Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,475 --> 00:00:52,115
SEMPRE AMIGOS
2
00:00:52,556 --> 00:00:54,556
Resync:
MarcoALauten
3
00:02:04,200 --> 00:02:06,873
Foi o "Freak" que me contou
a hist�ria do Rei Artur.
4
00:02:07,120 --> 00:02:09,031
Como foi que ele organizou
a T�vola Redonda,
5
00:02:10,520 --> 00:02:13,239
e como conseguiu que os mais
valentes cavaleiros do mundo
6
00:02:13,360 --> 00:02:14,952
l� se sentassem.
7
00:02:18,040 --> 00:02:20,713
"Seremos irm�os", disse o Rei Artur,
8
00:02:22,400 --> 00:02:25,198
"e lutaremos por todos
os que nos pedirem aux�lio.
9
00:02:26,560 --> 00:02:28,835
"Seremos bondosos para os fracos,
10
00:02:29,200 --> 00:02:31,475
mas terr�veis "para os ruins."
11
00:02:32,480 --> 00:02:35,153
Foi o "Freak" que me contou
a hist�ria do rei Artur.
12
00:02:35,641 --> 00:02:37,950
Foi ele que me ensinou tudo.
13
00:02:40,841 --> 00:02:43,878
Cap�tulo primeiro.
C�rebro de Dinossauro.
14
00:02:51,161 --> 00:02:54,312
Eu vivia com os meus av�s maternos.
15
00:02:54,961 --> 00:02:57,475
Eles se chamam Gram e Grim.
16
00:02:58,481 --> 00:03:01,712
Uma vez vi uma pintura num livro.
Devia ser famosa.
17
00:03:02,201 --> 00:03:05,671
Era um velho e a mulher de p�
diante de uma casa de campo.
18
00:03:06,081 --> 00:03:09,835
O velho segurava uma forquilha
e tinha cara de quem nunca ria.
19
00:03:10,401 --> 00:03:12,551
A mulher n�o parecia muito feliz.
20
00:03:13,281 --> 00:03:15,397
O Gram e a Grim s�o assim.
21
00:03:17,641 --> 00:03:20,917
T�m uma boa raz�o para terem
sempre aquela cara.
22
00:03:21,281 --> 00:03:23,112
Ficaram encalhados comigo.
23
00:03:30,481 --> 00:03:33,393
Quando estamos no 7� ano
e nos parecemos com o Godzilla,
24
00:03:33,521 --> 00:03:36,194
olham para n�s e dizem coisas.
25
00:03:44,322 --> 00:03:46,597
�s vezes, parecia que todo o mundo
26
00:03:46,722 --> 00:03:49,714
me tinha visto na s�rie
"Os Mais Procurados da Am�rica".
27
00:03:57,362 --> 00:03:59,080
Sai de cima de mim!
28
00:04:00,482 --> 00:04:03,280
O meu amigo est� dormindo no quarto
de h�spedes. Deixe-o em paz!
29
00:04:03,402 --> 00:04:05,279
N�o gosta de ser incomodado!
30
00:04:07,082 --> 00:04:10,279
Os "Doghouse Boys" gostavam de
causar agita��o sempre que podiam.
31
00:04:12,922 --> 00:04:14,435
O chefe deles era o Blade.
32
00:04:16,162 --> 00:04:19,359
A coroa de gl�ria dele era
3 meses na tutoria de menores.
33
00:04:23,322 --> 00:04:25,074
Aqui � um bom lugar para sentar.
34
00:04:27,362 --> 00:04:31,514
Olhe aquilo! � o "elo perdido"
com fones!
35
00:04:32,522 --> 00:04:36,197
Como � que se repete duas vezes
seguidas o 7� ano?
36
00:04:36,722 --> 00:04:39,759
Tem que se esfor�ar muito
para conseguir.
37
00:04:40,162 --> 00:04:44,121
Kane, o Assassino,
teve um filho sem miolos...
38
00:04:44,243 --> 00:04:45,801
Parem com isso.
39
00:04:47,003 --> 00:04:51,474
As pessoas olham para voc� e riem
ou correm, fugindo.
40
00:04:51,763 --> 00:04:55,472
N�o tem amigos.
N�o tem ningu�m.
41
00:04:56,283 --> 00:05:00,435
� uma aberra��o da natureza.
Mas queremos ser seus amigos.
42
00:05:01,643 --> 00:05:03,713
Nos serviria algu�m forte como voc�.
43
00:05:03,883 --> 00:05:06,158
Aposto que � capaz de fazer
uns estragos,
44
00:05:06,963 --> 00:05:09,193
como fazia seu malvado pai.
45
00:05:13,003 --> 00:05:17,440
Kane, o Assassino,
teve um filho sem miolos.
46
00:05:40,083 --> 00:05:42,756
H� um lugar na minha cabe�a
onde, �s vezes, vou.
47
00:05:44,084 --> 00:05:46,393
� um lugar calmo e escuro
48
00:05:46,804 --> 00:05:49,034
e l� voc� flutua como uma nuvem.
49
00:05:51,164 --> 00:05:53,553
Agora voc� e uma nuvem.
50
00:05:54,564 --> 00:05:57,601
Daquelas que vemos no c�u,
num dia de vento.
51
00:05:58,604 --> 00:06:01,038
N�o � preciso pensar em nada.
52
00:06:02,164 --> 00:06:05,122
N�o � coisa alguma.
N�o � ningu�m.
53
00:06:12,684 --> 00:06:14,993
Bem, preciso de ir �s compras.
54
00:06:15,644 --> 00:06:18,716
No Coopers h� carne para assar
com um bom pre�o,
55
00:06:18,844 --> 00:06:21,677
$1.49 por meio quilo.
56
00:06:23,084 --> 00:06:25,200
Reparou que temos
vizinhos novos?
57
00:06:25,564 --> 00:06:27,714
Vieram de St. Louis.
58
00:06:28,804 --> 00:06:30,840
Ela se chama Gwen Dillon.
59
00:06:31,884 --> 00:06:34,523
Deve ter a idade que teria a sua m�e.
60
00:06:35,444 --> 00:06:36,957
Ouvi dizer que...
61
00:06:37,524 --> 00:06:41,597
...o filho tem estado num hospital
especial em St. Louis.
62
00:06:42,484 --> 00:06:45,476
O bom Deus d� �s mulheres
uma cruz para carregar.
63
00:06:45,764 --> 00:06:48,437
Ser� que o bom Deus faz com que
me traga uma caneca de caf�?
64
00:06:57,365 --> 00:06:59,925
Foi o Freak que me contou
a hist�ria do Rei Artur.
65
00:07:00,445 --> 00:07:02,675
Foi ele que me ensinou tudo.
66
00:07:04,125 --> 00:07:07,720
Nunca tive um c�rebro at�
ele aparecer
67
00:07:07,885 --> 00:07:09,955
e me emprestar o dele,
por um tempo.
68
00:07:10,605 --> 00:07:13,915
Kevin, o teu quarto � um monte
de caixas.
69
00:07:14,125 --> 00:07:16,275
Quer que eu te ajude a tirar
os livros de l�?
70
00:07:16,405 --> 00:07:19,363
N�o, mam�e. Eu fa�o isso.
71
00:07:20,005 --> 00:07:23,156
Dou-lhe a minha palavra
e a minha palavra � a minha garantia.
72
00:07:23,285 --> 00:07:26,038
- O Que tem a�?
- � um ornit�ptero.
73
00:07:26,525 --> 00:07:30,313
Estou tentando aproveitar
as ideais condi��es de v�o.
74
00:07:30,485 --> 00:07:31,918
Diga isso de novo?
75
00:07:32,045 --> 00:07:34,081
Um ornit�ptero define-se
76
00:07:34,245 --> 00:07:36,281
por um aparelho experimental
77
00:07:36,925 --> 00:07:39,393
propulsionado por asas que batem.
78
00:07:39,525 --> 00:07:41,993
� uma palavra complicada
para um p�ssaro mec�nico.
79
00:07:42,125 --> 00:07:45,276
"Parab�ns, Sra. Dillon.
Foi um parto dif�cil,
80
00:07:45,405 --> 00:07:48,556
"mas deu � luz um saud�vel
dicion�rio de tr�s quilos e meio."
81
00:07:50,326 --> 00:07:52,317
"Deve estar muito orgulhosa".
82
00:08:55,367 --> 00:08:57,756
O que foi, nunca viu um rob�?
83
00:09:04,887 --> 00:09:07,117
Muito bem, meninas, vamos l�!
84
00:09:08,407 --> 00:09:10,841
Usem a tabela.
Voc� tamb�m, Kane!
85
00:09:11,087 --> 00:09:13,555
Tenho que falar em Neandertal?
86
00:09:14,127 --> 00:09:16,038
Vamos l�, em fila, rapazes!
87
00:09:19,087 --> 00:09:20,805
Alinhem-se!
88
00:09:21,487 --> 00:09:24,001
Tem um piano preso � perna?
mexa-se!
89
00:09:25,727 --> 00:09:27,479
Mexam-se, meninas!
90
00:09:27,687 --> 00:09:30,076
Olha, temos a Assist�ncia
aos Aleijadinhos.
91
00:09:30,207 --> 00:09:33,358
Acho que � altura do boliche
para os an�es.
92
00:09:33,567 --> 00:09:36,206
O nosso campe�o, Blade Fowler,
93
00:09:37,007 --> 00:09:38,884
joga pelos Corvette.
94
00:09:43,047 --> 00:09:44,480
Boa!
95
00:09:47,127 --> 00:09:49,163
Parem!
96
00:09:50,047 --> 00:09:51,685
Quem foi o respons�vel?
97
00:09:52,567 --> 00:09:55,127
Foi o Kane, Sr. Sacker.
98
00:09:55,448 --> 00:09:57,325
Sim, que engra�ado.
99
00:09:58,768 --> 00:10:01,805
Vamos todos l� para fora
irritar um c�o cego?
100
00:10:02,688 --> 00:10:06,442
Kane, ficar� de castigo
por uma semana.
101
00:10:07,208 --> 00:10:09,244
E ajude o rapaz a se levantar.
102
00:10:11,408 --> 00:10:14,286
Kane, quer apanhar duas semanas?
103
00:10:39,048 --> 00:10:41,960
Os fins-de-semana geralmente
significavam duas coisas.
104
00:10:42,248 --> 00:10:45,001
Uma era ajudar o Grim a fazer
alguns arranjos na casa.
105
00:10:47,568 --> 00:10:50,128
A outra era D.A., sess�o de leitura.
106
00:10:51,808 --> 00:10:53,764
Isso significa
Deficientes de Aprendizagem,
107
00:10:53,888 --> 00:10:57,085
uma maneira simp�tica de dizer
"leitura para os est�pidos",
108
00:10:57,528 --> 00:10:59,086
como eu.
