Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,100 --> 00:00:43,000
Conoc� a la dulzura de vivir,
en estos parajes tranquilos.
2
00:00:43,901 --> 00:00:47,701
Desgraciadamente, cuando la felicidad
se vuelve com�n, nunca da satisfacci�n.
3
00:00:47,702 --> 00:00:51,102
La existencia en este pueblo era
demasiado calma, demasiado simple.
4
00:00:51,103 --> 00:00:55,503
So�aba con una vida llena de ruido
y furor, �de temor y violencia!
5
00:00:55,504 --> 00:00:58,104
Pero mi �nico horizonte
de aventura era el lago.
6
00:00:58,105 --> 00:01:01,177
El lago, donde iba a pescar,
igual que todos.
7
00:01:01,606 --> 00:01:05,006
Estas murallas s� conocieron
la violencia y la guerra en el pasado.
8
00:01:05,007 --> 00:01:09,007
En 1474, pararon los asaltos
del vanidoso Carlos el Temerario...
9
00:01:09,008 --> 00:01:12,808
y hoy, cientos de sus fieles burgui�ones
yacen en el fondo del lago.
10
00:01:13,609 --> 00:01:16,309
Pero la paz es ahora definitiva
en este rinc�n de Suiza...
11
00:01:16,310 --> 00:01:19,810
mon�tono, sin sorpresa,
como un reloj.
12
00:01:20,411 --> 00:01:23,811
De hecho, �de qu� me sirven ahora
mis deseos de acci�n y aventura?
13
00:01:24,112 --> 00:01:26,812
Esto ya no tiene ninguna importancia.
14
00:01:27,013 --> 00:01:31,613
Porque desde ayer...
desde ayer, estoy muerto.
15
00:01:32,114 --> 00:01:34,414
Y yo tambi�n,
estoy en el fondo del lago...
16
00:01:34,515 --> 00:01:37,515
junto con los fieles burgui�ones
de Carlos...
17
00:01:37,516 --> 00:01:39,816
el Temerario.
18
00:01:41,517 --> 00:01:44,017
Pues, el pescador volvi� a sus pescados.
19
00:01:44,218 --> 00:01:47,118
Y as�, empez� todo.
20
00:01:47,419 --> 00:01:51,019
No sospechaba en absoluto
que las aventuras que tanto deseaba...
21
00:01:51,120 --> 00:01:54,020
me ocurrir�an despu�s de mi muerte.
22
00:02:19,921 --> 00:02:24,160
EN EL AGUA... que hace
�BURBUJAS!...
23
00:03:32,222 --> 00:03:36,022
Hab�a le�do que los ahogados,
siempre remontan a la superficie.
24
00:03:36,623 --> 00:03:40,223
Pero empezaba a pensar
que eran puros cuentos.
25
00:03:40,524 --> 00:03:42,924
Cuando de repente...
26
00:03:44,125 --> 00:03:48,225
�por fin!
No pod�a dejar de re�r...
27
00:03:48,226 --> 00:03:50,526
pensando en la cara
que iba a poner el tipo...
28
00:03:50,527 --> 00:03:53,127
que me hab�a agarrado
con su ca�a de pescar.
29
00:03:57,628 --> 00:03:59,706
�Qu� pasa?
�Estoy aqu�!
30
00:03:59,806 --> 00:04:01,337
�Ah, han picado!
31
00:04:02,029 --> 00:04:04,629
�Una perca?
32
00:04:05,730 --> 00:04:07,730
�Un lucio?
33
00:04:08,431 --> 00:04:10,631
�Un lucio!
34
00:04:10,932 --> 00:04:13,432
Un enorme lucio.
35
00:04:23,133 --> 00:04:25,633
Est� mejor as�.
36
00:04:25,634 --> 00:04:28,434
Tendr� mi foto en el peri�dico.
37
00:04:45,035 --> 00:04:46,635
�Vaya!
38
00:04:51,336 --> 00:04:53,036
�Qu� m...!
39
00:05:10,437 --> 00:05:13,137
Ahora ya s� porqu� no contestaba
al tel�fono.
40
00:05:15,638 --> 00:05:17,438
�Asesinado!
41
00:05:22,639 --> 00:05:24,439
Y bien, Ernzer...
42
00:05:24,440 --> 00:05:27,240
�no tiene nada m�s
que contarle a un viejo amigo?
43
00:05:27,241 --> 00:05:30,641
�Es incre�ble lo que se puede pescar
con un anzuelo para lucio!
44
00:05:37,242 --> 00:05:40,542
Es est�pido lo que vas a hacer.
45
00:05:41,043 --> 00:05:45,543
Un cad�ver siempre lleva a
una investigaci�n. Y �a qu� conduce?...
46
00:05:45,744 --> 00:05:48,144
a sospechosos.
47
00:05:48,645 --> 00:05:50,245
As� es.
48
00:05:50,446 --> 00:05:54,946
Me deb�as tanto dinero. Aqu�, todos
lo saben y en especial los gendarmes.
49
00:05:54,947 --> 00:05:57,047
Te ibas a ir a la quiebra por m�.
50
00:05:57,048 --> 00:05:59,851
Entonces,
el m�vil del crimen es evidente.
51
00:06:20,049 --> 00:06:24,533
�Pican?
�Ha pescado uno grande?
52
00:06:25,350 --> 00:06:27,302
No he visto nada.
53
00:06:27,651 --> 00:06:30,351
Qu� buen tiempo tenemos, �eh?
54
00:06:30,352 --> 00:06:32,102
�Qu� pena!
55
00:06:35,153 --> 00:06:37,959
Vendr�a bien tomar algo
con este tiempo, �eh?
56
00:06:45,054 --> 00:06:47,454
�Qu� pena!
57
00:06:50,655 --> 00:06:54,033
Vendr�a bien fumar un cigarrillo
con este tiempo, �eh?
58
00:07:08,256 --> 00:07:10,556
�Qu� pena!
59
00:07:11,657 --> 00:07:13,657
- Fuego.
- �Fuego?
60
00:07:13,658 --> 00:07:15,958
- �Fuego!
- Ah, fuego.
61
00:07:21,459 --> 00:07:25,159
- Lo siento, eh...
- No pasa nada.
62
00:07:25,460 --> 00:07:27,726
- Bonito mechero.
- S�.
63
00:07:27,761 --> 00:07:30,361
- Con sus iniciales.
- S�, mis iniciales.
64
00:07:38,062 --> 00:07:40,487
Yo no tengo mechero.
65
00:07:42,263 --> 00:07:46,763
Otra vez va a llover.
�Qu� pena!
66
00:07:47,364 --> 00:07:51,164
Un tiempo como �ste,
quita la alegr�a.
67
00:07:51,165 --> 00:07:54,565
Bueno, me tengo que ir
que mi mujer me espera para...
68
00:07:55,666 --> 00:07:58,666
�Apuesto a que tienen invitados!
69
00:08:06,467 --> 00:08:09,702
�Est� bien que algunos se diviertan!
70
00:08:30,568 --> 00:08:34,931
No eras nada m�s que un desgraciado,
pero no te merec�as esto.
71
00:09:20,869 --> 00:09:24,169
Charles, te lo ruego...
Como alguien nos vea...
72
00:09:24,170 --> 00:09:27,270
Hemos venido aqu� precisamente
porque nadie puede vernos.
73
00:09:27,271 --> 00:09:31,171
Vas a echar a perder nuestra
buena amistad. Para, Charles.
74
00:09:41,072 --> 00:09:42,968
�Cielos, mi marido!
75
00:09:45,173 --> 00:09:46,973
Pero est� muerto.
76
00:09:46,974 --> 00:09:49,101
Me has asustado.
77
00:09:50,075 --> 00:09:52,575
�Socorro! �Socorro!
78
00:09:52,776 --> 00:09:55,776
�Arlette!
�Arlette, cari�o!
79
00:10:10,177 --> 00:10:14,377
Charles, es horrible.
�Qu� vamos a hacer?
80
00:10:15,178 --> 00:10:18,178
En primer lugar,
no perder la calma.
81
00:10:18,179 --> 00:10:21,479
Y luego, pensar tranquilamente.
82
00:10:21,980 --> 00:10:25,080
�Oh! �Si tan s�lo no me doliera
la cabeza!
83
00:10:25,981 --> 00:10:30,881
Jean-Louis est� muerto.
Sab�a que nos vigilaba.
84
00:10:30,882 --> 00:10:33,382
- No veo la relaci�n.
- Claro que s�.
85
00:10:33,983 --> 00:10:37,449
Nos ha visto juntos
y se tir� al agua por desesperaci�n.
86
00:10:37,984 --> 00:10:41,484
Mi pobre Jean-Louis.
Te lo juro, me oyes...
87
00:10:41,485 --> 00:10:45,385
te juro que no ha pasado nada
entre Charles Delindy y yo.
88
00:10:45,386 --> 00:10:47,286
Puedo atestarlo.
89
00:10:52,187 --> 00:10:55,187
�Ay, mi cabeza!
90
00:10:57,488 --> 00:11:00,888
No podemos dejarlo ah�.
Habr� que hacer algo.
91
00:11:00,889 --> 00:11:02,483
�Maldita sea, qu� jaqueca!
92
00:11:02,990 --> 00:11:05,190
�Tienes una pastilla?
93
00:11:05,291 --> 00:11:08,591
Mi pobre Jean-Louis est� muerto
y �l me pide una pastilla.
94
00:11:08,592 --> 00:11:12,192
�No tienes coraz�n?
�Era tu mejor amigo!
95
00:11:13,993 --> 00:11:15,993
�Su mejor amigo!
96
00:11:17,494 --> 00:11:21,294
Vamos, calma.
Si hace bien poco quer�as divorciarte.
97
00:11:24,795 --> 00:11:26,695
Hace bien poco, �l estaba vivo.
98
00:11:26,696 --> 00:11:29,996
Ahora, ya no hay lugar
para el divorcio ya que soy viuda.
99
00:11:33,197 --> 00:11:36,597
Nunca me podr� recuperar.
100
00:11:37,398 --> 00:11:40,298
Yo te ayudar�, mi peque�a.
101
00:11:45,900 --> 00:11:49,800
Creo que he estado
demasiado tiempo bajo el sol.
102
00:11:58,601 --> 00:12:01,401
�Entonces qu� hacemos?
103
00:12:10,802 --> 00:12:14,202
- �Pero si ha sido asesinado!
- �Asesinado?
104
00:12:15,503 --> 00:12:18,703
Un suceso criminal.
105
00:12:18,704 --> 00:12:20,804
No pasa nada.
No toquemos nada.
106
00:12:20,805 --> 00:12:23,205
- Y vayamos a avisar a la polic�a.
- �Est�s loco?
107
00:12:23,206 --> 00:12:25,917
�Ya sabes qu� van a decir! Van a
creer que nosotros lo matamos para...
108
00:12:26,017 --> 00:12:27,207
�V�monos!
109
00:12:27,307 --> 00:12:29,807
�No lo podemos dejar aqu�!
Puede que alguien nos haya visto.
110
00:12:29,808 --> 00:12:32,208
- �Y qu�?
- Pues...
111
00:12:33,509 --> 00:12:36,009
Si tan s�lo no me doliera la cabeza.
112
00:12:36,210 --> 00:12:39,210
Vamos, hay que conservar la calma.
113
00:12:53,511 --> 00:12:56,111
�Parece que he llegado
justo a tiempo!
114
00:12:56,112 --> 00:12:58,912
�Cinco minutos m�s
y era cornudo!
115
00:13:00,013 --> 00:13:02,513
Nunca me lo hubiera imaginado
de ti, Charles.
116
00:13:02,514 --> 00:13:06,214
De Arlette no me sorprende,
pero de ti...
117
00:13:06,215 --> 00:13:10,215
Un amigo de hace 20 a�os.
T�, mi socio.
118
00:13:10,916 --> 00:13:13,554
"Los relojes Jean-Louis Preminger
y Chales Delindy...
119
00:13:13,654 --> 00:13:15,236
tienen garant�a de por vida".
120
00:13:18,217 --> 00:13:20,717
Mi muerte
no te ha liberado, Charles.
121
00:13:20,718 --> 00:13:23,518
A veces, un muerto tiene rencor.
122
00:13:23,519 --> 00:13:28,819
Estar� siempre entre vosotros,
y mi presencia os pesar�.
123
00:13:28,820 --> 00:13:31,620
�Qui�n me ha matado, eh?
124
00:13:31,721 --> 00:13:34,521
�Hab�is pensado en eso
en vuestro aturdimiento?
125
00:13:34,522 --> 00:13:36,722
Va a surgir una duda.
