Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:05,680
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,680 --> 00:00:11,010
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,010 --> 00:00:16,630
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,630 --> 00:00:21,250
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,250 --> 00:00:26,740
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,740 --> 00:00:32,280
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,280 --> 00:00:37,700
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,700 --> 00:00:43,660
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,660 --> 00:00:48,630
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,630 --> 00:00:54,030
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,030 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,470
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,470 --> 00:01:09,570
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,570 --> 00:01:15,010
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:15,010 --> 00:01:26,720
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,720 --> 00:01:30,310
[Rebel Princess]
17
00:01:30,310 --> 00:01:34,070
[Episode 65]
18
00:01:35,130 --> 00:01:38,160
I kept dreaming of Mother recently.
19
00:01:38,160 --> 00:01:40,150
I believes she misses me.
20
00:01:40,150 --> 00:01:44,940
Hence, I moved here to be close to her and keep her company.
21
00:01:47,740 --> 00:01:50,160
You didn’t tell me anything at all.
22
00:01:50,730 --> 00:01:54,400
It’s fine for me to live alone. Unlike you,
23
00:01:54,400 --> 00:01:58,890
what if you learn from me and move here too? Wouldn’t be hard for Prince Yuzhang?
24
00:02:01,880 --> 00:02:07,600
Senior Nun told me that there are often cries of a baby in this house.
25
00:02:14,230 --> 00:02:16,210
I didn’t hear anything.
26
00:02:16,740 --> 00:02:19,520
Senior Nun, don’t scare me.
27
00:02:19,520 --> 00:02:24,050
If I’m not welcomed to live here, just let me know.
28
00:02:24,050 --> 00:02:26,030
Prince Jiangxia, you are worrying too much.
29
00:02:26,030 --> 00:02:28,790
I don’t have any intention of doing this.
30
00:02:28,790 --> 00:02:30,930
- Older Brother, I-
- Alright, it’s fine.
31
00:02:30,930 --> 00:02:33,070
Stop asking questions. Aren’t you looking for her?
32
00:02:33,070 --> 00:02:35,610
Let’s go. I will search everywhere with you.
33
00:02:36,620 --> 00:02:38,320
Let’s go.
34
00:02:39,300 --> 00:02:47,350
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
35
00:02:48,520 --> 00:02:51,830
Ask more people to go find, put the focus on the mountain behind Ci’an Temple.
36
00:02:51,830 --> 00:02:53,730
You cannot let any clues go.
37
00:02:53,730 --> 00:02:55,330
Yes.
38
00:02:56,110 --> 00:03:00,330
Also. Personally investigate someone for me.
39
00:03:00,330 --> 00:03:02,010
Who?
40
00:03:02,010 --> 00:03:04,010
Prince of Jiangxia.
41
00:03:15,250 --> 00:03:18,100
Su’er, eat.
42
00:03:19,860 --> 00:03:23,090
These few days you have worked hard.
43
00:03:23,090 --> 00:03:25,120
I’m not hungry.
44
00:03:25,120 --> 00:03:30,000
I know. You are still sad over Aunt Xu’s death.
45
00:03:30,000 --> 00:03:33,920
People, they always think of past feelings.
46
00:03:33,920 --> 00:03:38,570
If it weren’t forced by the situation, it would not be like so.
47
00:03:39,650 --> 00:03:41,960
It is my incompetence.
48
00:03:41,960 --> 00:03:45,550
Aunt Xu and I are like mother and son.
49
00:03:46,100 --> 00:03:49,960
Seeing her being killed just like this by Song Huai’en.
50
00:03:49,960 --> 00:03:52,430
Yet I cannot do anything.
51
00:03:53,180 --> 00:03:55,370
I want to ask Father.
52
00:03:55,370 --> 00:03:59,720
Is Wang An luring Aunt Xu in,
53
00:03:59,720 --> 00:04:02,490
your intention?
54
00:04:04,010 --> 00:04:08,220
Whether it is my intention or not,
55
00:04:08,220 --> 00:04:12,200
anyhow, from now on Song Huai’en will not be able to go back.
56
00:04:12,200 --> 00:04:15,450
He will be committed to us father-and-son.
57
00:04:15,450 --> 00:04:18,010
Then I’ll ask another question.