109
00:10:59,209 --> 00:11:01,598
Seu tutor est� chegando, Max.
110
00:11:09,769 --> 00:11:13,239
Sou Kevin Dillon.
Vou ser o seu tutor de leitura.
111
00:11:17,809 --> 00:11:19,879
Ol� Kevin, o meu nome �...
112
00:11:20,769 --> 00:11:22,122
Max.
113
00:11:22,249 --> 00:11:23,398
E fala!
114
00:11:24,689 --> 00:11:27,761
- � um tutor?
- Entre �pocas de basquetebol.
115
00:11:28,649 --> 00:11:30,287
Trouxe um livro?
116
00:11:31,409 --> 00:11:32,967
"N'tenho" nenhum livro.
117
00:11:33,129 --> 00:11:34,926
"N�o tenho" livro nenhum.
118
00:11:36,369 --> 00:11:39,327
Como quer ler sem um livro?
119
00:11:42,049 --> 00:11:43,277
Leia este.
120
00:11:45,809 --> 00:11:47,208
Vamos, leia.
121
00:11:49,129 --> 00:11:50,926
Primeiro tem que abri-lo.
122
00:11:51,049 --> 00:11:53,358
O REI ARTUR
E OS SEUS CAVALEIROS
123
00:11:54,089 --> 00:11:57,240
"Cap�tulo Um". Agora � a sua vez.
124
00:12:00,610 --> 00:12:03,727
"Nos Velhos tempos...
125
00:12:04,650 --> 00:12:07,608
"...diz-se...
126
00:12:08,530 --> 00:12:11,681
"...que houve um rei...
127
00:12:12,370 --> 00:12:15,601
"...na Bri... Bri..."
128
00:12:16,090 --> 00:12:18,604
Aqui. Feche os olhos.
129
00:12:25,050 --> 00:12:29,521
"Houve um rei na Bretanha
chamado Uthor Pendragon.
130
00:12:31,250 --> 00:12:33,445
"Era um bom rei e poderoso
131
00:12:33,570 --> 00:12:37,927
"e muita da sua forca vinha
do seu conselheiro-mor, Merlin,
132
00:12:38,730 --> 00:12:41,563
"porque Merlin era um m�gico.
133
00:12:42,490 --> 00:12:46,369
"Sabia ler nas estrelas
e conversava com o mundo encantado.
134
00:12:47,690 --> 00:12:51,808
"Merlin conhecia os segredos da
natureza e os cora��es dos homens."
135
00:12:53,210 --> 00:12:57,203
"Para ele, o futuro era t�o claro
como o passado."
136
00:13:04,091 --> 00:13:05,809
Est� vendo alguma coisa?
137
00:13:09,531 --> 00:13:12,489
Cada palavra faz
parte de uma imagem.
138
00:13:13,131 --> 00:13:15,964
Cada frase � uma imagem.
139
00:13:16,251 --> 00:13:21,120
Tudo o que tem que fazer � deixar
a sua imagina��o lig�-las.
140
00:13:26,291 --> 00:13:28,407
Se tiver imagina��o, claro.
141
00:13:28,771 --> 00:13:30,568
Leia o cap�tulo Um at� amanh�.
142
00:13:31,131 --> 00:13:32,803
Espere, n�o posso.
143
00:13:33,971 --> 00:13:36,485
N�o pode? Vai ler, sim.
144
00:13:36,731 --> 00:13:39,086
Se quer passar para
o 8� ano, claro.
145
00:13:39,571 --> 00:13:42,961
Se n�o, voc� pode ir para
uma dessas escolas especiais
146
00:13:43,211 --> 00:13:45,150
e sentar ao redor de
um bando de garotos
147
00:13:45,151 --> 00:13:47,045
que nem sequer sabem
dizer seus pr�prios nomes.
148
00:13:49,851 --> 00:13:51,489
Est� vendo a cena?
149
00:13:54,811 --> 00:13:56,369
Foi o Blade...
150
00:13:58,091 --> 00:14:01,606
...que atirou a bola em voc�.
N�o fui eu.
151
00:14:01,731 --> 00:14:05,565
E deixou aqueles idiotas
gozarem contigo? Por que?
152
00:14:05,932 --> 00:14:07,809
N�o gosto de causar problemas.
153
00:14:07,932 --> 00:14:09,729
Ent�o � um pacifista?
154
00:14:09,852 --> 00:14:11,968
- Um qu�?
- Um pacifista.
155
00:14:12,492 --> 00:14:15,290
Evita brigas.
Entendeu?
156
00:14:18,292 --> 00:14:20,601
Direito, n�o � a
minha melhor mat�ria.
157
00:14:23,852 --> 00:14:27,891
N�o li o 1� cap�tulo para o dia
seguinte, nem para o outro,
158
00:14:28,052 --> 00:14:29,883
nem para o outro depois.
159
00:14:30,252 --> 00:14:31,970
Mas o Freak era paciente.
160
00:14:32,412 --> 00:14:35,165
Disse-me que os dinossauros tinham
o c�rebro do tamanho de avel�s
161
00:14:35,292 --> 00:14:37,806
e foram senhores da Terra
durante 60 milh�es de anos.
162
00:14:37,932 --> 00:14:39,763
Por isso, n�o
devia me sentir mal.
163
00:14:43,732 --> 00:14:46,849
"Sir Ecktor chamou Arthur
164
00:14:47,212 --> 00:14:50,887
"...e interrogou-o e...
165
00:14:51,372 --> 00:14:52,600
"...Arthur disse...
166
00:14:52,812 --> 00:14:56,805
"...tirei a espada da bitola."
167
00:14:58,932 --> 00:15:00,524
"Bigorna".
168
00:15:01,932 --> 00:15:03,729
� uma pedra grande.
169
00:15:05,132 --> 00:15:07,362
- "Bigorna."
- Nada mal.
170
00:15:07,492 --> 00:15:10,404
Conseguiu chegar ao cap�tulo
dois ainda neste s�culo.
171
00:15:10,573 --> 00:15:13,849
A seguir vem Sir Lancelot
e a bela Guinevere.
172
00:15:14,013 --> 00:15:16,083
Viol�ncia e sexo.
173
00:15:18,973 --> 00:15:20,884
Quer ganhar uma coroa de ouro?
174
00:15:21,013 --> 00:15:23,732
- Diz l� outra vez?
- Uma coroa de ouro.
175
00:15:23,893 --> 00:15:25,804
S�o mais ou menos 5 d�lares.
176
00:15:26,653 --> 00:15:29,770
Tomando em conta a infla��o
desde 900 D.C.
177
00:15:31,533 --> 00:15:33,489
5 d�lares por qu�?
178
00:15:34,013 --> 00:15:38,131
Por me levar � feira no S�bado
para eu ver os fogos de artif�cio.
179
00:15:39,173 --> 00:15:42,051
� o festival fluvial. A minha m�e
n�o gosta de fogos de artif�cio.
180
00:15:42,213 --> 00:15:45,762
N�o gosta de multid�es. N�o me
deixa ir sozinho a lugar nenhum.
181
00:15:45,893 --> 00:15:48,532
Acha que podem me
esmagar ou coisa parecida.
182
00:15:49,053 --> 00:15:52,170
Mas se for com algu�m
t�o grande como voc�,
183
00:15:52,773 --> 00:15:54,729
acho que posso convenc�-la.
184
00:15:58,213 --> 00:16:01,330
N�o conhe�o mais ningu�m.
Quer os 5 d�lares ou n�o?
185
00:16:13,134 --> 00:16:14,647
Acha que � f�cil para mim?
186
00:16:14,974 --> 00:16:18,091
�s vezes acho que minha m�e gostaria
que eu ficasse sempre em casa,
187
00:16:18,214 --> 00:16:20,933
numa cadeira de rodas
com um tubo na garganta.
188
00:16:21,654 --> 00:16:23,804
Est� sempre preocupada.
Tenho pena dela.
189
00:16:24,854 --> 00:16:27,288
Aposto que a sua m�e n�o tem
que se preocupar muito contigo.
190
00:16:27,414 --> 00:16:30,087
A minha m�e est� no c�u.
Quer uma salsicha empanada?
191
00:16:30,814 --> 00:16:32,850
N�o estou interessado
num by-pass triplo.
192
00:16:41,174 --> 00:16:43,290
Olha o Frankenstein e o Igor.
193
00:16:43,934 --> 00:16:47,210
O espet�culo dos monstros � antes
ou depois dos fogos de artif�cio?
194
00:16:47,334 --> 00:16:48,210
Esquece.
195
00:16:48,334 --> 00:16:50,529
Pelo menos sei que o homem-an�o
sabe falar, n�o �, an�o?
196
00:16:50,654 --> 00:16:52,053
E se se calassem, cretinos?
197
00:16:54,494 --> 00:16:56,769
- Repita isso, aberra��o?
- Qual parte?
198
00:16:56,894 --> 00:17:00,853
Comecemos por cretinos.
C-r-e-t-i-n-o-s.
199
00:17:01,494 --> 00:17:03,803
Vai ver no dicion�rio.
Encontrar� a foto da sua cara.
200
00:17:07,374 --> 00:17:09,649
Para tr�s! N�o entram aqui!
201
00:17:13,334 --> 00:17:14,813
O qu�? O que foi que eu fiz?
202
00:17:14,935 --> 00:17:16,732
Grande erro.
203
00:17:17,255 --> 00:17:18,927
Consegue venc�-los,
n�o consegue?
204
00:17:19,055 --> 00:17:22,411
Est� brincando? N�o pode se meter
com o Blade e os Doghouse Boys.
205
00:17:23,215 --> 00:17:25,649
Quer dizer que n�o ag�enta com
eles e eu estava insultando-os?
206
00:17:25,775 --> 00:17:28,812
- � isso mesmo.
- Meu Deus!
207
00:17:30,815 --> 00:17:34,046
Senhoras e senhores, por favor
avancem o m�ximo poss�vel
208
00:17:34,175 --> 00:17:36,973
e esta noite divirtam-se
com os fogos de artif�cio
209
00:17:37,095 --> 00:17:39,848
do 45� Festival Fluvial
de Cincinnatti.
210
00:17:46,415 --> 00:17:50,124
A� � frente, abaixem-se!
N�o ouviram?
211
00:17:57,215 --> 00:17:59,126
E foi assim que come�ou.
212
00:17:59,895 --> 00:18:01,567
Ele n�o me pediu,
213
00:18:02,575 --> 00:18:05,453
mas eu sabia que ele s�
conseguia ver p�s e joelhos.
214
00:18:07,295 --> 00:18:10,890
Por isso, me abaixei sem pensar.
215
00:18:14,135 --> 00:18:15,614
O que est� fazendo?
