36:37,560 Soy periodista, no agente de prensa. Quiero incorporar a mas gente 449 00:36:37,640 --> 00:36:40,359 a trabajar contigo, Cal, en el aspecto político, 450 00:36:40,440 --> 00:36:43,879 personas con sobrada experiencia. Estoy pensando en Ted Moody. 451 00:36:43,960 --> 00:36:47,520 Creo que es perfecto para esto. ¿Va a apartarme de esta noticia? 452 00:36:48,200 --> 00:36:51,000 No, apartarte no, solo resituarte. 453 00:36:51,240 --> 00:36:54,000 Si esto es tan importante, que aún no está claro, 454 00:36:54,080 --> 00:36:56,720 será lo mejor para ti. ¿Cómo va a ser mejor? 455 00:36:57,000 --> 00:36:59,160 Pues observando a periodistas avezados 456 00:36:59,240 --> 00:37:02,200 trabajando en una gran noticia. Aprenderás mucho. 457 00:37:02,480 --> 00:37:04,920 Oye, ¿Ted Moody qué te parece? No dejes que te aparte. 458 00:37:05,000 --> 00:37:08,560 Y, Cal, si tú estás en esto, quiero que todo sea limpio, 459 00:37:08,640 --> 00:37:12,359 no quiero que el congresista... Dile que ni hablar, es tu curro. 460 00:37:12,440 --> 00:37:16,120 ¿Ahora la defiendes? Es buena, puedo trabajar con ella. 461 00:37:16,200 --> 00:37:18,480 Pero, Cal, no tiene experiencia. 462 00:37:20,319 --> 00:37:21,799 ¡No pienso renunciar al artículo! 463 00:37:25,279 --> 00:37:28,680 Lo siento. Oiga, si puedo disponer de unos cuantos días 464 00:37:28,759 --> 00:37:31,200 le prometo que no voy a defraudarla. 465 00:37:34,600 --> 00:37:36,440 ¡Por el amor de Dios!... 466 00:37:37,879 --> 00:37:41,080 No pongas esa cara de reporterita ingenua, me da náuseas. 467 00:37:44,960 --> 00:37:46,839 ¡Y a ti, que te jodan! No hay de qué. 468 00:37:52,480 --> 00:37:55,440 Sí, pero es que hace media hora que hemos pedido un neurólogo. 469 00:37:55,520 --> 00:37:57,160 No puede usar el móvil aquí, señor. 470 00:37:57,879 --> 00:38:00,040 Hola, ¿qué pasa? ¿Cómo estás? 471 00:38:01,240 --> 00:38:03,920 Parece que Sando está volviendo en sí, ¿enviarás a alguien? 472 00:38:10,560 --> 00:38:13,120 ¿Has ido alguna vez al Hospital de Washington?No. 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,759 No te preocupes, es fácil. 474 00:38:14,839 --> 00:38:18,120 Hay un agente de uniforme en la UCI, tercera planta.Vale. 475 00:38:18,200 --> 00:38:20,560 Anótalo, ¿tienes boli? Sí.Toma. 476 00:38:21,960 --> 00:38:25,720 El agente se llama Brown, ¿vale? UCI, tercera planta. 477 00:38:27,160 --> 00:38:31,759 Díle que el inspector Joe Bynes, te ha autorizado el acceso. 478 00:38:32,879 --> 00:38:37,080 ¿El acceso a qué?Vernon Sando, el pizzero, está volviendo en sí. 479 00:38:38,720 --> 00:38:40,520 Ésa es tu parte de la noticia. 480 00:38:40,600 --> 00:38:42,520 ¿Perdona?Ya me has oído. 481 00:38:43,799 --> 00:38:47,440 ¿Quieres que vaya a perder el tiempo esperando a un tío 482 00:38:47,520 --> 00:38:50,040 que parece que está saliendo de un coma 483 00:38:50,120 --> 00:38:53,160 mientras tú despachas el resto de la noticia? 484 00:38:53,279 --> 00:38:55,960 ¿A eso venía todo lo que has dicho ahí dentro? 485 00:38:56,040 --> 00:39:01,319 Mira, esto es una noticia auténtica, no está abierta a interpretaciones 486 00:39:01,399 --> 00:39:03,160 y no requiere ninguna opinión. 487 00:39:03,440 --> 00:39:06,960 Tenemos dos cadáveres y a un tío en coma 488 00:39:07,040 --> 00:39:09,160 y hemos dado con una pista que no tiene nadie mas. 489 00:39:09,240 --> 00:39:12,200 Así que decídete, porque esta noche yo tengo que seguir otra pista 490 00:39:12,279 --> 00:39:14,520 y no puedo estar en dos sitios a la vez. 491 00:39:15,000 --> 00:39:16,759 ¿Te parece bien bajar a las catacumbas 492 00:39:16,839 --> 00:39:19,680 para averiguar si Vernon Sando va a despertarse? 493 00:39:22,000 --> 00:39:26,560 Si vamos a trabajar juntos, hay que trabajar... 494 00:39:26,640 --> 00:39:30,799 juntos. ¿Trato hecho? 495 00:39:35,879 --> 00:39:37,120 Venga, hasta luego. 496 00:40:23,279 --> 00:40:24,120 Disculpe. 497 00:40:38,759 --> 00:40:41,359 No me diga que aún sigue perdida. ¡Hola! 498 00:40:41,920 --> 00:40:46,640 ¿Qué hace usted aquí? Trabajar.¿Es el agente Brown? 499 00:40:47,799 --> 00:40:50,759 Es la persona que busco. ¡Sabía que volvería! 500 00:40:52,279 --> 00:40:54,600 ¿Qué me dice de Sando, él también ha vuelto? 501 00:40:54,799 --> 00:40:57,759 Sí, eso parece, ahora viene un inspector. 502 00:40:58,520 --> 00:41:01,640 Tal vez saque una identificación. ¿En serio? 503 00:41:01,960 --> 00:41:04,000 Tengo que contestar. Adelante. 504 00:41:10,359 --> 00:41:15,000 ¿Estás bien?Mi padre ya me advirtió de los políticos. 505 00:41:17,200 --> 00:41:20,759 Los únicos a los que odiaba aún mas era a los... periodistas. 506 00:41:23,040 --> 00:41:24,279 Un hombre sensato. 507 00:41:28,080 --> 00:41:30,120 ¿Te pongo nervioso? Como siempre. 508 00:41:33,399 --> 00:41:36,160 Dicen que el sexo es la mejor manera de destrozar una amistad. 509 00:41:36,240 --> 00:41:39,879 Eso dicen. ¿Y quién lo dice, la revista Cosmopolitan? 510 00:41:42,160 --> 00:41:45,759 Vamos, por favor, dime que no destrozó la nuestra. 511 00:41:46,720 --> 00:41:48,080 No ha destrozado nada. 512 00:42:11,440 --> 00:42:14,920 Tiene el pulso a 82; tensión, 105 y 79; 513 00:42:15,000 --> 00:42:17,520 saturación de oxígeno, 94. Parece estable. 514 00:42:18,120 --> 00:42:20,960 De acuerdo, vamos a hacerle el protocolo: hemograma completo y... 515 00:42:21,040 --> 00:42:22,480 Señorita, no puede entrar aquí. 516 00:42:22,799 --> 00:42:24,480 Solo quería hacerle un par de preguntas. 517 00:42:24,560 --> 00:42:26,160 Señorita, por favor. -Lo siento. 518 00:42:26,240 --> 00:42:27,359 Ya sabe que no debería estar aquí. 519 00:42:27,440 --> 00:42:28,279 Ya lo sé, solo... 520 00:42:28,279 --> 00:42:30,080 Suena un tiro 521 00:42:30,160 --> 00:42:33,120 Tiros y gritos 522 00:42:42,799 --> 00:42:46,359 Gemidos 523 00:42:56,080 --> 00:43:00,160 Es de una colega, tengo que irme. Lo siento.Vale. 524 00:43:11,240 --> 00:43:13,359 Hola, Ricky. 525 00:43:18,080 --> 00:43:19,120 ¡Della! 526 00:43:23,879 --> 00:43:26,839 ¿Cómo estás? ¿Estás bien?Sí.(Llora) 527 00:43:28,960 --> 00:43:32,319 ¡Oh, vaya! Dime que no es tuya ¿Qué es?Un poco de sangre. 528 00:43:33,200 --> 00:43:35,799 No pasa nada, ya está, ya está, no es nada. 529 00:43:38,000 --> 00:43:42,080 Tranquila, no pasa nada, no pasa nada. 530 00:43:46,120 --> 00:43:49,799 ¡Dios mío, Cal, podíamos haberlo evitado!¿Con un adivino? 531 00:43:50,680 --> 00:43:53,520 Entregando a la policía esa carpeta que... 532 00:43:53,600 --> 00:43:57,319 ¿Y si había huellas dactilares en las fotografías? 533 00:43:57,399 --> 00:44:00,520 Cal, no podemos dejar que hagan daño a la gente de ese modo..., 534 00:44:00,600 --> 00:44:03,799 ¡no podemos dejar que maten a mas gente!Tranquila, está bien. 535 00:44:04,080 --> 00:44:07,080 No, no está bien. Ya ha pasado, ya ha pasado. 536 00:44:08,000 --> 00:44:11,279 Se acabó, ¿de acuerdo? Tranquila. 537 00:44:19,799 --> 00:44:22,399 Están reteniendo pruebas de un asesinato a quemarropa. 538 00:44:22,480 --> 00:44:24,319 ¿Qué creen que va a pensar la familia del hombre 539 00:44:24,399 --> 00:44:26,560 al que mataron anoche de un tiro? -Chris, vamos a... 540 00:44:26,640 --> 00:44:29,960 Señores, nuestra reportera hizo anoche una declaración. 541 00:44:30,040 --> 00:44:31,960 ¿Desde cuándo las tienen? -No contestes a eso. 542 00:44:32,040 --> 00:44:34,720 ¿Cuándo las consiguieron? ¿Quieren citaciones? Porque llamo... 543 00:44:34,799 --> 00:44:37,440 ¡Pero les llamamos antes de pedir asesoramiento jurídico! 544 00:44:37,520 --> 00:44:39,759 Pero un poco tarde, es un poco tarde. 545 00:44:39,839 --> 00:44:41,680 ¡Venga ya, por favor! 546 00:44:44,440 --> 00:44:45,759 ¿Cómo andamos, Don? 547 00:44:46,640 --> 00:44:49,160 Ya ves, Cal, aguantando, ¿y tú? Bien, bien. 548 00:44:51,000 --> 00:44:53,680 ¿Esa fuente tiene algo mas que necesite para mi trabajo? 549 00:44:53,759 --> 00:44:54,720 Un momento. 550 00:44:55,279 --> 00:44:58,799 Nada, ¿de acuerdo? Solo era eso. Y no las hemos retenido ni un día. 551 00:44:59,480 --> 00:45:02,839 Inspector, hasta anoche no sabíamos lo que teníamos en las manos. 552 00:45:03,200 --> 00:45:04,279 Y una mierda. 553 00:45:05,680 --> 00:45:08,040 ¿Crees que soy el hermano pequeño de Bambi? 554 00:45:08,120 --> 00:45:09,399 No, señor. 555 00:45:09,480 --> 00:45:12,399 Sabías exactamente lo que teníais. Lo que pasa es que decidisteis 556 00:45:12,480 --> 00:45:14,799 que vuestro interés era mas importante que el nuestro, 557 00:45:14,879 --> 00:45:16,839 y ahora tenéis las manos manchadas de sangre. 558 00:45:17,640 --> 00:45:21,200 Inspector, verá, la tesis que nosotros planteamos 559 00:45:21,279 --> 00:45:24,080 afecta a cierta empresa que el congresista Collins 560 00:45:24,160 --> 00:45:27,359 está investigando.¿Qué es esto, conspiraciones empresariales 561 00:45:27,440 --> 00:45:29,440 que amenazan a las altas esferas? 562 00:45:29,520 --> 00:45:32,359 En todos mis años de trabajo, eso solo lo he visto en la tele. 563 00:45:33,200 --> 00:45:36,000 Desde que te conozco, en la tele solo ves deportes. 