Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,159
Crucemos por ahí.
-De acuerdo.
2
00:00:46,039 --> 00:00:47,079
Golpe
3
00:00:47,159 --> 00:00:49,680
Bocinazos
4
00:00:51,359 --> 00:00:52,879
Exclamaciones
5
00:01:45,440 --> 00:01:47,920
Tiro con silenciador
6
00:02:27,199 --> 00:02:31,840
Música de radio
7
00:02:42,600 --> 00:02:44,919
Canta
8
00:03:18,120 --> 00:03:20,799
Se han llevado al chico blanco
al hospital. Está en coma.
9
00:03:21,079 --> 00:03:24,280
-Sí, parece que le dispararon aquí.
Habrá que contactar con la familia.
10
00:03:28,720 --> 00:03:32,240
Sea lo que sea lo que vendas,
no compro. Podéis iros.
11
00:03:34,079 --> 00:03:36,680
Café gratis para los amigos
de la prensa.
12
00:03:40,079 --> 00:03:43,840
He oído que ha estado balística.
¿Quién te lo ha dicho?
13
00:03:43,920 --> 00:03:45,799
Acabas de hacerlo.
14
00:03:45,880 --> 00:03:49,200
¿Me das los nombres de las víctimas?
¿No lo dirás en serio?
15
00:03:49,280 --> 00:03:52,640
Sabes que voy a averiguarlo.
No por mí.
16
00:03:52,720 --> 00:03:57,160
¿Jugamos a confirmar o desmentir?
No me prestaré a tus juegos, Cal.
17
00:03:59,079 --> 00:04:03,400
Oye, Don, tengo bocas que alimentar,
de pececitos.
18
00:04:05,040 --> 00:04:07,799
Sin nombres ni citas, ¿de acuerdo?
19
00:04:08,720 --> 00:04:09,760
De acuerdo.
20
00:04:10,520 --> 00:04:13,000
¿Dos víctimas y un autor?
Confirmado.
21
00:04:13,079 --> 00:04:16,439
¿Uno muerto y otro en el hospital?
Confirmado.
22
00:04:16,439 --> 00:04:18,160
¿Asunto de drogas?
Confirmado.
23
00:04:18,400 --> 00:04:20,320
Pero lo negaré, si es necesario.
24
00:05:29,960 --> 00:05:32,039
Buenos días, congresista.
-Buenos días, señor.
25
00:05:32,280 --> 00:05:34,159
Vale, llego tarde,
no me lo recordéis.
26
00:05:34,240 --> 00:05:36,679
He repasado mil veces las notas
de la reunión.
27
00:05:36,760 --> 00:05:39,240
Stephen, ha llamado
la Policía Metropolitana.
28
00:05:39,320 --> 00:05:41,320
¿Qué?
29
00:05:42,880 --> 00:05:46,559
Sonia Baker ha muerto
esta mañana en un accidente de metro.
30
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
La han identificado
por su tarjeta de empleada.
31
00:05:51,880 --> 00:05:57,559
-Es una noticia horrible,
pero la sesión es en diez minutos.
32
00:05:58,919 --> 00:06:00,120
¿Qué quieres hacer?
33
00:06:18,840 --> 00:06:20,679
¡Buenos días!
Cristina...
34
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Buenos días.
Cuéntame lo del tiroteo.
35
00:06:26,280 --> 00:06:28,480
Uno de los tíos sigue vivo.
¿John Steck?
36
00:06:28,880 --> 00:06:31,760
No, ése ha muerto,
el de la bici, Vernon Sando.
37
00:06:31,840 --> 00:06:34,000
¿Ha recibido mi artículo
del conejillo de Indias?
38
00:06:34,280 --> 00:06:36,320
Luego lo miro.
-Es de gran interés humano.
39
00:06:37,400 --> 00:06:40,559
¿El trapicheo salió mal
y el otro tío pasaba por ahí?
40
00:06:40,640 --> 00:06:41,720
Si, algo así.
41
00:06:44,280 --> 00:06:46,760
Al menos tiene un código postal
cercano y viene al caso.
42
00:06:46,840 --> 00:06:48,240
¿Lo enfocamos en Georgetown?
No, no.
43
00:06:48,320 --> 00:06:50,000
El enfoque es que el tal
Vernon Sando
44
00:06:50,080 --> 00:06:52,840
tiene un máster por la Universidad
de Duke.¿Y cómo iba en bici?
45
00:06:52,919 --> 00:06:54,960
Iba a comprar una franquicia
de pizzerías,
46
00:06:55,039 --> 00:06:57,120
y antes te hacen ir en bici
para conocer el negocio.
47
00:06:57,200 --> 00:06:59,559
Tiene mujer, dos hijos, hipoteca.
Un ciudadano ejemplar.
48
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
¿Cual es su estado?
Crítico, no reacciona.
49
00:07:01,919 --> 00:07:05,039
Párrafo tres, está en coma.
Vale, infórmame.
50
00:07:05,120 --> 00:07:05,919
Descuida.
51
00:07:10,520 --> 00:07:11,559
Buenos días.
52
00:07:13,320 --> 00:07:14,840
Bienvenidos a esta sesión
53
00:07:14,919 --> 00:07:17,320
con la empresa de seguridad privada
Point Corp,
54
00:07:17,400 --> 00:07:19,720
que forma parte de la comisión
de investigación
55
00:07:19,799 --> 00:07:21,360
sobre la privatización
y deslocalización
56
00:07:21,439 --> 00:07:22,840
del Departamento de Defensa.
57
00:07:22,960 --> 00:07:26,120
Antes, quiero darles
una noticia terrible:
58
00:07:28,360 --> 00:07:34,280
Sonia Baker, que era la principal
investigadora de esta comisión
59
00:07:34,360 --> 00:07:38,039
y una persona muy apreciada
de mi equipo,
60
00:07:38,120 --> 00:07:40,240
ha muerto esta mañana.
61
00:07:41,840 --> 00:07:46,760
Las circunstancias de la muerte
no están del todo claras pero...
62
00:07:52,320 --> 00:07:56,480
quisiera trasladar el pésame
a su familia.
63
00:08:07,320 --> 00:08:11,039
¿Está llorando? -50 pavos
a que se la cepillaba.
64
00:08:11,439 --> 00:08:14,439
Si ya me debes 50 pavos.
-¡Qué mal político!
65
00:08:15,240 --> 00:08:16,480
¡Muy mal!
66
00:08:16,559 --> 00:08:17,760
¡Qué capullo!
67
00:08:18,159 --> 00:08:20,280
¿Alguien puede pasarme una foto
de la chica?
68
00:08:20,360 --> 00:08:23,159
Espero que no midiera metro y medio
y pesara 130 kilos.
69
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
¿A qué viene esa obsesión
con las tías gordas?
70
00:08:25,840 --> 00:08:28,520
Si quieres acostarte con Pete,
díselo. -Tengo jaqueca.
71
00:08:32,000 --> 00:08:34,760
(TV): "Comprensiblemente,
un sentimiento de trastorno.
72
00:08:34,839 --> 00:08:37,799
Sin embargo, inmediatamente
han surgido una serie de dudas
73
00:08:37,880 --> 00:08:40,719
tan pronto se ha anunciado la muerte
de la señorita Baker".
74
00:08:50,319 --> 00:08:52,719
Hola, soy Cal McAffrey, del Globe.
75
00:08:52,799 --> 00:08:55,439
Te llamo por lo del tiroteo
de anoche en Georgetown.
76
00:08:55,520 --> 00:09:00,199
He oído que el chaval que murió
tenía antecedentes por tirones.
77
00:09:00,280 --> 00:09:01,719
¿Puedes darme algún detalle más?
78
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
¿Me llamas luego?
Sí, sí, igualmente.
79
00:09:09,719 --> 00:09:13,799
Oye, quería preguntarte una cosa:
Stephen Collins es amigo tuyo, ¿no?
80
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Sí.
Me llamo Della Frye.
81
00:09:19,760 --> 00:09:22,760
Redacto el blog del Capitolio.
Muy bien.Versión online.
82
00:09:23,919 --> 00:09:25,199
Admiro mucho tu trabajo.
83
00:09:27,280 --> 00:09:31,640
Verás, escribo un artículo
sobre relaciones personales
84
00:09:31,719 --> 00:09:35,839
en la esfera política tipo "chica
soltera en los pasillos del poder".
85
00:09:35,920 --> 00:09:39,360
Como ya sabrás, esta mañana
ha habido un incidente
86
00:09:39,439 --> 00:09:41,040
en la sesión de tu amigo
en el Congreso...
87
00:09:41,120 --> 00:09:43,000
¿Hay alguna pregunta
en el horizonte?
88
00:09:45,199 --> 00:09:46,680
Sí, ¿has hablado hoy con él?
89
00:09:48,520 --> 00:09:50,920
¿Pretendes que yo participe
en tu artículo?
90
00:09:51,000 --> 00:09:53,480
No, intento obtener
un poco de contexto.
91
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
¿Contexto es decir "porquería"?
92
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
Bueno, ¿tú crees que tenía
una aventura con esa chica?
93
00:10:00,959 --> 00:10:04,719
A ver... ¿Della?Sí.
No lo sé.
94
00:10:05,640 --> 00:10:09,240
Tendría que leer un par de blogs
antes de formarme una opinión.
95
00:10:11,000 --> 00:10:12,839
Vale, gracias por tu ayuda.
¡A mandar!
96
00:10:17,839 --> 00:10:20,520
(TV): "El Capitolio puede
estremecerse con otro bombazo.
97
00:10:20,600 --> 00:10:22,880
Cunden las especulaciones
de que Stephen Collins
98
00:10:22,959 --> 00:10:25,560
pudo haber mantenido una relación
con la joven asesora
99
00:10:25,640 --> 00:10:27,240
hallada muerta esta mañana.
100
00:10:27,319 --> 00:10:29,719
Sus portavoces han declarado
que es otra nube política..."
101
00:10:30,240 --> 00:10:32,319
"El momento no podía ser
menos oportuno para Collins,
102
00:10:32,400 --> 00:10:35,040
que necesita toda la influencia
política que pueda conseguir
103
00:10:35,120 --> 00:10:37,880
ahora que empieza a investigar
las prácticas de descentralización
104
00:10:37,959 --> 00:10:39,360
del Departamento de Defensa".
105
00:10:39,439 --> 00:10:42,079
"Para unos, mercenarios,
y para otros, salvadores.
106
00:10:42,160 --> 00:10:45,199
Point Corp, el polémico contratista
militar privado,
107
00:10:45,280 --> 00:10:48,280
parece ser el mayor beneficiario
de la descentralización
108
00:10:48,360 --> 00:10:50,719
del Departamento de Defensa
en Iraq y Afganistán".
109
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
"Collins, que lleva casado diez años
con su novia de la universidad,
110
00:10:54,079 --> 00:10:56,839
podría haberse negado a abandonar
a su esposa por Baker".
111
00:11:08,959 --> 00:11:13,360
Vayamos al grano: ¿mantenías
una relación con esa chica?
112
00:11:16,760 --> 00:11:17,880
Sí.
113
00:11:18,480 --> 00:11:21,360
Y no te imaginas lo mucho
que lamento todo esto.
114
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
Está bien.
115
00:11:24,520 --> 00:11:28,800
Le he pedido a Andrew que nos ayude
a enfocar el asunto con los medios.
116
00:11:29,160 --> 00:11:31,400
Si alguien puede capear el temporal
es él.
117
00:11:32,199 --> 00:11:34,920
Las próximas 24 horas
van a ser brutales;
118
00:11:35,000 --> 00:11:36,600
vas a tener que prepararte.
119
00:11:36,680 --> 00:11:40,160
Durante un tiempo serás sinónimo
de todo lo que va mal en política.
120
00:11:40,240 --> 00:11:42,480
Sigues siendo una estrella,
Stephen,
121
00:11:42,560 --> 00:11:45,199
y el partido cuida de sus estrellas
pero tienes que mantenerte
122
00:11:45,280 --> 00:11:46,360
unos días al margen.
123
00:11:47,439 --> 00:11:49,439
¿Cómo?
Pasando inadvertido.
124
00:11:50,719 --> 00:11:54,640
Nada de lo que hagas
debe llamar la atención.
125
00:11:55,439 --> 00:11:57,319
En las sesiones, por ejemplo.
126
00:11:59,000 --> 00:12:00,719
No hemos terminado con Point Corp.
127
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
No, pero tú sí.
128
00:12:04,319 --> 00:12:06,439
Si ahora abres fuego
contra esa gente,
129
00:12:06,520 --> 00:12:08,400
no parecerá un acto
de buena política
130
00:12:08,480 --> 00:12:10,959
sino una calculada maniobra
de distracción.
131
00:12:14,240 --> 00:12:15,360
¿Tu mujer te habla?
132
00:12:16,839 --> 00:12:18,000
No, ahora mismo no.
133
00:12:20,000 --> 00:12:21,880
Pues esa es tu primera tarea.
134
00:12:28,000 --> 00:12:31,319
Ella sabe que has recibido el mensaje
y que estás en el edificio.
135
00:12:44,920 --> 00:12:47,719
Buenos días.
A ver, ¿se la beneficiaba o no?
136
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Buenos días, Cam.
137
00:12:50,839 --> 00:12:53,760
Es curioso. Cuando tu amigo
se presenta a la reelección
138
00:12:53,839 --> 00:12:56,120
o dirige una comisión
no haces más que hablar de él
139
00:12:56,199 --> 00:12:57,640
hasta que le damos cobertura.
140
00:12:57,719 --> 00:13:00,520
Pero cuando por fin hace algo
que nos haría vender más periódicos,
141
00:13:00,600 --> 00:13:03,079
te cierras en banda. Es inaudito.
142
00:13:03,760 --> 00:13:07,400
No es eso, es incoherente.
No seas idiota.
143
00:13:11,560 --> 00:13:14,240
¿Qué te parece? Son las ideas
presentadas.
144
00:13:17,520 --> 00:13:19,000
Lo se, lo sé, dan asco.
145
00:13:20,839 --> 00:13:23,920
Nuestros nuevos dueños creen
que deberíamos rendir beneficios.
146
00:13:24,360 --> 00:13:27,079
Tengo entendido que nuestra versión
online va fenomenal.
147
00:13:27,160 --> 00:13:29,600
No soy la clase de persona
que se daría cuenta de algo así
148
00:13:29,680 --> 00:13:31,839
pero llevo aquí...
¿cuánto? ¿quince años?
149
00:13:32,319 --> 00:13:34,439
Uso el mismo ordenador
desde hace dieciséis.
150
00:13:34,800 --> 00:13:37,600
Ella lleva quince minutos
y ya podría lanzar un puto satélite
151
00:13:37,680 --> 00:13:39,040
con la tecnología que maneja.
152
00:13:39,120 --> 00:13:41,079
Ya me han dicho que te has portado
como un cerdo.
153
00:13:41,160 --> 00:13:43,959
Eso es demasiado fuerte.
Bueno, un cochino.
154
00:13:44,040 --> 00:13:46,160
Le he mostrado un poco el hocico.
155
00:13:47,839 --> 00:13:51,120
Mira, me cae bien la redactora
Della Frye
156
00:13:51,199 --> 00:13:55,240
y yo la he mandado
a ver si te sonsacaba algo.
157
00:13:55,319 --> 00:13:58,920
Es ambiciosa, barata y produce
un artículo tras otro.
158
00:13:59,319 --> 00:14:02,199
Ya, y yo estoy sobrealimentado,
soy caro y tardo en redactar.
159
00:14:02,280 --> 00:14:03,520
Sí, eso es.
160
00:14:03,800 --> 00:14:06,880
Fui compañero de piso de Collins
en la universidad,
161
00:14:06,959 --> 00:14:09,439
ya no vivo con él.
Pues es una lástima.
162
00:14:10,439 --> 00:14:12,319
Sí, eso podría vender
mas periódicos.
163
00:14:14,199 --> 00:14:16,000
(La señorita Baker ha muerto
esta mañana
164
00:14:16,079 --> 00:14:18,880
en lo que parece un accidente
en el metro de Washington...)
165
00:14:18,959 --> 00:14:21,360
(La señorita Baker ha muerto
esta mañana en el metro...)
166
00:14:21,439 --> 00:14:24,280
(El portavoz asegura
que parece ser un suicidio...)
167
00:14:24,360 --> 00:14:27,480
(El presidente, Stephen Collins,
lloró por la muerte...)
168
00:14:27,560 --> 00:14:30,120
(Personas cercanas declaran
que el congresista Collins
169
00:14:30,199 --> 00:14:33,120
se aprovechó de la joven,
lo que la llevó al suicidio).
170
00:14:52,640 --> 00:14:55,160
Timbre de la puerta
171
00:15:02,000 --> 00:15:05,120
Sé lo que estás pensando:
Tiene que estar muy desesperado
172
00:15:05,199 --> 00:15:06,400
para presentarse aquí.
173
00:15:07,839 --> 00:15:11,160
No, pensaba que por fin podría
devolverte el CD de Roxy Music
174
00:15:11,240 --> 00:15:13,000
que te dejaste en mi coche.
175
00:15:13,800 --> 00:15:16,040
Así que ahí fue a parar, ¿eh?
176
00:15:17,280 --> 00:15:22,040
Hay tres docenas de periodistas
acampados delante de mi casa.
177
00:15:22,120 --> 00:15:25,040
Me iría a otra parte, pero...
178
00:15:26,839 --> 00:15:28,520
no tengo otro sitio adonde ir.
179
00:15:30,640 --> 00:15:32,839
Pasa.
Gracias.
180
00:15:40,640 --> 00:15:42,480
Has cambiado la decoración.
Sí.
181
00:15:43,680 --> 00:15:45,800
Moví el sofá medio metro.
