All language subtitles for The_Mighty-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,475 --> 00:00:52,115 SEMPRE AMIGOS 2 00:00:52,556 --> 00:00:54,556 Resync: MarcoALauten 3 00:02:04,200 --> 00:02:06,873 Foi o "Freak" que me contou a hist�ria do Rei Artur. 4 00:02:07,120 --> 00:02:09,031 Como foi que ele organizou a T�vola Redonda, 5 00:02:10,520 --> 00:02:13,239 e como conseguiu que os mais valentes cavaleiros do mundo 6 00:02:13,360 --> 00:02:14,952 l� se sentassem. 7 00:02:18,040 --> 00:02:20,713 "Seremos irm�os", disse o Rei Artur, 8 00:02:22,400 --> 00:02:25,198 "e lutaremos por todos os que nos pedirem aux�lio. 9 00:02:26,560 --> 00:02:28,835 "Seremos bondosos para os fracos, 10 00:02:29,200 --> 00:02:31,475 mas terr�veis "para os ruins." 11 00:02:32,480 --> 00:02:35,153 Foi o "Freak" que me contou a hist�ria do rei Artur. 12 00:02:35,641 --> 00:02:37,950 Foi ele que me ensinou tudo. 13 00:02:40,841 --> 00:02:43,878 Cap�tulo primeiro. C�rebro de Dinossauro. 14 00:02:51,161 --> 00:02:54,312 Eu vivia com os meus av�s maternos. 15 00:02:54,961 --> 00:02:57,475 Eles se chamam Gram e Grim. 16 00:02:58,481 --> 00:03:01,712 Uma vez vi uma pintura num livro. Devia ser famosa. 17 00:03:02,201 --> 00:03:05,671 Era um velho e a mulher de p� diante de uma casa de campo. 18 00:03:06,081 --> 00:03:09,835 O velho segurava uma forquilha e tinha cara de quem nunca ria. 19 00:03:10,401 --> 00:03:12,551 A mulher n�o parecia muito feliz. 20 00:03:13,281 --> 00:03:15,397 O Gram e a Grim s�o assim. 21 00:03:17,641 --> 00:03:20,917 T�m uma boa raz�o para terem sempre aquela cara. 22 00:03:21,281 --> 00:03:23,112 Ficaram encalhados comigo. 23 00:03:30,481 --> 00:03:33,393 Quando estamos no 7� ano e nos parecemos com o Godzilla, 24 00:03:33,521 --> 00:03:36,194 olham para n�s e dizem coisas. 25 00:03:44,322 --> 00:03:46,597 �s vezes, parecia que todo o mundo 26 00:03:46,722 --> 00:03:49,714 me tinha visto na s�rie "Os Mais Procurados da Am�rica". 27 00:03:57,362 --> 00:03:59,080 Sai de cima de mim! 28 00:04:00,482 --> 00:04:03,280 O meu amigo est� dormindo no quarto de h�spedes. Deixe-o em paz! 29 00:04:03,402 --> 00:04:05,279 N�o gosta de ser incomodado! 30 00:04:07,082 --> 00:04:10,279 Os "Doghouse Boys" gostavam de causar agita��o sempre que podiam. 31 00:04:12,922 --> 00:04:14,435 O chefe deles era o Blade. 32 00:04:16,162 --> 00:04:19,359 A coroa de gl�ria dele era 3 meses na tutoria de menores. 33 00:04:23,322 --> 00:04:25,074 Aqui � um bom lugar para sentar. 34 00:04:27,362 --> 00:04:31,514 Olhe aquilo! � o "elo perdido" com fones! 35 00:04:32,522 --> 00:04:36,197 Como � que se repete duas vezes seguidas o 7� ano? 36 00:04:36,722 --> 00:04:39,759 Tem que se esfor�ar muito para conseguir. 37 00:04:40,162 --> 00:04:44,121 Kane, o Assassino, teve um filho sem miolos... 38 00:04:44,243 --> 00:04:45,801 Parem com isso. 39 00:04:47,003 --> 00:04:51,474 As pessoas olham para voc� e riem ou correm, fugindo. 40 00:04:51,763 --> 00:04:55,472 N�o tem amigos. N�o tem ningu�m. 41 00:04:56,283 --> 00:05:00,435 � uma aberra��o da natureza. Mas queremos ser seus amigos. 42 00:05:01,643 --> 00:05:03,713 Nos serviria algu�m forte como voc�. 43 00:05:03,883 --> 00:05:06,158 Aposto que � capaz de fazer uns estragos, 44 00:05:06,963 --> 00:05:09,193 como fazia seu malvado pai. 45 00:05:13,003 --> 00:05:17,440 Kane, o Assassino, teve um filho sem miolos. 46 00:05:40,083 --> 00:05:42,756 H� um lugar na minha cabe�a onde, �s vezes, vou. 47 00:05:44,084 --> 00:05:46,393 � um lugar calmo e escuro 48 00:05:46,804 --> 00:05:49,034 e l� voc� flutua como uma nuvem. 49 00:05:51,164 --> 00:05:53,553 Agora voc� e uma nuvem. 50 00:05:54,564 --> 00:05:57,601 Daquelas que vemos no c�u, num dia de vento. 51 00:05:58,604 --> 00:06:01,038 N�o � preciso pensar em nada. 52 00:06:02,164 --> 00:06:05,122 N�o � coisa alguma. N�o � ningu�m. 53 00:06:12,684 --> 00:06:14,993 Bem, preciso de ir �s compras. 54 00:06:15,644 --> 00:06:18,716 No Coopers h� carne para assar com um bom pre�o, 55 00:06:18,844 --> 00:06:21,677 $1.49 por meio quilo. 56 00:06:23,084 --> 00:06:25,200 Reparou que temos vizinhos novos? 57 00:06:25,564 --> 00:06:27,714 Vieram de St. Louis. 58 00:06:28,804 --> 00:06:30,840 Ela se chama Gwen Dillon. 59 00:06:31,884 --> 00:06:34,523 Deve ter a idade que teria a sua m�e. 60 00:06:35,444 --> 00:06:36,957 Ouvi dizer que... 61 00:06:37,524 --> 00:06:41,597 ...o filho tem estado num hospital especial em St. Louis. 62 00:06:42,484 --> 00:06:45,476 O bom Deus d� �s mulheres uma cruz para carregar. 63 00:06:45,764 --> 00:06:48,437 Ser� que o bom Deus faz com que me traga uma caneca de caf�? 64 00:06:57,365 --> 00:06:59,925 Foi o Freak que me contou a hist�ria do Rei Artur. 65 00:07:00,445 --> 00:07:02,675 Foi ele que me ensinou tudo. 66 00:07:04,125 --> 00:07:07,720 Nunca tive um c�rebro at� ele aparecer 67 00:07:07,885 --> 00:07:09,955 e me emprestar o dele, por um tempo. 68 00:07:10,605 --> 00:07:13,915 Kevin, o teu quarto � um monte de caixas. 69 00:07:14,125 --> 00:07:16,275 Quer que eu te ajude a tirar os livros de l�? 70 00:07:16,405 --> 00:07:19,363 N�o, mam�e. Eu fa�o isso. 71 00:07:20,005 --> 00:07:23,156 Dou-lhe a minha palavra e a minha palavra � a minha garantia. 72 00:07:23,285 --> 00:07:26,038 - O Que tem a�? - � um ornit�ptero. 73 00:07:26,525 --> 00:07:30,313 Estou tentando aproveitar as ideais condi��es de v�o. 74 00:07:30,485 --> 00:07:31,918 Diga isso de novo? 75 00:07:32,045 --> 00:07:34,081 Um ornit�ptero define-se 76 00:07:34,245 --> 00:07:36,281 por um aparelho experimental 77 00:07:36,925 --> 00:07:39,393 propulsionado por asas que batem. 78 00:07:39,525 --> 00:07:41,993 � uma palavra complicada para um p�ssaro mec�nico. 79 00:07:42,125 --> 00:07:45,276 "Parab�ns, Sra. Dillon. Foi um parto dif�cil, 80 00:07:45,405 --> 00:07:48,556 "mas deu � luz um saud�vel dicion�rio de tr�s quilos e meio." 81 00:07:50,326 --> 00:07:52,317 "Deve estar muito orgulhosa". 82 00:08:55,367 --> 00:08:57,756 O que foi, nunca viu um rob�? 83 00:09:04,887 --> 00:09:07,117 Muito bem, meninas, vamos l�! 84 00:09:08,407 --> 00:09:10,841 Usem a tabela. Voc� tamb�m, Kane! 85 00:09:11,087 --> 00:09:13,555 Tenho que falar em Neandertal? 86 00:09:14,127 --> 00:09:16,038 Vamos l�, em fila, rapazes! 87 00:09:19,087 --> 00:09:20,805 Alinhem-se! 88 00:09:21,487 --> 00:09:24,001 Tem um piano preso � perna? mexa-se! 89 00:09:25,727 --> 00:09:27,479 Mexam-se, meninas! 90 00:09:27,687 --> 00:09:30,076 Olha, temos a Assist�ncia aos Aleijadinhos. 91 00:09:30,207 --> 00:09:33,358 Acho que � altura do boliche para os an�es. 92 00:09:33,567 --> 00:09:36,206 O nosso campe�o, Blade Fowler, 93 00:09:37,007 --> 00:09:38,884 joga pelos Corvette. 94 00:09:43,047 --> 00:09:44,480 Boa! 95 00:09:47,127 --> 00:09:49,163 Parem! 96 00:09:50,047 --> 00:09:51,685 Quem foi o respons�vel? 97 00:09:52,567 --> 00:09:55,127 Foi o Kane, Sr. Sacker. 98 00:09:55,448 --> 00:09:57,325 Sim, que engra�ado. 99 00:09:58,768 --> 00:10:01,805 Vamos todos l� para fora irritar um c�o cego? 100 00:10:02,688 --> 00:10:06,442 Kane, ficar� de castigo por uma semana. 101 00:10:07,208 --> 00:10:09,244 E ajude o rapaz a se levantar. 102 00:10:11,408 --> 00:10:14,286 Kane, quer apanhar duas semanas? 103 00:10:39,048 --> 00:10:41,960 Os fins-de-semana geralmente significavam duas coisas. 104 00:10:42,248 --> 00:10:45,001 Uma era ajudar o Grim a fazer alguns arranjos na casa. 105 00:10:47,568 --> 00:10:50,128 A outra era D.A., sess�o de leitura. 