216
00:18:26,016 --> 00:18:27,734
J� tinha visto fogos de artif�cio,
217
00:18:27,856 --> 00:18:30,893
mas naquela noite, pareceu-me
a coisa mais luminosa
218
00:18:31,616 --> 00:18:33,686
e mais bela do mundo.
219
00:18:34,696 --> 00:18:37,051
� claro que o Freak descrevia
aquilo de outra maneira.
220
00:18:40,536 --> 00:18:41,810
Cobre!
221
00:18:42,936 --> 00:18:44,369
Nitrato de s�dio!
222
00:18:46,616 --> 00:18:48,129
Magn�sio!
223
00:19:20,897 --> 00:19:23,172
Daqui de cima tenho uma
perspectiva incr�vel!
224
00:19:23,497 --> 00:19:25,727
Fico quase t�o alto
como gostaria de ser.
225
00:19:26,737 --> 00:19:28,853
- Cretinos �s dez horas.
- O qu�?
226
00:19:29,337 --> 00:19:31,089
Olha! O Freak!
227
00:19:31,457 --> 00:19:32,890
Vire para a direita.
228
00:19:33,097 --> 00:19:35,372
Droga, mais dois, �s duas horas!
229
00:19:38,017 --> 00:19:40,690
Est�o olhando para n�s.
V� para a esquerda.
230
00:19:45,377 --> 00:19:46,776
Fique calmo.
231
00:19:46,937 --> 00:19:48,609
Foi assim que come�ou.
232
00:19:48,937 --> 00:19:51,974
Mas, a princ�pio, parecia
que era assim que ia acabar.
233
00:19:52,457 --> 00:19:54,209
Mas uma coisa
engra�ada aconteceu.
234
00:19:54,737 --> 00:19:56,932
Senti o p� do Freak
bater na minha coxa.
235
00:20:08,137 --> 00:20:10,571
E foi como se, naquele momento,
236
00:20:10,697 --> 00:20:14,007
ele se tornasse o meu c�rebro
e eu os p�s dele.
237
00:20:16,617 --> 00:20:18,209
Como � que ele fez isso?
238
00:20:27,658 --> 00:20:28,932
Depressa! Est�o a
ganhando terreno.
239
00:20:29,058 --> 00:20:32,130
Vem a� um trem.
- N�o se preocupe. Vamos conseguir.
240
00:20:38,658 --> 00:20:39,977
Droga!
241
00:20:41,058 --> 00:20:43,777
N�o, est� tudo bem,
vamos peg�-los.
242
00:20:46,378 --> 00:20:48,733
Vai em frente.
- Est� maluco?
243
00:20:50,538 --> 00:20:53,575
A culpa � sua! Se n�o tivesse
aberto essa boca grande!
244
00:20:53,978 --> 00:20:56,617
N�o sei como � que algu�m t�o
pequeno tem uma boca t�o grande!
245
00:20:56,778 --> 00:20:59,338
E eu n�o sei como � que algu�m
t�o grande pode ser t�o medroso!
246
00:20:59,458 --> 00:21:01,528
Olhe para voc�,
parece o Exterminador.
247
00:21:05,578 --> 00:21:07,455
Trocaria de lugar
com voc� um dia.
248
00:21:10,778 --> 00:21:13,770
Temos uns 5 segundos.
Depois vai ser uma grande problema.
249
00:21:13,898 --> 00:21:16,093
Chegou a hora do
show de aberra��es.
250
00:21:16,978 --> 00:21:19,412
Em frente. Confie em mim.
251
00:21:23,978 --> 00:21:25,457
Est� fria.
252
00:21:31,539 --> 00:21:32,938
Continua.
253
00:21:42,819 --> 00:21:44,775
Continua, vamos l�!
254
00:21:48,339 --> 00:21:50,136
� melhor andar mais depressa!
255
00:21:54,899 --> 00:21:56,298
Vamos!
256
00:21:56,579 --> 00:21:58,729
N�o posso. Fiquei preso na lama!
257
00:21:58,859 --> 00:22:00,531
Ent�o, � melhor se despedir.
258
00:22:30,700 --> 00:22:32,099
Max, levante-se!
259
00:22:33,140 --> 00:22:34,493
Estou preso!
260
00:22:34,780 --> 00:22:36,736
A lama � muito funda!
261
00:22:38,500 --> 00:22:40,092
N�o consigo avan�ar!
262
00:22:40,260 --> 00:22:43,218
- Vamos l�!
- Ajudem-me, idiotas!
263
00:22:43,340 --> 00:22:44,614
Espere.
264
00:22:55,940 --> 00:22:58,295
Voc�s, n�o se mexam!
265
00:23:02,180 --> 00:23:03,454
Boa!
266
00:23:07,580 --> 00:23:09,218
Meu Deus!
267
00:23:11,420 --> 00:23:14,776
Era disto que eu tinha medo.
Exatamente como o pai dele.
268
00:23:15,100 --> 00:23:16,772
Cale-se!
269
00:23:18,020 --> 00:23:20,215
- Max?
- Sr. e Sra. Penniman?
270
00:23:20,580 --> 00:23:23,253
- Estou bem.
- Espere aqui que eu j� volto.
271
00:23:23,380 --> 00:23:25,940
Os senhores t�m em casa
um jovem muito corajoso.
272
00:23:26,340 --> 00:23:29,059
- Ol�.
- Ol�.
273
00:23:30,260 --> 00:23:32,820
Seu neto salvou a vida
do meu filho.
274
00:23:33,741 --> 00:23:36,301
Se aque�a, Max. Boa noite.
275
00:23:37,141 --> 00:23:39,894
O que aconteceu?
- Tivemos uns problemas na feira.
276
00:23:40,101 --> 00:23:42,331
Uns delinq�entes.
Mas resolvemos a situa��o.
277
00:23:42,461 --> 00:23:43,894
Boa noite.
278
00:23:44,941 --> 00:23:47,171
- Voc� est� bem?
- Estou, sim.
279
00:23:48,221 --> 00:23:51,054
Temos que tranq�ilizar os velhotes.
280
00:23:56,661 --> 00:23:58,697
Vou te trazer um suco de laranja.
281
00:23:59,221 --> 00:24:01,781
O que este homem precisa
� de um caf�.
282
00:24:02,501 --> 00:24:04,173
Um bom caf�.
283
00:24:09,861 --> 00:24:11,499
Aqui est�.
284
00:24:16,381 --> 00:24:18,133
Queria te dizer...
285
00:24:18,821 --> 00:24:21,779
...que foi bom o que fez.
286
00:24:22,781 --> 00:24:24,772
Ajudou um menino deficiente.
287
00:24:25,381 --> 00:24:26,973
Foi muito bom.
288
00:24:28,341 --> 00:24:30,013
Estou orgulhoso.
289
00:24:31,981 --> 00:24:33,414
Obrigado.
290
00:24:40,462 --> 00:24:42,100
� hora de acordar!
291
00:24:45,502 --> 00:24:47,015
Vamos, acorde.
292
00:24:48,622 --> 00:24:51,932
O sono destr�i as c�lulas do c�rebro.
Vamos, � um novo dia.
293
00:24:52,342 --> 00:24:54,697
H� belas donzelas a salvar
e drag�es a matar.
294
00:24:54,862 --> 00:24:56,261
Levante-se.
295
00:24:56,382 --> 00:24:59,499
N�o vou contigo a lugar nenhum.
Ontem, quase morri por sua causa.
296
00:24:59,622 --> 00:25:02,056
Um cavaleiro do reino
n�o teme a morte!
297
00:25:08,502 --> 00:25:10,458
Ent�o, eles te mant�m
em uma masmorra!
298
00:25:13,502 --> 00:25:14,776
Tome de volta.
299
00:25:14,902 --> 00:25:17,735
N�o tenho amigos,
nem preciso deles.
300
00:25:20,022 --> 00:25:22,172
N�o pense nisto como amizade.
301
00:25:22,502 --> 00:25:24,458
Pense como uma sociedade.
302
00:25:24,582 --> 00:25:26,812
Voc� precisa de um c�rebro,
eu preciso de pernas
303
00:25:26,942 --> 00:25:29,581
e o Feiticeiro de Oz n�o vive
em Cincinnatti.
304
00:25:32,302 --> 00:25:35,533
Cap�tulo Dois:
Caminhar Acima do Mundo
305
00:26:57,464 --> 00:26:58,817
Bom dia, Sr. Hampton.
306
00:26:58,944 --> 00:27:00,377
Bom dia, Max.
307
00:27:01,464 --> 00:27:02,738
Onde est�?
308
00:27:04,584 --> 00:27:06,176
Est� no saco?
309
00:27:06,344 --> 00:27:08,380
- Est�, n�o est�?
- Voc� est� me machucando.
310
00:27:08,504 --> 00:27:10,256
V�o l� para fora!
311
00:27:13,384 --> 00:27:16,376
Um cavaleiro prova o seu valor
pelos seus feitos.
312
00:27:18,024 --> 00:27:19,423
Onde est�?
313
00:27:19,544 --> 00:27:21,023
Acha que d�i agora?
314
00:27:21,144 --> 00:27:25,137
Acha? Vamos l�!
315
00:27:25,664 --> 00:27:27,302
Solte ela, idiota!
316
00:27:32,544 --> 00:27:33,943
Disse alguma coisa?
317
00:27:34,104 --> 00:27:36,823
- Disse...
- Tire essas m�os sujas de cima dela!
318
00:28:02,865 --> 00:28:04,423
Obrigada.
319
00:28:12,585 --> 00:28:14,257
� por conta da casa.
320
00:29:08,626 --> 00:29:10,298
Voc�s almo�aram?
321
00:29:11,186 --> 00:29:13,984
Na verdade, sim.
No reino de Baby Ruth.
322
00:29:14,106 --> 00:29:15,858
Imaginei.
323
00:29:19,906 --> 00:29:22,022
Quer levar um pouco para casa?
324
00:29:25,826 --> 00:29:28,545
Acho que o nome dele
� Sir Come-Tudo.
325
00:29:29,186 --> 00:29:31,939
Desculpe, � que minha av�
nunca cozinha assim.
326
00:29:33,466 --> 00:29:36,105
- Aceito isso como um elogio?
- Sim, senhora.
327
00:29:40,306 --> 00:29:42,024
Mais devagar, Kevin.
328
00:29:43,226 --> 00:29:44,864
N�o ouviu?
329
00:29:46,386 --> 00:29:48,342
- Beba �gua.
- Estou bem.
330
00:29:50,547 --> 00:29:52,936
O que tem a bela Guenevere
para sobremesa?
331
00:29:53,147 --> 00:29:56,344
Bem, h� pudim de chocolate se o
Merlin concordar em lavar os pratos.
332
00:29:56,467 --> 00:29:58,105
- Pratos?