Queda bien.
182
00:15:49,800 --> 00:15:52,040
¿No vas a preguntarme
cómo fui tan estúpido?
183
00:15:52,120 --> 00:15:53,719
Enseguida.
Vale.
184
00:15:56,760 --> 00:15:57,800
¡Señor!...
185
00:15:59,240 --> 00:16:02,079
He respaldado dos leyes
durante estos tres últimos años,
186
00:16:02,160 --> 00:16:04,160
ahora participo en la redacción
de otra.
187
00:16:04,240 --> 00:16:06,360
Y esto es lo que se va
a recordar de mí.
188
00:16:07,520 --> 00:16:09,959
¡Van a darme más cobertura por esto
que por ninguna otra cosa
189
00:16:10,040 --> 00:16:11,719
durante el resto de mi vida!
190
00:16:12,199 --> 00:16:15,160
Esa es la verdadera bestia
del cargo público.
191
00:16:19,800 --> 00:16:21,959
Claro, en fin...
192
00:16:27,600 --> 00:16:32,560
Oye, Cal, sé que la última vez
te dije cosas...
193
00:16:34,839 --> 00:16:38,920
Me lo merecía, todo lo que dijiste.
194
00:16:40,760 --> 00:16:45,040
Annie y yo teníamos problemas
en nuestro matrimonio, claro...
195
00:16:48,680 --> 00:16:51,280
Eres el único amigo de verdad
que tengo.
196
00:16:53,240 --> 00:16:55,000
Estoy metido en un lío.
197
00:16:56,959 --> 00:17:01,160
Verás, todo el asunto de
Sonia, lo que ha pasado,
198
00:17:01,240 --> 00:17:03,400
me ha descentrado por completo.
199
00:17:04,800 --> 00:17:10,279
Era una mujer increíble,
preciosa y divertida, inteligente.
200
00:17:11,759 --> 00:17:16,680
Y ella... me adoraba
y eso era agradable, ¿entiendes?
201
00:17:17,999 --> 00:17:18,999
Para variar.
202
00:17:24,759 --> 00:17:26,199
¿Has llamado a sus padres?
203
00:17:28,120 --> 00:17:30,999
No, no los he llamado.
Pues hazlo.
204
00:17:31,880 --> 00:17:35,360
Mañana llama o lo primero
que escribirán los chacales
205
00:17:35,439 --> 00:17:38,640
será eso de "ni siquiera
se dignó a llamarnos
206
00:17:38,719 --> 00:17:40,519
tras el suicidio de nuestra hija".
207
00:17:43,759 --> 00:17:46,920
No se suicidó.
¿Cómo lo sabes?
208
00:17:55,880 --> 00:17:59,600
(Voz grabada): "Hola, cariño.
Quería desearte buena suerte.
209
00:17:59,680 --> 00:18:04,320
Dales caña. Estoy deseando
que llegue el fin de semana.
210
00:18:04,400 --> 00:18:05,680
Te quiero. Adiós".
211
00:18:06,800 --> 00:18:10,600
Es de esta mañana. ¿Te parece
de alguien a punto de suicidarse?
212
00:18:11,840 --> 00:18:12,640
No.
213
00:18:15,400 --> 00:18:16,880
¿Se lo has enseñado a alguien?
214
00:18:17,280 --> 00:18:19,800
Había pensado colgarlo en Youtube.
¿Sabes qué?
215
00:18:19,880 --> 00:18:23,480
Ahora es cuando te pregunto
¿cómo pudiste ser tan estúpido?
216
00:18:23,560 --> 00:18:27,440
Esto lo cambia todo. Daré la vuelta
a la noticia a tu favor.
217
00:18:27,520 --> 00:18:31,760
¿Y cómo piensas hacerlo?Vamos
a contraatacar con nuestros datos.
218
00:18:31,840 --> 00:18:35,200
Hay que crear una versión
alternativa, verosímil.
219
00:18:38,120 --> 00:18:39,320
Por ejemplo:
220
00:18:41,320 --> 00:18:44,000
"Por desgracia, parece que
Sonia Baker fue víctima
221
00:18:44,080 --> 00:18:49,280
de un trágico accidente
en una estación de metro
222
00:18:49,840 --> 00:18:53,520
por lo que surgen dudas acerca
de la seguridad en el trasporte..."
223
00:18:54,360 --> 00:18:58,840
Cal, no.
Stephen, debes tomar la iniciativa
224
00:18:58,920 --> 00:19:03,400
o las sanguijuelas y los bloggers
volverán a tenerte a tiro.
225
00:19:04,360 --> 00:19:08,200
Las sanguijuelas y los bloggers...
¿Has visto la web del Globe?
226
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
No.
227
00:19:13,440 --> 00:19:15,080
"Para ponerse a llorar".
228
00:19:16,480 --> 00:19:23,800
Llamada de móvil
229
00:19:27,600 --> 00:19:30,200
¿Señorita Blog del Capitolio?
Soy Cal McAffrey.
230
00:19:30,280 --> 00:19:32,720
¿Tienes un bolígrafo?
¿Qué?
231
00:19:32,960 --> 00:19:35,000
Sonia Baker, ¿recuerdas?
Tengo una fuente
232
00:19:35,080 --> 00:19:37,760
y deberías hablar con ella.
Pero...
233
00:19:38,360 --> 00:19:41,080
¿Tienes un bolígrafo?
Sí, sí, un boli...
234
00:19:42,680 --> 00:19:45,760
Teniente Leon Comey, apúntalo.
Comey.
235
00:19:49,360 --> 00:19:52,680
2025550167.
236
00:19:53,120 --> 00:19:56,120
Va a mostrarte unas imágenes
de forma extraoficial
237
00:19:56,200 --> 00:19:59,280
de las grabaciones de las cámaras
de la estación del metro.
238
00:19:59,640 --> 00:20:00,840
¿Quieres decir ahora mismo?
239
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
Sí, ahora mismo. Perdón.
¿A quién he llamado?
240
00:20:03,000 --> 00:20:05,360
Quería hablar con Della Frye,
la periodista.
241
00:20:05,440 --> 00:20:07,560
Yo creía que hablaba con el tío
que esta mañana
242
00:20:07,640 --> 00:20:09,160
no quería darme ni la hora.
243
00:20:09,480 --> 00:20:13,000
Mira, sólo intento ayudarte
a añadir unas cuantas verdades
244
00:20:13,080 --> 00:20:16,320
la próxima vez que decidas
vomitar en tu blog.
245
00:20:16,400 --> 00:20:17,480
¿Qué?
246
00:20:18,960 --> 00:20:20,800
Cuelga el teléfono
247
00:20:23,040 --> 00:20:24,720
No pienso hacerlo.
248
00:20:32,720 --> 00:20:33,640
No, despierta.
249
00:20:47,720 --> 00:20:49,880
¿Alguien sabe dónde está
el despacho 5.15?
250
00:20:52,160 --> 00:20:53,920
¿5.14A o 5.14B?
251
00:20:56,640 --> 00:20:58,960
No lo pone, ¿hay mucha diferencia?
252
00:20:59,040 --> 00:21:02,360
Bastante, ¿busca a la brigada
de agentes o investigación?
253
00:21:03,440 --> 00:21:06,120
No lo sé. Me envía Cal McAffrey.
254
00:21:07,560 --> 00:21:10,200
¡Haberlo dicho!
¿Es su nueva ayudante?
255
00:21:10,280 --> 00:21:12,760
No, no lo soy.
256
00:21:13,680 --> 00:21:14,960
¿Me deja ver eso?
257
00:21:16,760 --> 00:21:18,920
Sí, es al final del pasillo.
Vale, gracias.
258
00:21:19,720 --> 00:21:22,920
¿Quiere escolta?
No es necesario, gracias.
259
00:21:23,480 --> 00:21:27,960
Ahora estoy cenando.
¿Hace mucho que conoce a Cal?
260
00:21:29,000 --> 00:21:29,840
Demasiado.
261
00:21:35,680 --> 00:21:38,080
¿Cual es su cargo? Sargento,
puedo presentar una instancia
262
00:21:38,160 --> 00:21:40,440
de documentos públicos
para conseguir la información.
263
00:21:47,840 --> 00:21:48,960
¿No has sacado nada?
264
00:21:49,600 --> 00:21:53,920
No. Tienen 56 cámaras
dirigidas a los andenes.
265
00:21:54,000 --> 00:21:56,240
Hay tres puntos ciegos
en todo el sistema
266
00:21:56,320 --> 00:21:58,040
y Sonia Baker cayó
en uno de ellos.
267
00:21:58,280 --> 00:22:00,000
¿Tienes algo para mí, Cal?
268
00:22:00,080 --> 00:22:02,840
El tiroteo, el pizzero...
¿Qué hacemos?Estoy en ello.
269
00:22:03,640 --> 00:22:05,720
Marti tiene programadas
unas fotos con la familia.
270
00:22:05,800 --> 00:22:08,320
Si quieres, puedo mandar a alguien
con él para lo lacrimógeno
271
00:22:08,400 --> 00:22:10,880
y tú te ocupas del meollo.
No es necesario, estoy en ello.
272
00:22:10,960 --> 00:22:12,320
Lo tendrás esta noche.
Lo haces tú.
273
00:22:14,880 --> 00:22:17,800
¿Sabes lo que tienes que hacer?
Llama a Leon.
274
00:22:18,040 --> 00:22:21,520
A ver si le sacas algo.
Y pregúntale mas cosas, ya sabes.
275
00:22:21,600 --> 00:22:25,000
Nueve suicidios en 20 años,
cinco muertes accidentales,
276
00:22:25,080 --> 00:22:28,000
tres de personas que recogían cosas
de las vías,
277
00:22:28,080 --> 00:22:30,960
y dos a causa de psicópatas
que empujaron a desconocidos.
278
00:22:31,040 --> 00:22:32,960
¿Collins durmió anoche en tu casa?
279
00:22:33,040 --> 00:22:34,600
¿Qué?
280
00:22:36,120 --> 00:22:37,880
Solo intento encajar las piezas.
281
00:22:38,400 --> 00:22:39,320
Timbre del teléfono
282
00:22:39,320 --> 00:22:40,720
Disculpa.
283
00:22:40,800 --> 00:22:42,880
Soy Della.
284
00:22:45,840 --> 00:22:48,400
Sí, un momento, está aquí mismo.
Espera, espera.
285
00:22:51,560 --> 00:22:53,120
Es Anne Collins.
286
00:22:56,080 --> 00:22:57,480
Oye, ahora no estoy
en mi escritorio.
287
00:22:57,560 --> 00:22:59,040
¿Puedo llamarte luego?
288
00:23:02,200 --> 00:23:04,440
Investiga los dos casos
de los psicópatas,
289
00:23:04,520 --> 00:23:06,960
a ver si hay alguna relación,
algo que los una.
290
00:23:09,760 --> 00:23:15,160
Timbre de teléfono
291
00:23:16,560 --> 00:23:19,320
¿Diga?
"Hola, ¿estás bien?"
292
00:23:19,840 --> 00:23:23,360
No, tengo el jardín
lleno de paparazzis.
293
00:23:23,440 --> 00:23:26,440
Eso me da derecho a una rebaja
en las revistas del corazón.
294
00:23:28,240 --> 00:23:31,880
He intentado llamarte.
Tenía el teléfono apagado.
295
00:23:31,960 --> 00:23:35,040
"¿Has hablado ya con Stephen?"
No.
296
00:23:38,200 --> 00:23:40,320
Quieren que vaya
a una rueda de prensa.
297
00:23:40,760 --> 00:23:43,960
Ya sabes que si no vas
le arrojan directo a la hoguera.
298
00:23:46,080 --> 00:23:50,600
¿Sabes? No estoy tan dolida
y ni siquiera me sorprende,
299
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
pero resulta muy humillante,
la verdad.
300
00:23:56,080 --> 00:23:59,360
Dime que no sabías nada de ella.
No lo sabía, en serio.
301
00:24:01,880 --> 00:24:05,320
Voy a ir en tren.
¿Me invitarás luego a una copa?
302
00:24:06,360 --> 00:24:10,880
Claro. Tú llámale,
llama a Stephen.
303
00:24:13,200 --> 00:24:14,440
Gracias.
304
00:24:26,880 --> 00:24:28,960
Estaría bien que escribieran
correctamente su nombre.
305
00:24:29,040 --> 00:24:31,840
Ni siquiera ha venido nadie
a recoger sus cosas, una vergüenza.
306
00:24:32,160 --> 00:24:35,160
¡Con los blancos nunca pasa!
Déjalo, no estoy de humor.
307
00:24:35,960 --> 00:24:39,360
¿Qué falla? ¿El amor, la política?
¿De qué quieres que hablemos?
308
00:24:39,680 --> 00:24:43,240
De nada, lárgate de aquí
antes de que nos caiga un puro.
309
00:24:44,280 --> 00:24:47,640
Dicen que solo hubo un autor,
¿tú que opinas?Ni idea.
310
00:24:49,520 --> 00:24:52,160
¿Crees que fue por drogas?
Es muy probable.
311
00:24:54,000 --> 00:24:56,360
Vamos, Cal, deja eso, joder.
Cierra los ojos.
312
00:24:56,440 --> 00:24:58,120
Solo estoy comprobando su móvil.
313
00:24:59,440 --> 00:25:02,920
Ten cuidado por si ahora aparece
alguien a recoger sus bártulos.
314
00:25:03,000 --> 00:25:07,120
¿Y qué haríamos? ¿Escribir artículos?
¿Recuperar mi empleo?
315
00:25:07,200 --> 00:25:12,240
Sabes que lo haría.
¡Cal, por lo que mas quieras!
316
00:25:12,560 --> 00:25:14,840
¿Qué le digo a Jack si entra?
Nada.
317
00:25:15,720 --> 00:25:16,640
Ya he terminado.
318
00:25:20,440 --> 00:25:22,680
La próxima vez sí que te abrazo,
¿vale?
319
00:25:23,880 --> 00:25:24,920
Adiós.
320
00:25:31,560 --> 00:25:32,840
¿Me invitas a un refresco?
321
00:25:36,400 --> 00:25:37,360
Light no.
322
00:25:47,200 --> 00:25:48,880
Gracias.
323
00:25:55,200 --> 00:25:58,640
(Contestador): "Si me dejas un
mensaje, dime tu número de teléfono.
324
00:25:58,720 --> 00:26:00,560
Así, seguro que te llamo.
Hasta luego".
325
00:26:03,240 --> 00:26:05,640
"Lo sentimos, el número de teléfono
al que llama..."
326
00:26:11,120 --> 00:26:14,280
Soy yo, tío, ¿qué hay?
"¿Yo? ¡Capullo, eres tú quien llama
327
00:26:14,360 --> 00:26:16,720
desde un número oculto!"
No te quedes conmigo, macho,
328
00:26:16,800 --> 00:26:20,680
soy Dechon, vamos."No, ¿quién coño
te ha dado mi número?"
329
00:26:20,760 --> 00:26:25,160
Acabo de hablar con Keepy.
"¡No tiene gracia, mamón!"
330
00:26:36,320 --> 00:26:38,080
(Contestador): "Hola, ha llamado
a Sonia Baker.
331
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
Ahora no puedo contestar,
pero si me deja su nombre, teléfono
332
00:26:40,640 --> 00:26:43,200
y hora de llamada, me pondré
en contacto con usted".
333
00:26:54,960 --> 00:26:56,320
"Hola, ha llamado
a Sonia Baker.
334
00:26:56,400 --> 00:26:58,800
Ahora no puedo contestar,
pero si me deja su nombre, teléfono
335
00:26:58,880 --> 00:27:00,880
y hora de llamada, me pondré
en contacto con usted".
336
00:27:04,920 --> 00:27:06,560
Golpea el cristal
337
00:27:08,920 --> 00:27:09,760
Disculpad.
338
00:27:13,320 --> 00:27:16,760
¿Sonia Baker tenía alguna relación
con las drogas?
339
00:27:16,840 --> 00:27:19,600
¿la detuvieron,
fue a rehabilitación o algo así?
340
00:27:19,680 --> 00:27:21,440
¿Para quién es?
Para mí.
341
00:27:21,800 --> 00:27:25,360
No trabajas en el artículo.
Te di la idea de las grabaciones.
342
00:27:26,320 --> 00:27:27,360
Sí.
343
00:27:28,320 --> 00:27:32,800
¿Y ahora intentas acabar
con lo que queda de su reputación?
344
00:27:32,920 --> 00:27:36,760
¿Lo haces por Collins?
¿Un poco de contexto sobre Sonia?
345
00:27:38,320 --> 00:27:39,560
Eso ni en broma.
346
00:27:51,840 --> 00:27:54,480
¡Hola, Maurice!
¡Hola, Cal! ¿Lo de siempre?
347
00:27:54,560 --> 00:27:58,480
Sí.Bien.
¡Una hamburguesa con queso y chile,
348
00:27:59,280 --> 00:28:02,320
unas patatas con queso y chile
y una ahumada con chile!
349
00:28:02,920 --> 00:28:03,720
¡La hamburguesa la tengo!
350
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
¿Hay hambre?
Sí.
351
00:28:40,760 --> 00:28:43,440
No hacía falta esto para que
te invitara a otro refresco.
352
00:28:46,280 --> 00:28:51,000
¡Quieres comprar algo de la bolsa
que Dechon robó? Son 500 pavos.
353
00:29:09,600 --> 00:29:11,320
¿Qué tal en el tren?
¿Qué?
354
00:29:11,800 --> 00:29:14,240
¿Has venido en el tren
sin problemas?
355
00:29:15,280 --> 00:29:18,680
¿Todo bien?
¿Quieres hablar de banalidades?
356
00:29:24,680 --> 00:29:26,320
Voy a comprobar si todo esta listo.