126
00:13:36,723 --> 00:13:40,523
Una terrible duda
sobre las circunstancias de mi muerte.
127
00:13:40,524 --> 00:13:43,324
Si yo fuera libre...
128
00:13:56,725 --> 00:13:59,225
Por ti, ser�a capaz de todo.
129
00:14:23,226 --> 00:14:27,526
- Mi cabeza est� mejor.
- Pues es el momento de usarla.
130
00:14:31,027 --> 00:14:36,627
Si ya de vivo me costaba aguantarlo,
ahora no tengo brazos para esto.
131
00:14:38,428 --> 00:14:40,528
No lo podemos dejar ah�,
en el camino.
132
00:14:42,929 --> 00:14:46,029
- Pensaba que estaba de viaje.
- �De viaje?
133
00:14:46,330 --> 00:14:51,630
- S�, se iba por tres d�as.
- �Es maravilloso!
134
00:14:58,131 --> 00:15:00,131
�Pues claro, es perfecto!
135
00:15:00,132 --> 00:15:02,632
- Esto es lo que vamos a hacer.
- �S�?
136
00:15:02,633 --> 00:15:04,833
Lo escondemos,
y regresamos tranquilamente.
137
00:15:04,834 --> 00:15:08,034
- �Seguro que es la mejor soluci�n?
- Totalmente.
138
00:15:08,035 --> 00:15:10,135
Dentro de tres d�as, denuncias
su desaparici�n...
139
00:15:10,136 --> 00:15:12,239
y mientras, habremos descubierto
qui�n es el asesino.
140
00:15:12,339 --> 00:15:14,172
Podr�amos haberlo dejado en el lago.
141
00:15:14,272 --> 00:15:16,500
Quiz�s. Pero no es hora
para tener remordimientos.
142
00:15:28,138 --> 00:15:30,338
- Ay�dame.
- No puedo m�s.
143
00:15:30,339 --> 00:15:33,039
Un peque�o esfuerzo.
Vamos a meterlo ah�.
144
00:15:33,640 --> 00:15:37,740
Ya ver�s. Estar� muy bien.
Es un parque abandonado, lleno de maleza.
145
00:15:50,441 --> 00:15:52,241
Cuidado.
146
00:15:54,742 --> 00:15:56,242
As�, ya est�.
147
00:15:58,443 --> 00:16:00,643
Con cuidado, por favor.
148
00:16:00,644 --> 00:16:03,444
Le pondremos la cabeza en esos musgos.
Estar� muy bien.
149
00:16:06,945 --> 00:16:10,745
Te llevo a tu casa. Haz como
si no hubiera pasado nada.
150
00:16:10,746 --> 00:16:12,946
Vale, pero igualmente
era mi marido.
151
00:16:35,947 --> 00:16:38,147
S�, s�. Te oigo.
152
00:16:38,648 --> 00:16:40,848
Vas a cruzar la frontera,
y �qu�?
153
00:16:41,449 --> 00:16:44,249
Era despu�s que ten�as que llamarme.
154
00:16:44,550 --> 00:16:48,150
S�, por supuesto,
es indispensable que me llames.
155
00:16:48,551 --> 00:16:51,251
S�, eso es.
156
00:16:51,652 --> 00:16:53,452
Adi�s.
157
00:17:03,153 --> 00:17:05,453
Qu� linda noche.
158
00:17:25,354 --> 00:17:29,654
�Asesino! �Asesino!
159
00:17:43,155 --> 00:17:46,655
�Culpable!
160
00:17:57,056 --> 00:17:58,356
�Qu� pasa?
161
00:17:58,457 --> 00:18:00,157
�Qu� pasa?
162
00:18:01,858 --> 00:18:05,058
Georgette, �est�s despierta?
�Has dormido bien?
163
00:18:05,059 --> 00:18:08,159
Me he levantado para fumar
un cigarrillo.
164
00:18:08,160 --> 00:18:10,060
�Y por eso gritas?
165
00:18:10,061 --> 00:18:13,061
Tem�a que se me hab�an acabado.
166
00:18:13,362 --> 00:18:15,462
Mi mechero...
167
00:18:17,263 --> 00:18:18,963
�Mi mechero!
168
00:18:20,864 --> 00:18:24,564
�A d�nde vas,
a las 3 de la ma�ana?
169
00:18:24,565 --> 00:18:27,165
Pues, voy a buscar fuego
para encender mis cerillas...
170
00:18:27,166 --> 00:18:28,866
eh... �para encender mis cigarrillos!
171
00:18:28,867 --> 00:18:31,867
�Te vistes para ir a por fuego
a las 3 de la ma�ana?
172
00:18:32,068 --> 00:18:34,768
Quiz�s podr�as llevar tu mechero.
173
00:18:35,469 --> 00:18:38,169
Precisamente,
lo he olvidado en el fondo del lago.
174
00:18:38,170 --> 00:18:39,870
�Digo, junto al lago!
175
00:18:39,871 --> 00:18:42,371
- As� que...
- As� que aprovechas la oscuridad...
176
00:18:42,372 --> 00:18:45,672
para ir a buscarlo.
Muy l�gico.
177
00:18:45,673 --> 00:18:46,973
L�gico, l�gico...
178
00:18:51,187 --> 00:18:52,243
�Paul!
179
00:18:53,374 --> 00:18:55,874
Vuelva a acostarte ya.
180
00:18:55,875 --> 00:18:58,475
Iremos a buscar tu mechero de d�a.
181
00:18:58,476 --> 00:19:01,476
Pero cari�o, no lo entiendes.
182
00:19:01,477 --> 00:19:04,777
- Georgette, escucha...
- C�llate, que vas a mentir...
183
00:19:04,878 --> 00:19:09,078
- Me creer�s o no me creer�s...
- No te creer�.
184
00:19:09,879 --> 00:19:13,379
M�rame.
Te ves raro.
185
00:19:14,280 --> 00:19:17,480
Has hecho una tonter�a.
�O la vas a hacer, lo s�!
186
00:19:17,481 --> 00:19:20,381
- Nunca me falla mi intuici�n.
- �Simplemente voy a por mi mechero!
187
00:19:20,382 --> 00:19:22,482
- �Te lo juro!
- �Por qui�n lo juras?
188
00:19:22,483 --> 00:19:26,283
- �Por ti!
- Entonces no sales.
189
00:19:31,984 --> 00:19:33,784
�Las botas!
190
00:19:45,085 --> 00:19:49,285
Mi mechero "Flaminaire"...
en el fondo del lago.
191
00:19:49,586 --> 00:19:52,086
Me lo regalaste por nuestro
d�cimo aniversario.
192
00:19:52,087 --> 00:19:54,987
Mi mecherito con mis iniciales...
193
00:19:55,388 --> 00:19:58,188
�Mis iniciales!
194
00:19:58,289 --> 00:20:00,889
�Lo tengo que encontrar!
�Est�n las iniciales!
195
00:20:00,890 --> 00:20:03,190
�Est�n las iniciales!
�Lo tengo que encontrar!
196
00:20:03,591 --> 00:20:07,991
- Georgette, te lo suplico...
- T� me est�s escondiendo algo.
197
00:20:07,992 --> 00:20:11,692
- Georgette, es muy serio.
- Anda, ven a la cama.
198
00:20:13,593 --> 00:20:15,793
- Georgette...
- A la cama.
199
00:20:20,092 --> 00:20:23,492
- Y deja de agitarte.
- �Son las preocupaciones!
200
00:20:23,493 --> 00:20:26,593
Ya lo creo.
Est�s al borde de la quiebra.
201
00:20:26,594 --> 00:20:29,694
Por ese lado,
se est� mejorando.
202
00:20:34,695 --> 00:20:37,695
Pobre Ernzer,
�podr� dormir tranquilo...
203
00:20:37,696 --> 00:20:40,927
mientras me quede en un lugar
donde cualquiera puede encontrarme...
204
00:20:41,062 --> 00:20:43,541
con su mechero en mi bolsillo?
205
00:20:43,676 --> 00:20:46,597
Va a tener que intentar algo.
206
00:20:46,698 --> 00:20:51,498
Delindy tambi�n. A quien mi recuerdo
le perturba en su cama en este momento.
207
00:20:51,499 --> 00:20:54,299
Ojal� la calma del alba
les brinde paz...
208
00:20:54,300 --> 00:20:57,600
y quiz�s alguna idea
que los tranquilice.
209
00:20:57,601 --> 00:21:01,101
Pero yo,
yo que s� tantas cosas, ahora...
210
00:21:01,102 --> 00:21:05,102
tengo que desconfiar de las ideas
que la noche puede dar a la gente.
211
00:21:05,703 --> 00:21:08,603
Dej�moslos dormir
en la paz ef�mera de la ma�ana.
212
00:21:08,804 --> 00:21:12,504
Porque en este instante...
No muy lejos de aqu�...
213
00:21:12,505 --> 00:21:16,005
est� ocurriendo algo que,
a pesar de las apariencias...
214
00:21:16,006 --> 00:21:17,406
est� vinculado
con mis tribulaciones.
215
00:21:42,007 --> 00:21:44,307
Es el coche se�alado, jefe.
216
00:21:52,508 --> 00:21:56,208
- �Algo que declarar?
- S�lo cigarrillos, lo permitido.
217
00:21:56,209 --> 00:21:57,809
- Vamos a verificar.
- Pero...
218
00:21:57,810 --> 00:22:01,310
- Tengo algo de prisa.
- No se preocupe, sabemos trabajar r�pido.
219
00:22:25,811 --> 00:22:28,111
Diga... �lo pondr�n todo
de nuevo en su sitio?
220
00:22:28,112 --> 00:22:31,912
No se preocupe,
mi hijo es experto en mec�nica.
221
00:22:43,513 --> 00:22:44,913
Relojes...
222
00:22:44,914 --> 00:22:46,314
por eso hac�a un ruido.
223
00:22:46,315 --> 00:22:48,515
Le aconsejo quejarse
con el constructor.
224
00:23:01,016 --> 00:23:02,716
�Guarda esto!
225
00:23:04,017 --> 00:23:07,317
No vamos a matar a un hombre que quiere
dar la hora correcta a los franceses.
226
00:23:28,818 --> 00:23:30,818
Cari�o, �vienes?
227
00:23:32,219 --> 00:23:34,919
�Voy, cari�o!
228
00:23:46,920 --> 00:23:49,820
�Las llaves del coche!
�Qu�?
229
00:23:49,821 --> 00:23:51,521
�En el armario!
230
00:23:56,122 --> 00:23:59,022
No se moleste, su esposa
es un encanto. Enhorabuena.
231
00:23:59,623 --> 00:24:02,723
- �Pero qui�n es ese?
- Te juro que no lo conozco.
232
00:24:02,724 --> 00:24:06,224
- Seguramente, era un g�ngster.
- Un g�ngster...
233
00:24:06,325 --> 00:24:08,125
�Claro!
234
00:24:11,026 --> 00:24:13,126
�Al ladr�n!
235
00:24:14,627 --> 00:24:17,827
Ya ves que era lo te dec�a.
236
00:24:18,328 --> 00:24:20,128
Gaston...
237
00:24:44,829 --> 00:24:48,529
�Diga?
Arlette cari�o, �has dormido bien?
238
00:24:48,530 --> 00:24:51,030
Muy mal.
�Qu� piensas hacer?
239
00:24:51,031 --> 00:24:54,131
Vestirme e ir a la oficina.
240
00:24:54,132 --> 00:24:57,932
Lo he pensado bien.
Tienes que volver a dejarlo en el lago.
241
00:24:57,933 --> 00:25:00,633
�Dejarlo en el lago?
�Est�s loca?
242
00:25:00,634 --> 00:25:03,234
Te lo suplico, Charles.
Lo encontramos en el lago...
243
00:25:03,235 --> 00:25:06,135
al cambiarlo de lugar,
nos convertimos en c�mplices del criminal.
244
00:25:06,136 --> 00:25:08,189
Pero no habr� investigaci�n
antes de tres d�as.
245
00:25:08,289 --> 00:25:11,856
No es tan seguro y sabes que
ser�amos los primeros sospechosos.
246
00:25:12,538 --> 00:25:15,538
Que est� en el lago o en otra parte,
no har� mucha diferencia.
247
00:25:15,539 --> 00:25:17,439
No entiendes nada.
248
00:25:17,440 --> 00:25:21,140
Una v�ctima ahogada
tiene que estar en un lago.
249
00:25:21,141 --> 00:25:24,041
Me da miedo perder los estribos
cuando me interroguen y confundirme.
