Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,610
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,610 --> 00:00:10,960
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,960 --> 00:00:16,560
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,560 --> 00:00:21,190
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,190 --> 00:00:26,590
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,590 --> 00:00:32,050
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,050 --> 00:00:37,580
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,580 --> 00:00:43,580
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,580 --> 00:00:48,580
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,580 --> 00:00:54,000
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,000 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,450
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,450 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,910
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,910 --> 00:01:26,870
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,870 --> 00:01:30,360
[Rebel Princess]
17
00:01:30,360 --> 00:01:34,160
[Episode 67]
18
00:01:40,550 --> 00:01:43,700
Who exactly are you people?
19
00:01:51,440 --> 00:01:54,020
You’re a covert guard from the Wang Clan?
20
00:01:56,050 --> 00:01:58,260
Speak. What is it?
21
00:01:58,260 --> 00:02:02,830
The old master has a message for the empress dowager.
22
00:02:02,830 --> 00:02:05,540
- Old master?
- That is correct.
23
00:02:05,540 --> 00:02:10,000
He is Prince Jiangxia’s father and the empress dowager’s elder brother.
24
00:02:10,000 --> 00:02:12,230
I am referring to the Duke of Zhenguo, the previous prime minister.
25
00:02:12,230 --> 00:02:14,340
Who are you trying to fool?
26
00:02:16,140 --> 00:02:21,950
Indeed, the old master is still alive and he is also in the capital.
27
00:02:23,240 --> 00:02:29,000
Then... What message does the old master wish to relay to the empress dowager?
28
00:02:29,000 --> 00:02:33,320
The old master wishes to tell the empress dowager
29
00:02:33,320 --> 00:02:38,430
that her imperial grandson Jing’er is being raised by him at the moment.
30
00:02:38,430 --> 00:02:39,670
Is that true?
31
00:02:39,670 --> 00:02:41,910
- Come!
- Yes.
32
00:02:49,100 --> 00:02:51,050
Jing’er!
33
00:02:52,450 --> 00:02:56,930
Jing’er...
Jing’er.
34
00:02:57,870 --> 00:03:00,390
Did that really happen?
35
00:03:00,390 --> 00:03:02,760
I am absolutely sure!
36
00:03:04,840 --> 00:03:09,150
I never thought elder brother would still be alive
37
00:03:09,730 --> 00:03:14,050
and that he would lay out such an audacious plan.
38
00:03:15,100 --> 00:03:18,290
- And Jing’er is safe and sound.
- Yes, Your Majesty.
39
00:03:18,290 --> 00:03:22,150
As long as he’s safe and sound, as long as he’s safe and sound.
40
00:03:23,370 --> 00:03:28,810
The Duke of Zhenguo’s terms and conditions requires Your Majesty to be his planted spy in the palace
41
00:03:28,810 --> 00:03:31,250
and he requires your help in opening the palace gates for him tomorrow.
42
00:03:31,250 --> 00:03:34,250
How should I reply him?
43
00:03:35,030 --> 00:03:40,690
I will certainly lend him a helping hand as long as he’s willing to assist Jing’er in ascending the throne.
44
00:03:40,690 --> 00:03:42,600
This servant understands.
45
00:03:44,190 --> 00:03:48,140
I never thought that us siblings of the Wang Clan would still be able to join hands
46
00:03:48,140 --> 00:03:53,710
and transform heaven and earth at the last moment.
47
00:04:01,310 --> 00:04:10,390
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
48
00:04:20,260 --> 00:04:21,960
Prime Minister.
49
00:04:25,840 --> 00:04:27,620
Prime Minister?
50
00:04:32,580 --> 00:04:34,200
Greetings, Prime Minister.
51
00:04:34,200 --> 00:04:36,470
Count Suyi, you’ve arrived.
52
00:04:40,740 --> 00:04:42,920
Prime Minister,
53
00:04:42,920 --> 00:04:48,600
dare I ask for whom is this imperial robe prepared?
54
00:04:51,290 --> 00:04:53,260
It’s for him.
55
00:04:56,680 --> 00:04:59,030
Prime Minister, you must be joking.
56
00:04:59,030 --> 00:05:03,830
Then, Count Suyi, what is your opinion?
57
00:05:03,830 --> 00:05:07,250
What is my opinion?