106 00:10:51,808 --> 00:10:53,764 Isso significa Deficientes de Aprendizagem, 107 00:10:53,888 --> 00:10:57,085 uma maneira simp�tica de dizer "leitura para os est�pidos", 108 00:10:57,528 --> 00:10:59,086 como eu. 109 00:10:59,209 --> 00:11:01,598 Seu tutor est� chegando, Max. 110 00:11:09,769 --> 00:11:13,239 Sou Kevin Dillon. Vou ser o seu tutor de leitura. 111 00:11:17,809 --> 00:11:19,879 Ol� Kevin, o meu nome �... 112 00:11:20,769 --> 00:11:22,122 Max. 113 00:11:22,249 --> 00:11:23,398 E fala! 114 00:11:24,689 --> 00:11:27,761 - � um tutor? - Entre �pocas de basquetebol. 115 00:11:28,649 --> 00:11:30,287 Trouxe um livro? 116 00:11:31,409 --> 00:11:32,967 "N'tenho" nenhum livro. 117 00:11:33,129 --> 00:11:34,926 "N�o tenho" livro nenhum. 118 00:11:36,369 --> 00:11:39,327 Como quer ler sem um livro? 119 00:11:42,049 --> 00:11:43,277 Leia este. 120 00:11:45,809 --> 00:11:47,208 Vamos, leia. 121 00:11:49,129 --> 00:11:50,926 Primeiro tem que abri-lo. 122 00:11:51,049 --> 00:11:53,358 O REI ARTUR E OS SEUS CAVALEIROS 123 00:11:54,089 --> 00:11:57,240 "Cap�tulo Um". Agora � a sua vez. 124 00:12:00,610 --> 00:12:03,727 "Nos Velhos tempos... 125 00:12:04,650 --> 00:12:07,608 "...diz-se... 126 00:12:08,530 --> 00:12:11,681 "...que houve um rei... 127 00:12:12,370 --> 00:12:15,601 "...na Bri... Bri..." 128 00:12:16,090 --> 00:12:18,604 Aqui. Feche os olhos. 129 00:12:25,050 --> 00:12:29,521 "Houve um rei na Bretanha chamado Uthor Pendragon. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,445 "Era um bom rei e poderoso 131 00:12:33,570 --> 00:12:37,927 "e muita da sua forca vinha do seu conselheiro-mor, Merlin, 132 00:12:38,730 --> 00:12:41,563 "porque Merlin era um m�gico. 133 00:12:42,490 --> 00:12:46,369 "Sabia ler nas estrelas e conversava com o mundo encantado. 134 00:12:47,690 --> 00:12:51,808 "Merlin conhecia os segredos da natureza e os cora��es dos homens." 135 00:12:53,210 --> 00:12:57,203 "Para ele, o futuro era t�o claro como o passado." 136 00:13:04,091 --> 00:13:05,809 Est� vendo alguma coisa? 137 00:13:09,531 --> 00:13:12,489 Cada palavra faz parte de uma imagem. 138 00:13:13,131 --> 00:13:15,964 Cada frase � uma imagem. 139 00:13:16,251 --> 00:13:21,120 Tudo o que tem que fazer � deixar a sua imagina��o lig�-las. 140 00:13:26,291 --> 00:13:28,407 Se tiver imagina��o, claro. 141 00:13:28,771 --> 00:13:30,568 Leia o cap�tulo Um at� amanh�. 142 00:13:31,131 --> 00:13:32,803 Espere, n�o posso. 143 00:13:33,971 --> 00:13:36,485 N�o pode? Vai ler, sim. 144 00:13:36,731 --> 00:13:39,086 Se quer passar para o 8� ano, claro. 145 00:13:39,571 --> 00:13:42,961 Se n�o, voc� pode ir para uma dessas escolas especiais 146 00:13:43,211 --> 00:13:45,150 e sentar ao redor de um bando de garotos 147 00:13:45,151 --> 00:13:47,045 que nem sequer sabem dizer seus pr�prios nomes. 148 00:13:49,851 --> 00:13:51,489 Est� vendo a cena? 149 00:13:54,811 --> 00:13:56,369 Foi o Blade... 150 00:13:58,091 --> 00:14:01,606 ...que atirou a bola em voc�. N�o fui eu. 151 00:14:01,731 --> 00:14:05,565 E deixou aqueles idiotas gozarem contigo? Por que? 152 00:14:05,932 --> 00:14:07,809 N�o gosto de causar problemas. 153 00:14:07,932 --> 00:14:09,729 Ent�o � um pacifista? 154 00:14:09,852 --> 00:14:11,968 - Um qu�? - Um pacifista. 155 00:14:12,492 --> 00:14:15,290 Evita brigas. Entendeu? 156 00:14:18,292 --> 00:14:20,601 Direito, n�o � a minha melhor mat�ria. 157 00:14:23,852 --> 00:14:27,891 N�o li o 1� cap�tulo para o dia seguinte, nem para o outro, 158 00:14:28,052 --> 00:14:29,883 nem para o outro depois. 159 00:14:30,252 --> 00:14:31,970 Mas o Freak era paciente. 160 00:14:32,412 --> 00:14:35,165 Disse-me que os dinossauros tinham o c�rebro do tamanho de avel�s 161 00:14:35,292 --> 00:14:37,806 e foram senhores da Terra durante 60 milh�es de anos. 162 00:14:37,932 --> 00:14:39,763 Por isso, n�o devia me sentir mal. 163 00:14:43,732 --> 00:14:46,849 "Sir Ecktor chamou Arthur 164 00:14:47,212 --> 00:14:50,887 "...e interrogou-o e... 165 00:14:51,372 --> 00:14:52,600 "...Arthur disse... 166 00:14:52,812 --> 00:14:56,805 "...tirei a espada da bitola." 167 00:14:58,932 --> 00:15:00,524 "Bigorna". 168 00:15:01,932 --> 00:15:03,729 � uma pedra grande. 169 00:15:05,132 --> 00:15:07,362 - "Bigorna." - Nada mal. 170 00:15:07,492 --> 00:15:10,404 Conseguiu chegar ao cap�tulo dois ainda neste s�culo. 171 00:15:10,573 --> 00:15:13,849 A seguir vem Sir Lancelot e a bela Guinevere. 172 00:15:14,013 --> 00:15:16,083 Viol�ncia e sexo. 173 00:15:18,973 --> 00:15:20,884 Quer ganhar uma coroa de ouro? 174 00:15:21,013 --> 00:15:23,732 - Diz l� outra vez? - Uma coroa de ouro. 175 00:15:23,893 --> 00:15:25,804 S�o mais ou menos 5 d�lares. 176 00:15:26,653 --> 00:15:29,770 Tomando em conta a infla��o desde 900 D.C. 177 00:15:31,533 --> 00:15:33,489 5 d�lares por qu�? 178 00:15:34,013 --> 00:15:38,131 Por me levar � feira no S�bado para eu ver os fogos de artif�cio. 179 00:15:39,173 --> 00:15:42,051 � o festival fluvial. A minha m�e n�o gosta de fogos de artif�cio. 180 00:15:42,213 --> 00:15:45,762 N�o gosta de multid�es. N�o me deixa ir sozinho a lugar nenhum. 181 00:15:45,893 --> 00:15:48,532 Acha que podem me esmagar ou coisa parecida. 182 00:15:49,053 --> 00:15:52,170 Mas se for com algu�m t�o grande como voc�, 183 00:15:52,773 --> 00:15:54,729 acho que posso convenc�-la. 184 00:15:58,213 --> 00:16:01,330 N�o conhe�o mais ningu�m. Quer os 5 d�lares ou n�o? 185 00:16:13,134 --> 00:16:14,647 Acha que � f�cil para mim? 186 00:16:14,974 --> 00:16:18,091 �s vezes acho que minha m�e gostaria que eu ficasse sempre em casa, 187 00:16:18,214 --> 00:16:20,933 numa cadeira de rodas com um tubo na garganta. 188 00:16:21,654 --> 00:16:23,804 Est� sempre preocupada. Tenho pena dela. 189 00:16:24,854 --> 00:16:27,288 Aposto que a sua m�e n�o tem que se preocupar muito contigo. 190 00:16:27,414 --> 00:16:30,087 A minha m�e est� no c�u. Quer uma salsicha empanada? 191 00:16:30,814 --> 00:16:32,850 N�o estou interessado num by-pass triplo. 192 00:16:41,174 --> 00:16:43,290 Olha o Frankenstein e o Igor. 193 00:16:43,934 --> 00:16:47,210 O espet�culo dos monstros � antes ou depois dos fogos de artif�cio? 194 00:16:47,334 --> 00:16:48,210 Esquece. 195 00:16:48,334 --> 00:16:50,529 Pelo menos sei que o homem-an�o sabe falar, n�o �, an�o? 196 00:16:50,654 --> 00:16:52,053 E se se calassem, cretinos? 197 00:16:54,494 --> 00:16:56,769 - Repita isso, aberra��o? - Qual parte? 198 00:16:56,894 --> 00:17:00,853 Comecemos por cretinos. C-r-e-t-i-n-o-s. 199 00:17:01,494 --> 00:17:03,803 Vai ver no dicion�rio. Encontrar� a foto da sua cara. 200 00:17:07,374 --> 00:17:09,649 Para tr�s! N�o entram aqui! 201 00:17:13,334 --> 00:17:14,813 O qu�? O que foi que eu fiz? 202 00:17:14,935 --> 00:17:16,732 Grande erro. 203 00:17:17,255 --> 00:17:18,927 Consegue venc�-los, n�o consegue? 204 00:17:19,055 --> 00:17:22,411 Est� brincando? N�o pode se meter com o Blade e os Doghouse Boys. 205 00:17:23,215 --> 00:17:25,649 Quer dizer que n�o ag�enta com eles e eu estava insultando-os? 206 00:17:25,775 --> 00:17:28,812 - � isso mesmo. - Meu Deus! 207 00:17:30,815 --> 00:17:34,046 Senhoras e senhores, por favor avancem o m�ximo poss�vel 208 00:17:34,175 --> 00:17:36,973 e esta noite divirtam-se com os fogos de artif�cio 209 00:17:37,095 --> 00:17:39,848 do 45� Festival Fluvial de Cincinnatti. 210 00:17:46,415 --> 00:17:50,124 A� � frente, abaixem-se! N�o ouviram? 211 00:17:57,215 --> 00:17:59,126 E foi assim que come�ou. 212 00:17:59,895 --> 00:18:01,567 Ele n�o me pediu, 213 00:18:02,575 --> 00:18:05,453 mas eu sabia que ele s� conseguia ver p�s e joelhos. 214 00:18:07,295 --> 00:18:10,890 Por isso, me abaixei sem pensar. 