250
00:25:24,042 --> 00:25:26,942
Si crees que esto puede ayudarte,
lo har�.
251
00:25:27,143 --> 00:25:31,790
Te lo suplico, Charles,
hazlo por m�. Para agradarme.
252
00:25:31,890 --> 00:25:34,044
Bueno, entonces,
ir� esta noche.
253
00:25:34,145 --> 00:25:36,845
Enseguida.
254
00:25:36,846 --> 00:25:39,546
Lo dijiste t� mismo,
es un lugar desierto.
255
00:25:40,247 --> 00:25:45,047
Lo har�, si es para agradarte.
256
00:25:45,248 --> 00:25:47,448
Te lo prometo, Charles.
257
00:25:47,449 --> 00:25:50,637
Es agradable sentir a mi lado,
alguien fuerte...
258
00:25:50,708 --> 00:25:52,653
que me pueda proteger
en los momentos dif�ciles.
259
00:25:52,850 --> 00:25:55,350
Hasta pronto, Charles.
260
00:26:12,551 --> 00:26:15,951
�Por qu� nunca me dejas
encargarme de tus negocios?
261
00:26:16,652 --> 00:26:19,252
Los negocios no est�n hechos
para una guapa chiquilla como t�.
262
00:26:19,453 --> 00:26:22,353
Soy yo quien no est� hecha
para los negocios.
263
00:26:23,154 --> 00:26:27,354
Lo que me gustar�a a m�
es una familia, tener hijos...
264
00:26:29,255 --> 00:26:31,555
Y hacerte la comida.
265
00:26:35,856 --> 00:26:38,056
�Jefe!
266
00:26:40,657 --> 00:26:43,057
Me han pillado en la frontera.
267
00:26:47,258 --> 00:26:49,258
Sube a tu habitaci�n.
268
00:26:55,259 --> 00:26:56,559
Cuenta.
269
00:26:57,660 --> 00:26:59,460
Estoy seguro que nos han traicionado.
270
00:26:59,661 --> 00:27:03,761
Apenas llegu�, los polis empezaron
a desarmar el coche.
271
00:27:03,762 --> 00:27:05,662
- �Y la mercader�a?
- Se la han llevado toda.
272
00:27:05,663 --> 00:27:08,263
Van a tener la hora
durante un buen tiempo.
273
00:27:08,564 --> 00:27:11,764
- Quisiera saber qui�n es el desgraciado...
- �Eran de mucho valor?
274
00:27:12,465 --> 00:27:15,165
- 50 mil francos.
- �Nuevos?
275
00:27:15,166 --> 00:27:17,666
- Suizos.
- Suizos... �oh!
276
00:27:22,967 --> 00:27:26,367
- �Preminger lo ha hecho!
- �Nuestro proveedor?
277
00:27:26,568 --> 00:27:28,268
�Con qu� motivo?
278
00:27:28,269 --> 00:27:32,069
Le hab�a dicho que no quer�a hacer m�s
negocios con �l. Cada vez, ped�a m�s.
279
00:27:33,970 --> 00:27:37,770
- Ve a busc�rmelo.
- No lo conozco, nunca lo he visto.
280
00:27:37,771 --> 00:27:41,171
Precisamente.
No desconfiar�.
281
00:27:41,472 --> 00:27:46,272
Por lo dem�s...
Eres suficiente mayor, �no?
282
00:27:49,073 --> 00:27:51,773
�Ah, el desgraciado!
�Va a pagar caro el susto que he tenido!
283
00:27:51,774 --> 00:27:54,174
No te sobrepases.
Quiero poder hablar con �l.
284
00:27:54,175 --> 00:27:56,275
- Bueno.
- �Y ese coche?
285
00:27:56,276 --> 00:27:59,576
- He tenido que arregl�rmelas.
- Coge el m�o.
286
00:28:00,377 --> 00:28:02,677
- Voy a esconder ese en el garaje.
- De acuerdo.
287
00:28:33,278 --> 00:28:36,278
La naturaleza humana
est� llena de contradicciones.
288
00:28:36,279 --> 00:28:39,379
Despu�s de tantos esfuerzos
por sacarme del lago...
289
00:28:39,380 --> 00:28:43,780
Ernzer y Delindy se van a esforzar
quiz�s m�s para meterme ah� de nuevo.
290
00:28:43,781 --> 00:28:47,281
Tienen tantas ganas
de acabar conmigo de una vez.
291
00:28:47,282 --> 00:28:50,182
Extra�a manera
de tener remordimientos.
292
00:29:09,883 --> 00:29:13,383
�Pero si estaba aqu�!
Te juro que aqu� hab�a un muerto.
293
00:29:14,384 --> 00:29:17,084
Definitivamente,
cualquiera puede pasar por aqu�.
294
00:29:17,985 --> 00:29:19,885
Har� tapar ese hoyo.
295
00:30:33,286 --> 00:30:37,786
�Sr. Ernzer!
296
00:30:38,100 --> 00:30:40,200
Oh, Sr. Ernzer,
�qu� iba a hacer?
297
00:30:40,201 --> 00:30:43,701
Por suerte, la providencia vigilaba
y ha querido que estuviera aqu�...
298
00:30:43,702 --> 00:30:46,102
- para evitar lo irreparable.
- �D�jeme en paz!
299
00:30:46,103 --> 00:30:48,703
Se ha dicho: "Amar�s a tu pr�jimo
como a ti mismo".
300
00:30:48,704 --> 00:30:52,604
Sr. Ernzer, �ha pensado,
antes de ejecutar su obra siniestra...
301
00:30:52,605 --> 00:30:55,705
en los que lo quieren,
su mujer, sus hijos?
302
00:30:56,006 --> 00:30:58,306
- �Yo no tengo hijos!
- Pobrecitos.
303
00:30:58,307 --> 00:31:01,707
Y esa pobre se�ora Ernzer,
tan dulce y que tanto lo ama.
304
00:31:01,708 --> 00:31:04,508
- Una santa.
- �D�jeme en paz!
305
00:31:04,509 --> 00:31:06,209
Al escucharlo, parece que...
306
00:31:06,210 --> 00:31:09,310
Es in�til negarlo.
Todo el mundo est� al corriente...
307
00:31:09,311 --> 00:31:12,611
sus negocios no van muy bien.
Tiene deudas, y...
308
00:31:12,612 --> 00:31:16,512
sabemos lo implacable que puede ser
el Sr. Preminger como acreedor.
309
00:31:16,913 --> 00:31:19,013
Pero Ud. tiene que ir a hablar con �l.
310
00:31:19,014 --> 00:31:22,314
Expl�queselo, estoy seguro
de que �l lo entender�.
311
00:31:22,815 --> 00:31:25,915
No te puedo dejar aqu�,
hay demasiada gente.
312
00:31:28,116 --> 00:31:31,716
Ven, te voy a poner
de vuelta en el parque...
313
00:31:31,717 --> 00:31:35,217
tranquilamente,
volver� esta noche.
314
00:31:35,218 --> 00:31:39,418
�Y estos gustos malsanos que
deseos s�tiros le dieron a su edad!
315
00:31:39,419 --> 00:31:42,919
�Qu� l�stima!
Estoy seguro que va demasiado al cine...
316
00:31:42,920 --> 00:31:45,455
donde sabe Dios qu� se le muestra!
317
00:31:45,555 --> 00:31:49,121
Igual que nosotros,
aprenda a rechazar esas alegr�as falsas...
318
00:31:49,122 --> 00:31:52,522
para fortificarse gracias a una
vida sana en la naturaleza.
319
00:31:52,523 --> 00:31:56,423
�Pierrot! Ya te he prohibido arrancar
los �rboles. �Toma tu hacha!
320
00:31:56,424 --> 00:31:59,024
�Viva, diablos!
�Mire a su alrededor...
321
00:31:59,025 --> 00:32:02,625
el sol, las flores, los p�jaros,
hasta los peces!
322
00:32:02,626 --> 00:32:03,726
�Qu� bonitos que son!
323
00:32:03,727 --> 00:32:07,827
�Michel! �No les arranques las
alas a las mariposas! �Es asqueroso!
324
00:32:07,828 --> 00:32:10,428
�Fr�d�ric!
�No estrangules a tu compa�ero!
325
00:32:10,429 --> 00:32:13,456
La bondad, la ayuda mutua
tambi�n existen.
326
00:32:36,930 --> 00:32:41,430
�Mi pobre Charles! Cu�ntos riesgos
te hace correr mi muerte.
327
00:32:42,131 --> 00:32:44,849
Con tu suerte,
en el medio del desierto de Gobi...
328
00:32:44,949 --> 00:32:46,997
te encontrar�as con una caravana.
329
00:32:48,332 --> 00:32:50,232
Hasta muy pronto, Charles.
330
00:32:52,133 --> 00:32:56,533
Les aseguro que haremos todo lo
posible para encontrar su coche y el ladr�n.
331
00:33:05,634 --> 00:33:07,934
�Vamos!
332
00:33:56,935 --> 00:34:00,135
�Charles!
�Qu� sorpresa!
333
00:34:01,236 --> 00:34:03,736
�Qu� significa esta farsa?
Estamos solos.
334
00:34:03,737 --> 00:34:06,237
Cualquiera podr�a entrar
en cualquier momento.
335
00:34:06,938 --> 00:34:09,238
Ha sido una locura que hayas venido.
336
00:34:09,639 --> 00:34:11,639
�Est�s loca y�ndote!
337
00:34:11,640 --> 00:34:14,040
Sabes muy bien
qu� va a pensar la polic�a.
338
00:34:14,041 --> 00:34:17,741
- Tu ida ser� malinterpretada.
- No tengo nada que reprocharme.
339
00:34:20,542 --> 00:34:22,542
Y t� lo sabes bien.
340
00:34:26,043 --> 00:34:28,243
Espero que tengas
una buena coartada.
341
00:34:28,244 --> 00:34:31,444
Un mont�n, por supuesto.
Le�a a Proust en mi habitaci�n.
342
00:34:33,745 --> 00:34:36,245
- �Y t�?
- Yo...
343
00:34:36,246 --> 00:34:38,546
quien me preocupa eres t�.
344
00:34:38,547 --> 00:34:42,847
Charles...
�Hiciste lo que te ped� esta ma�ana?
345
00:34:42,948 --> 00:34:46,048
No te preocupes por eso.
346
00:34:46,249 --> 00:34:50,549
Me alegra.
347
00:34:51,150 --> 00:34:54,232
Charles, me has dado
la m�s bonita prueba de amor...
348
00:34:54,332 --> 00:34:56,263
que un hombre le pueda dar
a una mujer.
349
00:34:56,651 --> 00:34:59,251
No es gran cosa.
Solo...
350
00:35:01,352 --> 00:35:03,552
Podr�a haberte tenido mucho rencor.
351
00:35:03,853 --> 00:35:06,053
Pero yo tambi�n te quiero.
352
00:35:06,054 --> 00:35:08,407
M�s adelante
comprender�s hasta qu� punto.
353
00:35:08,555 --> 00:35:11,955
Arlette...
Ya lo entend� hace mucho tiempo.
354
00:35:12,056 --> 00:35:15,956
No te vayas.
Juntos seremos m�s fuertes.
355
00:35:19,857 --> 00:35:21,857
Es por ti que me tengo que ir.
356
00:35:21,858 --> 00:35:26,058
Si me quedo, la polic�a me interrogar�.
�Y me conozco, dir� toda la verdad!
357
00:35:26,059 --> 00:35:28,159
- �No quiero!
- �Ya lo ves!
358
00:35:28,360 --> 00:35:30,960
Me ir� unos d�as en Montreux,
hace tiempo que lo hab�a previsto.
359
00:35:30,961 --> 00:35:32,961
T� qu�date aqu�,
y s� fuerte.
360
00:35:32,962 --> 00:35:35,662
- Obviamente, te aconsejo negar.
- �Lo negar�!
361
00:35:35,663 --> 00:35:39,563
- De hecho, nunca pas� nada entre nosotros.
- Nunca van a creerlo.
362
00:35:39,564 --> 00:35:43,164
Buscar�n qui�n le saca provecho al crimen
y ser�s el primer sospechoso.
363
00:35:43,165 --> 00:35:46,165
�Es absurdo! �Qu� gano yo
con la muerte de tu marido?
364
00:35:46,166 --> 00:35:47,866
�A m�!
365
00:35:48,967 --> 00:35:50,867
Pero yo soy inocente.
366
00:35:51,068 --> 00:35:54,068
- �Puedes probarlo?
- S�, probablemente.
367
00:36:00,769 --> 00:36:03,269
Pero nunca lo har�,
te lo juro.
