Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,660
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,660 --> 00:00:10,970
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,590
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,590 --> 00:00:21,280
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,280 --> 00:00:26,740
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,740 --> 00:00:32,190
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,190 --> 00:00:37,710
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,710 --> 00:00:43,710
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,710 --> 00:00:48,610
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,610 --> 00:00:54,070
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,070 --> 00:00:59,080
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,080 --> 00:01:04,600
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,600 --> 00:01:09,580
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,580 --> 00:01:14,990
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,990 --> 00:01:26,780
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,780 --> 00:01:30,230
[The Rebel Princess]
17
00:01:30,230 --> 00:01:34,120
[Episode 68 - Final]
18
00:01:34,990 --> 00:01:45,020
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:02:06,880 --> 00:02:11,740
This might be the last day I reign as emperor.
20
00:02:15,610 --> 00:02:18,490
I do not wish to lose the majestic presence of an emperor.
21
00:02:38,790 --> 00:02:40,520
A’Wu,
22
00:02:41,590 --> 00:02:43,700
I want you to promise me this.
23
00:02:47,870 --> 00:02:50,640
If that perilous moment comes for me...
24
00:02:57,630 --> 00:03:00,070
I will need your help to conclude matters.
25
00:03:07,740 --> 00:03:10,470
I do not want to end up in the hands of those traitors,
26
00:03:11,400 --> 00:03:14,100
neither do I wish to die in a humiliating manner.
27
00:03:20,280 --> 00:03:23,050
I will retain the dignity of an emperor
28
00:03:27,320 --> 00:03:30,560
even if I must become the ruler of a vanquished nation.
29
00:03:33,940 --> 00:03:36,230
Promise me, all right?
30
00:03:42,010 --> 00:03:44,840
This is my final decree.
31
00:04:44,540 --> 00:04:47,660
I managed to reach this place without much effort
32
00:04:47,660 --> 00:04:50,930
thanks to that secret passageway.
33
00:04:59,140 --> 00:05:02,970
Princess Consort, please come down from there.
34
00:05:03,480 --> 00:05:06,010
I will not harm you.
35
00:05:07,290 --> 00:05:12,420
Song Huai’en, do you know what you are doing?
36
00:05:12,980 --> 00:05:16,170
Do not forget your status!
37
00:05:19,720 --> 00:05:23,330
You are Count Suyi of Great Cheng!
38
00:05:30,140 --> 00:05:32,570
So what if I am?
39
00:05:33,320 --> 00:05:38,870
Xiao Qi is still Prince Yuzhang of Great Cheng.
40
00:05:39,820 --> 00:05:44,040
Even he was able to bring his troops to the hall
41
00:05:44,060 --> 00:05:46,800
and wave his sword in the presence of the emperor.
42
00:05:46,800 --> 00:05:49,690
But Xiao Qi and I are different.
43
00:05:50,890 --> 00:05:55,730
His sword only struck the dragon’s throne,
44
00:05:55,730 --> 00:05:57,760
but my sword
45
00:05:59,970 --> 00:06:02,220
will strike your throat.
46
00:06:02,220 --> 00:06:04,110
What impudence!
47
00:06:08,740 --> 00:06:11,950
You’ve already turned into someone else’s pawn!
48
00:06:20,010 --> 00:06:23,540
Actually, I too know how to play chess.
49
00:06:25,960 --> 00:06:28,050
Tell me,
50
00:06:29,420 --> 00:06:33,170
who is the mastermind controlling you from the back?
51
00:07:29,790 --> 00:07:31,710
Wang Lin?
52
00:08:56,650 --> 00:09:01,010
Wang Lin, you old traitor!
53
00:09:01,010 --> 00:09:03,950
You are extremely treacherous and murderous.
54
00:09:03,950 --> 00:09:06,490
I am going to kill you!
55
00:09:10,830 --> 00:09:13,490
I will kill you!
56
00:09:19,800 --> 00:09:22,470
You old traitor!