58
00:05:07,250 --> 00:05:14,000
Do you wish to have your name recorded in my clan registry and be my adopted son,
59
00:05:14,000 --> 00:05:19,440
or do you wish to keep your family name and remain as Count Suyi?
60
00:05:21,700 --> 00:05:25,050
I will obey all of your assignations.
61
00:05:26,160 --> 00:05:27,820
All right.
62
00:05:30,690 --> 00:05:33,370
You may go ahead and make all the arrangements.
63
00:05:34,710 --> 00:05:38,720
The plans for tomorrow must go off without a hitch.
64
00:05:56,960 --> 00:05:59,020
Wang’an!
65
00:06:04,670 --> 00:06:06,490
Old Master.
66
00:06:08,000 --> 00:06:13,550
Wang’an, you’ve been by my side for the last 40 years.
67
00:06:13,550 --> 00:06:17,060
I am going to entrust a particular matter to you.
68
00:06:17,060 --> 00:06:21,870
I will only feel at ease knowing you are the one taking care of it.
69
00:06:21,870 --> 00:06:25,030
Old Master, please relay your instructions.
70
00:06:28,200 --> 00:06:34,180
This child is intelligent and quick-witted.
He has won my heart.
71
00:06:34,180 --> 00:06:38,620
But tomorrow will be the day we transition to a new era.
72
00:06:39,570 --> 00:06:43,410
Not a single person from the Ma family must be spared.
73
00:06:45,190 --> 00:06:47,160
So how should they be dealt with?
74
00:06:47,160 --> 00:06:50,600
I thought about it for a long time, but I still couldn’t come up with a plan.
75
00:06:51,690 --> 00:06:54,430
I think it would be best if you handled matters on my behalf.
76
00:06:56,290 --> 00:06:58,970
Jing’er must not be spared.
77
00:07:00,690 --> 00:07:02,820
Do you understand?
78
00:07:02,820 --> 00:07:05,610
I understand.
79
00:07:13,350 --> 00:07:16,540
- Have you all understood?
- Yes, sir!
80
00:07:16,540 --> 00:07:18,280
We will leave the city this very night.
81
00:07:18,280 --> 00:07:20,430
- Yes, sir!
- Yes, sir!
82
00:07:24,870 --> 00:07:28,230
Huai’en, where are you going?
83
00:07:28,230 --> 00:07:31,330
- I’m going to the army barracks.
- Don’t go!
84
00:07:55,160 --> 00:07:57,150
What’s the matter with you?
85
00:08:01,310 --> 00:08:05,310
The capital has been in a state of chaos recently.
86
00:08:05,310 --> 00:08:07,990
I’m afraid something will happen to you.
87
00:08:09,020 --> 00:08:12,000
Can’t you stay here instead?
88
00:08:18,480 --> 00:08:20,970
It is precisely because the capital is in a state of chaos
89
00:08:20,970 --> 00:08:23,930
that I am bringing my troops to assuage the situation.
90
00:08:23,930 --> 00:08:25,900
Aren’t I right to do so?
91
00:08:28,360 --> 00:08:31,260
Huai’en! I don’t know what you plan to do,
92
00:08:31,260 --> 00:08:34,610
but I feel something ominous is about to happen.
93
00:08:36,250 --> 00:08:38,860
Can’t you not go?
94
00:08:40,560 --> 00:08:44,510
Can’t you just... Remain at home and accompany me and our child?
95
00:08:44,510 --> 00:08:46,400
Can’t you do that instead?
96
00:08:46,400 --> 00:08:48,750
I’m begging you.
97
00:08:52,260 --> 00:08:54,550
I’m frightened.
98
00:09:05,120 --> 00:09:10,140
Accompany you and our child?
99
00:09:15,800 --> 00:09:17,660
Don’t go!
100
00:09:24,030 --> 00:09:27,350
- Let go.
- I’m not letting go.
101
00:09:32,370 --> 00:09:38,070
- Let go.
- I’m not letting go!
- Let go!
- I’m not letting go!
102
00:09:40,270 --> 00:09:42,380
Song Huai’en!
103
00:09:51,170 --> 00:09:54,690
Keep a close watch on madam.
104
00:09:56,370 --> 00:09:59,060
Yes, Count Suyi.
105
00:10:46,060 --> 00:10:47,820
Princess Consort!