215 00:18:14,135 --> 00:18:15,614 O que est� fazendo? 216 00:18:26,016 --> 00:18:27,734 J� tinha visto fogos de artif�cio, 217 00:18:27,856 --> 00:18:30,893 mas naquela noite, pareceu-me a coisa mais luminosa 218 00:18:31,616 --> 00:18:33,686 e mais bela do mundo. 219 00:18:34,696 --> 00:18:37,051 � claro que o Freak descrevia aquilo de outra maneira. 220 00:18:40,536 --> 00:18:41,810 Cobre! 221 00:18:42,936 --> 00:18:44,369 Nitrato de s�dio! 222 00:18:46,616 --> 00:18:48,129 Magn�sio! 223 00:19:20,897 --> 00:19:23,172 Daqui de cima tenho uma perspectiva incr�vel! 224 00:19:23,497 --> 00:19:25,727 Fico quase t�o alto como gostaria de ser. 225 00:19:26,737 --> 00:19:28,853 - Cretinos �s dez horas. - O qu�? 226 00:19:29,337 --> 00:19:31,089 Olha! O Freak! 227 00:19:31,457 --> 00:19:32,890 Vire para a direita. 228 00:19:33,097 --> 00:19:35,372 Droga, mais dois, �s duas horas! 229 00:19:38,017 --> 00:19:40,690 Est�o olhando para n�s. V� para a esquerda. 230 00:19:45,377 --> 00:19:46,776 Fique calmo. 231 00:19:46,937 --> 00:19:48,609 Foi assim que come�ou. 232 00:19:48,937 --> 00:19:51,974 Mas, a princ�pio, parecia que era assim que ia acabar. 233 00:19:52,457 --> 00:19:54,209 Mas uma coisa engra�ada aconteceu. 234 00:19:54,737 --> 00:19:56,932 Senti o p� do Freak bater na minha coxa. 235 00:20:08,137 --> 00:20:10,571 E foi como se, naquele momento, 236 00:20:10,697 --> 00:20:14,007 ele se tornasse o meu c�rebro e eu os p�s dele. 237 00:20:16,617 --> 00:20:18,209 Como � que ele fez isso? 238 00:20:27,658 --> 00:20:28,932 Depressa! Est�o a ganhando terreno. 239 00:20:29,058 --> 00:20:32,130 Vem a� um trem. - N�o se preocupe. Vamos conseguir. 240 00:20:38,658 --> 00:20:39,977 Droga! 241 00:20:41,058 --> 00:20:43,777 N�o, est� tudo bem, vamos peg�-los. 242 00:20:46,378 --> 00:20:48,733 Vai em frente. - Est� maluco? 243 00:20:50,538 --> 00:20:53,575 A culpa � sua! Se n�o tivesse aberto essa boca grande! 244 00:20:53,978 --> 00:20:56,617 N�o sei como � que algu�m t�o pequeno tem uma boca t�o grande! 245 00:20:56,778 --> 00:20:59,338 E eu n�o sei como � que algu�m t�o grande pode ser t�o medroso! 246 00:20:59,458 --> 00:21:01,528 Olhe para voc�, parece o Exterminador. 247 00:21:05,578 --> 00:21:07,455 Trocaria de lugar com voc� um dia. 248 00:21:10,778 --> 00:21:13,770 Temos uns 5 segundos. Depois vai ser uma grande problema. 249 00:21:13,898 --> 00:21:16,093 Chegou a hora do show de aberra��es. 250 00:21:16,978 --> 00:21:19,412 Em frente. Confie em mim. 251 00:21:23,978 --> 00:21:25,457 Est� fria. 252 00:21:31,539 --> 00:21:32,938 Continua. 253 00:21:42,819 --> 00:21:44,775 Continua, vamos l�! 254 00:21:48,339 --> 00:21:50,136 � melhor andar mais depressa! 255 00:21:54,899 --> 00:21:56,298 Vamos! 256 00:21:56,579 --> 00:21:58,729 N�o posso. Fiquei preso na lama! 257 00:21:58,859 --> 00:22:00,531 Ent�o, � melhor se despedir. 258 00:22:30,700 --> 00:22:32,099 Max, levante-se! 259 00:22:33,140 --> 00:22:34,493 Estou preso! 260 00:22:34,780 --> 00:22:36,736 A lama � muito funda! 261 00:22:38,500 --> 00:22:40,092 N�o consigo avan�ar! 262 00:22:40,260 --> 00:22:43,218 - Vamos l�! - Ajudem-me, idiotas! 263 00:22:43,340 --> 00:22:44,614 Espere. 264 00:22:55,940 --> 00:22:58,295 Voc�s, n�o se mexam! 265 00:23:02,180 --> 00:23:03,454 Boa! 266 00:23:07,580 --> 00:23:09,218 Meu Deus! 267 00:23:11,420 --> 00:23:14,776 Era disto que eu tinha medo. Exatamente como o pai dele. 268 00:23:15,100 --> 00:23:16,772 Cale-se! 269 00:23:18,020 --> 00:23:20,215 - Max? - Sr. e Sra. Penniman? 270 00:23:20,580 --> 00:23:23,253 - Estou bem. - Espere aqui que eu j� volto. 271 00:23:23,380 --> 00:23:25,940 Os senhores t�m em casa um jovem muito corajoso. 272 00:23:26,340 --> 00:23:29,059 - Ol�. - Ol�. 273 00:23:30,260 --> 00:23:32,820 Seu neto salvou a vida do meu filho. 274 00:23:33,741 --> 00:23:36,301 Se aque�a, Max. Boa noite. 275 00:23:37,141 --> 00:23:39,894 O que aconteceu? - Tivemos uns problemas na feira. 276 00:23:40,101 --> 00:23:42,331 Uns delinq�entes. Mas resolvemos a situa��o. 277 00:23:42,461 --> 00:23:43,894 Boa noite. 278 00:23:44,941 --> 00:23:47,171 - Voc� est� bem? - Estou, sim. 279 00:23:48,221 --> 00:23:51,054 Temos que tranq�ilizar os velhotes. 280 00:23:56,661 --> 00:23:58,697 Vou te trazer um suco de laranja. 281 00:23:59,221 --> 00:24:01,781 O que este homem precisa � de um caf�. 282 00:24:02,501 --> 00:24:04,173 Um bom caf�. 283 00:24:09,861 --> 00:24:11,499 Aqui est�. 284 00:24:16,381 --> 00:24:18,133 Queria te dizer... 285 00:24:18,821 --> 00:24:21,779 ...que foi bom o que fez. 286 00:24:22,781 --> 00:24:24,772 Ajudou um menino deficiente. 287 00:24:25,381 --> 00:24:26,973 Foi muito bom. 288 00:24:28,341 --> 00:24:30,013 Estou orgulhoso. 289 00:24:31,981 --> 00:24:33,414 Obrigado. 290 00:24:40,462 --> 00:24:42,100 � hora de acordar! 291 00:24:45,502 --> 00:24:47,015 Vamos, acorde. 292 00:24:48,622 --> 00:24:51,932 O sono destr�i as c�lulas do c�rebro. Vamos, � um novo dia. 293 00:24:52,342 --> 00:24:54,697 H� belas donzelas a salvar e drag�es a matar. 294 00:24:54,862 --> 00:24:56,261 Levante-se. 295 00:24:56,382 --> 00:24:59,499 N�o vou contigo a lugar nenhum. Ontem, quase morri por sua causa. 296 00:24:59,622 --> 00:25:02,056 Um cavaleiro do reino n�o teme a morte! 297 00:25:08,502 --> 00:25:10,458 Ent�o, eles te mant�m em uma masmorra! 298 00:25:13,502 --> 00:25:14,776 Tome de volta. 299 00:25:14,902 --> 00:25:17,735 N�o tenho amigos, nem preciso deles. 300 00:25:20,022 --> 00:25:22,172 N�o pense nisto como amizade. 301 00:25:22,502 --> 00:25:24,458 Pense como uma sociedade. 302 00:25:24,582 --> 00:25:26,812 Voc� precisa de um c�rebro, eu preciso de pernas 303 00:25:26,942 --> 00:25:29,581 e o Feiticeiro de Oz n�o vive em Cincinnatti. 304 00:25:32,302 --> 00:25:35,533 Cap�tulo Dois: Caminhar Acima do Mundo 305 00:26:57,464 --> 00:26:58,817 Bom dia, Sr. Hampton. 306 00:26:58,944 --> 00:27:00,377 Bom dia, Max. 307 00:27:01,464 --> 00:27:02,738 Onde est�? 308 00:27:04,584 --> 00:27:06,176 Est� no saco? 309 00:27:06,344 --> 00:27:08,380 - Est�, n�o est�? - Voc� est� me machucando. 310 00:27:08,504 --> 00:27:10,256 V�o l� para fora! 311 00:27:13,384 --> 00:27:16,376 Um cavaleiro prova o seu valor pelos seus feitos. 312 00:27:18,024 --> 00:27:19,423 Onde est�? 313 00:27:19,544 --> 00:27:21,023 Acha que d�i agora? 314 00:27:21,144 --> 00:27:25,137 Acha? Vamos l�! 315 00:27:25,664 --> 00:27:27,302 Solte ela, idiota! 316 00:27:32,544 --> 00:27:33,943 Disse alguma coisa? 317 00:27:34,104 --> 00:27:36,823 - Disse... - Tire essas m�os sujas de cima dela! 318 00:28:02,865 --> 00:28:04,423 Obrigada. 319 00:28:12,585 --> 00:28:14,257 � por conta da casa. 320 00:29:08,626 --> 00:29:10,298 Voc�s almo�aram? 321 00:29:11,186 --> 00:29:13,984 Na verdade, sim. No reino de Baby Ruth. 322 00:29:14,106 --> 00:29:15,858 Imaginei. 323 00:29:19,906 --> 00:29:22,022 Quer levar um pouco para casa? 324 00:29:25,826 --> 00:29:28,545 Acho que o nome dele � Sir Come-Tudo. 325 00:29:29,186 --> 00:29:31,939 Desculpe, � que minha av� nunca cozinha assim. 326 00:29:33,466 --> 00:29:36,105 - Aceito isso como um elogio? - Sim, senhora. 327 00:29:40,306 --> 00:29:42,024 Mais devagar, Kevin. 328 00:29:43,226 --> 00:29:44,864 N�o ouviu? 329 00:29:46,386 --> 00:29:48,342 - Beba �gua. - Estou bem. 330 00:29:50,547 --> 00:29:52,936 O que tem a bela Guenevere para sobremesa? 331 00:29:53,147 --> 00:29:56,344 Bem, h� pudim de chocolate se o Merlin concordar em lavar os pratos. 332 00:29:56,467 --> 00:29:58,105 - Pratos? - Pratos. 333 00:29:58,707 --> 00:30:00,538 Mas os cavaleiros n�o lavam pratos. 