57
00:09:24,760 --> 00:09:27,450
Are you real or are you a ghost?
58
00:09:28,080 --> 00:09:32,570
A’Wu, I am your father.
59
00:09:34,860 --> 00:09:36,970
I am still alive.
60
00:09:36,970 --> 00:09:39,410
I never died.
61
00:09:40,930 --> 00:09:43,760
The whole time, I have been waiting for this day to arrive.
62
00:09:48,110 --> 00:09:50,660
What happened exactly?
63
00:09:52,130 --> 00:09:54,550
I did not mean to keep this a secret from you.
64
00:09:54,550 --> 00:09:58,690
However, I had no choice but to keep you in the dark for the sake of the great cause.
65
00:09:59,950 --> 00:10:04,110
Fortunately, everything will come to an end soon.
66
00:10:04,110 --> 00:10:10,370
No. I should say, everything will begin anew once more.
67
00:10:15,010 --> 00:10:17,610
It matters not if you’re human or a ghost.
68
00:10:18,560 --> 00:10:21,680
You do not belong on that throne.
69
00:10:24,290 --> 00:10:27,480
Zitan has already agreed to abdicate the throne in favour of Jing’er.
70
00:10:27,480 --> 00:10:30,460
Jing’er is also an imperial descendant.
71
00:10:30,460 --> 00:10:32,760
Our Wang Clan from Langya
72
00:10:32,760 --> 00:10:35,870
has been supporting and assisting the Imperial Ma Clan for more than 100 years.
73
00:10:36,810 --> 00:10:40,580
But at present, no one is willing to endure this responsibility.
74
00:10:41,970 --> 00:10:45,710
Zitan has completely lost the peoples’ confidence and Jing’er is still being fed at the breast.
75
00:10:45,710 --> 00:10:49,670
I cannot be at peace if the nation is left to them.
76
00:10:54,940 --> 00:10:57,270
Come, A’Wu.
77
00:10:57,270 --> 00:10:58,850
Come here.
78
00:10:58,850 --> 00:11:01,110
Come stand next to your father.
79
00:11:12,520 --> 00:11:13,950
Come.
80
00:11:18,340 --> 00:11:20,450
Father.
81
00:11:20,450 --> 00:11:23,710
You already made mistake once before.
82
00:11:23,710 --> 00:11:25,690
You can’t make mistake again.
83
00:11:25,690 --> 00:11:27,380
No.
84
00:11:27,380 --> 00:11:28,970
I didn’t make mistake.
85
00:11:28,970 --> 00:11:30,980
I just failed once.
86
00:11:30,980 --> 00:11:34,630
This time I won’t let go.
87
00:11:35,250 --> 00:11:36,900
Father,
88
00:11:36,900 --> 00:11:40,290
Overthrow the government everyone can imitate.
89
00:11:40,290 --> 00:11:43,020
How can world peace be achieved?
90
00:11:45,980 --> 00:11:47,530
Get up.
91
00:11:54,340 --> 00:11:55,940
Princess Consort!
92
00:12:01,400 --> 00:12:03,570
Can you still remember?
93
00:12:06,370 --> 00:12:09,230
How did my mother die tragically?
94
00:12:11,250 --> 00:12:16,200
You want that happen again?
95
00:12:16,200 --> 00:12:17,790
A’Wu.
96
00:12:20,070 --> 00:12:24,040
A’Wu, what are you trying to do?
97
00:12:25,400 --> 00:12:27,490
By you doing this,
98
00:12:29,190 --> 00:12:32,280
what are you trying to protect?
99
00:12:33,270 --> 00:12:35,600
What am I trying to protect?
100
00:12:38,610 --> 00:12:40,740
What I am trying to protect
101
00:12:41,820 --> 00:12:44,400
It’s not the throne behind you.
102
00:12:46,070 --> 00:12:51,320
It’s what you teach us since we were kids
103
00:12:52,800 --> 00:12:55,250
Loyalty, filial piety and integrity.