564 00:45:36,240 --> 00:45:39,000 Oiga, inspector, ¿a cambio de nuestra colaboración 565 00:45:39,080 --> 00:45:42,799 puede garantizarnos el acceso a sus informes?, ¿ayuda mutua? 566 00:45:48,440 --> 00:45:50,759 Si decidimos hacer esto público, les damos seis horas, 567 00:45:50,839 --> 00:45:52,200 pero ahí se acaba todo. 568 00:45:52,279 --> 00:45:54,920 Esto es una investigación abierta de un homicidio. 569 00:45:55,000 --> 00:45:57,720 Si hay mas trabas y ponen al público en peligro como han hecho ahora, 570 00:45:57,799 --> 00:45:58,839 no habrá miramientos. 571 00:45:58,920 --> 00:46:01,720 Que conste que no estoy satisfecho de cómo han entregado las pruebas. 572 00:46:01,799 --> 00:46:03,160 Lo reflejaré en mi informe. 573 00:46:07,040 --> 00:46:09,040 Tal como corren los rumores en la Policía, 574 00:46:09,120 --> 00:46:12,359 en 48 horas todo el mundo sabrá lo que nosotros. 575 00:46:13,240 --> 00:46:16,440 Necesitamos algo firme hoy mismo, nada de suposiciones, 576 00:46:16,520 --> 00:46:19,319 nada de fuentes anónimas, nada rápido e incoherente, 577 00:46:19,399 --> 00:46:20,920 así que rompeos los cuernos. 578 00:46:21,240 --> 00:46:25,399 Podemos aprovechar lo que sabemos mucho mejor que esos polis. 579 00:46:26,520 --> 00:46:29,399 Della, ¿cómo estás? Estoy bien. 580 00:46:29,960 --> 00:46:31,520 ¿Sí? 581 00:46:32,200 --> 00:46:34,799 De acuerdo, pues tú te ocupas de Sonia Baker, 582 00:46:34,879 --> 00:46:37,120 quiero saberlo todo de ella: a quien conocía, 583 00:46:37,200 --> 00:46:39,359 a quien se la comía, el color de sus bragas... 584 00:46:39,440 --> 00:46:41,240 ¿Point Corp? 585 00:46:41,319 --> 00:46:43,799 Bueno. Hank, Keepy, trabajaréis con Cal.Genial. 586 00:46:44,120 --> 00:46:46,000 La norma principal es la discreción. 587 00:46:46,080 --> 00:46:49,560 No es un buen tema para cotillear tomando unas copas. 588 00:46:49,640 --> 00:46:51,960 ¡Y ni un porro en el almacén de la papelería! 589 00:46:53,240 --> 00:46:55,120 Me siento ofendido, en serio... 590 00:46:55,200 --> 00:46:59,399 Pues oféndete. Traed vuestras cosas aquí. Este es vuestro nuevo hogar. 591 00:46:59,480 --> 00:47:00,680 ¡Vamos! 592 00:47:09,000 --> 00:47:11,960 ¿Algún conflicto? No. 593 00:47:15,240 --> 00:47:17,920 Es buen momento para otra cuestión que se ha debatido 594 00:47:18,000 --> 00:47:21,759 en esta comisión: su estructura tarifaria, desde luego. 595 00:47:22,799 --> 00:47:25,399 Y les agradezco que me den la oportunidad 596 00:47:25,480 --> 00:47:27,240 de abordar hoy este asunto. 597 00:47:27,960 --> 00:47:31,399 Nuestra estructura sigue el modelo que el Departamento de Defensa 598 00:47:31,480 --> 00:47:34,080 estableció en la primera Guerra del Golfo, 599 00:47:34,160 --> 00:47:36,240 adaptado, por supuesto, a la inflación. 600 00:47:36,319 --> 00:47:39,960 Por suerte, lo que esta vez nos está resultando mas caro 601 00:47:40,040 --> 00:47:43,240 son ciertos avances increíbles en la atención médica 602 00:47:43,319 --> 00:47:45,160 en el campo de batalla. 603 00:47:45,560 --> 00:47:46,960 En pocas palabras, ahora nos ocupamos... 604 00:47:47,040 --> 00:47:50,000 Disculpe, señor, ¿cuando estuvo en el Ejército 605 00:47:50,080 --> 00:47:52,520 presenció algún combate in situ? No, señor, ninguno. 606 00:47:52,600 --> 00:47:55,240 Ya. ¿Si fuera así vería las cosas de un modo distinto? 607 00:47:55,319 --> 00:47:57,720 "Todos conocemos su historial de guerra, congresista". 608 00:47:57,799 --> 00:48:00,680 Ahora no hablamos de mi historial, sino de las muchas acusaciones 609 00:48:00,759 --> 00:48:03,920 de atrocidades cometidas por Point Corp y sus filiales 610 00:48:04,000 --> 00:48:07,240 contra la población civil en Iraq y Afganistán y... 611 00:48:07,680 --> 00:48:10,080 Son acusaciones sin fundamento. 612 00:48:10,720 --> 00:48:12,759 De acuerdo, iré al grano. 613 00:48:13,319 --> 00:48:16,399 ¿Desde que se declaró la guerra contra el terror 614 00:48:16,480 --> 00:48:20,440 sus bienes personales han aumentado en mas de 250 millones de dólares? 615 00:48:25,960 --> 00:48:27,319 Es una pregunta sencilla. 616 00:48:27,759 --> 00:48:31,080 Disculpe, me dijeron que los datos de mis finanzas personales 617 00:48:31,160 --> 00:48:33,600 no se debatirían a puertas abiertas. 618 00:48:33,799 --> 00:48:35,080 ¡Adáptese! 619 00:48:37,399 --> 00:48:40,879 ¿No es ese su eslogan, "Adáptate y Consigue"? 620 00:48:41,240 --> 00:48:46,720 Está en este folleto que tengo: "Commoda et Consequi", en latín. 621 00:48:48,480 --> 00:48:49,680 ¿A dónde quiere llegar? 622 00:48:49,920 --> 00:48:54,000 Confiar la guerra a mercenarios o a los que la consideran un negocio 623 00:48:54,080 --> 00:48:56,399 es un contrasentido en cualquier idioma. 624 00:48:56,480 --> 00:48:57,879 Me permito recordarle, señor, 625 00:48:57,960 --> 00:49:01,000 que las guerras que libró este país, que lo moldearon, 626 00:49:01,080 --> 00:49:03,799 se llevaron a cabo a pesar del coste, no a causa de él. 627 00:49:03,879 --> 00:49:06,640 No he venido aquí a recibir lecciones de ética, congresista. 628 00:49:06,720 --> 00:49:10,160 No, era de esperar. Y menos aún de usted. 629 00:49:11,319 --> 00:49:13,359 Los hombres que trabajan para Point Corp, 630 00:49:13,440 --> 00:49:15,960 los hombres a los que deshonra llamándolos mercenarios, 631 00:49:16,040 --> 00:49:19,839 son en su mayoría militares estadounidenses retirados. 632 00:49:21,839 --> 00:49:25,440 Es un gran sistema, ¿verdad? Nosotros pagamos su adiestramiento 633 00:49:25,520 --> 00:49:27,640 y usted se enriquece matándolos. 634 00:49:28,319 --> 00:49:32,399 Murmullo general 635 00:49:37,000 --> 00:49:39,720 Point Corp, a ver... Van lanzados. 636 00:49:39,799 --> 00:49:41,839 Acaban de comprar 25.000 hectáreas para... 637 00:49:41,920 --> 00:49:45,839 ¿25.000 hectáreas?, ¿dónde? En Conway, Carolina del Norte. 638 00:49:46,920 --> 00:49:50,040 Los lugareños lo llaman "La pequeña Bagdad", 639 00:49:50,120 --> 00:49:52,160 aunque no es tan pequeña. 640 00:49:52,240 --> 00:49:55,600 -Poseen propiedades inmobiliarias muy interesantes en la capital, 641 00:49:55,680 --> 00:49:57,720 oficinas en el edificio Watergate. 642 00:49:58,080 --> 00:50:01,359 Mira esto.¿Iniciativa Medalla de la Libertad? 643 00:50:01,440 --> 00:50:03,920 ¿Qué es esto? Es un grupo de presión. 644 00:50:04,240 --> 00:50:08,120 Según la web, la Iniciativa Medalla de la Libertad es un grupo paraguas 645 00:50:08,200 --> 00:50:11,359 de un puñado de empresas contratistas de defensa privadas. 646 00:50:11,440 --> 00:50:13,520 Se dedican a presionar un poco, salir de marcha 647 00:50:13,600 --> 00:50:14,839 e ir matando por ahí. 648 00:50:16,720 --> 00:50:18,120 ¡Hola! 649 00:50:18,399 --> 00:50:21,000 Hemos estado ahí y las oficinas están vacías, 650 00:50:21,080 --> 00:50:23,560 como si esperaran a que llegara el nuevo personal. 651 00:50:23,640 --> 00:50:26,200 ¿Han deslocalizado los servicios a Bombay 652 00:50:26,279 --> 00:50:28,520 o es que se están preparando para una ampliación? 653 00:50:29,319 --> 00:50:30,319 ¡Hola! 654 00:50:31,960 --> 00:50:34,799 Soy Della Frye, periodista, trabajo en el Globe. 655 00:50:34,879 --> 00:50:38,440 Usted fue el abogado de Sonia Baker en la causa por hurto, ¿verdad? 656 00:50:41,640 --> 00:50:45,160 "¿Dominic le ha dado mi número?" Sí, ¿de qué conoce a Dominic? 657 00:50:46,839 --> 00:50:49,279 "Mire, lo siento, esto no me parece adecuado". 658 00:50:49,359 --> 00:50:50,440 Lo entiendo.(Cuelga) 659 00:50:51,160 --> 00:50:54,000 Oye, Michael, necesito a alguien que me ayude 660 00:50:54,080 --> 00:50:57,359 a indagar mas en Point Corp, alguien que esté dentro, 661 00:50:57,440 --> 00:50:59,240 alguien que sepa cómo funciona. 662 00:51:03,480 --> 00:51:05,879 Le debía dinero a todo el mundo. 663 00:51:06,480 --> 00:51:09,720 Así es como siempre iba, ¡en ropa interior! (Ríe) 664 00:51:12,080 --> 00:51:13,319 Hola, sí, sí... 665 00:51:13,399 --> 00:51:15,080 ¿Quién es éste? 666 00:51:15,160 --> 00:51:16,160 Su cara me suena. 667 00:51:16,160 --> 00:51:17,920 Dominic Foy, un amigo de Sonia. 668 00:51:18,000 --> 00:51:19,319 ¡Dominic! 669 00:51:20,000 --> 00:51:21,799 Hola, Michael, soy Cal. ¿Qué has averiguado? 670 00:51:25,440 --> 00:51:27,000 Hola, ¿señor Stiller? 671 00:51:27,640 --> 00:51:28,799 Verá, soy del Globe. 672 00:51:28,879 --> 00:51:32,040 Escribo un artículo sobre la muerte de Sonia Baker y quería... 673 00:51:33,240 --> 00:51:35,200 ¿Tenía un puesto importante en Point Corp? 674 00:51:35,480 --> 00:51:37,359 Hola, Della Frye, del Washington Globe. 675 00:51:39,120 --> 00:51:40,279 ¿Podría hablar con?... ¡Por favor, no! 676 00:51:41,040 --> 00:51:42,960 Sí, sigo esperando, ese es mi trabajo, 677 00:51:43,040 --> 00:51:43,839 es lo que mas me gusta. 678 00:51:45,600 --> 00:51:48,759 La antigua compañera de piso de Sonia Baker, Rhonda Silver. 679 00:51:48,839 --> 00:51:50,000 Aún no ha hablado con nadie, 680 00:51:50,080 --> 00:51:52,480 el año pasado se cambió el apellido un par de veces. 681 00:51:52,560 --> 00:51:53,600 ¿Cómo lo has conseguido? 