334 00:30:00,667 --> 00:30:02,498 Neste castelo lavam, sim. 335 00:30:06,467 --> 00:30:08,537 Desculpe, estava cheio de gente. 336 00:30:08,707 --> 00:30:12,063 - � Ci�ncia popular. - Voc� � um tipo popular. 337 00:30:21,107 --> 00:30:22,426 Tranca a porta. 338 00:31:08,788 --> 00:31:10,267 Acorda! 339 00:31:11,708 --> 00:31:13,380 Que horas s�o? 340 00:31:13,548 --> 00:31:16,540 Salteadores atacaram a Rainha da Sax�nia na Estrada do Norte. 341 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Roubaram-lhe o guarda-j�ias. 342 00:31:19,308 --> 00:31:21,868 N�o � um trocadilho. Mas sei onde o esconderam. 343 00:31:22,588 --> 00:31:24,306 Ponha isso. 344 00:31:30,148 --> 00:31:33,663 � o tesouro, inteligentemente escondido no Loda�al dos drag�es. 345 00:31:34,028 --> 00:31:36,622 � uma bolsa de mulher e est� coberta de sujeira 346 00:31:37,668 --> 00:31:41,422 O nosso dever de cavaleiros do reino � devolv�-la � propriet�ria. 347 00:31:41,548 --> 00:31:43,266 E como vamos fazer isso? 348 00:31:44,108 --> 00:31:46,258 Aqui est�! Uma corda! 349 00:32:01,989 --> 00:32:03,661 Cara, voc� � louco! 350 00:32:03,789 --> 00:32:05,188 Engra�ado... 351 00:32:05,349 --> 00:32:07,943 ...foi a mesma coisa que disseram a Sir Isaac Newton. 352 00:32:09,149 --> 00:32:11,026 Aqui, amarre a ponta na grade. 353 00:32:13,189 --> 00:32:14,781 Quem diabos � Isaac Newton? 354 00:32:14,949 --> 00:32:16,905 Apenas um idiota Ingl�s que disse: 355 00:32:18,389 --> 00:32:22,064 "Se uma escada de inc�ndio exerce uma for�a numa grade de esgoto, 356 00:32:26,589 --> 00:32:30,218 "uma grade de esgoto exerce for�a igual e em sentido contr�rio, 357 00:32:30,389 --> 00:32:32,300 "sobre a escada de inc�ndio." 358 00:32:39,469 --> 00:32:40,788 Agora... 359 00:32:41,469 --> 00:32:43,824 ...tudo o que tem que fazer � descer 360 00:32:44,229 --> 00:32:46,026 e recuperar o tesouro. 361 00:32:46,149 --> 00:32:49,539 Eu? Por que sempre sou eu quem fica com merda at� aos joelhos? 362 00:32:49,669 --> 00:32:52,706 Pense nisso como um encontro �ntimo e agrad�vel com a sujeira. 363 00:32:54,229 --> 00:32:55,821 Eu seguro a tocha. 364 00:33:04,670 --> 00:33:06,865 Eu realmente n�o gosto ratos. 365 00:33:07,070 --> 00:33:09,026 Bem, em algum lugar l� embaixo um rato est� dizendo: 366 00:33:09,150 --> 00:33:11,106 "N�o gosto nada do Max". 367 00:33:25,270 --> 00:33:27,704 Desculpe, pensei ter ouvido algu�m. 368 00:33:44,030 --> 00:33:46,305 Nada mau para a Rainha da Sax�nia. 369 00:34:02,751 --> 00:34:05,629 Pensei que o Dia das Bruxas era na pr�xima semana. 370 00:34:08,671 --> 00:34:11,868 Agora, n�o h� nenhum lago entre n�s, est� a�, grand�o? 371 00:34:12,791 --> 00:34:16,420 Diz ao aleijadinho para largar a bolsa. 372 00:34:17,191 --> 00:34:18,624 D� a ele. 373 00:34:20,111 --> 00:34:21,385 N�o. 374 00:34:23,071 --> 00:34:24,823 Qual � o problema? 375 00:34:30,551 --> 00:34:33,623 D� a ele! N�o � uma brincadeira. D�-lhe a bolsa. 376 00:34:33,791 --> 00:34:36,100 Um cavaleiro luta pelo bem e pela justi�a. 377 00:34:36,231 --> 00:34:39,268 N�o � hora para essa merda de cavaleiros! D�-lhe a bolsa! 378 00:34:45,271 --> 00:34:46,909 Pivete... 379 00:34:59,311 --> 00:35:00,949 N�o! 380 00:35:03,712 --> 00:35:05,623 - O qu�? - Em guarda! 381 00:35:15,912 --> 00:35:17,664 Est� bem, abaixe isso. 382 00:35:17,792 --> 00:35:19,271 N�o jogue isso! 383 00:35:33,672 --> 00:35:37,028 - Foi incr�vel. - Vamos sair daqui. 384 00:35:37,352 --> 00:35:40,549 N�o, foi muito mais do que incr�vel, foi m�tico! 385 00:35:40,672 --> 00:35:42,390 Foi simplesmente perfeito. 386 00:35:42,512 --> 00:35:45,470 Parecemos dois monstros com esta roupa. 387 00:35:46,032 --> 00:35:48,387 E � o que somos. 388 00:35:51,272 --> 00:35:54,309 Loretta Lee. 240 Crescent Heights 389 00:35:54,592 --> 00:35:56,503 apartamento 1-0-3. 390 00:35:57,472 --> 00:35:59,383 � aqui mesmo. 391 00:36:00,432 --> 00:36:03,822 Parece que a Rainha da Sax�nia despediu o decorador. 392 00:36:05,313 --> 00:36:06,985 N�o est� em casa. 393 00:36:07,153 --> 00:36:09,986 Quando se persegue uma coisa, vai-se at� ao fim. 394 00:36:11,393 --> 00:36:13,543 Se n�o est� em casa, n�o est�. 395 00:36:18,433 --> 00:36:19,946 Loretta Lee? 396 00:36:20,593 --> 00:36:24,632 Iggy? O circo est� na cidade? 397 00:36:26,953 --> 00:36:29,467 Creio que isto seja seu. Tenha um bom dia. 398 00:36:31,953 --> 00:36:33,432 Espere, rapaz. 399 00:36:33,593 --> 00:36:34,628 Espera um minuto! 400 00:36:34,753 --> 00:36:37,426 Santo Deus! Voc� quase me matou de susto! 401 00:36:38,193 --> 00:36:40,991 Espere a�. Eu te conhe�o. 402 00:36:41,113 --> 00:36:44,150 - N�o conhece. J� estamos indo embora. - Ah, conhe�o sim! Iggy! 403 00:36:44,833 --> 00:36:46,585 Venha ver quem est� aqui! 404 00:36:48,873 --> 00:36:51,512 Espere a�. Que pressa � essa, amiguinho? 405 00:36:51,753 --> 00:36:53,311 A senhora est� b�beda. 406 00:36:53,993 --> 00:36:56,985 - O que voc� est� gritando a�? - N�o � a cara chapada? 407 00:37:02,033 --> 00:37:05,150 O que eles est�o fazendo aqui? - Vieram entregar-me a bolsa. 408 00:37:06,233 --> 00:37:07,985 E n�o falta nada. 409 00:37:08,394 --> 00:37:10,828 Se n�o � cavalheirismo, n�o sei o que �! 410 00:37:11,354 --> 00:37:12,833 Nome. 411 00:37:14,234 --> 00:37:15,349 Nome? 412 00:37:15,474 --> 00:37:17,942 N�o ser� necess�rio. J� estamos indo embora. 413 00:37:18,394 --> 00:37:19,873 Max Kane. 414 00:37:20,034 --> 00:37:23,709 O filho do Kenny Kane. N�o te disse? 415 00:37:23,834 --> 00:37:25,108 Cale-se! 416 00:37:25,234 --> 00:37:28,544 O filho do Kenny Kane, j� crescidinho. 417 00:37:29,194 --> 00:37:32,664 - Como o tempo voa. - Afaste-se dele. 418 00:37:32,794 --> 00:37:35,262 Te conheci quando ainda era uma coisinha. 419 00:37:35,394 --> 00:37:37,032 A sua fotografia veio no jornal. 420 00:37:37,594 --> 00:37:40,392 - Est� b�bada! - Acho que estou, sim. 421 00:37:41,154 --> 00:37:43,384 Est� maluca como um fur�o-bravo! 422 00:37:44,194 --> 00:37:48,107 O Iggy e o teu pai estiveram presos juntos em Langford. 423 00:37:48,394 --> 00:37:50,862 Se conhecem h� muito tempo, n�o � verdade, Iggy? 424 00:37:54,474 --> 00:37:56,908 - Temos de... - Tive uma boa id�ia. 425 00:37:57,634 --> 00:37:59,989 Acho que merecem uma recompensa. 426 00:38:06,914 --> 00:38:08,472 Pobrezinho. 427 00:38:09,995 --> 00:38:11,986 N�o falava, n�o �? 428 00:38:13,635 --> 00:38:15,785 Como era que os jornais te chamavam? 429 00:38:16,275 --> 00:38:18,743 "O mudo", era isso. 430 00:38:20,235 --> 00:38:23,784 Coitadinho do mudo sozinho no banco das testemunhas. 431 00:38:31,435 --> 00:38:33,187 Espere, Max! 432 00:38:36,915 --> 00:38:37,984 Max! 433 00:38:38,115 --> 00:38:40,310 N�o se aproxime! 434 00:38:41,115 --> 00:38:44,187 - Espere, raios! - N�o se aproxime, j� disse! 435 00:38:45,715 --> 00:38:48,024 S� me tem arrumado problemas. 436 00:39:00,875 --> 00:39:02,945 Ia ganhando 100 d�lares. 437 00:39:03,995 --> 00:39:07,829 A minha vida estava �tima antes das suas est�pidas buscas. 438 00:39:09,235 --> 00:39:11,146 Um monte de besteiras. 439 00:39:14,916 --> 00:39:16,872 O meu pai era m�gico. 440 00:39:17,956 --> 00:39:20,106 � o que a minha m�e diz. 441 00:39:20,796 --> 00:39:24,232 Mal ouviu falar em "defeito de nascen�a", desapareceu. 442 00:39:26,396 --> 00:39:28,352 Mas n�o me importo. 443 00:39:29,316 --> 00:39:31,750 Nem sei quem � o meu pai. 444 00:39:32,956 --> 00:39:36,266 S� sei que n�o � quem eu sou. 445 00:39:53,556 --> 00:39:55,945 E tamb�m n�o � quem voc� �. 446 00:39:56,956 --> 00:40:01,234 Um cavaleiro prova o seu valor pelos seus feitos. 