58
00:04:18,010 --> 00:04:22,620
If that day, the person who barged into the building was A’Wu,
59
00:04:23,330 --> 00:04:25,970
then how would you take care of it?
60
00:04:31,190 --> 00:04:35,010
If it were A’Wu, then my heart would be a mess.
61
00:04:35,950 --> 00:04:40,120
But right now you, as the Wang Clan’s Master.
62
00:04:40,120 --> 00:04:42,750
I don’t hope for your heart to also be in a mess.
63
00:04:42,750 --> 00:04:45,250
Remember my words.
64
00:04:45,250 --> 00:04:49,810
The people who accomplish great things, their heart cannot be a mess.
65
00:04:52,030 --> 00:04:53,870
Eat.
66
00:05:01,820 --> 00:05:03,630
Eat.
67
00:05:14,290 --> 00:05:16,980
You guys, go over there. You guys, go there.
68
00:05:16,980 --> 00:05:19,180
The remaining, follow me!
69
00:05:24,500 --> 00:05:26,880
The dirt seems to have been just dug.
70
00:05:29,770 --> 00:05:32,850
-A few of you come here! Dig!
-Yes.
71
00:05:40,360 --> 00:05:43,100
-Hurry up and report to Prince!
-Yes!
72
00:05:50,110 --> 00:05:56,610
[Grave of Senior Maid Servant Xu]
73
00:06:16,720 --> 00:06:20,520
Princess Consort, go back.
74
00:06:40,060 --> 00:06:42,010
Let’s go back.
75
00:06:51,220 --> 00:06:53,990
Who is this ruthless?
76
00:06:58,590 --> 00:07:00,740
Who is it?
77
00:07:04,530 --> 00:07:07,500
Who killed Aunt Xu?
78
00:07:09,620 --> 00:07:11,920
I already have clues.
79
00:07:11,920 --> 00:07:14,410
Tang Jing is investigating.
80
00:07:21,060 --> 00:07:23,290
What clues?
81
00:07:24,020 --> 00:07:26,240
Let’s talk after we get back to the manor.
82
00:07:33,290 --> 00:07:35,380
Say it here.
83
00:07:36,360 --> 00:07:39,200
Say it in front of Aunt Xu.
84
00:07:43,940 --> 00:07:46,730
When Aunt was harmed,
85
00:07:46,730 --> 00:07:51,250
your brother was there as well.
86
00:07:54,220 --> 00:07:56,760
You are suspicious of my brother?
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,670
Impossible.
88
00:08:05,200 --> 00:08:10,450
Brother and I, we were raised by Aunt Xu since young.
89
00:08:13,320 --> 00:08:16,010
How would it be my brother?
90
00:08:17,570 --> 00:08:20,110
Is it really impossible?
91
00:08:31,430 --> 00:08:33,730
Aunt getting harmed,
92
00:08:34,660 --> 00:08:37,650
even if it isn’t his doing,
93
00:08:37,650 --> 00:08:41,710
it for sure has something to do with him.
94
00:08:46,690 --> 00:08:48,560
Impossible.
95
00:08:51,210 --> 00:08:53,100
Impossible.
96
00:09:29,970 --> 00:09:33,840
[Ancestral Tablets of Wang Clan]
97
00:09:47,070 --> 00:09:48,680
Stop.
98
00:09:53,210 --> 00:09:54,830
What’s the matter?
99
00:09:55,610 --> 00:09:58,950
On Princess Consort Yuzhang’s orders, she ask to see Prince of Jiangxia.
100
00:09:58,950 --> 00:10:00,630
A’Wu?
101
00:10:03,980 --> 00:10:05,530
Lead the way.
102
00:10:34,380 --> 00:10:37,400
Do you know why I have invited you here?
103
00:10:43,680 --> 00:10:47,180
I hope in front of mother,
104
00:10:47,180 --> 00:10:50,480
we are still siblings who tell each other everything.
105
00:11:01,930 --> 00:11:06,770
Say it. What do you want to know?
106
00:11:06,770 --> 00:11:09,050
Aunt Xu.
107
00:11:30,610 --> 00:11:33,130
I can only tell you,
108
00:11:34,500 --> 00:11:39,710
Aunt Xu’s death was an accident.
