All language subtitles for qui fait des bulles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,100 --> 00:00:43,000 Conoc� a la dulzura de vivir, en estos parajes tranquilos. 2 00:00:43,901 --> 00:00:47,701 Desgraciadamente, cuando la felicidad se vuelve com�n, nunca da satisfacci�n. 3 00:00:47,702 --> 00:00:51,102 La existencia en este pueblo era demasiado calma, demasiado simple. 4 00:00:51,103 --> 00:00:55,503 So�aba con una vida llena de ruido y furor, �de temor y violencia! 5 00:00:55,504 --> 00:00:58,104 Pero mi �nico horizonte de aventura era el lago. 6 00:00:58,105 --> 00:01:01,177 El lago, donde iba a pescar, igual que todos. 7 00:01:01,606 --> 00:01:05,006 Estas murallas s� conocieron la violencia y la guerra en el pasado. 8 00:01:05,007 --> 00:01:09,007 En 1474, pararon los asaltos del vanidoso Carlos el Temerario... 9 00:01:09,008 --> 00:01:12,808 y hoy, cientos de sus fieles burgui�ones yacen en el fondo del lago. 10 00:01:13,609 --> 00:01:16,309 Pero la paz es ahora definitiva en este rinc�n de Suiza... 11 00:01:16,310 --> 00:01:19,810 mon�tono, sin sorpresa, como un reloj. 12 00:01:20,411 --> 00:01:23,811 De hecho, �de qu� me sirven ahora mis deseos de acci�n y aventura? 13 00:01:24,112 --> 00:01:26,812 Esto ya no tiene ninguna importancia. 14 00:01:27,013 --> 00:01:31,613 Porque desde ayer... desde ayer, estoy muerto. 15 00:01:32,114 --> 00:01:34,414 Y yo tambi�n, estoy en el fondo del lago... 16 00:01:34,515 --> 00:01:37,515 junto con los fieles burgui�ones de Carlos... 17 00:01:37,516 --> 00:01:39,816 el Temerario. 18 00:01:41,517 --> 00:01:44,017 Pues, el pescador volvi� a sus pescados. 19 00:01:44,218 --> 00:01:47,118 Y as�, empez� todo. 20 00:01:47,419 --> 00:01:51,019 No sospechaba en absoluto que las aventuras que tanto deseaba... 21 00:01:51,120 --> 00:01:54,020 me ocurrir�an despu�s de mi muerte. 22 00:02:19,921 --> 00:02:24,160 EN EL AGUA... que hace �BURBUJAS!... 23 00:03:32,222 --> 00:03:36,022 Hab�a le�do que los ahogados, siempre remontan a la superficie. 24 00:03:36,623 --> 00:03:40,223 Pero empezaba a pensar que eran puros cuentos. 25 00:03:40,524 --> 00:03:42,924 Cuando de repente... 26 00:03:44,125 --> 00:03:48,225 �por fin! No pod�a dejar de re�r... 27 00:03:48,226 --> 00:03:50,526 pensando en la cara que iba a poner el tipo... 28 00:03:50,527 --> 00:03:53,127 que me hab�a agarrado con su ca�a de pescar. 29 00:03:57,628 --> 00:03:59,706 �Qu� pasa? �Estoy aqu�! 30 00:03:59,806 --> 00:04:01,337 �Ah, han picado! 31 00:04:02,029 --> 00:04:04,629 �Una perca? 32 00:04:05,730 --> 00:04:07,730 �Un lucio? 33 00:04:08,431 --> 00:04:10,631 �Un lucio! 34 00:04:10,932 --> 00:04:13,432 Un enorme lucio. 35 00:04:23,133 --> 00:04:25,633 Est� mejor as�. 36 00:04:25,634 --> 00:04:28,434 Tendr� mi foto en el peri�dico. 37 00:04:45,035 --> 00:04:46,635 �Vaya! 38 00:04:51,336 --> 00:04:53,036 �Qu� m...! 39 00:05:10,437 --> 00:05:13,137 Ahora ya s� porqu� no contestaba al tel�fono. 40 00:05:15,638 --> 00:05:17,438 �Asesinado! 41 00:05:22,639 --> 00:05:24,439 Y bien, Ernzer... 42 00:05:24,440 --> 00:05:27,240 �no tiene nada m�s que contarle a un viejo amigo? 43 00:05:27,241 --> 00:05:30,641 �Es incre�ble lo que se puede pescar con un anzuelo para lucio! 44 00:05:37,242 --> 00:05:40,542 Es est�pido lo que vas a hacer. 45 00:05:41,043 --> 00:05:45,543 Un cad�ver siempre lleva a una investigaci�n. Y �a qu� conduce?... 46 00:05:45,744 --> 00:05:48,144 a sospechosos. 47 00:05:48,645 --> 00:05:50,245 As� es. 48 00:05:50,446 --> 00:05:54,946 Me deb�as tanto dinero. Aqu�, todos lo saben y en especial los gendarmes. 49 00:05:54,947 --> 00:05:57,047 Te ibas a ir a la quiebra por m�. 50 00:05:57,048 --> 00:05:59,851 Entonces, el m�vil del crimen es evidente. 51 00:06:20,049 --> 00:06:24,533 �Pican? �Ha pescado uno grande? 52 00:06:25,350 --> 00:06:27,302 No he visto nada. 53 00:06:27,651 --> 00:06:30,351 Qu� buen tiempo tenemos, �eh? 54 00:06:30,352 --> 00:06:32,102 �Qu� pena! 55 00:06:35,153 --> 00:06:37,959 Vendr�a bien tomar algo con este tiempo, �eh? 56 00:06:45,054 --> 00:06:47,454 �Qu� pena! 57 00:06:50,655 --> 00:06:54,033 Vendr�a bien fumar un cigarrillo con este tiempo, �eh? 58 00:07:08,256 --> 00:07:10,556 �Qu� pena! 59 00:07:11,657 --> 00:07:13,657 - Fuego. - �Fuego? 60 00:07:13,658 --> 00:07:15,958 - �Fuego! - Ah, fuego. 61 00:07:21,459 --> 00:07:25,159 - Lo siento, eh... - No pasa nada. 62 00:07:25,460 --> 00:07:27,726 - Bonito mechero. - S�. 63 00:07:27,761 --> 00:07:30,361 - Con sus iniciales. - S�, mis iniciales. 64 00:07:38,062 --> 00:07:40,487 Yo no tengo mechero. 65 00:07:42,263 --> 00:07:46,763 Otra vez va a llover. �Qu� pena! 66 00:07:47,364 --> 00:07:51,164 Un tiempo como �ste, quita la alegr�a. 67 00:07:51,165 --> 00:07:54,565 Bueno, me tengo que ir que mi mujer me espera para... 68 00:07:55,666 --> 00:07:58,666 �Apuesto a que tienen invitados! 69 00:08:06,467 --> 00:08:09,702 �Est� bien que algunos se diviertan! 70 00:08:30,568 --> 00:08:34,931 No eras nada m�s que un desgraciado, pero no te merec�as esto. 71 00:09:20,869 --> 00:09:24,169 Charles, te lo ruego... Como alguien nos vea... 72 00:09:24,170 --> 00:09:27,270 Hemos venido aqu� precisamente porque nadie puede vernos. 73 00:09:27,271 --> 00:09:31,171 Vas a echar a perder nuestra buena amistad. Para, Charles. 74 00:09:41,072 --> 00:09:42,968 �Cielos, mi marido! 75 00:09:45,173 --> 00:09:46,973 Pero est� muerto. 76 00:09:46,974 --> 00:09:49,101 Me has asustado. 77 00:09:50,075 --> 00:09:52,575 �Socorro! �Socorro! 78 00:09:52,776 --> 00:09:55,776 �Arlette! �Arlette, cari�o! 79 00:10:10,177 --> 00:10:14,377 Charles, es horrible. �Qu� vamos a hacer? 80 00:10:15,178 --> 00:10:18,178 En primer lugar, no perder la calma. 81 00:10:18,179 --> 00:10:21,479 Y luego, pensar tranquilamente. 82 00:10:21,980 --> 00:10:25,080 �Oh! �Si tan s�lo no me doliera la cabeza! 83 00:10:25,981 --> 00:10:30,881 Jean-Louis est� muerto. Sab�a que nos vigilaba. 84 00:10:30,882 --> 00:10:33,382 - No veo la relaci�n. - Claro que s�. 85 00:10:33,983 --> 00:10:37,449 Nos ha visto juntos y se tir� al agua por desesperaci�n. 86 00:10:37,984 --> 00:10:41,484 Mi pobre Jean-Louis. Te lo juro, me oyes... 87 00:10:41,485 --> 00:10:45,385 te juro que no ha pasado nada entre Charles Delindy y yo. 88 00:10:45,386 --> 00:10:47,286 Puedo atestarlo. 89 00:10:52,187 --> 00:10:55,187 �Ay, mi cabeza! 90 00:10:57,488 --> 00:11:00,888 No podemos dejarlo ah�. Habr� que hacer algo. 91 00:11:00,889 --> 00:11:02,483 �Maldita sea, qu� jaqueca! 92 00:11:02,990 --> 00:11:05,190 �Tienes una pastilla? 93 00:11:05,291 --> 00:11:08,591 Mi pobre Jean-Louis est� muerto y �l me pide una pastilla. 94 00:11:08,592 --> 00:11:12,192 �No tienes coraz�n? �Era tu mejor amigo! 95 00:11:13,993 --> 00:11:15,993 �Su mejor amigo! 96 00:11:17,494 --> 00:11:21,294 Vamos, calma. Si hace bien poco quer�as divorciarte. 97 00:11:24,795 --> 00:11:26,695 Hace bien poco, �l estaba vivo. 98 00:11:26,696 --> 00:11:29,996 Ahora, ya no hay lugar para el divorcio ya que soy viuda. 99 00:11:33,197 --> 00:11:36,597 Nunca me podr� recuperar. 100 00:11:37,398 --> 00:11:40,298 Yo te ayudar�, mi peque�a. 101 00:11:45,900 --> 00:11:49,800 Creo que he estado demasiado tiempo bajo el sol. 102 00:11:58,601 --> 00:12:01,401 �Entonces qu� hacemos? 103 00:12:10,802 --> 00:12:14,202 - �Pero si ha sido asesinado! - �Asesinado? 104 00:12:15,503 --> 00:12:18,703 Un suceso criminal. 105 00:12:18,704 --> 00:12:20,804 No pasa nada. No toquemos nada. 106 00:12:20,805 --> 00:12:23,205 - Y vayamos a avisar a la polic�a. - �Est�s loco? 107 00:12:23,206 --> 00:12:25,917 �Ya sabes qu� van a decir! Van a creer que nosotros lo matamos para... 108 00:12:26,017 --> 00:12:27,207 �V�monos! 109 00:12:27,307 --> 00:12:29,807 �No lo podemos dejar aqu�! Puede que alguien nos haya visto. 110 00:12:29,808 --> 00:12:32,208 - �Y qu�? - Pues... 111 00:12:33,509 --> 00:12:36,009 Si tan s�lo no me doliera la cabeza. 112 00:12:36,210 --> 00:12:39,210 Vamos, hay que conservar la calma. 113 00:12:53,511 --> 00:12:56,111 �Parece que he llegado justo a tiempo! 114 00:12:56,112 --> 00:12:58,912 �Cinco minutos m�s y era cornudo! 115 00:13:00,013 --> 00:13:02,513 Nunca me lo hubiera imaginado de ti, Charles. 116 00:13:02,514 --> 00:13:06,214 De Arlette no me sorprende, pero de ti... 117 00:13:06,215 --> 00:13:10,215 Un amigo de hace 20 a�os. T�, mi socio. 118 00:13:10,916 --> 00:13:13,554 "Los relojes Jean-Louis Preminger y Chales Delindy... 119 00:13:13,654 --> 00:13:15,236 tienen garant�a de por vida". 120 00:13:18,217 --> 00:13:20,717 Mi muerte no te ha liberado, Charles. 121 00:13:20,718 --> 00:13:23,518 A veces, un muerto tiene rencor. 122 00:13:23,519 --> 00:13:28,819 Estar� siempre entre vosotros, y mi presencia os pesar�. 123 00:13:28,820 --> 00:13:31,620 �Qui�n me ha matado, eh? 124 00:13:31,721 --> 00:13:34,521 �Hab�is pensado en eso en vuestro aturdimiento? 125 00:13:34,522 --> 00:13:36,722 Va a surgir una duda. 126 00:13:36,723 --> 00:13:40,523 Una terrible duda sobre las circunstancias de mi muerte. 