447 00:40:19,917 --> 00:40:22,511 Este � o lugar mais belo onde j� estive. 448 00:40:52,077 --> 00:40:56,070 Se te concentrares bem, consegues meter-te na armadura deles. 449 00:40:58,797 --> 00:41:00,628 Lancelote, o corajoso. 450 00:41:02,557 --> 00:41:04,354 Trist�o, o forte. 451 00:41:05,717 --> 00:41:07,912 Galaaz, o puro de cora��o. 452 00:41:29,238 --> 00:41:30,956 Com esta Excalibur... 453 00:41:31,678 --> 00:41:33,794 ...em nome de Deus... 454 00:41:35,078 --> 00:41:36,670 ...S�o Miguel... 455 00:41:37,278 --> 00:41:38,950 ...e S�o Jorge... 456 00:41:40,558 --> 00:41:42,708 ...assim armo cavaleiro... 457 00:41:43,398 --> 00:41:45,116 ...Freak... 458 00:41:45,798 --> 00:41:47,436 Freak? 459 00:41:50,878 --> 00:41:52,516 Freak... 460 00:41:57,838 --> 00:41:59,430 ...o Poderoso. 461 00:42:02,398 --> 00:42:06,232 A partir daquele dia, o Freak n�o fez mais perguntas sobre o meu pai, 462 00:42:06,598 --> 00:42:08,907 nem eu sobre o dele, 463 00:42:09,958 --> 00:42:11,949 porque eles n�o s�o quem n�s somos. 464 00:42:24,519 --> 00:42:25,952 Est� vivo! 465 00:42:30,279 --> 00:42:32,190 - Carlton! - Presente! 466 00:42:32,359 --> 00:42:34,429 - Fowler. - Sim. 467 00:42:34,559 --> 00:42:36,595 - Elwood. - Presente. 468 00:42:36,919 --> 00:42:38,796 - Kane. - Presente. 469 00:42:39,719 --> 00:42:40,834 Dillon? 470 00:42:44,279 --> 00:42:45,758 Presente. 471 00:42:48,519 --> 00:42:50,111 Sra. Dillon... 472 00:42:51,079 --> 00:42:52,876 A pol�tica escolar deste distrito 473 00:42:52,999 --> 00:42:57,038 pro�be que crian�as com um grave defeito f�sico 474 00:42:57,159 --> 00:43:00,708 ou uma defici�ncia cl�nica participem de atividades atl�ticas. 475 00:43:00,839 --> 00:43:03,228 - Sra. Addison... - � uma quest�o de responsabilidade. 476 00:43:04,279 --> 00:43:06,270 Estou certa de que compreender�. 477 00:43:08,599 --> 00:43:10,271 O meu filho Kevin... 478 00:43:14,319 --> 00:43:17,391 Sofreu com apelidos e implic�ncias por toda vida. 479 00:43:17,599 --> 00:43:21,512 Se por toda a vida nos perseguem, procuramos outro lugar para viver. 480 00:43:21,839 --> 00:43:24,399 E foi aqui que ele encontrou esse lugar. 481 00:43:25,520 --> 00:43:28,432 O Kevin vive num mundo 482 00:43:29,000 --> 00:43:31,514 de livros e palavras 483 00:43:31,760 --> 00:43:33,432 e id�ias. 484 00:43:34,080 --> 00:43:36,310 Coisas que nem compreendo. 485 00:43:37,120 --> 00:43:39,270 Mas uma coisa eu compreendo. 486 00:43:39,880 --> 00:43:43,236 O Kevin trocaria tudo isso por uma oportunidade de ser normal, 487 00:43:43,360 --> 00:43:44,759 de ter um amigo, 488 00:43:44,880 --> 00:43:48,555 de fazer as coisas que os rapazes normais fazem todos os dias. 489 00:43:50,080 --> 00:43:52,992 O Max Kane deu-lhe essa oportunidade. 490 00:43:58,640 --> 00:44:01,552 N�o vou deixar que tirem isso do meu filho. 491 00:44:13,200 --> 00:44:15,794 Se querem te matar no gin�sio, 492 00:44:15,960 --> 00:44:18,030 n�o espere que tenha pena de ti. 493 00:44:38,241 --> 00:44:39,560 Vamos l�! 494 00:44:49,041 --> 00:44:52,556 Freak! Freak! Freak! 495 00:45:45,562 --> 00:45:47,792 "N�o recuaremos diante de ti, 496 00:45:49,642 --> 00:45:51,519 "nem de homem nenhum." 497 00:45:54,202 --> 00:45:57,877 Cap�tulo Tr�s: A Queda na Realidade 498 00:46:08,762 --> 00:46:10,957 "De: Langford State Estabelecimento Correcional" 499 00:46:11,122 --> 00:46:13,158 Prisioneiro: Kenny Kane" 500 00:46:21,602 --> 00:46:23,832 Sra. Addison, queria falar comigo? 501 00:46:24,482 --> 00:46:26,234 Entre, Max. 502 00:46:30,242 --> 00:46:31,834 Sente-se. 503 00:46:40,283 --> 00:46:43,958 Aconteceu alguma coisa? A Gram telefonou ou... 504 00:46:44,083 --> 00:46:46,551 N�o, os teus av�s est�o �timos. 505 00:46:48,443 --> 00:46:51,594 Fomos notificados pela comiss�o de liberdade condicional. 506 00:46:52,843 --> 00:46:55,641 O teu pai pode gozar liberdade condicional. 507 00:46:57,243 --> 00:46:58,642 N�o... 508 00:46:58,963 --> 00:47:00,362 - N�o! - Max? 509 00:47:00,483 --> 00:47:03,236 - N�o! - Escuta, Max! 510 00:47:03,763 --> 00:47:06,118 Ele n�o pode se aproximar de voc�, est� bem? 511 00:47:06,243 --> 00:47:08,438 Quero que isso fique bem claro. 512 00:47:39,524 --> 00:47:41,037 Elton! 513 00:47:42,004 --> 00:47:43,676 Tire essa arma de casa! 514 00:47:43,804 --> 00:47:45,795 N�o comece, Susan! 515 00:47:46,284 --> 00:47:48,844 De 30 anos cumpre apenas 9... 516 00:47:48,964 --> 00:47:51,797 e fica em liberdade como voc� e eu. 517 00:47:52,124 --> 00:47:55,116 Chama isso de justi�a. N�o est�o nem a� para as v�timas. 518 00:47:55,244 --> 00:47:57,394 Ouviu o advogado t�o bem quanto eu! 519 00:47:57,564 --> 00:48:01,352 Se ele estiver a menos de 5 milhas do Max, de n�s, ou de nossa casa, 520 00:48:01,484 --> 00:48:05,318 - colocam-no outra vez na pris�o. - Acredita em advogados? 521 00:48:05,444 --> 00:48:08,880 � por causa dos advogados que ele anda outra vez por a�! 522 00:48:09,644 --> 00:48:11,396 � isso que est� errado no pa�s. Os advogados... 523 00:48:12,084 --> 00:48:15,156 ...te fazem acreditar no que quer que seja, desde que lhes paguem! 524 00:48:15,564 --> 00:48:16,917 Sabe em que acredito? 525 00:48:17,084 --> 00:48:19,837 Se o Kenny Kane se aproximar do meu neto 526 00:48:20,004 --> 00:48:24,077 ou de voc� ou da minha casa, vai saber o que realmente � justi�a! 527 00:48:24,364 --> 00:48:26,753 N�o pode! N�o vamos ter uma arma aqui em casa. 528 00:48:26,884 --> 00:48:28,237 N�o me diga o que devo fazer! 529 00:48:28,364 --> 00:48:30,161 Digo, sim! 530 00:48:35,644 --> 00:48:37,521 A nossa Annie morreu. 531 00:48:39,645 --> 00:48:42,239 Tudo o que nos resta do seu sorriso... 532 00:48:44,285 --> 00:48:47,277 ...tudo o que nos resta do seu cora��o est� naquele rapaz. 533 00:48:48,845 --> 00:48:52,918 N�o vou permitir que o �dio entre nesta casa e a envenene. 534 00:48:55,365 --> 00:48:57,003 N�o sei. 535 00:49:08,285 --> 00:49:10,435 Como � que pode comer essa porcaria? 536 00:49:10,805 --> 00:49:11,954 Estou com fome. 537 00:49:13,885 --> 00:49:15,637 Come muito depressa. 538 00:49:16,805 --> 00:49:18,443 Diga, mam�e? 539 00:49:18,605 --> 00:49:20,516 Disse que come muito depressa. 540 00:49:22,005 --> 00:49:23,836 O que � que voc� tem? 541 00:49:41,406 --> 00:49:44,284 Onde foi que a bela donzela Marian fez a permanente? 542 00:50:09,726 --> 00:50:11,637 Chama isso de espaguete? 543 00:50:12,086 --> 00:50:14,680 O que foi que eu fiz para merecer o teu desrespeito? 544 00:50:22,126 --> 00:50:24,037 � nova na nossa fam�lia. 545 00:50:24,166 --> 00:50:25,565 N�o gosto de voc�. 546 00:50:25,726 --> 00:50:27,239 Mas gosto de voc�. 547 00:50:59,167 --> 00:51:01,237 Socorro! 548 00:51:01,367 --> 00:51:04,006 Ajudem-me! 549 00:51:16,287 --> 00:51:18,039 Sra. Dillon? 550 00:51:19,327 --> 00:51:20,999 Precisamos conversar. 551 00:51:58,208 --> 00:51:59,766 Spock. 552 00:52:24,488 --> 00:52:27,286 "Seremos irm�os", disse o Rei Artur. 553 00:52:29,568 --> 00:52:33,004 "E lutaremos por todos os que precisarem de ajuda". 554 00:52:42,648 --> 00:52:44,127 Sra. Dillon. 555 00:52:48,649 --> 00:52:50,799 O Kevin est� fora de perigo, 556 00:52:52,129 --> 00:52:54,006 mas estou certo de que compreender� 557 00:52:54,129 --> 00:52:57,280 a natureza progressivamente degenerativa do s�ndrome de Morquio. 558 00:52:57,409 --> 00:52:58,842 Compreendo, sim. 559 00:52:58,969 --> 00:53:01,722 Houve um bloqueio na inspira��o. 560 00:53:01,849 --> 00:53:03,760 O Kevin deixou de respirar tempo o bastante 561 00:53:03,889 --> 00:53:06,403 para o sangue n�o oxigenado ter circulado 562 00:53:06,889 --> 00:53:09,244 e ter enfraquecido o tecido nervoso. 