109
00:11:44,110 --> 00:11:48,130
These few days, I am also in sorrow.
110
00:11:48,130 --> 00:11:50,310
I am not myself.
111
00:11:53,370 --> 00:11:56,080
In front of mother,
112
00:11:56,880 --> 00:12:00,060
you aren’t even willing to tell me one word of truth?
113
00:12:07,380 --> 00:12:10,960
[Memorial Tablet and Grave of Grand Elder Princess Jinmin]
114
00:12:10,960 --> 00:12:16,450
A’Wu. There are some things that I have to do.
115
00:12:17,340 --> 00:12:20,680
We have to make the best of it.
116
00:12:21,930 --> 00:12:26,150
But you have to remember, no matter what I do,
117
00:12:26,150 --> 00:12:27,780
it is for this family.
118
00:12:27,780 --> 00:12:30,830
What exactly are you doing?
119
00:12:30,830 --> 00:12:33,890
Exactly what type of people is behind your back?
120
00:12:39,230 --> 00:12:43,250
Stop asking. I cannot say.
121
00:12:43,250 --> 00:12:45,880
There will be a day you will know.
122
00:12:56,820 --> 00:13:01,760
You don’t say, I also cannot force you to say.
123
00:13:03,160 --> 00:13:06,900
I only hope that right now you can pull back before it is too late.
124
00:13:09,150 --> 00:13:11,850
Stop everything you are doing.
125
00:13:13,000 --> 00:13:15,550
A’Wu. A’Wu.
126
00:13:20,130 --> 00:13:23,680
The capital is too messed up. The imperial court is too dangerous.
127
00:13:23,680 --> 00:13:26,810
You and Xiao Qi, hurry up and return to Ningshuo.
128
00:13:26,810 --> 00:13:29,100
You cannot stay here any longer.
129
00:13:29,100 --> 00:13:30,680
Remember.
130
00:13:30,680 --> 00:13:36,160
No matter what time it is, I won’t do anything to harm you.
131
00:13:39,460 --> 00:13:41,260
Brother.
132
00:13:43,100 --> 00:13:45,690
Can I still trust you?
133
00:14:24,310 --> 00:14:29,400
[Memorial Tablet and Grave of Grand Elder Princess Jinmin]
134
00:14:48,860 --> 00:14:51,650
What do you think Brother means?
135
00:14:51,650 --> 00:14:55,520
He is asking us to leave, it is to protect us.
136
00:14:55,520 --> 00:14:59,800
It means that the capital for sure has danger.
137
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
The Imperial Court is in chaos now.
138
00:15:04,900 --> 00:15:09,260
Many forms of power are hungry for the throne.
139
00:15:09,260 --> 00:15:13,090
It is only because my 100,000 Ningshuo troops are here,
140
00:15:13,090 --> 00:15:16,390
so they have not done anything.
141
00:15:18,160 --> 00:15:23,390
If right now, you and your Ningshuo troops are not in the capital,
142
00:15:23,390 --> 00:15:26,570
then would they take action?
143
00:15:31,080 --> 00:15:33,680
Sure.
144
00:15:33,680 --> 00:15:36,490
Then let’s make a big situation,
145
00:15:36,490 --> 00:15:40,820
open up this stage, and let them,
146
00:15:40,820 --> 00:15:46,700
show their abilities. See
147
00:15:46,700 --> 00:15:49,980
who is it.
148
00:16:03,660 --> 00:16:05,220
Noble Consort.
149
00:16:05,220 --> 00:16:07,840
Ask for the Imperial Doctor! Hurry up and ask for the Imperial Doctor!
150
00:16:07,840 --> 00:16:12,840
Your Majesty, Jinxiu Palace has reported that Noble Consort Su is about to give birth!
151
00:16:17,610 --> 00:16:20,020
-Change clothes.
-Yes.
152
00:16:20,820 --> 00:16:25,920
Noble Consort, push!
153
00:16:27,820 --> 00:16:31,470
Coming, coming, push!
154
00:16:31,470 --> 00:16:33,170
Use strength, Noble Consort!
155
00:16:33,170 --> 00:16:36,260
Hot water! Hot water!
156
00:16:37,150 --> 00:16:39,760
Harder, Noble Consort!