- Pratos.
333
00:29:58,707 --> 00:30:00,538
Mas os cavaleiros n�o lavam pratos.
334
00:30:00,667 --> 00:30:02,498
Neste castelo lavam, sim.
335
00:30:06,467 --> 00:30:08,537
Desculpe, estava cheio de gente.
336
00:30:08,707 --> 00:30:12,063
- � Ci�ncia popular.
- Voc� � um tipo popular.
337
00:30:21,107 --> 00:30:22,426
Tranca a porta.
338
00:31:08,788 --> 00:31:10,267
Acorda!
339
00:31:11,708 --> 00:31:13,380
Que horas s�o?
340
00:31:13,548 --> 00:31:16,540
Salteadores atacaram a Rainha
da Sax�nia na Estrada do Norte.
341
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Roubaram-lhe o guarda-j�ias.
342
00:31:19,308 --> 00:31:21,868
N�o � um trocadilho.
Mas sei onde o esconderam.
343
00:31:22,588 --> 00:31:24,306
Ponha isso.
344
00:31:30,148 --> 00:31:33,663
� o tesouro, inteligentemente
escondido no Loda�al dos drag�es.
345
00:31:34,028 --> 00:31:36,622
� uma bolsa de mulher
e est� coberta de sujeira
346
00:31:37,668 --> 00:31:41,422
O nosso dever de cavaleiros
do reino � devolv�-la � propriet�ria.
347
00:31:41,548 --> 00:31:43,266
E como vamos fazer isso?
348
00:31:44,108 --> 00:31:46,258
Aqui est�! Uma corda!
349
00:32:01,989 --> 00:32:03,661
Cara, voc� � louco!
350
00:32:03,789 --> 00:32:05,188
Engra�ado...
351
00:32:05,349 --> 00:32:07,943
...foi a mesma coisa que disseram
a Sir Isaac Newton.
352
00:32:09,149 --> 00:32:11,026
Aqui, amarre a ponta na grade.
353
00:32:13,189 --> 00:32:14,781
Quem diabos � Isaac Newton?
354
00:32:14,949 --> 00:32:16,905
Apenas um idiota Ingl�s que disse:
355
00:32:18,389 --> 00:32:22,064
"Se uma escada de inc�ndio exerce
uma for�a numa grade de esgoto,
356
00:32:26,589 --> 00:32:30,218
"uma grade de esgoto exerce for�a
igual e em sentido contr�rio,
357
00:32:30,389 --> 00:32:32,300
"sobre a escada de inc�ndio."
358
00:32:39,469 --> 00:32:40,788
Agora...
359
00:32:41,469 --> 00:32:43,824
...tudo o que tem que fazer � descer
360
00:32:44,229 --> 00:32:46,026
e recuperar o tesouro.
361
00:32:46,149 --> 00:32:49,539
Eu? Por que sempre sou eu quem
fica com merda at� aos joelhos?
362
00:32:49,669 --> 00:32:52,706
Pense nisso como um encontro
�ntimo e agrad�vel com a sujeira.
363
00:32:54,229 --> 00:32:55,821
Eu seguro a tocha.
364
00:33:04,670 --> 00:33:06,865
Eu realmente n�o gosto ratos.
365
00:33:07,070 --> 00:33:09,026
Bem, em algum lugar l�
embaixo um rato est� dizendo:
366
00:33:09,150 --> 00:33:11,106
"N�o gosto nada do Max".
367
00:33:25,270 --> 00:33:27,704
Desculpe, pensei ter ouvido algu�m.
368
00:33:44,030 --> 00:33:46,305
Nada mau para a
Rainha da Sax�nia.
369
00:34:02,751 --> 00:34:05,629
Pensei que o Dia das Bruxas
era na pr�xima semana.
370
00:34:08,671 --> 00:34:11,868
Agora, n�o h� nenhum lago
entre n�s, est� a�, grand�o?
371
00:34:12,791 --> 00:34:16,420
Diz ao aleijadinho
para largar a bolsa.
372
00:34:17,191 --> 00:34:18,624
D� a ele.
373
00:34:20,111 --> 00:34:21,385
N�o.
374
00:34:23,071 --> 00:34:24,823
Qual � o problema?
375
00:34:30,551 --> 00:34:33,623
D� a ele! N�o � uma brincadeira.
D�-lhe a bolsa.
376
00:34:33,791 --> 00:34:36,100
Um cavaleiro luta pelo bem
e pela justi�a.
377
00:34:36,231 --> 00:34:39,268
N�o � hora para essa merda
de cavaleiros! D�-lhe a bolsa!
378
00:34:45,271 --> 00:34:46,909
Pivete...
379
00:34:59,311 --> 00:35:00,949
N�o!
380
00:35:03,712 --> 00:35:05,623
- O qu�?
- Em guarda!
381
00:35:15,912 --> 00:35:17,664
Est� bem, abaixe isso.
382
00:35:17,792 --> 00:35:19,271
N�o jogue isso!
383
00:35:33,672 --> 00:35:37,028
- Foi incr�vel.
- Vamos sair daqui.
384
00:35:37,352 --> 00:35:40,549
N�o, foi muito mais do que
incr�vel, foi m�tico!
385
00:35:40,672 --> 00:35:42,390
Foi simplesmente perfeito.
386
00:35:42,512 --> 00:35:45,470
Parecemos dois monstros
com esta roupa.
387
00:35:46,032 --> 00:35:48,387
E � o que somos.
388
00:35:51,272 --> 00:35:54,309
Loretta Lee. 240 Crescent Heights
389
00:35:54,592 --> 00:35:56,503
apartamento 1-0-3.
390
00:35:57,472 --> 00:35:59,383
� aqui mesmo.
391
00:36:00,432 --> 00:36:03,822
Parece que a Rainha da Sax�nia
despediu o decorador.
392
00:36:05,313 --> 00:36:06,985
N�o est� em casa.
393
00:36:07,153 --> 00:36:09,986
Quando se persegue uma coisa,
vai-se at� ao fim.
394
00:36:11,393 --> 00:36:13,543
Se n�o est� em casa, n�o est�.
395
00:36:18,433 --> 00:36:19,946
Loretta Lee?
396
00:36:20,593 --> 00:36:24,632
Iggy? O circo est� na cidade?
397
00:36:26,953 --> 00:36:29,467
Creio que isto seja seu.
Tenha um bom dia.
398
00:36:31,953 --> 00:36:33,432
Espere, rapaz.
399
00:36:33,593 --> 00:36:34,628
Espera um minuto!
400
00:36:34,753 --> 00:36:37,426
Santo Deus! Voc� quase
me matou de susto!
401
00:36:38,193 --> 00:36:40,991
Espere a�. Eu te conhe�o.
402
00:36:41,113 --> 00:36:44,150
- N�o conhece. J� estamos indo embora.
- Ah, conhe�o sim! Iggy!
403
00:36:44,833 --> 00:36:46,585
Venha ver quem est� aqui!
404
00:36:48,873 --> 00:36:51,512
Espere a�.
Que pressa � essa, amiguinho?
405
00:36:51,753 --> 00:36:53,311
A senhora est� b�beda.
406
00:36:53,993 --> 00:36:56,985
- O que voc� est� gritando a�?
- N�o � a cara chapada?
407
00:37:02,033 --> 00:37:05,150
O que eles est�o fazendo aqui?
- Vieram entregar-me a bolsa.
408
00:37:06,233 --> 00:37:07,985
E n�o falta nada.
409
00:37:08,394 --> 00:37:10,828
Se n�o � cavalheirismo,
n�o sei o que �!
410
00:37:11,354 --> 00:37:12,833
Nome.
411
00:37:14,234 --> 00:37:15,349
Nome?
412
00:37:15,474 --> 00:37:17,942
N�o ser� necess�rio.
J� estamos indo embora.
413
00:37:18,394 --> 00:37:19,873
Max Kane.
414
00:37:20,034 --> 00:37:23,709
O filho do Kenny Kane.
N�o te disse?
415
00:37:23,834 --> 00:37:25,108
Cale-se!
416
00:37:25,234 --> 00:37:28,544
O filho do Kenny Kane,
j� crescidinho.
417
00:37:29,194 --> 00:37:32,664
- Como o tempo voa.
- Afaste-se dele.
418
00:37:32,794 --> 00:37:35,262
Te conheci quando
ainda era uma coisinha.
419
00:37:35,394 --> 00:37:37,032
A sua fotografia veio no jornal.
420
00:37:37,594 --> 00:37:40,392
- Est� b�bada!
- Acho que estou, sim.
421
00:37:41,154 --> 00:37:43,384
Est� maluca como um fur�o-bravo!
422
00:37:44,194 --> 00:37:48,107
O Iggy e o teu pai estiveram
presos juntos em Langford.
423
00:37:48,394 --> 00:37:50,862
Se conhecem h� muito tempo,
n�o � verdade, Iggy?
424
00:37:54,474 --> 00:37:56,908
- Temos de...
- Tive uma boa id�ia.
425
00:37:57,634 --> 00:37:59,989
Acho que merecem uma recompensa.
426
00:38:06,914 --> 00:38:08,472
Pobrezinho.
427
00:38:09,995 --> 00:38:11,986
N�o falava, n�o �?
428
00:38:13,635 --> 00:38:15,785
Como era que os jornais
te chamavam?
429
00:38:16,275 --> 00:38:18,743
"O mudo", era isso.
430
00:38:20,235 --> 00:38:23,784
Coitadinho do mudo sozinho
no banco das testemunhas.
431
00:38:31,435 --> 00:38:33,187
Espere, Max!
432
00:38:36,915 --> 00:38:37,984
Max!
433
00:38:38,115 --> 00:38:40,310
N�o se aproxime!
434
00:38:41,115 --> 00:38:44,187
- Espere, raios!
- N�o se aproxime, j� disse!
435
00:38:45,715 --> 00:38:48,024
S� me tem arrumado problemas.
436
00:39:00,875 --> 00:39:02,945
Ia ganhando 100 d�lares.
437
00:39:03,995 --> 00:39:07,829
A minha vida estava �tima antes
das suas est�pidas buscas.
438
00:39:09,235 --> 00:39:11,146
Um monte de besteiras.
439
00:39:14,916 --> 00:39:16,872
O meu pai era m�gico.
440
00:39:17,956 --> 00:39:20,106
� o que a minha m�e diz.
441
00:39:20,796 --> 00:39:24,232
Mal ouviu falar em "defeito
de nascen�a", desapareceu.
442
00:39:26,396 --> 00:39:28,352
Mas n�o me importo.
443
00:39:29,316 --> 00:39:31,750
Nem sei quem � o meu pai.
444
00:39:32,956 --> 00:39:36,266
S� sei que n�o � quem eu sou.