563 00:53:10,409 --> 00:53:12,923 Por que n�o me diz simplesmente quando posso lev�-lo para casa? 564 00:53:13,049 --> 00:53:14,448 Certo... 565 00:53:15,769 --> 00:53:17,441 Sra. Dillon, 566 00:53:18,289 --> 00:53:21,725 pelo exame que fiz ao Kevin, penso que posso dizer que... 567 00:53:25,249 --> 00:53:29,128 � um bonito martelo. Talvez possas ir martelar para ali. 568 00:53:29,249 --> 00:53:31,160 Vai para ali, est� bem? 569 00:53:35,209 --> 00:53:39,168 Creio que posso dizer que o seu crescimento �sseo parou, 570 00:53:39,329 --> 00:53:42,958 enquanto que os �rg�os internos continuam o crescimento natural. 571 00:53:44,569 --> 00:53:48,767 N�o sou conselheiro, Sra. Dillon. � muito dif�cil dizer-lhe isto, 572 00:53:50,609 --> 00:53:54,079 mas recomendaria que come�asse a pensar em fazer alguns... 573 00:53:54,810 --> 00:53:56,528 ...preparativos. 574 00:53:57,330 --> 00:53:59,286 Diga-me quanto tempo. 575 00:53:59,890 --> 00:54:02,120 N�o sou especialista na doen�a do Kevin, 576 00:54:02,970 --> 00:54:04,688 mas diria que... 577 00:54:06,170 --> 00:54:08,047 ...talvez um ano. 578 00:54:19,850 --> 00:54:22,523 - Quer alguma coisa? - N�o, obrigado, minha senhora. 579 00:54:22,650 --> 00:54:25,562 Para de me tratar como "minha senhora". Fico nervosa. 580 00:54:25,690 --> 00:54:27,521 Sim, minha senhora. 581 00:54:27,850 --> 00:54:30,444 Vou tomar um chocolate quente 582 00:54:30,930 --> 00:54:33,160 com uma dose extra de natas batidas. 583 00:54:41,650 --> 00:54:44,403 Vai ficar tudo bem. Ele vai ficar bom. 584 00:54:45,530 --> 00:54:47,361 A culpa � minha. 585 00:54:48,570 --> 00:54:52,483 Ele estava comendo muito depressa como antes. Vai ficar bom, vai ver. 586 00:54:54,771 --> 00:54:56,409 Mas vou dizer uma coisa. 587 00:54:56,571 --> 00:54:59,608 Da pr�xima vez que ele quiser comer "shop suey" assim depressa, 588 00:54:59,731 --> 00:55:01,449 entorno-lhe pela cabe�a. 589 00:55:02,491 --> 00:55:04,004 Faz isso mesmo, Max. 590 00:55:05,051 --> 00:55:06,609 Meu Deus... 591 00:55:18,611 --> 00:55:22,490 O Freak tinha de ficar no hospital duas semanas. 592 00:55:25,371 --> 00:55:28,044 Foram as duas semanas mais compridas da minha vida. 593 00:55:29,851 --> 00:55:31,682 At� o Sr. Sacker assinou. 594 00:55:31,931 --> 00:55:34,206 N�o sabia que ele era capaz de escrever. 595 00:55:40,891 --> 00:55:44,167 Disseram ao Freak que n�o podia voltar t�o cedo para a escola. 596 00:55:44,331 --> 00:55:48,324 Tamb�m tivemos de cortar as expedi��es por ordem do m�dico. 597 00:55:48,931 --> 00:55:51,889 Mas, de vez em quando, escap�vamos como antes. 598 00:55:52,531 --> 00:55:54,761 Ele tinha dias bons e dias ruins... 599 00:55:55,051 --> 00:55:57,485 e nos dias ruins, nunca o colocava no ch�o. 600 00:55:58,092 --> 00:56:00,731 - Aqui estamos. - Onde? 601 00:56:02,012 --> 00:56:04,480 Est� vendo aquela ala do edif�cio? 602 00:56:05,612 --> 00:56:09,207 Quero que jure que n�o dir� a ningu�m o que vai ouvir. 603 00:56:09,852 --> 00:56:12,525 Um voto sagrado sobre o teu bom nome e a tua honra. 604 00:56:13,292 --> 00:56:16,090 - Eu, Max Kane... - Juro... 605 00:56:16,212 --> 00:56:18,601 Juro que n�o direi a ningu�m. 606 00:56:19,772 --> 00:56:21,763 L� dentro h� um laborat�rio 607 00:56:21,892 --> 00:56:26,010 chamado Unidade Experimental de Interven��o biogen�tica. 608 00:56:26,652 --> 00:56:29,212 Dentro de pouco tempo, ainda n�o determinado, 609 00:56:29,332 --> 00:56:33,041 mas talvez para o pr�ximo ano, darei entrada naquele laborat�rio. 610 00:56:34,172 --> 00:56:38,006 O Rei Artur queria melhorar os seus homens, por isso deu-lhes armaduras. 611 00:56:38,372 --> 00:56:39,885 Hoje, temos a biogen�tica, 612 00:56:40,012 --> 00:56:43,288 a ci�ncia que cria partes substitutas para o corpo humano. 613 00:56:44,732 --> 00:56:48,520 - Vais ter pernas novas? - N�o, um corpo inteiro. 614 00:56:48,812 --> 00:56:50,291 Um corpo novo? 615 00:56:51,132 --> 00:56:53,043 Sim. Aproxime-se. 616 00:56:55,132 --> 00:56:58,283 Nunca te disse isso, tinha que guardar segredo, 617 00:56:58,612 --> 00:57:01,126 mas de vez em quando ia l� para fazer testes. 618 00:57:01,333 --> 00:57:05,042 Mediam-me, analisavam-me o sangue, as m�dias de metabolismo. 619 00:57:05,253 --> 00:57:08,768 Fizeram-me radiografias, TACs e sonogramas. 620 00:57:09,133 --> 00:57:11,567 Est�o tratando das coisas para um transplante. 621 00:57:11,693 --> 00:57:15,322 Vou ser o primeiro ser humano biogeneticamente melhorado. 622 00:57:15,773 --> 00:57:17,331 Isso deve doer. 623 00:57:17,853 --> 00:57:20,048 Talvez, e ent�o? 624 00:57:20,173 --> 00:57:22,846 Pode pensar numa forma de evitar tudo, at� a dor. 625 00:57:22,973 --> 00:57:24,725 Parece muito perigoso. 626 00:57:24,853 --> 00:57:27,162 A vida � perigosa. 627 00:57:30,573 --> 00:57:33,690 CENTRO DE PESQUISA M�DICA 628 00:57:40,453 --> 00:57:44,162 Kane, o Assassino, teve um filho sem miolos... 629 00:57:50,813 --> 00:57:53,532 Max, est� bem? 630 00:57:58,533 --> 00:58:00,285 Sou como ele. 631 00:58:00,453 --> 00:58:02,045 Como ele? 632 00:58:05,294 --> 00:58:07,046 Meu Deus... 633 00:58:07,974 --> 00:58:11,330 Pensei que tinha jogado fora todas as fotografias dele. 634 00:58:12,294 --> 00:58:15,331 Olho-me no espelho e vejo-o. 635 00:58:16,734 --> 00:58:19,294 Ou�o a minha voz e estou a ouvi-lo. 636 00:58:20,534 --> 00:58:22,809 � in�til, somos quem somos 637 00:58:23,054 --> 00:58:24,646 e mais nada. 638 00:58:25,414 --> 00:58:29,009 Kane, o Assassino, tem um filho sem miolos! 639 00:58:29,134 --> 00:58:33,013 Escuta! N�o � nada como ele! Nunca ser� como ele. 640 00:58:33,934 --> 00:58:35,686 Sabe porqu�? 641 00:58:35,854 --> 00:58:38,209 Porque tem o cora��o da tua m�e. 642 00:58:41,774 --> 00:58:44,004 � o meu nobre cavaleiro. 643 00:58:45,054 --> 00:58:46,806 � isso que voc� �. 644 00:58:49,814 --> 00:58:53,284 Cap�tulo Quatro: O Que Desceu pela Chamin� 645 00:59:55,930 --> 00:59:58,319 Nem uma palavra, rapaz. Nem um ru�do. 646 00:59:58,850 --> 01:00:01,683 Voltei, como tinha dito. 647 01:00:18,291 --> 01:00:20,202 Agora, tudo muda. 648 01:00:47,811 --> 01:00:51,486 Uma vez, na TV, um cara hipnotizou uma lagosta. 649 01:00:51,891 --> 01:00:53,609 Talvez tenham visto. 650 01:00:54,691 --> 01:00:57,285 Tocou na lagosta e ela n�o se mexeu mais. 651 01:00:58,011 --> 01:00:59,808 N�o se podia mexer. 652 01:01:00,291 --> 01:01:02,521 Foi mais ou menos o que me aconteceu. 653 01:01:03,851 --> 01:01:07,400 Como se estivesse paralisado e a minha cabe�a estivesse vazia 654 01:01:07,771 --> 01:01:09,568 e nada importasse. 655 01:01:10,092 --> 01:01:12,925 Nem a Gram, nem o Grim, nem o Freak, 656 01:01:13,412 --> 01:01:15,403 nem as estrelas no c�u. 657 01:01:15,692 --> 01:01:17,762 Eram todas a fingir. 658 01:01:17,932 --> 01:01:20,651 Tinha este sonho h� muito tempo. 659 01:01:21,252 --> 01:01:25,450 E agora estou acordado e ele est� ali. 660 01:01:25,972 --> 01:01:29,521 E, por qualquer raz�o, tenho este pensamento estranho: 661 01:01:30,612 --> 01:01:32,762 Ele n�o precisa de uma armadura. 662 01:01:34,972 --> 01:01:36,610 Deixe-me olhar para voc�. 663 01:01:42,412 --> 01:01:45,051 � como olhar para uma velha fotografia minha. 664 01:01:49,772 --> 01:01:51,410 V�spera de Natal! 665 01:01:52,452 --> 01:01:54,249 V�spera de Natal! 666 01:01:57,532 --> 01:01:59,011 Todas as cartas que te mandei, 667 01:01:59,172 --> 01:02:01,970 todos os presentes de anivers�rio e de Natal. 668 01:02:02,372 --> 01:02:04,567 Aposto que n�o recebeu nenhum, n�o �? 669 01:02:05,932 --> 01:02:08,969 Envenenaram-te a cabe�a contra mim. Sei disso. 