157
00:16:41,370 --> 00:16:43,990
Push harder!
158
00:16:43,990 --> 00:16:45,660
The hot water is here.
159
00:16:45,660 --> 00:16:48,060
Harder! Push harder!
160
00:16:48,060 --> 00:16:50,720
Hurry up and get hot water for Noble Consort!
161
00:16:50,720 --> 00:16:55,400
Hurry!
162
00:16:55,400 --> 00:16:57,090
Here, here.
163
00:16:57,090 --> 00:17:00,980
Noble Consort.
164
00:17:00,980 --> 00:17:02,950
Push harder!
165
00:17:02,950 --> 00:17:08,010
Your Majesty, Noble Consort Su’s child will for sure be safe.
166
00:17:08,010 --> 00:17:11,840
Noble Consort, push harder!
167
00:17:11,840 --> 00:17:14,850
Push harder, Noble Consort!
168
00:17:14,850 --> 00:17:17,760
You have to withstand, Noble Consort.
169
00:17:18,720 --> 00:17:20,880
Close! Close!
170
00:17:21,780 --> 00:17:23,470
Hurry!
171
00:17:24,550 --> 00:17:27,040
Noble Consort. Noble Consort Su.
172
00:17:27,040 --> 00:17:28,890
Push harder! Noble Consort, push harder!
173
00:17:28,890 --> 00:17:31,950
Noble Consort, push harder! It’s close!
174
00:17:31,950 --> 00:17:34,090
It’s close, Noble Consort.
175
00:17:34,090 --> 00:17:35,770
Push harder.
176
00:17:38,630 --> 00:17:41,660
Push harder. It’s coming out!
177
00:17:41,660 --> 00:17:43,590
It’s coming out.
178
00:17:43,590 --> 00:17:45,480
Great! She has given birth!
179
00:17:45,480 --> 00:17:48,240
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
180
00:17:54,300 --> 00:17:56,970
Why is the child like this?
181
00:17:57,610 --> 00:18:00,180
Noble Consort Su has accomplished something great!
182
00:18:00,180 --> 00:18:02,510
I have to reward her.
183
00:18:06,420 --> 00:18:08,250
Where’s the child?
184
00:18:08,250 --> 00:18:11,030
Bring the child out for me to see.
185
00:18:13,230 --> 00:18:16,620
Hurry, hurry up and let His Majesty see.
186
00:18:24,710 --> 00:18:26,630
Is it a boy or girl?
187
00:18:26,630 --> 00:18:30,840
Reply to Your Majesty, it is-
188
00:18:30,840 --> 00:18:33,440
it is a boy.
189
00:18:35,300 --> 00:18:37,130
Let me see.
190
00:18:38,840 --> 00:18:42,570
Everyone in Jinxiu Palace, reward greatly.
191
00:18:42,570 --> 00:18:45,320
Thank you, Your Majesty.
192
00:19:04,740 --> 00:19:06,450
Your Majesty.
193
00:19:50,250 --> 00:19:52,960
Is everything you said true?
194
00:19:53,800 --> 00:19:58,700
I have already been suspicious.
195
00:20:03,950 --> 00:20:08,250
-The child within Noble Consort should be-
-Seven months.
196
00:20:10,430 --> 00:20:15,810
But this child has not been born, I don’t dare to make any decisions.
197
00:20:15,810 --> 00:20:17,810
Now the truth is out.
198
00:20:17,810 --> 00:20:20,470
This also is afflicted with the Royal Family’s face.
199
00:20:20,470 --> 00:20:22,510
I don’t dare to hide.
200
00:20:22,510 --> 00:20:26,270
But this child for sure is not yours.
201
00:20:30,340 --> 00:20:34,420
I ask for Your Majesty to not kill me.
202
00:20:34,420 --> 00:20:38,990
I am willing to resign, return to my hometown and never return to the capital!
203
00:20:51,320 --> 00:20:55,610
These few days, Aunt looks a lot better.
204
00:20:55,610 --> 00:21:00,160
After not so long, you will be fully recovered.
205
00:21:00,160 --> 00:21:02,550
I hope it is as you say,
206
00:21:02,550 --> 00:21:05,720
I won’t die in the near future.