682 00:51:53,680 --> 00:51:57,440 He tenido que salir un par de veces con un tío sudoroso llamado Vic... 683 00:52:00,520 --> 00:52:02,520 No, ni me lo preguntes. 684 00:52:03,160 --> 00:52:04,359 Hola, Bob, soy Cal. 685 00:52:04,799 --> 00:52:06,799 ¿Puedes mirarme unos números de la Seguridad Social? 686 00:52:07,240 --> 00:52:08,520 "Un gestor de Point Corp, 687 00:52:08,600 --> 00:52:11,319 relacionado con un contrato de asignación directa del Gobierno". 688 00:52:13,480 --> 00:52:15,120 El número de Rhonda Silver. 689 00:52:16,000 --> 00:52:19,480 ¿Acabamos de infringir la ley?No, es el llamado periodismo del bueno. 690 00:52:19,799 --> 00:52:21,160 Tu boli. Quédatelo. 691 00:52:21,240 --> 00:52:23,720 ¡No hay de qué! ¡Gracias! 692 00:52:26,839 --> 00:52:29,359 Hola, ¿esta Rhonda, por favor? 693 00:52:29,799 --> 00:52:31,799 Soy amiga del instituto. 694 00:52:32,040 --> 00:52:35,200 Hoy estoy en la ciudad y había pensado en pasar a verla. 695 00:52:35,520 --> 00:52:39,399 ¿Cree que podría acercarme al trabajo?, ¿sería un problema? 696 00:52:53,080 --> 00:52:55,480 Oiga, ¿puedo llamarle mas tarde? 697 00:52:57,080 --> 00:52:58,920 Esta página y la siguiente. 698 00:52:59,480 --> 00:53:02,720 Un político local que hizo campaña contra la ampliación 699 00:53:02,799 --> 00:53:05,200 acabó muriendo en un insólito accidente de tráfico. 700 00:53:05,640 --> 00:53:07,440 ¿Qué quieres decir con insólito? 701 00:53:07,520 --> 00:53:10,160 Que fue en pleno día... -Iba por un carretera poco concurrida 702 00:53:10,240 --> 00:53:12,040 a 50 por hora y encontraron el coche volcado. 703 00:53:12,120 --> 00:53:14,600 Y la policía dijo que podría haber sido por apnea del sueño. 704 00:53:15,200 --> 00:53:17,520 Cal, necesito hablar contigo. 705 00:53:19,720 --> 00:53:23,319 ¿Qué tienes?Verás, estaba mirando las imágenes de Sonia 706 00:53:23,399 --> 00:53:25,759 en los vídeos de seguridad del metro 707 00:53:25,839 --> 00:53:28,319 y, 20 segundos después de meterse en el punto ciego, 708 00:53:28,399 --> 00:53:30,720 aparece este hombre y, bueno,... 709 00:53:32,720 --> 00:53:34,759 creo que le vi anoche en el hospital. 710 00:53:43,920 --> 00:53:45,240 ¿Seguro? 711 00:53:56,920 --> 00:53:58,080 Michael, soy Cal. 712 00:53:59,040 --> 00:54:02,359 Tu contacto en Point Corp, necesito hablar con él, ahora. 713 00:54:33,520 --> 00:54:37,359 Quiero que sepa una cosa: amo a mi patria, amo al ejército. 714 00:54:37,440 --> 00:54:40,520 Mi objetivo es proteger a ambos, son mis condiciones. 715 00:54:40,600 --> 00:54:43,359 No le daré mi nombre, ni mi rango en Point Corp, 716 00:54:43,440 --> 00:54:45,520 ni las fechas de inicio y finalización de mi servicio. 717 00:54:45,600 --> 00:54:46,480 Queda claro. 718 00:54:47,920 --> 00:54:50,480 Estoy buscando a un hombre que Point Corp está utilizando 719 00:54:50,600 --> 00:54:51,879 en una operación encubierta. 720 00:54:51,960 --> 00:54:53,040 Ellos pueden negarlo. 721 00:54:53,120 --> 00:54:56,279 Nuestro amigo común en Defensa piensa que me puede ayudar. 722 00:54:58,399 --> 00:55:00,359 No me suena, pero preguntaré. 723 00:55:03,759 --> 00:55:05,920 ¿Conoce el modus operandi de Point Corp? 724 00:55:08,080 --> 00:55:09,720 ¡Hacen lo que les da la gana! 725 00:55:10,279 --> 00:55:12,799 Sus soldados no rinden cuentas, no son leales nada, 726 00:55:12,879 --> 00:55:14,560 salvo a la paga. 727 00:55:14,640 --> 00:55:16,759 Es la fiebre del oro del terror islámico. 728 00:55:16,839 --> 00:55:19,399 ¿Ha seguido las sesiones en el Congreso?Sí. 729 00:55:19,600 --> 00:55:22,640 ¿Y el presidente de la comisión, Collins?Está acabado. 730 00:55:22,960 --> 00:55:25,600 Le seguirán poniendo la zancadilla hasta que caiga. 731 00:55:25,680 --> 00:55:29,920 ¿Tiene idea de lo que está en juego? Son 30.000 o 40.000 millones al año. 732 00:55:30,000 --> 00:55:33,560 Eso desataría la ira divina. En las sesiones se habla de 3 o 4. 733 00:55:34,240 --> 00:55:37,399 En el extranjero, el dinero de verdad es lo que Point Corp puede ganar 734 00:55:37,480 --> 00:55:40,560 en las operaciones nacionales. No sabía que las tuvieran. 735 00:55:41,200 --> 00:55:44,440 Nos contrataron para el control de masas tras el huracán Katrina, 736 00:55:44,520 --> 00:55:47,960 contratistas de seguridad privada autorizados a disparar 737 00:55:48,040 --> 00:55:49,399 contra los ciudadanos. 738 00:55:50,000 --> 00:55:52,720 ¿Quién instruye a la Policía de Chicago 739 00:55:52,799 --> 00:55:55,960 en nuevas técnicas de interrogatorio? Point Corp no tardará en asumir 740 00:55:56,040 --> 00:55:58,319 desde la seguridad nacional hasta las escuchas telefónicas 741 00:55:58,399 --> 00:56:00,480 y las bases de datos de terroristas. Todo. 742 00:56:00,560 --> 00:56:04,319 Es una reestructuración fundamental de la política de Inteligencia. 743 00:56:04,399 --> 00:56:07,040 es la privatización de la seguridad del Estado. 744 00:56:07,399 --> 00:56:11,399 Miles y miles de millones de dólares. ¿Cree que van a renunciar a eso 745 00:56:11,480 --> 00:56:15,160 porque se lo pida un pequeño héroe de un distrito de Pensilvania? 746 00:56:16,120 --> 00:56:16,960 Hola. 747 00:56:18,759 --> 00:56:21,600 Acabo de saber por un antiguo empleado de Point Corp 748 00:56:21,680 --> 00:56:24,359 de que planean monopolizar la seguridad nacional, 749 00:56:24,440 --> 00:56:28,279 lo que equivale a unos 40.000 millones al año. ¿Es verdad?Sí. 750 00:56:28,799 --> 00:56:32,640 ¿Cómo?No relaciones nada de lo que te cuente conmigo. 751 00:56:35,480 --> 00:56:38,759 El año pasado, 47 empresas licitaron por contratos de seguridad. 752 00:56:38,839 --> 00:56:42,480 De ellas, 16 ganaron concursos. De éstas pude descubrir conexiones 753 00:56:42,560 --> 00:56:47,440 entre 14 empresas, y no me refiero a algún empleado que se va 754 00:56:47,520 --> 00:56:50,879 para incorporarse a otra, sino a prácticas bancarias compartidas, 755 00:56:50,960 --> 00:56:54,759 a un comportamiento connivente. Mi idea es que cuando esto acabe, 756 00:56:54,839 --> 00:56:59,319 cuando todo se desvele, no vamos a tener 14 empresas distintas: 757 00:56:59,399 --> 00:57:03,160 va a quedar una única, ¿entiendes? 758 00:57:05,359 --> 00:57:08,879 ¿Has estado indagando para descubrir esas conexiones?Exacto. 759 00:57:10,680 --> 00:57:14,520 ¿Sonia trabajaba en eso? Participaba en todo lo mío. 760 00:57:14,879 --> 00:57:18,720 ¿Adónde quieres llegar? Van a ir a por tí, 761 00:57:18,799 --> 00:57:22,200 tienen millones de razones para quitarte de en medio. 762 00:57:22,279 --> 00:57:25,520 Tienes que hacerlo público, dirige la atención a ellos, 763 00:57:25,600 --> 00:57:27,080 tienes que protegerte, tío. 764 00:57:29,040 --> 00:57:30,680 Sigue investigando, 765 00:57:30,759 --> 00:57:35,120 y búscame pruebas que vinculen la muerte de Sonia con Point Corp. 766 00:57:37,359 --> 00:57:41,520 Pienso hacerlo publico, haré que se enteren hasta las ratas. 767 00:57:42,920 --> 00:57:44,279 Las encontraré. 768 00:57:48,240 --> 00:57:51,960 De acuerdo. Tengo que volver. ¡Stephen! 769 00:57:52,040 --> 00:57:56,520 Sí.Ten mucho cuidado. Tú también. 770 00:58:06,600 --> 00:58:09,560 Hola, ¿está Rhonda? Sí, allí arriba. 771 00:58:23,680 --> 00:58:25,359 Cal, no te vas a creer lo que me ha contado 772 00:58:25,440 --> 00:58:27,759 la antigua compañera de piso de Sonia. 773 00:58:27,839 --> 00:58:30,120 Tienes razón, no me creo ni una palabra. 774 00:58:30,200 --> 00:58:32,440 No tienes quién lo corrobore, ni un testigo imparcial, 775 00:58:32,520 --> 00:58:34,520 y es evidente que quiere dinero. 776 00:58:34,600 --> 00:58:38,120 La compañera afirma que hizo un "ménage à trois" con Stephen 777 00:58:38,200 --> 00:58:40,759 ¿y quieres ignorarlo? No digo que lo ignoremos, 778 00:58:40,839 --> 00:58:43,200 digo que consideremos qué repercusión tiene 779 00:58:43,279 --> 00:58:46,080 en todo lo demás y que consideremos que miente como una bellaca. 780 00:58:46,160 --> 00:58:48,720 Ya, pero también me ha contado que Stephen saldó la deuda 781 00:58:48,799 --> 00:58:51,520 de 40.000 dólares de la tarjeta de crédito de Sonia. 782 00:58:51,600 --> 00:58:54,560 Eso sí es noticia y lo publicarán en primera página. 783 00:58:54,640 --> 00:58:59,240 ¿Y crees que eso es lo correcto? Mira, es tu parte del artículo, 784 00:58:59,319 --> 00:59:01,120 la primicia es tuya. Tú decides. 785 00:59:12,240 --> 00:59:15,160 (TV): "Pero de lo que estoy segura es de que Stephen y yo 786 00:59:15,240 --> 00:59:17,640 hemos pasado demasiadas cosas juntos..." 787 00:59:37,399 --> 00:59:39,440 He intentado llamarte, 788 00:59:39,520 --> 00:59:42,720 mejor dicho, te he llamado unas doce veces pero luego colgaba. 789 00:59:44,080 --> 00:59:47,720 Pues, ¿sabes?, me alegro de que hayas venido 790 00:59:47,799 --> 00:59:50,399 porque quería hablar contigo. ¡Perfecto! 791 00:59:54,080 --> 00:59:58,000 ¿Recuerdas cuando trajiste a esa chica, Sol o...?Luna. 792 01:00:00,799 --> 01:00:04,960 Es verdad. Los dos estuvisteis colocados todo el rato. 793 01:00:06,319 --> 01:00:09,680 Acabasteis volcando la barca y tuvimos que seguir a pie. 794 01:00:09,759 --> 01:00:11,319 ¿Volcamos la barca?Sí. 795 01:00:12,160 --> 01:00:15,200 Toda una aventura. Eso es lo que decías. 