106
00:10:49,100 --> 00:10:51,210
Yuxiu has just sent her personal maid here with a report.
107
00:10:51,210 --> 00:10:55,480
She said Song Huai’en brought numerous trusted aides and generals with him and left the capital this very night.
108
00:10:57,560 --> 00:11:02,590
Song Huai’en... Has finally shown his true colours.
109
00:12:36,590 --> 00:12:40,440
Princess Consort, as you expected, Song Huai’en is already leading the military camps around the capital
110
00:12:40,440 --> 00:12:42,640
and heading towards the capital.
111
00:12:45,890 --> 00:12:48,410
Hand this to General Wei Han.
112
00:12:48,410 --> 00:12:50,960
Tell him to assemble his troop.
113
00:12:54,680 --> 00:12:59,120
Princess Consort, what should we do next?
114
00:13:00,520 --> 00:13:02,450
Enter the palace.
115
00:13:02,450 --> 00:13:04,030
Yes.
116
00:13:04,700 --> 00:13:07,620
Old Patriarch, it’s my fault.
117
00:13:07,620 --> 00:13:10,730
I didn’t take proper care of Little Prince.
118
00:13:24,340 --> 00:13:27,530
Old Patriarch, we can’t find him.
119
00:13:30,090 --> 00:13:34,590
Dispatch more men. We must find Jing’er.
120
00:13:34,590 --> 00:13:35,680
Yes.
121
00:13:35,680 --> 00:13:39,460
Also, Duke Suyi is ready for actions.
122
00:13:39,460 --> 00:13:43,620
He asked whether he should act in accordance.
123
00:13:44,600 --> 00:13:47,390
Tell him to act in accordance.
124
00:13:47,390 --> 00:13:49,530
- Yes.
- Also,
125
00:13:52,270 --> 00:13:56,770
Also, summon all the men of sacrifice of the Wang clan
126
00:13:56,770 --> 00:14:00,490
to wait for the assignment at any time.
127
00:14:01,000 --> 00:14:02,680
I understand.
128
00:14:05,290 --> 00:14:09,210
- Wang’an, get up.
- Thank you, Old Patriarch.
129
00:14:10,110 --> 00:14:15,360
I want you to use the name of Prince Jiangxia
130
00:14:15,360 --> 00:14:19,490
to invite Wen Zongshen and the other officials
131
00:14:19,490 --> 00:14:23,430
to come here to discuss important matters.
132
00:14:23,430 --> 00:14:28,030
- Here?
- Yes. Here.
133
00:16:08,150 --> 00:16:12,500
We just ended our court session and Prince Jiangxia invited us to be here.
134
00:16:12,500 --> 00:16:15,020
What’s the meaning of this?
135
00:16:16,160 --> 00:16:18,110
Prime Minister Wen is here.
136
00:16:28,680 --> 00:16:32,500
Prime Minister Wen.
137
00:16:37,670 --> 00:16:40,440
Prime Minister, Marquis Wei, Marquis Zhao, Secretariat Minister Gu.
138
00:16:40,440 --> 00:16:43,430
Our Patriarch is waiting for you.
139
00:17:50,660 --> 00:17:53,760
Princess Consort, Empress Dowager just took her medicine and is already asleep.
140
00:17:53,760 --> 00:17:55,120
She can’t be disturbed at this moment.
141
00:17:55,120 --> 00:17:58,070
- Princess Consort.
- The capital is in chaos.
142
00:17:58,070 --> 00:18:00,470
Aunt, how can you still sleep?
143
00:18:02,250 --> 00:18:06,340
I’m old. I can’t manage this anymore.
144
00:18:06,340 --> 00:18:10,400
It’s not that you can’t manage. You are deliberately doing this.
145
00:18:10,400 --> 00:18:12,870
Did Older Brother come to see you?
146
00:18:12,870 --> 00:18:16,630
He wants to use Jing’er as a condition in exchange for your support, right?
147
00:18:26,280 --> 00:18:28,540
What is he doing?
148
00:18:28,540 --> 00:18:33,320
Why did Prince Jiangxia invite us to such a shabby place to discuss important matters?
149
00:18:33,320 --> 00:18:35,150
I’m curious too.
150
00:18:35,150 --> 00:18:37,840
He even left us here for such a long period of time.
151
00:18:37,840 --> 00:18:40,260
What is he trying to do?