207
00:21:05,720 --> 00:21:07,950
I am still waiting for you,
208
00:21:07,950 --> 00:21:12,700
to bring Jing’er back here as soon as possible.
209
00:21:14,440 --> 00:21:17,700
When you are fully recovered,
210
00:21:17,700 --> 00:21:20,880
I will for sure bring Jing’er to see you.
211
00:21:22,190 --> 00:21:25,490
Where is Jing’er?
212
00:21:25,490 --> 00:21:30,300
Aunt, you don’t need to worry. Jing’er is at a safe place.
213
00:21:33,380 --> 00:21:39,660
A’Wu. Are you still not with me?
214
00:21:39,660 --> 00:21:43,780
Empress Dowager! Empress Dowager! Something happened!
215
00:21:43,780 --> 00:21:45,420
What’s the matter?
216
00:21:45,420 --> 00:21:48,520
It is Jinxiu Palace.
217
00:21:49,620 --> 00:21:51,980
Su Jin’er.
218
00:21:51,980 --> 00:21:54,570
Noble Consort has successfully given birth to a prince.
219
00:21:54,570 --> 00:22:00,950
I heard people from Jinxiu Palace say that the Emperor has said that the child is a bastard.
220
00:22:01,880 --> 00:22:07,900
I think it is that this child’s background is unknown.
221
00:22:07,900 --> 00:22:10,290
I’ll have a look at Jinxiu Palace.
222
00:22:18,610 --> 00:22:22,210
It really good is rewarded for good and evil is rewarded with evil.
223
00:22:22,210 --> 00:22:25,500
Even god cannot watch.
224
00:22:41,260 --> 00:22:43,790
His Majesty is here.
225
00:22:45,530 --> 00:22:46,960
Hold the child and leave.
226
00:22:46,960 --> 00:22:48,540
Yes.
227
00:22:50,820 --> 00:22:52,750
Stop.
228
00:23:10,990 --> 00:23:12,830
Tell me.
229
00:23:16,380 --> 00:23:20,620
This child you birthed, whose is it?
230
00:23:38,660 --> 00:23:43,480
Take a look and see what you gave birth to.
231
00:23:45,590 --> 00:23:48,800
Imperial Physician Shen has already been summoned.
232
00:23:53,780 --> 00:23:57,320
What did you do behind my back?
233
00:23:59,330 --> 00:24:00,910
Your Majesty,
234
00:24:01,750 --> 00:24:03,770
I was forced into it.
235
00:24:03,770 --> 00:24:07,260
You simply disgust me.
236
00:24:07,260 --> 00:24:09,360
Su Jin’er,
237
00:24:09,360 --> 00:24:14,110
I brought you into the palace and conferred you as the Imperial Concubine.
238
00:24:15,220 --> 00:24:19,550
I bestowed you with countless favors and honors.
239
00:24:21,430 --> 00:24:23,940
How did you pay me back?
240
00:24:26,460 --> 00:24:29,700
How did you pay me back?!
241
00:24:33,450 --> 00:24:37,260
You betrayed, humiliated
242
00:24:37,980 --> 00:24:41,420
and turned me into a laughingstock in the kingdom!
243
00:24:43,440 --> 00:24:49,050
Your Majesty, I really didn’t think it would turn out this way.
244
00:24:49,050 --> 00:24:54,500
Your Majesty, I only have you in my heart.
245
00:24:57,130 --> 00:24:59,020
Your Majesty.
246
00:25:25,330 --> 00:25:27,070
Zitan,
247
00:25:31,640 --> 00:25:34,700
I love you all my life.
248
00:25:38,770 --> 00:25:42,790
Did you even have the slightest sincerity towards me?
249
00:25:49,700 --> 00:25:52,680
Now that everything has come to an end,
250
00:25:56,810 --> 00:25:58,860
we should come to our senses.
251
00:26:04,540 --> 00:26:06,780
Guard.
252
00:26:06,780 --> 00:26:08,610
Here.
253
00:26:27,610 --> 00:26:30,360
Su Jin’er.
254
00:26:33,830 --> 00:26:35,380
Yes.
255
00:26:47,660 --> 00:26:49,160
Let’s go.
256
00:26:56,630 --> 00:26:59,100
I have fallen into this state.
257
00:27:00,710 --> 00:27:03,180
Are you happy now?