796 01:00:16,200 --> 01:00:18,319 Vino irlandés. ¿Whisky? 797 01:00:19,960 --> 01:00:21,279 ¡Salud! ¡Sláinte! 798 01:00:27,399 --> 01:00:29,080 Bueno.Bueno. (A la vez) 799 01:00:30,200 --> 01:00:32,279 Quería preguntarte... He estado pensando... (A la vez) 800 01:00:32,359 --> 01:00:33,839 Perdona. Tú primero. 801 01:00:35,399 --> 01:00:36,480 Tengo una duda. 802 01:00:40,120 --> 01:00:42,879 ¿Crees que Stephen pudo reunir 40.000 dólares 803 01:00:42,960 --> 01:00:44,879 sin que tú te enteraras? ¿Qué? 804 01:00:45,600 --> 01:00:48,879 Verás, podría publicarse una noticia que acusa a Stephen de hacer algo 805 01:00:48,960 --> 01:00:53,240 que requería disponer de mucho dinero en efectivo, 806 01:00:54,080 --> 01:00:58,040 y quería saber si pudo obtenerlo. ¿Una noticia que podría publicarse? 807 01:00:58,120 --> 01:01:00,480 ¿Algo en lo que estás involucrado? Indirectamente. 808 01:01:00,560 --> 01:01:04,200 ¿Qué estás haciendo? Intento ayudarle y protegerte a ti. 809 01:01:04,520 --> 01:01:05,520 ¡Y una mierda! 810 01:01:08,040 --> 01:01:09,759 ¡Siempre haces lo mismo! 811 01:01:11,120 --> 01:01:14,600 A veces tengo la sensación de que todos hicimos un trato 812 01:01:14,680 --> 01:01:17,560 y a Stephen y a ti os va genial, pero a mí no. 813 01:01:18,759 --> 01:01:22,920 Y en vez de tratar de resolverlo, los seguís como si no pasara nada. 814 01:01:29,520 --> 01:01:30,640 Está bien. 815 01:01:34,359 --> 01:01:35,640 Volvamos a empezar. 816 01:01:36,560 --> 01:01:39,000 Venía a decirte que estoy pensando en poner fin a mi matrimonio 817 01:01:39,080 --> 01:01:42,520 y tú me dices ¿qué? Te digo que ya es tarde. 818 01:01:43,759 --> 01:01:47,480 Todo eso quedó atrás, tomaste una decisión. 819 01:01:47,560 --> 01:01:51,720 ¡Porque tú no diste ni un paso! ¿A qué te refieres? 820 01:01:52,080 --> 01:01:54,640 Antes no, ahora no, en la universidad no... 821 01:01:56,120 --> 01:02:01,240 Te estoy diciendo que me pides algo que no es real, eso digo. 822 01:02:04,759 --> 01:02:05,960 ¡Annie! 823 01:02:12,879 --> 01:02:14,120 Está bien. 824 01:02:18,399 --> 01:02:22,440 Tenemos dos hipotecas, tenemos la casa de Virginia, 825 01:02:22,520 --> 01:02:26,399 tenemos el apartamento de aquí, casi gastamos todo lo que ganamos. 826 01:02:26,720 --> 01:02:29,799 Es imposible que Stephen le diera a nadie 40.000 dólares 827 01:02:29,879 --> 01:02:31,279 sin que yo me enterara. 828 01:02:34,200 --> 01:02:36,600 Annie...No pasa nada. 829 01:02:38,720 --> 01:02:40,399 Ahora solo soy una fuente. 830 01:02:42,000 --> 01:02:43,640 Se acabó la presión. 831 01:02:59,879 --> 01:03:04,799 Timbre de teléfono 832 01:03:14,600 --> 01:03:18,040 Diga."¡Qué rubia mas espectacular, Cal"!. (Ríe) 833 01:03:18,120 --> 01:03:21,080 ¿Quién es? "Al otro lado de la calle". 834 01:03:35,240 --> 01:03:38,799 Me gusta tu estilo, tío. Tengo algo para ti. 835 01:03:39,440 --> 01:03:42,560 ¿No podías haber llamado a la puerta?Precauciones. 836 01:03:44,120 --> 01:03:47,440 Pregunté por el hombre de la foto y no hay duda: es un chusquero. 837 01:03:47,799 --> 01:03:51,120 Un colega solía verlo en ferias comerciales de seguridad. 838 01:03:51,399 --> 01:03:52,560 No sabe como se llama 839 01:03:52,640 --> 01:03:55,759 pero trabajaba para un veterano llamado Fred Summers 840 01:03:55,839 --> 01:03:59,000 que instala alarmas antirrobo y esas chorradas. 841 01:03:59,080 --> 01:04:02,399 La dirección de Fred: Christel City. 842 01:04:06,960 --> 01:04:08,040 Gracias. 843 01:05:33,839 --> 01:05:35,200 ¿Señor Summers? 844 01:05:44,560 --> 01:05:46,720 ¡Hola! ¿A quién busca? 845 01:05:48,720 --> 01:05:51,720 A Fred Summers, ¿le conoce? No está. 846 01:05:52,560 --> 01:05:56,000 ¡Ah!, usted vive aquí. Comparten piso. Lo siento. 847 01:05:57,520 --> 01:06:00,480 ¿Sabe dónde puede estar? Se embarcó la semana pasada. 848 01:06:00,720 --> 01:06:03,640 ¿Fuera? Es decir,... No se en qué estará metido Fred, 849 01:06:03,720 --> 01:06:07,839 a veces viaja pero siempre vuelve. Está bien, ¿podría darle un recado? 850 01:06:08,879 --> 01:06:12,120 Cuídese. De acuerdo, vale. 851 01:06:27,560 --> 01:06:32,279 Oye, Joey... Dile a Jake que mande una patrulla al 566. 852 01:08:01,279 --> 01:08:04,359 Pasos 853 01:09:46,680 --> 01:09:52,920 Gritos desde dentro del coche 854 01:10:21,479 --> 01:10:23,040 ¿Qué han dicho? No hay rastro de ese tío. 855 01:10:23,439 --> 01:10:26,519 ¿Saben el nombre? ¿Han encontrado algo en el piso? 856 01:10:28,720 --> 01:10:31,920 ¿Nada?El piso pertenece a un tal Fred Summers, 857 01:10:32,000 --> 01:10:35,800 salvo que Fred falleció en marzo. Los vecinos dicen 858 01:10:35,880 --> 01:10:38,160 que su sobrino pasa por ahí de vez en cuando 859 01:10:38,240 --> 01:10:41,200 mientras se tramita el testamento. Pero no tiene ningún sobrino. 860 01:10:41,680 --> 01:10:45,680 Veo que aprende rápido. Cal, creí que teníamos un acuerdo. 861 01:10:47,440 --> 01:10:50,000 Debías compartir tu información con nosotros, ¿recuerdas? 862 01:10:50,240 --> 01:10:54,120 Don, he ido allí a hablar con un hombre llamado Fred Summers 863 01:10:54,200 --> 01:10:58,760 que ahora me entero de que falleció. ¿Crees que habría ido de saberlo? 864 01:10:59,120 --> 01:11:03,880 Ha sido una casualidad, ¿no?Sí, ¿te importa si vuelvo a mi artículo? 865 01:11:03,960 --> 01:11:07,519 ¡No es un artículo, es un caso! Y para que lo sepáis, 866 01:11:07,599 --> 01:11:11,720 una chica llamada Mandy Brocco, 16 años, yonqui, 867 01:11:11,800 --> 01:11:16,000 ha aparecido muerta. Posible homicidio. 868 01:11:16,960 --> 01:11:17,960 ¿Os suena de algo? 869 01:11:19,120 --> 01:11:22,720 Sacamos sus huellas de las fotos que nos entregasteis. 870 01:11:27,200 --> 01:11:30,400 TV: "Hola, soy Rhonda Silver. 871 01:11:30,680 --> 01:11:34,960 Como he dicho, eso es lo que él llamaba "reunirse en comisión". 872 01:11:37,440 --> 01:11:41,720 Sé que anoche te tirotearon, debería servirte un cacao caliente, 873 01:11:41,800 --> 01:11:43,599 pero me habéis puesto de mala leche. 874 01:11:43,680 --> 01:11:47,160 A ver, la decisión fue que esto no era noticia. 875 01:11:47,880 --> 01:11:52,800 Nosotros... Oiga, nos preocupaba... La decisión fue mía, Cam. 876 01:11:52,880 --> 01:11:54,920 No la creí y sigo sin creerla. ¡Oh! 877 01:11:55,519 --> 01:11:59,320 ¡No es creíble! Solo quería vendernos el álbum de fotos sexys 878 01:11:59,400 --> 01:12:02,000 de su amiga Sonia Baker, su amiga muerta. 879 01:12:02,080 --> 01:12:04,120 ¿Y por qué no podíamos haberlo publicado?: 880 01:12:04,200 --> 01:12:06,800 "Aparece una camarera que destapa un escándalo sexual". 881 01:12:06,880 --> 01:12:09,840 ¡Genial! ¡Noticia de primera plana! Después lo niega: otra noticia. 882 01:12:09,920 --> 01:12:12,760 Y luego, uno de ellos se hunde, y otra mas. 883 01:12:12,840 --> 01:12:15,280 Mientras, la gente lo lee en nuestro periódico 884 01:12:15,360 --> 01:12:18,760 porque nosotros teníamos la primicia. Pero no... 885 01:12:18,840 --> 01:12:21,200 porque un capullo decidió que no era digno de nosotros. 886 01:12:21,519 --> 01:12:24,280 ¡Mírala, por favor, mírala bien! Es una distracción, 887 01:12:24,360 --> 01:12:27,519 una campaña difamatoria, eso es lo que hacen esas empresas 888 01:12:27,599 --> 01:12:29,800 para destruir a quien se interpone en su camino. 889 01:12:29,880 --> 01:12:32,440 La verdadera noticia, la auténtica, es Point Corp. 890 01:12:33,680 --> 01:12:38,920 ¡La auténtica noticia es el hundimiento de este periódico! 891 01:12:39,000 --> 01:12:40,040 ¡Joder! 892 01:12:45,160 --> 01:12:47,800 Ahora debemos rendir cuentas ante un nuevo consejo 893 01:12:47,880 --> 01:12:50,960 y lo que les interesa son las ventas, no la discreción. 894 01:12:51,040 --> 01:12:53,080 ¿Cómo voy a decirles que ya no estamos al día 895 01:12:53,160 --> 01:12:56,200 de una noticia en la que llevábamos la iniciativa? 896 01:12:56,920 --> 01:13:01,360 Vamos a publicar todo lo que tengamos hoy.¡No, no! 897 01:13:03,480 --> 01:13:06,639 No puedes hacerlo.Tenemos información de sobra para salir. 898 01:13:06,720 --> 01:13:09,200 Si lo publicas, ahuyentarás a nuestras fuentes. 899 01:13:09,280 --> 01:13:10,920 Y aún no tenemos el resto de la noticia. 900 01:13:11,000 --> 01:13:14,920 ¡Me importa una puta mierda el resto de la noticia! 901 01:13:15,200 --> 01:13:19,519 ¡Vamos a entrar en prensa! Esta noche. Tenéis ocho horas. 902 01:13:23,360 --> 01:13:27,240 Pareces cansado, ¿quieres un café? Sí, no estaría mal. 903 01:13:29,559 --> 01:13:30,639 ¿Puedes esperar un segundo? 904 01:13:32,240 --> 01:13:36,120 George, ¿podemos hablar un momento? Claro, Stephen.Gracias. 905 01:13:37,519 --> 01:13:39,240 Quería que supieras que las opiniones 906 01:13:39,320 --> 01:13:42,000 que di en la sesión del otro día no pretendían ser 907 01:13:42,080 --> 01:13:46,320 un gesto irrespetuoso hacia ti ni una muestra de ingratitud 908 01:13:46,400 --> 01:13:49,320 por el apoyo que me has dado. De ningún modo, 909 01:13:49,639 --> 01:13:53,599 fue una actuación impresionante, tienes momentos de ira, lo entiendo. 