152
00:18:40,260 --> 00:18:42,210
Is anyone here?
153
00:18:42,910 --> 00:18:46,070
Is anyone here?
154
00:18:46,070 --> 00:18:48,400
What kind of place is this?
155
00:18:54,940 --> 00:18:58,130
This-this-
156
00:18:58,130 --> 00:19:03,990
I, Wang Lin, climbed out from the coffin in the tomb.
157
00:19:06,560 --> 00:19:09,300
Is he a human or ghost?
158
00:19:10,920 --> 00:19:14,050
Everyone, don’t panic.
159
00:19:14,050 --> 00:19:16,480
The Wang clan has a hundred year foundation.
160
00:19:16,480 --> 00:19:20,430
How could it disappear that easily?
161
00:19:34,820 --> 00:19:37,110
He’s indeed alive.
162
00:19:45,260 --> 00:19:48,460
A centipede dies but never falls down.
[T/N : Old institutions die hard]
163
00:19:48,460 --> 00:19:50,290
Not only are you alive,
164
00:19:50,290 --> 00:19:54,500
you could even shift the ground while you are in the capital.
165
00:19:55,910 --> 00:19:58,780
I was entrusted by the late Emperor
166
00:19:58,780 --> 00:20:01,490
to do my best in completing his task.
167
00:20:01,490 --> 00:20:05,560
From what I know, you opposed the late Emperor.
168
00:20:05,560 --> 00:20:08,790
It wasn’t opposition. It was coercion.
169
00:20:08,790 --> 00:20:12,490
The late Emperor was my nephew. He failed to rule the country.
170
00:20:12,490 --> 00:20:18,230
As his uncle, should I just close one eye?
171
00:20:18,230 --> 00:20:21,070
Stop saying all those noble and high-sounding words.
172
00:20:21,070 --> 00:20:24,810
If Prince Yuzhang didn’t plead for mercy in front of the late Emperor,
173
00:20:24,810 --> 00:20:27,490
you would have been beheaded.
174
00:20:27,490 --> 00:20:30,560
What you saw may not be the truth.
175
00:20:30,560 --> 00:20:32,400
What’s the truth?
176
00:20:32,400 --> 00:20:36,760
The truth is, before the late Emperor passed away,
177
00:20:36,760 --> 00:20:39,920
he left me a secret edict with me.
178
00:20:40,620 --> 00:20:42,560
Secret edict?
179
00:20:47,770 --> 00:20:50,450
Everyone, take a good look.
180
00:20:56,380 --> 00:20:58,280
Aunt,
181
00:20:58,280 --> 00:21:03,270
if my guess is right, you wanted to join forces with my older brother
182
00:21:03,270 --> 00:21:05,210
to order Song Huai’en to lead the army to force the palace
183
00:21:05,210 --> 00:21:08,290
to depose Zitan and crown Jing’er as the Emperor.
184
00:21:08,290 --> 00:21:11,590
After that, you both will take on the role as the regent.
185
00:21:11,590 --> 00:21:15,180
Zitan has already lost the hearts of the people.
186
00:21:15,180 --> 00:21:17,700
He already doesn’t has the rights to sit on the throne.
187
00:21:17,700 --> 00:21:21,150
Do you think they will sincerely support Jing’er?
188
00:21:25,890 --> 00:21:28,590
“I have been harmed by a villain and do not have long to live.”
189
00:21:28,590 --> 00:21:31,130
“I am afraid of the current political climate which is changing in the imperial court.”
190
00:21:31,130 --> 00:21:35,440
“Therefore, I have ordered Wang Lin to return to the imperial court and undertake this burden which plagues the whole realm.”
191
00:21:36,370 --> 00:21:38,390
This... This, this...
192
00:21:38,390 --> 00:21:41,070
What?
193
00:21:41,070 --> 00:21:45,300
Wang Lin, I’ve always known you were a shameless scoundrel.
194
00:21:45,940 --> 00:21:51,040
But I never thought you would be shameless to such a degree.
195
00:21:51,040 --> 00:21:56,290
You’d go so far as to carry out this despicable act all for the sake of forging the late emperor’s secret edict!
196
00:21:57,930 --> 00:22:00,770
Everyone, please look carefully.
197
00:22:00,770 --> 00:22:05,040
Do any of you think that the imperial jade seal on that secret edict
198
00:22:05,040 --> 00:22:07,700
can be easily forged?