258
00:27:06,780 --> 00:27:11,110
We still have grudges between us.
259
00:27:12,030 --> 00:27:14,240
Hand her over to me.
260
00:27:17,760 --> 00:27:19,690
Do whatever you want.
261
00:27:46,600 --> 00:27:48,080
Get down.
262
00:28:00,610 --> 00:28:04,890
It’s also good that you are sending me off.
263
00:28:25,470 --> 00:28:30,510
A cup of poisoned wine with my corpse.
264
00:28:30,510 --> 00:28:32,850
It’s considered pitying me.
265
00:28:51,530 --> 00:28:56,360
In my life, I have only put on an act to two people.
266
00:28:57,790 --> 00:28:59,960
One is Zitan
267
00:29:02,020 --> 00:29:04,150
and the other is you.
268
00:29:05,710 --> 00:29:11,470
In fact, I really miss my childhood
269
00:29:12,370 --> 00:29:14,800
at the residence.
270
00:29:16,290 --> 00:29:20,910
Both of us laughing and fooling around together.
271
00:29:21,890 --> 00:29:27,230
Those days were without any worries.
272
00:29:28,480 --> 00:29:30,350
Higher.
273
00:29:31,280 --> 00:29:34,660
- If it goes higher, when the wind blows, it will fly away.
- I don’t care.
274
00:29:34,660 --> 00:29:40,120
I’m an orphan without a given and family name.
275
00:29:41,630 --> 00:29:44,100
The name “Jin’er”
276
00:29:45,500 --> 00:29:47,970
was given to me by you.
277
00:29:51,580 --> 00:29:54,120
Su Jin’er.
278
00:29:56,420 --> 00:29:59,330
I really like this name.
279
00:30:01,410 --> 00:30:04,770
If I wasn’t trapped by love,
280
00:30:06,620 --> 00:30:11,970
if all these didn’t happen,
281
00:30:13,050 --> 00:30:15,190
it would probably be great.
282
00:30:17,300 --> 00:30:19,820
But there’s no “but.”
283
00:30:20,630 --> 00:30:22,830
In my life,
284
00:30:24,650 --> 00:30:27,470
eventually, I didn’t get what I asked for.
285
00:30:32,750 --> 00:30:34,690
Wang Xuan,
286
00:30:34,690 --> 00:30:38,780
I made a mistake. I’m ashamed.
287
00:30:42,830 --> 00:30:46,160
I won’t beg you to forgive me.
288
00:30:50,820 --> 00:30:52,860
This life,
289
00:30:55,280 --> 00:30:57,400
I will return it to you.
290
00:31:28,840 --> 00:31:31,320
After drinking this cup of wine,
291
00:31:31,330 --> 00:31:35,920
everything that happened in the past will come to an end.
292
00:31:57,510 --> 00:32:00,210
I have already made the arrangement in Jiangnan.
293
00:32:00,920 --> 00:32:02,940
Take this child
294
00:32:05,300 --> 00:32:08,070
and live a good life there.
295
00:32:09,040 --> 00:32:11,530
Remember to conceal your identity.
296
00:32:16,630 --> 00:32:18,920
Take care of yourself and the child.
297
00:32:24,730 --> 00:32:26,540
Princess.
298
00:32:55,070 --> 00:32:56,780
Older Sister.
299
00:32:58,440 --> 00:33:00,490
Take care.
300
00:33:27,140 --> 00:33:28,740
Husband
301
00:33:37,500 --> 00:33:41,100
Wife, Haven’t rested yet?
302
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Yu Xiu
303
00:33:57,200 --> 00:34:01,800
We are going to Prince Yuzhang’s residence to pay respects to Great Prince and Princess Consort tomorrow.
304
00:34:01,800 --> 00:34:04,900
Great. We are finally going.
305
00:34:04,900 --> 00:34:07,100
I have wanted to go earlier
306
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
but you stopped me.
307
00:34:10,400 --> 00:34:12,800
I was waiting for the right time.
308
00:34:18,400 --> 00:34:22,000
You and Great Prince are like brothers.
309
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
You two seeing each other.
310
00:34:24,830 --> 00:34:27,460
Do you still need to wait for the right time?