910 01:13:53,840 --> 01:13:58,120 Es un alivio.Tenemos caballos de feria y de tiro. 911 01:13:58,200 --> 01:14:01,760 Seguro que encontraremos el modo de llevarnos todos bien. 912 01:14:09,880 --> 01:14:13,880 Es imposible, ¡es imposible que cumplamos el plazo!Sí podemos. 913 01:14:14,280 --> 01:14:16,880 Nos estamos dejando la piel, ¿vosotros qué coño tenéis? 914 01:14:16,960 --> 01:14:19,960 El tío que teníamos que investigar, Dominic Foy, es una mina. 915 01:14:20,040 --> 01:14:21,720 ¿Dominic?Foy. Cuéntame. 916 01:14:21,800 --> 01:14:24,920 Es un nombre que se repite, es el amigo de Sonia 917 01:14:25,000 --> 01:14:27,400 que sale en todas las fotos en las que llora.Vale. 918 01:14:27,480 --> 01:14:30,240 Y está en las fotos del móvil de Rhonda. 919 01:14:30,559 --> 01:14:33,519 ¿Esto es del carnaval o es que el tío es un friki?Es un friki. 920 01:14:33,599 --> 01:14:36,120 Tiene un negocio de relaciones publicas con buenos clientes 921 01:14:36,200 --> 01:14:39,080 y le gusta ir de marcha. -A fiestas especiales. 922 01:14:39,320 --> 01:14:40,160 ¡Cuéntale lo mejor! 923 01:14:41,080 --> 01:14:42,760 Suele hacer negocios en el Daily Grill 924 01:14:42,840 --> 01:14:44,559 pero adivina dónde tiene registrado el despacho. 925 01:14:44,639 --> 01:14:47,519 ¿Dónde?- Adivina. ¿Dónde?El Watergate. 926 01:14:48,080 --> 01:14:50,800 No solo eso, en el número 414, 927 01:14:50,880 --> 01:14:53,960 el mismo que la iniciativa Medalla de la Libertad, que es... 928 01:14:54,200 --> 01:14:56,599 Un lobby ligado a Point Corp. 929 01:14:59,080 --> 01:15:00,360 De acuerdo. 930 01:15:03,800 --> 01:15:04,720 Vamos a grabarle. 931 01:15:05,440 --> 01:15:08,400 -¿Llamo a Rodney para que traiga el equipoSí, donde siempre. 932 01:15:08,480 --> 01:15:11,599 ¿Cómo? ¿De verdad pensáis grabarle?Sí. 933 01:15:13,599 --> 01:15:17,360 ¿Es que ahora somos la policía? Esto es totalmente ilegal. 934 01:15:17,680 --> 01:15:21,400 Si Dominic Foy puede relacionar a Sonia Baker con Point Corp 935 01:15:21,480 --> 01:15:24,720 la presión para que se retracte de lo que nos cuente será brutal, 936 01:15:24,800 --> 01:15:28,599 y si lo grabamos estamos asegurados. ¿Y por qué va a hablar contigo? 937 01:15:28,680 --> 01:15:31,280 Porque estará asustado. ¿Cómo lo sabes? 938 01:15:31,599 --> 01:15:33,559 Porque yo voy a asustarle. 939 01:16:05,280 --> 01:16:07,480 Hola, ¿ese Cadillac de ahí fuera es tuyo? 940 01:16:09,840 --> 01:16:10,680 Sí. 941 01:16:11,280 --> 01:16:15,080 V8, XLR, 320CV, control de crucero, visualizador en el parabrisas... 942 01:16:15,160 --> 01:16:18,480 Exacto.Es un cochazo impresionante. Lo sé. 943 01:16:21,160 --> 01:16:24,559 ¿Qué tienes tú guardado en el garaje?¿Cómo dices? 944 01:16:25,360 --> 01:16:29,120 En el garaje.Entiendo. ¿Tienes el mismo coche? 945 01:16:30,120 --> 01:16:32,599 ¡Qué va! Tengo un Saab de 1990. 946 01:16:33,960 --> 01:16:36,519 Tiene el asiento del copiloto rasgado 947 01:16:36,599 --> 01:16:38,680 pero me lleva de un sitio a otro. 948 01:16:39,519 --> 01:16:40,480 Lo siento mucho. 949 01:16:40,960 --> 01:16:43,680 Ojalá trabajara de relaciones públicas. 950 01:16:47,200 --> 01:16:51,200 ¿Quién eres tú?¿Lees los periódicos?A veces. 951 01:16:51,920 --> 01:16:56,680 Quiero leerte una cosa, ¿de acuerdo? No he acabado, lo estoy perfilando. 952 01:16:57,120 --> 01:16:58,840 A ver qué te parece esto: 953 01:17:00,040 --> 01:17:03,240 "Dominic Foy, relaciones públicas de Washington, 954 01:17:03,320 --> 01:17:05,880 con vinculaciones conocidas con la empresa Point Corp, 955 01:17:05,960 --> 01:17:08,400 fue relacionado ayer con la muerte de Sonia Baker". 956 01:17:08,480 --> 01:17:11,400 Vamos, hombre, ¿eres periodista? ¡Esto es un mal rollo! 957 01:17:11,800 --> 01:17:14,720 Un mal rollo impresionante y nada profesional. 958 01:17:14,800 --> 01:17:17,639 Cal McAffey, del Globe. Enhorabuena, quédatela. 959 01:17:17,720 --> 01:17:20,160 Esto es lo que se publicará mañana a no ser que me cuentes 960 01:17:20,240 --> 01:17:22,080 lo que quiero saber. Creo que no. 961 01:17:22,400 --> 01:17:24,280 Tengo un coche detrás y sé de un lugar seguro 962 01:17:24,360 --> 01:17:26,800 en el que podemos hablar sin interrupciones. 963 01:17:26,880 --> 01:17:30,400 Yo no sé nada de nada, solo soy relaciones públicas. 964 01:17:30,480 --> 01:17:35,040 Sea como sea solo hay dos formas de publicar este artículo, Dominic: 965 01:17:35,120 --> 01:17:39,840 sin tu nombre o con tu nombre, y tal vez una foto de tu web. 966 01:17:40,599 --> 01:17:43,680 Vete a saber a quien puede mosquear eso y como se lo toma. 967 01:17:43,880 --> 01:17:45,280 Intento ayudarte, Dominic. 968 01:17:45,920 --> 01:17:48,960 No me gustaría que acabaras bajo un tren como Sonia Baker. 969 01:17:50,840 --> 01:17:53,519 Prometes que no usarás mi nombre, ¿verdad?Exacto. 970 01:17:54,680 --> 01:17:56,840 ¿Es un lugar agradable, ¿con clase, cómodo? 971 01:17:56,920 --> 01:17:57,920 Ajá. 972 01:18:16,639 --> 01:18:19,800 ¿Pero qué antro es éste? ¿Dónde me has traído? 973 01:18:20,120 --> 01:18:23,960 "No hay alcohol en el minibar, no hay películas a la carta..." 974 01:18:24,040 --> 01:18:26,880 "¿Qué clase de hotel es éste? Diría que es un motel". 975 01:18:27,200 --> 01:18:30,480 "Aquí nadie va a encontrarte". "Cómo haces de camarera, cariño?" 976 01:18:30,559 --> 01:18:33,040 "¿Puedes traerle una cervecita fresca al tío Foy?" 977 01:18:33,280 --> 01:18:34,519 "Te cronometro"."Vale". 978 01:18:34,680 --> 01:18:38,280 Empecemos por el principio. ¿Dónde conociste a Sonia Baker? 979 01:18:40,240 --> 01:18:41,760 Hablemos antes de mi remuneración. 980 01:18:41,840 --> 01:18:45,840 Va colocado hasta las cejas y quiere cerveza. Cojo una.Sí. 981 01:18:46,880 --> 01:18:51,120 ¿Qué está tomando exactamente? -Sedantes, tío. Se raya mal. 982 01:18:53,800 --> 01:18:56,000 ¿Por qué? Por ayudarte, por perder mi negocio. 983 01:18:57,680 --> 01:18:58,920 ¡Esta cama es asquerosa! 984 01:18:59,440 --> 01:19:00,920 Compénsame, ¿vale? 985 01:19:01,599 --> 01:19:03,760 Así que quieres que te pague por ayudar 986 01:19:03,840 --> 01:19:07,639 a resolver el asesinato de Sonia. Ahórratelo, sé como se manipula. 987 01:19:08,760 --> 01:19:12,639 Págame por ayudarte a conseguir un contrato para un libro. 988 01:19:13,160 --> 01:19:16,840 Nadie está aquí por ningún libro. Todos quieren un contrato editorial 989 01:19:16,920 --> 01:19:19,760 y yo quiero mi parte. Eso es justo. ¿Cuándo conociste a Sonia? 990 01:19:19,840 --> 01:19:23,000 ¡La compensación, la compensación! Has venido a hablar, Dominic. 991 01:19:23,080 --> 01:19:25,320 Oye, mosquita muerta, yo soy la estrella 992 01:19:25,400 --> 01:19:28,240 y no me gusta este ambiente así que cámbialo, ¿de acuerdo? 993 01:19:28,320 --> 01:19:31,519 Esta habitación es de no fumadores. Está a tu nombre. 994 01:19:31,800 --> 01:19:33,720 ¡Qué capullo! -Este tío me encanta. 995 01:19:33,800 --> 01:19:37,120 "Quiero llamar a mi abogado". "Creo que deberías meditarlo". 996 01:19:37,400 --> 01:19:41,000 ¿No hay cobertura en esta ratonera? ¿Por qué no lo meditas tú? 997 01:19:41,080 --> 01:19:43,760 "Dominic, voy a explicártelo con calma otra vez". 998 01:19:43,840 --> 01:19:45,840 "No te levantes...""¡Porque creo que no te enteras!" 999 01:19:45,920 --> 01:19:48,559 ¡Te lo voy a explicar para que quede claro! 1000 01:19:49,160 --> 01:19:52,440 El periódico puede darle el enfoque que le de la gana 1001 01:19:52,519 --> 01:19:54,960 y presentarte como la única fuente principal. 1002 01:19:55,519 --> 01:19:58,280 ¿Cómo crees que les sentará eso a tus amigos de Point Corp?Mal. 1003 01:19:58,360 --> 01:20:00,519 ¿Y a todos con los que están relacionados?No lo hagas. 1004 01:20:00,599 --> 01:20:02,280 Por favor, no lo hagas. 1005 01:20:07,720 --> 01:20:14,280 Cuanto mas hables, cuanto mas nos cuentes, mas protegido estarás. 1006 01:20:14,680 --> 01:20:16,480 Así es como trabajamos. 1007 01:20:18,200 --> 01:20:23,440 Y la compensación es el anonimato, eso el lo único que conseguirás. 1008 01:20:30,480 --> 01:20:32,639 ¿De acuerdo? Sí. 1009 01:20:33,360 --> 01:20:36,200 Genial. (Se abre la puerta) Bueno, ¿cómo va todo por aquí? 1010 01:20:36,280 --> 01:20:38,320 Parece que de puta madre. Estamos casi listos. 1011 01:20:38,400 --> 01:20:40,440 Vamos allá.Bien, estupendo. Venga. 1012 01:20:41,280 --> 01:20:44,280 No, yo solo abriré la puerta para que se lo digas, es cosa tuya. 1013 01:20:44,360 --> 01:20:46,120 Cal nos ha pedido alargar el plazo de entrega. 1014 01:20:46,200 --> 01:20:49,120 No podemos permitirnos algo así. ¿Dónde demonios están? 1015 01:20:49,200 --> 01:20:51,800 Lo dices como si tuviera que saberlo. Acabas de hablar con él. 1016 01:20:51,880 --> 01:20:54,840 Sí, pero no me ha dicho donde estaban. -20.000 dólares la hora. 1017 01:20:54,920 --> 01:20:56,440 ¡Está bien! ¡Largaos! 1018 01:21:07,599 --> 01:21:12,519 Fue un tío que conocía de los clubes, trabajaba para una empresa 1019 01:21:12,599 --> 01:21:14,760 de relaciones públicas, una de las grandes.