368
00:36:11,870 --> 00:36:14,770
Eres la v�ctima perfecta
para un error judicial.
369
00:36:17,271 --> 00:36:20,471
Te van a hacer
interrogatorios interminables.
370
00:36:21,072 --> 00:36:24,972
Con una l�mpara en los ojos,
durante horas y horas...
371
00:36:24,973 --> 00:36:29,473
sin beber, sin dormir.
Un ser humano no lo puede aguantar.
372
00:36:29,474 --> 00:36:34,274
- Se puede conversar.
- Son sutiles, persuasivos e despiadados.
373
00:36:34,575 --> 00:36:36,875
Pueden hacerte confesar
cualquier cosa.
374
00:36:36,976 --> 00:36:40,376
- Resistir�.
- Pobre de ti.
375
00:36:40,877 --> 00:36:43,577
Nunca has podido
zafarte de una multa...
376
00:36:43,578 --> 00:36:44,978
menos lo podr�s de un crimen.
377
00:36:51,079 --> 00:36:53,179
Pero yo soy inocente.
378
00:36:53,180 --> 00:36:55,580
�Habr� inocentes para esa gente?
379
00:36:56,381 --> 00:36:58,681
�Hay m�s equipajes que cargar, se�ora?
380
00:36:58,682 --> 00:37:02,182
S�, Jos�phine,
esa maleta y estos paquetes.
381
00:37:02,583 --> 00:37:05,483
Disc�lpame un momento, Charles.
382
00:37:15,484 --> 00:37:19,184
La sombra de la guillotina
planeaba sobre ellos.
383
00:37:20,385 --> 00:37:22,285
"Detective".
Los amantes diab�licos de Collias.
384
00:37:24,786 --> 00:37:28,786
�Arlette! Acabo de descubrir algo
acerca de ti que me da mucha pena.
385
00:37:28,787 --> 00:37:30,587
�Qu� ser�, amigo m�o?
386
00:37:30,588 --> 00:37:33,688
Arlette... no tienes coraz�n.
387
00:37:36,289 --> 00:37:40,589
Mi pobre Charles, �ser�s lo suficiente
fuerte para no traicionarte...
388
00:37:40,590 --> 00:37:43,090
y sobre todo,
no traicionar a Arlette?
389
00:37:43,291 --> 00:37:46,991
La mirada un poco fija
de un desconocido te da miedo.
390
00:37:46,992 --> 00:37:50,092
El miedo siniestro, que paraliza.
391
00:37:54,393 --> 00:37:58,093
Te vas a sentir sospechoso,
acorralado.
392
00:38:02,594 --> 00:38:05,194
�Ser� Arlette culpable?
393
00:38:05,195 --> 00:38:08,395
Todo apunta a ello.
Empezando por su hu�da.
394
00:38:08,596 --> 00:38:11,396
Entonces, ser�as c�mplice de un crimen.
Y �qui�n sabe?...
395
00:38:11,397 --> 00:38:14,097
para la polic�a, su instigador.
396
00:38:14,098 --> 00:38:16,098
�Sr. Delindy!
397
00:38:16,599 --> 00:38:18,499
�Sabe usted d�nde est�
el Sr. Preminger?
398
00:38:18,500 --> 00:38:21,100
- No. �Por qu�?
- Un hombre le est� esperando.
399
00:38:21,401 --> 00:38:24,401
- �Un cliente?
- No creo. Es la primera vez que lo veo.
400
00:38:24,402 --> 00:38:27,002
- �D�nde est�? -Le he hecho entrar
al despacho del Sr. Preminger.
401
00:38:27,003 --> 00:38:28,603
Bueno, en un rato ir�.
402
00:38:28,604 --> 00:38:31,404
Disc�lpeme, creo que deber�a ir ya.
403
00:38:31,805 --> 00:38:34,305
- Tiene pinta rara.
- �Qu� parece?
404
00:38:34,306 --> 00:38:37,806
Un polic�a. �S� de qu� hablo,
yo fui gendarme!
405
00:38:55,807 --> 00:38:58,307
- �Por fin aparece, ya era hora!
- Se�or...
406
00:38:58,308 --> 00:39:00,608
No intente pasarse de listo,
�no funciona con nosotros!
407
00:39:00,609 --> 00:39:03,609
Lo reconozco,
las apariencias est�n en mi contra.
408
00:39:04,510 --> 00:39:07,010
�No te muevas!
409
00:39:08,911 --> 00:39:11,211
Claro, inocente como una flor
de los Alpes.
410
00:39:11,212 --> 00:39:13,412
"Yo no fui, no he hecho nada. "
411
00:39:13,413 --> 00:39:15,713
- Ahora se lo explicar�s al jefe.
- �Ad�nde me quiere llevar?
412
00:39:15,714 --> 00:39:17,514
Lo sabes muy bien.
413
00:39:18,715 --> 00:39:21,215
Baja los brazos,
parece que est�s dando un discurso.
414
00:39:24,916 --> 00:39:28,616
Si te portas bien,
todo saldr� bien.
415
00:40:00,617 --> 00:40:02,917
- �Es tu coche?
- S�.
416
00:40:04,218 --> 00:40:06,218
�Tus llaves!
417
00:40:09,219 --> 00:40:12,119
No. Al m�o.
418
00:40:24,220 --> 00:40:26,420
Conduce.
419
00:40:27,621 --> 00:40:30,721
No hagas imprudencias.
Te vigilo.
420
00:40:30,922 --> 00:40:33,322
Primera, segunda...
421
00:40:34,523 --> 00:40:36,523
Desgraciado...
422
00:40:37,124 --> 00:40:39,724
�Sr. Inspector!
423
00:40:49,725 --> 00:40:51,525
Estaba lleno de polis.
424
00:40:51,526 --> 00:40:55,046
El guardia llam� a los inspectores,
yo arranqu� a toda velocidad.
425
00:40:55,381 --> 00:40:57,827
Una trampa para ratas.
426
00:40:58,128 --> 00:41:02,228
Es �l que nos ha traicionado.
Necesito tener a Preminger.
427
00:41:03,229 --> 00:41:05,229
Y r�pido.
428
00:41:05,330 --> 00:41:07,730
Hay que encontrarlo.
429
00:41:07,831 --> 00:41:11,331
Arr�glatela como quieras
pero esta vez, no vuelvas sin �l.
430
00:41:11,932 --> 00:41:13,832
Es un consejo.
431
00:41:13,833 --> 00:41:18,533
No se preocupe, jefe. Ahora, tengo una
cuenta pendiente con ese desgraciado.
432
00:41:24,834 --> 00:41:27,560
Gu�rdemelo para cuando vuelva
con Preminger.
433
00:41:28,125 --> 00:41:29,672
"Muerte".
434
00:41:29,835 --> 00:41:32,335
Le tocaremos una serenata.
435
00:41:34,536 --> 00:41:36,836
�Ahora, estoy de buen humor!
436
00:41:36,837 --> 00:41:39,937
Me voy a lavar un poco
y regreso enseguida.
437
00:42:35,938 --> 00:42:37,638
�Georgette!
438
00:42:46,139 --> 00:42:51,239
Es lo que pensaba.
�Otra vez pescando, en vez de trabajar!
439
00:43:05,140 --> 00:43:07,740
�Preminger!
�Pero qu� hace ah�?
440
00:43:08,641 --> 00:43:10,441
�Mi mechero!
441
00:43:15,542 --> 00:43:17,742
�Definitivamente, viajas demasiado!
442
00:43:17,743 --> 00:43:20,643
Un muerto est� muerto,
�tienes que meterte eso en la cabeza!
443
00:43:25,744 --> 00:43:29,444
- �No ha visto a mi marido?
- No, no lo he visto �ltimamente.
444
00:43:29,445 --> 00:43:33,545
- Segura que est� ah�. �Se lo est� buscando!
- �Qu� pena!
445
00:43:53,146 --> 00:43:57,146
�Y... se est�n divirtiendo?
446
00:43:59,447 --> 00:44:01,747
Est� bien, con este tiempo.
447
00:44:03,048 --> 00:44:05,848
Le est� buscando su mujer.
448
00:44:06,149 --> 00:44:10,149
No parec�a contenta...
Ella.
449
00:44:11,450 --> 00:44:14,050
�Qu� m�s me va a pasar?
450
00:44:14,951 --> 00:44:18,651
�El lago? No hay riesgos por ese lado,
tu mujer est� vigilando.
451
00:44:19,852 --> 00:44:22,752
�Ah! La camioneta, por supuesto.
452
00:44:22,853 --> 00:44:27,353
Me vas a dar un paseo antes de encontrar
el lugar ideal para mi descanso eterno...
453
00:44:27,354 --> 00:44:28,954
�y el tuyo!
454
00:44:29,455 --> 00:44:33,355
Ya era tiempo.
Yo estoy harto.
455
00:44:34,956 --> 00:44:37,156
�Paul!
456
00:44:37,957 --> 00:44:41,057
�Es in�til que te escondas,
s� que est�s ah�!
457
00:44:41,758 --> 00:44:44,758
No esperaba molestar
a tanta gente despu�s de mi muerte.
458
00:44:45,059 --> 00:44:46,859
Pero es un �xito.
459
00:44:47,360 --> 00:44:49,460
Y t�, mi buen Ernzer...
460
00:44:49,461 --> 00:44:52,578
�has pensado que despu�s de haberme
dejado en el lago, no era natural...
461
00:44:52,650 --> 00:44:55,304
volver a encontrarme
en una propiedad privada?
462
00:44:56,442 --> 00:45:00,442
Significa que a alguien m�s
le serv�a esconderme aqu�.
463
00:45:00,863 --> 00:45:04,263
Alguien que, como t�,
le tem�a a una investigaci�n.
464
00:45:08,664 --> 00:45:10,564
�El asesino!
465
00:45:11,665 --> 00:45:15,565
�Paul!
�Puedes explicarme qu� haces aqu�?
466
00:45:15,566 --> 00:45:18,866
Qu� contento estoy,
he encontrado mi mechero. Aqu� est�.
467
00:45:18,867 --> 00:45:21,767
�Y para encontrarlo has tra�do
tus ca�as?
468
00:45:21,768 --> 00:45:23,768
Claro que no, Georgette,
�qu� est�s imaginando?
469
00:45:23,769 --> 00:45:25,708
Ya veremos.
470
00:45:28,670 --> 00:45:30,970
�Georgette!
�Prefiero confesarlo todo!
471
00:45:30,971 --> 00:45:32,971
Nunca he sabido mentirte.
472
00:45:33,172 --> 00:45:37,372
�Esto es un hombre?
�Y tu trabajo? �Tus desembolsos?
473
00:45:37,373 --> 00:45:39,573
Y el oficial de justicia que viene ma�ana,
�has pensado en eso?
474
00:45:39,774 --> 00:45:42,556
Precisamente,
pescar me ayuda a pensar.
475
00:45:42,975 --> 00:45:45,475
Entonces yo tendr�a que haber ido
antes de casarme contigo.
476
00:45:46,776 --> 00:45:50,476
�Arruinado!
�Soy la mujer de un arruinado!
477
00:45:50,477 --> 00:45:53,877
Eso de la quiebra,
�ya est� arreglado!
478
00:45:55,878 --> 00:45:58,078
Mira.
479
00:46:00,479 --> 00:46:04,079
- �C�mo lo has sabido?
- �El qu�?
480
00:46:04,080 --> 00:46:07,080
�C�mo supiste que yo lo mat�?
481
00:46:07,881 --> 00:46:11,981
Era el martes.
Hab�a ido a conversar con �l...
482
00:46:11,982 --> 00:46:14,182
...para arreglar las cosas.
- �Y entonces?
483
00:46:14,183 --> 00:46:18,183
Si hubieras visto como me recibi�.
Qu� hombre malo.
484
00:46:18,284 --> 00:46:21,484
- Estaba en su jard�n, a la orilla del lago.
- �Y entonces?
485
00:46:21,685 --> 00:46:25,185
Intent� aprovecharse de la situaci�n,
as� que...
486
00:46:25,186 --> 00:46:28,386
...�entiendes?, yo lo...
- �No!
487
00:46:28,387 --> 00:46:32,287
- Supongo que cay� mal...
- �Lo mataste t�?
488
00:46:32,288 --> 00:46:35,688
Pues s�...
Fue una desgracia.
489
00:46:36,389 --> 00:46:41,089
En todo caso, gracias a m�,
ahora ya no te arruinar�.
490
00:46:41,090 --> 00:46:43,690
�Vaya!
�Vaya!
491
00:46:43,891 --> 00:46:47,691
�Oh, Paul, mi cari�o, te he dado pena!