311
00:34:36,000 --> 00:34:41,600
Great Prince and I are now officials in the Imperial Court.
312
00:34:43,400 --> 00:34:47,500
Everything can’t be that informal as in the past.
313
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
Good
314
00:34:59,000 --> 00:35:02,500
In any case, I don’t understand state affairs and the Imperial Court.
315
00:35:03,600 --> 00:35:05,900
I will listen to you.
316
00:35:08,000 --> 00:35:09,800
Wife, you should go and rest now.
317
00:35:09,800 --> 00:35:13,000
I will join you after I finish this cup of wine.
318
00:36:01,260 --> 00:36:04,880
But if I hand over the evidence to him,
319
00:36:06,000 --> 00:36:08,600
this is clearly inciting
320
00:36:09,200 --> 00:36:12,000
the feud between him and His Majesty,
321
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
There are now 100,000 soldiers from the Ningshuo Army in the capital.
322
00:36:15,000 --> 00:36:19,200
What if Xiao Qi wants to rebel, it can be done very easily.
323
00:36:22,600 --> 00:36:25,300
Do you think Xiao Qi will rebel?
324
00:36:30,600 --> 00:36:37,200
Xiao Qi is very righteous to Ningshuo Army.
325
00:36:37,200 --> 00:36:39,000
He’s also very loyal to Great Cheng.
326
00:36:39,000 --> 00:36:43,400
There’s a dilemma between loyalty and righteousness.
327
00:36:44,590 --> 00:36:48,010
But no matter what, he won’t give it a rest.
328
00:36:49,320 --> 00:36:53,950
Duke Suyi, what choice will you make?
329
00:37:05,100 --> 00:37:07,500
[Wang’s Residence]
330
00:37:18,400 --> 00:37:21,200
Greetings Prince and Princess Consort
331
00:37:21,200 --> 00:37:23,500
No need for the formalities. Get up now.
332
00:37:23,500 --> 00:37:26,700
We will be distinctly displaying our status in this manner.
333
00:37:26,700 --> 00:37:32,700
Huai’en, you are now Duke Suyi in the Imperial Court, and no longer my military officer.
334
00:37:32,700 --> 00:37:34,500
No need to observe proprieties.
335
00:37:34,500 --> 00:37:37,300
I will always be your military officer.
336
00:37:37,300 --> 00:37:40,800
Great Prince, why don’t you and Huai’en have a good time catching up with each other?
337
00:37:40,800 --> 00:37:43,800
I will take Yuxiu to the back of the courtyard for a walk.
338
00:37:43,800 --> 00:37:45,400
Fine.
339
00:37:48,900 --> 00:37:50,300
Come
340
00:37:56,700 --> 00:38:01,400
This is also considered yours and Huai’en’s former home.
341
00:38:01,400 --> 00:38:04,300
Me and Prince are very happy you guys are back.
342
00:38:04,300 --> 00:38:08,900
I wanted to visit you earlier but Huai’en said there’s no rush.
343
00:38:08,900 --> 00:38:12,300
Those in the Imperial Court must be closely watching Great Prince and him.
344
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
That’s right.
345
00:38:15,400 --> 00:38:18,970
For Huai’en, things are not as good as in the past.
346
00:38:19,700 --> 00:38:22,600
He needs to handle things with precautions.
347
00:38:24,400 --> 00:38:28,000
Those days at Prince Yuzhang’s residence are still much better.
348
00:38:28,000 --> 00:38:31,700
Easy, He is
349
00:38:34,000 --> 00:38:35,600
He treats you badly?
350
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
No, He treats me pretty good.
351
00:38:39,400 --> 00:38:43,800
He provides me with the best in food, clothes and other necessities.
352
00:38:43,800 --> 00:38:49,700
However, I keep feeling that he’s not close to me.
353
00:38:51,600 --> 00:38:55,400
I don’t know why he wouldn’t discuss anything with me.
354
00:38:55,400 --> 00:38:59,200
I don’t know what’s on his mind and what he’s doing too.
355
00:38:59,200 --> 00:39:03,400
In any case, I can’t see through him.
356
00:39:05,600 --> 00:39:11,400
Sometimes, our women’s intuition may not be accurate.