199
00:22:07,700 --> 00:22:09,300
He’s right.
200
00:22:10,200 --> 00:22:13,490
It is the original imperial jade seal.
201
00:22:13,490 --> 00:22:15,920
The little prince is still so young.
202
00:22:15,920 --> 00:22:21,780
If the late emperor had not handed the whole realm to me, would he have been at peace?
203
00:22:21,800 --> 00:22:25,050
Wang Lin, those graceful words and flowery speech
204
00:22:25,050 --> 00:22:28,810
might deceive all the people in the world, but they will never deceive me.
205
00:22:32,850 --> 00:22:37,000
This current emperor was placed on the throne with your support
206
00:22:37,670 --> 00:22:40,860
and it is also your desire to protect him with all your strength.
207
00:22:40,860 --> 00:22:45,750
But I want each and every one of you to ask yourselves honestly. At this moment,
208
00:22:46,630 --> 00:22:50,830
should Zitan be allowed to run amok,
209
00:22:50,830 --> 00:22:55,030
or should I be allowed back in so that the nation can be restructured?
210
00:22:55,030 --> 00:23:00,580
Wang Lin! I, Wen Zongshen, distrust you with all my heart!
211
00:23:02,620 --> 00:23:04,280
Let’s go, let’s go!
212
00:23:09,450 --> 00:23:11,640
What are you doing? This–!
213
00:23:12,310 --> 00:23:15,010
Wang Lin! You...!
214
00:23:16,460 --> 00:23:22,090
Prime Minister Wen, if you must know, this is also the desire of the empress dowager.
215
00:23:24,740 --> 00:23:27,010
- The empress dowager?
- The empress dowager?
- The empress dowager?
216
00:23:31,870 --> 00:23:34,870
Reporting to Old Master.
Count Suyi has already led the main forces into the city.
217
00:23:34,870 --> 00:23:37,330
He is already on his way to the imperial palace.
218
00:23:38,170 --> 00:23:41,340
- This...!
- What are we going to do?
219
00:23:43,870 --> 00:23:48,280
All of the army barracks in the capital and its surrounding areas and all of the defence troops
220
00:23:48,280 --> 00:23:50,750
are in the palm of my hand.
221
00:23:50,750 --> 00:23:53,990
Everyone, please think carefully.
222
00:23:54,750 --> 00:23:58,630
Are you all still bent on being loyal to that
223
00:23:58,630 --> 00:24:01,930
incapable ruler who murdered his elder brother in order to seize the throne?
224
00:24:02,610 --> 00:24:04,870
If you are willing to follow my path,
225
00:24:04,870 --> 00:24:08,490
you can still be credited with supporting the new emperor.
226
00:24:12,820 --> 00:24:14,540
You...
227
00:24:17,570 --> 00:24:21,970
The entire Gu Clan is willing to follow the Old Prime Minister blindly!
228
00:24:22,620 --> 00:24:25,180
I am willing to obey your orders!
229
00:24:25,180 --> 00:24:26,870
I am willing to follow your orders!
230
00:24:26,870 --> 00:24:30,410
I am willing to obey your orders!
231
00:24:36,000 --> 00:24:39,490
Prime Minister Wen, it doesn’t matter if you wish to be enemies with me.
232
00:24:39,490 --> 00:24:44,710
But are you also going to be enemies with the late emperor and the empress dowager?
233
00:24:45,600 --> 00:24:47,330
It doesn’t matter if you disbelieve me,
234
00:24:47,330 --> 00:24:51,960
but you would certainly believe the capital’s current state of affairs, wouldn’t you?
235
00:24:51,960 --> 00:24:55,830
After all, only a wise man submits to his circumstances.
236
00:26:12,140 --> 00:26:14,230
Lord Wen, look.
237
00:26:31,360 --> 00:26:35,050
The prime minister said the empress dowager has been planted as his spy.
238
00:26:35,050 --> 00:26:38,730
So why haven’t the city gates been opened yet?
239
00:26:39,360 --> 00:26:43,070
General, what should we do if the city gates remain closed?
240
00:26:45,340 --> 00:26:46,780
Empress Dowager?
241
00:26:46,780 --> 00:26:50,580
Your Majesty the Empress Dowager, I have already instructed the palace gates to be opened
242
00:26:50,580 --> 00:26:54,260
as per our agreement with the prime minister.