127 00:13:40,524 --> 00:13:43,324 Si yo fuera libre... 128 00:13:56,725 --> 00:13:59,225 Por ti, ser�a capaz de todo. 129 00:14:23,226 --> 00:14:27,526 - Mi cabeza est� mejor. - Pues es el momento de usarla. 130 00:14:31,027 --> 00:14:36,627 Si ya de vivo me costaba aguantarlo, ahora no tengo brazos para esto. 131 00:14:38,428 --> 00:14:40,528 No lo podemos dejar ah�, en el camino. 132 00:14:42,929 --> 00:14:46,029 - Pensaba que estaba de viaje. - �De viaje? 133 00:14:46,330 --> 00:14:51,630 - S�, se iba por tres d�as. - �Es maravilloso! 134 00:14:58,131 --> 00:15:00,131 �Pues claro, es perfecto! 135 00:15:00,132 --> 00:15:02,632 - Esto es lo que vamos a hacer. - �S�? 136 00:15:02,633 --> 00:15:04,833 Lo escondemos, y regresamos tranquilamente. 137 00:15:04,834 --> 00:15:08,034 - �Seguro que es la mejor soluci�n? - Totalmente. 138 00:15:08,035 --> 00:15:10,135 Dentro de tres d�as, denuncias su desaparici�n... 139 00:15:10,136 --> 00:15:12,239 y mientras, habremos descubierto qui�n es el asesino. 140 00:15:12,339 --> 00:15:14,172 Podr�amos haberlo dejado en el lago. 141 00:15:14,272 --> 00:15:16,500 Quiz�s. Pero no es hora para tener remordimientos. 142 00:15:28,138 --> 00:15:30,338 - Ay�dame. - No puedo m�s. 143 00:15:30,339 --> 00:15:33,039 Un peque�o esfuerzo. Vamos a meterlo ah�. 144 00:15:33,640 --> 00:15:37,740 Ya ver�s. Estar� muy bien. Es un parque abandonado, lleno de maleza. 145 00:15:50,441 --> 00:15:52,241 Cuidado. 146 00:15:54,742 --> 00:15:56,242 As�, ya est�. 147 00:15:58,443 --> 00:16:00,643 Con cuidado, por favor. 148 00:16:00,644 --> 00:16:03,444 Le pondremos la cabeza en esos musgos. Estar� muy bien. 149 00:16:06,945 --> 00:16:10,745 Te llevo a tu casa. Haz como si no hubiera pasado nada. 150 00:16:10,746 --> 00:16:12,946 Vale, pero igualmente era mi marido. 151 00:16:35,947 --> 00:16:38,147 S�, s�. Te oigo. 152 00:16:38,648 --> 00:16:40,848 Vas a cruzar la frontera, y �qu�? 153 00:16:41,449 --> 00:16:44,249 Era despu�s que ten�as que llamarme. 154 00:16:44,550 --> 00:16:48,150 S�, por supuesto, es indispensable que me llames. 155 00:16:48,551 --> 00:16:51,251 S�, eso es. 156 00:16:51,652 --> 00:16:53,452 Adi�s. 157 00:17:03,153 --> 00:17:05,453 Qu� linda noche. 158 00:17:25,354 --> 00:17:29,654 �Asesino! �Asesino! 159 00:17:43,155 --> 00:17:46,655 �Culpable! 160 00:17:57,056 --> 00:17:58,356 �Qu� pasa? 161 00:17:58,457 --> 00:18:00,157 �Qu� pasa? 162 00:18:01,858 --> 00:18:05,058 Georgette, �est�s despierta? �Has dormido bien? 163 00:18:05,059 --> 00:18:08,159 Me he levantado para fumar un cigarrillo. 164 00:18:08,160 --> 00:18:10,060 �Y por eso gritas? 165 00:18:10,061 --> 00:18:13,061 Tem�a que se me hab�an acabado. 166 00:18:13,362 --> 00:18:15,462 Mi mechero... 167 00:18:17,263 --> 00:18:18,963 �Mi mechero! 168 00:18:20,864 --> 00:18:24,564 �A d�nde vas, a las 3 de la ma�ana? 169 00:18:24,565 --> 00:18:27,165 Pues, voy a buscar fuego para encender mis cerillas... 170 00:18:27,166 --> 00:18:28,866 eh... �para encender mis cigarrillos! 171 00:18:28,867 --> 00:18:31,867 �Te vistes para ir a por fuego a las 3 de la ma�ana? 172 00:18:32,068 --> 00:18:34,768 Quiz�s podr�as llevar tu mechero. 173 00:18:35,469 --> 00:18:38,169 Precisamente, lo he olvidado en el fondo del lago. 174 00:18:38,170 --> 00:18:39,870 �Digo, junto al lago! 175 00:18:39,871 --> 00:18:42,371 - As� que... - As� que aprovechas la oscuridad... 176 00:18:42,372 --> 00:18:45,672 para ir a buscarlo. Muy l�gico. 177 00:18:45,673 --> 00:18:46,973 L�gico, l�gico... 178 00:18:51,187 --> 00:18:52,243 �Paul! 179 00:18:53,374 --> 00:18:55,874 Vuelva a acostarte ya. 180 00:18:55,875 --> 00:18:58,475 Iremos a buscar tu mechero de d�a. 181 00:18:58,476 --> 00:19:01,476 Pero cari�o, no lo entiendes. 182 00:19:01,477 --> 00:19:04,777 - Georgette, escucha... - C�llate, que vas a mentir... 183 00:19:04,878 --> 00:19:09,078 - Me creer�s o no me creer�s... - No te creer�. 184 00:19:09,879 --> 00:19:13,379 M�rame. Te ves raro. 185 00:19:14,280 --> 00:19:17,480 Has hecho una tonter�a. �O la vas a hacer, lo s�! 186 00:19:17,481 --> 00:19:20,381 - Nunca me falla mi intuici�n. - �Simplemente voy a por mi mechero! 187 00:19:20,382 --> 00:19:22,482 - �Te lo juro! - �Por qui�n lo juras? 188 00:19:22,483 --> 00:19:26,283 - �Por ti! - Entonces no sales. 189 00:19:31,984 --> 00:19:33,784 �Las botas! 190 00:19:45,085 --> 00:19:49,285 Mi mechero "Flaminaire"... en el fondo del lago. 191 00:19:49,586 --> 00:19:52,086 Me lo regalaste por nuestro d�cimo aniversario. 192 00:19:52,087 --> 00:19:54,987 Mi mecherito con mis iniciales... 193 00:19:55,388 --> 00:19:58,188 �Mis iniciales! 194 00:19:58,289 --> 00:20:00,889 �Lo tengo que encontrar! �Est�n las iniciales! 195 00:20:00,890 --> 00:20:03,190 �Est�n las iniciales! �Lo tengo que encontrar! 196 00:20:03,591 --> 00:20:07,991 - Georgette, te lo suplico... - T� me est�s escondiendo algo. 197 00:20:07,992 --> 00:20:11,692 - Georgette, es muy serio. - Anda, ven a la cama. 198 00:20:13,593 --> 00:20:15,793 - Georgette... - A la cama. 199 00:20:20,092 --> 00:20:23,492 - Y deja de agitarte. - �Son las preocupaciones! 200 00:20:23,493 --> 00:20:26,593 Ya lo creo. Est�s al borde de la quiebra. 201 00:20:26,594 --> 00:20:29,694 Por ese lado, se est� mejorando. 202 00:20:34,695 --> 00:20:37,695 Pobre Ernzer, �podr� dormir tranquilo... 203 00:20:37,696 --> 00:20:40,927 mientras me quede en un lugar donde cualquiera puede encontrarme... 204 00:20:41,062 --> 00:20:43,541 con su mechero en mi bolsillo? 205 00:20:43,676 --> 00:20:46,597 Va a tener que intentar algo. 206 00:20:46,698 --> 00:20:51,498 Delindy tambi�n. A quien mi recuerdo le perturba en su cama en este momento. 207 00:20:51,499 --> 00:20:54,299 Ojal� la calma del alba les brinde paz... 208 00:20:54,300 --> 00:20:57,600 y quiz�s alguna idea que los tranquilice. 209 00:20:57,601 --> 00:21:01,101 Pero yo, yo que s� tantas cosas, ahora... 210 00:21:01,102 --> 00:21:05,102 tengo que desconfiar de las ideas que la noche puede dar a la gente. 211 00:21:05,703 --> 00:21:08,603 Dej�moslos dormir en la paz ef�mera de la ma�ana. 212 00:21:08,804 --> 00:21:12,504 Porque en este instante... No muy lejos de aqu�... 213 00:21:12,505 --> 00:21:16,005 est� ocurriendo algo que, a pesar de las apariencias... 214 00:21:16,006 --> 00:21:17,406 est� vinculado con mis tribulaciones. 215 00:21:42,007 --> 00:21:44,307 Es el coche se�alado, jefe. 216 00:21:52,508 --> 00:21:56,208 - �Algo que declarar? - S�lo cigarrillos, lo permitido. 217 00:21:56,209 --> 00:21:57,809 - Vamos a verificar. - Pero... 218 00:21:57,810 --> 00:22:01,310 - Tengo algo de prisa. - No se preocupe, sabemos trabajar r�pido. 219 00:22:25,811 --> 00:22:28,111 Diga... �lo pondr�n todo de nuevo en su sitio? 220 00:22:28,112 --> 00:22:31,912 No se preocupe, mi hijo es experto en mec�nica. 221 00:22:43,513 --> 00:22:44,913 Relojes... 222 00:22:44,914 --> 00:22:46,314 por eso hac�a un ruido. 223 00:22:46,315 --> 00:22:48,515 Le aconsejo quejarse con el constructor. 224 00:23:01,016 --> 00:23:02,716 �Guarda esto! 225 00:23:04,017 --> 00:23:07,317 No vamos a matar a un hombre que quiere dar la hora correcta a los franceses. 226 00:23:28,818 --> 00:23:30,818 Cari�o, �vienes? 227 00:23:32,219 --> 00:23:34,919 �Voy, cari�o! 228 00:23:46,920 --> 00:23:49,820 �Las llaves del coche! �Qu�? 229 00:23:49,821 --> 00:23:51,521 �En el armario! 230 00:23:56,122 --> 00:23:59,022 No se moleste, su esposa es un encanto. Enhorabuena. 231 00:23:59,623 --> 00:24:02,723 - �Pero qui�n es ese? - Te juro que no lo conozco. 232 00:24:02,724 --> 00:24:06,224 - Seguramente, era un g�ngster. - Un g�ngster... 233 00:24:06,325 --> 00:24:08,125 �Claro! 234 00:24:11,026 --> 00:24:13,126 �Al ladr�n! 235 00:24:14,627 --> 00:24:17,827 Ya ves que era lo te dec�a. 236 00:24:18,328 --> 00:24:20,128 Gaston... 237 00:24:44,829 --> 00:24:48,529 �Diga? Arlette cari�o, �has dormido bien? 238 00:24:48,530 --> 00:24:51,030 Muy mal. �Qu� piensas hacer? 239 00:24:51,031 --> 00:24:54,131 Vestirme e ir a la oficina. 240 00:24:54,132 --> 00:24:57,932 Lo he pensado bien. Tienes que volver a dejarlo en el lago. 241 00:24:57,933 --> 00:25:00,633 �Dejarlo en el lago? �Est�s loca? 242 00:25:00,634 --> 00:25:03,234 Te lo suplico, Charles. Lo encontramos en el lago... 243 00:25:03,235 --> 00:25:06,135 al cambiarlo de lugar, nos convertimos en c�mplices del criminal. 244 00:25:06,136 --> 00:25:08,189 Pero no habr� investigaci�n antes de tres d�as. 245 00:25:08,289 --> 00:25:11,856 No es tan seguro y sabes que ser�amos los primeros sospechosos. 246 00:25:12,538 --> 00:25:15,538 Que est� en el lago o en otra parte, no har� mucha diferencia. 247 00:25:15,539 --> 00:25:17,439 No entiendes nada. 248 00:25:17,440 --> 00:25:21,140 Una v�ctima ahogada tiene que estar en un lago. 249 00:25:21,141 --> 00:25:24,041 Me da miedo perder los estribos cuando me interroguen y confundirme. 250 00:25:24,042 --> 00:25:26,942 Si crees que esto puede ayudarte, lo har�. 