445
00:39:53,556 --> 00:39:55,945
E tamb�m n�o � quem voc� �.
446
00:39:56,956 --> 00:40:01,234
Um cavaleiro prova o seu valor
pelos seus feitos.
447
00:40:19,917 --> 00:40:22,511
Este � o lugar mais belo
onde j� estive.
448
00:40:52,077 --> 00:40:56,070
Se te concentrares bem, consegues
meter-te na armadura deles.
449
00:40:58,797 --> 00:41:00,628
Lancelote, o corajoso.
450
00:41:02,557 --> 00:41:04,354
Trist�o, o forte.
451
00:41:05,717 --> 00:41:07,912
Galaaz, o puro de cora��o.
452
00:41:29,238 --> 00:41:30,956
Com esta Excalibur...
453
00:41:31,678 --> 00:41:33,794
...em nome de Deus...
454
00:41:35,078 --> 00:41:36,670
...S�o Miguel...
455
00:41:37,278 --> 00:41:38,950
...e S�o Jorge...
456
00:41:40,558 --> 00:41:42,708
...assim armo cavaleiro...
457
00:41:43,398 --> 00:41:45,116
...Freak...
458
00:41:45,798 --> 00:41:47,436
Freak?
459
00:41:50,878 --> 00:41:52,516
Freak...
460
00:41:57,838 --> 00:41:59,430
...o Poderoso.
461
00:42:02,398 --> 00:42:06,232
A partir daquele dia, o Freak n�o
fez mais perguntas sobre o meu pai,
462
00:42:06,598 --> 00:42:08,907
nem eu sobre o dele,
463
00:42:09,958 --> 00:42:11,949
porque eles n�o
s�o quem n�s somos.
464
00:42:24,519 --> 00:42:25,952
Est� vivo!
465
00:42:30,279 --> 00:42:32,190
- Carlton!
- Presente!
466
00:42:32,359 --> 00:42:34,429
- Fowler.
- Sim.
467
00:42:34,559 --> 00:42:36,595
- Elwood.
- Presente.
468
00:42:36,919 --> 00:42:38,796
- Kane.
- Presente.
469
00:42:39,719 --> 00:42:40,834
Dillon?
470
00:42:44,279 --> 00:42:45,758
Presente.
471
00:42:48,519 --> 00:42:50,111
Sra. Dillon...
472
00:42:51,079 --> 00:42:52,876
A pol�tica escolar deste distrito
473
00:42:52,999 --> 00:42:57,038
pro�be que crian�as com
um grave defeito f�sico
474
00:42:57,159 --> 00:43:00,708
ou uma defici�ncia cl�nica
participem de atividades atl�ticas.
475
00:43:00,839 --> 00:43:03,228
- Sra. Addison...
- � uma quest�o de responsabilidade.
476
00:43:04,279 --> 00:43:06,270
Estou certa de que compreender�.
477
00:43:08,599 --> 00:43:10,271
O meu filho Kevin...
478
00:43:14,319 --> 00:43:17,391
Sofreu com apelidos e
implic�ncias por toda vida.
479
00:43:17,599 --> 00:43:21,512
Se por toda a vida nos perseguem,
procuramos outro lugar para viver.
480
00:43:21,839 --> 00:43:24,399
E foi aqui que ele
encontrou esse lugar.
481
00:43:25,520 --> 00:43:28,432
O Kevin vive num mundo
482
00:43:29,000 --> 00:43:31,514
de livros e palavras
483
00:43:31,760 --> 00:43:33,432
e id�ias.
484
00:43:34,080 --> 00:43:36,310
Coisas que nem compreendo.
485
00:43:37,120 --> 00:43:39,270
Mas uma coisa eu compreendo.
486
00:43:39,880 --> 00:43:43,236
O Kevin trocaria tudo isso por
uma oportunidade de ser normal,
487
00:43:43,360 --> 00:43:44,759
de ter um amigo,
488
00:43:44,880 --> 00:43:48,555
de fazer as coisas que os rapazes
normais fazem todos os dias.
489
00:43:50,080 --> 00:43:52,992
O Max Kane
deu-lhe essa oportunidade.
490
00:43:58,640 --> 00:44:01,552
N�o vou deixar que tirem isso
do meu filho.
491
00:44:13,200 --> 00:44:15,794
Se querem te matar no gin�sio,
492
00:44:15,960 --> 00:44:18,030
n�o espere que tenha pena de ti.
493
00:44:38,241 --> 00:44:39,560
Vamos l�!
494
00:44:49,041 --> 00:44:52,556
Freak! Freak! Freak!
495
00:45:45,562 --> 00:45:47,792
"N�o recuaremos diante de ti,
496
00:45:49,642 --> 00:45:51,519
"nem de homem nenhum."
497
00:45:54,202 --> 00:45:57,877
Cap�tulo Tr�s:
A Queda na Realidade
498
00:46:08,762 --> 00:46:10,957
"De: Langford State
Estabelecimento Correcional"
499
00:46:11,122 --> 00:46:13,158
Prisioneiro: Kenny Kane"
500
00:46:21,602 --> 00:46:23,832
Sra. Addison, queria falar comigo?
501
00:46:24,482 --> 00:46:26,234
Entre, Max.
502
00:46:30,242 --> 00:46:31,834
Sente-se.
503
00:46:40,283 --> 00:46:43,958
Aconteceu alguma coisa?
A Gram telefonou ou...
504
00:46:44,083 --> 00:46:46,551
N�o, os teus av�s est�o �timos.
505
00:46:48,443 --> 00:46:51,594
Fomos notificados pela comiss�o
de liberdade condicional.
506
00:46:52,843 --> 00:46:55,641
O teu pai pode gozar
liberdade condicional.
507
00:46:57,243 --> 00:46:58,642
N�o...
508
00:46:58,963 --> 00:47:00,362
- N�o!
- Max?
509
00:47:00,483 --> 00:47:03,236
- N�o!
- Escuta, Max!
510
00:47:03,763 --> 00:47:06,118
Ele n�o pode se aproximar
de voc�, est� bem?
511
00:47:06,243 --> 00:47:08,438
Quero que isso fique bem claro.
512
00:47:39,524 --> 00:47:41,037
Elton!
513
00:47:42,004 --> 00:47:43,676
Tire essa arma de casa!
514
00:47:43,804 --> 00:47:45,795
N�o comece, Susan!
515
00:47:46,284 --> 00:47:48,844
De 30 anos cumpre apenas 9...
516
00:47:48,964 --> 00:47:51,797
e fica em liberdade como voc� e eu.
517
00:47:52,124 --> 00:47:55,116
Chama isso de justi�a.
N�o est�o nem a� para as v�timas.
518
00:47:55,244 --> 00:47:57,394
Ouviu o advogado
t�o bem quanto eu!
519
00:47:57,564 --> 00:48:01,352
Se ele estiver a menos de 5 milhas
do Max, de n�s, ou de nossa casa,
520
00:48:01,484 --> 00:48:05,318
- colocam-no outra vez na pris�o.
- Acredita em advogados?
521
00:48:05,444 --> 00:48:08,880
� por causa dos advogados
que ele anda outra vez por a�!
522
00:48:09,644 --> 00:48:11,396
� isso que est� errado no pa�s.
Os advogados...
523
00:48:12,084 --> 00:48:15,156
...te fazem acreditar no que quer
que seja, desde que lhes paguem!
524
00:48:15,564 --> 00:48:16,917
Sabe em que acredito?
525
00:48:17,084 --> 00:48:19,837
Se o Kenny Kane se
aproximar do meu neto
526
00:48:20,004 --> 00:48:24,077
ou de voc� ou da minha casa,
vai saber o que realmente � justi�a!
527
00:48:24,364 --> 00:48:26,753
N�o pode! N�o vamos ter
uma arma aqui em casa.
528
00:48:26,884 --> 00:48:28,237
N�o me diga o que devo fazer!
529
00:48:28,364 --> 00:48:30,161
Digo, sim!
530
00:48:35,644 --> 00:48:37,521
A nossa Annie morreu.
531
00:48:39,645 --> 00:48:42,239
Tudo o que nos resta
do seu sorriso...
532
00:48:44,285 --> 00:48:47,277
...tudo o que nos resta do seu
cora��o est� naquele rapaz.
533
00:48:48,845 --> 00:48:52,918
N�o vou permitir que o �dio entre
nesta casa e a envenene.
534
00:48:55,365 --> 00:48:57,003
N�o sei.
535
00:49:08,285 --> 00:49:10,435
Como � que pode comer
essa porcaria?
536
00:49:10,805 --> 00:49:11,954
Estou com fome.
537
00:49:13,885 --> 00:49:15,637
Come muito depressa.
538
00:49:16,805 --> 00:49:18,443
Diga, mam�e?
539
00:49:18,605 --> 00:49:20,516
Disse que come muito depressa.
540
00:49:22,005 --> 00:49:23,836
O que � que voc� tem?
541
00:49:41,406 --> 00:49:44,284
Onde foi que a bela donzela
Marian fez a permanente?
542
00:50:09,726 --> 00:50:11,637
Chama isso de espaguete?
543
00:50:12,086 --> 00:50:14,680
O que foi que eu fiz para
merecer o teu desrespeito?
544
00:50:22,126 --> 00:50:24,037
� nova na nossa fam�lia.
545
00:50:24,166 --> 00:50:25,565
N�o gosto de voc�.
546
00:50:25,726 --> 00:50:27,239
Mas gosto de voc�.
547
00:50:59,167 --> 00:51:01,237
Socorro!
548
00:51:01,367 --> 00:51:04,006
Ajudem-me!
549
00:51:16,287 --> 00:51:18,039
Sra. Dillon?
550
00:51:19,327 --> 00:51:20,999
Precisamos conversar.
551
00:51:58,208 --> 00:51:59,766
Spock.
552
00:52:24,488 --> 00:52:27,286
"Seremos irm�os", disse o Rei Artur.
553
00:52:29,568 --> 00:52:33,004
"E lutaremos por todos
os que precisarem de ajuda".
554
00:52:42,648 --> 00:52:44,127
Sra. Dillon.
555
00:52:48,649 --> 00:52:50,799
O Kevin est� fora de perigo,
556
00:52:52,129 --> 00:52:54,006
mas estou certo
de que compreender�
557
00:52:54,129 --> 00:52:57,280
a natureza progressivamente
degenerativa do s�ndrome de Morquio.
558
00:52:57,409 --> 00:52:58,842
Compreendo, sim.
559
00:52:58,969 --> 00:53:01,722
Houve um bloqueio na inspira��o.
560
00:53:01,849 --> 00:53:03,760
O Kevin deixou de respirar
tempo o bastante
561
00:53:03,889 --> 00:53:06,403
para o sangue n�o
oxigenado ter circulado
562
00:53:06,889 --> 00:53:09,244
e ter enfraquecido
o tecido nervoso.