�Qu� vas a hacer?
492
00:46:47,692 --> 00:46:52,092
- �Hay que hacerlo desaparecer!
- Amor, no hagas imprudencias.
493
00:46:53,793 --> 00:46:57,893
Mi amigo Ernzer y yo,
ya le dimos tres veces la vuelta al lago.
494
00:46:58,594 --> 00:47:02,294
Sin embargo, ha dejado de gustarme
hace tiempo ya.
495
00:47:02,295 --> 00:47:05,595
No me queda nada m�s que
esperar mi destino, resignado.
496
00:47:05,796 --> 00:47:08,796
Con las ense�anzas de sus experiencias
pasadas, Ernzer ha decidido...
497
00:47:08,797 --> 00:47:13,397
esperar la noche para hacerme desaparecer
para siempre, sin testigos, pues...
498
00:47:15,298 --> 00:47:18,298
No quiere quitarle el gusto pero...
499
00:47:18,299 --> 00:47:21,799
si efectivamente ocurri� la escena bastante
violenta que describi� Georgette...
500
00:47:21,800 --> 00:47:25,800
eso ocurri� el martes,
cuando yo he muerto el mi�rcoles...
501
00:47:26,401 --> 00:47:28,501
por otra raz�n muy diferente.
502
00:47:56,202 --> 00:47:59,902
�Desea algo, se�or?
503
00:48:02,203 --> 00:48:06,803
- Quiero ver a Jean-Louis Preminger.
- �En relaci�n a qu�?
504
00:48:07,304 --> 00:48:09,404
Es personal.
505
00:48:16,505 --> 00:48:19,405
El Sr. Preminger no est� aqu�.
506
00:48:20,606 --> 00:48:25,706
Pero... quiz� quiera
hablar con la Sra. Preminger.
507
00:48:25,707 --> 00:48:27,907
S�, si es posible.
508
00:48:28,608 --> 00:48:31,308
Tampoco est� aqu�.
509
00:48:32,009 --> 00:48:35,409
- �Oh, se�or, si supiera qu� bella es!
- �Qui�n?
510
00:48:35,410 --> 00:48:37,810
La Sra. Preminger.
511
00:48:37,811 --> 00:48:40,211
Y muy amable con todo el mundo.
512
00:48:41,912 --> 00:48:44,612
Salvo conmigo.
513
00:48:44,613 --> 00:48:48,413
Nunca he sabido por qu�.
514
00:48:50,414 --> 00:48:54,014
�Va a comer un poco de caviar
con nosotros, se�or?
515
00:48:54,715 --> 00:48:58,115
- �Se�or...?
- Heinrich.
516
00:48:59,116 --> 00:49:02,216
Yo soy Alphonse.
517
00:49:02,317 --> 00:49:05,617
Soy el sepulturero de la comuna.
518
00:49:06,018 --> 00:49:10,118
�ltimamente,
mi oficio no anda muy bien.
519
00:49:10,319 --> 00:49:12,619
El clima es demasiado seco.
520
00:49:12,620 --> 00:49:15,020
Es la temporada baja.
521
00:49:15,021 --> 00:49:22,821
As� que hago cosillas por ah�.
Bricolaje, jadiner�a...
522
00:49:24,122 --> 00:49:27,022
"Desde el d�a de San Miguel
hasta el d�a de Todos los Santos...
523
00:49:27,123 --> 00:49:29,823
tienes que arar r�pido".
524
00:49:32,824 --> 00:49:36,424
Mi querido Heinrich,
me cae usted bien.
525
00:49:36,625 --> 00:49:40,325
Si�ntese, y tome un cigarro.
526
00:49:48,426 --> 00:49:51,426
�Usted tiene negocios
con Preminger, supongo?
527
00:49:52,827 --> 00:49:56,227
S�, en verdad.
Por eso quiero saber d�nde est�.
528
00:49:56,828 --> 00:49:58,728
Lo antes posible.
529
00:50:00,729 --> 00:50:04,929
Paciencia.
"Las estaciones tienen su ciclo. "
530
00:50:05,430 --> 00:50:09,630
Ya basta, marioneta.
�Me vas a decir d�nde est� Preminger!
531
00:50:10,931 --> 00:50:13,431
�Qu� vivo es usted!
532
00:50:13,432 --> 00:50:16,932
"Flor de abril,
se sostiene con un hilo".
533
00:50:22,933 --> 00:50:25,333
�Necesitas algo, querido?
534
00:50:26,934 --> 00:50:30,934
Tiene nervios de se�orita,
mi querido Sr. Heinrich.
535
00:50:30,935 --> 00:50:33,835
Debe ser peligroso en su trabajo.
536
00:50:33,836 --> 00:50:35,636
Te advierto...
537
00:50:37,137 --> 00:50:42,237
Si usted me jura que no va
a hacerle da�o al Sr. Preminger...
538
00:50:42,238 --> 00:50:44,738
estoy dispuesto a darle informaciones.
539
00:50:44,739 --> 00:50:46,739
�Pues es para hoy!
540
00:50:46,840 --> 00:50:50,540
"Una informaci�n no cuesta nada"
como se dice pero...
541
00:50:50,541 --> 00:50:55,041
"si se puede evitar ganarse
la vida sudando"...
542
00:51:00,342 --> 00:51:02,842
Cuenta.
543
00:51:06,243 --> 00:51:09,443
A decir verdad...
544
00:51:09,444 --> 00:51:12,344
yo no s� gran cosa.
545
00:51:14,645 --> 00:51:20,045
Incluso, no s� nada en absoluto.
Hace dos d�as que no veo al Sr. Preminger.
546
00:51:20,046 --> 00:51:23,146
Pues ver�...
era el d�a de San Guillermo.
547
00:51:25,447 --> 00:51:27,147
- �Ya basta!
- �Espere!
548
00:51:27,148 --> 00:51:30,048
�S� donde est� la Sra. Preminger!
549
00:51:30,049 --> 00:51:33,349
Est� en Montreux desde ayer,
en el "Hotel del Sol".
550
00:51:33,350 --> 00:51:36,450
Supongo que se ha reunido ah�
con su marido, son una buena pareja.
551
00:51:36,451 --> 00:51:40,051
�Jos�phine!
Acompa�a al se�or.
552
00:51:44,852 --> 00:51:47,652
Al "Hotel del Sol".
553
00:51:47,653 --> 00:51:52,753
"Cuando el sol chupa el agua,
la lluvia se acerca".
554
00:51:53,154 --> 00:51:55,654
A Ernzer, le parec�a que la noche
tardaba en llegar.
555
00:51:55,655 --> 00:51:59,355
Hasta tarde, el lago con su inmensa
superficie de agua clara...
556
00:51:59,356 --> 00:52:02,456
conservaba la luz
que proyectaba todav�a el cielo.
557
00:52:02,857 --> 00:52:04,857
Proyectaba todav�a...
558
00:52:10,058 --> 00:52:13,258
�Oh, Sr. Ernzer,
qu� suerte!
559
00:52:13,359 --> 00:52:16,059
Me he perdido.
560
00:52:16,060 --> 00:52:20,060
Iba a esconder el t�tem
y embrollar las pistas.
561
00:52:21,961 --> 00:52:25,261
Empezaba a tener miedo,
estando solo en la noche.
562
00:52:25,662 --> 00:52:28,162
No regreso enseguida,
todav�a me quedan cosas por hacer.
563
00:52:28,163 --> 00:52:31,463
No se preocupe por m�,
ahora, ya no tengo prisa.
564
00:52:35,064 --> 00:52:38,164
Oiga... espero que ya no tiene
malos pensamientos, �eh?
565
00:52:38,165 --> 00:52:40,165
- �Qu� malos pensamientos?
- Pues, el...
566
00:52:40,166 --> 00:52:42,866
- S�, no, se acab�.
- Ah, me alegro.
567
00:52:42,867 --> 00:52:46,467
S�, me alegro porque en el fondo,
es un poco gracias a m�.
568
00:52:47,868 --> 00:52:51,968
A prop�sito, creo que yo tambi�n
me pasar� la soga por el cuello.
569
00:52:51,969 --> 00:52:55,269
- �Se est� burlando de m�?
- Me voy a casar.
570
00:52:55,670 --> 00:52:59,970
Me caso con Estelle Gaillard,
la hija del transportista, �la conoce?
571
00:52:59,971 --> 00:53:03,971
�La ubica?
Es la que no para de mirarse la orejas.
572
00:53:18,572 --> 00:53:21,172
- �Pero qu� ocurre?
- �Nada, nada!
573
00:53:21,173 --> 00:53:24,573
- �Quiz�s su cargamento est� mal puesto?
- �Claro que no!
574
00:53:24,674 --> 00:53:28,374
�S�lo tengo papeles!
�Me est� impidiendo conducir!
575
00:53:29,075 --> 00:53:32,475
�Pare, pare!
�Tiene un neum�tico pinchado adelante!
576
00:53:33,176 --> 00:53:36,176
�Pare!
�Va a estropear la llanta!
577
00:53:36,277 --> 00:53:37,977
�Basta!
578
00:53:37,978 --> 00:53:41,478
�Puede sentirse orgulloso,
he tenido un d�a raro por su culpa!
579
00:53:43,679 --> 00:53:46,579
�Qu� le dec�a yo?
580
00:53:46,880 --> 00:53:49,180
- �Tiene un gato?
- S�, detr�s.
581
00:53:49,481 --> 00:53:52,581
�No! �Detr�s no!
�No, no tengo gato!
582
00:53:52,582 --> 00:53:55,282
�Una piedra!
�All�!
583
00:54:04,883 --> 00:54:08,483
�Oiga, parece que ahora
yo tambi�n me voy a...!
584
00:54:09,284 --> 00:54:12,484
- �Por favor, eh, por favor!
- D�jeme a m�.
585
00:54:12,485 --> 00:54:15,085
Tengo que practicar,
ahora que voy a ser transportista.
586
00:54:15,086 --> 00:54:18,086
�Ahora, basta!
�Por favor!
587
00:54:25,587 --> 00:54:28,587
- Voy a por el neum�tico de repuesto.
- �No! �Voy yo!
588
00:54:28,588 --> 00:54:30,788
- �Qu� le pasa?, d�jemelo a m�.
- No sabe d�nde est�.
589
00:54:30,789 --> 00:54:33,189
- Lo encontrar�.
- �No est� dentro!
590
00:54:33,190 --> 00:54:36,790
- �No est� dentro! Est� debajo.
- Est� debajo...
591
00:54:36,791 --> 00:54:40,991
- No est� dentro.
- �Ya entend�, debajo, no soy un imb�cil!
592
00:54:44,792 --> 00:54:48,192
- P�seme el gato.
- S�.
593
00:54:51,793 --> 00:54:53,393
�El gato!
594
00:54:53,394 --> 00:54:55,794
�Si ya lo tiene!
595
00:55:05,995 --> 00:55:07,195
Bueno, ya hemos llegado.
Buenas noches.
596
00:55:07,196 --> 00:55:09,296
No podemos despedirnos as�.
Vamos a tomar un trago.
597
00:55:09,297 --> 00:55:14,497
- Por favor, tengo mucha prisa.
- Vamos, por mi despedida de soltero.
598
00:55:16,898 --> 00:55:18,998
�Qu�, ha ido bien la pesca hoy?
599
00:55:18,999 --> 00:55:21,699
No me hablen de la pesca de hoy.
600
00:55:21,900 --> 00:55:24,500
Dice eso pero estoy seguro
de que tiene un mont�n en su coche.
601
00:55:24,501 --> 00:55:26,101
- �Qu�?
- Nada.
602
00:55:26,102 --> 00:55:29,202
- �Qu� quieren tomar?
- �Y...?
603
00:55:29,203 --> 00:55:31,803
- �Usted, el scout?
- Una limonada con granadina.
604
00:55:44,004 --> 00:55:46,704
�De qui�n es el coche de afuera?
605
00:55:46,705 --> 00:55:49,005
- �Cu�l?
- Hay uno solo, el suyo, Sr. Ernzer.
606
00:55:49,106 --> 00:55:51,606
- �Una furgoneta? -S�.
- Es la suya.
607
00:55:51,907 --> 00:55:54,907
- �Es su coche?
- �Ocurre algo, jefe?
608
00:55:54,908 --> 00:55:57,208
Ya lo creo que ocurre algo.
609
00:56:02,909 --> 00:56:06,009
�No sabe que tiene que dejar sus luces
de posici�n al estacionar de noche?
610
00:56:07,510 --> 00:56:09,210
�Estuve a punto de chocar
con su veh�culo!