251 00:25:27,143 --> 00:25:31,790 Te lo suplico, Charles, hazlo por m�. Para agradarme. 252 00:25:31,890 --> 00:25:34,044 Bueno, entonces, ir� esta noche. 253 00:25:34,145 --> 00:25:36,845 Enseguida. 254 00:25:36,846 --> 00:25:39,546 Lo dijiste t� mismo, es un lugar desierto. 255 00:25:40,247 --> 00:25:45,047 Lo har�, si es para agradarte. 256 00:25:45,248 --> 00:25:47,448 Te lo prometo, Charles. 257 00:25:47,449 --> 00:25:50,637 Es agradable sentir a mi lado, alguien fuerte... 258 00:25:50,708 --> 00:25:52,653 que me pueda proteger en los momentos dif�ciles. 259 00:25:52,850 --> 00:25:55,350 Hasta pronto, Charles. 260 00:26:12,551 --> 00:26:15,951 �Por qu� nunca me dejas encargarme de tus negocios? 261 00:26:16,652 --> 00:26:19,252 Los negocios no est�n hechos para una guapa chiquilla como t�. 262 00:26:19,453 --> 00:26:22,353 Soy yo quien no est� hecha para los negocios. 263 00:26:23,154 --> 00:26:27,354 Lo que me gustar�a a m� es una familia, tener hijos... 264 00:26:29,255 --> 00:26:31,555 Y hacerte la comida. 265 00:26:35,856 --> 00:26:38,056 �Jefe! 266 00:26:40,657 --> 00:26:43,057 Me han pillado en la frontera. 267 00:26:47,258 --> 00:26:49,258 Sube a tu habitaci�n. 268 00:26:55,259 --> 00:26:56,559 Cuenta. 269 00:26:57,660 --> 00:26:59,460 Estoy seguro que nos han traicionado. 270 00:26:59,661 --> 00:27:03,761 Apenas llegu�, los polis empezaron a desarmar el coche. 271 00:27:03,762 --> 00:27:05,662 - �Y la mercader�a? - Se la han llevado toda. 272 00:27:05,663 --> 00:27:08,263 Van a tener la hora durante un buen tiempo. 273 00:27:08,564 --> 00:27:11,764 - Quisiera saber qui�n es el desgraciado... - �Eran de mucho valor? 274 00:27:12,465 --> 00:27:15,165 - 50 mil francos. - �Nuevos? 275 00:27:15,166 --> 00:27:17,666 - Suizos. - Suizos... �oh! 276 00:27:22,967 --> 00:27:26,367 - �Preminger lo ha hecho! - �Nuestro proveedor? 277 00:27:26,568 --> 00:27:28,268 �Con qu� motivo? 278 00:27:28,269 --> 00:27:32,069 Le hab�a dicho que no quer�a hacer m�s negocios con �l. Cada vez, ped�a m�s. 279 00:27:33,970 --> 00:27:37,770 - Ve a busc�rmelo. - No lo conozco, nunca lo he visto. 280 00:27:37,771 --> 00:27:41,171 Precisamente. No desconfiar�. 281 00:27:41,472 --> 00:27:46,272 Por lo dem�s... Eres suficiente mayor, �no? 282 00:27:49,073 --> 00:27:51,773 �Ah, el desgraciado! �Va a pagar caro el susto que he tenido! 283 00:27:51,774 --> 00:27:54,174 No te sobrepases. Quiero poder hablar con �l. 284 00:27:54,175 --> 00:27:56,275 - Bueno. - �Y ese coche? 285 00:27:56,276 --> 00:27:59,576 - He tenido que arregl�rmelas. - Coge el m�o. 286 00:28:00,377 --> 00:28:02,677 - Voy a esconder ese en el garaje. - De acuerdo. 287 00:28:33,278 --> 00:28:36,278 La naturaleza humana est� llena de contradicciones. 288 00:28:36,279 --> 00:28:39,379 Despu�s de tantos esfuerzos por sacarme del lago... 289 00:28:39,380 --> 00:28:43,780 Ernzer y Delindy se van a esforzar quiz�s m�s para meterme ah� de nuevo. 290 00:28:43,781 --> 00:28:47,281 Tienen tantas ganas de acabar conmigo de una vez. 291 00:28:47,282 --> 00:28:50,182 Extra�a manera de tener remordimientos. 292 00:29:09,883 --> 00:29:13,383 �Pero si estaba aqu�! Te juro que aqu� hab�a un muerto. 293 00:29:14,384 --> 00:29:17,084 Definitivamente, cualquiera puede pasar por aqu�. 294 00:29:17,985 --> 00:29:19,885 Har� tapar ese hoyo. 295 00:30:33,286 --> 00:30:37,786 �Sr. Ernzer! 296 00:30:38,100 --> 00:30:40,200 Oh, Sr. Ernzer, �qu� iba a hacer? 297 00:30:40,201 --> 00:30:43,701 Por suerte, la providencia vigilaba y ha querido que estuviera aqu�... 298 00:30:43,702 --> 00:30:46,102 - para evitar lo irreparable. - �D�jeme en paz! 299 00:30:46,103 --> 00:30:48,703 Se ha dicho: "Amar�s a tu pr�jimo como a ti mismo". 300 00:30:48,704 --> 00:30:52,604 Sr. Ernzer, �ha pensado, antes de ejecutar su obra siniestra... 301 00:30:52,605 --> 00:30:55,705 en los que lo quieren, su mujer, sus hijos? 302 00:30:56,006 --> 00:30:58,306 - �Yo no tengo hijos! - Pobrecitos. 303 00:30:58,307 --> 00:31:01,707 Y esa pobre se�ora Ernzer, tan dulce y que tanto lo ama. 304 00:31:01,708 --> 00:31:04,508 - Una santa. - �D�jeme en paz! 305 00:31:04,509 --> 00:31:06,209 Al escucharlo, parece que... 306 00:31:06,210 --> 00:31:09,310 Es in�til negarlo. Todo el mundo est� al corriente... 307 00:31:09,311 --> 00:31:12,611 sus negocios no van muy bien. Tiene deudas, y... 308 00:31:12,612 --> 00:31:16,512 sabemos lo implacable que puede ser el Sr. Preminger como acreedor. 309 00:31:16,913 --> 00:31:19,013 Pero Ud. tiene que ir a hablar con �l. 310 00:31:19,014 --> 00:31:22,314 Expl�queselo, estoy seguro de que �l lo entender�. 311 00:31:22,815 --> 00:31:25,915 No te puedo dejar aqu�, hay demasiada gente. 312 00:31:28,116 --> 00:31:31,716 Ven, te voy a poner de vuelta en el parque... 313 00:31:31,717 --> 00:31:35,217 tranquilamente, volver� esta noche. 314 00:31:35,218 --> 00:31:39,418 �Y estos gustos malsanos que deseos s�tiros le dieron a su edad! 315 00:31:39,419 --> 00:31:42,919 �Qu� l�stima! Estoy seguro que va demasiado al cine... 316 00:31:42,920 --> 00:31:45,455 donde sabe Dios qu� se le muestra! 317 00:31:45,555 --> 00:31:49,121 Igual que nosotros, aprenda a rechazar esas alegr�as falsas... 318 00:31:49,122 --> 00:31:52,522 para fortificarse gracias a una vida sana en la naturaleza. 319 00:31:52,523 --> 00:31:56,423 �Pierrot! Ya te he prohibido arrancar los �rboles. �Toma tu hacha! 320 00:31:56,424 --> 00:31:59,024 �Viva, diablos! �Mire a su alrededor... 321 00:31:59,025 --> 00:32:02,625 el sol, las flores, los p�jaros, hasta los peces! 322 00:32:02,626 --> 00:32:03,726 �Qu� bonitos que son! 323 00:32:03,727 --> 00:32:07,827 �Michel! �No les arranques las alas a las mariposas! �Es asqueroso! 324 00:32:07,828 --> 00:32:10,428 �Fr�d�ric! �No estrangules a tu compa�ero! 325 00:32:10,429 --> 00:32:13,456 La bondad, la ayuda mutua tambi�n existen. 326 00:32:36,930 --> 00:32:41,430 �Mi pobre Charles! Cu�ntos riesgos te hace correr mi muerte. 327 00:32:42,131 --> 00:32:44,849 Con tu suerte, en el medio del desierto de Gobi... 328 00:32:44,949 --> 00:32:46,997 te encontrar�as con una caravana. 329 00:32:48,332 --> 00:32:50,232 Hasta muy pronto, Charles. 330 00:32:52,133 --> 00:32:56,533 Les aseguro que haremos todo lo posible para encontrar su coche y el ladr�n. 331 00:33:05,634 --> 00:33:07,934 �Vamos! 332 00:33:56,935 --> 00:34:00,135 �Charles! �Qu� sorpresa! 333 00:34:01,236 --> 00:34:03,736 �Qu� significa esta farsa? Estamos solos. 334 00:34:03,737 --> 00:34:06,237 Cualquiera podr�a entrar en cualquier momento. 335 00:34:06,938 --> 00:34:09,238 Ha sido una locura que hayas venido. 336 00:34:09,639 --> 00:34:11,639 �Est�s loca y�ndote! 337 00:34:11,640 --> 00:34:14,040 Sabes muy bien qu� va a pensar la polic�a. 338 00:34:14,041 --> 00:34:17,741 - Tu ida ser� malinterpretada. - No tengo nada que reprocharme. 339 00:34:20,542 --> 00:34:22,542 Y t� lo sabes bien. 340 00:34:26,043 --> 00:34:28,243 Espero que tengas una buena coartada. 341 00:34:28,244 --> 00:34:31,444 Un mont�n, por supuesto. Le�a a Proust en mi habitaci�n. 342 00:34:33,745 --> 00:34:36,245 - �Y t�? - Yo... 343 00:34:36,246 --> 00:34:38,546 quien me preocupa eres t�. 344 00:34:38,547 --> 00:34:42,847 Charles... �Hiciste lo que te ped� esta ma�ana? 345 00:34:42,948 --> 00:34:46,048 No te preocupes por eso. 346 00:34:46,249 --> 00:34:50,549 Me alegra. 347 00:34:51,150 --> 00:34:54,232 Charles, me has dado la m�s bonita prueba de amor... 348 00:34:54,332 --> 00:34:56,263 que un hombre le pueda dar a una mujer. 349 00:34:56,651 --> 00:34:59,251 No es gran cosa. Solo... 350 00:35:01,352 --> 00:35:03,552 Podr�a haberte tenido mucho rencor. 351 00:35:03,853 --> 00:35:06,053 Pero yo tambi�n te quiero. 352 00:35:06,054 --> 00:35:08,407 M�s adelante comprender�s hasta qu� punto. 353 00:35:08,555 --> 00:35:11,955 Arlette... Ya lo entend� hace mucho tiempo. 354 00:35:12,056 --> 00:35:15,956 No te vayas. Juntos seremos m�s fuertes. 355 00:35:19,857 --> 00:35:21,857 Es por ti que me tengo que ir. 356 00:35:21,858 --> 00:35:26,058 Si me quedo, la polic�a me interrogar�. �Y me conozco, dir� toda la verdad! 357 00:35:26,059 --> 00:35:28,159 - �No quiero! - �Ya lo ves! 358 00:35:28,360 --> 00:35:30,960 Me ir� unos d�as en Montreux, hace tiempo que lo hab�a previsto. 359 00:35:30,961 --> 00:35:32,961 T� qu�date aqu�, y s� fuerte. 360 00:35:32,962 --> 00:35:35,662 - Obviamente, te aconsejo negar. - �Lo negar�! 361 00:35:35,663 --> 00:35:39,563 - De hecho, nunca pas� nada entre nosotros. - Nunca van a creerlo. 362 00:35:39,564 --> 00:35:43,164 Buscar�n qui�n le saca provecho al crimen y ser�s el primer sospechoso. 363 00:35:43,165 --> 00:35:46,165 �Es absurdo! �Qu� gano yo con la muerte de tu marido? 364 00:35:46,166 --> 00:35:47,866 �A m�! 365 00:35:48,967 --> 00:35:50,867 Pero yo soy inocente. 366 00:35:51,068 --> 00:35:54,068 - �Puedes probarlo? - S�, probablemente. 367 00:36:00,769 --> 00:36:03,269 Pero nunca lo har�, te lo juro. 368 00:36:11,870 --> 00:36:14,770 Eres la v�ctima perfecta para un error judicial. 