104
00:12:55,980 --> 00:12:59,850
A’Wu, A’Wu, put the sword down.
105
00:12:59,850 --> 00:13:02,880
A’Wu, don’t force me.
106
00:13:05,280 --> 00:13:07,500
I have no choice.
107
00:13:08,160 --> 00:13:10,080
Father.
108
00:13:10,080 --> 00:13:12,860
Do you want my life
109
00:13:15,490 --> 00:13:17,890
or
110
00:13:19,090 --> 00:13:20,950
the imperial robe you wear?
111
00:13:22,060 --> 00:13:24,070
A’Wu.
112
00:13:25,130 --> 00:13:27,690
Anyone can stop me
113
00:13:27,690 --> 00:13:30,500
but you.
114
00:13:31,680 --> 00:13:33,700
You are my daughter.
115
00:13:33,700 --> 00:13:37,120
You are my only daughter.
116
00:13:37,120 --> 00:13:38,720
A’Wu.
117
00:13:41,550 --> 00:13:44,910
You are my most beloved person in the world.
118
00:13:44,910 --> 00:13:47,510
You are the apple of my eye.
119
00:13:47,510 --> 00:13:49,040
A’Wu.
120
00:13:52,010 --> 00:13:53,490
You...
121
00:13:55,930 --> 00:13:59,900
Of course you are more important than this imperial robe.
122
00:13:59,900 --> 00:14:03,060
Come, A’Wu.
123
00:14:20,010 --> 00:14:23,210
You are such a fool!
124
00:14:23,210 --> 00:14:27,140
You are so foolish, A’Wu!
125
00:14:27,140 --> 00:14:31,910
You don’t even believe that your father can bring peace to this world.
126
00:14:35,940 --> 00:14:40,420
Look around, beside me who else can do it?
127
00:14:41,060 --> 00:14:44,050
Who else?!
128
00:14:55,050 --> 00:14:58,030
Great speech, very touching.
129
00:14:58,030 --> 00:14:59,610
Father!
130
00:14:59,610 --> 00:15:03,430
I almost forget what I come here for.
131
00:15:09,630 --> 00:15:11,250
Father.
132
00:15:11,970 --> 00:15:14,180
Take him out.
133
00:15:14,180 --> 00:15:16,720
Father, Father...
134
00:15:16,720 --> 00:15:18,210
Father.
135
00:15:37,510 --> 00:15:39,920
Song Huai’en
136
00:15:39,920 --> 00:15:45,320
Wang Lin, you got this place is all because of my military power.
137
00:15:46,890 --> 00:15:51,010
They are my stepping stone.
138
00:16:16,800 --> 00:16:22,110
What Xiao Qi has I want it.
139
00:16:22,110 --> 00:16:25,130
What Xiao Qi won’t have
140
00:16:25,760 --> 00:16:28,340
I also want it.
141
00:16:38,220 --> 00:16:40,060
A’Wu.
142
00:17:01,210 --> 00:17:05,510
Please give this item to Prince Yuzhang
143
00:17:05,510 --> 00:17:07,660
and tell him
144
00:17:08,670 --> 00:17:11,480
a man should take responsibility for his actions
145
00:17:11,480 --> 00:17:13,860
and think carefully before he acts.
146
00:17:13,860 --> 00:17:18,470
No one can do his duties on his behalf.
147
00:17:19,410 --> 00:17:21,250
Princess Consort.
148
00:17:25,160 --> 00:17:27,150
This is Princess Consort Yuzhang’s order,
149
00:17:27,150 --> 00:17:29,200
You dare not to do it?
150
00:17:30,420 --> 00:17:32,580
I obey.
151
00:17:42,380 --> 00:17:45,070
Be my Empress.
152
00:17:49,280 --> 00:17:53,670
Song Huai’en, you despicable!
153
00:17:57,130 --> 00:17:59,570
I, despicable?
154
00:17:59,570 --> 00:18:01,820
Song Huai’en!