357
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Oye, lo siento.
358
00:29:52,840 --> 00:29:56,600
No tiene que ser una declaración
detallada: breve, digna y nos vamos.
359
00:29:58,000 --> 00:30:00,240
Digna. Entendido.
360
00:30:08,040 --> 00:30:10,600
Señoras y señores, gracias
por acudir a esta rueda de prensa.
361
00:30:10,680 --> 00:30:13,520
El señor y la señora Collins
harán una breve declaración.
362
00:30:31,480 --> 00:30:33,960
Dechon le levantó un maletín
de metal a un tío
363
00:30:34,040 --> 00:30:36,360
que estaba en la puerta
de un Starbucks.
364
00:30:37,000 --> 00:30:38,840
A eso nos dedicábamos, ¿sabes?
365
00:30:40,360 --> 00:30:43,880
Le birlábamos la bolsa a alguien
y luego se la vendíamos.
366
00:30:48,680 --> 00:30:52,080
Normalmente, solo pillábamos
papeles de trabajo y rollos así,
367
00:30:53,240 --> 00:30:55,760
pero esta era diferente.
368
00:31:25,680 --> 00:31:27,960
Dentro también había una pistola
369
00:31:28,040 --> 00:31:31,160
y una bolsita
con unas balas muy raras.
370
00:31:33,040 --> 00:31:35,200
¿Viste al dueño del maletín?
No.
371
00:31:38,720 --> 00:31:41,920
Le dije a Dechon que no deberíamos
volver a vendérselo,
372
00:31:42,000 --> 00:31:44,240
no sé, lo de la chica
me dio mal rollo.
373
00:31:44,320 --> 00:31:47,880
Pero él necesitaba un chute
desesperadamente
374
00:31:47,960 --> 00:31:52,840
y quedó en un sitio y a una hora
con ese tío y... Ya está.
375
00:31:56,680 --> 00:31:57,840
Mi novio nunca volvió.
376
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Cogiste estas fotos
antes de que se fuera
377
00:32:02,320 --> 00:32:04,840
y entonces la llamaste
desde el móvil de Dechon.
378
00:32:05,080 --> 00:32:08,680
Ahí también venía el número
y pensé que alguien debía avisarla
379
00:32:08,760 --> 00:32:11,720
de que había un psicópata
siguiéndola por ahí.
380
00:32:12,600 --> 00:32:14,320
Pero no me cogió el móvil.
381
00:32:15,360 --> 00:32:17,240
(TV): "El señor Collins ha movido
ficha esta tarde
382
00:32:17,320 --> 00:32:20,080
para contener la creciente
oleada de hostilidad hacia él,
383
00:32:20,160 --> 00:32:21,920
cuando ha aparecido
junto a su mujer..."
384
00:32:22,000 --> 00:32:23,440
"Un gran número de esposas
de políticos
385
00:32:23,520 --> 00:32:28,280
hemos vivido triunfos y decepciones
y los dos hemos cometido errores..."
386
00:32:28,680 --> 00:32:31,200
"...para pedir perdón por su aventura
y ofrecer una disculpa
387
00:32:31,280 --> 00:32:33,440
a sus electores. Ha insistido
en que su vida privada..."
388
00:32:33,760 --> 00:32:36,160
Increíble, ¿verdad? Aparecemos
en seis canales.
389
00:32:36,640 --> 00:32:39,760
"¿Quién podría querer
matar a Sonia?"¿Cómo?
390
00:32:40,280 --> 00:32:42,680
"¿Hay algo en su historial,
algo que no me hayas contado",
391
00:32:42,760 --> 00:32:45,280
algún contacto que pudiera
acarrearle problemas?
392
00:32:45,360 --> 00:32:50,720
No. A ver, ¿estoy hablando
con mi amigo o con el periodista?
393
00:32:53,680 --> 00:32:55,120
Ahora, con ambos.
394
00:32:55,480 --> 00:32:58,040
¿Te suena el nombre Dechon Steck?
No.
395
00:32:58,320 --> 00:33:01,680
Era un chaval, un delincuente
de poca monta, drogadicto.
396
00:33:01,920 --> 00:33:03,960
Le pegaron un tiro la noche antes
de morir Sonia.
397
00:33:04,040 --> 00:33:06,520
Cal, Sonia no tenía nada que ver
con drogas.
398
00:33:07,000 --> 00:33:10,920
Oye, te estoy contando cosas
que no he hablado con el periódico.
399
00:33:11,400 --> 00:33:14,400
Piénsalo bien: ¿quién podía querer
matar a Sonia?
400
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
¿Quién es este hombre que sale
en todas las fotos en las que llora?
401
00:33:34,680 --> 00:33:36,320
Todavía no lo sabemos.
402
00:33:37,880 --> 00:33:41,880
¿Qué formación tenía antes
de comenzar a trabajar con Collins?
403
00:33:42,120 --> 00:33:44,640
Bueno, en el currículum hay datos
muy aleatorios.
404
00:33:44,720 --> 00:33:48,280
Trabajó de camarera un par de veces,
tuvo deudas sin saldar
405
00:33:48,360 --> 00:33:50,320
y una condena por hurto
hace dos años.
406
00:33:50,400 --> 00:33:52,440
¿No comprueban los antecedentes
en el Congreso?
407
00:33:52,520 --> 00:33:54,760
Redactó informes de recomendaciones
para Collins
408
00:33:54,840 --> 00:33:57,200
sobre la regulación bancaria
y la comisión de valores.
409
00:33:57,280 --> 00:33:58,920
Mucha gente la consideraba
un crack.
410
00:33:59,000 --> 00:34:00,640
También era la principal
investigadora
411
00:34:00,720 --> 00:34:02,640
de la comisión de Point Corp.
412
00:34:02,880 --> 00:34:03,960
¿Y qué?
413
00:34:06,000 --> 00:34:10,160
Stephen representa la pérdida
de mucho dinero para esa gente.
414
00:34:11,680 --> 00:34:15,640
¿Y si todo esto es solo un intento
de marginar a Collins?
415
00:34:17,600 --> 00:34:19,640
¡Este hombre es lo nunca visto!
416
00:34:19,720 --> 00:34:23,440
Le das 24 horas y un cadáver
y el muy cabrón lo convierte
417
00:34:23,520 --> 00:34:26,160
en una conspiración empresarial
en toda regla.
418
00:34:26,240 --> 00:34:29,160
¿No veis ninguna relación?
No.
419
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
Está bien, repasemos lo que tenemos.
420
00:34:31,560 --> 00:34:33,920
El hombre que acechaba a Sonia Baker
421
00:34:34,000 --> 00:34:36,760
disparó contra Dechon Steck
y Vernon Sando.
422
00:34:38,240 --> 00:34:41,399
Dechon Steck, sin domicilio fijo,
birló un maletín.
423
00:34:42,160 --> 00:34:46,120
En ese maletín estaban esas fotos
y, según nuestra fuente,
424
00:34:46,200 --> 00:34:48,440
"una bolsita con unas balas raras".
425
00:34:49,520 --> 00:34:52,080
En balística me han confirmado
que los casquillos encontrados
426
00:34:52,159 --> 00:34:54,440
estaban recargados,
inidentificables.
427
00:34:55,520 --> 00:34:58,199
El núcleo estaba fundido a mano
y pesaba el doble
428
00:34:58,279 --> 00:35:01,560
que el de una bala normal,
marcadas para expandirse.
429
00:35:01,879 --> 00:35:05,199
Eso significa que el autor
de los disparos pretendía matar.
430
00:35:06,000 --> 00:35:09,759
Steck y Sando recibieron dos tiros
cada uno, en columna y cabeza,
431
00:35:09,839 --> 00:35:13,359
obra de un profesional
o de alguien con formación militar,
432
00:35:13,440 --> 00:35:15,960
tal vez incluso de las Fuerzas
Especiales.
433
00:35:16,239 --> 00:35:21,279
Point Corp está fundada y formada
por exmilitares.
434
00:35:24,440 --> 00:35:26,279
Creo que es una relación
que no podemos obviar.
435
00:35:30,639 --> 00:35:32,679
¿Qué plazo tenemos
para entregar esto?
436
00:35:34,279 --> 00:35:36,440
Hay que corroborarlo, consultar
la documentación,
437
00:35:36,520 --> 00:35:39,000
asesoramiento externo...
48 horas máximo.
438
00:35:41,279 --> 00:35:43,440
Pero si esto es una prueba,
¿no deberían verla?
439
00:35:54,720 --> 00:35:56,000
¿Cómo está?
440
00:36:13,799 --> 00:36:16,040
¿Me avisarán si tengo que llamar
al equipo de identificación?
441
00:36:16,120 --> 00:36:16,960
Le avisaremos.
442
00:36:22,319 --> 00:36:24,600
Walter Stroyer, compañero
del Ejército
443
00:36:24,680 --> 00:36:26,000
de tu libidinoso amigo.
444
00:36:26,080 --> 00:36:28,279
Da un emotivo homenaje a Collins
a un periódico
445
00:36:28,359 --> 00:36:29,920
que no sirve ni para papel
higiénico
446
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
y no a nosotros, ¿por qué?
447
00:36:32,319 --> 00:36:34,000
Tópicos, paja y relleno.
448
00:36:34,560 --> 00:36:37,560
Soy periodista, no agente de prensa.
Quiero incorporar a mas gente
449
00:36:37,640 --> 00:36:40,359
a trabajar contigo, Cal,
en el aspecto político,
450
00:36:40,440 --> 00:36:43,879
personas con sobrada experiencia.
Estoy pensando en Ted Moody.
451
00:36:43,960 --> 00:36:47,520
Creo que es perfecto para esto.
¿Va a apartarme de esta noticia?
452
00:36:48,200 --> 00:36:51,000
No, apartarte no,
solo resituarte.
453
00:36:51,240 --> 00:36:54,000
Si esto es tan importante,
que aún no está claro,
454
00:36:54,080 --> 00:36:56,720
será lo mejor para ti.
¿Cómo va a ser mejor?
455
00:36:57,000 --> 00:36:59,160
Pues observando a periodistas
avezados
456
00:36:59,240 --> 00:37:02,200
trabajando en una gran noticia.
Aprenderás mucho.
457
00:37:02,480 --> 00:37:04,920
Oye, ¿Ted Moody qué te parece?
No dejes que te aparte.
458
00:37:05,000 --> 00:37:08,560
Y, Cal, si tú estás en esto,
quiero que todo sea limpio,
459
00:37:08,640 --> 00:37:12,359
no quiero que el congresista...
Dile que ni hablar, es tu curro.
460
00:37:12,440 --> 00:37:16,120
¿Ahora la defiendes?
Es buena, puedo trabajar con ella.
461
00:37:16,200 --> 00:37:18,480
Pero, Cal, no tiene experiencia.
462
00:37:20,319 --> 00:37:21,799
¡No pienso renunciar al artículo!
463
00:37:25,279 --> 00:37:28,680
Lo siento. Oiga, si puedo disponer
de unos cuantos días
464
00:37:28,759 --> 00:37:31,200
le prometo que no voy
a defraudarla.
465
00:37:34,600 --> 00:37:36,440
¡Por el amor de Dios!...
466
00:37:37,879 --> 00:37:41,080
No pongas esa cara de reporterita
ingenua, me da náuseas.
467
00:37:44,960 --> 00:37:46,839
¡Y a ti, que te jodan!
No hay de qué.
468
00:37:52,480 --> 00:37:55,440
Sí, pero es que hace media hora
que hemos pedido un neurólogo.
469
00:37:55,520 --> 00:37:57,160
No puede usar el móvil aquí,
señor.
470
00:37:57,879 --> 00:38:00,040
Hola, ¿qué pasa?
¿Cómo estás?
471
00:38:01,240 --> 00:38:03,920
Parece que Sando está volviendo
en sí, ¿enviarás a alguien?
472
00:38:10,560 --> 00:38:13,120
¿Has ido alguna vez
al Hospital de Washington?No.
473
00:38:13,200 --> 00:38:14,759
No te preocupes, es fácil.
474
00:38:14,839 --> 00:38:18,120
Hay un agente de uniforme
en la UCI, tercera planta.Vale.
475
00:38:18,200 --> 00:38:20,560
Anótalo, ¿tienes boli?
Sí.Toma.
476
00:38:21,960 --> 00:38:25,720
El agente se llama Brown, ¿vale?
UCI, tercera planta.
477
00:38:27,160 --> 00:38:31,759
Díle que el inspector Joe Bynes,
te ha autorizado el acceso.
478
00:38:32,879 --> 00:38:37,080
¿El acceso a qué?Vernon Sando,
el pizzero, está volviendo en sí.
479
00:38:38,720 --> 00:38:40,520
Ésa es tu parte de la noticia.
480
00:38:40,600 --> 00:38:42,520
¿Perdona?Ya me has oído.
481
00:38:43,799 --> 00:38:47,440
¿Quieres que vaya a perder el tiempo
esperando a un tío
482
00:38:47,520 --> 00:38:50,040
que parece que está saliendo
de un coma
483
00:38:50,120 --> 00:38:53,160
mientras tú despachas
el resto de la noticia?
484
00:38:53,279 --> 00:38:55,960
¿A eso venía todo lo que has dicho
ahí dentro?
485
00:38:56,040 --> 00:39:01,319
Mira, esto es una noticia auténtica,
no está abierta a interpretaciones
486
00:39:01,399 --> 00:39:03,160
y no requiere ninguna opinión.
487
00:39:03,440 --> 00:39:06,960
Tenemos dos cadáveres
y a un tío en coma
488
00:39:07,040 --> 00:39:09,160
y hemos dado con una pista
que no tiene nadie mas.
489
00:39:09,240 --> 00:39:12,200
Así que decídete, porque esta noche
yo tengo que seguir otra pista
490
00:39:12,279 --> 00:39:14,520
y no puedo estar
en dos sitios a la vez.
491
00:39:15,000 --> 00:39:16,759
¿Te parece bien bajar
a las catacumbas
492
00:39:16,839 --> 00:39:19,680
para averiguar si Vernon Sando
va a despertarse?
493
00:39:22,000 --> 00:39:26,560
Si vamos a trabajar juntos,
hay que trabajar...
494
00:39:26,640 --> 00:39:30,799
juntos. ¿Trato hecho?
495
00:39:35,879 --> 00:39:37,120
Venga, hasta luego.
496
00:40:23,279 --> 00:40:24,120
Disculpe.
497
00:40:38,759 --> 00:40:41,359
No me diga que aún sigue perdida.
¡Hola!
498
00:40:41,920 --> 00:40:46,640
¿Qué hace usted aquí?
Trabajar.¿Es el agente Brown?
499
00:40:47,799 --> 00:40:50,759
Es la persona que busco.
¡Sabía que volvería!
500
00:40:52,279 --> 00:40:54,600
¿Qué me dice de Sando,
él también ha vuelto?
501
00:40:54,799 --> 00:40:57,759
Sí, eso parece,
ahora viene un inspector.
502
00:40:58,520 --> 00:41:01,640
Tal vez saque una identificación.
¿En serio?
503
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
Tengo que contestar.
Adelante.
504
00:41:10,359 --> 00:41:15,000
¿Estás bien?Mi padre ya me advirtió
de los políticos.
505
00:41:17,200 --> 00:41:20,759
Los únicos a los que odiaba aún mas
era a los... periodistas.
506
00:41:23,040 --> 00:41:24,279
Un hombre sensato.
507
00:41:28,080 --> 00:41:30,120
¿Te pongo nervioso?
Como siempre.
508
00:41:33,399 --> 00:41:36,160
Dicen que el sexo es la mejor manera
de destrozar una amistad.
509
00:41:36,240 --> 00:41:39,879
Eso dicen. ¿Y quién lo dice,
la revista Cosmopolitan?
510
00:41:42,160 --> 00:41:45,759
Vamos, por favor, dime
que no destrozó la nuestra.
511
00:41:46,720 --> 00:41:48,080
No ha destrozado nada.
512
00:42:11,440 --> 00:42:14,920
Tiene el pulso a 82;
tensión, 105 y 79;
513
00:42:15,000 --> 00:42:17,520
saturación de oxígeno, 94.
Parece estable.
514
00:42:18,120 --> 00:42:20,960
De acuerdo, vamos a hacerle
el protocolo: hemograma completo y...
515
00:42:21,040 --> 00:42:22,480
Señorita, no puede entrar aquí.
516
00:42:22,799 --> 00:42:24,480
Solo quería hacerle
un par de preguntas.
517
00:42:24,560 --> 00:42:26,160
Señorita, por favor.
-Lo siento.
518
00:42:26,240 --> 00:42:27,359
Ya sabe que no debería estar aquí.
519
00:42:27,440 --> 00:42:28,279
Ya lo sé, solo...
520
00:42:28,279 --> 00:42:30,080
Suena un tiro
521
00:42:30,160 --> 00:42:33,120
Tiros y gritos
522
00:42:42,799 --> 00:42:46,359
Gemidos
523
00:42:56,080 --> 00:43:00,160
Es de una colega, tengo que irme.
Lo siento.Vale.
524
00:43:11,240 --> 00:43:13,359
Hola, Ricky.
525
00:43:18,080 --> 00:43:19,120
¡Della!
526
00:43:23,879 --> 00:43:26,839
¿Cómo estás?
¿Estás bien?Sí.(Llora)
527
00:43:28,960 --> 00:43:32,319
¡Oh, vaya! Dime que no es tuya
¿Qué es?Un poco de sangre.
528
00:43:33,200 --> 00:43:35,799
No pasa nada, ya está,
ya está, no es nada.
529
00:43:38,000 --> 00:43:42,080
Tranquila, no pasa nada,
no pasa nada.