¿Nombre? 1020 01:21:14,840 --> 01:21:18,720 No te daré su nombre, es amigo, ¿vale? Tenía un... 1021 01:21:19,480 --> 01:21:21,280 A ver, la empresa para la que trabajaba 1022 01:21:21,360 --> 01:21:23,480 tenía un cliente muy especial. ¿Nombre? 1023 01:21:24,160 --> 01:21:26,160 Éste sí te lo doy: Point Corp. 1024 01:21:26,880 --> 01:21:29,000 Y buscaban un empleado especial, 1025 01:21:29,720 --> 01:21:31,800 "querían a una chica". 1026 01:21:32,880 --> 01:21:35,080 Y yo pensé en Sonia. 1027 01:21:38,920 --> 01:21:40,200 ¿Lo pilláis? 1028 01:21:42,599 --> 01:21:45,000 ¿Estás diciendo que Sonia trabajaba para Point Corp? 1029 01:21:45,920 --> 01:21:49,360 A ésta no se le escapa una, ¡que no se la lleve la competencia! 1030 01:21:49,440 --> 01:21:50,680 Sí, eso es lo que he dicho. 1031 01:21:50,760 --> 01:21:52,360 ¡Súbelo, súbelo! 1032 01:21:52,440 --> 01:21:54,920 "Ella era perfecta: atrevida, inteligente..." 1033 01:21:55,000 --> 01:21:57,519 ¿Estaba endeudada? Exacto. 1034 01:21:57,599 --> 01:22:01,519 Le pagaban 26.000 dólares al mes, un montonazo mas que a mí. 1035 01:22:01,599 --> 01:22:02,599 ¡Qué fuerte! 1036 01:22:02,680 --> 01:22:06,360 ¿Te dijeron para qué la querían? No, pero ella me lo contó. 1037 01:22:06,440 --> 01:22:08,680 Me habló de Collins, me dijo que le espiaba. 1038 01:22:08,960 --> 01:22:11,720 ¿Y también querían que Sonia se acostara con Collins? 1039 01:22:12,120 --> 01:22:15,680 No, se metió en el catre ella solita y lo mandó todo al carajo. 1040 01:22:16,519 --> 01:22:18,480 ¿Cómo la incorporaron al equipo de Collins? 1041 01:22:18,559 --> 01:22:22,960 Eso no pienso decírtelo, vas a tener que secuestrar a otro. 1042 01:22:23,040 --> 01:22:25,400 Tenemos un trato. Yo he cumplido mi parte. 1043 01:22:25,480 --> 01:22:28,840 Nadie quiere fastidiarte pero necesitamos saber 1044 01:22:28,920 --> 01:22:31,080 quién del Congreso está metido en esto. 1045 01:22:32,440 --> 01:22:35,720 En el Congreso encontraron a un tío que podía arreglarlo.¿Nombre? 1046 01:22:35,800 --> 01:22:39,320 No.¿Quién? Déjalo.¿Quién? 1047 01:22:39,880 --> 01:22:41,480 "¿Qué pasa, no me has oído?" 1048 01:22:41,680 --> 01:22:45,559 Olvídalo, o me daría miedo arrancar ese Cadillac cada mañana. 1049 01:22:47,000 --> 01:22:49,760 Ten en cuenta que si condujera esa carraca de Saab que tienes tú 1050 01:22:49,840 --> 01:22:52,840 yo mismo lo volaría por los aires conmigo dentro. 1051 01:22:54,000 --> 01:22:56,559 ¿Has visto ese trasto? Es como un cortacésped. 1052 01:22:56,960 --> 01:22:58,599 Voy a buscarte otra cerveza. 1053 01:23:01,920 --> 01:23:04,960 Oye, ¿te estás acostando con él? 1054 01:23:07,120 --> 01:23:11,280 ¿Qué haces aquí? ¿Te acuestas con él? ¿O ya tienes chico? 1055 01:23:11,760 --> 01:23:15,599 Tienes chico, ¿verdad, Donna? Della. 1056 01:23:17,760 --> 01:23:22,920 Yo tengo chico y también chica, no quiero dejar a nadie de lado. 1057 01:23:23,559 --> 01:23:26,599 Stephen, ¿cómo encontraste a Sonia? ¿Qué? 1058 01:23:27,200 --> 01:23:29,880 ¿Cómo entró a trabajar en tu equipo? ¿Alguien te la recomendó? 1059 01:23:29,960 --> 01:23:33,720 ¿A qué te refieres?"Creo que te la han jugado".¿En serio? 1060 01:23:33,960 --> 01:23:36,440 "¿Quién te dio su número?" "¿A qué viene esto?" 1061 01:23:36,639 --> 01:23:39,040 Ahora no escurras el bulto. 1062 01:23:39,120 --> 01:23:41,000 Dime cómo entró a trabajar en tu equipo 1063 01:23:41,080 --> 01:23:43,320 "y el nombre de la persona que te la recomendó". 1064 01:23:45,800 --> 01:23:49,280 Fergus, George Fergus. 1065 01:23:50,240 --> 01:23:53,080 "Me dijo que era hija de un amigo de la familia". 1066 01:23:56,440 --> 01:23:59,880 ¿Recuerdas el hotel "Americana"? 1067 01:24:00,160 --> 01:24:01,240 Sí. 1068 01:24:01,960 --> 01:24:05,000 Ven aquí, solo, habitación 408. 1069 01:24:09,880 --> 01:24:12,840 Nos vemos en el despacho. ¡Llegamos tarde!Llamaré. 1070 01:24:13,400 --> 01:24:15,920 Vamos a llegar muy tarde. Os llamaré.Está bien. 1071 01:24:25,760 --> 01:24:29,240 No escuches el buzón de voz. Cameron está que trina con el plazo. 1072 01:24:29,920 --> 01:24:33,840 ¿Lo has dejado donde te he dicho? Mas o menos.De acuerdo, salid. 1073 01:24:36,080 --> 01:24:37,680 También va por ti. ¿Qué? 1074 01:24:41,200 --> 01:24:43,599 Le he pedido a Collins que venga y se sentirá mas cómodo 1075 01:24:43,680 --> 01:24:47,320 si tú no estás aquí. Dime que es una broma. 1076 01:24:49,920 --> 01:24:52,160 ¿Desde cuándo el sujeto de una investigación 1077 01:24:52,240 --> 01:24:55,200 goza de un adelanto privado de la entrevista de otro sujeto? 1078 01:24:55,280 --> 01:24:58,120 ¡Esto es un disparate! Estás contaminando el artículo. 1079 01:24:58,200 --> 01:25:00,480 Son circunstancias especiales. 1080 01:25:00,559 --> 01:25:03,720 ¿Es porque es congresista, porque es amigo tuyo 1081 01:25:03,800 --> 01:25:06,320 o porque estás enamorado de su mujer? 1082 01:25:06,400 --> 01:25:09,960 ¿Puedes explicármelo? Por todo lo que has dicho. 1083 01:25:10,680 --> 01:25:13,800 ¡Dios santo, eres un hipócrita! Este artículo también es mío 1084 01:25:13,880 --> 01:25:16,519 y vas a echar todo a rodar si dejas que venga aquí. 1085 01:25:16,960 --> 01:25:18,800 Golpes en la puerta. 1086 01:25:19,680 --> 01:25:23,840 Voy a hacerle pasar, a decirle que se siente y vea esto. 1087 01:25:23,920 --> 01:25:27,960 Voy a grabar su declaración, así tendremos las dos versiones. 1088 01:25:32,480 --> 01:25:33,800 Hola. 1089 01:25:34,800 --> 01:25:37,960 Stephen Collins, Della Frye. Señor congresista. 1090 01:25:39,440 --> 01:25:43,360 ¿Conoces a este hombre?No. ¿No le reconoces? 1091 01:25:44,920 --> 01:25:48,800 No lo sé, tal vez. ¿Eso es aquí? No, es la habitación de al lado. 1092 01:25:48,880 --> 01:25:50,080 Duerme la mona. 1093 01:25:50,760 --> 01:25:51,800 Siéntate. 1094 01:25:57,800 --> 01:26:00,840 Point Corp quería infiltrar a alguien en tu equipo. 1095 01:26:01,720 --> 01:26:07,280 Este tío encontró a Sonia, se llevó una comisión y Fergus hizo el resto. 1096 01:26:08,920 --> 01:26:11,000 No es posible. Saldaron su deuda 1097 01:26:11,080 --> 01:26:14,920 y le pagaban para que informara de cada paso que dabas, 1098 01:26:15,519 --> 01:26:18,599 y cuando dejó de colaborar acabaron matándola. 1099 01:26:20,440 --> 01:26:21,559 ¿Cómo lo sabes? 1100 01:26:25,920 --> 01:26:28,800 "Me llamaron y tuve que ir a comprar una revista 1101 01:26:28,880 --> 01:26:33,120 y a encontrarme con un tío con pinta de marine, 1102 01:26:33,200 --> 01:26:35,920 duro, curtido, con el cuello grueso, ¿sabes? 1103 01:26:36,000 --> 01:26:38,120 Y empezó a echarme la bronca, a acojonarme 1104 01:26:38,200 --> 01:26:39,639 porque estaba cabreadísimo con..." 1105 01:26:39,720 --> 01:26:42,240 ¿Cuándo fue eso? Hace un mes, mas o menos. 1106 01:26:42,320 --> 01:26:45,400 Estaba cabreado porque Sonia ya no les pasaba mas información. 1107 01:26:45,480 --> 01:26:46,680 ¿Y qué quería que hicieras tú? 1108 01:26:46,760 --> 01:26:49,480 Que lo arreglara, como si fuera un simple secador. 1109 01:26:49,559 --> 01:26:53,800 ¿Lo hiciste? "Lo intenté, la llamé. 1110 01:26:54,200 --> 01:26:58,000 No quería contestar. Me fui a verla y se puso a llorar". 1111 01:26:59,000 --> 01:27:01,360 "¿Por qué lloraba? ¿Tenía miedo porque la seguían?" 1112 01:27:01,440 --> 01:27:05,200 "No, lloraba por Collins, estaba enamorada de él... 1113 01:27:05,280 --> 01:27:07,920 y estaba embarazada. 1114 01:27:12,000 --> 01:27:16,800 Y no se lo dijo, no le dijo nada. 1115 01:27:17,480 --> 01:27:20,360 Tenía miedo de que él descubriera lo que había hecho 1116 01:27:20,440 --> 01:27:24,240 y luego no quisiera saber nada de ella ni del bebé. 1117 01:27:24,320 --> 01:27:27,240 Estaba tan hecha polvo que quemó unos talones 1118 01:27:27,320 --> 01:27:30,200 por valor de 24.000 dólares. ¿Quién hace algo así? 1119 01:27:30,280 --> 01:27:34,400 Intenté que se calmara, que pensara en la publicidad, 1120 01:27:34,480 --> 01:27:36,519 o pensara en abortar, o pensara... 1121 01:27:36,599 --> 01:27:38,840 (Llora) no sé, en cumplir su palabra, 1122 01:27:39,000 --> 01:27:42,280 en cómo iban a afectarme a mí sus decisiones... 1123 01:27:42,760 --> 01:27:46,880 Y luego aparece muerta, ¿entiendes?, y dicen que es un asesinato. 1124 01:27:47,000 --> 01:27:50,200 Por eso no quiero saber mas de este asunto, ¿vale? 1125 01:27:50,280 --> 01:27:53,400 Estoy aterrorizado, quiero irme a algún lugar cálido 1126 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 y hacer borrón y cuenta nueva. 1127 01:27:55,440 --> 01:27:58,240 Vosotros escribid vuestro artículo y sacádmelos de encima. 1128 01:27:58,320 --> 01:28:02,200 Yo no soy nada, no tengo nada que ver con esa gente". 1129 01:28:04,680 --> 01:28:07,680 Tenías razón, tío, y ahora podemos demostrarlo. 1130 01:28:07,760 --> 01:28:08,960 Te grabo una declaración. 1131 01:28:09,040 --> 01:28:12,480 Tenemos a esos hijos de puta cogidos por los huevos, 1132 01:28:12,559 --> 01:28:16,920 podemos ganar, ¿de acuerdo? Es solo que... 1133 01:28:18,840 --> 01:28:21,160 ¿puedes darme un minuto? Claro. 