670 01:02:10,852 --> 01:02:12,171 Abaixe-se. 671 01:02:20,613 --> 01:02:23,571 Voc� e eu vamos nos divertir muito, rapaz. 672 01:02:28,333 --> 01:02:29,812 Est� acontecendo alguma coisa? 673 01:02:35,293 --> 01:02:36,851 Boa noite, Sra. Penniman. 674 01:02:37,133 --> 01:02:39,249 Estamos aqui para inform�-la de que Kenneth Kane 675 01:02:39,373 --> 01:02:43,048 ontem, n�o se apresentou ao agente respons�vel em Cleveland. 676 01:02:43,253 --> 01:02:45,084 Espere aqui. 677 01:02:45,453 --> 01:02:48,365 Isso � considerado viola��o da liberdade condicional. 678 01:02:48,533 --> 01:02:51,525 N�o. Isso n�o pode acontecer. 679 01:02:51,853 --> 01:02:54,845 N�o queremos alarm�-la, � apenas uma precau��o. 680 01:02:55,693 --> 01:02:57,570 Ele desapareceu. 681 01:03:02,293 --> 01:03:05,603 Cap�tulo Cinco O Menor Cavaleiro do Ano. 682 01:04:08,854 --> 01:04:11,527 Aqui est�, tamanho 14. 683 01:04:19,535 --> 01:04:21,969 Claro, a Rainha da Sax�nia. 684 01:04:22,695 --> 01:04:25,926 "Iggy e o teu pai 685 01:04:26,495 --> 01:04:29,805 "cumpriram algum tempo de pena juntos em Langford. 686 01:04:30,135 --> 01:04:32,126 "Conhecem-se h� muito tempo." 687 01:04:43,735 --> 01:04:46,454 Um velho camarada meu vive aqui. Vai cuidar de n�s. 688 01:04:46,575 --> 01:04:48,167 Deve-me um favor. 689 01:05:02,295 --> 01:05:03,694 N�o � l� grande coisa. 690 01:05:03,855 --> 01:05:07,404 O velho morcego que aqui vivia foi passar f�rias com a irm�. 691 01:05:18,815 --> 01:05:20,851 Porcaria de velas de igni��o! 692 01:05:22,256 --> 01:05:24,531 - N�o vai apagar agora, ok? - N�o, senhor. 693 01:05:25,776 --> 01:05:28,529 Ainda bem, porque temos de conversar, 694 01:05:28,896 --> 01:05:30,648 de homem para homem. 695 01:05:31,976 --> 01:05:35,810 Isto � apenas provis�rio, s� por uma noite. 696 01:05:36,056 --> 01:05:40,095 Amanh�, nos jogaremos na estrada, voc� e eu. Assim � que deve ser. 697 01:05:55,296 --> 01:05:57,685 H� uma coisa que tem que saber sobre o teu pai. 698 01:06:00,176 --> 01:06:01,814 Nunca matei ningu�m. 699 01:06:06,296 --> 01:06:08,014 Amava a tua m�e. 700 01:06:10,776 --> 01:06:14,769 Nunca a toquei. Nem num s� dos seus cabelos louros. 701 01:06:16,336 --> 01:06:17,894 Juro. 702 01:06:19,256 --> 01:06:21,292 Percebe o que estou dizendo? 703 01:06:21,816 --> 01:06:23,534 Sim, senhor. 704 01:06:24,497 --> 01:06:26,215 Muito bem. 705 01:06:27,057 --> 01:06:29,366 N�o precisamos falar mais nisso. 706 01:06:44,137 --> 01:06:45,536 Meu Deus! 707 01:06:59,177 --> 01:07:00,326 Kevin? 708 01:07:00,457 --> 01:07:02,413 DEPOIS EXPLICO. 709 01:08:08,938 --> 01:08:11,088 Sai do caminho! Depressa! 710 01:09:28,299 --> 01:09:30,938 A �nica pessoa que quero ver entrar aqui � o Iggy. 711 01:09:31,059 --> 01:09:32,617 Feliz Natal. 712 01:09:32,740 --> 01:09:35,891 Pensei em trazer uma boa refei��o de Natal. 713 01:09:42,660 --> 01:09:44,252 Meu Deus! 714 01:09:44,460 --> 01:09:46,928 Vai ter muita dificuldade em comer. 715 01:09:47,500 --> 01:09:49,297 Posso dar-lhe, se quiseres. 716 01:09:49,420 --> 01:09:52,730 P�e a� o tabuleiro e vai embora. 717 01:09:58,020 --> 01:09:59,817 Restos de pizza. 718 01:10:00,300 --> 01:10:02,894 � simp�tico. N�o mudou nada. 719 01:10:04,060 --> 01:10:06,255 Est� frio aqui dentro. 720 01:10:08,820 --> 01:10:10,890 Frio como o seio de uma bruxa. 721 01:10:19,340 --> 01:10:23,299 Ora, Kenny, n�o consegue ser simp�tico? 722 01:10:23,860 --> 01:10:26,693 Passamos uns bons tempos juntos. 723 01:10:26,900 --> 01:10:30,210 Mas os velhos tempos acabaram. N�o temos nada para conversar. 724 01:10:30,380 --> 01:10:32,689 "Obrigado pela pizza". 725 01:10:33,060 --> 01:10:35,369 Obrigado, Loretta. Agora, saia. 726 01:10:35,541 --> 01:10:38,897 Contou ao seu pai que me devolveu a bolsa? 727 01:10:42,461 --> 01:10:43,780 Que hist�ria � essa? 728 01:10:43,941 --> 01:10:46,409 Acho que o Iggy se esqueceu de contar. 729 01:10:47,501 --> 01:10:49,856 Ele veio a nossa casa com um aleijadinho 730 01:10:50,141 --> 01:10:53,656 e devolveram-me a bolsa com os 400 d�lares. 731 01:11:03,461 --> 01:11:05,133 Que aleijadinho? 732 01:11:22,381 --> 01:11:26,090 �, eu disse ao Iggy, "E melhor contar ao Kenny". 733 01:11:27,421 --> 01:11:30,731 Quem � ele? - Apenas um aleijadinho. 734 01:11:30,941 --> 01:11:33,933 Um aleijadinho? Teu amigo? 735 01:11:36,021 --> 01:11:38,296 Perguntei se era teu amigo. 736 01:11:39,182 --> 01:11:41,013 Sim, � meu amigo. 737 01:11:54,862 --> 01:11:57,057 Jovem donzela, um favor te pe�o. 738 01:12:00,462 --> 01:12:03,022 Chame a pol�cia. Pe�a-lhes para virem at� aqui. 739 01:12:12,062 --> 01:12:13,575 ...v�o falar com todos 740 01:12:13,702 --> 01:12:16,933 e v�o falar com o aleijadinho e ele vai se lembrar do lugar! 741 01:12:17,062 --> 01:12:19,451 Por que n�o me disse que j� tinha estado aqui? 742 01:12:19,622 --> 01:12:21,817 - N�o me perguntou. - N�o te perguntei? 743 01:12:22,022 --> 01:12:24,013 � idiota ou qu�? 744 01:12:39,302 --> 01:12:41,213 Trouxe isso para lhe dar? 745 01:12:42,143 --> 01:12:44,703 Est� tentando envenen�-lo contra mim? 746 01:12:44,903 --> 01:12:46,302 Kenny... 747 01:12:50,103 --> 01:12:53,015 Disse para que n�o se metesses com ele, mas trouxe a sua sujeira. 748 01:12:53,183 --> 01:12:55,219 Voc� � o �nico sujo aqui dentro. 749 01:12:55,743 --> 01:12:58,576 -Vou te ensinar a n�o tocar no meu filho. -Tire as patas de cima de mim! 750 01:13:01,263 --> 01:13:02,776 Largue-a! 751 01:13:03,183 --> 01:13:05,856 - Agora vai conhecer a ira Dele! - Largue-a! 752 01:13:06,023 --> 01:13:09,572 - N�o olhe, filho. - Largue-a! N�o consegue respirar! 753 01:13:11,343 --> 01:13:14,255 N�o consegue respirar! N�o consegue respirar! 754 01:13:28,823 --> 01:13:32,293 Tinha vestida uma camisa preta sem mangas. 755 01:13:32,703 --> 01:13:35,217 Levou-me de volta para o meu quarto! 756 01:13:35,383 --> 01:13:39,296 P�s-me na cama e disse para eu n�o falar. Que estava sonhando. 757 01:13:39,823 --> 01:13:41,575 Isso � maneira de falar com seu pai? 758 01:13:41,703 --> 01:13:44,615 Mas eu n�o estava sonhando. Lembro-me! Eu o vi! 759 01:13:44,784 --> 01:13:46,820 Eu o vi matar a minha m�e! 760 01:13:48,224 --> 01:13:49,577 N�o devia ter dito isso. 761 01:13:49,704 --> 01:13:52,901 Mas disse! N�o vai me impedir de repetir 762 01:13:53,064 --> 01:13:56,181 porque queria dizer isso h� muito tempo. 763 01:13:57,984 --> 01:14:00,134 Parece que temos um problema. 764 01:14:10,704 --> 01:14:12,695 Vim buscar o meu irm�o nos bra�os! 765 01:14:16,424 --> 01:14:19,302 Um cavaleiro prova o seu valor pelos seus feitos. 766 01:14:22,224 --> 01:14:23,862 � o aleijadinho. 767 01:14:25,664 --> 01:14:28,258 Esta aberra��o � o teu companheiro de crime? 768 01:14:28,384 --> 01:14:30,340 Tem o miolo mole ou qu�? 769 01:14:30,544 --> 01:14:33,536 - Sabe o que recebi pelo Natal? - N�o sei... 770 01:14:33,824 --> 01:14:36,338 Esta pistola de brinquedo e um estojo para Qu�mica. 771 01:14:36,504 --> 01:14:38,779 Pode-se confiar no velho H2S04. 772 01:14:38,984 --> 01:14:42,340 �cido sulf�rico. Gorduroso, incolor 773 01:14:42,624 --> 01:14:45,502 e capaz de tirar a tinta de um carro em dois segundos. 774 01:14:45,945 --> 01:14:49,176 � bom que pergunte a si pr�prio "Ser� o meu dia de sorte?" 775 01:14:49,305 --> 01:14:50,499 Conversa. 776 01:14:53,585 --> 01:14:57,658 Nos cinco d�cimos de segundo que leva a fazer qualquer movimento, 777 01:14:57,785 --> 01:15:00,663 as suas virilhas v�o parecer um acidente nuclear. 778 01:15:20,025 --> 01:15:21,424 N�o se mexa! 779 01:15:39,185 --> 01:15:43,224 - O que tinha a�? - Sab�o, vinagre e pimenta. 