530
00:43:46,120 --> 00:43:49,799
¡Dios mío, Cal, podíamos haberlo
evitado!¿Con un adivino?
531
00:43:50,680 --> 00:43:53,520
Entregando a la policía
esa carpeta que...
532
00:43:53,600 --> 00:43:57,319
¿Y si había huellas dactilares
en las fotografías?
533
00:43:57,399 --> 00:44:00,520
Cal, no podemos dejar que hagan
daño a la gente de ese modo...,
534
00:44:00,600 --> 00:44:03,799
¡no podemos dejar que maten
a mas gente!Tranquila, está bien.
535
00:44:04,080 --> 00:44:07,080
No, no está bien.
Ya ha pasado, ya ha pasado.
536
00:44:08,000 --> 00:44:11,279
Se acabó, ¿de acuerdo?
Tranquila.
537
00:44:19,799 --> 00:44:22,399
Están reteniendo pruebas
de un asesinato a quemarropa.
538
00:44:22,480 --> 00:44:24,319
¿Qué creen que va a pensar
la familia del hombre
539
00:44:24,399 --> 00:44:26,560
al que mataron anoche
de un tiro? -Chris, vamos a...
540
00:44:26,640 --> 00:44:29,960
Señores, nuestra reportera
hizo anoche una declaración.
541
00:44:30,040 --> 00:44:31,960
¿Desde cuándo las tienen?
-No contestes a eso.
542
00:44:32,040 --> 00:44:34,720
¿Cuándo las consiguieron?
¿Quieren citaciones? Porque llamo...
543
00:44:34,799 --> 00:44:37,440
¡Pero les llamamos antes de pedir
asesoramiento jurídico!
544
00:44:37,520 --> 00:44:39,759
Pero un poco tarde,
es un poco tarde.
545
00:44:39,839 --> 00:44:41,680
¡Venga ya, por favor!
546
00:44:44,440 --> 00:44:45,759
¿Cómo andamos, Don?
547
00:44:46,640 --> 00:44:49,160
Ya ves, Cal, aguantando, ¿y tú?
Bien, bien.
548
00:44:51,000 --> 00:44:53,680
¿Esa fuente tiene algo mas
que necesite para mi trabajo?
549
00:44:53,759 --> 00:44:54,720
Un momento.
550
00:44:55,279 --> 00:44:58,799
Nada, ¿de acuerdo? Solo era eso.
Y no las hemos retenido ni un día.
551
00:44:59,480 --> 00:45:02,839
Inspector, hasta anoche no sabíamos
lo que teníamos en las manos.
552
00:45:03,200 --> 00:45:04,279
Y una mierda.
553
00:45:05,680 --> 00:45:08,040
¿Crees que soy el hermano pequeño
de Bambi?
554
00:45:08,120 --> 00:45:09,399
No, señor.
555
00:45:09,480 --> 00:45:12,399
Sabías exactamente lo que teníais.
Lo que pasa es que decidisteis
556
00:45:12,480 --> 00:45:14,799
que vuestro interés era mas
importante que el nuestro,
557
00:45:14,879 --> 00:45:16,839
y ahora tenéis las manos
manchadas de sangre.
558
00:45:17,640 --> 00:45:21,200
Inspector, verá, la tesis
que nosotros planteamos
559
00:45:21,279 --> 00:45:24,080
afecta a cierta empresa
que el congresista Collins
560
00:45:24,160 --> 00:45:27,359
está investigando.¿Qué es esto,
conspiraciones empresariales
561
00:45:27,440 --> 00:45:29,440
que amenazan a las altas esferas?
562
00:45:29,520 --> 00:45:32,359
En todos mis años de trabajo,
eso solo lo he visto en la tele.
563
00:45:33,200 --> 00:45:36,000
Desde que te conozco,
en la tele solo ves deportes.
564
00:45:36,240 --> 00:45:39,000
Oiga, inspector, ¿a cambio
de nuestra colaboración
565
00:45:39,080 --> 00:45:42,799
puede garantizarnos el acceso
a sus informes?, ¿ayuda mutua?
566
00:45:48,440 --> 00:45:50,759
Si decidimos hacer esto público,
les damos seis horas,
567
00:45:50,839 --> 00:45:52,200
pero ahí se acaba todo.
568
00:45:52,279 --> 00:45:54,920
Esto es una investigación abierta
de un homicidio.
569
00:45:55,000 --> 00:45:57,720
Si hay mas trabas y ponen al público
en peligro como han hecho ahora,
570
00:45:57,799 --> 00:45:58,839
no habrá miramientos.
571
00:45:58,920 --> 00:46:01,720
Que conste que no estoy satisfecho
de cómo han entregado las pruebas.
572
00:46:01,799 --> 00:46:03,160
Lo reflejaré en mi informe.
573
00:46:07,040 --> 00:46:09,040
Tal como corren los rumores
en la Policía,
574
00:46:09,120 --> 00:46:12,359
en 48 horas todo el mundo
sabrá lo que nosotros.
575
00:46:13,240 --> 00:46:16,440
Necesitamos algo firme hoy mismo,
nada de suposiciones,
576
00:46:16,520 --> 00:46:19,319
nada de fuentes anónimas,
nada rápido e incoherente,
577
00:46:19,399 --> 00:46:20,920
así que rompeos los cuernos.
578
00:46:21,240 --> 00:46:25,399
Podemos aprovechar lo que sabemos
mucho mejor que esos polis.
579
00:46:26,520 --> 00:46:29,399
Della, ¿cómo estás?
Estoy bien.
580
00:46:29,960 --> 00:46:31,520
¿Sí?
581
00:46:32,200 --> 00:46:34,799
De acuerdo, pues tú te ocupas
de Sonia Baker,
582
00:46:34,879 --> 00:46:37,120
quiero saberlo todo de ella:
a quien conocía,
583
00:46:37,200 --> 00:46:39,359
a quien se la comía,
el color de sus bragas...
584
00:46:39,440 --> 00:46:41,240
¿Point Corp?
585
00:46:41,319 --> 00:46:43,799
Bueno. Hank, Keepy,
trabajaréis con Cal.Genial.
586
00:46:44,120 --> 00:46:46,000
La norma principal
es la discreción.
587
00:46:46,080 --> 00:46:49,560
No es un buen tema para cotillear
tomando unas copas.
588
00:46:49,640 --> 00:46:51,960
¡Y ni un porro en el almacén
de la papelería!
589
00:46:53,240 --> 00:46:55,120
Me siento ofendido, en serio...
590
00:46:55,200 --> 00:46:59,399
Pues oféndete. Traed vuestras cosas
aquí. Este es vuestro nuevo hogar.
591
00:46:59,480 --> 00:47:00,680
¡Vamos!
592
00:47:09,000 --> 00:47:11,960
¿Algún conflicto?
No.
593
00:47:15,240 --> 00:47:17,920
Es buen momento para otra cuestión
que se ha debatido
594
00:47:18,000 --> 00:47:21,759
en esta comisión:
su estructura tarifaria, desde luego.
595
00:47:22,799 --> 00:47:25,399
Y les agradezco que me den
la oportunidad
596
00:47:25,480 --> 00:47:27,240
de abordar hoy este asunto.
597
00:47:27,960 --> 00:47:31,399
Nuestra estructura sigue el modelo
que el Departamento de Defensa
598
00:47:31,480 --> 00:47:34,080
estableció en la primera
Guerra del Golfo,
599
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
adaptado, por supuesto,
a la inflación.
600
00:47:36,319 --> 00:47:39,960
Por suerte, lo que esta vez
nos está resultando mas caro
601
00:47:40,040 --> 00:47:43,240
son ciertos avances increíbles
en la atención médica
602
00:47:43,319 --> 00:47:45,160
en el campo de batalla.
603
00:47:45,560 --> 00:47:46,960
En pocas palabras, ahora
nos ocupamos...
604
00:47:47,040 --> 00:47:50,000
Disculpe, señor, ¿cuando estuvo
en el Ejército
605
00:47:50,080 --> 00:47:52,520
presenció algún combate in situ?
No, señor, ninguno.
606
00:47:52,600 --> 00:47:55,240
Ya. ¿Si fuera así vería las cosas
de un modo distinto?
607
00:47:55,319 --> 00:47:57,720
"Todos conocemos su historial
de guerra, congresista".
608
00:47:57,799 --> 00:48:00,680
Ahora no hablamos de mi historial,
sino de las muchas acusaciones
609
00:48:00,759 --> 00:48:03,920
de atrocidades cometidas
por Point Corp y sus filiales
610
00:48:04,000 --> 00:48:07,240
contra la población civil
en Iraq y Afganistán y...
611
00:48:07,680 --> 00:48:10,080
Son acusaciones sin fundamento.
612
00:48:10,720 --> 00:48:12,759
De acuerdo, iré al grano.
613
00:48:13,319 --> 00:48:16,399
¿Desde que se declaró la guerra
contra el terror
614
00:48:16,480 --> 00:48:20,440
sus bienes personales han aumentado
en mas de 250 millones de dólares?
615
00:48:25,960 --> 00:48:27,319
Es una pregunta sencilla.
616
00:48:27,759 --> 00:48:31,080
Disculpe, me dijeron que los datos
de mis finanzas personales
617
00:48:31,160 --> 00:48:33,600
no se debatirían a puertas abiertas.
618
00:48:33,799 --> 00:48:35,080
¡Adáptese!
619
00:48:37,399 --> 00:48:40,879
¿No es ese su eslogan,
"Adáptate y Consigue"?
620
00:48:41,240 --> 00:48:46,720
Está en este folleto que tengo:
"Commoda et Consequi", en latín.
621
00:48:48,480 --> 00:48:49,680
¿A dónde quiere llegar?
622
00:48:49,920 --> 00:48:54,000
Confiar la guerra a mercenarios
o a los que la consideran un negocio
623
00:48:54,080 --> 00:48:56,399
es un contrasentido
en cualquier idioma.
624
00:48:56,480 --> 00:48:57,879
Me permito recordarle, señor,
625
00:48:57,960 --> 00:49:01,000
que las guerras que libró este país,
que lo moldearon,
626
00:49:01,080 --> 00:49:03,799
se llevaron a cabo a pesar
del coste, no a causa de él.
627
00:49:03,879 --> 00:49:06,640
No he venido aquí a recibir
lecciones de ética, congresista.
628
00:49:06,720 --> 00:49:10,160
No, era de esperar.
Y menos aún de usted.
629
00:49:11,319 --> 00:49:13,359
Los hombres que trabajan
para Point Corp,
630
00:49:13,440 --> 00:49:15,960
los hombres a los que deshonra
llamándolos mercenarios,
631
00:49:16,040 --> 00:49:19,839
son en su mayoría militares
estadounidenses retirados.
632
00:49:21,839 --> 00:49:25,440
Es un gran sistema, ¿verdad?
Nosotros pagamos su adiestramiento
633
00:49:25,520 --> 00:49:27,640
y usted se enriquece matándolos.
634
00:49:28,319 --> 00:49:32,399
Murmullo general
635
00:49:37,000 --> 00:49:39,720
Point Corp, a ver...
Van lanzados.
636
00:49:39,799 --> 00:49:41,839
Acaban de comprar
25.000 hectáreas para...
637
00:49:41,920 --> 00:49:45,839
¿25.000 hectáreas?, ¿dónde?
En Conway, Carolina del Norte.
638
00:49:46,920 --> 00:49:50,040
Los lugareños lo llaman
"La pequeña Bagdad",
639
00:49:50,120 --> 00:49:52,160
aunque no es tan pequeña.
640
00:49:52,240 --> 00:49:55,600
-Poseen propiedades inmobiliarias
muy interesantes en la capital,
641
00:49:55,680 --> 00:49:57,720
oficinas en el edificio Watergate.
642
00:49:58,080 --> 00:50:01,359
Mira esto.¿Iniciativa
Medalla de la Libertad?
643
00:50:01,440 --> 00:50:03,920
¿Qué es esto?
Es un grupo de presión.
644
00:50:04,240 --> 00:50:08,120
Según la web, la Iniciativa Medalla
de la Libertad es un grupo paraguas
645
00:50:08,200 --> 00:50:11,359
de un puñado de empresas contratistas
de defensa privadas.
646
00:50:11,440 --> 00:50:13,520
Se dedican a presionar un poco,
salir de marcha
647
00:50:13,600 --> 00:50:14,839
e ir matando por ahí.
648
00:50:16,720 --> 00:50:18,120
¡Hola!
649
00:50:18,399 --> 00:50:21,000
Hemos estado ahí y las oficinas
están vacías,
650
00:50:21,080 --> 00:50:23,560
como si esperaran a que llegara
el nuevo personal.
651
00:50:23,640 --> 00:50:26,200
¿Han deslocalizado los servicios
a Bombay
652
00:50:26,279 --> 00:50:28,520
o es que se están preparando
para una ampliación?
653
00:50:29,319 --> 00:50:30,319
¡Hola!
654
00:50:31,960 --> 00:50:34,799
Soy Della Frye, periodista,
trabajo en el Globe.
655
00:50:34,879 --> 00:50:38,440
Usted fue el abogado de Sonia Baker
en la causa por hurto, ¿verdad?
656
00:50:41,640 --> 00:50:45,160
"¿Dominic le ha dado mi número?"
Sí, ¿de qué conoce a Dominic?
657
00:50:46,839 --> 00:50:49,279
"Mire, lo siento, esto
no me parece adecuado".
658
00:50:49,359 --> 00:50:50,440
Lo entiendo.(Cuelga)
659
00:50:51,160 --> 00:50:54,000
Oye, Michael, necesito a alguien
que me ayude
660
00:50:54,080 --> 00:50:57,359
a indagar mas en Point Corp,
alguien que esté dentro,
661
00:50:57,440 --> 00:50:59,240
alguien que sepa cómo funciona.
662
00:51:03,480 --> 00:51:05,879
Le debía dinero a todo el mundo.
663
00:51:06,480 --> 00:51:09,720
Así es como siempre iba,
¡en ropa interior! (Ríe)
664
00:51:12,080 --> 00:51:13,319
Hola, sí, sí...
665
00:51:13,399 --> 00:51:15,080
¿Quién es éste?
666
00:51:15,160 --> 00:51:16,160
Su cara me suena.
667
00:51:16,160 --> 00:51:17,920
Dominic Foy, un amigo de Sonia.
668
00:51:18,000 --> 00:51:19,319
¡Dominic!
669
00:51:20,000 --> 00:51:21,799
Hola, Michael, soy Cal.
¿Qué has averiguado?
670
00:51:25,440 --> 00:51:27,000
Hola, ¿señor Stiller?
671
00:51:27,640 --> 00:51:28,799
Verá, soy del Globe.
672
00:51:28,879 --> 00:51:32,040
Escribo un artículo sobre la muerte
de Sonia Baker y quería...
673
00:51:33,240 --> 00:51:35,200
¿Tenía un puesto importante
en Point Corp?
674
00:51:35,480 --> 00:51:37,359
Hola, Della Frye,
del Washington Globe.
675
00:51:39,120 --> 00:51:40,279
¿Podría hablar con?...
¡Por favor, no!
676
00:51:41,040 --> 00:51:42,960
Sí, sigo esperando,
ese es mi trabajo,
677
00:51:43,040 --> 00:51:43,839
es lo que mas me gusta.
678
00:51:45,600 --> 00:51:48,759
La antigua compañera de piso
de Sonia Baker, Rhonda Silver.
679
00:51:48,839 --> 00:51:50,000
Aún no ha hablado con nadie,
680
00:51:50,080 --> 00:51:52,480
el año pasado se cambió el apellido
un par de veces.
681
00:51:52,560 --> 00:51:53,600
¿Cómo lo has conseguido?
682
00:51:53,680 --> 00:51:57,440
He tenido que salir un par de veces
con un tío sudoroso llamado Vic...
683
00:52:00,520 --> 00:52:02,520
No, ni me lo preguntes.
684
00:52:03,160 --> 00:52:04,359
Hola, Bob, soy Cal.
685
00:52:04,799 --> 00:52:06,799
¿Puedes mirarme unos números
de la Seguridad Social?
686
00:52:07,240 --> 00:52:08,520
"Un gestor de Point Corp,
687
00:52:08,600 --> 00:52:11,319
relacionado con un contrato
de asignación directa del Gobierno".
688
00:52:13,480 --> 00:52:15,120
El número de Rhonda Silver.
689
00:52:16,000 --> 00:52:19,480
¿Acabamos de infringir la ley?No,
es el llamado periodismo del bueno.
690
00:52:19,799 --> 00:52:21,160
Tu boli.
Quédatelo.
691
00:52:21,240 --> 00:52:23,720
¡No hay de qué!
¡Gracias!
692
00:52:26,839 --> 00:52:29,359
Hola, ¿esta Rhonda, por favor?
693
00:52:29,799 --> 00:52:31,799
Soy amiga del instituto.
694
00:52:32,040 --> 00:52:35,200
Hoy estoy en la ciudad
y había pensado en pasar a verla.
695
00:52:35,520 --> 00:52:39,399
¿Cree que podría acercarme
al trabajo?, ¿sería un problema?
696
00:52:53,080 --> 00:52:55,480
Oiga, ¿puedo llamarle mas tarde?
697
00:52:57,080 --> 00:52:58,920
Esta página y la siguiente.
698
00:52:59,480 --> 00:53:02,720
Un político local que hizo campaña
contra la ampliación
699
00:53:02,799 --> 00:53:05,200
acabó muriendo en un insólito
accidente de tráfico.
700
00:53:05,640 --> 00:53:07,440
¿Qué quieres decir con insólito?
701
00:53:07,520 --> 00:53:10,160
Que fue en pleno día...
-Iba por un carretera poco concurrida
702
00:53:10,240 --> 00:53:12,040
a 50 por hora y encontraron
el coche volcado.