369 00:36:17,271 --> 00:36:20,471 Te van a hacer interrogatorios interminables. 370 00:36:21,072 --> 00:36:24,972 Con una l�mpara en los ojos, durante horas y horas... 371 00:36:24,973 --> 00:36:29,473 sin beber, sin dormir. Un ser humano no lo puede aguantar. 372 00:36:29,474 --> 00:36:34,274 - Se puede conversar. - Son sutiles, persuasivos e despiadados. 373 00:36:34,575 --> 00:36:36,875 Pueden hacerte confesar cualquier cosa. 374 00:36:36,976 --> 00:36:40,376 - Resistir�. - Pobre de ti. 375 00:36:40,877 --> 00:36:43,577 Nunca has podido zafarte de una multa... 376 00:36:43,578 --> 00:36:44,978 menos lo podr�s de un crimen. 377 00:36:51,079 --> 00:36:53,179 Pero yo soy inocente. 378 00:36:53,180 --> 00:36:55,580 �Habr� inocentes para esa gente? 379 00:36:56,381 --> 00:36:58,681 �Hay m�s equipajes que cargar, se�ora? 380 00:36:58,682 --> 00:37:02,182 S�, Jos�phine, esa maleta y estos paquetes. 381 00:37:02,583 --> 00:37:05,483 Disc�lpame un momento, Charles. 382 00:37:15,484 --> 00:37:19,184 La sombra de la guillotina planeaba sobre ellos. 383 00:37:20,385 --> 00:37:22,285 "Detective". Los amantes diab�licos de Collias. 384 00:37:24,786 --> 00:37:28,786 �Arlette! Acabo de descubrir algo acerca de ti que me da mucha pena. 385 00:37:28,787 --> 00:37:30,587 �Qu� ser�, amigo m�o? 386 00:37:30,588 --> 00:37:33,688 Arlette... no tienes coraz�n. 387 00:37:36,289 --> 00:37:40,589 Mi pobre Charles, �ser�s lo suficiente fuerte para no traicionarte... 388 00:37:40,590 --> 00:37:43,090 y sobre todo, no traicionar a Arlette? 389 00:37:43,291 --> 00:37:46,991 La mirada un poco fija de un desconocido te da miedo. 390 00:37:46,992 --> 00:37:50,092 El miedo siniestro, que paraliza. 391 00:37:54,393 --> 00:37:58,093 Te vas a sentir sospechoso, acorralado. 392 00:38:02,594 --> 00:38:05,194 �Ser� Arlette culpable? 393 00:38:05,195 --> 00:38:08,395 Todo apunta a ello. Empezando por su hu�da. 394 00:38:08,596 --> 00:38:11,396 Entonces, ser�as c�mplice de un crimen. Y �qui�n sabe?... 395 00:38:11,397 --> 00:38:14,097 para la polic�a, su instigador. 396 00:38:14,098 --> 00:38:16,098 �Sr. Delindy! 397 00:38:16,599 --> 00:38:18,499 �Sabe usted d�nde est� el Sr. Preminger? 398 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 - No. �Por qu�? - Un hombre le est� esperando. 399 00:38:21,401 --> 00:38:24,401 - �Un cliente? - No creo. Es la primera vez que lo veo. 400 00:38:24,402 --> 00:38:27,002 - �D�nde est�? -Le he hecho entrar al despacho del Sr. Preminger. 401 00:38:27,003 --> 00:38:28,603 Bueno, en un rato ir�. 402 00:38:28,604 --> 00:38:31,404 Disc�lpeme, creo que deber�a ir ya. 403 00:38:31,805 --> 00:38:34,305 - Tiene pinta rara. - �Qu� parece? 404 00:38:34,306 --> 00:38:37,806 Un polic�a. �S� de qu� hablo, yo fui gendarme! 405 00:38:55,807 --> 00:38:58,307 - �Por fin aparece, ya era hora! - Se�or... 406 00:38:58,308 --> 00:39:00,608 No intente pasarse de listo, �no funciona con nosotros! 407 00:39:00,609 --> 00:39:03,609 Lo reconozco, las apariencias est�n en mi contra. 408 00:39:04,510 --> 00:39:07,010 �No te muevas! 409 00:39:08,911 --> 00:39:11,211 Claro, inocente como una flor de los Alpes. 410 00:39:11,212 --> 00:39:13,412 "Yo no fui, no he hecho nada. " 411 00:39:13,413 --> 00:39:15,713 - Ahora se lo explicar�s al jefe. - �Ad�nde me quiere llevar? 412 00:39:15,714 --> 00:39:17,514 Lo sabes muy bien. 413 00:39:18,715 --> 00:39:21,215 Baja los brazos, parece que est�s dando un discurso. 414 00:39:24,916 --> 00:39:28,616 Si te portas bien, todo saldr� bien. 415 00:40:00,617 --> 00:40:02,917 - �Es tu coche? - S�. 416 00:40:04,218 --> 00:40:06,218 �Tus llaves! 417 00:40:09,219 --> 00:40:12,119 No. Al m�o. 418 00:40:24,220 --> 00:40:26,420 Conduce. 419 00:40:27,621 --> 00:40:30,721 No hagas imprudencias. Te vigilo. 420 00:40:30,922 --> 00:40:33,322 Primera, segunda... 421 00:40:34,523 --> 00:40:36,523 Desgraciado... 422 00:40:37,124 --> 00:40:39,724 �Sr. Inspector! 423 00:40:49,725 --> 00:40:51,525 Estaba lleno de polis. 424 00:40:51,526 --> 00:40:55,046 El guardia llam� a los inspectores, yo arranqu� a toda velocidad. 425 00:40:55,381 --> 00:40:57,827 Una trampa para ratas. 426 00:40:58,128 --> 00:41:02,228 Es �l que nos ha traicionado. Necesito tener a Preminger. 427 00:41:03,229 --> 00:41:05,229 Y r�pido. 428 00:41:05,330 --> 00:41:07,730 Hay que encontrarlo. 429 00:41:07,831 --> 00:41:11,331 Arr�glatela como quieras pero esta vez, no vuelvas sin �l. 430 00:41:11,932 --> 00:41:13,832 Es un consejo. 431 00:41:13,833 --> 00:41:18,533 No se preocupe, jefe. Ahora, tengo una cuenta pendiente con ese desgraciado. 432 00:41:24,834 --> 00:41:27,560 Gu�rdemelo para cuando vuelva con Preminger. 433 00:41:28,125 --> 00:41:29,672 "Muerte". 434 00:41:29,835 --> 00:41:32,335 Le tocaremos una serenata. 435 00:41:34,536 --> 00:41:36,836 �Ahora, estoy de buen humor! 436 00:41:36,837 --> 00:41:39,937 Me voy a lavar un poco y regreso enseguida. 437 00:42:35,938 --> 00:42:37,638 �Georgette! 438 00:42:46,139 --> 00:42:51,239 Es lo que pensaba. �Otra vez pescando, en vez de trabajar! 439 00:43:05,140 --> 00:43:07,740 �Preminger! �Pero qu� hace ah�? 440 00:43:08,641 --> 00:43:10,441 �Mi mechero! 441 00:43:15,542 --> 00:43:17,742 �Definitivamente, viajas demasiado! 442 00:43:17,743 --> 00:43:20,643 Un muerto est� muerto, �tienes que meterte eso en la cabeza! 443 00:43:25,744 --> 00:43:29,444 - �No ha visto a mi marido? - No, no lo he visto �ltimamente. 444 00:43:29,445 --> 00:43:33,545 - Segura que est� ah�. �Se lo est� buscando! - �Qu� pena! 445 00:43:53,146 --> 00:43:57,146 �Y... se est�n divirtiendo? 446 00:43:59,447 --> 00:44:01,747 Est� bien, con este tiempo. 447 00:44:03,048 --> 00:44:05,848 Le est� buscando su mujer. 448 00:44:06,149 --> 00:44:10,149 No parec�a contenta... Ella. 449 00:44:11,450 --> 00:44:14,050 �Qu� m�s me va a pasar? 450 00:44:14,951 --> 00:44:18,651 �El lago? No hay riesgos por ese lado, tu mujer est� vigilando. 451 00:44:19,852 --> 00:44:22,752 �Ah! La camioneta, por supuesto. 452 00:44:22,853 --> 00:44:27,353 Me vas a dar un paseo antes de encontrar el lugar ideal para mi descanso eterno... 453 00:44:27,354 --> 00:44:28,954 �y el tuyo! 454 00:44:29,455 --> 00:44:33,355 Ya era tiempo. Yo estoy harto. 455 00:44:34,956 --> 00:44:37,156 �Paul! 456 00:44:37,957 --> 00:44:41,057 �Es in�til que te escondas, s� que est�s ah�! 457 00:44:41,758 --> 00:44:44,758 No esperaba molestar a tanta gente despu�s de mi muerte. 458 00:44:45,059 --> 00:44:46,859 Pero es un �xito. 459 00:44:47,360 --> 00:44:49,460 Y t�, mi buen Ernzer... 460 00:44:49,461 --> 00:44:52,578 �has pensado que despu�s de haberme dejado en el lago, no era natural... 461 00:44:52,650 --> 00:44:55,304 volver a encontrarme en una propiedad privada? 462 00:44:56,442 --> 00:45:00,442 Significa que a alguien m�s le serv�a esconderme aqu�. 463 00:45:00,863 --> 00:45:04,263 Alguien que, como t�, le tem�a a una investigaci�n. 464 00:45:08,664 --> 00:45:10,564 �El asesino! 465 00:45:11,665 --> 00:45:15,565 �Paul! �Puedes explicarme qu� haces aqu�? 466 00:45:15,566 --> 00:45:18,866 Qu� contento estoy, he encontrado mi mechero. Aqu� est�. 467 00:45:18,867 --> 00:45:21,767 �Y para encontrarlo has tra�do tus ca�as? 468 00:45:21,768 --> 00:45:23,768 Claro que no, Georgette, �qu� est�s imaginando? 469 00:45:23,769 --> 00:45:25,708 Ya veremos. 470 00:45:28,670 --> 00:45:30,970 �Georgette! �Prefiero confesarlo todo! 471 00:45:30,971 --> 00:45:32,971 Nunca he sabido mentirte. 472 00:45:33,172 --> 00:45:37,372 �Esto es un hombre? �Y tu trabajo? �Tus desembolsos? 473 00:45:37,373 --> 00:45:39,573 Y el oficial de justicia que viene ma�ana, �has pensado en eso? 474 00:45:39,774 --> 00:45:42,556 Precisamente, pescar me ayuda a pensar. 475 00:45:42,975 --> 00:45:45,475 Entonces yo tendr�a que haber ido antes de casarme contigo. 476 00:45:46,776 --> 00:45:50,476 �Arruinado! �Soy la mujer de un arruinado! 477 00:45:50,477 --> 00:45:53,877 Eso de la quiebra, �ya est� arreglado! 478 00:45:55,878 --> 00:45:58,078 Mira. 479 00:46:00,479 --> 00:46:04,079 - �C�mo lo has sabido? - �El qu�? 480 00:46:04,080 --> 00:46:07,080 �C�mo supiste que yo lo mat�? 481 00:46:07,881 --> 00:46:11,981 Era el martes. Hab�a ido a conversar con �l... 482 00:46:11,982 --> 00:46:14,182 ...para arreglar las cosas. - �Y entonces? 483 00:46:14,183 --> 00:46:18,183 Si hubieras visto como me recibi�. Qu� hombre malo. 484 00:46:18,284 --> 00:46:21,484 - Estaba en su jard�n, a la orilla del lago. - �Y entonces? 485 00:46:21,685 --> 00:46:25,185 Intent� aprovecharse de la situaci�n, as� que... 486 00:46:25,186 --> 00:46:28,386 ...�entiendes?, yo lo... - �No! 487 00:46:28,387 --> 00:46:32,287 - Supongo que cay� mal... - �Lo mataste t�? 488 00:46:32,288 --> 00:46:35,688 Pues s�... Fue una desgracia. 489 00:46:36,389 --> 00:46:41,089 En todo caso, gracias a m�, ahora ya no te arruinar�. 490 00:46:41,090 --> 00:46:43,690 �Vaya! �Vaya! 491 00:46:43,891 --> 00:46:47,691 �Oh, Paul, mi cari�o, te he dado pena! �Qu� vas a hacer? 