1134 01:28:26,960 --> 01:28:28,080 ¡Joder! 1135 01:28:28,840 --> 01:28:30,599 ¡Déjeme! 1136 01:28:39,559 --> 01:28:41,920 ¡Levántate! ¿Pero qué haces? 1137 01:28:46,440 --> 01:28:50,320 ¡Vamos, tío! ¿Qué coño haces, Stephen? 1138 01:29:00,320 --> 01:29:01,280 ¡Stephen! 1139 01:29:04,599 --> 01:29:08,240 ¡Stephen! 1140 01:29:08,720 --> 01:29:11,200 ¡Intento ayudarte! ¡Estaba embarazada! 1141 01:29:11,800 --> 01:29:14,200 ¿Crees que necesitaba oírlo? Sí. 1142 01:29:14,280 --> 01:29:17,080 ¿No podías habérmelo dicho? ¿Tenías que mostrármelo así? 1143 01:29:17,160 --> 01:29:19,200 ¿Para ti era importante? Pensé que querías oír la verdad. 1144 01:29:19,280 --> 01:29:23,760 Tu buscas la verdad, nada mas, eres un indagador de la verdad. 1145 01:29:23,840 --> 01:29:26,240 No puedes evitarlo, eso es lo que eres. 1146 01:29:26,320 --> 01:29:30,000 ¡Hipócrita! Yo no te intereso, me has hecho venir por tu interés, 1147 01:29:30,080 --> 01:29:31,960 por el bien de tu artículo. 1148 01:29:32,760 --> 01:29:35,760 Confiaba en ti, ¡eres mi amigo! 1149 01:29:37,760 --> 01:29:40,880 ¡Se suponía que eras mi amigo cuando te tirabas a mi mujer! 1150 01:29:41,360 --> 01:29:44,440 ¡Eres mi amigo, Cal, yo nunca te habría hecho esto! 1151 01:29:46,720 --> 01:29:50,000 Lo siento, siento mucho todo esto. 1152 01:29:51,360 --> 01:29:53,760 Por favor, mira, me he portado como un capullo 1153 01:29:53,840 --> 01:29:56,040 y comprendo que quieras partirme la cara, 1154 01:29:56,120 --> 01:30:01,160 pero deja a un lado lo que piensas de mí y concéntrate en esto. 1155 01:30:01,480 --> 01:30:02,920 Estamos muy cerca. 1156 01:30:06,440 --> 01:30:10,680 En todo este proceso me la he estado jugando por ti. 1157 01:30:13,440 --> 01:30:14,599 ¡Stephen! 1158 01:30:19,639 --> 01:30:21,160 ¡Stephen! 1159 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Necesito hablar con el congresista Fergus. 1160 01:31:17,080 --> 01:31:20,240 Dígale que soy McAffrey, del Globe, y que tengo prisa. 1161 01:31:33,240 --> 01:31:34,040 ¡Que le den! 1162 01:31:34,960 --> 01:31:36,000 ¡Capullo! 1163 01:31:39,160 --> 01:31:42,960 No se moleste, ya lo he visto. Dele esta tarjeta 1164 01:31:43,040 --> 01:31:46,120 y dígale que es un asunto que le afecta directamente. 1165 01:31:55,639 --> 01:31:58,880 "Saludos de parte de la familia de Sonia Baker" 1166 01:32:00,360 --> 01:32:01,400 Disculpen. 1167 01:32:06,360 --> 01:32:09,080 ¿Congresista? ¡El auténtico Cal McAffrey! 1168 01:32:13,519 --> 01:32:17,200 ¿Como me ha encontrado? Siguiendo el rastro de migas. 1169 01:32:17,960 --> 01:32:21,200 Necesito su corroboración para un artículo de mañana. 1170 01:32:22,240 --> 01:32:25,800 Me han informado de que usted recomendó contratar a Baker. 1171 01:32:27,000 --> 01:32:27,880 ¿Y qué? 1172 01:32:30,360 --> 01:32:33,599 Pues que en realidad Sonia Baker recababa información 1173 01:32:33,680 --> 01:32:35,840 sobre los avances de la comisión de Stephen Collins 1174 01:32:35,920 --> 01:32:38,840 y pasando dicha información a la empresa investigada. 1175 01:32:38,920 --> 01:32:42,280 Y esa empresa es cómplice de su asesinato. 1176 01:32:42,920 --> 01:32:46,240 ¡Dios santo!, eso no le va a dejar en muy buen lugar. 1177 01:32:47,280 --> 01:32:50,840 Uno: conmigo nunca utilice el nombre del Señor en vano. 1178 01:32:51,559 --> 01:32:56,519 Dos: ¿cómo supone que una inteligente e ingenua chica de 25 años 1179 01:32:57,120 --> 01:32:59,840 era... ¿qué? ¿Agente doble? 1180 01:33:00,080 --> 01:33:02,960 Señor McAffrey, yo le eché una mano a una joven 1181 01:33:03,040 --> 01:33:06,440 cuya familia conocía y respetaba, una familia que representaba 1182 01:33:06,519 --> 01:33:10,519 el ideal mas sano sobre el que se fundó este país. 1183 01:33:11,920 --> 01:33:14,320 ¿Cual es el nombre de pila de la madre de Sonia? 1184 01:33:17,599 --> 01:33:19,680 ¿Cómo dice? Ya me ha oído, 1185 01:33:20,440 --> 01:33:22,200 "amigo de la familia". 1186 01:33:28,000 --> 01:33:31,559 ¿Cree que sus nuevos propietarios, ejemplares directivos de empresa, 1187 01:33:31,639 --> 01:33:37,280 van a permitirle publicar esta... bazofia especulativa? 1188 01:33:39,280 --> 01:33:43,320 Se va usted a quedar sin trabajo antes de que pueda abrir la boca, 1189 01:33:44,880 --> 01:33:46,040 hijo. 1190 01:33:49,080 --> 01:33:50,120 ¡Janine! 1191 01:33:52,960 --> 01:33:56,080 El nombre de pila de la madre de Sonia es Janine. 1192 01:34:14,760 --> 01:34:17,480 No lo comprendes, tú no le has visto la cara, 1193 01:34:17,559 --> 01:34:20,000 Fergus está en el centro de la noticia. 1194 01:34:20,080 --> 01:34:22,160 La noticia está muerta, Cal. 1195 01:34:22,240 --> 01:34:26,800 De un modo u otro, Point Corp empujó a Sonia Baker a la vía. 1196 01:34:26,880 --> 01:34:29,320 ¿En serio? El problema es que nuestros dueños 1197 01:34:29,400 --> 01:34:31,040 no me dejan publicar nada de eso 1198 01:34:31,120 --> 01:34:34,120 a menos que uno de los implicados declare oficialmente. 1199 01:34:34,200 --> 01:34:38,160 ¡Oficialmente, Cal! Y el que podría hacerlo, no quiere. 1200 01:34:38,400 --> 01:34:42,040 ¿Puedes decirme por qué? ¿O es sólo porque te cepillaste a su mujer? 1201 01:34:50,120 --> 01:34:52,840 Tal vez podrías explicarme cómo, cuando y porqué 1202 01:34:52,920 --> 01:34:55,000 Media Corp te cortó las pelotas? 1203 01:34:55,080 --> 01:34:57,960 Esto tiene una magnitud e implicaciones tremendas, 1204 01:34:58,040 --> 01:35:00,559 sigas el hilo que sigas es una noticia enorme. 1205 01:35:00,639 --> 01:35:04,040 Tienes a Fergus, a Point Corp y ahora a Media Corp, 1206 01:35:04,120 --> 01:35:08,000 todos relacionados, en connivencia, jugando con el mismo equipo. 1207 01:35:08,080 --> 01:35:10,240 No sabía que tú también jugabas en él. 1208 01:35:10,320 --> 01:35:14,200 Oye, Cal, si aquí hay algún tipo de corrupción es por tu parte, 1209 01:35:14,280 --> 01:35:17,320 te has implicado en esta noticia desde el principio. 1210 01:35:17,400 --> 01:35:21,080 ¡Y todos sabemos porqué! En lo que a ti respecta, Cal, 1211 01:35:21,160 --> 01:35:24,800 eso se acabó, ya no puedo seguir protegiéndote. 1212 01:35:25,400 --> 01:35:27,880 Y ahora no estoy segura de querer hacerlo. 1213 01:35:54,519 --> 01:35:55,800 ¿Quieres mi versión? 1214 01:35:59,080 --> 01:36:01,360 Sí, vamos. 1215 01:36:16,360 --> 01:36:24,760 Me presentaron a Sonia Baker en abril de 2007. 1216 01:36:27,240 --> 01:36:30,680 La contrataron como ayudante de investigación de mi equipo. 1217 01:36:31,280 --> 01:36:35,440 Venía recomendada por un barón del grupo mayoritario, 1218 01:36:36,559 --> 01:36:40,440 el congresista de Virginia Occidental, Georges Fergus. 1219 01:36:45,360 --> 01:36:52,080 Tres meses después, Sonia y yo iniciamos una relación sentimental. 1220 01:36:54,519 --> 01:36:57,840 Te he mandado por correo electrónico copias de documentos que demuestran 1221 01:36:57,920 --> 01:37:02,559 la corrupción existente entre miembros de mi propio partido. 1222 01:37:02,639 --> 01:37:07,080 Ahora sé que la colocaron en mi despacho para espiarme. 1223 01:37:07,559 --> 01:37:09,880 Los tentáculos de Point Corp llegan a todos los rincones 1224 01:37:09,960 --> 01:37:12,960 de la industria de la seguridad privada... 1225 01:37:13,040 --> 01:37:14,880 ...y los valores sobre los que se cimentó... 1226 01:37:14,960 --> 01:37:16,680 ... pero contraviniendo nuestras leyes... 1227 01:37:16,760 --> 01:37:21,320 ... y, en última instancia, destruir mi investigación sobre Point Corp. 1228 01:37:22,440 --> 01:37:25,920 Sonia recibía dinero por elaborar informes periódicos para Point Corp. 1229 01:37:26,000 --> 01:37:28,800 Si no se ponen barreras, estoy convencido de que en cinco años 1230 01:37:28,880 --> 01:37:32,760 Point Corp tendrá su propio Ejército permanente en suelo estadounidense, 1231 01:37:32,840 --> 01:37:34,519 controlará nuestra estructura... 1232 01:37:34,599 --> 01:37:37,320 Respecto a la comisión, ella tenía acceso a todo 1233 01:37:37,400 --> 01:37:39,320 y, de hecho, entorpeció nuestra investigación. 1234 01:37:39,400 --> 01:37:42,480 Es un futuro aterrador y nuestro deber es impedirlo. 1235 01:37:43,400 --> 01:37:49,280 Sin embargo, cuando mi relación fue a mas dejó de espiarme 1236 01:37:49,639 --> 01:37:52,559 y de pasarles información y creo que por eso la mataron. 1237 01:37:56,920 --> 01:37:59,519 Para esa clase de personas a las que he estado investigando 1238 01:37:59,599 --> 01:38:04,080 durante este año y medio, los civiles inocentes son poco mas 1239 01:38:04,160 --> 01:38:08,280 que vidas desechables que se consideran daños colaterales. 1240 01:38:10,599 --> 01:38:13,160 Y creo que fue tan solo el carácter público de mi cargo 1241 01:38:13,240 --> 01:38:16,680 lo que... me salvó de una suerte similar. 1242 01:38:20,760 --> 01:38:28,200 Bueno, como suicidio político ¿qué tal? 1243 01:38:36,360 --> 01:38:37,960 Gracias, señor congresista. 1244 01:38:52,120 --> 01:38:55,080 ¿Estás bien? Sí, era una trampa. 