611
00:56:09,211 --> 00:56:12,811
- Es cierto, tiene que dejar sus luces.
- S�, s�.
612
00:56:16,212 --> 00:56:18,912
�Oh jefe, venga a ver esto!
613
00:56:26,013 --> 00:56:29,713
�Una ca�a de pescar americana!
�Se da usted cuenta?
614
00:56:33,414 --> 00:56:36,414
�Vaya, cu�ntas victimas
debe hacer con esto!
615
00:56:43,415 --> 00:56:46,715
Est� bien por esta vez,
pero que no se vuelva a repetir.
616
00:56:58,616 --> 00:57:00,816
�Ha perdido algo?
617
00:57:06,517 --> 00:57:10,417
Ahora, este imb�cil me ha perdido
en la carretera en plena noche.
618
00:57:12,118 --> 00:57:17,018
Este lugar es siniestro. Me morir�a
de miedo, si no lo estuviera ya.
619
00:57:19,619 --> 00:57:22,719
Por lo menos,
estoy menos mojado.
620
00:57:37,720 --> 00:57:41,320
- Lo he perdido.
- Siempre lo pierdes todo.
621
00:57:41,321 --> 00:57:42,821
�Qu� piensas hacer?
622
00:57:43,822 --> 00:57:46,622
Descansar.
Estos eventos me han matado.
623
00:57:46,623 --> 00:57:50,823
- �Pero d�nde lo perdiste?
- �Si lo supiera, no lo hubiera perdido!
624
00:57:51,924 --> 00:57:54,324
- �Mi cintur�n!
- �Qu� pasa con tu cintur�n?
625
00:57:54,325 --> 00:57:58,625
- Lo us� para transportarlo,
lo he olvidado con �l. -�Con Preminger'
626
00:57:58,626 --> 00:58:02,926
�S�! �Con mi apellido grabado!
"Regalo del Pez Vivaracho a Paul Ernzer".
627
00:58:02,927 --> 00:58:05,627
Tienes que encontrarlo s� o s�,
o estamos acabados.
628
00:58:05,628 --> 00:58:07,928
- �"Acabados, acabados"!
- Es tu cintur�n, �no?
629
00:58:07,929 --> 00:58:10,129
�Es mi cintur�n, pero no mi crimen!
630
00:58:10,130 --> 00:58:14,530
�Con el cuerpo de Preminger envuelto
en tu firma, ser� dif�cil salvarnos!
631
00:58:16,931 --> 00:58:18,931
�Qu� d�a!
632
00:58:21,232 --> 00:58:24,832
�Paul!
Abr�gate bien, podr�as resfriarte.
633
00:58:28,733 --> 00:58:31,633
�Est� aqu�!
634
00:58:32,134 --> 00:58:34,434
�Te dije que me dejaras solo!
635
00:58:35,935 --> 00:58:40,335
- �Tienes miedo?
- Simplemente estoy nervioso, nada m�s.
636
00:58:41,236 --> 00:58:43,936
Es un fen�meno muy natural.
637
00:58:43,937 --> 00:58:46,637
�Ya s� que es un fen�meno
muy natural!
638
00:58:49,438 --> 00:58:52,038
�Pero qu� s� yo,
haz algo!
639
00:58:52,339 --> 00:58:54,539
Te preparar� una manzanilla.
640
00:58:56,540 --> 00:58:58,940
�Est� aqu�!
641
00:58:59,541 --> 00:59:02,741
"�Ad�nde vas, Caperucita Roja?".
642
00:59:03,042 --> 00:59:07,242
"Voy a la casa de mi abuelita,
que vive del otro lado del bosque...
643
00:59:07,243 --> 00:59:11,143
para llevarle un gran pastel
y un poco de mantequilla. "
644
00:59:11,144 --> 00:59:15,444
"Toma ese camino, es un atajo,
Caperucita Roja".
645
00:59:15,745 --> 00:59:18,945
"Y el lobo parti� corriendo
a casa de la abuela...
646
00:59:18,946 --> 00:59:22,946
y llam� tres veces:
�top, top, top!"
647
00:59:38,547 --> 00:59:41,976
Qu� divertido.
Lo encontr� en el camino a Montreux.
648
00:59:42,011 --> 00:59:47,148
Tiene documentos a nombre de "Preminger".
Pens� que le podr�a interesar.
649
00:59:52,849 --> 00:59:55,449
�Imb�cil!
650
00:59:57,450 --> 00:59:59,650
Cretino nefasto.
651
01:00:02,951 --> 01:00:05,151
No hay que asustar as� a la gente.
652
01:00:14,452 --> 01:00:17,852
- �Pero si es Preminger!
- No, no es �l, jefe.
653
01:00:17,853 --> 01:00:19,553
A Preminger lo conozco.
654
01:00:21,254 --> 01:00:23,554
Yo lo conozco mejor que t�.
655
01:00:25,155 --> 01:00:26,955
Es �l.
656
01:00:27,556 --> 01:00:31,356
- �El desgraciado!
- Ya no entiendo nada.
657
01:00:36,457 --> 01:00:39,257
Y yo lo entiendo muy bien.
658
01:00:40,858 --> 01:00:44,584
Me lo traes aqu� para...
que yo sea c�mplice.
659
01:00:44,759 --> 01:00:47,859
- Pero jefe...
- Te gustar�a, �eh?...
660
01:00:47,860 --> 01:00:52,160
verme en la c�rcel,
as� podr�as estar con H�l�na.
661
01:00:52,161 --> 01:00:53,961
�Dilo, desgraciado!
662
01:00:53,962 --> 01:00:57,262
Le juro, jefe, que yo no lo mat�,
me lo encontr� en la carretera.
663
01:00:57,263 --> 01:00:59,063
Se lo aseguro.
664
01:01:00,464 --> 01:01:04,264
Est� empapado,
lleva muerto por lo menos dos d�as.
665
01:01:15,865 --> 01:01:19,765
"Regalo del Pez Vivaracho a Paul Ernzer".
666
01:01:20,966 --> 01:01:23,066
Paul Ernzer...
667
01:01:23,967 --> 01:01:28,367
- ��l lo hubiera...?
- �Qu� hacemos, jefe?
668
01:01:29,068 --> 01:01:31,468
Podr�amos arrojarlo al lago.
669
01:01:31,469 --> 01:01:33,569
Es demasiado arriesgado.
670
01:01:36,370 --> 01:01:39,870
Si encuentran su cuerpo,
se abrir� una investigaci�n...
671
01:01:39,871 --> 01:01:42,271
que puede llegar hasta nosotros.
672
01:01:45,672 --> 01:01:47,972
Hay algo mejor que hacer.
673
01:01:47,973 --> 01:01:50,573
- �D�nde est� tu ba�l de mimbre?
- En el �tico.
674
01:01:50,574 --> 01:01:52,474
Ve a buscarlo.
675
01:01:59,475 --> 01:02:01,375
Ernzer...
676
01:02:07,876 --> 01:02:10,576
Por fin, se preocupaban de
mi desaparici�n.
677
01:02:10,577 --> 01:02:13,977
Los disparos en el patio de la f�brica
alarmaron a la polic�a.
678
01:02:13,978 --> 01:02:17,178
La partida de Arlette
y la hu�da revoltosa de Delindy...
679
01:02:17,279 --> 01:02:20,279
fueron obviamente considerados
como serias evidencias.
680
01:02:20,280 --> 01:02:22,680
Y se aceleraron los sucesos.
681
01:02:22,681 --> 01:02:27,081
Convocaron a un inspector de Friburgo,
un experto, de hecho.
682
01:02:27,082 --> 01:02:32,082
Los primeros 5 minutos de una
investigaci�n son los m�s importantes.
683
01:02:32,083 --> 01:02:35,983
En el empezar bien, est� todo.
684
01:02:35,984 --> 01:02:39,784
- �Y qu�? -Se confirma la desaparici�n
de Charle Delindy.
685
01:02:39,785 --> 01:02:43,285
�Perfecto! Pero preocupante
porque es demasiado perfecto.
686
01:02:43,886 --> 01:02:45,486
Un crimen es un problema por resolver.
687
01:02:45,586 --> 01:02:47,937
Igual que con los grifos que gotean,
o los trenes que se cruzan.
688
01:02:47,987 --> 01:02:50,887
Cuando parece demasiado sencillo,
hay que empezar a dudar.
689
01:02:51,488 --> 01:02:54,388
Aparte de Delindy,
�Preminger ten�a m�s enemigos?
690
01:02:54,389 --> 01:02:56,389
No ten�a nada m�s que enemigos.
691
01:02:56,390 --> 01:02:58,590
Es decir, en todo el pueblo,
la gente lo detestaba.
692
01:02:58,591 --> 01:03:02,391
- Entonces todo el pueblo es sospechoso.
- Oh, todo... No hay que exagerar.
693
01:03:02,392 --> 01:03:05,592
- Los ni�os no.
- Bueno, excluyamos a los ni�os.
694
01:03:05,593 --> 01:03:07,093
Por el momento.
695
01:03:07,094 --> 01:03:11,494
Sigue siendo verdad que a todos,
alg�n d�a, nos llegan deseos leg�timos:
696
01:03:11,495 --> 01:03:15,495
asesinato, incendio, violaci�n, incesto...
y m�s.
697
01:03:15,696 --> 01:03:20,396
Por ejemplo, si yo tuviera que investigarme
a m� mismo, no estar�a tranquilo.
698
01:03:20,397 --> 01:03:21,897
Para que vea.
699
01:03:29,898 --> 01:03:32,598
Se�ora, el Sr. Preminger
desea verla.
700
01:03:32,599 --> 01:03:33,999
- �Mi marido?
- S�, se�ora.
701
01:03:34,000 --> 01:03:36,200
Que venga, por supuesto.
702
01:03:40,901 --> 01:03:43,901
Si hace el favor de acompa�arme,
Sr. Preminger.
703
01:03:51,602 --> 01:03:54,602
Est�s loco haci�ndote pasar
por mi marido.
704
01:03:54,903 --> 01:03:58,403
No ten�a elecci�n.
Ahora me persigue la polic�a.
705
01:03:58,404 --> 01:04:01,404
- Te lo advert�.
- Arlette...
706
01:04:01,405 --> 01:04:03,605
No puedo m�s.
707
01:04:05,206 --> 01:04:08,606
Dime la verdad,
�mataste a tu marido?
708
01:04:08,607 --> 01:04:10,907
�Yo?
�Pero qu� ideas tienes?
709
01:04:10,908 --> 01:04:13,508
No me vas a culpar por un crimen
que cometiste t�.
710
01:04:13,509 --> 01:04:18,109
�Que yo comet�?
�Yo soy inocente, Arlette!
711
01:04:18,410 --> 01:04:22,010
- �Est�s seguro?
- �Totalmente, te lo juro!
712
01:04:23,911 --> 01:04:27,711
Tuviera que haberlo sabido,
siempre haces todo a medias.
713
01:04:27,912 --> 01:04:30,112
Cr�eme, no tienes nada que temer.
714
01:04:30,113 --> 01:04:32,613
- Tienes que regresar s� o s�.
- �Y t�?
715
01:04:32,614 --> 01:04:36,414
Intentar� descubrir la verdad.
Para demostrar mi inocencia.
716
01:04:36,415 --> 01:04:39,115
Si te ven en Morat,
te van a arrestar.
717
01:04:39,116 --> 01:04:41,516
No te preocupes,
tengo una idea.
718
01:04:43,717 --> 01:04:46,317
�Ves en qu� situaci�n
nos has metido?
719
01:04:46,318 --> 01:04:48,918
De todas formas,
no podemos seguir aqu�.
720
01:04:50,819 --> 01:04:53,319
Es duro dejar esto.
721
01:04:53,820 --> 01:04:58,820
Es nuestra vida que abandonamos,
nuestros recuerdos.
722
01:04:59,221 --> 01:05:03,221
- Oh, �ya est� aqu� la polic�a?
- A lo mejor es un cliente.
723
01:05:03,222 --> 01:05:05,022
No hemos visto a uno en seis meses.
724
01:05:05,023 --> 01:05:06,823
�En el nombre de la ley, abran!
725
01:05:06,924 --> 01:05:09,124
Ves, no es un cliente.
726
01:05:09,225 --> 01:05:11,225
Espera, voy yo.
727
01:05:27,026 --> 01:05:29,963
Ah, es usted, Mauduit.
Me ha asustado.
728
01:05:29,998 --> 01:05:33,127
�Pero usted no es el asesino!
De hecho, ahora sabemos qui�n es.
729
01:05:33,128 --> 01:05:36,228
�Ah, s�?