492 00:46:47,692 --> 00:46:52,092 - �Hay que hacerlo desaparecer! - Amor, no hagas imprudencias. 493 00:46:53,793 --> 00:46:57,893 Mi amigo Ernzer y yo, ya le dimos tres veces la vuelta al lago. 494 00:46:58,594 --> 00:47:02,294 Sin embargo, ha dejado de gustarme hace tiempo ya. 495 00:47:02,295 --> 00:47:05,595 No me queda nada m�s que esperar mi destino, resignado. 496 00:47:05,796 --> 00:47:08,796 Con las ense�anzas de sus experiencias pasadas, Ernzer ha decidido... 497 00:47:08,797 --> 00:47:13,397 esperar la noche para hacerme desaparecer para siempre, sin testigos, pues... 498 00:47:15,298 --> 00:47:18,298 No quiere quitarle el gusto pero... 499 00:47:18,299 --> 00:47:21,799 si efectivamente ocurri� la escena bastante violenta que describi� Georgette... 500 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 eso ocurri� el martes, cuando yo he muerto el mi�rcoles... 501 00:47:26,401 --> 00:47:28,501 por otra raz�n muy diferente. 502 00:47:56,202 --> 00:47:59,902 �Desea algo, se�or? 503 00:48:02,203 --> 00:48:06,803 - Quiero ver a Jean-Louis Preminger. - �En relaci�n a qu�? 504 00:48:07,304 --> 00:48:09,404 Es personal. 505 00:48:16,505 --> 00:48:19,405 El Sr. Preminger no est� aqu�. 506 00:48:20,606 --> 00:48:25,706 Pero... quiz� quiera hablar con la Sra. Preminger. 507 00:48:25,707 --> 00:48:27,907 S�, si es posible. 508 00:48:28,608 --> 00:48:31,308 Tampoco est� aqu�. 509 00:48:32,009 --> 00:48:35,409 - �Oh, se�or, si supiera qu� bella es! - �Qui�n? 510 00:48:35,410 --> 00:48:37,810 La Sra. Preminger. 511 00:48:37,811 --> 00:48:40,211 Y muy amable con todo el mundo. 512 00:48:41,912 --> 00:48:44,612 Salvo conmigo. 513 00:48:44,613 --> 00:48:48,413 Nunca he sabido por qu�. 514 00:48:50,414 --> 00:48:54,014 �Va a comer un poco de caviar con nosotros, se�or? 515 00:48:54,715 --> 00:48:58,115 - �Se�or...? - Heinrich. 516 00:48:59,116 --> 00:49:02,216 Yo soy Alphonse. 517 00:49:02,317 --> 00:49:05,617 Soy el sepulturero de la comuna. 518 00:49:06,018 --> 00:49:10,118 �ltimamente, mi oficio no anda muy bien. 519 00:49:10,319 --> 00:49:12,619 El clima es demasiado seco. 520 00:49:12,620 --> 00:49:15,020 Es la temporada baja. 521 00:49:15,021 --> 00:49:22,821 As� que hago cosillas por ah�. Bricolaje, jadiner�a... 522 00:49:24,122 --> 00:49:27,022 "Desde el d�a de San Miguel hasta el d�a de Todos los Santos... 523 00:49:27,123 --> 00:49:29,823 tienes que arar r�pido". 524 00:49:32,824 --> 00:49:36,424 Mi querido Heinrich, me cae usted bien. 525 00:49:36,625 --> 00:49:40,325 Si�ntese, y tome un cigarro. 526 00:49:48,426 --> 00:49:51,426 �Usted tiene negocios con Preminger, supongo? 527 00:49:52,827 --> 00:49:56,227 S�, en verdad. Por eso quiero saber d�nde est�. 528 00:49:56,828 --> 00:49:58,728 Lo antes posible. 529 00:50:00,729 --> 00:50:04,929 Paciencia. "Las estaciones tienen su ciclo. " 530 00:50:05,430 --> 00:50:09,630 Ya basta, marioneta. �Me vas a decir d�nde est� Preminger! 531 00:50:10,931 --> 00:50:13,431 �Qu� vivo es usted! 532 00:50:13,432 --> 00:50:16,932 "Flor de abril, se sostiene con un hilo". 533 00:50:22,933 --> 00:50:25,333 �Necesitas algo, querido? 534 00:50:26,934 --> 00:50:30,934 Tiene nervios de se�orita, mi querido Sr. Heinrich. 535 00:50:30,935 --> 00:50:33,835 Debe ser peligroso en su trabajo. 536 00:50:33,836 --> 00:50:35,636 Te advierto... 537 00:50:37,137 --> 00:50:42,237 Si usted me jura que no va a hacerle da�o al Sr. Preminger... 538 00:50:42,238 --> 00:50:44,738 estoy dispuesto a darle informaciones. 539 00:50:44,739 --> 00:50:46,739 �Pues es para hoy! 540 00:50:46,840 --> 00:50:50,540 "Una informaci�n no cuesta nada" como se dice pero... 541 00:50:50,541 --> 00:50:55,041 "si se puede evitar ganarse la vida sudando"... 542 00:51:00,342 --> 00:51:02,842 Cuenta. 543 00:51:06,243 --> 00:51:09,443 A decir verdad... 544 00:51:09,444 --> 00:51:12,344 yo no s� gran cosa. 545 00:51:14,645 --> 00:51:20,045 Incluso, no s� nada en absoluto. Hace dos d�as que no veo al Sr. Preminger. 546 00:51:20,046 --> 00:51:23,146 Pues ver�... era el d�a de San Guillermo. 547 00:51:25,447 --> 00:51:27,147 - �Ya basta! - �Espere! 548 00:51:27,148 --> 00:51:30,048 �S� donde est� la Sra. Preminger! 549 00:51:30,049 --> 00:51:33,349 Est� en Montreux desde ayer, en el "Hotel del Sol". 550 00:51:33,350 --> 00:51:36,450 Supongo que se ha reunido ah� con su marido, son una buena pareja. 551 00:51:36,451 --> 00:51:40,051 �Jos�phine! Acompa�a al se�or. 552 00:51:44,852 --> 00:51:47,652 Al "Hotel del Sol". 553 00:51:47,653 --> 00:51:52,753 "Cuando el sol chupa el agua, la lluvia se acerca". 554 00:51:53,154 --> 00:51:55,654 A Ernzer, le parec�a que la noche tardaba en llegar. 555 00:51:55,655 --> 00:51:59,355 Hasta tarde, el lago con su inmensa superficie de agua clara... 556 00:51:59,356 --> 00:52:02,456 conservaba la luz que proyectaba todav�a el cielo. 557 00:52:02,857 --> 00:52:04,857 Proyectaba todav�a... 558 00:52:10,058 --> 00:52:13,258 �Oh, Sr. Ernzer, qu� suerte! 559 00:52:13,359 --> 00:52:16,059 Me he perdido. 560 00:52:16,060 --> 00:52:20,060 Iba a esconder el t�tem y embrollar las pistas. 561 00:52:21,961 --> 00:52:25,261 Empezaba a tener miedo, estando solo en la noche. 562 00:52:25,662 --> 00:52:28,162 No regreso enseguida, todav�a me quedan cosas por hacer. 563 00:52:28,163 --> 00:52:31,463 No se preocupe por m�, ahora, ya no tengo prisa. 564 00:52:35,064 --> 00:52:38,164 Oiga... espero que ya no tiene malos pensamientos, �eh? 565 00:52:38,165 --> 00:52:40,165 - �Qu� malos pensamientos? - Pues, el... 566 00:52:40,166 --> 00:52:42,866 - S�, no, se acab�. - Ah, me alegro. 567 00:52:42,867 --> 00:52:46,467 S�, me alegro porque en el fondo, es un poco gracias a m�. 568 00:52:47,868 --> 00:52:51,968 A prop�sito, creo que yo tambi�n me pasar� la soga por el cuello. 569 00:52:51,969 --> 00:52:55,269 - �Se est� burlando de m�? - Me voy a casar. 570 00:52:55,670 --> 00:52:59,970 Me caso con Estelle Gaillard, la hija del transportista, �la conoce? 571 00:52:59,971 --> 00:53:03,971 �La ubica? Es la que no para de mirarse la orejas. 572 00:53:18,572 --> 00:53:21,172 - �Pero qu� ocurre? - �Nada, nada! 573 00:53:21,173 --> 00:53:24,573 - �Quiz�s su cargamento est� mal puesto? - �Claro que no! 574 00:53:24,674 --> 00:53:28,374 �S�lo tengo papeles! �Me est� impidiendo conducir! 575 00:53:29,075 --> 00:53:32,475 �Pare, pare! �Tiene un neum�tico pinchado adelante! 576 00:53:33,176 --> 00:53:36,176 �Pare! �Va a estropear la llanta! 577 00:53:36,277 --> 00:53:37,977 �Basta! 578 00:53:37,978 --> 00:53:41,478 �Puede sentirse orgulloso, he tenido un d�a raro por su culpa! 579 00:53:43,679 --> 00:53:46,579 �Qu� le dec�a yo? 580 00:53:46,880 --> 00:53:49,180 - �Tiene un gato? - S�, detr�s. 581 00:53:49,481 --> 00:53:52,581 �No! �Detr�s no! �No, no tengo gato! 582 00:53:52,582 --> 00:53:55,282 �Una piedra! �All�! 583 00:54:04,883 --> 00:54:08,483 �Oiga, parece que ahora yo tambi�n me voy a...! 584 00:54:09,284 --> 00:54:12,484 - �Por favor, eh, por favor! - D�jeme a m�. 585 00:54:12,485 --> 00:54:15,085 Tengo que practicar, ahora que voy a ser transportista. 586 00:54:15,086 --> 00:54:18,086 �Ahora, basta! �Por favor! 587 00:54:25,587 --> 00:54:28,587 - Voy a por el neum�tico de repuesto. - �No! �Voy yo! 588 00:54:28,588 --> 00:54:30,788 - �Qu� le pasa?, d�jemelo a m�. - No sabe d�nde est�. 589 00:54:30,789 --> 00:54:33,189 - Lo encontrar�. - �No est� dentro! 590 00:54:33,190 --> 00:54:36,790 - �No est� dentro! Est� debajo. - Est� debajo... 591 00:54:36,791 --> 00:54:40,991 - No est� dentro. - �Ya entend�, debajo, no soy un imb�cil! 592 00:54:44,792 --> 00:54:48,192 - P�seme el gato. - S�. 593 00:54:51,793 --> 00:54:53,393 �El gato! 594 00:54:53,394 --> 00:54:55,794 �Si ya lo tiene! 595 00:55:05,995 --> 00:55:07,195 Bueno, ya hemos llegado. Buenas noches. 596 00:55:07,196 --> 00:55:09,296 No podemos despedirnos as�. Vamos a tomar un trago. 597 00:55:09,297 --> 00:55:14,497 - Por favor, tengo mucha prisa. - Vamos, por mi despedida de soltero. 598 00:55:16,898 --> 00:55:18,998 �Qu�, ha ido bien la pesca hoy? 599 00:55:18,999 --> 00:55:21,699 No me hablen de la pesca de hoy. 600 00:55:21,900 --> 00:55:24,500 Dice eso pero estoy seguro de que tiene un mont�n en su coche. 601 00:55:24,501 --> 00:55:26,101 - �Qu�? - Nada. 602 00:55:26,102 --> 00:55:29,202 - �Qu� quieren tomar? - �Y...? 603 00:55:29,203 --> 00:55:31,803 - �Usted, el scout? - Una limonada con granadina. 604 00:55:44,004 --> 00:55:46,704 �De qui�n es el coche de afuera? 605 00:55:46,705 --> 00:55:49,005 - �Cu�l? - Hay uno solo, el suyo, Sr. Ernzer. 606 00:55:49,106 --> 00:55:51,606 - �Una furgoneta? -S�. - Es la suya. 607 00:55:51,907 --> 00:55:54,907 - �Es su coche? - �Ocurre algo, jefe? 608 00:55:54,908 --> 00:55:57,208 Ya lo creo que ocurre algo. 609 00:56:02,909 --> 00:56:06,009 �No sabe que tiene que dejar sus luces de posici�n al estacionar de noche? 610 00:56:07,510 --> 00:56:09,210 �Estuve a punto de chocar con su veh�culo! 611 00:56:09,211 --> 00:56:12,811 - Es cierto, tiene que dejar sus luces. - S�, s�. 