703
00:53:12,120 --> 00:53:14,600
Y la policía dijo que podría
haber sido por apnea del sueño.
704
00:53:15,200 --> 00:53:17,520
Cal, necesito hablar contigo.
705
00:53:19,720 --> 00:53:23,319
¿Qué tienes?Verás, estaba
mirando las imágenes de Sonia
706
00:53:23,399 --> 00:53:25,759
en los vídeos de seguridad
del metro
707
00:53:25,839 --> 00:53:28,319
y, 20 segundos después
de meterse en el punto ciego,
708
00:53:28,399 --> 00:53:30,720
aparece este hombre
y, bueno,...
709
00:53:32,720 --> 00:53:34,759
creo que le vi anoche
en el hospital.
710
00:53:43,920 --> 00:53:45,240
¿Seguro?
711
00:53:56,920 --> 00:53:58,080
Michael, soy Cal.
712
00:53:59,040 --> 00:54:02,359
Tu contacto en Point Corp,
necesito hablar con él, ahora.
713
00:54:33,520 --> 00:54:37,359
Quiero que sepa una cosa:
amo a mi patria, amo al ejército.
714
00:54:37,440 --> 00:54:40,520
Mi objetivo es proteger
a ambos, son mis condiciones.
715
00:54:40,600 --> 00:54:43,359
No le daré mi nombre,
ni mi rango en Point Corp,
716
00:54:43,440 --> 00:54:45,520
ni las fechas de inicio
y finalización de mi servicio.
717
00:54:45,600 --> 00:54:46,480
Queda claro.
718
00:54:47,920 --> 00:54:50,480
Estoy buscando a un hombre
que Point Corp está utilizando
719
00:54:50,600 --> 00:54:51,879
en una operación encubierta.
720
00:54:51,960 --> 00:54:53,040
Ellos pueden negarlo.
721
00:54:53,120 --> 00:54:56,279
Nuestro amigo común en Defensa
piensa que me puede ayudar.
722
00:54:58,399 --> 00:55:00,359
No me suena, pero preguntaré.
723
00:55:03,759 --> 00:55:05,920
¿Conoce el modus operandi
de Point Corp?
724
00:55:08,080 --> 00:55:09,720
¡Hacen lo que les da la gana!
725
00:55:10,279 --> 00:55:12,799
Sus soldados no rinden cuentas,
no son leales nada,
726
00:55:12,879 --> 00:55:14,560
salvo a la paga.
727
00:55:14,640 --> 00:55:16,759
Es la fiebre del oro
del terror islámico.
728
00:55:16,839 --> 00:55:19,399
¿Ha seguido las sesiones
en el Congreso?Sí.
729
00:55:19,600 --> 00:55:22,640
¿Y el presidente de la comisión,
Collins?Está acabado.
730
00:55:22,960 --> 00:55:25,600
Le seguirán poniendo la zancadilla
hasta que caiga.
731
00:55:25,680 --> 00:55:29,920
¿Tiene idea de lo que está en juego?
Son 30.000 o 40.000 millones al año.
732
00:55:30,000 --> 00:55:33,560
Eso desataría la ira divina.
En las sesiones se habla de 3 o 4.
733
00:55:34,240 --> 00:55:37,399
En el extranjero, el dinero de verdad
es lo que Point Corp puede ganar
734
00:55:37,480 --> 00:55:40,560
en las operaciones nacionales.
No sabía que las tuvieran.
735
00:55:41,200 --> 00:55:44,440
Nos contrataron para el control
de masas tras el huracán Katrina,
736
00:55:44,520 --> 00:55:47,960
contratistas de seguridad privada
autorizados a disparar
737
00:55:48,040 --> 00:55:49,399
contra los ciudadanos.
738
00:55:50,000 --> 00:55:52,720
¿Quién instruye a la Policía
de Chicago
739
00:55:52,799 --> 00:55:55,960
en nuevas técnicas de interrogatorio?
Point Corp no tardará en asumir
740
00:55:56,040 --> 00:55:58,319
desde la seguridad nacional
hasta las escuchas telefónicas
741
00:55:58,399 --> 00:56:00,480
y las bases de datos
de terroristas. Todo.
742
00:56:00,560 --> 00:56:04,319
Es una reestructuración fundamental
de la política de Inteligencia.
743
00:56:04,399 --> 00:56:07,040
es la privatización
de la seguridad del Estado.
744
00:56:07,399 --> 00:56:11,399
Miles y miles de millones de dólares.
¿Cree que van a renunciar a eso
745
00:56:11,480 --> 00:56:15,160
porque se lo pida un pequeño héroe
de un distrito de Pensilvania?
746
00:56:16,120 --> 00:56:16,960
Hola.
747
00:56:18,759 --> 00:56:21,600
Acabo de saber por un antiguo
empleado de Point Corp
748
00:56:21,680 --> 00:56:24,359
de que planean monopolizar
la seguridad nacional,
749
00:56:24,440 --> 00:56:28,279
lo que equivale a unos 40.000
millones al año. ¿Es verdad?Sí.
750
00:56:28,799 --> 00:56:32,640
¿Cómo?No relaciones nada
de lo que te cuente conmigo.
751
00:56:35,480 --> 00:56:38,759
El año pasado, 47 empresas licitaron
por contratos de seguridad.
752
00:56:38,839 --> 00:56:42,480
De ellas, 16 ganaron concursos.
De éstas pude descubrir conexiones
753
00:56:42,560 --> 00:56:47,440
entre 14 empresas, y no me refiero
a algún empleado que se va
754
00:56:47,520 --> 00:56:50,879
para incorporarse a otra, sino
a prácticas bancarias compartidas,
755
00:56:50,960 --> 00:56:54,759
a un comportamiento connivente.
Mi idea es que cuando esto acabe,
756
00:56:54,839 --> 00:56:59,319
cuando todo se desvele, no vamos
a tener 14 empresas distintas:
757
00:56:59,399 --> 00:57:03,160
va a quedar una única, ¿entiendes?
758
00:57:05,359 --> 00:57:08,879
¿Has estado indagando para descubrir
esas conexiones?Exacto.
759
00:57:10,680 --> 00:57:14,520
¿Sonia trabajaba en eso?
Participaba en todo lo mío.
760
00:57:14,879 --> 00:57:18,720
¿Adónde quieres llegar?
Van a ir a por tí,
761
00:57:18,799 --> 00:57:22,200
tienen millones de razones
para quitarte de en medio.
762
00:57:22,279 --> 00:57:25,520
Tienes que hacerlo público,
dirige la atención a ellos,
763
00:57:25,600 --> 00:57:27,080
tienes que protegerte, tío.
764
00:57:29,040 --> 00:57:30,680
Sigue investigando,
765
00:57:30,759 --> 00:57:35,120
y búscame pruebas que vinculen
la muerte de Sonia con Point Corp.
766
00:57:37,359 --> 00:57:41,520
Pienso hacerlo publico, haré
que se enteren hasta las ratas.
767
00:57:42,920 --> 00:57:44,279
Las encontraré.
768
00:57:48,240 --> 00:57:51,960
De acuerdo. Tengo que volver.
¡Stephen!
769
00:57:52,040 --> 00:57:56,520
Sí.Ten mucho cuidado.
Tú también.
770
00:58:06,600 --> 00:58:09,560
Hola, ¿está Rhonda?
Sí, allí arriba.
771
00:58:23,680 --> 00:58:25,359
Cal, no te vas a creer
lo que me ha contado
772
00:58:25,440 --> 00:58:27,759
la antigua compañera de piso
de Sonia.
773
00:58:27,839 --> 00:58:30,120
Tienes razón, no me creo
ni una palabra.
774
00:58:30,200 --> 00:58:32,440
No tienes quién lo corrobore,
ni un testigo imparcial,
775
00:58:32,520 --> 00:58:34,520
y es evidente que quiere dinero.
776
00:58:34,600 --> 00:58:38,120
La compañera afirma que hizo
un "ménage à trois" con Stephen
777
00:58:38,200 --> 00:58:40,759
¿y quieres ignorarlo?
No digo que lo ignoremos,
778
00:58:40,839 --> 00:58:43,200
digo que consideremos
qué repercusión tiene
779
00:58:43,279 --> 00:58:46,080
en todo lo demás y que consideremos
que miente como una bellaca.
780
00:58:46,160 --> 00:58:48,720
Ya, pero también me ha contado
que Stephen saldó la deuda
781
00:58:48,799 --> 00:58:51,520
de 40.000 dólares de la tarjeta
de crédito de Sonia.
782
00:58:51,600 --> 00:58:54,560
Eso sí es noticia
y lo publicarán en primera página.
783
00:58:54,640 --> 00:58:59,240
¿Y crees que eso es lo correcto?
Mira, es tu parte del artículo,
784
00:58:59,319 --> 00:59:01,120
la primicia es tuya.
Tú decides.
785
00:59:12,240 --> 00:59:15,160
(TV): "Pero de lo que estoy segura
es de que Stephen y yo
786
00:59:15,240 --> 00:59:17,640
hemos pasado demasiadas
cosas juntos..."
787
00:59:37,399 --> 00:59:39,440
He intentado llamarte,
788
00:59:39,520 --> 00:59:42,720
mejor dicho, te he llamado
unas doce veces pero luego colgaba.
789
00:59:44,080 --> 00:59:47,720
Pues, ¿sabes?, me alegro
de que hayas venido
790
00:59:47,799 --> 00:59:50,399
porque quería hablar contigo.
¡Perfecto!
791
00:59:54,080 --> 00:59:58,000
¿Recuerdas cuando trajiste
a esa chica, Sol o...?Luna.
792
01:00:00,799 --> 01:00:04,960
Es verdad. Los dos estuvisteis
colocados todo el rato.
793
01:00:06,319 --> 01:00:09,680
Acabasteis volcando la barca
y tuvimos que seguir a pie.
794
01:00:09,759 --> 01:00:11,319
¿Volcamos la barca?Sí.
795
01:00:12,160 --> 01:00:15,200
Toda una aventura.
Eso es lo que decías.
796
01:00:16,200 --> 01:00:18,319
Vino irlandés.
¿Whisky?
797
01:00:19,960 --> 01:00:21,279
¡Salud!
¡Sláinte!
798
01:00:27,399 --> 01:00:29,080
Bueno.Bueno. (A la vez)
799
01:00:30,200 --> 01:00:32,279
Quería preguntarte...
He estado pensando... (A la vez)
800
01:00:32,359 --> 01:00:33,839
Perdona.
Tú primero.
801
01:00:35,399 --> 01:00:36,480
Tengo una duda.
802
01:00:40,120 --> 01:00:42,879
¿Crees que Stephen
pudo reunir 40.000 dólares
803
01:00:42,960 --> 01:00:44,879
sin que tú te enteraras?
¿Qué?
804
01:00:45,600 --> 01:00:48,879
Verás, podría publicarse una noticia
que acusa a Stephen de hacer algo
805
01:00:48,960 --> 01:00:53,240
que requería disponer
de mucho dinero en efectivo,
806
01:00:54,080 --> 01:00:58,040
y quería saber si pudo obtenerlo.
¿Una noticia que podría publicarse?
807
01:00:58,120 --> 01:01:00,480
¿Algo en lo que estás involucrado?
Indirectamente.
808
01:01:00,560 --> 01:01:04,200
¿Qué estás haciendo?
Intento ayudarle y protegerte a ti.
809
01:01:04,520 --> 01:01:05,520
¡Y una mierda!
810
01:01:08,040 --> 01:01:09,759
¡Siempre haces lo mismo!
811
01:01:11,120 --> 01:01:14,600
A veces tengo la sensación
de que todos hicimos un trato
812
01:01:14,680 --> 01:01:17,560
y a Stephen y a ti os va genial,
pero a mí no.
813
01:01:18,759 --> 01:01:22,920
Y en vez de tratar de resolverlo,
los seguís como si no pasara nada.
814
01:01:29,520 --> 01:01:30,640
Está bien.
815
01:01:34,359 --> 01:01:35,640
Volvamos a empezar.
816
01:01:36,560 --> 01:01:39,000
Venía a decirte que estoy pensando
en poner fin a mi matrimonio
817
01:01:39,080 --> 01:01:42,520
y tú me dices ¿qué?
Te digo que ya es tarde.
818
01:01:43,759 --> 01:01:47,480
Todo eso quedó atrás,
tomaste una decisión.
819
01:01:47,560 --> 01:01:51,720
¡Porque tú no diste ni un paso!
¿A qué te refieres?
820
01:01:52,080 --> 01:01:54,640
Antes no, ahora no,
en la universidad no...
821
01:01:56,120 --> 01:02:01,240
Te estoy diciendo que me pides algo
que no es real, eso digo.
822
01:02:04,759 --> 01:02:05,960
¡Annie!
823
01:02:12,879 --> 01:02:14,120
Está bien.
824
01:02:18,399 --> 01:02:22,440
Tenemos dos hipotecas,
tenemos la casa de Virginia,
825
01:02:22,520 --> 01:02:26,399
tenemos el apartamento de aquí,
casi gastamos todo lo que ganamos.
826
01:02:26,720 --> 01:02:29,799
Es imposible que Stephen
le diera a nadie 40.000 dólares
827
01:02:29,879 --> 01:02:31,279
sin que yo me enterara.
828
01:02:34,200 --> 01:02:36,600
Annie...No pasa nada.
829
01:02:38,720 --> 01:02:40,399
Ahora solo soy una fuente.
830
01:02:42,000 --> 01:02:43,640
Se acabó la presión.
831
01:02:59,879 --> 01:03:04,799
Timbre de teléfono
832
01:03:14,600 --> 01:03:18,040
Diga."¡Qué rubia
mas espectacular, Cal"!. (Ríe)
833
01:03:18,120 --> 01:03:21,080
¿Quién es?
"Al otro lado de la calle".
834
01:03:35,240 --> 01:03:38,799
Me gusta tu estilo, tío.
Tengo algo para ti.
835
01:03:39,440 --> 01:03:42,560
¿No podías haber llamado
a la puerta?Precauciones.
836
01:03:44,120 --> 01:03:47,440
Pregunté por el hombre de la foto
y no hay duda: es un chusquero.
837
01:03:47,799 --> 01:03:51,120
Un colega solía verlo en ferias
comerciales de seguridad.
838
01:03:51,399 --> 01:03:52,560
No sabe como se llama
839
01:03:52,640 --> 01:03:55,759
pero trabajaba para un veterano
llamado Fred Summers
840
01:03:55,839 --> 01:03:59,000
que instala alarmas antirrobo
y esas chorradas.
841
01:03:59,080 --> 01:04:02,399
La dirección de Fred: Christel City.
842
01:04:06,960 --> 01:04:08,040
Gracias.
843
01:05:33,839 --> 01:05:35,200
¿Señor Summers?
844
01:05:44,560 --> 01:05:46,720
¡Hola!
¿A quién busca?
845
01:05:48,720 --> 01:05:51,720
A Fred Summers, ¿le conoce?
No está.
846
01:05:52,560 --> 01:05:56,000
¡Ah!, usted vive aquí.
Comparten piso. Lo siento.
847
01:05:57,520 --> 01:06:00,480
¿Sabe dónde puede estar?
Se embarcó la semana pasada.
848
01:06:00,720 --> 01:06:03,640
¿Fuera? Es decir,...
No se en qué estará metido Fred,
849
01:06:03,720 --> 01:06:07,839
a veces viaja pero siempre vuelve.
Está bien, ¿podría darle un recado?
850
01:06:08,879 --> 01:06:12,120
Cuídese.
De acuerdo, vale.
851
01:06:27,560 --> 01:06:32,279
Oye, Joey... Dile a Jake
que mande una patrulla al 566.
852
01:08:01,279 --> 01:08:04,359
Pasos
853
01:09:46,680 --> 01:09:52,920
Gritos desde dentro del coche
854
01:10:21,479 --> 01:10:23,040
¿Qué han dicho?
No hay rastro de ese tío.
855
01:10:23,439 --> 01:10:26,519
¿Saben el nombre?
¿Han encontrado algo en el piso?
856
01:10:28,720 --> 01:10:31,920
¿Nada?El piso pertenece
a un tal Fred Summers,
857
01:10:32,000 --> 01:10:35,800
salvo que Fred falleció en marzo.
Los vecinos dicen
858
01:10:35,880 --> 01:10:38,160
que su sobrino pasa por ahí
de vez en cuando
859
01:10:38,240 --> 01:10:41,200
mientras se tramita el testamento.
Pero no tiene ningún sobrino.
860
01:10:41,680 --> 01:10:45,680
Veo que aprende rápido.
Cal, creí que teníamos un acuerdo.
861
01:10:47,440 --> 01:10:50,000
Debías compartir tu información
con nosotros, ¿recuerdas?
862
01:10:50,240 --> 01:10:54,120
Don, he ido allí a hablar
con un hombre llamado Fred Summers
863
01:10:54,200 --> 01:10:58,760
que ahora me entero de que falleció.
¿Crees que habría ido de saberlo?
864
01:10:59,120 --> 01:11:03,880
Ha sido una casualidad, ¿no?Sí,
¿te importa si vuelvo a mi artículo?
865
01:11:03,960 --> 01:11:07,519
¡No es un artículo, es un caso!
Y para que lo sepáis,
866
01:11:07,599 --> 01:11:11,720
una chica llamada Mandy Brocco,
16 años, yonqui,
867
01:11:11,800 --> 01:11:16,000
ha aparecido muerta.
Posible homicidio.
868
01:11:16,960 --> 01:11:17,960
¿Os suena de algo?
869
01:11:19,120 --> 01:11:22,720
Sacamos sus huellas de las fotos
que nos entregasteis.