780 01:15:43,745 --> 01:15:46,737 Foi uma maravilha, n�o acha? Toma. 781 01:15:48,986 --> 01:15:50,465 Vamos. 782 01:16:14,146 --> 01:16:17,024 - N�o recuar�s diante deste... - Nem de nenhum outro homem! 783 01:16:19,946 --> 01:16:22,221 O Natal naquele ano foi um pouco mais tarde. 784 01:16:22,346 --> 01:16:24,621 Nessa altura, a Gwen j� tinha perdoado ao Freak, 785 01:16:24,746 --> 01:16:27,260 o Assassino Kane estava na pris�o para sempre 786 01:16:27,426 --> 01:16:29,462 e a nossa fotografia veio no jornal. 787 01:17:22,827 --> 01:17:24,340 Adoro o Natal. 788 01:17:25,187 --> 01:17:27,860 Lembro-me de que, pelo Natal, t�nhamos um caro�o de ma�� 789 01:17:27,987 --> 01:17:30,740 e, com sorte, um bocado de carv�o na meia. 790 01:17:31,067 --> 01:17:34,264 Elton, nunca teve um bocado de carv�o na tua vida. 791 01:17:34,387 --> 01:17:37,459 Tem raz�o. Eram t�o pobres que nem sequer tinham carv�o. 792 01:17:37,587 --> 01:17:39,657 O que tinham na meia era um peda�o de papel 793 01:17:39,787 --> 01:17:41,857 com a palavra "carv�o" l� escrita. 794 01:17:42,427 --> 01:17:44,019 Com muita sorte. 795 01:18:03,028 --> 01:18:06,304 Cap�tulo Seis: O Livro Em Branco 796 01:18:09,268 --> 01:18:10,986 - Feliz Natal. - Obrigado. 797 01:18:11,948 --> 01:18:13,984 Foi a melhor refei��o que j� comi. 798 01:18:29,028 --> 01:18:31,906 O c�u parece uma fotografia de um bilh�o de anos. 799 01:18:33,788 --> 01:18:36,348 Um velho filme que est�o exibindo l� em cima. 800 01:18:39,508 --> 01:18:42,420 Muitas daquelas estrelas j� se apagaram. 801 01:18:44,308 --> 01:18:45,900 Estamos vendo uma reprise. 802 01:18:49,948 --> 01:18:51,381 Quase me esqueci. 803 01:19:00,829 --> 01:19:02,467 Isto � para voc�. 804 01:19:08,029 --> 01:19:10,748 FREAK, O PODEROSO 805 01:19:12,109 --> 01:19:15,897 N�o precisa dizer nada. Sei que transborda de gratid�o. 806 01:19:22,389 --> 01:19:24,857 Que tipo de livro �? N�o diz nada. 807 01:19:25,429 --> 01:19:27,067 Feche os olhos. 808 01:19:31,469 --> 01:19:34,427 Cada palavra � parte de uma imagem. 809 01:19:35,589 --> 01:19:38,820 Cada frase � uma imagem. 810 01:19:40,949 --> 01:19:43,986 Tudo o que tem que fazer � deixar a sua imagina��o... 811 01:19:44,949 --> 01:19:46,541 ...lig�-las. 812 01:19:59,389 --> 01:20:01,744 Se � que tem imagina��o, � claro. 813 01:21:17,631 --> 01:21:19,622 Partiu durante o sono. 814 01:21:22,311 --> 01:21:24,188 N�o devia ter acontecido! 815 01:21:29,031 --> 01:21:31,465 Iam lhe dar um corpo novo! 816 01:21:32,151 --> 01:21:36,463 Parem, idiotas! Lhe dar�o um corpo novo! 817 01:21:36,751 --> 01:21:40,790 N�o! Fizeram testes com ele! Mediram-no! Ele me disse! 818 01:21:40,911 --> 01:21:43,823 Eu sei. Escute. 819 01:21:44,551 --> 01:21:45,870 Me ou�a... 820 01:21:45,991 --> 01:21:48,505 O Kevin sabia que n�o ia viver muito tempo. 821 01:21:48,631 --> 01:21:51,099 Sabia que era apenas uma quest�o de tempo. 822 01:21:51,391 --> 01:21:53,586 O que aconteceu foi... 823 01:21:54,271 --> 01:21:57,547 ...que o cora��o ficou grande de mais para o seu corpo. 824 01:22:02,031 --> 01:22:04,181 Pronto... 825 01:22:07,632 --> 01:22:09,145 Vai para casa. 826 01:22:10,232 --> 01:22:12,143 Vai para casa, meu querido. 827 01:22:13,912 --> 01:22:15,425 Vai. 828 01:23:02,952 --> 01:23:04,829 CENTRO DE PESQUISA M�DICA 829 01:23:51,433 --> 01:23:53,344 Deseja alguma coisa, rapaz? 830 01:23:54,993 --> 01:23:56,790 LAVANDARIA CENTENNIAL 831 01:24:08,913 --> 01:24:11,268 H� um lugar na minha cabe�a onde, �s vezes, vou. 832 01:24:12,474 --> 01:24:16,865 � frio e sombrio e eu flutuo como uma nuvem. 833 01:24:20,354 --> 01:24:23,107 Agora, voc� � uma nuvem. 834 01:24:23,914 --> 01:24:26,872 Daquelas que vemos no c�u, num dia de vento. 835 01:24:27,074 --> 01:24:29,224 N�o precisa pensar em nada. 836 01:24:29,994 --> 01:24:32,986 N�o � coisa nenhuma. N�o � ningu�m. 837 01:24:40,074 --> 01:24:42,952 Fiquei trancado no quarto durante dias e dias 838 01:24:43,394 --> 01:24:45,146 com a porta fechada. 839 01:24:45,834 --> 01:24:47,790 Por isso n�o fui ao funeral 840 01:24:47,914 --> 01:24:50,428 e n�o soube que a m�e dele ia embora. 841 01:24:54,114 --> 01:24:57,663 O Grim amea�ou arrombar a porta, mas nunca o fez. 842 01:24:58,794 --> 01:25:01,592 Mas dizia que eu devia sair por causa da Gram. 843 01:25:02,394 --> 01:25:03,952 �s vezes, ela ia l� embaixo 844 01:25:04,074 --> 01:25:06,713 e dizia que eu devia sair por causa do Grim. 845 01:25:14,835 --> 01:25:18,874 �ltimo Cap�tulo: O Que Disse a Loretta. 846 01:25:55,115 --> 01:25:57,629 Vou tir�-lo daqui a duas semanas. 847 01:25:59,955 --> 01:26:01,832 O que tem feito? 848 01:26:02,795 --> 01:26:04,308 Nada. 849 01:26:09,035 --> 01:26:11,230 Nada � uma chatice, rapaz. 850 01:26:13,355 --> 01:26:14,993 Pense nisso. 851 01:26:34,356 --> 01:26:36,074 E eu pensei. 852 01:26:37,836 --> 01:26:41,351 Na verdade, comecei a pensar muito. 853 01:26:42,356 --> 01:26:45,473 Algu�m sabe me dizer por que � que Miss Havisham queria que Pip 854 01:26:45,596 --> 01:26:47,552 se apaixonasse pela Estella? 855 01:26:47,796 --> 01:26:49,514 J� teve a sua vez. 856 01:26:53,116 --> 01:26:54,310 Max? 857 01:27:06,916 --> 01:27:08,827 Acho que � porque... 858 01:27:11,676 --> 01:27:13,428 ...queria que a Estella... 859 01:27:15,236 --> 01:27:16,954 ...magoasse o Pip... 860 01:27:17,956 --> 01:27:21,471 ...como ela tinha sido magoada h� muito tempo. 861 01:27:31,997 --> 01:27:33,510 Obrigada, Max. 862 01:27:39,437 --> 01:27:40,870 E, ent�o, 863 01:27:41,477 --> 01:27:45,265 comecei a ligar todas aquelas coisas em que pensava. 864 01:27:46,437 --> 01:27:48,632 E tive um pensamento maluco. 865 01:27:51,237 --> 01:27:54,274 J� que o Freak tinha me mostrado que eu era capaz de ler um livro, 866 01:27:54,597 --> 01:27:56,906 talvez pudesse escrever um, tamb�m. 867 01:28:10,277 --> 01:28:12,074 E pensei comigo... 868 01:28:12,197 --> 01:28:15,348 "Est� brincando, Max Kane? Voc� n�o tem miolos". 869 01:28:17,277 --> 01:28:19,154 E escrevi isso... 870 01:28:23,318 --> 01:28:24,956 e continuei a escrever. 871 01:28:46,638 --> 01:28:50,995 At� que a Primavera voltou e eu cheguei � �ltima p�gina. 872 01:28:53,118 --> 01:28:54,790 S� um escritor est�pido como eu, 873 01:28:54,918 --> 01:28:57,671 podia ficar sem id�ias na �ltima p�gina. 874 01:28:58,238 --> 01:29:02,026 N�o sabia como acabar. 875 01:29:04,678 --> 01:29:06,555 O REI ARTUR E OS SEUS CAVALEIROS 876 01:29:11,718 --> 01:29:14,915 "Contudo, alguns homens dizem em muitas partes da Inglaterra... 877 01:29:15,038 --> 01:29:18,713 "que o Rei Artur n�o est� morto, que ir� voltar, 878 01:29:18,838 --> 01:29:21,557 "que est� escrito este verso no seu t�mulo 879 01:29:21,678 --> 01:29:23,908 "que est� no fundo do lago: 880 01:29:24,198 --> 01:29:28,635 "Aqui jaz o Rei Artur, rei uma vez e rei futuro." 881 01:29:32,679 --> 01:29:35,034 "Rei uma vez e rei futuro." 882 01:29:36,439 --> 01:29:39,192 Isso podia significar 883 01:29:39,359 --> 01:29:41,156 que ele iria voltar... 884 01:29:43,359 --> 01:29:46,476 ... ou... tive uma id�ia melhor. 885 01:29:52,079 --> 01:29:54,991 ... que quando existiu algu�m t�o magn�fico, 886 01:29:57,959 --> 01:30:01,156 ent�o, esse algu�m magn�fico existir� para sempre. 887 01:30:46,360 --> 01:30:48,112 E, por esta altura, 888 01:30:48,560 --> 01:30:50,630 que, suponho, deve ser o fim, 889 01:30:51,560 --> 01:30:54,313 ficar�o sabendo a hist�ria de "Freak, o Poderoso" 890 01:30:54,640 --> 01:30:57,996 que matou drag�es, salvou donzelas 891 01:30:58,520 --> 01:31:00,556 e caminhou acima do mundo. 67066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.