612 00:56:16,212 --> 00:56:18,912 �Oh jefe, venga a ver esto! 613 00:56:26,013 --> 00:56:29,713 �Una ca�a de pescar americana! �Se da usted cuenta? 614 00:56:33,414 --> 00:56:36,414 �Vaya, cu�ntas victimas debe hacer con esto! 615 00:56:43,415 --> 00:56:46,715 Est� bien por esta vez, pero que no se vuelva a repetir. 616 00:56:58,616 --> 00:57:00,816 �Ha perdido algo? 617 00:57:06,517 --> 00:57:10,417 Ahora, este imb�cil me ha perdido en la carretera en plena noche. 618 00:57:12,118 --> 00:57:17,018 Este lugar es siniestro. Me morir�a de miedo, si no lo estuviera ya. 619 00:57:19,619 --> 00:57:22,719 Por lo menos, estoy menos mojado. 620 00:57:37,720 --> 00:57:41,320 - Lo he perdido. - Siempre lo pierdes todo. 621 00:57:41,321 --> 00:57:42,821 �Qu� piensas hacer? 622 00:57:43,822 --> 00:57:46,622 Descansar. Estos eventos me han matado. 623 00:57:46,623 --> 00:57:50,823 - �Pero d�nde lo perdiste? - �Si lo supiera, no lo hubiera perdido! 624 00:57:51,924 --> 00:57:54,324 - �Mi cintur�n! - �Qu� pasa con tu cintur�n? 625 00:57:54,325 --> 00:57:58,625 - Lo us� para transportarlo, lo he olvidado con �l. -�Con Preminger' 626 00:57:58,626 --> 00:58:02,926 �S�! �Con mi apellido grabado! "Regalo del Pez Vivaracho a Paul Ernzer". 627 00:58:02,927 --> 00:58:05,627 Tienes que encontrarlo s� o s�, o estamos acabados. 628 00:58:05,628 --> 00:58:07,928 - �"Acabados, acabados"! - Es tu cintur�n, �no? 629 00:58:07,929 --> 00:58:10,129 �Es mi cintur�n, pero no mi crimen! 630 00:58:10,130 --> 00:58:14,530 �Con el cuerpo de Preminger envuelto en tu firma, ser� dif�cil salvarnos! 631 00:58:16,931 --> 00:58:18,931 �Qu� d�a! 632 00:58:21,232 --> 00:58:24,832 �Paul! Abr�gate bien, podr�as resfriarte. 633 00:58:28,733 --> 00:58:31,633 �Est� aqu�! 634 00:58:32,134 --> 00:58:34,434 �Te dije que me dejaras solo! 635 00:58:35,935 --> 00:58:40,335 - �Tienes miedo? - Simplemente estoy nervioso, nada m�s. 636 00:58:41,236 --> 00:58:43,936 Es un fen�meno muy natural. 637 00:58:43,937 --> 00:58:46,637 �Ya s� que es un fen�meno muy natural! 638 00:58:49,438 --> 00:58:52,038 �Pero qu� s� yo, haz algo! 639 00:58:52,339 --> 00:58:54,539 Te preparar� una manzanilla. 640 00:58:56,540 --> 00:58:58,940 �Est� aqu�! 641 00:58:59,541 --> 00:59:02,741 "�Ad�nde vas, Caperucita Roja?". 642 00:59:03,042 --> 00:59:07,242 "Voy a la casa de mi abuelita, que vive del otro lado del bosque... 643 00:59:07,243 --> 00:59:11,143 para llevarle un gran pastel y un poco de mantequilla. " 644 00:59:11,144 --> 00:59:15,444 "Toma ese camino, es un atajo, Caperucita Roja". 645 00:59:15,745 --> 00:59:18,945 "Y el lobo parti� corriendo a casa de la abuela... 646 00:59:18,946 --> 00:59:22,946 y llam� tres veces: �top, top, top!" 647 00:59:38,547 --> 00:59:41,976 Qu� divertido. Lo encontr� en el camino a Montreux. 648 00:59:42,011 --> 00:59:47,148 Tiene documentos a nombre de "Preminger". Pens� que le podr�a interesar. 649 00:59:52,849 --> 00:59:55,449 �Imb�cil! 650 00:59:57,450 --> 00:59:59,650 Cretino nefasto. 651 01:00:02,951 --> 01:00:05,151 No hay que asustar as� a la gente. 652 01:00:14,452 --> 01:00:17,852 - �Pero si es Preminger! - No, no es �l, jefe. 653 01:00:17,853 --> 01:00:19,553 A Preminger lo conozco. 654 01:00:21,254 --> 01:00:23,554 Yo lo conozco mejor que t�. 655 01:00:25,155 --> 01:00:26,955 Es �l. 656 01:00:27,556 --> 01:00:31,356 - �El desgraciado! - Ya no entiendo nada. 657 01:00:36,457 --> 01:00:39,257 Y yo lo entiendo muy bien. 658 01:00:40,858 --> 01:00:44,584 Me lo traes aqu� para... que yo sea c�mplice. 659 01:00:44,759 --> 01:00:47,859 - Pero jefe... - Te gustar�a, �eh?... 660 01:00:47,860 --> 01:00:52,160 verme en la c�rcel, as� podr�as estar con H�l�na. 661 01:00:52,161 --> 01:00:53,961 �Dilo, desgraciado! 662 01:00:53,962 --> 01:00:57,262 Le juro, jefe, que yo no lo mat�, me lo encontr� en la carretera. 663 01:00:57,263 --> 01:00:59,063 Se lo aseguro. 664 01:01:00,464 --> 01:01:04,264 Est� empapado, lleva muerto por lo menos dos d�as. 665 01:01:15,865 --> 01:01:19,765 "Regalo del Pez Vivaracho a Paul Ernzer". 666 01:01:20,966 --> 01:01:23,066 Paul Ernzer... 667 01:01:23,967 --> 01:01:28,367 - ��l lo hubiera...? - �Qu� hacemos, jefe? 668 01:01:29,068 --> 01:01:31,468 Podr�amos arrojarlo al lago. 669 01:01:31,469 --> 01:01:33,569 Es demasiado arriesgado. 670 01:01:36,370 --> 01:01:39,870 Si encuentran su cuerpo, se abrir� una investigaci�n... 671 01:01:39,871 --> 01:01:42,271 que puede llegar hasta nosotros. 672 01:01:45,672 --> 01:01:47,972 Hay algo mejor que hacer. 673 01:01:47,973 --> 01:01:50,573 - �D�nde est� tu ba�l de mimbre? - En el �tico. 674 01:01:50,574 --> 01:01:52,474 Ve a buscarlo. 675 01:01:59,475 --> 01:02:01,375 Ernzer... 676 01:02:07,876 --> 01:02:10,576 Por fin, se preocupaban de mi desaparici�n. 677 01:02:10,577 --> 01:02:13,977 Los disparos en el patio de la f�brica alarmaron a la polic�a. 678 01:02:13,978 --> 01:02:17,178 La partida de Arlette y la hu�da revoltosa de Delindy... 679 01:02:17,279 --> 01:02:20,279 fueron obviamente considerados como serias evidencias. 680 01:02:20,280 --> 01:02:22,680 Y se aceleraron los sucesos. 681 01:02:22,681 --> 01:02:27,081 Convocaron a un inspector de Friburgo, un experto, de hecho. 682 01:02:27,082 --> 01:02:32,082 Los primeros 5 minutos de una investigaci�n son los m�s importantes. 683 01:02:32,083 --> 01:02:35,983 En el empezar bien, est� todo. 684 01:02:35,984 --> 01:02:39,784 - �Y qu�? -Se confirma la desaparici�n de Charle Delindy. 685 01:02:39,785 --> 01:02:43,285 �Perfecto! Pero preocupante porque es demasiado perfecto. 686 01:02:43,886 --> 01:02:45,486 Un crimen es un problema por resolver. 687 01:02:45,586 --> 01:02:47,937 Igual que con los grifos que gotean, o los trenes que se cruzan. 688 01:02:47,987 --> 01:02:50,887 Cuando parece demasiado sencillo, hay que empezar a dudar. 689 01:02:51,488 --> 01:02:54,388 Aparte de Delindy, �Preminger ten�a m�s enemigos? 690 01:02:54,389 --> 01:02:56,389 No ten�a nada m�s que enemigos. 691 01:02:56,390 --> 01:02:58,590 Es decir, en todo el pueblo, la gente lo detestaba. 692 01:02:58,591 --> 01:03:02,391 - Entonces todo el pueblo es sospechoso. - Oh, todo... No hay que exagerar. 693 01:03:02,392 --> 01:03:05,592 - Los ni�os no. - Bueno, excluyamos a los ni�os. 694 01:03:05,593 --> 01:03:07,093 Por el momento. 695 01:03:07,094 --> 01:03:11,494 Sigue siendo verdad que a todos, alg�n d�a, nos llegan deseos leg�timos: 696 01:03:11,495 --> 01:03:15,495 asesinato, incendio, violaci�n, incesto... y m�s. 697 01:03:15,696 --> 01:03:20,396 Por ejemplo, si yo tuviera que investigarme a m� mismo, no estar�a tranquilo. 698 01:03:20,397 --> 01:03:21,897 Para que vea. 699 01:03:29,898 --> 01:03:32,598 Se�ora, el Sr. Preminger desea verla. 700 01:03:32,599 --> 01:03:33,999 - �Mi marido? - S�, se�ora. 701 01:03:34,000 --> 01:03:36,200 Que venga, por supuesto. 702 01:03:40,901 --> 01:03:43,901 Si hace el favor de acompa�arme, Sr. Preminger. 703 01:03:51,602 --> 01:03:54,602 Est�s loco haci�ndote pasar por mi marido. 704 01:03:54,903 --> 01:03:58,403 No ten�a elecci�n. Ahora me persigue la polic�a. 705 01:03:58,404 --> 01:04:01,404 - Te lo advert�. - Arlette... 706 01:04:01,405 --> 01:04:03,605 No puedo m�s. 707 01:04:05,206 --> 01:04:08,606 Dime la verdad, �mataste a tu marido? 708 01:04:08,607 --> 01:04:10,907 �Yo? �Pero qu� ideas tienes? 709 01:04:10,908 --> 01:04:13,508 No me vas a culpar por un crimen que cometiste t�. 710 01:04:13,509 --> 01:04:18,109 �Que yo comet�? �Yo soy inocente, Arlette! 711 01:04:18,410 --> 01:04:22,010 - �Est�s seguro? - �Totalmente, te lo juro! 712 01:04:23,911 --> 01:04:27,711 Tuviera que haberlo sabido, siempre haces todo a medias. 713 01:04:27,912 --> 01:04:30,112 Cr�eme, no tienes nada que temer. 714 01:04:30,113 --> 01:04:32,613 - Tienes que regresar s� o s�. - �Y t�? 715 01:04:32,614 --> 01:04:36,414 Intentar� descubrir la verdad. Para demostrar mi inocencia. 716 01:04:36,415 --> 01:04:39,115 Si te ven en Morat, te van a arrestar. 717 01:04:39,116 --> 01:04:41,516 No te preocupes, tengo una idea. 718 01:04:43,717 --> 01:04:46,317 �Ves en qu� situaci�n nos has metido? 719 01:04:46,318 --> 01:04:48,918 De todas formas, no podemos seguir aqu�. 720 01:04:50,819 --> 01:04:53,319 Es duro dejar esto. 721 01:04:53,820 --> 01:04:58,820 Es nuestra vida que abandonamos, nuestros recuerdos. 722 01:04:59,221 --> 01:05:03,221 - Oh, �ya est� aqu� la polic�a? - A lo mejor es un cliente. 723 01:05:03,222 --> 01:05:05,022 No hemos visto a uno en seis meses. 724 01:05:05,023 --> 01:05:06,823 �En el nombre de la ley, abran! 725 01:05:06,924 --> 01:05:09,124 Ves, no es un cliente. 726 01:05:09,225 --> 01:05:11,225 Espera, voy yo. 727 01:05:27,026 --> 01:05:29,963 Ah, es usted, Mauduit. Me ha asustado. 728 01:05:29,998 --> 01:05:33,127 �Pero usted no es el asesino! De hecho, ahora sabemos qui�n es. 729 01:05:33,128 --> 01:05:36,228 �Ah, s�? �Y qui�n es? 730 01:05:36,229 --> 01:05:38,729 Delindy. De hecho, lo intu�a. 731 01:05:38,930 --> 01:05:42,630 �Ah, Mauduit, me alegro mucho de verle! 