243
00:26:54,260 --> 00:26:58,140
I want you to go and make further discreet inquiries.
244
00:26:58,140 --> 00:27:00,500
You may report back to me anytime.
245
00:27:00,500 --> 00:27:02,650
I understand.
246
00:27:10,200 --> 00:27:11,840
You and I will split the army and each lead a troop.
247
00:27:11,840 --> 00:27:15,870
You will take your troops to Xuanhua Gate and enter the capital once you’ve received Hu Yao’s secret message.
248
00:27:15,870 --> 00:27:18,700
You will be provided with support there. I’m leaving the surrounding enemy troops to you.
249
00:27:18,700 --> 00:27:21,770
The others will follow me through the secret passages into the imperial palace.
250
00:27:21,770 --> 00:27:23,140
Yes, Your Highness.
251
00:27:32,270 --> 00:27:33,850
Prime Minister Wen!
252
00:27:33,850 --> 00:27:35,510
[Guangyang Gate]
253
00:27:35,510 --> 00:27:38,350
Greetings, Prime Minister Wen. Prime Minister, you are a civilian court official,
254
00:27:38,350 --> 00:27:41,860
so it would be better if you left this situation to me.
255
00:27:42,910 --> 00:27:44,530
Our nation is undergoing a calamity.
256
00:27:44,530 --> 00:27:46,750
What does it matter if I’m a civilian court official or a military official?
257
00:27:46,750 --> 00:27:49,960
You and I will fight against them shoulder to shoulder
258
00:27:49,960 --> 00:27:51,420
and I will die with no regrets.
259
00:27:51,420 --> 00:27:52,950
That’s right!
260
00:27:52,950 --> 00:27:54,450
You may be rest assured, Prime Minister Wen.
261
00:27:54,450 --> 00:27:56,940
Even if I, Wei Han am smashed to pieces,
262
00:27:56,940 --> 00:28:00,750
I will never allow the enemy troops to take even one step into the imperial city!
263
00:28:00,750 --> 00:28:02,290
Good!
264
00:28:04,080 --> 00:28:09,850
Reporting to the Empress Dowager! The Old Prime Minister is leading the cavalry from the capital and its surrounding areas and they’ve already assembled at Cheng’en Gate.
265
00:28:09,850 --> 00:28:13,150
He’s even brought the little prince, Jing’er,
266
00:28:13,150 --> 00:28:14,840
and is about to attack the city!
267
00:28:14,840 --> 00:28:16,640
Quickly, tell them to open the city gates.
268
00:28:16,640 --> 00:28:18,600
Yes, Your Majesty.
269
00:28:18,600 --> 00:28:20,080
- Nanny Gui.
- Yes, Your Majesty.
270
00:28:20,080 --> 00:28:22,550
Help me make myself presentable.
271
00:28:25,270 --> 00:28:30,300
I, this old bag of bones, have finally persevered till today.
272
00:28:31,200 --> 00:28:35,690
I will put on my court dress once more and welcome my grandson!
273
00:28:35,690 --> 00:28:37,300
All right.
274
00:28:42,180 --> 00:28:44,450
Report!
275
00:28:45,970 --> 00:28:49,010
General! It is as the princess consort said.
We actually
276
00:28:49,010 --> 00:28:52,910
arrested a nanny and a few eunuchs in the city.
They were attempting to secretly open the city gates.
277
00:28:52,930 --> 00:28:56,320
It is rumoured that they are old servants from Yong’an Palace.
278
00:28:58,820 --> 00:29:04,190
Could it be that the empress dowager and Wang Lin have joined hands and are colluding with each other?
279
00:29:05,990 --> 00:29:08,060
What’s so strange about that?
280
00:29:08,060 --> 00:29:13,150
Which matter has not been the responsibility of the Wang Clan whether it be an internal one or an external one?
281
00:29:13,150 --> 00:29:17,540
It matters not!
There must be a conclusion to it all by the end of today!
282
00:29:23,810 --> 00:29:26,570
Prepare to attack the city!
283
00:29:31,290 --> 00:29:33,060
Prepare yourselves!
284
00:29:33,060 --> 00:29:37,110
Huai’en, Huai’en
285
00:29:38,080 --> 00:29:39,560
General, it’s madam!