563
00:53:10,409 --> 00:53:12,923
Por que n�o me diz simplesmente
quando posso lev�-lo para casa?
564
00:53:13,049 --> 00:53:14,448
Certo...
565
00:53:15,769 --> 00:53:17,441
Sra. Dillon,
566
00:53:18,289 --> 00:53:21,725
pelo exame que fiz ao Kevin,
penso que posso dizer que...
567
00:53:25,249 --> 00:53:29,128
� um bonito martelo.
Talvez possas ir martelar para ali.
568
00:53:29,249 --> 00:53:31,160
Vai para ali, est� bem?
569
00:53:35,209 --> 00:53:39,168
Creio que posso dizer que o seu
crescimento �sseo parou,
570
00:53:39,329 --> 00:53:42,958
enquanto que os �rg�os internos
continuam o crescimento natural.
571
00:53:44,569 --> 00:53:48,767
N�o sou conselheiro, Sra. Dillon.
� muito dif�cil dizer-lhe isto,
572
00:53:50,609 --> 00:53:54,079
mas recomendaria que come�asse
a pensar em fazer alguns...
573
00:53:54,810 --> 00:53:56,528
...preparativos.
574
00:53:57,330 --> 00:53:59,286
Diga-me quanto tempo.
575
00:53:59,890 --> 00:54:02,120
N�o sou especialista
na doen�a do Kevin,
576
00:54:02,970 --> 00:54:04,688
mas diria que...
577
00:54:06,170 --> 00:54:08,047
...talvez um ano.
578
00:54:19,850 --> 00:54:22,523
- Quer alguma coisa?
- N�o, obrigado, minha senhora.
579
00:54:22,650 --> 00:54:25,562
Para de me tratar como
"minha senhora". Fico nervosa.
580
00:54:25,690 --> 00:54:27,521
Sim, minha senhora.
581
00:54:27,850 --> 00:54:30,444
Vou tomar um chocolate quente
582
00:54:30,930 --> 00:54:33,160
com uma dose extra
de natas batidas.
583
00:54:41,650 --> 00:54:44,403
Vai ficar tudo bem.
Ele vai ficar bom.
584
00:54:45,530 --> 00:54:47,361
A culpa � minha.
585
00:54:48,570 --> 00:54:52,483
Ele estava comendo muito depressa
como antes. Vai ficar bom, vai ver.
586
00:54:54,771 --> 00:54:56,409
Mas vou dizer uma coisa.
587
00:54:56,571 --> 00:54:59,608
Da pr�xima vez que ele quiser comer
"shop suey" assim depressa,
588
00:54:59,731 --> 00:55:01,449
entorno-lhe pela cabe�a.
589
00:55:02,491 --> 00:55:04,004
Faz isso mesmo, Max.
590
00:55:05,051 --> 00:55:06,609
Meu Deus...
591
00:55:18,611 --> 00:55:22,490
O Freak tinha de ficar
no hospital duas semanas.
592
00:55:25,371 --> 00:55:28,044
Foram as duas semanas mais
compridas da minha vida.
593
00:55:29,851 --> 00:55:31,682
At� o Sr. Sacker assinou.
594
00:55:31,931 --> 00:55:34,206
N�o sabia que ele era capaz
de escrever.
595
00:55:40,891 --> 00:55:44,167
Disseram ao Freak que n�o podia
voltar t�o cedo para a escola.
596
00:55:44,331 --> 00:55:48,324
Tamb�m tivemos de cortar
as expedi��es por ordem do m�dico.
597
00:55:48,931 --> 00:55:51,889
Mas, de vez em quando,
escap�vamos como antes.
598
00:55:52,531 --> 00:55:54,761
Ele tinha dias bons e dias ruins...
599
00:55:55,051 --> 00:55:57,485
e nos dias ruins,
nunca o colocava no ch�o.
600
00:55:58,092 --> 00:56:00,731
- Aqui estamos.
- Onde?
601
00:56:02,012 --> 00:56:04,480
Est� vendo aquela ala do edif�cio?
602
00:56:05,612 --> 00:56:09,207
Quero que jure que n�o dir�
a ningu�m o que vai ouvir.
603
00:56:09,852 --> 00:56:12,525
Um voto sagrado sobre o teu
bom nome e a tua honra.
604
00:56:13,292 --> 00:56:16,090
- Eu, Max Kane...
- Juro...
605
00:56:16,212 --> 00:56:18,601
Juro que n�o direi a ningu�m.
606
00:56:19,772 --> 00:56:21,763
L� dentro h� um laborat�rio
607
00:56:21,892 --> 00:56:26,010
chamado Unidade Experimental
de Interven��o biogen�tica.
608
00:56:26,652 --> 00:56:29,212
Dentro de pouco tempo,
ainda n�o determinado,
609
00:56:29,332 --> 00:56:33,041
mas talvez para o pr�ximo ano,
darei entrada naquele laborat�rio.
610
00:56:34,172 --> 00:56:38,006
O Rei Artur queria melhorar os seus
homens, por isso deu-lhes armaduras.
611
00:56:38,372 --> 00:56:39,885
Hoje, temos a biogen�tica,
612
00:56:40,012 --> 00:56:43,288
a ci�ncia que cria partes
substitutas para o corpo humano.
613
00:56:44,732 --> 00:56:48,520
- Vais ter pernas novas?
- N�o, um corpo inteiro.
614
00:56:48,812 --> 00:56:50,291
Um corpo novo?
615
00:56:51,132 --> 00:56:53,043
Sim. Aproxime-se.
616
00:56:55,132 --> 00:56:58,283
Nunca te disse isso,
tinha que guardar segredo,
617
00:56:58,612 --> 00:57:01,126
mas de vez em quando ia l�
para fazer testes.
618
00:57:01,333 --> 00:57:05,042
Mediam-me, analisavam-me o sangue,
as m�dias de metabolismo.
619
00:57:05,253 --> 00:57:08,768
Fizeram-me radiografias,
TACs e sonogramas.
620
00:57:09,133 --> 00:57:11,567
Est�o tratando das coisas
para um transplante.
621
00:57:11,693 --> 00:57:15,322
Vou ser o primeiro ser humano
biogeneticamente melhorado.
622
00:57:15,773 --> 00:57:17,331
Isso deve doer.
623
00:57:17,853 --> 00:57:20,048
Talvez, e ent�o?
624
00:57:20,173 --> 00:57:22,846
Pode pensar numa forma
de evitar tudo, at� a dor.
625
00:57:22,973 --> 00:57:24,725
Parece muito perigoso.
626
00:57:24,853 --> 00:57:27,162
A vida � perigosa.
627
00:57:30,573 --> 00:57:33,690
CENTRO DE PESQUISA M�DICA
628
00:57:40,453 --> 00:57:44,162
Kane, o Assassino,
teve um filho sem miolos...
629
00:57:50,813 --> 00:57:53,532
Max, est� bem?
630
00:57:58,533 --> 00:58:00,285
Sou como ele.
631
00:58:00,453 --> 00:58:02,045
Como ele?
632
00:58:05,294 --> 00:58:07,046
Meu Deus...
633
00:58:07,974 --> 00:58:11,330
Pensei que tinha jogado fora
todas as fotografias dele.
634
00:58:12,294 --> 00:58:15,331
Olho-me no espelho e vejo-o.
635
00:58:16,734 --> 00:58:19,294
Ou�o a minha voz e estou a ouvi-lo.
636
00:58:20,534 --> 00:58:22,809
� in�til, somos quem somos
637
00:58:23,054 --> 00:58:24,646
e mais nada.
638
00:58:25,414 --> 00:58:29,009
Kane, o Assassino,
tem um filho sem miolos!
639
00:58:29,134 --> 00:58:33,013
Escuta! N�o � nada como ele!
Nunca ser� como ele.
640
00:58:33,934 --> 00:58:35,686
Sabe porqu�?
641
00:58:35,854 --> 00:58:38,209
Porque tem o cora��o da tua m�e.
642
00:58:41,774 --> 00:58:44,004
� o meu nobre cavaleiro.
643
00:58:45,054 --> 00:58:46,806
� isso que voc� �.
644
00:58:49,814 --> 00:58:53,284
Cap�tulo Quatro:
O Que Desceu pela Chamin�
645
00:59:55,930 --> 00:59:58,319
Nem uma palavra, rapaz.
Nem um ru�do.
646
00:59:58,850 --> 01:00:01,683
Voltei, como tinha dito.
647
01:00:18,291 --> 01:00:20,202
Agora, tudo muda.
648
01:00:47,811 --> 01:00:51,486
Uma vez, na TV,
um cara hipnotizou uma lagosta.
649
01:00:51,891 --> 01:00:53,609
Talvez tenham visto.
650
01:00:54,691 --> 01:00:57,285
Tocou na lagosta
e ela n�o se mexeu mais.
651
01:00:58,011 --> 01:00:59,808
N�o se podia mexer.
652
01:01:00,291 --> 01:01:02,521
Foi mais ou menos
o que me aconteceu.
653
01:01:03,851 --> 01:01:07,400
Como se estivesse paralisado
e a minha cabe�a estivesse vazia
654
01:01:07,771 --> 01:01:09,568
e nada importasse.
655
01:01:10,092 --> 01:01:12,925
Nem a Gram, nem o Grim,
nem o Freak,
656
01:01:13,412 --> 01:01:15,403
nem as estrelas no c�u.
657
01:01:15,692 --> 01:01:17,762
Eram todas a fingir.
658
01:01:17,932 --> 01:01:20,651
Tinha este sonho h� muito tempo.
659
01:01:21,252 --> 01:01:25,450
E agora estou acordado
e ele est� ali.
660
01:01:25,972 --> 01:01:29,521
E, por qualquer raz�o,
tenho este pensamento estranho:
661
01:01:30,612 --> 01:01:32,762
Ele n�o precisa de uma armadura.
662
01:01:34,972 --> 01:01:36,610
Deixe-me olhar para voc�.
663
01:01:42,412 --> 01:01:45,051
� como olhar para uma velha
fotografia minha.
664
01:01:49,772 --> 01:01:51,410
V�spera de Natal!
665
01:01:52,452 --> 01:01:54,249
V�spera de Natal!
666
01:01:57,532 --> 01:01:59,011
Todas as cartas que te mandei,
667
01:01:59,172 --> 01:02:01,970
todos os presentes de anivers�rio
e de Natal.
668
01:02:02,372 --> 01:02:04,567
Aposto que n�o recebeu nenhum,
n�o �?
669
01:02:05,932 --> 01:02:08,969
Envenenaram-te a cabe�a contra mim.
Sei disso.
670
01:02:10,852 --> 01:02:12,171
Abaixe-se.