�Y qui�n es?
730
01:05:36,229 --> 01:05:38,729
Delindy.
De hecho, lo intu�a.
731
01:05:38,930 --> 01:05:42,630
�Ah, Mauduit,
me alegro mucho de verle!
732
01:05:44,731 --> 01:05:47,431
Oiga... �encontraron el cintur�n?
733
01:05:47,432 --> 01:05:49,532
- Eh... digo, �a Preminger?
- A�n no.
734
01:05:49,533 --> 01:05:52,233
Pero la polic�a cree que Delindy
lo arroj� al lago...
735
01:05:52,234 --> 01:05:55,034
antes de escapar con la esposa
de Preminger.
736
01:05:55,035 --> 01:05:57,235
Lo m�s urgente, es pillar al asesino.
737
01:05:57,236 --> 01:06:00,736
�Y ser�a por la Sra. Preminger
que Delindy hubiera...?
738
01:06:00,737 --> 01:06:02,437
S�... �pum, pum!
739
01:06:02,938 --> 01:06:07,738
A prop�sito, ahora s� me caso.
"Transportes Gaillard y Mauduit".
740
01:06:08,239 --> 01:06:11,639
- Tengo que dec�rselo a mi mujer.
- Si cree que le puede interesar...
741
01:06:11,640 --> 01:06:14,740
- No se vaya, tengo un paquetito para usted.
- �Un paquetito?
742
01:06:14,741 --> 01:06:17,041
Tiene que firmar en mi cuadernito.
743
01:06:18,042 --> 01:06:21,942
Ah, estas investigaciones policiales,
�qu� manera de agitar al pueblo!
744
01:06:21,943 --> 01:06:25,343
- Es normal. �D�nde est� mi paquetito?
- Pues aqu�.
745
01:06:25,544 --> 01:06:28,744
No se preocupe, yo le ayudo.
746
01:06:33,145 --> 01:06:37,145
"Transportes r�pidos Gaillard y sucesor"
747
01:06:41,446 --> 01:06:43,946
Venga, en marcha.
748
01:06:48,147 --> 01:06:52,247
- �Lo has o�do? -�S�!
- �Podemos quedarnos!
749
01:06:55,148 --> 01:06:57,848
Y si no buscan a Preminger
de inmediato...
750
01:06:57,849 --> 01:07:01,049
a lo mejor tienes tiempo
para recuperar tu cintur�n.
751
01:07:01,050 --> 01:07:04,050
�Todo se va a arreglar,
es maravilloso! �Maravilloso!
752
01:07:04,051 --> 01:07:07,551
Y te prometo que jam�s
volver� a ir a pescar. �Jam�s!
753
01:07:12,452 --> 01:07:13,852
Este ba�l, �qu� es?
754
01:07:13,853 --> 01:07:16,853
Apuesto a que tu madre viene otra vez
a vivir aqu� por dos meses.
755
01:07:16,854 --> 01:07:18,154
�T� crees?
756
01:07:19,655 --> 01:07:22,255
No tiene la firma del remitente.
757
01:07:22,256 --> 01:07:24,356
- Y no est� cerrado con llave.
- Espera, espera.
758
01:07:41,557 --> 01:07:43,657
�No! �Georgette, por favor!
759
01:07:43,658 --> 01:07:46,658
�Y esto?
�Menos mal que tengo cabeza para dos!
760
01:07:48,759 --> 01:07:50,259
Ve a por cuerdas al taller.
761
01:07:51,960 --> 01:07:55,460
- �Para qu�? -�Pobre de ti!
Date prisa, que si no me tuvieras...
762
01:08:35,261 --> 01:08:39,061
�Eso es, eso es!
�"God save the Queen"!
763
01:08:50,962 --> 01:08:53,362
Mira, parece igual al que
le lleve a Ernzer.
764
01:08:53,363 --> 01:08:56,463
- Es para entregar a Delindy.
- �El asesino?
765
01:08:57,164 --> 01:09:00,364
�Apuesto a que el cad�ver
est� dentro!
766
01:09:00,365 --> 01:09:02,465
�Vamos, en marcha!
767
01:09:05,166 --> 01:09:07,966
Entonces...
�sigue diciendo que no sabe nada?
768
01:09:07,967 --> 01:09:11,667
Ya se lo he dicho, Sr. Comisario,
los se�ores se han ido.
769
01:09:11,668 --> 01:09:14,468
El se�or no s� ad�nde
y la se�ora, a Montreux.
770
01:09:14,469 --> 01:09:16,669
- Montreux, �est� verificado?
- Esperamos una respuesta, jefe.
771
01:09:16,670 --> 01:09:21,370
Bueno... usted est� sola y la mesa
est� puesta para dos personas.
772
01:09:21,371 --> 01:09:23,471
Era para Alphonse y yo.
773
01:09:23,472 --> 01:09:25,972
- �Qui�n es Alphonse?
- El sepulturero.
774
01:09:25,973 --> 01:09:27,773
Es mi novio.
775
01:09:27,774 --> 01:09:30,298
Mientras matan a su jefe, usted
se llena el est�mago con el sepulturero.
776
01:09:30,398 --> 01:09:31,270
Qu� casa extra�a.
777
01:09:31,275 --> 01:09:33,375
No hay cad�ver.
Quiz� sea solo una fuga.
778
01:09:33,376 --> 01:09:36,376
Por supuesto, no podemos afirmar nada,
pero cr�ame...
779
01:09:36,377 --> 01:09:40,277
todo crimen posible, insisto en "posible",
entonces, explicable...
780
01:09:40,278 --> 01:09:44,078
es un crimen que es, ha sido o ser�
cometido, de eso estoy convencido.
781
01:09:46,079 --> 01:09:49,879
- Jos�phine, �qu� ocurre?
- Un interrogatorio, se�ora.
782
01:09:49,880 --> 01:09:51,980
- De la polic�a.
- �Jefe!
783
01:09:53,181 --> 01:09:55,981
Jefe, mire qu� he encontrado
en el despacho de Preminger:
784
01:09:55,982 --> 01:09:59,782
un rev�lver.
Falta una bala y quiz�s hay huellas.
785
01:09:59,983 --> 01:10:04,083
Tambi�n hay un archivo sobre un cierto
"Ernzer", que quer�a llevar a la quiebra.
786
01:10:04,200 --> 01:10:08,300
�Jefe, esto huele mal! La investigaci�n
acerca de Preminger es un duro golpe.
787
01:10:08,501 --> 01:10:11,901
�H�l�na, haz tus maletas!
Nos vamos.
788
01:10:13,302 --> 01:10:14,402
Siempre lo mismo.
789
01:10:14,403 --> 01:10:17,003
Cada vez que me empiezo a encontrar
a gusto en un sitio, tenemos que irnos.
790
01:10:17,004 --> 01:10:18,904
�Y ahora, ya no tengo ba�l!
791
01:10:23,005 --> 01:10:25,605
- Con tus cagadas, ya no tenemos coche.
- �Y estos?
792
01:10:25,606 --> 01:10:28,806
Estos no los tienen que encontrar aqu�.
Iremos a esconderlos en el bosque.
793
01:10:32,807 --> 01:10:34,807
�C�mo haremos para irnos?
794
01:10:35,208 --> 01:10:39,308
En la estaci�n nos pueden reconocer.
Iremos a Neuch�tel por barco.
795
01:10:39,309 --> 01:10:41,609
- Nos vemos en el puerto.
- Vale, jefe.
796
01:10:45,110 --> 01:10:48,810
- �Es �sta la casa de Delindy?
- �La casa del asesino?
797
01:10:48,811 --> 01:10:51,911
- S�. -S�, es ah�.
Pero obviamente, no hay nadie.
798
01:10:52,012 --> 01:10:56,112
- Igualmente tocar� el timbre, a ver qu� pasa.
- Eso es, toque el timbre.
799
01:11:36,713 --> 01:11:38,413
�Hay alguien?
800
01:11:38,414 --> 01:11:42,114
Oye, no podemos quedarnos aqu�.
�Yo tengo miedo!
801
01:12:28,715 --> 01:12:30,115
�Mierda!
802
01:12:37,516 --> 01:12:41,316
- �Es el coche se�alado! -�Cu�l?
- �El de Delindy!
803
01:12:41,517 --> 01:12:45,517
�Entonces entiende? Pens� que
un ruido sospechoso en la casa...
804
01:12:45,518 --> 01:12:50,018
del sospechoso...
era sospechoso.
805
01:12:51,819 --> 01:12:55,419
Y como le gusta entrometerse,
viene a cont�rmelo.
806
01:12:55,820 --> 01:12:58,920
- �No es as�?
- As� es.
807
01:12:59,821 --> 01:13:02,921
�Bueno!
Lo verificaremos igual.
808
01:13:09,322 --> 01:13:11,922
�S�?
S�, soy Guillaume.
809
01:13:12,723 --> 01:13:16,223
�No tiene m�s huellas?
�Una sola?
810
01:13:17,524 --> 01:13:21,324
Bueno, gracias.
As� es, espero su informe.
811
01:13:22,725 --> 01:13:24,625
Nada grave, espero.
812
01:13:24,626 --> 01:13:27,226
�Usted, el San Bernardo,
le aconsejo irse r�pido!
813
01:13:33,127 --> 01:13:36,027
Sr. Ernzer, �sigue contento?
814
01:13:37,428 --> 01:13:42,028
Ah, Sr. Ernzer.
Mucho gusto en conocerle.
815
01:13:42,029 --> 01:13:44,029
- Sr. Comisario...
- �Somos inocentes!
816
01:13:44,030 --> 01:13:46,730
- �Se lo juro!
- �Me permite?
817
01:13:47,331 --> 01:13:49,631
Para mi peque�a colecci�n.
818
01:13:51,832 --> 01:13:54,032
As�. Gracias.
819
01:13:55,833 --> 01:13:58,033
�Ve a ver a la casa de Delindy!
820
01:13:58,034 --> 01:14:00,418
Nunca se sabe,
quiz�s haya algo que nos sirva.
821
01:14:00,419 --> 01:14:01,431
De acuerdo, jefe.
822
01:14:52,835 --> 01:14:56,035
Mire, jefe, lo encontr� en un armario,
en casa de Delindy.
823
01:14:57,436 --> 01:15:01,036
�Un ingl�s en un armario?
Lo �nico que faltaba.
824
01:15:14,137 --> 01:15:17,337
Se�ora, lamento haberla
obligado a venir aqu� pero...
825
01:15:17,338 --> 01:15:19,538
necesitaba su testimonio.
826
01:15:19,539 --> 01:15:21,539
Vaya a por sillas.
827
01:15:26,040 --> 01:15:29,740
Charles, �por qu� has vuelto?
828
01:15:31,741 --> 01:15:36,041
Te lo dije, Arlette.
Ten�a que conocer la verdad.
829
01:15:36,042 --> 01:15:37,942
�Qu� significa eso?
830
01:15:38,943 --> 01:15:41,143
Es Delindy.
831
01:15:41,144 --> 01:15:42,944
�El asesino!
832
01:15:48,545 --> 01:15:50,645
�Otra vez?
833
01:15:50,946 --> 01:15:54,546
- �D�nde hay que entregarlo ahora?
- A la comisar�a.
834
01:15:56,247 --> 01:15:58,747
- �Qui�n lo ha tra�do?
- Un ingl�s.
835
01:15:58,748 --> 01:16:00,148
�Un ingl�s?
836
01:16:00,449 --> 01:16:04,449
Entonces... �el cad�ver de su marido
vino a hacerle cosquillas?
837
01:16:04,450 --> 01:16:07,250
Eso es, Sr. Comisario.
Es exactamente eso.
838
01:16:07,951 --> 01:16:10,351
�Qu� pasa ahora?
839
01:16:13,552 --> 01:16:15,352
Son ladrones de coches, jefe.
840
01:16:15,353 --> 01:16:17,753
Al rubito lo encontramos
en el coche de Delindy.
841
01:16:17,754 --> 01:16:19,854
Es el inspector que vino
a arrestarme.
842
01:16:21,455 --> 01:16:25,555
�Se hac�a pasar por un polic�a?
Mis felicitaciones.
843
01:16:36,656 --> 01:16:40,256
�Usted?
Su cara me suena.
844
01:16:41,357 --> 01:16:45,257
Puede que hayamos hecho juntos
el servicio militar, Sr. Comisario.
845
01:16:53,258 --> 01:16:55,758
Un paquetito para usted,
Sr. Comisario.
846
01:16:55,759 --> 01:16:57,759
Podr�a dejarlo en otra parte.