732 01:05:44,731 --> 01:05:47,431 Oiga... �encontraron el cintur�n? 733 01:05:47,432 --> 01:05:49,532 - Eh... digo, �a Preminger? - A�n no. 734 01:05:49,533 --> 01:05:52,233 Pero la polic�a cree que Delindy lo arroj� al lago... 735 01:05:52,234 --> 01:05:55,034 antes de escapar con la esposa de Preminger. 736 01:05:55,035 --> 01:05:57,235 Lo m�s urgente, es pillar al asesino. 737 01:05:57,236 --> 01:06:00,736 �Y ser�a por la Sra. Preminger que Delindy hubiera...? 738 01:06:00,737 --> 01:06:02,437 S�... �pum, pum! 739 01:06:02,938 --> 01:06:07,738 A prop�sito, ahora s� me caso. "Transportes Gaillard y Mauduit". 740 01:06:08,239 --> 01:06:11,639 - Tengo que dec�rselo a mi mujer. - Si cree que le puede interesar... 741 01:06:11,640 --> 01:06:14,740 - No se vaya, tengo un paquetito para usted. - �Un paquetito? 742 01:06:14,741 --> 01:06:17,041 Tiene que firmar en mi cuadernito. 743 01:06:18,042 --> 01:06:21,942 Ah, estas investigaciones policiales, �qu� manera de agitar al pueblo! 744 01:06:21,943 --> 01:06:25,343 - Es normal. �D�nde est� mi paquetito? - Pues aqu�. 745 01:06:25,544 --> 01:06:28,744 No se preocupe, yo le ayudo. 746 01:06:33,145 --> 01:06:37,145 "Transportes r�pidos Gaillard y sucesor" 747 01:06:41,446 --> 01:06:43,946 Venga, en marcha. 748 01:06:48,147 --> 01:06:52,247 - �Lo has o�do? -�S�! - �Podemos quedarnos! 749 01:06:55,148 --> 01:06:57,848 Y si no buscan a Preminger de inmediato... 750 01:06:57,849 --> 01:07:01,049 a lo mejor tienes tiempo para recuperar tu cintur�n. 751 01:07:01,050 --> 01:07:04,050 �Todo se va a arreglar, es maravilloso! �Maravilloso! 752 01:07:04,051 --> 01:07:07,551 Y te prometo que jam�s volver� a ir a pescar. �Jam�s! 753 01:07:12,452 --> 01:07:13,852 Este ba�l, �qu� es? 754 01:07:13,853 --> 01:07:16,853 Apuesto a que tu madre viene otra vez a vivir aqu� por dos meses. 755 01:07:16,854 --> 01:07:18,154 �T� crees? 756 01:07:19,655 --> 01:07:22,255 No tiene la firma del remitente. 757 01:07:22,256 --> 01:07:24,356 - Y no est� cerrado con llave. - Espera, espera. 758 01:07:41,557 --> 01:07:43,657 �No! �Georgette, por favor! 759 01:07:43,658 --> 01:07:46,658 �Y esto? �Menos mal que tengo cabeza para dos! 760 01:07:48,759 --> 01:07:50,259 Ve a por cuerdas al taller. 761 01:07:51,960 --> 01:07:55,460 - �Para qu�? -�Pobre de ti! Date prisa, que si no me tuvieras... 762 01:08:35,261 --> 01:08:39,061 �Eso es, eso es! �"God save the Queen"! 763 01:08:50,962 --> 01:08:53,362 Mira, parece igual al que le lleve a Ernzer. 764 01:08:53,363 --> 01:08:56,463 - Es para entregar a Delindy. - �El asesino? 765 01:08:57,164 --> 01:09:00,364 �Apuesto a que el cad�ver est� dentro! 766 01:09:00,365 --> 01:09:02,465 �Vamos, en marcha! 767 01:09:05,166 --> 01:09:07,966 Entonces... �sigue diciendo que no sabe nada? 768 01:09:07,967 --> 01:09:11,667 Ya se lo he dicho, Sr. Comisario, los se�ores se han ido. 769 01:09:11,668 --> 01:09:14,468 El se�or no s� ad�nde y la se�ora, a Montreux. 770 01:09:14,469 --> 01:09:16,669 - Montreux, �est� verificado? - Esperamos una respuesta, jefe. 771 01:09:16,670 --> 01:09:21,370 Bueno... usted est� sola y la mesa est� puesta para dos personas. 772 01:09:21,371 --> 01:09:23,471 Era para Alphonse y yo. 773 01:09:23,472 --> 01:09:25,972 - �Qui�n es Alphonse? - El sepulturero. 774 01:09:25,973 --> 01:09:27,773 Es mi novio. 775 01:09:27,774 --> 01:09:30,298 Mientras matan a su jefe, usted se llena el est�mago con el sepulturero. 776 01:09:30,398 --> 01:09:31,270 Qu� casa extra�a. 777 01:09:31,275 --> 01:09:33,375 No hay cad�ver. Quiz� sea solo una fuga. 778 01:09:33,376 --> 01:09:36,376 Por supuesto, no podemos afirmar nada, pero cr�ame... 779 01:09:36,377 --> 01:09:40,277 todo crimen posible, insisto en "posible", entonces, explicable... 780 01:09:40,278 --> 01:09:44,078 es un crimen que es, ha sido o ser� cometido, de eso estoy convencido. 781 01:09:46,079 --> 01:09:49,879 - Jos�phine, �qu� ocurre? - Un interrogatorio, se�ora. 782 01:09:49,880 --> 01:09:51,980 - De la polic�a. - �Jefe! 783 01:09:53,181 --> 01:09:55,981 Jefe, mire qu� he encontrado en el despacho de Preminger: 784 01:09:55,982 --> 01:09:59,782 un rev�lver. Falta una bala y quiz�s hay huellas. 785 01:09:59,983 --> 01:10:04,083 Tambi�n hay un archivo sobre un cierto "Ernzer", que quer�a llevar a la quiebra. 786 01:10:04,200 --> 01:10:08,300 �Jefe, esto huele mal! La investigaci�n acerca de Preminger es un duro golpe. 787 01:10:08,501 --> 01:10:11,901 �H�l�na, haz tus maletas! Nos vamos. 788 01:10:13,302 --> 01:10:14,402 Siempre lo mismo. 789 01:10:14,403 --> 01:10:17,003 Cada vez que me empiezo a encontrar a gusto en un sitio, tenemos que irnos. 790 01:10:17,004 --> 01:10:18,904 �Y ahora, ya no tengo ba�l! 791 01:10:23,005 --> 01:10:25,605 - Con tus cagadas, ya no tenemos coche. - �Y estos? 792 01:10:25,606 --> 01:10:28,806 Estos no los tienen que encontrar aqu�. Iremos a esconderlos en el bosque. 793 01:10:32,807 --> 01:10:34,807 �C�mo haremos para irnos? 794 01:10:35,208 --> 01:10:39,308 En la estaci�n nos pueden reconocer. Iremos a Neuch�tel por barco. 795 01:10:39,309 --> 01:10:41,609 - Nos vemos en el puerto. - Vale, jefe. 796 01:10:45,110 --> 01:10:48,810 - �Es �sta la casa de Delindy? - �La casa del asesino? 797 01:10:48,811 --> 01:10:51,911 - S�. -S�, es ah�. Pero obviamente, no hay nadie. 798 01:10:52,012 --> 01:10:56,112 - Igualmente tocar� el timbre, a ver qu� pasa. - Eso es, toque el timbre. 799 01:11:36,713 --> 01:11:38,413 �Hay alguien? 800 01:11:38,414 --> 01:11:42,114 Oye, no podemos quedarnos aqu�. �Yo tengo miedo! 801 01:12:28,715 --> 01:12:30,115 �Mierda! 802 01:12:37,516 --> 01:12:41,316 - �Es el coche se�alado! -�Cu�l? - �El de Delindy! 803 01:12:41,517 --> 01:12:45,517 �Entonces entiende? Pens� que un ruido sospechoso en la casa... 804 01:12:45,518 --> 01:12:50,018 del sospechoso... era sospechoso. 805 01:12:51,819 --> 01:12:55,419 Y como le gusta entrometerse, viene a cont�rmelo. 806 01:12:55,820 --> 01:12:58,920 - �No es as�? - As� es. 807 01:12:59,821 --> 01:13:02,921 �Bueno! Lo verificaremos igual. 808 01:13:09,322 --> 01:13:11,922 �S�? S�, soy Guillaume. 809 01:13:12,723 --> 01:13:16,223 �No tiene m�s huellas? �Una sola? 810 01:13:17,524 --> 01:13:21,324 Bueno, gracias. As� es, espero su informe. 811 01:13:22,725 --> 01:13:24,625 Nada grave, espero. 812 01:13:24,626 --> 01:13:27,226 �Usted, el San Bernardo, le aconsejo irse r�pido! 813 01:13:33,127 --> 01:13:36,027 Sr. Ernzer, �sigue contento? 814 01:13:37,428 --> 01:13:42,028 Ah, Sr. Ernzer. Mucho gusto en conocerle. 815 01:13:42,029 --> 01:13:44,029 - Sr. Comisario... - �Somos inocentes! 816 01:13:44,030 --> 01:13:46,730 - �Se lo juro! - �Me permite? 817 01:13:47,331 --> 01:13:49,631 Para mi peque�a colecci�n. 818 01:13:51,832 --> 01:13:54,032 As�. Gracias. 819 01:13:55,833 --> 01:13:58,033 �Ve a ver a la casa de Delindy! 820 01:13:58,034 --> 01:14:00,418 Nunca se sabe, quiz�s haya algo que nos sirva. 821 01:14:00,419 --> 01:14:01,431 De acuerdo, jefe. 822 01:14:52,835 --> 01:14:56,035 Mire, jefe, lo encontr� en un armario, en casa de Delindy. 823 01:14:57,436 --> 01:15:01,036 �Un ingl�s en un armario? Lo �nico que faltaba. 824 01:15:14,137 --> 01:15:17,337 Se�ora, lamento haberla obligado a venir aqu� pero... 825 01:15:17,338 --> 01:15:19,538 necesitaba su testimonio. 826 01:15:19,539 --> 01:15:21,539 Vaya a por sillas. 827 01:15:26,040 --> 01:15:29,740 Charles, �por qu� has vuelto? 828 01:15:31,741 --> 01:15:36,041 Te lo dije, Arlette. Ten�a que conocer la verdad. 829 01:15:36,042 --> 01:15:37,942 �Qu� significa eso? 830 01:15:38,943 --> 01:15:41,143 Es Delindy. 831 01:15:41,144 --> 01:15:42,944 �El asesino! 832 01:15:48,545 --> 01:15:50,645 �Otra vez? 833 01:15:50,946 --> 01:15:54,546 - �D�nde hay que entregarlo ahora? - A la comisar�a. 834 01:15:56,247 --> 01:15:58,747 - �Qui�n lo ha tra�do? - Un ingl�s. 835 01:15:58,748 --> 01:16:00,148 �Un ingl�s? 836 01:16:00,449 --> 01:16:04,449 Entonces... �el cad�ver de su marido vino a hacerle cosquillas? 837 01:16:04,450 --> 01:16:07,250 Eso es, Sr. Comisario. Es exactamente eso. 838 01:16:07,951 --> 01:16:10,351 �Qu� pasa ahora? 839 01:16:13,552 --> 01:16:15,352 Son ladrones de coches, jefe. 840 01:16:15,353 --> 01:16:17,753 Al rubito lo encontramos en el coche de Delindy. 841 01:16:17,754 --> 01:16:19,854 Es el inspector que vino a arrestarme. 842 01:16:21,455 --> 01:16:25,555 �Se hac�a pasar por un polic�a? Mis felicitaciones. 843 01:16:36,656 --> 01:16:40,256 �Usted? Su cara me suena. 844 01:16:41,357 --> 01:16:45,257 Puede que hayamos hecho juntos el servicio militar, Sr. Comisario. 845 01:16:53,258 --> 01:16:55,758 Un paquetito para usted, Sr. Comisario. 846 01:16:55,759 --> 01:16:57,759 Podr�a dejarlo en otra parte. 847 01:16:57,760 --> 01:17:01,760 Dice: "Para el Comisario Guillaume. Personal". 848 01:17:02,961 --> 01:17:05,261 Es mi ba�l. �Qu� hace aqu�? 849 01:17:05,362 --> 01:17:07,562 Firme el recibo del ba�l, por favor. 