870
01:11:27,200 --> 01:11:30,400
TV: "Hola, soy Rhonda Silver.
871
01:11:30,680 --> 01:11:34,960
Como he dicho, eso es lo que
él llamaba "reunirse en comisión".
872
01:11:37,440 --> 01:11:41,720
Sé que anoche te tirotearon,
debería servirte un cacao caliente,
873
01:11:41,800 --> 01:11:43,599
pero me habéis puesto de mala leche.
874
01:11:43,680 --> 01:11:47,160
A ver, la decisión fue
que esto no era noticia.
875
01:11:47,880 --> 01:11:52,800
Nosotros... Oiga, nos preocupaba...
La decisión fue mía, Cam.
876
01:11:52,880 --> 01:11:54,920
No la creí y sigo sin creerla.
¡Oh!
877
01:11:55,519 --> 01:11:59,320
¡No es creíble! Solo quería
vendernos el álbum de fotos sexys
878
01:11:59,400 --> 01:12:02,000
de su amiga Sonia Baker,
su amiga muerta.
879
01:12:02,080 --> 01:12:04,120
¿Y por qué no podíamos
haberlo publicado?:
880
01:12:04,200 --> 01:12:06,800
"Aparece una camarera que destapa
un escándalo sexual".
881
01:12:06,880 --> 01:12:09,840
¡Genial! ¡Noticia de primera plana!
Después lo niega: otra noticia.
882
01:12:09,920 --> 01:12:12,760
Y luego, uno de ellos se hunde,
y otra mas.
883
01:12:12,840 --> 01:12:15,280
Mientras, la gente lo lee
en nuestro periódico
884
01:12:15,360 --> 01:12:18,760
porque nosotros teníamos
la primicia. Pero no...
885
01:12:18,840 --> 01:12:21,200
porque un capullo decidió
que no era digno de nosotros.
886
01:12:21,519 --> 01:12:24,280
¡Mírala, por favor, mírala bien!
Es una distracción,
887
01:12:24,360 --> 01:12:27,519
una campaña difamatoria,
eso es lo que hacen esas empresas
888
01:12:27,599 --> 01:12:29,800
para destruir a quien se interpone
en su camino.
889
01:12:29,880 --> 01:12:32,440
La verdadera noticia, la auténtica,
es Point Corp.
890
01:12:33,680 --> 01:12:38,920
¡La auténtica noticia
es el hundimiento de este periódico!
891
01:12:39,000 --> 01:12:40,040
¡Joder!
892
01:12:45,160 --> 01:12:47,800
Ahora debemos rendir cuentas
ante un nuevo consejo
893
01:12:47,880 --> 01:12:50,960
y lo que les interesa
son las ventas, no la discreción.
894
01:12:51,040 --> 01:12:53,080
¿Cómo voy a decirles
que ya no estamos al día
895
01:12:53,160 --> 01:12:56,200
de una noticia
en la que llevábamos la iniciativa?
896
01:12:56,920 --> 01:13:01,360
Vamos a publicar
todo lo que tengamos hoy.¡No, no!
897
01:13:03,480 --> 01:13:06,639
No puedes hacerlo.Tenemos
información de sobra para salir.
898
01:13:06,720 --> 01:13:09,200
Si lo publicas, ahuyentarás
a nuestras fuentes.
899
01:13:09,280 --> 01:13:10,920
Y aún no tenemos el resto
de la noticia.
900
01:13:11,000 --> 01:13:14,920
¡Me importa una puta mierda
el resto de la noticia!
901
01:13:15,200 --> 01:13:19,519
¡Vamos a entrar en prensa!
Esta noche. Tenéis ocho horas.
902
01:13:23,360 --> 01:13:27,240
Pareces cansado, ¿quieres un café?
Sí, no estaría mal.
903
01:13:29,559 --> 01:13:30,639
¿Puedes esperar un segundo?
904
01:13:32,240 --> 01:13:36,120
George, ¿podemos hablar un momento?
Claro, Stephen.Gracias.
905
01:13:37,519 --> 01:13:39,240
Quería que supieras
que las opiniones
906
01:13:39,320 --> 01:13:42,000
que di en la sesión del otro día
no pretendían ser
907
01:13:42,080 --> 01:13:46,320
un gesto irrespetuoso hacia ti
ni una muestra de ingratitud
908
01:13:46,400 --> 01:13:49,320
por el apoyo que me has dado.
De ningún modo,
909
01:13:49,639 --> 01:13:53,599
fue una actuación impresionante,
tienes momentos de ira, lo entiendo.
910
01:13:53,840 --> 01:13:58,120
Es un alivio.Tenemos caballos
de feria y de tiro.
911
01:13:58,200 --> 01:14:01,760
Seguro que encontraremos el modo
de llevarnos todos bien.
912
01:14:09,880 --> 01:14:13,880
Es imposible, ¡es imposible
que cumplamos el plazo!Sí podemos.
913
01:14:14,280 --> 01:14:16,880
Nos estamos dejando la piel,
¿vosotros qué coño tenéis?
914
01:14:16,960 --> 01:14:19,960
El tío que teníamos que investigar,
Dominic Foy, es una mina.
915
01:14:20,040 --> 01:14:21,720
¿Dominic?Foy.
Cuéntame.
916
01:14:21,800 --> 01:14:24,920
Es un nombre que se repite,
es el amigo de Sonia
917
01:14:25,000 --> 01:14:27,400
que sale en todas las fotos
en las que llora.Vale.
918
01:14:27,480 --> 01:14:30,240
Y está en las fotos del móvil
de Rhonda.
919
01:14:30,559 --> 01:14:33,519
¿Esto es del carnaval o es que el
tío es un friki?Es un friki.
920
01:14:33,599 --> 01:14:36,120
Tiene un negocio de relaciones
publicas con buenos clientes
921
01:14:36,200 --> 01:14:39,080
y le gusta ir de marcha.
-A fiestas especiales.
922
01:14:39,320 --> 01:14:40,160
¡Cuéntale lo mejor!
923
01:14:41,080 --> 01:14:42,760
Suele hacer negocios
en el Daily Grill
924
01:14:42,840 --> 01:14:44,559
pero adivina dónde tiene
registrado el despacho.
925
01:14:44,639 --> 01:14:47,519
¿Dónde?- Adivina.
¿Dónde?El Watergate.
926
01:14:48,080 --> 01:14:50,800
No solo eso, en el número 414,
927
01:14:50,880 --> 01:14:53,960
el mismo que la iniciativa
Medalla de la Libertad, que es...
928
01:14:54,200 --> 01:14:56,599
Un lobby ligado a Point Corp.
929
01:14:59,080 --> 01:15:00,360
De acuerdo.
930
01:15:03,800 --> 01:15:04,720
Vamos a grabarle.
931
01:15:05,440 --> 01:15:08,400
-¿Llamo a Rodney para que traiga
el equipoSí, donde siempre.
932
01:15:08,480 --> 01:15:11,599
¿Cómo? ¿De verdad pensáis
grabarle?Sí.
933
01:15:13,599 --> 01:15:17,360
¿Es que ahora somos la policía?
Esto es totalmente ilegal.
934
01:15:17,680 --> 01:15:21,400
Si Dominic Foy puede relacionar
a Sonia Baker con Point Corp
935
01:15:21,480 --> 01:15:24,720
la presión para que se retracte
de lo que nos cuente será brutal,
936
01:15:24,800 --> 01:15:28,599
y si lo grabamos estamos asegurados.
¿Y por qué va a hablar contigo?
937
01:15:28,680 --> 01:15:31,280
Porque estará asustado.
¿Cómo lo sabes?
938
01:15:31,599 --> 01:15:33,559
Porque yo voy a asustarle.
939
01:16:05,280 --> 01:16:07,480
Hola, ¿ese Cadillac
de ahí fuera es tuyo?
940
01:16:09,840 --> 01:16:10,680
Sí.
941
01:16:11,280 --> 01:16:15,080
V8, XLR, 320CV, control de crucero,
visualizador en el parabrisas...
942
01:16:15,160 --> 01:16:18,480
Exacto.Es un cochazo impresionante.
Lo sé.
943
01:16:21,160 --> 01:16:24,559
¿Qué tienes tú guardado
en el garaje?¿Cómo dices?
944
01:16:25,360 --> 01:16:29,120
En el garaje.Entiendo.
¿Tienes el mismo coche?
945
01:16:30,120 --> 01:16:32,599
¡Qué va! Tengo un Saab de 1990.
946
01:16:33,960 --> 01:16:36,519
Tiene el asiento
del copiloto rasgado
947
01:16:36,599 --> 01:16:38,680
pero me lleva de un sitio a otro.
948
01:16:39,519 --> 01:16:40,480
Lo siento mucho.
949
01:16:40,960 --> 01:16:43,680
Ojalá trabajara
de relaciones públicas.
950
01:16:47,200 --> 01:16:51,200
¿Quién eres tú?¿Lees
los periódicos?A veces.
951
01:16:51,920 --> 01:16:56,680
Quiero leerte una cosa, ¿de acuerdo?
No he acabado, lo estoy perfilando.
952
01:16:57,120 --> 01:16:58,840
A ver qué te parece esto:
953
01:17:00,040 --> 01:17:03,240
"Dominic Foy, relaciones públicas
de Washington,
954
01:17:03,320 --> 01:17:05,880
con vinculaciones conocidas
con la empresa Point Corp,
955
01:17:05,960 --> 01:17:08,400
fue relacionado ayer con la muerte
de Sonia Baker".
956
01:17:08,480 --> 01:17:11,400
Vamos, hombre, ¿eres periodista?
¡Esto es un mal rollo!
957
01:17:11,800 --> 01:17:14,720
Un mal rollo impresionante
y nada profesional.
958
01:17:14,800 --> 01:17:17,639
Cal McAffey, del Globe.
Enhorabuena, quédatela.
959
01:17:17,720 --> 01:17:20,160
Esto es lo que se publicará mañana
a no ser que me cuentes
960
01:17:20,240 --> 01:17:22,080
lo que quiero saber.
Creo que no.
961
01:17:22,400 --> 01:17:24,280
Tengo un coche detrás
y sé de un lugar seguro
962
01:17:24,360 --> 01:17:26,800
en el que podemos hablar
sin interrupciones.
963
01:17:26,880 --> 01:17:30,400
Yo no sé nada de nada, solo soy
relaciones públicas.
964
01:17:30,480 --> 01:17:35,040
Sea como sea solo hay dos formas
de publicar este artículo, Dominic:
965
01:17:35,120 --> 01:17:39,840
sin tu nombre o con tu nombre,
y tal vez una foto de tu web.
966
01:17:40,599 --> 01:17:43,680
Vete a saber a quien puede mosquear
eso y como se lo toma.
967
01:17:43,880 --> 01:17:45,280
Intento ayudarte, Dominic.
968
01:17:45,920 --> 01:17:48,960
No me gustaría que acabaras
bajo un tren como Sonia Baker.
969
01:17:50,840 --> 01:17:53,519
Prometes que no usarás mi nombre,
¿verdad?Exacto.
970
01:17:54,680 --> 01:17:56,840
¿Es un lugar agradable,
¿con clase, cómodo?
971
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
Ajá.
972
01:18:16,639 --> 01:18:19,800
¿Pero qué antro es éste?
¿Dónde me has traído?
973
01:18:20,120 --> 01:18:23,960
"No hay alcohol en el minibar,
no hay películas a la carta..."
974
01:18:24,040 --> 01:18:26,880
"¿Qué clase de hotel es éste?
Diría que es un motel".
975
01:18:27,200 --> 01:18:30,480
"Aquí nadie va a encontrarte".
"Cómo haces de camarera, cariño?"
976
01:18:30,559 --> 01:18:33,040
"¿Puedes traerle una cervecita
fresca al tío Foy?"
977
01:18:33,280 --> 01:18:34,519
"Te cronometro"."Vale".
978
01:18:34,680 --> 01:18:38,280
Empecemos por el principio.
¿Dónde conociste a Sonia Baker?
979
01:18:40,240 --> 01:18:41,760
Hablemos antes de mi remuneración.
980
01:18:41,840 --> 01:18:45,840
Va colocado hasta las cejas
y quiere cerveza. Cojo una.Sí.
981
01:18:46,880 --> 01:18:51,120
¿Qué está tomando exactamente?
-Sedantes, tío. Se raya mal.
982
01:18:53,800 --> 01:18:56,000
¿Por qué? Por ayudarte,
por perder mi negocio.
983
01:18:57,680 --> 01:18:58,920
¡Esta cama es asquerosa!
984
01:18:59,440 --> 01:19:00,920
Compénsame, ¿vale?
985
01:19:01,599 --> 01:19:03,760
Así que quieres que te pague
por ayudar
986
01:19:03,840 --> 01:19:07,639
a resolver el asesinato de Sonia.
Ahórratelo, sé como se manipula.
987
01:19:08,760 --> 01:19:12,639
Págame por ayudarte a conseguir
un contrato para un libro.
988
01:19:13,160 --> 01:19:16,840
Nadie está aquí por ningún libro.
Todos quieren un contrato editorial
989
01:19:16,920 --> 01:19:19,760
y yo quiero mi parte. Eso es justo.
¿Cuándo conociste a Sonia?
990
01:19:19,840 --> 01:19:23,000
¡La compensación, la compensación!
Has venido a hablar, Dominic.
991
01:19:23,080 --> 01:19:25,320
Oye, mosquita muerta,
yo soy la estrella
992
01:19:25,400 --> 01:19:28,240
y no me gusta este ambiente
así que cámbialo, ¿de acuerdo?
993
01:19:28,320 --> 01:19:31,519
Esta habitación es de no fumadores.
Está a tu nombre.
994
01:19:31,800 --> 01:19:33,720
¡Qué capullo!
-Este tío me encanta.
995
01:19:33,800 --> 01:19:37,120
"Quiero llamar a mi abogado".
"Creo que deberías meditarlo".
996
01:19:37,400 --> 01:19:41,000
¿No hay cobertura en esta ratonera?
¿Por qué no lo meditas tú?
997
01:19:41,080 --> 01:19:43,760
"Dominic, voy a explicártelo
con calma otra vez".
998
01:19:43,840 --> 01:19:45,840
"No te levantes...""¡Porque creo
que no te enteras!"
999
01:19:45,920 --> 01:19:48,559
¡Te lo voy a explicar
para que quede claro!
1000
01:19:49,160 --> 01:19:52,440
El periódico puede darle
el enfoque que le de la gana
1001
01:19:52,519 --> 01:19:54,960
y presentarte como la única
fuente principal.
1002
01:19:55,519 --> 01:19:58,280
¿Cómo crees que les sentará eso
a tus amigos de Point Corp?Mal.
1003
01:19:58,360 --> 01:20:00,519
¿Y a todos con los que están
relacionados?No lo hagas.
1004
01:20:00,599 --> 01:20:02,280
Por favor, no lo hagas.
1005
01:20:07,720 --> 01:20:14,280
Cuanto mas hables, cuanto mas
nos cuentes, mas protegido estarás.
1006
01:20:14,680 --> 01:20:16,480
Así es como trabajamos.
1007
01:20:18,200 --> 01:20:23,440
Y la compensación es el anonimato,
eso el lo único que conseguirás.
1008
01:20:30,480 --> 01:20:32,639
¿De acuerdo?
Sí.
1009
01:20:33,360 --> 01:20:36,200
Genial. (Se abre la puerta)
Bueno, ¿cómo va todo por aquí?
1010
01:20:36,280 --> 01:20:38,320
Parece que de puta madre.
Estamos casi listos.
1011
01:20:38,400 --> 01:20:40,440
Vamos allá.Bien, estupendo.
Venga.
1012
01:20:41,280 --> 01:20:44,280
No, yo solo abriré la puerta
para que se lo digas, es cosa tuya.
1013
01:20:44,360 --> 01:20:46,120
Cal nos ha pedido alargar
el plazo de entrega.
1014
01:20:46,200 --> 01:20:49,120
No podemos permitirnos algo así.
¿Dónde demonios están?
1015
01:20:49,200 --> 01:20:51,800
Lo dices como si tuviera que saberlo.
Acabas de hablar con él.
1016
01:20:51,880 --> 01:20:54,840
Sí, pero no me ha dicho donde
estaban. -20.000 dólares la hora.
1017
01:20:54,920 --> 01:20:56,440
¡Está bien!
¡Largaos!
1018
01:21:07,599 --> 01:21:12,519
Fue un tío que conocía de los clubes,
trabajaba para una empresa
1019
01:21:12,599 --> 01:21:14,760
de relaciones públicas,
una de las grandes.¿Nombre?
1020
01:21:14,840 --> 01:21:18,720
No te daré su nombre, es amigo,
¿vale? Tenía un...
1021
01:21:19,480 --> 01:21:21,280
A ver, la empresa
para la que trabajaba
1022
01:21:21,360 --> 01:21:23,480
tenía un cliente muy especial.
¿Nombre?
1023
01:21:24,160 --> 01:21:26,160
Éste sí te lo doy: Point Corp.
1024
01:21:26,880 --> 01:21:29,000
Y buscaban un empleado especial,
1025
01:21:29,720 --> 01:21:31,800
"querían a una chica".
1026
01:21:32,880 --> 01:21:35,080
Y yo pensé en Sonia.
1027
01:21:38,920 --> 01:21:40,200
¿Lo pilláis?
1028
01:21:42,599 --> 01:21:45,000
¿Estás diciendo que Sonia
trabajaba para Point Corp?
1029
01:21:45,920 --> 01:21:49,360
A ésta no se le escapa una,
¡que no se la lleve la competencia!
1030
01:21:49,440 --> 01:21:50,680
Sí, eso es lo que he dicho.
1031
01:21:50,760 --> 01:21:52,360
¡Súbelo, súbelo!