155
00:18:36,740 --> 00:18:38,680
Protect Princess Consort!
156
00:18:41,460 --> 00:18:43,550
Princess Consort, leave!
157
00:20:03,490 --> 00:20:04,940
You..
158
00:20:05,630 --> 00:20:08,140
Why did you come back?
159
00:20:08,140 --> 00:20:11,980
I never actually left.
160
00:20:12,970 --> 00:20:14,940
I know,
161
00:20:15,920 --> 00:20:19,700
You secretly plotted with capital military.
162
00:20:21,380 --> 00:20:23,900
I know you will rebel.
163
00:20:26,220 --> 00:20:28,610
But I don’t know
164
00:20:29,250 --> 00:20:31,150
who is behind you.
165
00:20:31,150 --> 00:20:33,700
Whom you were helping to rebel.
166
00:20:33,700 --> 00:20:35,930
At the beginning,
167
00:20:35,930 --> 00:20:39,050
I didn’t think of rebellion.
168
00:21:05,880 --> 00:21:08,400
Bring me back to Ningshuo.
169
00:21:13,850 --> 00:21:15,790
Older Brother.
170
00:21:23,920 --> 00:21:27,420
I never want to come back to capital again.
171
00:21:44,200 --> 00:21:47,400
I do not wish to return to the capital ever again.
172
00:23:10,300 --> 00:23:15,800
[Guangyang Gate]
173
00:23:45,000 --> 00:23:46,600
Father.
174
00:23:49,700 --> 00:23:51,300
Father.
175
00:23:57,100 --> 00:23:58,500
A’Wu?
176
00:23:59,300 --> 00:24:00,900
Yes, it’s me.
177
00:24:02,200 --> 00:24:07,000
Am I dead or alive?
178
00:24:08,200 --> 00:24:12,800
Are you alive or dead?
179
00:24:12,800 --> 00:24:14,600
The both of us are still alive.
180
00:24:14,600 --> 00:24:17,100
I’m going to summon the Imperial Physician now.
181
00:24:19,800 --> 00:24:21,300
A’Wu,
182
00:24:22,600 --> 00:24:24,300
there’s no need for that.
183
00:24:25,200 --> 00:24:28,000
As far as I’m concerned,
184
00:24:28,000 --> 00:24:33,400
there is no difference whether I’m dead or alive.
185
00:24:33,400 --> 00:24:38,400
The most important thing is that you’re still alive.
186
00:24:42,200 --> 00:24:43,700
A’Wu,
187
00:24:48,200 --> 00:24:53,600
let me hug you.
188
00:25:06,400 --> 00:25:08,000
A’Wu.
189
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
A’Wu...
190
00:25:13,200 --> 00:25:14,900
Father,
191
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
why did you have to do that?
192
00:25:23,600 --> 00:25:26,100
Why did I have to do that?
193
00:25:31,400 --> 00:25:35,900
I... Did it because of love.
194
00:25:37,900 --> 00:25:42,500
But what sort of love is that?
195
00:25:44,400 --> 00:25:46,300
My love...
196
00:25:57,600 --> 00:26:02,000
Perhaps, you might think I do not understand what love is.
197
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
But in reality, I do understand.
198
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Did you ever love Mother?
199
00:26:23,200 --> 00:26:25,800
Let me ask you this.
200
00:26:25,800 --> 00:26:32,300
Do you love Xiao Qi or do you love Zitan?
201
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
The love I have for them is different.
202
00:26:38,400 --> 00:26:40,120
Good. My daughter has matured.
203
00:26:41,030 --> 00:26:44,800
My daughter has matured.
204
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
Good.
205
00:26:46,200 --> 00:26:48,700
The love you have for them is different.
206
00:26:51,000 --> 00:26:53,400
I am still wrong, after all has been said and done.
207
00:26:56,600 --> 00:27:03,400
In the end, one will always be troubled by the things one was unable to attain
208
00:27:03,400 --> 00:27:06,200
as a youth.