286
00:29:39,560 --> 00:29:43,560
What are you doing? What are you doing?
287
00:29:44,230 --> 00:29:46,160
Why is she here?
288
00:29:48,200 --> 00:29:52,900
Are you trying to become the world’s most reviled traitor?
289
00:29:52,900 --> 00:29:57,510
Yu Xiu, This world you don’t understand, quickly go
290
00:29:57,510 --> 00:29:59,730
Yes, Yu Xiu doesn’t understand
291
00:29:59,730 --> 00:30:03,910
I don’t understand why you’d give up being Count Suyi
292
00:30:03,910 --> 00:30:08,080
and betray the imperial court, His Highness and Her Highness!
293
00:30:08,770 --> 00:30:10,320
Huai’en,
294
00:30:10,320 --> 00:30:15,300
we’ve come all this way from Ningshuo.
Didn’t you narrowly escape death
295
00:30:15,300 --> 00:30:18,170
so we could all bask in peace?
296
00:30:18,170 --> 00:30:23,210
Why do you want to destroy this home that you’ve protected for so long?
297
00:30:24,880 --> 00:30:29,270
Huai’en, we both came from impoverished backgrounds.
298
00:30:30,020 --> 00:30:35,060
You should be content with what you’ve already been bestowed with.
299
00:30:36,460 --> 00:30:41,440
I’m pleading with you. Please withdraw your troops, all right?
I’m begging you to withdraw your troops!
300
00:30:42,210 --> 00:30:45,780
If you withdraw your troops and leave this place, I will plead with Her Highness
301
00:30:45,780 --> 00:30:49,130
on your behalf and beg forgiveness from the emperor.
302
00:30:49,130 --> 00:30:53,180
They are bound to spare you from the death sentence on account of your many years of service in the army.
303
00:30:53,180 --> 00:30:56,170
They will definitely give you a way out of this!
304
00:31:00,900 --> 00:31:03,160
But if they still refuse...
305
00:31:04,950 --> 00:31:07,560
I, Xiao Yuxiu, will follow you wherever you go,
306
00:31:07,560 --> 00:31:12,670
even if it’s to the Kingdom of the Underworld!
307
00:31:15,030 --> 00:31:17,870
Withdraw your troops!
308
00:31:19,680 --> 00:31:23,380
Our child and I still need you.
309
00:31:31,400 --> 00:31:37,190
Husband! Come home!
310
00:31:59,940 --> 00:32:03,870
There’s no way out for me anymore.
There’s no way out for me anymore.
311
00:32:03,870 --> 00:32:07,320
Yuxiu! Move back!
312
00:32:08,330 --> 00:32:10,980
If you persist,
313
00:32:15,000 --> 00:32:17,750
just let me die, to let you see.
314
00:32:43,760 --> 00:32:50,070
Attack the city!
315
00:32:52,920 --> 00:32:55,670
Release arrows, release arrows.
316
00:33:02,340 --> 00:33:04,990
Release arrows, release.
317
00:33:04,990 --> 00:33:07,820
Protect Prime Minister quickly.
318
00:33:07,820 --> 00:33:09,980
Protect Prime Minister.
319
00:33:11,500 --> 00:33:15,760
Pledge your lives to defend Great Cheng!
320
00:33:15,760 --> 00:33:19,150
Release the arrows! Continuing releasing the arrows!
321
00:33:23,870 --> 00:33:25,720
Release arrows.
322
00:36:14,720 --> 00:36:18,170
Your Majesty, you must go with me right now.
323
00:36:18,790 --> 00:36:21,700
The capital has already been surrounded.
Where else am I supposed to go?
324
00:36:21,700 --> 00:36:24,040
I have a idea to run outside
325
00:36:24,960 --> 00:36:27,170
I am Great Cheng’s Emperor.
326
00:36:27,170 --> 00:36:29,830
I must defend the nation.
327
00:36:30,360 --> 00:36:32,080
I will not be the ruler of a subjugated nation.
328
00:36:32,080 --> 00:36:34,910
Only by you living so there’s a chance
329
00:36:34,910 --> 00:36:38,300
Princess Consort, time isn’t much quickly go
330
00:36:41,500 --> 00:36:42,550
A’Wu.
331
00:36:42,550 --> 00:36:44,920
Your Majesty, quickly go.
332
00:37:00,070 --> 00:37:01,980
Quick, this way.