671
01:02:20,613 --> 01:02:23,571
Voc� e eu vamos nos
divertir muito, rapaz.
672
01:02:28,333 --> 01:02:29,812
Est� acontecendo alguma coisa?
673
01:02:35,293 --> 01:02:36,851
Boa noite, Sra. Penniman.
674
01:02:37,133 --> 01:02:39,249
Estamos aqui para inform�-la
de que Kenneth Kane
675
01:02:39,373 --> 01:02:43,048
ontem, n�o se apresentou ao agente
respons�vel em Cleveland.
676
01:02:43,253 --> 01:02:45,084
Espere aqui.
677
01:02:45,453 --> 01:02:48,365
Isso � considerado viola��o
da liberdade condicional.
678
01:02:48,533 --> 01:02:51,525
N�o. Isso n�o pode acontecer.
679
01:02:51,853 --> 01:02:54,845
N�o queremos alarm�-la,
� apenas uma precau��o.
680
01:02:55,693 --> 01:02:57,570
Ele desapareceu.
681
01:03:02,293 --> 01:03:05,603
Cap�tulo Cinco
O Menor Cavaleiro do Ano.
682
01:04:08,854 --> 01:04:11,527
Aqui est�, tamanho 14.
683
01:04:19,535 --> 01:04:21,969
Claro, a Rainha da Sax�nia.
684
01:04:22,695 --> 01:04:25,926
"Iggy e o teu pai
685
01:04:26,495 --> 01:04:29,805
"cumpriram algum tempo de pena
juntos em Langford.
686
01:04:30,135 --> 01:04:32,126
"Conhecem-se h� muito tempo."
687
01:04:43,735 --> 01:04:46,454
Um velho camarada meu vive aqui.
Vai cuidar de n�s.
688
01:04:46,575 --> 01:04:48,167
Deve-me um favor.
689
01:05:02,295 --> 01:05:03,694
N�o � l� grande coisa.
690
01:05:03,855 --> 01:05:07,404
O velho morcego que aqui vivia
foi passar f�rias com a irm�.
691
01:05:18,815 --> 01:05:20,851
Porcaria de velas de igni��o!
692
01:05:22,256 --> 01:05:24,531
- N�o vai apagar agora, ok?
- N�o, senhor.
693
01:05:25,776 --> 01:05:28,529
Ainda bem,
porque temos de conversar,
694
01:05:28,896 --> 01:05:30,648
de homem para homem.
695
01:05:31,976 --> 01:05:35,810
Isto � apenas provis�rio,
s� por uma noite.
696
01:05:36,056 --> 01:05:40,095
Amanh�, nos jogaremos na estrada,
voc� e eu. Assim � que deve ser.
697
01:05:55,296 --> 01:05:57,685
H� uma coisa que tem que
saber sobre o teu pai.
698
01:06:00,176 --> 01:06:01,814
Nunca matei ningu�m.
699
01:06:06,296 --> 01:06:08,014
Amava a tua m�e.
700
01:06:10,776 --> 01:06:14,769
Nunca a toquei.
Nem num s� dos seus cabelos louros.
701
01:06:16,336 --> 01:06:17,894
Juro.
702
01:06:19,256 --> 01:06:21,292
Percebe o que estou dizendo?
703
01:06:21,816 --> 01:06:23,534
Sim, senhor.
704
01:06:24,497 --> 01:06:26,215
Muito bem.
705
01:06:27,057 --> 01:06:29,366
N�o precisamos falar mais nisso.
706
01:06:44,137 --> 01:06:45,536
Meu Deus!
707
01:06:59,177 --> 01:07:00,326
Kevin?
708
01:07:00,457 --> 01:07:02,413
DEPOIS EXPLICO.
709
01:08:08,938 --> 01:08:11,088
Sai do caminho! Depressa!
710
01:09:28,299 --> 01:09:30,938
A �nica pessoa que quero ver
entrar aqui � o Iggy.
711
01:09:31,059 --> 01:09:32,617
Feliz Natal.
712
01:09:32,740 --> 01:09:35,891
Pensei em trazer uma boa
refei��o de Natal.
713
01:09:42,660 --> 01:09:44,252
Meu Deus!
714
01:09:44,460 --> 01:09:46,928
Vai ter muita dificuldade em comer.
715
01:09:47,500 --> 01:09:49,297
Posso dar-lhe, se quiseres.
716
01:09:49,420 --> 01:09:52,730
P�e a� o tabuleiro e vai embora.
717
01:09:58,020 --> 01:09:59,817
Restos de pizza.
718
01:10:00,300 --> 01:10:02,894
� simp�tico. N�o mudou nada.
719
01:10:04,060 --> 01:10:06,255
Est� frio aqui dentro.
720
01:10:08,820 --> 01:10:10,890
Frio como o seio de uma bruxa.
721
01:10:19,340 --> 01:10:23,299
Ora, Kenny,
n�o consegue ser simp�tico?
722
01:10:23,860 --> 01:10:26,693
Passamos uns bons tempos juntos.
723
01:10:26,900 --> 01:10:30,210
Mas os velhos tempos acabaram.
N�o temos nada para conversar.
724
01:10:30,380 --> 01:10:32,689
"Obrigado pela pizza".
725
01:10:33,060 --> 01:10:35,369
Obrigado, Loretta. Agora, saia.
726
01:10:35,541 --> 01:10:38,897
Contou ao seu pai que
me devolveu a bolsa?
727
01:10:42,461 --> 01:10:43,780
Que hist�ria � essa?
728
01:10:43,941 --> 01:10:46,409
Acho que o Iggy se
esqueceu de contar.
729
01:10:47,501 --> 01:10:49,856
Ele veio a nossa casa
com um aleijadinho
730
01:10:50,141 --> 01:10:53,656
e devolveram-me a bolsa
com os 400 d�lares.
731
01:11:03,461 --> 01:11:05,133
Que aleijadinho?
732
01:11:22,381 --> 01:11:26,090
�, eu disse ao Iggy,
"E melhor contar ao Kenny".
733
01:11:27,421 --> 01:11:30,731
Quem � ele?
- Apenas um aleijadinho.
734
01:11:30,941 --> 01:11:33,933
Um aleijadinho? Teu amigo?
735
01:11:36,021 --> 01:11:38,296
Perguntei se era teu amigo.
736
01:11:39,182 --> 01:11:41,013
Sim, � meu amigo.
737
01:11:54,862 --> 01:11:57,057
Jovem donzela, um favor te pe�o.
738
01:12:00,462 --> 01:12:03,022
Chame a pol�cia.
Pe�a-lhes para virem at� aqui.
739
01:12:12,062 --> 01:12:13,575
...v�o falar com todos
740
01:12:13,702 --> 01:12:16,933
e v�o falar com o aleijadinho
e ele vai se lembrar do lugar!
741
01:12:17,062 --> 01:12:19,451
Por que n�o me disse
que j� tinha estado aqui?
742
01:12:19,622 --> 01:12:21,817
- N�o me perguntou.
- N�o te perguntei?
743
01:12:22,022 --> 01:12:24,013
� idiota ou qu�?
744
01:12:39,302 --> 01:12:41,213
Trouxe isso para lhe dar?
745
01:12:42,143 --> 01:12:44,703
Est� tentando envenen�-lo
contra mim?
746
01:12:44,903 --> 01:12:46,302
Kenny...
747
01:12:50,103 --> 01:12:53,015
Disse para que n�o se metesses com ele,
mas trouxe a sua sujeira.
748
01:12:53,183 --> 01:12:55,219
Voc� � o �nico sujo aqui dentro.
749
01:12:55,743 --> 01:12:58,576
-Vou te ensinar a n�o tocar no meu filho.
-Tire as patas de cima de mim!
750
01:13:01,263 --> 01:13:02,776
Largue-a!
751
01:13:03,183 --> 01:13:05,856
- Agora vai conhecer a ira Dele!
- Largue-a!
752
01:13:06,023 --> 01:13:09,572
- N�o olhe, filho.
- Largue-a! N�o consegue respirar!
753
01:13:11,343 --> 01:13:14,255
N�o consegue respirar!
N�o consegue respirar!
754
01:13:28,823 --> 01:13:32,293
Tinha vestida uma
camisa preta sem mangas.
755
01:13:32,703 --> 01:13:35,217
Levou-me de volta
para o meu quarto!
756
01:13:35,383 --> 01:13:39,296
P�s-me na cama e disse para eu
n�o falar. Que estava sonhando.
757
01:13:39,823 --> 01:13:41,575
Isso � maneira de falar com seu pai?
758
01:13:41,703 --> 01:13:44,615
Mas eu n�o estava sonhando.
Lembro-me! Eu o vi!
759
01:13:44,784 --> 01:13:46,820
Eu o vi matar a minha m�e!
760
01:13:48,224 --> 01:13:49,577
N�o devia ter dito isso.
761
01:13:49,704 --> 01:13:52,901
Mas disse!
N�o vai me impedir de repetir
762
01:13:53,064 --> 01:13:56,181
porque queria dizer
isso h� muito tempo.
763
01:13:57,984 --> 01:14:00,134
Parece que temos um problema.
764
01:14:10,704 --> 01:14:12,695
Vim buscar o meu irm�o nos bra�os!
765
01:14:16,424 --> 01:14:19,302
Um cavaleiro prova o seu valor
pelos seus feitos.
766
01:14:22,224 --> 01:14:23,862
� o aleijadinho.
767
01:14:25,664 --> 01:14:28,258
Esta aberra��o � o teu
companheiro de crime?
768
01:14:28,384 --> 01:14:30,340
Tem o miolo mole ou qu�?
769
01:14:30,544 --> 01:14:33,536
- Sabe o que recebi pelo Natal?
- N�o sei...
770
01:14:33,824 --> 01:14:36,338
Esta pistola de brinquedo
e um estojo para Qu�mica.
771
01:14:36,504 --> 01:14:38,779
Pode-se confiar no velho H2S04.
772
01:14:38,984 --> 01:14:42,340
�cido sulf�rico. Gorduroso, incolor
773
01:14:42,624 --> 01:14:45,502
e capaz de tirar a tinta
de um carro em dois segundos.
774
01:14:45,945 --> 01:14:49,176
� bom que pergunte a si pr�prio
"Ser� o meu dia de sorte?"
775
01:14:49,305 --> 01:14:50,499
Conversa.
776
01:14:53,585 --> 01:14:57,658
Nos cinco d�cimos de segundo que
leva a fazer qualquer movimento,
777
01:14:57,785 --> 01:15:00,663
as suas virilhas v�o parecer
um acidente nuclear.
778
01:15:20,025 --> 01:15:21,424
N�o se mexa!
779
01:15:39,185 --> 01:15:43,224
- O que tinha a�?
- Sab�o, vinagre e pimenta.