209
00:27:11,800 --> 00:27:15,800
And yet, what is it that is righteous?
210
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Father...
211
00:27:29,800 --> 00:27:32,800
Do you wish to be buried next to Mother
212
00:27:38,100 --> 00:27:41,500
once everything has been concluded?
213
00:27:49,200 --> 00:27:52,500
Su’er has already become an adult.
214
00:27:53,400 --> 00:27:58,600
He has finally done something to disobey me.
215
00:28:00,100 --> 00:28:03,700
Go and summon him here.
216
00:28:04,400 --> 00:28:08,600
Summon my son-in-law Xiao Qi as well.
217
00:28:08,600 --> 00:28:12,000
There is something I must tell them.
218
00:28:14,400 --> 00:28:20,500
Go quickly. This is my final wish.
219
00:28:22,200 --> 00:28:27,300
I know what you desire.
220
00:28:29,000 --> 00:28:37,300
I will certainly be buried alongside your mother once I’m dead.
221
00:28:38,830 --> 00:28:40,320
Go.
222
00:28:41,760 --> 00:28:44,190
Summon them here.
223
00:28:45,700 --> 00:28:47,200
A’Wu,
224
00:28:48,570 --> 00:28:50,400
go quickly.
225
00:28:52,380 --> 00:28:55,260
There is something I must tell them.
226
00:28:55,970 --> 00:28:59,220
Go and summon Su’er and Xiao Qi.
227
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
Go, quickly!
228
00:29:50,790 --> 00:29:52,690
Father...
229
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
Father...
230
00:31:36,600 --> 00:31:39,800
You aren’t taking any soldiers with you back to Ningshuo this time.
231
00:31:39,800 --> 00:31:42,300
What are you going to do if you meet with highwaymen?
232
00:31:42,300 --> 00:31:46,400
The nation is already at peace, so why would we meet with highwaymen?
233
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
Don’t worry. I am here.
234
00:31:50,200 --> 00:31:54,000
The best thing Father ever did was place A’Wu in your care.
235
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Of course, I am assured with you by our side.
236
00:31:58,600 --> 00:32:00,600
It’s just that the capital has finally stabilised after much unrest.
237
00:32:00,600 --> 00:32:03,800
Why don’t you just forget about leaving?
238
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
When the capital is at peace, the nation is at peace.
239
00:32:06,200 --> 00:32:09,800
When the nation is at peace, the people will also be at peace.
240
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
All is finally safe and secure.
241
00:32:11,800 --> 00:32:16,000
It’s time for us to live our lives as ordinary citizens without ostentation.
242
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
What a rarity this is.
243
00:32:19,600 --> 00:32:21,400
The realm is full of people
244
00:32:21,400 --> 00:32:24,600
who wish to further advance themselves once they’ve come into power.
245
00:32:24,600 --> 00:32:28,300
You’re the only ones who understand the meaning of “enough is enough.”
246
00:32:29,000 --> 00:32:33,200
We never accumulated power to begin with, therefore there is no need for us to stop.
247
00:32:33,200 --> 00:32:39,000
It’s actually a very good thing that we’re going to live out our lives peacefully as ordinary citizens.
248
00:32:39,000 --> 00:32:40,530
I’m not afraid of being mocked at when I say this.
249
00:32:40,530 --> 00:32:42,500
There are times where I think
250
00:32:42,500 --> 00:32:47,400
I won’t be a good prime minister because I won’t have your help.
251
00:32:49,000 --> 00:32:52,800
Elder Brother, I know you will most certainly be up for the task.
252
00:33:00,710 --> 00:33:04,760
Song Huai’en’s son looks so much like Yu Xiu.
253
00:33:06,370 --> 00:33:10,330
Yu Xiu has always been waiting for him to give a name to the child.
254
00:33:10,330 --> 00:33:13,550
Who would’ve thought the result would be like this?