333
00:37:05,190 --> 00:37:06,790
Keep up!
334
00:37:07,350 --> 00:37:08,470
- Search thoroughly!
- Yes!
335
00:37:08,470 --> 00:37:10,490
We’re in trouble. There are people in the underground passages.
336
00:37:10,490 --> 00:37:11,800
Go
337
00:37:11,800 --> 00:37:12,850
Your Majesty
338
00:37:12,850 --> 00:37:14,530
Emperor Your Majesty, go
339
00:37:14,530 --> 00:37:15,960
Go
340
00:37:54,320 --> 00:37:58,470
Princess Consort, You must go We will wait here
341
00:37:58,470 --> 00:38:01,100
Let’s go to Taiji Hall.
342
00:39:11,470 --> 00:39:14,120
Put sword down, I don’t want to hurt you
343
00:39:14,120 --> 00:39:17,650
Song Huai’en, you traitor!
344
00:39:17,650 --> 00:39:19,870
I want kill you!
345
00:40:19,790 --> 00:40:21,910
I saw him.
346
00:40:22,890 --> 00:40:24,280
He came back.
347
00:40:24,280 --> 00:40:26,120
Empress Dowager, Empress Dowager
348
00:40:26,120 --> 00:40:28,020
- Empress Dowager.
- Jing’er...
349
00:40:28,020 --> 00:40:30,210
My Long’er
350
00:40:33,840 --> 00:40:35,470
Empress Dowager.
351
00:40:35,470 --> 00:40:37,260
Be careful
352
00:40:40,510 --> 00:40:44,720
Jing’er, You came back
353
00:40:44,720 --> 00:40:46,860
I saw you
354
00:40:53,370 --> 00:40:57,920
Jing’er, my wonderful grandson.
355
00:41:00,080 --> 00:41:03,510
You have to be a good Emperor
356
00:41:05,460 --> 00:41:09,450
Empress Dowager! Empress Dowager!
357
00:41:09,990 --> 00:41:14,200
Long’er... I am coming to meet you.
358
00:41:19,110 --> 00:41:21,120
Empress Dowager!
359
00:41:22,510 --> 00:41:24,730
Empress Dowager...
360
00:41:36,690 --> 00:41:38,760
Empress Dowager!
361
00:42:14,990 --> 00:42:19,620
Perhaps it’s my last day to be Emperor
362
00:42:23,600 --> 00:42:26,510
Don’t want to lost the Emperor’s throne
363
00:42:35,070 --> 00:42:45,070
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
364
00:42:46,520 --> 00:42:51,030
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
365
00:42:51,030 --> 00:42:55,540
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
366
00:42:55,540 --> 00:42:57,860
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
367
00:42:57,860 --> 00:43:00,200
♫ Why are there guests in this world? ♫
368
00:43:00,200 --> 00:43:05,060
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
369
00:43:05,060 --> 00:43:09,770
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
370
00:43:09,770 --> 00:43:14,060
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
371
00:43:14,060 --> 00:43:16,530
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
372
00:43:16,530 --> 00:43:18,760
♫ Return to your gentleness ♫
373
00:43:18,760 --> 00:43:24,150
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
374
00:43:25,500 --> 00:43:30,220
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
375
00:43:30,220 --> 00:43:34,820
♫ Spend time with you ♫
376
00:43:34,820 --> 00:43:44,170
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
377
00:43:44,170 --> 00:43:48,750
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
378
00:43:48,750 --> 00:43:53,460
♫ Home at all corners of the earth ♫
379
00:43:53,460 --> 00:44:02,730
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
380
00:44:02,730 --> 00:44:11,000
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
381
00:44:11,960 --> 00:44:16,610
♫ With the pace of a lifetime ♫
382
00:44:16,610 --> 00:44:21,280
♫ To struggle, to worry ♫
383
00:44:21,280 --> 00:44:30,690
♫ I will leave the world for your promise ♫
384
00:44:30,690 --> 00:44:35,330
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
385
00:44:35,330 --> 00:44:39,980
♫ Spend time with you ♫
386
00:44:39,980 --> 00:44:49,410
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
387
00:44:49,410 --> 00:44:54,140
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
388
00:44:54,140 --> 00:44:59,280
♫ Home at all corners of the earth ♫
389
00:44:59,280 --> 00:45:10,940
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
32483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.