357
00:39:12,500 --> 00:39:16,400
[Prince Yuzhang’s Residence]
358
00:39:33,600 --> 00:39:36,700
I’m here to apologize.
359
00:39:36,700 --> 00:39:41,700
I was helpless and couldn’t tell you that day.
360
00:39:44,410 --> 00:39:46,940
Please forgive me.
361
00:39:47,800 --> 00:39:49,900
Get up now.
362
00:39:49,900 --> 00:39:55,500
Since there’s a difference in our status and you were only following orders, why blame yourself?
363
00:39:55,500 --> 00:39:58,400
Great Prince, please scold me.
364
00:39:58,400 --> 00:40:03,300
Censure me so that I can feel better.
365
00:40:22,500 --> 00:40:26,600
The gentries in the Imperial Court are unpredictable.
366
00:40:26,600 --> 00:40:31,000
They want to instigate our relationship.
367
00:40:34,800 --> 00:40:39,100
We are both from humble backgrounds
368
00:40:39,100 --> 00:40:44,400
and also relied on military achievements to be conferred as a prince and duke.
369
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
Someone’s not used to seeing this.
370
00:40:46,500 --> 00:40:51,200
Someone didn’t expect us to be that good.
371
00:40:51,200 --> 00:40:53,040
I can understand this.
372
00:40:55,840 --> 00:40:57,910
But they don’t know that
373
00:40:58,970 --> 00:41:02,600
we are brothers in life and death.
374
00:41:03,600 --> 00:41:06,700
What can they instigate?
375
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
Great Prince,
376
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
I’m now an official in the Imperial Court
377
00:41:26,000 --> 00:41:29,400
but I have never forgotten that
378
00:41:29,400 --> 00:41:32,700
I’m a soldier of Ningshuo Army.
379
00:41:32,700 --> 00:41:36,500
You were framed for the incident at the hunting ground.
380
00:41:37,470 --> 00:41:39,700
Many of our brothers
381
00:41:40,820 --> 00:41:43,380
died a terrible death.
382
00:41:45,950 --> 00:41:49,430
I know this is very distressing and full of resentments.
383
00:41:51,200 --> 00:41:52,700
I swore to investigate the truth.
384
00:41:52,700 --> 00:41:56,290
For the past six months, I have been investigating this
385
00:41:56,290 --> 00:41:58,400
till today,
386
00:42:00,680 --> 00:42:06,030
I received a letter with very important clues.
387
00:42:07,200 --> 00:42:14,800
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
388
00:42:16,200 --> 00:42:19,000
This is the secret report from Hulan.
389
00:42:23,100 --> 00:42:27,700
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
390
00:42:27,700 --> 00:42:32,200
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
391
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
392
00:42:34,400 --> 00:42:36,800
♫ Why are there guests in this world? ♫
393
00:42:36,800 --> 00:42:41,700
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
394
00:42:41,700 --> 00:42:46,400
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫
395
00:42:46,400 --> 00:42:50,800
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
396
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
397
00:42:53,200 --> 00:42:55,600
♫ Return to your gentleness ♫
398
00:42:55,600 --> 00:43:01,000
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
399
00:43:02,200 --> 00:43:06,800
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
400
00:43:06,800 --> 00:43:11,400
♫ Spend time with you ♫
401
00:43:11,400 --> 00:43:20,800
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
402
00:43:20,800 --> 00:43:25,400
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
403
00:43:25,400 --> 00:43:30,100
♫ Home at all corners of the earth ♫
404
00:43:30,100 --> 00:43:39,300
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
405
00:43:39,300 --> 00:43:48,600
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
406
00:43:48,600 --> 00:43:53,400
♫ With the pace of a lifetime ♫
407
00:43:53,400 --> 00:43:58,000
♫ To struggle, to worry ♫
408
00:43:58,000 --> 00:44:07,300
♫ ♫ I will leave the world for your promise ♫
409
00:44:07,300 --> 00:44:12,000
♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫
410
00:44:12,000 --> 00:44:16,600
♫ Spend time with you ♫
411
00:44:16,600 --> 00:44:26,000
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
412
00:44:26,000 --> 00:44:30,900
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
413
00:44:30,900 --> 00:44:36,000
♫ Home at all corners of the earth ♫
414
00:44:36,000 --> 00:44:47,040
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
31319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.