1032
01:21:52,440 --> 01:21:54,920
"Ella era perfecta:
atrevida, inteligente..."
1033
01:21:55,000 --> 01:21:57,519
¿Estaba endeudada?
Exacto.
1034
01:21:57,599 --> 01:22:01,519
Le pagaban 26.000 dólares al mes,
un montonazo mas que a mí.
1035
01:22:01,599 --> 01:22:02,599
¡Qué fuerte!
1036
01:22:02,680 --> 01:22:06,360
¿Te dijeron para qué la querían?
No, pero ella me lo contó.
1037
01:22:06,440 --> 01:22:08,680
Me habló de Collins,
me dijo que le espiaba.
1038
01:22:08,960 --> 01:22:11,720
¿Y también querían que Sonia
se acostara con Collins?
1039
01:22:12,120 --> 01:22:15,680
No, se metió en el catre ella solita
y lo mandó todo al carajo.
1040
01:22:16,519 --> 01:22:18,480
¿Cómo la incorporaron
al equipo de Collins?
1041
01:22:18,559 --> 01:22:22,960
Eso no pienso decírtelo,
vas a tener que secuestrar a otro.
1042
01:22:23,040 --> 01:22:25,400
Tenemos un trato.
Yo he cumplido mi parte.
1043
01:22:25,480 --> 01:22:28,840
Nadie quiere fastidiarte
pero necesitamos saber
1044
01:22:28,920 --> 01:22:31,080
quién del Congreso
está metido en esto.
1045
01:22:32,440 --> 01:22:35,720
En el Congreso encontraron a un tío
que podía arreglarlo.¿Nombre?
1046
01:22:35,800 --> 01:22:39,320
No.¿Quién?
Déjalo.¿Quién?
1047
01:22:39,880 --> 01:22:41,480
"¿Qué pasa, no me has oído?"
1048
01:22:41,680 --> 01:22:45,559
Olvídalo, o me daría miedo
arrancar ese Cadillac cada mañana.
1049
01:22:47,000 --> 01:22:49,760
Ten en cuenta que si condujera
esa carraca de Saab que tienes tú
1050
01:22:49,840 --> 01:22:52,840
yo mismo lo volaría por los aires
conmigo dentro.
1051
01:22:54,000 --> 01:22:56,559
¿Has visto ese trasto?
Es como un cortacésped.
1052
01:22:56,960 --> 01:22:58,599
Voy a buscarte otra cerveza.
1053
01:23:01,920 --> 01:23:04,960
Oye, ¿te estás acostando con él?
1054
01:23:07,120 --> 01:23:11,280
¿Qué haces aquí? ¿Te acuestas con él?
¿O ya tienes chico?
1055
01:23:11,760 --> 01:23:15,599
Tienes chico, ¿verdad, Donna?
Della.
1056
01:23:17,760 --> 01:23:22,920
Yo tengo chico y también chica,
no quiero dejar a nadie de lado.
1057
01:23:23,559 --> 01:23:26,599
Stephen, ¿cómo encontraste a Sonia?
¿Qué?
1058
01:23:27,200 --> 01:23:29,880
¿Cómo entró a trabajar en tu equipo?
¿Alguien te la recomendó?
1059
01:23:29,960 --> 01:23:33,720
¿A qué te refieres?"Creo que
te la han jugado".¿En serio?
1060
01:23:33,960 --> 01:23:36,440
"¿Quién te dio su número?"
"¿A qué viene esto?"
1061
01:23:36,639 --> 01:23:39,040
Ahora no escurras el bulto.
1062
01:23:39,120 --> 01:23:41,000
Dime cómo entró a trabajar
en tu equipo
1063
01:23:41,080 --> 01:23:43,320
"y el nombre de la persona
que te la recomendó".
1064
01:23:45,800 --> 01:23:49,280
Fergus, George Fergus.
1065
01:23:50,240 --> 01:23:53,080
"Me dijo que era hija
de un amigo de la familia".
1066
01:23:56,440 --> 01:23:59,880
¿Recuerdas el hotel "Americana"?
1067
01:24:00,160 --> 01:24:01,240
Sí.
1068
01:24:01,960 --> 01:24:05,000
Ven aquí, solo, habitación 408.
1069
01:24:09,880 --> 01:24:12,840
Nos vemos en el despacho.
¡Llegamos tarde!Llamaré.
1070
01:24:13,400 --> 01:24:15,920
Vamos a llegar muy tarde.
Os llamaré.Está bien.
1071
01:24:25,760 --> 01:24:29,240
No escuches el buzón de voz.
Cameron está que trina con el plazo.
1072
01:24:29,920 --> 01:24:33,840
¿Lo has dejado donde te he dicho?
Mas o menos.De acuerdo, salid.
1073
01:24:36,080 --> 01:24:37,680
También va por ti.
¿Qué?
1074
01:24:41,200 --> 01:24:43,599
Le he pedido a Collins que venga
y se sentirá mas cómodo
1075
01:24:43,680 --> 01:24:47,320
si tú no estás aquí.
Dime que es una broma.
1076
01:24:49,920 --> 01:24:52,160
¿Desde cuándo el sujeto
de una investigación
1077
01:24:52,240 --> 01:24:55,200
goza de un adelanto privado
de la entrevista de otro sujeto?
1078
01:24:55,280 --> 01:24:58,120
¡Esto es un disparate! Estás
contaminando el artículo.
1079
01:24:58,200 --> 01:25:00,480
Son circunstancias especiales.
1080
01:25:00,559 --> 01:25:03,720
¿Es porque es congresista,
porque es amigo tuyo
1081
01:25:03,800 --> 01:25:06,320
o porque estás enamorado
de su mujer?
1082
01:25:06,400 --> 01:25:09,960
¿Puedes explicármelo?
Por todo lo que has dicho.
1083
01:25:10,680 --> 01:25:13,800
¡Dios santo, eres un hipócrita!
Este artículo también es mío
1084
01:25:13,880 --> 01:25:16,519
y vas a echar todo a rodar
si dejas que venga aquí.
1085
01:25:16,960 --> 01:25:18,800
Golpes en la puerta.
1086
01:25:19,680 --> 01:25:23,840
Voy a hacerle pasar, a decirle
que se siente y vea esto.
1087
01:25:23,920 --> 01:25:27,960
Voy a grabar su declaración,
así tendremos las dos versiones.
1088
01:25:32,480 --> 01:25:33,800
Hola.
1089
01:25:34,800 --> 01:25:37,960
Stephen Collins, Della Frye.
Señor congresista.
1090
01:25:39,440 --> 01:25:43,360
¿Conoces a este hombre?No.
¿No le reconoces?
1091
01:25:44,920 --> 01:25:48,800
No lo sé, tal vez. ¿Eso es aquí?
No, es la habitación de al lado.
1092
01:25:48,880 --> 01:25:50,080
Duerme la mona.
1093
01:25:50,760 --> 01:25:51,800
Siéntate.
1094
01:25:57,800 --> 01:26:00,840
Point Corp quería infiltrar
a alguien en tu equipo.
1095
01:26:01,720 --> 01:26:07,280
Este tío encontró a Sonia, se llevó
una comisión y Fergus hizo el resto.
1096
01:26:08,920 --> 01:26:11,000
No es posible.
Saldaron su deuda
1097
01:26:11,080 --> 01:26:14,920
y le pagaban para que informara
de cada paso que dabas,
1098
01:26:15,519 --> 01:26:18,599
y cuando dejó de colaborar
acabaron matándola.
1099
01:26:20,440 --> 01:26:21,559
¿Cómo lo sabes?
1100
01:26:25,920 --> 01:26:28,800
"Me llamaron y tuve que ir
a comprar una revista
1101
01:26:28,880 --> 01:26:33,120
y a encontrarme con un tío
con pinta de marine,
1102
01:26:33,200 --> 01:26:35,920
duro, curtido,
con el cuello grueso, ¿sabes?
1103
01:26:36,000 --> 01:26:38,120
Y empezó a echarme la bronca,
a acojonarme
1104
01:26:38,200 --> 01:26:39,639
porque estaba cabreadísimo con..."
1105
01:26:39,720 --> 01:26:42,240
¿Cuándo fue eso?
Hace un mes, mas o menos.
1106
01:26:42,320 --> 01:26:45,400
Estaba cabreado porque Sonia
ya no les pasaba mas información.
1107
01:26:45,480 --> 01:26:46,680
¿Y qué quería que hicieras tú?
1108
01:26:46,760 --> 01:26:49,480
Que lo arreglara,
como si fuera un simple secador.
1109
01:26:49,559 --> 01:26:53,800
¿Lo hiciste?
"Lo intenté, la llamé.
1110
01:26:54,200 --> 01:26:58,000
No quería contestar.
Me fui a verla y se puso a llorar".
1111
01:26:59,000 --> 01:27:01,360
"¿Por qué lloraba? ¿Tenía miedo
porque la seguían?"
1112
01:27:01,440 --> 01:27:05,200
"No, lloraba por Collins,
estaba enamorada de él...
1113
01:27:05,280 --> 01:27:07,920
y estaba embarazada.
1114
01:27:12,000 --> 01:27:16,800
Y no se lo dijo, no le dijo nada.
1115
01:27:17,480 --> 01:27:20,360
Tenía miedo de que él descubriera
lo que había hecho
1116
01:27:20,440 --> 01:27:24,240
y luego no quisiera saber nada
de ella ni del bebé.
1117
01:27:24,320 --> 01:27:27,240
Estaba tan hecha polvo
que quemó unos talones
1118
01:27:27,320 --> 01:27:30,200
por valor de 24.000 dólares.
¿Quién hace algo así?
1119
01:27:30,280 --> 01:27:34,400
Intenté que se calmara,
que pensara en la publicidad,
1120
01:27:34,480 --> 01:27:36,519
o pensara en abortar, o pensara...
1121
01:27:36,599 --> 01:27:38,840
(Llora) no sé, en cumplir su palabra,
1122
01:27:39,000 --> 01:27:42,280
en cómo iban a afectarme a mí
sus decisiones...
1123
01:27:42,760 --> 01:27:46,880
Y luego aparece muerta, ¿entiendes?,
y dicen que es un asesinato.
1124
01:27:47,000 --> 01:27:50,200
Por eso no quiero saber mas
de este asunto, ¿vale?
1125
01:27:50,280 --> 01:27:53,400
Estoy aterrorizado, quiero irme
a algún lugar cálido
1126
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
y hacer borrón y cuenta nueva.
1127
01:27:55,440 --> 01:27:58,240
Vosotros escribid vuestro artículo
y sacádmelos de encima.
1128
01:27:58,320 --> 01:28:02,200
Yo no soy nada, no tengo
nada que ver con esa gente".
1129
01:28:04,680 --> 01:28:07,680
Tenías razón, tío,
y ahora podemos demostrarlo.
1130
01:28:07,760 --> 01:28:08,960
Te grabo una declaración.
1131
01:28:09,040 --> 01:28:12,480
Tenemos a esos hijos de puta
cogidos por los huevos,
1132
01:28:12,559 --> 01:28:16,920
podemos ganar, ¿de acuerdo?
Es solo que...
1133
01:28:18,840 --> 01:28:21,160
¿puedes darme un minuto?
Claro.
1134
01:28:26,960 --> 01:28:28,080
¡Joder!
1135
01:28:28,840 --> 01:28:30,599
¡Déjeme!
1136
01:28:39,559 --> 01:28:41,920
¡Levántate!
¿Pero qué haces?
1137
01:28:46,440 --> 01:28:50,320
¡Vamos, tío!
¿Qué coño haces, Stephen?
1138
01:29:00,320 --> 01:29:01,280
¡Stephen!
1139
01:29:04,599 --> 01:29:08,240
¡Stephen!
1140
01:29:08,720 --> 01:29:11,200
¡Intento ayudarte!
¡Estaba embarazada!
1141
01:29:11,800 --> 01:29:14,200
¿Crees que necesitaba oírlo?
Sí.
1142
01:29:14,280 --> 01:29:17,080
¿No podías habérmelo dicho?
¿Tenías que mostrármelo así?
1143
01:29:17,160 --> 01:29:19,200
¿Para ti era importante?
Pensé que querías oír la verdad.
1144
01:29:19,280 --> 01:29:23,760
Tu buscas la verdad, nada mas,
eres un indagador de la verdad.
1145
01:29:23,840 --> 01:29:26,240
No puedes evitarlo,
eso es lo que eres.
1146
01:29:26,320 --> 01:29:30,000
¡Hipócrita! Yo no te intereso,
me has hecho venir por tu interés,
1147
01:29:30,080 --> 01:29:31,960
por el bien de tu artículo.
1148
01:29:32,760 --> 01:29:35,760
Confiaba en ti,
¡eres mi amigo!
1149
01:29:37,760 --> 01:29:40,880
¡Se suponía que eras mi amigo
cuando te tirabas a mi mujer!
1150
01:29:41,360 --> 01:29:44,440
¡Eres mi amigo, Cal,
yo nunca te habría hecho esto!
1151
01:29:46,720 --> 01:29:50,000
Lo siento, siento mucho todo esto.
1152
01:29:51,360 --> 01:29:53,760
Por favor, mira, me he portado
como un capullo
1153
01:29:53,840 --> 01:29:56,040
y comprendo que quieras partirme
la cara,
1154
01:29:56,120 --> 01:30:01,160
pero deja a un lado lo que piensas
de mí y concéntrate en esto.
1155
01:30:01,480 --> 01:30:02,920
Estamos muy cerca.
1156
01:30:06,440 --> 01:30:10,680
En todo este proceso
me la he estado jugando por ti.
1157
01:30:13,440 --> 01:30:14,599
¡Stephen!
1158
01:30:19,639 --> 01:30:21,160
¡Stephen!
1159
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Necesito hablar
con el congresista Fergus.
1160
01:31:17,080 --> 01:31:20,240
Dígale que soy McAffrey, del Globe,
y que tengo prisa.
1161
01:31:33,240 --> 01:31:34,040
¡Que le den!
1162
01:31:34,960 --> 01:31:36,000
¡Capullo!
1163
01:31:39,160 --> 01:31:42,960
No se moleste, ya lo he visto.
Dele esta tarjeta
1164
01:31:43,040 --> 01:31:46,120
y dígale que es un asunto
que le afecta directamente.
1165
01:31:55,639 --> 01:31:58,880
"Saludos de parte de la familia
de Sonia Baker"
1166
01:32:00,360 --> 01:32:01,400
Disculpen.
1167
01:32:06,360 --> 01:32:09,080
¿Congresista?
¡El auténtico Cal McAffrey!
1168
01:32:13,519 --> 01:32:17,200
¿Como me ha encontrado?
Siguiendo el rastro de migas.
1169
01:32:17,960 --> 01:32:21,200
Necesito su corroboración
para un artículo de mañana.
1170
01:32:22,240 --> 01:32:25,800
Me han informado de que usted
recomendó contratar a Baker.
1171
01:32:27,000 --> 01:32:27,880
¿Y qué?
1172
01:32:30,360 --> 01:32:33,599
Pues que en realidad Sonia Baker
recababa información
1173
01:32:33,680 --> 01:32:35,840
sobre los avances de la comisión
de Stephen Collins
1174
01:32:35,920 --> 01:32:38,840
y pasando dicha información
a la empresa investigada.
1175
01:32:38,920 --> 01:32:42,280
Y esa empresa es cómplice
de su asesinato.
1176
01:32:42,920 --> 01:32:46,240
¡Dios santo!, eso no le va a dejar
en muy buen lugar.
1177
01:32:47,280 --> 01:32:50,840
Uno: conmigo nunca utilice
el nombre del Señor en vano.
1178
01:32:51,559 --> 01:32:56,519
Dos: ¿cómo supone que una inteligente
e ingenua chica de 25 años
1179
01:32:57,120 --> 01:32:59,840
era... ¿qué?
¿Agente doble?
1180
01:33:00,080 --> 01:33:02,960
Señor McAffrey, yo le eché una mano
a una joven
1181
01:33:03,040 --> 01:33:06,440
cuya familia conocía y respetaba,
una familia que representaba
1182
01:33:06,519 --> 01:33:10,519
el ideal mas sano
sobre el que se fundó este país.
1183
01:33:11,920 --> 01:33:14,320
¿Cual es el nombre de pila
de la madre de Sonia?
1184
01:33:17,599 --> 01:33:19,680
¿Cómo dice?
Ya me ha oído,
1185
01:33:20,440 --> 01:33:22,200
"amigo de la familia".
1186
01:33:28,000 --> 01:33:31,559
¿Cree que sus nuevos propietarios,
ejemplares directivos de empresa,
1187
01:33:31,639 --> 01:33:37,280
van a permitirle publicar esta...
bazofia especulativa?
1188
01:33:39,280 --> 01:33:43,320
Se va usted a quedar sin trabajo
antes de que pueda abrir la boca,
1189
01:33:44,880 --> 01:33:46,040
hijo.
1190
01:33:49,080 --> 01:33:50,120
¡Janine!
1191
01:33:52,960 --> 01:33:56,080
El nombre de pila de la madre
de Sonia es Janine.
1192
01:34:14,760 --> 01:34:17,480
No lo comprendes,
tú no le has visto la cara,
1193
01:34:17,559 --> 01:34:20,000
Fergus está en el centro
de la noticia.
1194
01:34:20,080 --> 01:34:22,160
La noticia está muerta, Cal.
1195
01:34:22,240 --> 01:34:26,800
De un modo u otro, Point Corp
empujó a Sonia Baker a la vía.
1196
01:34:26,880 --> 01:34:29,320
¿En serio? El problema es
que nuestros dueños
1197
01:34:29,400 --> 01:34:31,040
no me dejan publicar
nada de eso
1198
01:34:31,120 --> 01:34:34,120
a menos que uno de los implicados
declare oficialmente.