255
00:33:13,550 --> 00:33:16,810
Yes, such a young child, and has already lost their parents.
256
00:33:16,810 --> 00:33:19,560
It’s a good thing there’s still you to take care of him.
257
00:33:20,840 --> 00:33:23,010
Miss Caiwei.
258
00:33:23,010 --> 00:33:26,750
He will for sure be troubled because of imperial affairs.
259
00:33:26,750 --> 00:33:29,840
I hope you will take good care of him.
260
00:33:29,840 --> 00:33:31,470
Sister A’Wu, please rest assure.
261
00:33:31,470 --> 00:33:34,780
I will for sure do my best to serve Prince of Jiangxia.
262
00:33:36,580 --> 00:33:41,300
The Gu Clan and the Wang Clan, we should be best together.
263
00:33:44,700 --> 00:33:46,500
Yes.
264
00:33:54,290 --> 00:33:56,500
We will take our leave now.
265
00:34:00,010 --> 00:34:05,010
When you reach Ningshuo, send a letter letting us know you are safe.
266
00:34:06,220 --> 00:34:08,100
I know.
267
00:34:09,660 --> 00:34:11,910
I will miss you.
268
00:35:32,060 --> 00:35:34,710
Zitan committed to his crime and has already given up the throne.
269
00:35:34,710 --> 00:35:37,540
He is to remain at the Imperial Mausoleum for the rest of his life.
270
00:35:37,540 --> 00:35:41,040
Jing’er succeeded the throne.
271
00:35:41,680 --> 00:35:44,710
Under Xiao Qi’s advice, the imperial court
272
00:35:44,710 --> 00:35:46,900
has ordered the north of Ningshuo,
273
00:35:46,900 --> 00:35:51,120
and the south of the Black Desert to be the places where all three generations may coexist.
274
00:35:51,120 --> 00:35:54,730
It has changed hundreds of thousands of people’s fate.
275
00:35:54,730 --> 00:35:59,300
From then on, they have reduced the tax and rewarded the farmers more.
276
00:35:59,300 --> 00:36:03,130
Thus began the age of governance of magnificent light, and the land under heaven became peaceful and prosperous.
277
00:36:03,130 --> 00:36:05,740
The golden age had finally arrived.
278
00:36:12,260 --> 00:36:16,030
As for me and Xiao Qi,
279
00:36:18,980 --> 00:37:09,080
Final team credits
280
00:37:12,500 --> 00:37:18,370
Qin Zhi, do you know where is the Imperial city, Jianning?
281
00:37:20,560 --> 00:37:23,590
The general does not leave within nine palaces.
282
00:37:23,590 --> 00:37:27,790
Likewise, the guards must not leave the palace.
283
00:37:30,680 --> 00:37:32,650
The Imperial city, Jianning is here.
284
00:37:32,650 --> 00:37:34,690
Is Qin Zhi right?
285
00:37:34,690 --> 00:37:36,550
Yes!
286
00:37:36,550 --> 00:37:39,490
Then where is Huizhou Village?
287
00:37:43,700 --> 00:37:47,580
The 4 sides of the channel have once been split into 2 worlds.
288
00:37:47,580 --> 00:37:51,300
You cannot lose the important military ground.
289
00:37:53,280 --> 00:37:54,540
[Huizhou]
290
00:37:54,540 --> 00:37:57,800
Huizhou is here.
291
00:37:58,580 --> 00:38:00,950
Then where are we right now?
292
00:38:07,860 --> 00:38:11,460
North Hulan, South Liupan.
293
00:38:11,460 --> 00:38:14,860
The stars have fallen, the sun has risen.
294
00:38:14,860 --> 00:38:19,350
The mountain is high and the clouds fill the world.
295
00:38:21,660 --> 00:38:22,720
[Ningshuo]
296
00:38:22,720 --> 00:38:25,620
Ningshuo is where we are standing.
297
00:38:25,620 --> 00:38:27,790
Great!