1245 01:38:57,440 --> 01:39:00,720 Se acostaba con él por 26.000 dólares al mes... 1246 01:39:04,519 --> 01:39:06,639 Stephen. Cal. 1247 01:39:09,360 --> 01:39:13,320 ¿Lista? Muy bien, vámonos.Vale. 1248 01:39:34,559 --> 01:39:38,080 ¿Sigues aquí?Sí. Creía que ya estarías 1249 01:39:38,160 --> 01:39:40,519 publicando la primicia en internet. 1250 01:39:41,400 --> 01:39:46,120 Es que una noticia así es mejor que la gente la lea en papel, ¿no crees? 1251 01:39:49,400 --> 01:39:52,240 Yo hablo de Collins, Fergus, Point Corp 1252 01:39:52,320 --> 01:39:54,559 y la corrupción política y empresarial.Vale. 1253 01:39:54,639 --> 01:39:58,120 Tú hablas de Sonia Baker... El asesinato, Rhonda Silver. 1254 01:39:58,599 --> 01:40:01,320 Y la conexión de Dominic Foyles, ¿de acuerdo? 1255 01:40:01,400 --> 01:40:04,080 ¡A tu rincón del ring! Con cuidado. Gracias. 1256 01:40:13,760 --> 01:40:17,599 Soy Bingham, le pido disculpas por llamarle directamente. 1257 01:40:18,639 --> 01:40:22,320 Quiero asegurarle que estoy listo para terminar lo que empezamos. 1258 01:40:50,760 --> 01:40:54,440 Trituradora 1259 01:41:33,800 --> 01:41:35,400 No tardaré mas de una hora. 1260 01:41:42,519 --> 01:41:43,920 Hola, chicos. Buenas noches. 1261 01:41:56,280 --> 01:41:59,599 Hola. ¿Crees que es la noche adecuada? 1262 01:42:00,720 --> 01:42:02,639 Sí, creo que sí. 1263 01:42:10,599 --> 01:42:14,440 Oye, ¿qué edad tienes? No me lo digas, me pondría enfermo. 1264 01:42:15,480 --> 01:42:17,440 Nunca le preguntes la edad a una chica. 1265 01:42:17,519 --> 01:42:20,960 Cuando te miro no veo a una chica sino a una periodista. 1266 01:42:21,040 --> 01:42:23,639 ¡Por fin!Bueno, a lo que íbamos. Sí. 1267 01:42:24,559 --> 01:42:27,480 Tenía un profesor de lengua en el instituto 1268 01:42:27,559 --> 01:42:30,680 que era una especie de melenudo de la época. 1269 01:42:31,559 --> 01:42:36,880 Siempre perdía el boli y lo arregló atándose un cordón de cuero 1270 01:42:36,960 --> 01:42:40,519 alrededor del cuello y colgando allí el boli.¡Qué listo! 1271 01:42:41,160 --> 01:42:43,760 Por eso, cuando pensé "mi amiga Della 1272 01:42:43,840 --> 01:42:47,400 tiene un problema con los bolis", ¿cómo puedo resolverlo? 1273 01:42:48,280 --> 01:42:50,120 Se me ocurrió esto. ¿Qué es esto? 1274 01:42:50,200 --> 01:42:54,160 Lo llamo Collar Festivo Nunca Sin Boli 1275 01:42:54,240 --> 01:42:56,200 de la Princesa Nubia Della Frye". 1276 01:42:58,720 --> 01:43:00,400 Siempre he querido uno de estos. 1277 01:43:04,920 --> 01:43:06,240 Salud. Salud. 1278 01:43:10,080 --> 01:43:13,440 Quería decirte una cosa sobre Anne Collins. 1279 01:43:32,800 --> 01:43:34,040 Antes he hablado con ella... 1280 01:43:39,360 --> 01:43:41,200 ¿Cómo sabía Anne Collins que Sonia Baker ganaba 1281 01:43:41,280 --> 01:43:42,680 26.000 dólares al mes? 1282 01:43:44,599 --> 01:43:45,400 ¿Qué? 1283 01:43:48,280 --> 01:43:51,440 ¿Cómo sabía lo que ganaba? Nosotros lo sabemos.Sí. 1284 01:43:51,680 --> 01:43:56,000 ¿Pero cómo lo sabe Anne Collins? Supongo que Stephen lo oyó 1285 01:43:56,080 --> 01:43:57,559 en la entrevista con Foy. 1286 01:43:59,160 --> 01:44:02,720 Le hemos pasado una parte concreta de la cinta y eso no se menciona. 1287 01:44:21,160 --> 01:44:23,320 ¡Cal, espera! ¿Qué haces? 1288 01:44:34,920 --> 01:44:35,920 ¿Qué estás haciendo? 1289 01:44:43,920 --> 01:44:47,080 ¿Vas a explicármelo? Dile a Cam que aguante el artículo. 1290 01:44:48,360 --> 01:44:51,840 ¿Qué? ¡Cal, Cal! 1291 01:44:56,320 --> 01:44:57,280 ¡Joder! 1292 01:45:21,400 --> 01:45:23,320 ¿Quién es Robert Bingham, Stephen? 1293 01:45:34,599 --> 01:45:36,599 ¿Quién es Robert Bingham? 1294 01:45:55,120 --> 01:45:58,160 ¿Está la policía ahí fuera? No. 1295 01:46:01,800 --> 01:46:05,040 En el 91 le salvé la vida a Robert Bingham en Kuwait. 1296 01:46:05,800 --> 01:46:09,360 Era un chaval de 17 años, un buen soldado, 1297 01:46:10,280 --> 01:46:12,519 estaba orgulloso de lo que hacía. 1298 01:46:12,880 --> 01:46:14,920 El Ejército era su vida 1299 01:46:15,000 --> 01:46:17,519 y tuvo problemas cuando le dieron de baja. 1300 01:46:18,040 --> 01:46:23,320 O sea, que le pediste a un hombre inestable ¿que hiciera qué? 1301 01:46:23,400 --> 01:46:26,440 ¿Asustarla? ¿Tal vez una ligera paliza? 1302 01:46:26,639 --> 01:46:32,519 No, Cal, le pedí que la siguiera. ¿Por qué?Sabía que me ocultaba algo 1303 01:46:34,200 --> 01:46:37,639 porque cuando estaba en su casa y llegaba un fax se ponía nerviosa, 1304 01:46:37,720 --> 01:46:41,240 porque recibía llamadas a las tantas de la noche y sospechaba de ella. 1305 01:46:41,960 --> 01:46:45,960 Le pedí a Bingham que la observara y me informara, nada mas. 1306 01:46:48,800 --> 01:46:49,840 Mientes, Stephen. 1307 01:46:50,120 --> 01:46:52,280 Lo que ella hacía le preocupaba mas a él que a mí, 1308 01:46:52,360 --> 01:46:55,120 tienes que comprender lo que significa el Ejército para Bingham, 1309 01:46:55,200 --> 01:46:58,120 detesta Point Corp por lo que está haciendo a la institución, 1310 01:46:58,200 --> 01:47:00,840 decía que eso tenía que acabar. Pero ella lo dejó, ¿verdad? 1311 01:47:00,920 --> 01:47:03,160 Destruyó los talones de cobro y arriesgó su vida por ti. 1312 01:47:03,240 --> 01:47:06,840 Sí, pero yo no lo sabía, no sabía que iba a matarla, 1313 01:47:08,320 --> 01:47:09,920 no sabía que la había matado. 1314 01:47:10,240 --> 01:47:13,760 Cuando me enteré pensé lo mismo que tú, que había sido Point Corp. 1315 01:47:14,000 --> 01:47:16,559 ¿Y entonces qué hiciste? ¿Qué querías que hiciera?Contarlo. 1316 01:47:16,639 --> 01:47:19,559 Lo intenté.¿Cuándo? Cuando fui a tu casa, 1317 01:47:19,639 --> 01:47:22,680 pero a ti solo te importaba tu artículo.No, Stephen, 1318 01:47:22,760 --> 01:47:25,320 lo que me importaba era ayudarte. ¡Y una mierda! No me lo creo. 1319 01:47:25,400 --> 01:47:27,599 Solo te importaba aliviar tu conciencia por el culebrón 1320 01:47:27,680 --> 01:47:29,120 que tenías montado con Annie. 1321 01:47:29,200 --> 01:47:30,559 Me utilizaste. Yo no te utilicé. 1322 01:47:30,639 --> 01:47:33,240 Como utilizaste a Bingham. Sospechaba de ella y le pedí ayuda. 1323 01:47:33,320 --> 01:47:36,160 Nada mas, y fue un error. La responsabilidad es mía, 1324 01:47:36,240 --> 01:47:39,480 no debería haberlo hecho pero nunca le pedí que la matara. 1325 01:47:39,559 --> 01:47:44,240 ¡Pero él te debía la vida! Por eso le llamaste. 1326 01:47:46,240 --> 01:47:51,360 Le llamaste y le utilizaste como has intentado conmigo. 1327 01:47:51,960 --> 01:47:55,080 A uno para asesinar y al otro para encubrirlo. 1328 01:47:55,440 --> 01:47:57,480 Si Point Corp y Fergus no la hubieran contratado 1329 01:47:57,559 --> 01:48:00,200 esto no hubiera ocurrido. El problema no es Point Corp 1330 01:48:00,280 --> 01:48:04,040 ni Fergus, ¡el problema eres tú y las decisiones que tomaste 1331 01:48:04,120 --> 01:48:07,000 que acabaron con la vida de cuatro personas! 1332 01:48:07,519 --> 01:48:10,360 ¡Una de ellas estaba repartiendo pizzas, Steve! 1333 01:48:15,040 --> 01:48:18,480 Cal, ¿qué vas a hacer? Ya sabes lo que voy a hacer. 1334 01:48:21,800 --> 01:48:26,400 ¿Sabes?, resulta ridículo tu sentido de la responsabilidad. 1335 01:48:27,880 --> 01:48:30,800 ¿Lo dices porque ya nadie lee los periódicos? 1336 01:48:31,840 --> 01:48:34,639 ¿Solo es una noticia mas, un par de días de follón 1337 01:48:34,720 --> 01:48:36,200 y luego es papel de envolver? 1338 01:48:36,280 --> 01:48:38,920 Entre todos los cotilleos y especulaciones que impregnan 1339 01:48:39,000 --> 01:48:41,400 la vida de los ciudadanos yo creo que saben diferenciar 1340 01:48:41,480 --> 01:48:43,760 entre una noticia de verdad y una patraña, 1341 01:48:43,840 --> 01:48:47,240 y se alegran de que haya alguien que se preocupe de dejar constancia 1342 01:48:47,320 --> 01:48:49,920 y publicar la verdad. Cal, por favor, no lo hagas. 1343 01:48:50,160 --> 01:48:53,000 Te lo pido como amigo. 1344 01:48:55,680 --> 01:48:58,120 Tienes tres minutos antes de que llegue la policía. 1345 01:49:01,360 --> 01:49:03,240 Has dicho que no les habías llamado. 1346 01:49:04,920 --> 01:49:05,960 Te he mentido. 1347 01:49:44,639 --> 01:49:45,840 Carga de un arma 1348 01:49:53,120 --> 01:49:56,320 Un buen soldado combate por su país y por sus amigos 1349 01:49:56,760 --> 01:49:58,599 Sirenas de la Policía 1350 01:49:58,840 --> 01:50:01,800 Pero para esa gente lo único que importa es el dinero. 1351 01:50:04,320 --> 01:50:06,040 ¿Quiere vivir en un mundo así? 1352 01:50:06,360 --> 01:50:07,599 (Policía): ¡Suelte el arma! 1353 01:50:07,880 --> 01:50:10,800 El artículo sobre Stephen verá la luz, lo escriba yo o no. 1354 01:50:10,880 --> 01:50:13,400 (Policía): ¡Tire el arma, tírela! 1355 01:50:14,160 --> 01:50:15,480 Prefiero no ser nada. 1356 01:50:15,720 --> 01:50:17,639 (Policía): ¡Le he dicho que tire el arma! 1357 01:50:19,880 --> 01:50:22,760 Tiros 1358 01:52:17,360 --> 01:52:18,760 ¿No vas a enviarlo? 1359 01:52:19,320 --> 01:52:22,559 Al fin y al cabo, solo llevo cuatro horas reteniendo la primera plana. 1360 01:52:23,800 --> 01:52:24,840 Mándalo tú. 1361 01:52:30,160 --> 01:52:32,240 Buenas noches a todos. Hasta mañana. 109587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.