1199
01:34:34,200 --> 01:34:38,160
¡Oficialmente, Cal!
Y el que podría hacerlo, no quiere.
1200
01:34:38,400 --> 01:34:42,040
¿Puedes decirme por qué? ¿O es sólo
porque te cepillaste a su mujer?
1201
01:34:50,120 --> 01:34:52,840
Tal vez podrías explicarme cómo,
cuando y porqué
1202
01:34:52,920 --> 01:34:55,000
Media Corp te cortó las pelotas?
1203
01:34:55,080 --> 01:34:57,960
Esto tiene una magnitud
e implicaciones tremendas,
1204
01:34:58,040 --> 01:35:00,559
sigas el hilo que sigas
es una noticia enorme.
1205
01:35:00,639 --> 01:35:04,040
Tienes a Fergus, a Point Corp
y ahora a Media Corp,
1206
01:35:04,120 --> 01:35:08,000
todos relacionados, en connivencia,
jugando con el mismo equipo.
1207
01:35:08,080 --> 01:35:10,240
No sabía que tú también jugabas
en él.
1208
01:35:10,320 --> 01:35:14,200
Oye, Cal, si aquí hay algún tipo
de corrupción es por tu parte,
1209
01:35:14,280 --> 01:35:17,320
te has implicado en esta noticia
desde el principio.
1210
01:35:17,400 --> 01:35:21,080
¡Y todos sabemos porqué!
En lo que a ti respecta, Cal,
1211
01:35:21,160 --> 01:35:24,800
eso se acabó, ya no puedo
seguir protegiéndote.
1212
01:35:25,400 --> 01:35:27,880
Y ahora no estoy segura
de querer hacerlo.
1213
01:35:54,519 --> 01:35:55,800
¿Quieres mi versión?
1214
01:35:59,080 --> 01:36:01,360
Sí, vamos.
1215
01:36:16,360 --> 01:36:24,760
Me presentaron a Sonia Baker
en abril de 2007.
1216
01:36:27,240 --> 01:36:30,680
La contrataron como ayudante
de investigación de mi equipo.
1217
01:36:31,280 --> 01:36:35,440
Venía recomendada por
un barón del grupo mayoritario,
1218
01:36:36,559 --> 01:36:40,440
el congresista de Virginia
Occidental, Georges Fergus.
1219
01:36:45,360 --> 01:36:52,080
Tres meses después, Sonia y yo
iniciamos una relación sentimental.
1220
01:36:54,519 --> 01:36:57,840
Te he mandado por correo electrónico
copias de documentos que demuestran
1221
01:36:57,920 --> 01:37:02,559
la corrupción existente
entre miembros de mi propio partido.
1222
01:37:02,639 --> 01:37:07,080
Ahora sé que la colocaron
en mi despacho para espiarme.
1223
01:37:07,559 --> 01:37:09,880
Los tentáculos de Point Corp
llegan a todos los rincones
1224
01:37:09,960 --> 01:37:12,960
de la industria
de la seguridad privada...
1225
01:37:13,040 --> 01:37:14,880
...y los valores sobre los que
se cimentó...
1226
01:37:14,960 --> 01:37:16,680
... pero contraviniendo
nuestras leyes...
1227
01:37:16,760 --> 01:37:21,320
... y, en última instancia, destruir
mi investigación sobre Point Corp.
1228
01:37:22,440 --> 01:37:25,920
Sonia recibía dinero por elaborar
informes periódicos para Point Corp.
1229
01:37:26,000 --> 01:37:28,800
Si no se ponen barreras, estoy
convencido de que en cinco años
1230
01:37:28,880 --> 01:37:32,760
Point Corp tendrá su propio Ejército
permanente en suelo estadounidense,
1231
01:37:32,840 --> 01:37:34,519
controlará nuestra estructura...
1232
01:37:34,599 --> 01:37:37,320
Respecto a la comisión,
ella tenía acceso a todo
1233
01:37:37,400 --> 01:37:39,320
y, de hecho, entorpeció
nuestra investigación.
1234
01:37:39,400 --> 01:37:42,480
Es un futuro aterrador
y nuestro deber es impedirlo.
1235
01:37:43,400 --> 01:37:49,280
Sin embargo, cuando mi relación
fue a mas dejó de espiarme
1236
01:37:49,639 --> 01:37:52,559
y de pasarles información
y creo que por eso la mataron.
1237
01:37:56,920 --> 01:37:59,519
Para esa clase de personas
a las que he estado investigando
1238
01:37:59,599 --> 01:38:04,080
durante este año y medio,
los civiles inocentes son poco mas
1239
01:38:04,160 --> 01:38:08,280
que vidas desechables
que se consideran daños colaterales.
1240
01:38:10,599 --> 01:38:13,160
Y creo que fue tan solo el carácter
público de mi cargo
1241
01:38:13,240 --> 01:38:16,680
lo que... me salvó
de una suerte similar.
1242
01:38:20,760 --> 01:38:28,200
Bueno, como suicidio político
¿qué tal?
1243
01:38:36,360 --> 01:38:37,960
Gracias, señor congresista.
1244
01:38:52,120 --> 01:38:55,080
¿Estás bien?
Sí, era una trampa.
1245
01:38:57,440 --> 01:39:00,720
Se acostaba con él
por 26.000 dólares al mes...
1246
01:39:04,519 --> 01:39:06,639
Stephen.
Cal.
1247
01:39:09,360 --> 01:39:13,320
¿Lista?
Muy bien, vámonos.Vale.
1248
01:39:34,559 --> 01:39:38,080
¿Sigues aquí?Sí.
Creía que ya estarías
1249
01:39:38,160 --> 01:39:40,519
publicando la primicia
en internet.
1250
01:39:41,400 --> 01:39:46,120
Es que una noticia así es mejor que
la gente la lea en papel, ¿no crees?
1251
01:39:49,400 --> 01:39:52,240
Yo hablo de Collins, Fergus,
Point Corp
1252
01:39:52,320 --> 01:39:54,559
y la corrupción política
y empresarial.Vale.
1253
01:39:54,639 --> 01:39:58,120
Tú hablas de Sonia Baker...
El asesinato, Rhonda Silver.
1254
01:39:58,599 --> 01:40:01,320
Y la conexión de Dominic Foyles,
¿de acuerdo?
1255
01:40:01,400 --> 01:40:04,080
¡A tu rincón del ring!
Con cuidado. Gracias.
1256
01:40:13,760 --> 01:40:17,599
Soy Bingham, le pido disculpas
por llamarle directamente.
1257
01:40:18,639 --> 01:40:22,320
Quiero asegurarle que estoy listo
para terminar lo que empezamos.
1258
01:40:50,760 --> 01:40:54,440
Trituradora
1259
01:41:33,800 --> 01:41:35,400
No tardaré mas de una hora.
1260
01:41:42,519 --> 01:41:43,920
Hola, chicos.
Buenas noches.
1261
01:41:56,280 --> 01:41:59,599
Hola.
¿Crees que es la noche adecuada?
1262
01:42:00,720 --> 01:42:02,639
Sí, creo que sí.
1263
01:42:10,599 --> 01:42:14,440
Oye, ¿qué edad tienes? No me
lo digas, me pondría enfermo.
1264
01:42:15,480 --> 01:42:17,440
Nunca le preguntes la edad
a una chica.
1265
01:42:17,519 --> 01:42:20,960
Cuando te miro no veo a una chica
sino a una periodista.
1266
01:42:21,040 --> 01:42:23,639
¡Por fin!Bueno, a lo que íbamos.
Sí.
1267
01:42:24,559 --> 01:42:27,480
Tenía un profesor de lengua
en el instituto
1268
01:42:27,559 --> 01:42:30,680
que era una especie de melenudo
de la época.
1269
01:42:31,559 --> 01:42:36,880
Siempre perdía el boli y lo arregló
atándose un cordón de cuero
1270
01:42:36,960 --> 01:42:40,519
alrededor del cuello y colgando
allí el boli.¡Qué listo!
1271
01:42:41,160 --> 01:42:43,760
Por eso, cuando pensé
"mi amiga Della
1272
01:42:43,840 --> 01:42:47,400
tiene un problema con los bolis",
¿cómo puedo resolverlo?
1273
01:42:48,280 --> 01:42:50,120
Se me ocurrió esto.
¿Qué es esto?
1274
01:42:50,200 --> 01:42:54,160
Lo llamo Collar Festivo
Nunca Sin Boli
1275
01:42:54,240 --> 01:42:56,200
de la Princesa Nubia Della Frye".
1276
01:42:58,720 --> 01:43:00,400
Siempre he querido uno de estos.
1277
01:43:04,920 --> 01:43:06,240
Salud.
Salud.
1278
01:43:10,080 --> 01:43:13,440
Quería decirte una cosa
sobre Anne Collins.
1279
01:43:32,800 --> 01:43:34,040
Antes he hablado con ella...
1280
01:43:39,360 --> 01:43:41,200
¿Cómo sabía Anne Collins
que Sonia Baker ganaba
1281
01:43:41,280 --> 01:43:42,680
26.000 dólares al mes?
1282
01:43:44,599 --> 01:43:45,400
¿Qué?
1283
01:43:48,280 --> 01:43:51,440
¿Cómo sabía lo que ganaba?
Nosotros lo sabemos.Sí.
1284
01:43:51,680 --> 01:43:56,000
¿Pero cómo lo sabe Anne Collins?
Supongo que Stephen lo oyó
1285
01:43:56,080 --> 01:43:57,559
en la entrevista con Foy.
1286
01:43:59,160 --> 01:44:02,720
Le hemos pasado una parte concreta
de la cinta y eso no se menciona.
1287
01:44:21,160 --> 01:44:23,320
¡Cal, espera!
¿Qué haces?
1288
01:44:34,920 --> 01:44:35,920
¿Qué estás haciendo?
1289
01:44:43,920 --> 01:44:47,080
¿Vas a explicármelo?
Dile a Cam que aguante el artículo.
1290
01:44:48,360 --> 01:44:51,840
¿Qué? ¡Cal, Cal!
1291
01:44:56,320 --> 01:44:57,280
¡Joder!
1292
01:45:21,400 --> 01:45:23,320
¿Quién es Robert Bingham, Stephen?
1293
01:45:34,599 --> 01:45:36,599
¿Quién es Robert Bingham?
1294
01:45:55,120 --> 01:45:58,160
¿Está la policía ahí fuera?
No.
1295
01:46:01,800 --> 01:46:05,040
En el 91 le salvé la vida
a Robert Bingham en Kuwait.
1296
01:46:05,800 --> 01:46:09,360
Era un chaval de 17 años,
un buen soldado,
1297
01:46:10,280 --> 01:46:12,519
estaba orgulloso de lo que hacía.
1298
01:46:12,880 --> 01:46:14,920
El Ejército era su vida
1299
01:46:15,000 --> 01:46:17,519
y tuvo problemas
cuando le dieron de baja.
1300
01:46:18,040 --> 01:46:23,320
O sea, que le pediste a un hombre
inestable ¿que hiciera qué?
1301
01:46:23,400 --> 01:46:26,440
¿Asustarla?
¿Tal vez una ligera paliza?
1302
01:46:26,639 --> 01:46:32,519
No, Cal, le pedí que la siguiera.
¿Por qué?Sabía que me ocultaba algo
1303
01:46:34,200 --> 01:46:37,639
porque cuando estaba en su casa
y llegaba un fax se ponía nerviosa,
1304
01:46:37,720 --> 01:46:41,240
porque recibía llamadas a las tantas
de la noche y sospechaba de ella.
1305
01:46:41,960 --> 01:46:45,960
Le pedí a Bingham que la observara
y me informara, nada mas.
1306
01:46:48,800 --> 01:46:49,840
Mientes, Stephen.
1307
01:46:50,120 --> 01:46:52,280
Lo que ella hacía le preocupaba
mas a él que a mí,
1308
01:46:52,360 --> 01:46:55,120
tienes que comprender lo que
significa el Ejército para Bingham,
1309
01:46:55,200 --> 01:46:58,120
detesta Point Corp por lo que está
haciendo a la institución,
1310
01:46:58,200 --> 01:47:00,840
decía que eso tenía que acabar.
Pero ella lo dejó, ¿verdad?
1311
01:47:00,920 --> 01:47:03,160
Destruyó los talones de cobro
y arriesgó su vida por ti.
1312
01:47:03,240 --> 01:47:06,840
Sí, pero yo no lo sabía, no sabía
que iba a matarla,
1313
01:47:08,320 --> 01:47:09,920
no sabía que la había matado.
1314
01:47:10,240 --> 01:47:13,760
Cuando me enteré pensé lo mismo
que tú, que había sido Point Corp.
1315
01:47:14,000 --> 01:47:16,559
¿Y entonces qué hiciste?
¿Qué querías que hiciera?Contarlo.
1316
01:47:16,639 --> 01:47:19,559
Lo intenté.¿Cuándo?
Cuando fui a tu casa,
1317
01:47:19,639 --> 01:47:22,680
pero a ti solo te importaba
tu artículo.No, Stephen,
1318
01:47:22,760 --> 01:47:25,320
lo que me importaba era ayudarte.
¡Y una mierda! No me lo creo.
1319
01:47:25,400 --> 01:47:27,599
Solo te importaba aliviar
tu conciencia por el culebrón
1320
01:47:27,680 --> 01:47:29,120
que tenías montado con Annie.
1321
01:47:29,200 --> 01:47:30,559
Me utilizaste.
Yo no te utilicé.
1322
01:47:30,639 --> 01:47:33,240
Como utilizaste a Bingham.
Sospechaba de ella y le pedí ayuda.
1323
01:47:33,320 --> 01:47:36,160
Nada mas, y fue un error.
La responsabilidad es mía,
1324
01:47:36,240 --> 01:47:39,480
no debería haberlo hecho pero nunca
le pedí que la matara.
1325
01:47:39,559 --> 01:47:44,240
¡Pero él te debía la vida!
Por eso le llamaste.
1326
01:47:46,240 --> 01:47:51,360
Le llamaste y le utilizaste
como has intentado conmigo.
1327
01:47:51,960 --> 01:47:55,080
A uno para asesinar
y al otro para encubrirlo.
1328
01:47:55,440 --> 01:47:57,480
Si Point Corp y Fergus
no la hubieran contratado
1329
01:47:57,559 --> 01:48:00,200
esto no hubiera ocurrido.
El problema no es Point Corp
1330
01:48:00,280 --> 01:48:04,040
ni Fergus, ¡el problema eres tú
y las decisiones que tomaste
1331
01:48:04,120 --> 01:48:07,000
que acabaron con la vida
de cuatro personas!
1332
01:48:07,519 --> 01:48:10,360
¡Una de ellas estaba
repartiendo pizzas, Steve!
1333
01:48:15,040 --> 01:48:18,480
Cal, ¿qué vas a hacer?
Ya sabes lo que voy a hacer.
1334
01:48:21,800 --> 01:48:26,400
¿Sabes?, resulta ridículo
tu sentido de la responsabilidad.
1335
01:48:27,880 --> 01:48:30,800
¿Lo dices porque ya nadie lee
los periódicos?
1336
01:48:31,840 --> 01:48:34,639
¿Solo es una noticia mas,
un par de días de follón
1337
01:48:34,720 --> 01:48:36,200
y luego es papel de envolver?
1338
01:48:36,280 --> 01:48:38,920
Entre todos los cotilleos
y especulaciones que impregnan
1339
01:48:39,000 --> 01:48:41,400
la vida de los ciudadanos
yo creo que saben diferenciar
1340
01:48:41,480 --> 01:48:43,760
entre una noticia de verdad
y una patraña,
1341
01:48:43,840 --> 01:48:47,240
y se alegran de que haya alguien
que se preocupe de dejar constancia
1342
01:48:47,320 --> 01:48:49,920
y publicar la verdad.
Cal, por favor, no lo hagas.
1343
01:48:50,160 --> 01:48:53,000
Te lo pido como amigo.
1344
01:48:55,680 --> 01:48:58,120
Tienes tres minutos antes
de que llegue la policía.
1345
01:49:01,360 --> 01:49:03,240
Has dicho que no les habías llamado.
1346
01:49:04,920 --> 01:49:05,960
Te he mentido.
1347
01:49:44,639 --> 01:49:45,840
Carga de un arma
1348
01:49:53,120 --> 01:49:56,320
Un buen soldado combate
por su país y por sus amigos
1349
01:49:56,760 --> 01:49:58,599
Sirenas de la Policía
1350
01:49:58,840 --> 01:50:01,800
Pero para esa gente lo único
que importa es el dinero.
1351
01:50:04,320 --> 01:50:06,040
¿Quiere vivir en un mundo así?
1352
01:50:06,360 --> 01:50:07,599
(Policía): ¡Suelte el arma!
1353
01:50:07,880 --> 01:50:10,800
El artículo sobre Stephen
verá la luz, lo escriba yo o no.
1354
01:50:10,880 --> 01:50:13,400
(Policía): ¡Tire el arma,
tírela!
1355
01:50:14,160 --> 01:50:15,480
Prefiero no ser nada.
1356
01:50:15,720 --> 01:50:17,639
(Policía): ¡Le he dicho
que tire el arma!
1357
01:50:19,880 --> 01:50:22,760
Tiros
1358
01:52:17,360 --> 01:52:18,760
¿No vas a enviarlo?
1359
01:52:19,320 --> 01:52:22,559
Al fin y al cabo, solo llevo cuatro
horas reteniendo la primera plana.
1360
01:52:23,800 --> 01:52:24,840
Mándalo tú.
1361
01:52:30,160 --> 01:52:32,240
Buenas noches a todos.
Hasta mañana.
109587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.