298
00:38:27,790 --> 00:38:30,740
Mother A’Wu, am I right?
299
00:38:30,740 --> 00:38:33,690
You are really right, Qin Zhi is really smart.
300
00:38:33,690 --> 00:38:37,880
You have already memorized the world’s map clearly.
301
00:38:38,700 --> 00:38:42,250
Mother A’Wu, we also know!
302
00:38:42,250 --> 00:38:44,720
Okay, okay you are all smart kids.
303
00:38:44,720 --> 00:38:47,900
Hurry up and find your favorite land card.
304
00:38:52,290 --> 00:38:54,680
I like this map.
305
00:39:08,020 --> 00:39:12,470
You are about to be a mother, are you happy?
306
00:39:13,470 --> 00:39:15,990
Of course I am happy.
307
00:39:19,770 --> 00:39:22,960
We will soon have our own child.
308
00:39:23,990 --> 00:39:29,830
Also, so many orphans without homes.
309
00:39:29,830 --> 00:39:32,580
They are all our children.
310
00:39:38,540 --> 00:39:41,310
I want them to grow up well.
311
00:39:41,310 --> 00:39:46,550
Teach them to be kind to others,
312
00:39:46,550 --> 00:39:51,230
to create good for the world.
313
00:40:01,200 --> 00:40:06,520
North Hulan, South Liupan.
314
00:40:06,520 --> 00:40:11,790
The stars have fallen, the sun has risen.
315
00:40:11,790 --> 00:40:16,980
Spring, Summer, Autumn and Winter take turns rotating around.
316
00:40:16,980 --> 00:40:22,820
Geese fly, cows and sheep are happy.
317
00:40:22,820 --> 00:40:28,410
The mountain is high and the clouds fill the world.
318
00:40:29,540 --> 00:40:34,200
♫ Spend time with you ♫
319
00:40:34,200 --> 00:40:43,530
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
320
00:40:43,530 --> 00:40:48,350
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
321
00:40:48,350 --> 00:40:53,460
♫ Home at all corners of the earth ♫
322
00:40:53,460 --> 00:41:05,700
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
323
00:41:05,700 --> 00:41:14,130
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
324
00:41:14,130 --> 00:41:18,690
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
325
00:41:18,690 --> 00:41:23,210
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
326
00:41:23,210 --> 00:41:25,510
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
327
00:41:25,510 --> 00:41:27,840
♫ Why are there guests in this world? ♫
328
00:41:27,840 --> 00:41:32,660
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
329
00:41:32,660 --> 00:41:37,430
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
330
00:41:37,430 --> 00:41:41,640
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
331
00:41:41,640 --> 00:41:44,150
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
332
00:41:44,150 --> 00:41:46,470
♫ Return to your gentleness ♫
333
00:41:46,470 --> 00:41:51,910
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
334
00:41:53,170 --> 00:41:57,810
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
335
00:41:57,810 --> 00:42:02,580
♫ Spend time with you ♫
336
00:42:02,580 --> 00:42:11,820
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
337
00:42:11,820 --> 00:42:16,460
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
338
00:42:16,460 --> 00:42:21,150
♫ Home at all corners of the earth ♫
339
00:42:21,150 --> 00:42:30,460
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
340
00:42:30,460 --> 00:42:38,750
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
341
00:42:39,650 --> 00:42:44,370
♫ With the pace of a lifetime ♫
342
00:42:44,370 --> 00:42:48,980
♫ To struggle, to worry ♫
343
00:42:48,980 --> 00:42:58,340
♫ I will leave the world for your promise ♫
344
00:42:58,340 --> 00:43:02,920
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
345
00:43:02,920 --> 00:43:07,730
♫ Spend time with you ♫
346
00:43:07,730 --> 00:43:17,100
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
347
00:43:17,100 --> 00:43:21,820
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
348
00:43:21,820 --> 00:43:26,950
♫ Home at all corners of the earth ♫
349
00:43:26,950 --> 00:43:38,960
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
26259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.