847
01:16:57,760 --> 01:17:01,760
Dice: "Para el Comisario Guillaume.
Personal".
848
01:17:02,961 --> 01:17:05,261
Es mi ba�l.
�Qu� hace aqu�?
849
01:17:05,362 --> 01:17:07,562
Firme el recibo del ba�l, por favor.
850
01:17:08,363 --> 01:17:10,663
�Y... qui�n ha matado?
851
01:17:11,264 --> 01:17:15,764
Seguro que es un caso de espionaje.
Los ingleses est�n involucrados.
852
01:17:18,565 --> 01:17:21,565
�As� me tratan por ayudar a mi pa�s?
853
01:17:22,466 --> 01:17:24,266
Que les vaya bien.
854
01:17:32,067 --> 01:17:34,267
- Buenos d�as, damas y caballeros.
- Sr. Inspector...
855
01:17:34,268 --> 01:17:37,768
este individuo dice que asisti�
a la muerte de Preminger.
856
01:17:38,569 --> 01:17:42,269
- �Y bien, tiene algo que contarnos?
- Claro.
857
01:17:42,270 --> 01:17:43,970
Lo vi todo.
858
01:17:47,371 --> 01:17:49,971
�Sr. Comisario, no ir� a creer
lo que pueda decir este individuo!
859
01:17:49,972 --> 01:17:53,272
C�lmese, se�ora. Ese hombre
tal vez nos aporte la verdad.
860
01:17:54,773 --> 01:17:58,473
Pero Sr. Comisario,
�y si es �l, el culpable?
861
01:17:58,474 --> 01:18:01,374
- �Entonces?
- No puedo decir nada.
862
01:18:01,375 --> 01:18:06,275
No tenga miedo, caballero.
Pase lo que pase, la polic�a lo proteger�.
863
01:18:06,276 --> 01:18:10,076
No se trata de esto. Es que tengo hambre
y eso me impide denunciar.
864
01:18:10,077 --> 01:18:14,577
Seguro que usted es como yo.
Con el est�mago vac�o, las ideas no fluyen.
865
01:18:14,578 --> 01:18:16,278
�Tambi�n tengo sed!
866
01:18:16,579 --> 01:18:19,679
Son recuerdos tan penosos
que contar.
867
01:18:22,080 --> 01:18:24,080
�Qu� bueno es comer!
868
01:18:24,781 --> 01:18:26,681
Estofado de cordero.
869
01:18:27,782 --> 01:18:30,082
�Recalentado?
870
01:18:30,183 --> 01:18:31,583
Bueno, lo comer� igual.
871
01:18:31,984 --> 01:18:35,584
Bueno, pues... Muchas gracias,
Sr. Comisario, ha sido muy amable.
872
01:18:35,585 --> 01:18:38,485
�Entonces... tu historia!
873
01:18:39,586 --> 01:18:44,586
Bueno, se lo contar�, Sr. Comisario.
�Fue horrible!
874
01:18:44,787 --> 01:18:47,387
Dos hombres entraron
en la propiedad de Preminger.
875
01:18:48,088 --> 01:18:52,788
Parec�a que �l los estaba esperando,
sin desconfiar.
876
01:18:52,989 --> 01:18:57,189
�Y de repente uno le salt� encima
y le sostuvo los brazos por detr�s!
877
01:18:57,190 --> 01:18:59,590
�Con su otra mano,
intentaba impedirle gritar!
878
01:18:59,591 --> 01:19:04,091
El otro sac� un cuchillo, �as� de largo!
�Y le dio!
879
01:19:04,292 --> 01:19:05,992
No era algo bonito que ver.
880
01:19:06,093 --> 01:19:08,493
�Y qu� aspecto ten�an
esos dos hombres?
881
01:19:08,694 --> 01:19:12,694
�Podr�an identificarlos entre la gente
que est� en este despacho?
882
01:19:19,395 --> 01:19:21,995
Llevaban grandes m�scaras negras.
883
01:19:23,996 --> 01:19:26,296
�Me est� tomando el pelo?
884
01:19:27,097 --> 01:19:29,397
�Y yo? �Se est�n olvidando de m�?
885
01:19:29,398 --> 01:19:32,798
�Qu� es ese ba�l?
�branlo.
886
01:19:36,499 --> 01:19:38,499
�Es el se�or!
887
01:19:47,500 --> 01:19:49,900
Ya que siempre
goc� de una salud excelente...
888
01:19:49,901 --> 01:19:53,001
mi muerte me caus� una gran sorpresa.
889
01:19:53,402 --> 01:19:57,302
Fue el momento m�s penoso
de mi existencia.
890
01:19:57,803 --> 01:20:01,403
Sin embargo,
me quedaba una delicada alegr�a:
891
01:20:01,904 --> 01:20:05,504
el espect�culo de todos mis amigos,
quiz�s no afligidos pero...
892
01:20:05,505 --> 01:20:08,505
por lo menos, molestos
por mi muerte prematura.
893
01:20:08,506 --> 01:20:11,206
�Maniobras para atrasar la investigaci�n!
894
01:20:14,207 --> 01:20:16,407
�Encubrimiento de cad�ver!
895
01:20:18,208 --> 01:20:20,408
�Tr�ficos y contrabando!
896
01:20:21,209 --> 01:20:23,061
Tuvieron que confesarlo todo...
897
01:20:23,062 --> 01:20:25,271
para librarse de un crimen
que ninguno de ellos hab�a cometido.
898
01:20:25,810 --> 01:20:28,016
Ojal� no nos quedemos
mucho tiempo en c�rcel.
899
01:20:28,116 --> 01:20:30,747
- En todo caso, �es mi mejor
historia de pesca! -�Eso s�!
900
01:20:30,782 --> 01:20:35,111
- �Ves donde nos llev� tu inconsecuencia?
- Arlette querida, no te puedo entender.
901
01:20:39,112 --> 01:20:42,112
- Hasta pronto.
- �Ya est�, cierra la puerta!
902
01:20:47,313 --> 01:20:51,113
De alguna forma, la justicia est� a punto
de separar los buenos de los malos.
903
01:20:51,114 --> 01:20:54,414
Mientras tanto, yo esperaba disfrutar
un instante de descanso.
904
01:20:54,415 --> 01:20:59,211
�Ay!, para los vivos y los muertos,
la polic�a es desagradablemente curiosa.
905
01:20:59,416 --> 01:21:02,516
�Disparado, ahogado,
envuelto, entregado!
906
01:21:02,517 --> 01:21:05,717
Y adem�s... me autopsiaron.
907
01:21:05,718 --> 01:21:09,118
Yo.
Yo que tanto cuidaba a mi persona.
908
01:21:17,919 --> 01:21:20,919
Diga.
Buenos d�as, doctor.
909
01:21:24,020 --> 01:21:26,520
�Ha visto lo que ten�a en las tripas?
910
01:21:27,821 --> 01:21:31,021
�Qu�?
�Restos de polvo en la herida?
911
01:21:32,722 --> 01:21:37,322
�Y las �nicas huellas que tenemos
son suyas?
912
01:21:38,323 --> 01:21:41,223
�Ah, fue un disparo a bocajarro?
913
01:21:41,824 --> 01:21:44,424
Claro, as� concuerda.
914
01:21:45,025 --> 01:21:47,825
Finalmente, es muy sencillo.
915
01:21:47,826 --> 01:21:50,726
Si por lo menos estos tontos
no hubieran escondido al cad�ver.
916
01:21:57,127 --> 01:22:00,127
Definitivamente,
el mundo es una cosa extra�a.
917
01:22:07,535 --> 01:22:11,028
Caso Preminger:
suicidio.
918
01:22:14,829 --> 01:22:18,829
O accidente.
919
01:22:19,230 --> 01:22:21,956
Guillaume intu�a que yo no era
de los que se suicidan.
920
01:22:22,057 --> 01:22:23,057
�Amaba demasiado a la vida!
921
01:22:23,331 --> 01:22:26,231
Bueno, ahora que la pel�cula
est� por terminar, se lo puedo contar.
922
01:22:26,232 --> 01:22:29,932
Yo fui el que denunci�
a Baumann en la frontera.
923
01:22:29,933 --> 01:22:33,433
Tem�a a que se enterara.
Por precauci�n, decid� llevar un revolver.
924
01:22:33,434 --> 01:22:36,934
Imprudencia fatal.
925
01:22:36,935 --> 01:22:39,235
Al tratar de limpiarlo,
sali� el disparo.
926
01:22:39,336 --> 01:22:41,436
Yo estaba en mi despacho, y...
927
01:22:41,537 --> 01:22:45,337
s�, en efecto...
�estaba en mi despacho!
928
01:22:45,338 --> 01:22:48,338
�Entonces c�mo acab� en pleno lago?
929
01:23:01,539 --> 01:23:04,039
Excavar y excavar...
930
01:23:04,040 --> 01:23:06,440
pero con moderaci�n.
931
01:23:07,541 --> 01:23:10,041
No somos gran cosa, �verdad?
932
01:23:10,342 --> 01:23:14,442
Nos agitamos, nos agitamos
y eso es lo que pasa.
933
01:23:17,443 --> 01:23:20,743
Visto desde aqu�, cualquier suceso,
incluso hist�rico...
934
01:23:22,044 --> 01:23:24,144
es as� de grande.
935
01:23:25,745 --> 01:23:31,045
Dicen que soy sepulturero,
y hala, todos se r�en.
936
01:23:31,046 --> 01:23:32,946
Pero no hay motivo.
937
01:23:33,447 --> 01:23:37,447
A m� me gusta mi trabajo.
Vivo entre las flores...
938
01:23:38,048 --> 01:23:43,448
y veo gente. Un d�a aquel,
otro d�a, ese otro.
939
01:23:44,149 --> 01:23:46,849
No podr�a vivir en una atm�sfera triste.
940
01:23:48,950 --> 01:23:51,003
Pobre se�or Preminger.
941
01:23:52,097 --> 01:23:55,504
Puedo decir que s� lo he visto morir.
942
01:23:57,351 --> 01:24:01,751
Estaba cosechando alubias en el jard�n,
con Jos�phine.
943
01:24:08,852 --> 01:24:13,752
"El d�a de Santa Josefina,
arranca la avena a la ra�z".
944
01:24:15,853 --> 01:24:19,653
Y de repente, escucho un disparo.
945
01:24:19,754 --> 01:24:21,554
No es com�n, por aqu�.
946
01:24:21,555 --> 01:24:25,355
Voy corriendo a la casa,
llego al despacho...
947
01:24:25,456 --> 01:24:31,456
y estaba ah�, tirado,
con su rev�lver en la mano.
948
01:24:31,457 --> 01:24:34,857
Parec�a aun m�s grande muerto que vivo.
949
01:24:34,858 --> 01:24:37,358
Lo miro.
950
01:24:37,659 --> 01:24:39,859
Lo examino.
951
01:24:41,660 --> 01:24:44,160
Pienso.
952
01:24:44,361 --> 01:24:49,771
Y me digo: "Alphonse, estos son
problemas para ti. Habr� que enterrarlo".
953
01:24:50,562 --> 01:24:53,062
En un hoyo de por lo menos
dos metros y...
954
01:24:53,763 --> 01:24:56,363
es un suelo arcilloso-calc�reo.
955
01:24:58,064 --> 01:25:02,964
Un d�a como hoy est� bien,
pero cuando llueve, es barro.
956
01:25:04,165 --> 01:25:07,565
Y cuando hay sol,
es duro como un ladrillo.
957
01:25:07,866 --> 01:25:10,366
Arcilloso-calc�reo.
958
01:25:13,567 --> 01:25:16,667
"Los que se van,
reciben la mejor parte...
959
01:25:17,168 --> 01:25:20,768
la pena es para los que se quedan."
960
01:25:21,569 --> 01:25:23,969
Un hoyo de 2 metros.
961
01:25:25,270 --> 01:25:29,970
"Excavo, excavo,
pero con moderaci�n".
962
01:25:30,271 --> 01:25:35,671
As� que cog� la carreta,
cog� el bote y �pluf!
963
01:25:36,472 --> 01:25:40,472
En medio del lago.
As�, ya no era necesario excavar.
964
01:25:42,473 --> 01:25:46,273
"No se puede al mismo tiempo
tocar las campanas y decir misa"
965
01:25:47,274 --> 01:25:50,174
Por fin
voy rumbo a una sepultura decente.
966
01:25:50,175 --> 01:25:55,275
En un bonito cementerio en el campo,
rodeado de flores y p�jaros que cantan.
967
01:25:55,576 --> 01:25:59,276
�Habr� deseado suficiente
este instante?
81112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.