780
01:15:43,745 --> 01:15:46,737
Foi uma maravilha, n�o acha?
Toma.
781
01:15:48,986 --> 01:15:50,465
Vamos.
782
01:16:14,146 --> 01:16:17,024
- N�o recuar�s diante deste...
- Nem de nenhum outro homem!
783
01:16:19,946 --> 01:16:22,221
O Natal naquele ano
foi um pouco mais tarde.
784
01:16:22,346 --> 01:16:24,621
Nessa altura, a Gwen j� tinha
perdoado ao Freak,
785
01:16:24,746 --> 01:16:27,260
o Assassino Kane estava
na pris�o para sempre
786
01:16:27,426 --> 01:16:29,462
e a nossa fotografia
veio no jornal.
787
01:17:22,827 --> 01:17:24,340
Adoro o Natal.
788
01:17:25,187 --> 01:17:27,860
Lembro-me de que, pelo Natal,
t�nhamos um caro�o de ma��
789
01:17:27,987 --> 01:17:30,740
e, com sorte, um bocado
de carv�o na meia.
790
01:17:31,067 --> 01:17:34,264
Elton, nunca teve um bocado
de carv�o na tua vida.
791
01:17:34,387 --> 01:17:37,459
Tem raz�o. Eram t�o pobres
que nem sequer tinham carv�o.
792
01:17:37,587 --> 01:17:39,657
O que tinham na meia
era um peda�o de papel
793
01:17:39,787 --> 01:17:41,857
com a palavra "carv�o" l� escrita.
794
01:17:42,427 --> 01:17:44,019
Com muita sorte.
795
01:18:03,028 --> 01:18:06,304
Cap�tulo Seis:
O Livro Em Branco
796
01:18:09,268 --> 01:18:10,986
- Feliz Natal.
- Obrigado.
797
01:18:11,948 --> 01:18:13,984
Foi a melhor refei��o que j� comi.
798
01:18:29,028 --> 01:18:31,906
O c�u parece uma fotografia
de um bilh�o de anos.
799
01:18:33,788 --> 01:18:36,348
Um velho filme que est�o
exibindo l� em cima.
800
01:18:39,508 --> 01:18:42,420
Muitas daquelas estrelas
j� se apagaram.
801
01:18:44,308 --> 01:18:45,900
Estamos vendo uma reprise.
802
01:18:49,948 --> 01:18:51,381
Quase me esqueci.
803
01:19:00,829 --> 01:19:02,467
Isto � para voc�.
804
01:19:08,029 --> 01:19:10,748
FREAK, O PODEROSO
805
01:19:12,109 --> 01:19:15,897
N�o precisa dizer nada.
Sei que transborda de gratid�o.
806
01:19:22,389 --> 01:19:24,857
Que tipo de livro �?
N�o diz nada.
807
01:19:25,429 --> 01:19:27,067
Feche os olhos.
808
01:19:31,469 --> 01:19:34,427
Cada palavra �
parte de uma imagem.
809
01:19:35,589 --> 01:19:38,820
Cada frase � uma imagem.
810
01:19:40,949 --> 01:19:43,986
Tudo o que tem que fazer
� deixar a sua imagina��o...
811
01:19:44,949 --> 01:19:46,541
...lig�-las.
812
01:19:59,389 --> 01:20:01,744
Se � que tem imagina��o, � claro.
813
01:21:17,631 --> 01:21:19,622
Partiu durante o sono.
814
01:21:22,311 --> 01:21:24,188
N�o devia ter acontecido!
815
01:21:29,031 --> 01:21:31,465
Iam lhe dar um corpo novo!
816
01:21:32,151 --> 01:21:36,463
Parem, idiotas!
Lhe dar�o um corpo novo!
817
01:21:36,751 --> 01:21:40,790
N�o! Fizeram testes com ele!
Mediram-no! Ele me disse!
818
01:21:40,911 --> 01:21:43,823
Eu sei. Escute.
819
01:21:44,551 --> 01:21:45,870
Me ou�a...
820
01:21:45,991 --> 01:21:48,505
O Kevin sabia que n�o
ia viver muito tempo.
821
01:21:48,631 --> 01:21:51,099
Sabia que era apenas
uma quest�o de tempo.
822
01:21:51,391 --> 01:21:53,586
O que aconteceu foi...
823
01:21:54,271 --> 01:21:57,547
...que o cora��o ficou grande
de mais para o seu corpo.
824
01:22:02,031 --> 01:22:04,181
Pronto...
825
01:22:07,632 --> 01:22:09,145
Vai para casa.
826
01:22:10,232 --> 01:22:12,143
Vai para casa, meu querido.
827
01:22:13,912 --> 01:22:15,425
Vai.
828
01:23:02,952 --> 01:23:04,829
CENTRO DE PESQUISA M�DICA
829
01:23:51,433 --> 01:23:53,344
Deseja alguma coisa, rapaz?
830
01:23:54,993 --> 01:23:56,790
LAVANDARIA CENTENNIAL
831
01:24:08,913 --> 01:24:11,268
H� um lugar na minha cabe�a
onde, �s vezes, vou.
832
01:24:12,474 --> 01:24:16,865
� frio e sombrio e eu flutuo
como uma nuvem.
833
01:24:20,354 --> 01:24:23,107
Agora, voc� � uma nuvem.
834
01:24:23,914 --> 01:24:26,872
Daquelas que vemos no c�u,
num dia de vento.
835
01:24:27,074 --> 01:24:29,224
N�o precisa pensar em nada.
836
01:24:29,994 --> 01:24:32,986
N�o � coisa nenhuma.
N�o � ningu�m.
837
01:24:40,074 --> 01:24:42,952
Fiquei trancado no
quarto durante dias e dias
838
01:24:43,394 --> 01:24:45,146
com a porta fechada.
839
01:24:45,834 --> 01:24:47,790
Por isso n�o fui ao funeral
840
01:24:47,914 --> 01:24:50,428
e n�o soube que a m�e dele
ia embora.
841
01:24:54,114 --> 01:24:57,663
O Grim amea�ou arrombar
a porta, mas nunca o fez.
842
01:24:58,794 --> 01:25:01,592
Mas dizia que eu devia sair
por causa da Gram.
843
01:25:02,394 --> 01:25:03,952
�s vezes, ela ia l� embaixo
844
01:25:04,074 --> 01:25:06,713
e dizia que eu devia sair
por causa do Grim.
845
01:25:14,835 --> 01:25:18,874
�ltimo Cap�tulo:
O Que Disse a Loretta.
846
01:25:55,115 --> 01:25:57,629
Vou tir�-lo daqui a duas semanas.
847
01:25:59,955 --> 01:26:01,832
O que tem feito?
848
01:26:02,795 --> 01:26:04,308
Nada.
849
01:26:09,035 --> 01:26:11,230
Nada � uma chatice, rapaz.
850
01:26:13,355 --> 01:26:14,993
Pense nisso.
851
01:26:34,356 --> 01:26:36,074
E eu pensei.
852
01:26:37,836 --> 01:26:41,351
Na verdade, comecei
a pensar muito.
853
01:26:42,356 --> 01:26:45,473
Algu�m sabe me dizer por que � que
Miss Havisham queria que Pip
854
01:26:45,596 --> 01:26:47,552
se apaixonasse pela Estella?
855
01:26:47,796 --> 01:26:49,514
J� teve a sua vez.
856
01:26:53,116 --> 01:26:54,310
Max?
857
01:27:06,916 --> 01:27:08,827
Acho que � porque...
858
01:27:11,676 --> 01:27:13,428
...queria que a Estella...
859
01:27:15,236 --> 01:27:16,954
...magoasse o Pip...
860
01:27:17,956 --> 01:27:21,471
...como ela tinha sido magoada
h� muito tempo.
861
01:27:31,997 --> 01:27:33,510
Obrigada, Max.
862
01:27:39,437 --> 01:27:40,870
E, ent�o,
863
01:27:41,477 --> 01:27:45,265
comecei a ligar todas aquelas
coisas em que pensava.
864
01:27:46,437 --> 01:27:48,632
E tive um pensamento maluco.
865
01:27:51,237 --> 01:27:54,274
J� que o Freak tinha me mostrado
que eu era capaz de ler um livro,
866
01:27:54,597 --> 01:27:56,906
talvez pudesse escrever um, tamb�m.
867
01:28:10,277 --> 01:28:12,074
E pensei comigo...
868
01:28:12,197 --> 01:28:15,348
"Est� brincando, Max Kane?
Voc� n�o tem miolos".
869
01:28:17,277 --> 01:28:19,154
E escrevi isso...
870
01:28:23,318 --> 01:28:24,956
e continuei a escrever.
871
01:28:46,638 --> 01:28:50,995
At� que a Primavera voltou
e eu cheguei � �ltima p�gina.
872
01:28:53,118 --> 01:28:54,790
S� um escritor est�pido como eu,
873
01:28:54,918 --> 01:28:57,671
podia ficar sem id�ias
na �ltima p�gina.
874
01:28:58,238 --> 01:29:02,026
N�o sabia como acabar.
875
01:29:04,678 --> 01:29:06,555
O REI ARTUR
E OS SEUS CAVALEIROS
876
01:29:11,718 --> 01:29:14,915
"Contudo, alguns homens dizem
em muitas partes da Inglaterra...
877
01:29:15,038 --> 01:29:18,713
"que o Rei Artur n�o est� morto,
que ir� voltar,
878
01:29:18,838 --> 01:29:21,557
"que est� escrito este verso
no seu t�mulo
879
01:29:21,678 --> 01:29:23,908
"que est� no fundo do lago:
880
01:29:24,198 --> 01:29:28,635
"Aqui jaz o Rei Artur,
rei uma vez e rei futuro."
881
01:29:32,679 --> 01:29:35,034
"Rei uma vez e rei futuro."
882
01:29:36,439 --> 01:29:39,192
Isso podia significar
883
01:29:39,359 --> 01:29:41,156
que ele iria voltar...
884
01:29:43,359 --> 01:29:46,476
... ou... tive uma id�ia melhor.
885
01:29:52,079 --> 01:29:54,991
... que quando existiu algu�m
t�o magn�fico,
886
01:29:57,959 --> 01:30:01,156
ent�o, esse algu�m magn�fico
existir� para sempre.
887
01:30:46,360 --> 01:30:48,112
E, por esta altura,
888
01:30:48,560 --> 01:30:50,630
que, suponho, deve ser o fim,
889
01:30:51,560 --> 01:30:54,313
ficar�o sabendo a hist�ria
de "Freak, o Poderoso"
890
01:30:54,640 --> 01:30:57,996
que matou drag�es,
salvou donzelas
891
01:30:58,520 --> 01:31:00,556
e caminhou acima do mundo.
67066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.