850 01:17:08,363 --> 01:17:10,663 �Y... qui�n ha matado? 851 01:17:11,264 --> 01:17:15,764 Seguro que es un caso de espionaje. Los ingleses est�n involucrados. 852 01:17:18,565 --> 01:17:21,565 �As� me tratan por ayudar a mi pa�s? 853 01:17:22,466 --> 01:17:24,266 Que les vaya bien. 854 01:17:32,067 --> 01:17:34,267 - Buenos d�as, damas y caballeros. - Sr. Inspector... 855 01:17:34,268 --> 01:17:37,768 este individuo dice que asisti� a la muerte de Preminger. 856 01:17:38,569 --> 01:17:42,269 - �Y bien, tiene algo que contarnos? - Claro. 857 01:17:42,270 --> 01:17:43,970 Lo vi todo. 858 01:17:47,371 --> 01:17:49,971 �Sr. Comisario, no ir� a creer lo que pueda decir este individuo! 859 01:17:49,972 --> 01:17:53,272 C�lmese, se�ora. Ese hombre tal vez nos aporte la verdad. 860 01:17:54,773 --> 01:17:58,473 Pero Sr. Comisario, �y si es �l, el culpable? 861 01:17:58,474 --> 01:18:01,374 - �Entonces? - No puedo decir nada. 862 01:18:01,375 --> 01:18:06,275 No tenga miedo, caballero. Pase lo que pase, la polic�a lo proteger�. 863 01:18:06,276 --> 01:18:10,076 No se trata de esto. Es que tengo hambre y eso me impide denunciar. 864 01:18:10,077 --> 01:18:14,577 Seguro que usted es como yo. Con el est�mago vac�o, las ideas no fluyen. 865 01:18:14,578 --> 01:18:16,278 �Tambi�n tengo sed! 866 01:18:16,579 --> 01:18:19,679 Son recuerdos tan penosos que contar. 867 01:18:22,080 --> 01:18:24,080 �Qu� bueno es comer! 868 01:18:24,781 --> 01:18:26,681 Estofado de cordero. 869 01:18:27,782 --> 01:18:30,082 �Recalentado? 870 01:18:30,183 --> 01:18:31,583 Bueno, lo comer� igual. 871 01:18:31,984 --> 01:18:35,584 Bueno, pues... Muchas gracias, Sr. Comisario, ha sido muy amable. 872 01:18:35,585 --> 01:18:38,485 �Entonces... tu historia! 873 01:18:39,586 --> 01:18:44,586 Bueno, se lo contar�, Sr. Comisario. �Fue horrible! 874 01:18:44,787 --> 01:18:47,387 Dos hombres entraron en la propiedad de Preminger. 875 01:18:48,088 --> 01:18:52,788 Parec�a que �l los estaba esperando, sin desconfiar. 876 01:18:52,989 --> 01:18:57,189 �Y de repente uno le salt� encima y le sostuvo los brazos por detr�s! 877 01:18:57,190 --> 01:18:59,590 �Con su otra mano, intentaba impedirle gritar! 878 01:18:59,591 --> 01:19:04,091 El otro sac� un cuchillo, �as� de largo! �Y le dio! 879 01:19:04,292 --> 01:19:05,992 No era algo bonito que ver. 880 01:19:06,093 --> 01:19:08,493 �Y qu� aspecto ten�an esos dos hombres? 881 01:19:08,694 --> 01:19:12,694 �Podr�an identificarlos entre la gente que est� en este despacho? 882 01:19:19,395 --> 01:19:21,995 Llevaban grandes m�scaras negras. 883 01:19:23,996 --> 01:19:26,296 �Me est� tomando el pelo? 884 01:19:27,097 --> 01:19:29,397 �Y yo? �Se est�n olvidando de m�? 885 01:19:29,398 --> 01:19:32,798 �Qu� es ese ba�l? �branlo. 886 01:19:36,499 --> 01:19:38,499 �Es el se�or! 887 01:19:47,500 --> 01:19:49,900 Ya que siempre goc� de una salud excelente... 888 01:19:49,901 --> 01:19:53,001 mi muerte me caus� una gran sorpresa. 889 01:19:53,402 --> 01:19:57,302 Fue el momento m�s penoso de mi existencia. 890 01:19:57,803 --> 01:20:01,403 Sin embargo, me quedaba una delicada alegr�a: 891 01:20:01,904 --> 01:20:05,504 el espect�culo de todos mis amigos, quiz�s no afligidos pero... 892 01:20:05,505 --> 01:20:08,505 por lo menos, molestos por mi muerte prematura. 893 01:20:08,506 --> 01:20:11,206 �Maniobras para atrasar la investigaci�n! 894 01:20:14,207 --> 01:20:16,407 �Encubrimiento de cad�ver! 895 01:20:18,208 --> 01:20:20,408 �Tr�ficos y contrabando! 896 01:20:21,209 --> 01:20:23,061 Tuvieron que confesarlo todo... 897 01:20:23,062 --> 01:20:25,271 para librarse de un crimen que ninguno de ellos hab�a cometido. 898 01:20:25,810 --> 01:20:28,016 Ojal� no nos quedemos mucho tiempo en c�rcel. 899 01:20:28,116 --> 01:20:30,747 - En todo caso, �es mi mejor historia de pesca! -�Eso s�! 900 01:20:30,782 --> 01:20:35,111 - �Ves donde nos llev� tu inconsecuencia? - Arlette querida, no te puedo entender. 901 01:20:39,112 --> 01:20:42,112 - Hasta pronto. - �Ya est�, cierra la puerta! 902 01:20:47,313 --> 01:20:51,113 De alguna forma, la justicia est� a punto de separar los buenos de los malos. 903 01:20:51,114 --> 01:20:54,414 Mientras tanto, yo esperaba disfrutar un instante de descanso. 904 01:20:54,415 --> 01:20:59,211 �Ay!, para los vivos y los muertos, la polic�a es desagradablemente curiosa. 905 01:20:59,416 --> 01:21:02,516 �Disparado, ahogado, envuelto, entregado! 906 01:21:02,517 --> 01:21:05,717 Y adem�s... me autopsiaron. 907 01:21:05,718 --> 01:21:09,118 Yo. Yo que tanto cuidaba a mi persona. 908 01:21:17,919 --> 01:21:20,919 Diga. Buenos d�as, doctor. 909 01:21:24,020 --> 01:21:26,520 �Ha visto lo que ten�a en las tripas? 910 01:21:27,821 --> 01:21:31,021 �Qu�? �Restos de polvo en la herida? 911 01:21:32,722 --> 01:21:37,322 �Y las �nicas huellas que tenemos son suyas? 912 01:21:38,323 --> 01:21:41,223 �Ah, fue un disparo a bocajarro? 913 01:21:41,824 --> 01:21:44,424 Claro, as� concuerda. 914 01:21:45,025 --> 01:21:47,825 Finalmente, es muy sencillo. 915 01:21:47,826 --> 01:21:50,726 Si por lo menos estos tontos no hubieran escondido al cad�ver. 916 01:21:57,127 --> 01:22:00,127 Definitivamente, el mundo es una cosa extra�a. 917 01:22:07,535 --> 01:22:11,028 Caso Preminger: suicidio. 918 01:22:14,829 --> 01:22:18,829 O accidente. 919 01:22:19,230 --> 01:22:21,956 Guillaume intu�a que yo no era de los que se suicidan. 920 01:22:22,057 --> 01:22:23,057 �Amaba demasiado a la vida! 921 01:22:23,331 --> 01:22:26,231 Bueno, ahora que la pel�cula est� por terminar, se lo puedo contar. 922 01:22:26,232 --> 01:22:29,932 Yo fui el que denunci� a Baumann en la frontera. 923 01:22:29,933 --> 01:22:33,433 Tem�a a que se enterara. Por precauci�n, decid� llevar un revolver. 924 01:22:33,434 --> 01:22:36,934 Imprudencia fatal. 925 01:22:36,935 --> 01:22:39,235 Al tratar de limpiarlo, sali� el disparo. 926 01:22:39,336 --> 01:22:41,436 Yo estaba en mi despacho, y... 927 01:22:41,537 --> 01:22:45,337 s�, en efecto... �estaba en mi despacho! 928 01:22:45,338 --> 01:22:48,338 �Entonces c�mo acab� en pleno lago? 929 01:23:01,539 --> 01:23:04,039 Excavar y excavar... 930 01:23:04,040 --> 01:23:06,440 pero con moderaci�n. 931 01:23:07,541 --> 01:23:10,041 No somos gran cosa, �verdad? 932 01:23:10,342 --> 01:23:14,442 Nos agitamos, nos agitamos y eso es lo que pasa. 933 01:23:17,443 --> 01:23:20,743 Visto desde aqu�, cualquier suceso, incluso hist�rico... 934 01:23:22,044 --> 01:23:24,144 es as� de grande. 935 01:23:25,745 --> 01:23:31,045 Dicen que soy sepulturero, y hala, todos se r�en. 936 01:23:31,046 --> 01:23:32,946 Pero no hay motivo. 937 01:23:33,447 --> 01:23:37,447 A m� me gusta mi trabajo. Vivo entre las flores... 938 01:23:38,048 --> 01:23:43,448 y veo gente. Un d�a aquel, otro d�a, ese otro. 939 01:23:44,149 --> 01:23:46,849 No podr�a vivir en una atm�sfera triste. 940 01:23:48,950 --> 01:23:51,003 Pobre se�or Preminger. 941 01:23:52,097 --> 01:23:55,504 Puedo decir que s� lo he visto morir. 942 01:23:57,351 --> 01:24:01,751 Estaba cosechando alubias en el jard�n, con Jos�phine. 943 01:24:08,852 --> 01:24:13,752 "El d�a de Santa Josefina, arranca la avena a la ra�z". 944 01:24:15,853 --> 01:24:19,653 Y de repente, escucho un disparo. 945 01:24:19,754 --> 01:24:21,554 No es com�n, por aqu�. 946 01:24:21,555 --> 01:24:25,355 Voy corriendo a la casa, llego al despacho... 947 01:24:25,456 --> 01:24:31,456 y estaba ah�, tirado, con su rev�lver en la mano. 948 01:24:31,457 --> 01:24:34,857 Parec�a aun m�s grande muerto que vivo. 949 01:24:34,858 --> 01:24:37,358 Lo miro. 950 01:24:37,659 --> 01:24:39,859 Lo examino. 951 01:24:41,660 --> 01:24:44,160 Pienso. 952 01:24:44,361 --> 01:24:49,771 Y me digo: "Alphonse, estos son problemas para ti. Habr� que enterrarlo". 953 01:24:50,562 --> 01:24:53,062 En un hoyo de por lo menos dos metros y... 954 01:24:53,763 --> 01:24:56,363 es un suelo arcilloso-calc�reo. 955 01:24:58,064 --> 01:25:02,964 Un d�a como hoy est� bien, pero cuando llueve, es barro. 956 01:25:04,165 --> 01:25:07,565 Y cuando hay sol, es duro como un ladrillo. 957 01:25:07,866 --> 01:25:10,366 Arcilloso-calc�reo. 958 01:25:13,567 --> 01:25:16,667 "Los que se van, reciben la mejor parte... 959 01:25:17,168 --> 01:25:20,768 la pena es para los que se quedan." 960 01:25:21,569 --> 01:25:23,969 Un hoyo de 2 metros. 961 01:25:25,270 --> 01:25:29,970 "Excavo, excavo, pero con moderaci�n". 962 01:25:30,271 --> 01:25:35,671 As� que cog� la carreta, cog� el bote y �pluf! 963 01:25:36,472 --> 01:25:40,472 En medio del lago. As�, ya no era necesario excavar. 964 01:25:42,473 --> 01:25:46,273 "No se puede al mismo tiempo tocar las campanas y decir misa" 965 01:25:47,274 --> 01:25:50,174 Por fin voy rumbo a una sepultura decente. 966 01:25:50,175 --> 01:25:55,275 En un bonito cementerio en el campo, rodeado de flores y p�jaros que cantan. 967 01:25:55,576 --> 01:25:59,276 �Habr� deseado suficiente este instante? 81112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.