Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,670
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,670 --> 00:00:10,900
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,900 --> 00:00:16,630
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,630 --> 00:00:21,330
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,330 --> 00:00:26,730
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,730 --> 00:00:32,240
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,240 --> 00:00:37,740
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,740 --> 00:00:43,660
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,660 --> 00:00:48,530
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,530 --> 00:00:54,080
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,080 --> 00:00:59,080
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,080 --> 00:01:04,500
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,500 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,950
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,950 --> 00:01:26,810
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,810 --> 00:01:30,390
The Rebel Princess
17
00:01:30,390 --> 00:01:34,120
[Episode 64]
18
00:01:34,910 --> 00:01:37,090
Looks like Prince Yuzhang
19
00:01:37,090 --> 00:01:41,850
still finds it hard to let go of the situation at the hunting ground.
20
00:01:41,850 --> 00:01:43,510
At this point,
21
00:01:43,510 --> 00:01:47,460
His Majesty has ordered the princes and leaders of the gentry
22
00:01:47,460 --> 00:01:50,510
to conduct a sacrificial rite for the dead soldiers,
23
00:01:50,510 --> 00:01:55,590
Since ancient times, Emperors have only worshipped heaven and earth, and the royal ancestors.
24
00:01:55,590 --> 00:01:59,610
This has never happened in the past and is unprecedented.
25
00:01:59,610 --> 00:02:01,780
What else does he still want?
26
00:02:01,780 --> 00:02:06,620
I think everyone here and the gentries in Great Cheng
27
00:02:06,620 --> 00:02:11,250
have been trampled on by the humble people. We are helpless.
28
00:02:11,250 --> 00:02:15,820
It can’t be that there’s no solution at all.
29
00:02:16,610 --> 00:02:22,310
Perhaps, there’s someone who can try.
30
00:02:25,280 --> 00:02:27,720
Father, you called for me?
31
00:02:29,140 --> 00:02:34,950
Other than bestowing the Nine Tins, are there still any rumors in the Imperial Court?
Nine Tin are nine highest and most powerful awards from emperors to officials]
32
00:02:34,950 --> 00:02:38,280
These were blocked by Wen Zongshen and weren’t handed over to His Majesty.
33
00:02:38,280 --> 00:02:40,980
But news have already spread.
34
00:02:40,980 --> 00:02:43,160
There are widespread rumors now.
35
00:02:43,160 --> 00:02:47,610
Let’s see how long Wen Zongshen can continue to hide.
36
00:02:47,610 --> 00:02:49,420
You can leave.
37
00:02:50,030 --> 00:02:55,470
Father, did you call me here just for this?
38
00:02:55,470 --> 00:03:00,100
Also, Gu family has fallen.
39
00:03:00,100 --> 00:03:03,310
If you want to reconsider marriage,
40
00:03:03,310 --> 00:03:06,330
Gu Caiwen is not a good choice.
41
00:03:17,130 --> 00:03:19,150
I understand.
42
00:03:29,490 --> 00:03:32,230
It’s spreading everywhere now that
43
00:03:32,230 --> 00:03:36,780
Great Prince wanted His Majesty to bestow him with the Nine Tins.
[T/N : Nine Tins are nine highest awards bestowed by emperors to officials]
44
00:03:38,640 --> 00:03:41,490
Do you think this is the original intention of Great Prince?
45
00:03:41,490 --> 00:03:45,540
How can it be possible? You should know Great Prince.
46
00:03:45,540 --> 00:03:47,490
A traitor must be causing troubles
47
00:03:47,490 --> 00:03:51,470
to let His Majesty and the Imperial Court be suspicious of Great Prince.
48
00:03:52,910 --> 00:03:54,890
Who could this person be?
49
00:03:54,890 --> 00:03:56,940
Whoever he is, this must still be investigated
50
00:03:56,940 --> 00:04:01,310
but I think, in any case, it must be those gentries.
51
00:04:01,310 --> 00:04:04,430
It has been many years. Great Prince defended against suppressed the rebels
52
00:04:04,430 --> 00:04:06,660
and did so many merits for Great Cheng.
53
00:04:06,660 --> 00:04:09,940
Why do these gentries still hate Great Cheng?
54
00:04:09,940 --> 00:04:15,150
Because they are afraid that the humble people will wield power.
55
00:04:16,250 --> 00:04:17,920
Great Prince.
56
00:04:17,920 --> 00:04:23,830
Those who spread rumors, no matter how noble and high their status are,
57
00:04:23,830 --> 00:04:27,490
they are just some bad people in general.
58
00:04:27,490 --> 00:04:28,980
No need to bother about them.
59
00:04:28,980 --> 00:04:33,300
Someone must be spreading rumors to frame you.
60
00:04:34,070 --> 00:04:39,210
Yao’er, if everything needs an explanation,
61
00:04:39,210 --> 00:04:42,930
no matter how you explain, it can’t be done.
62
00:04:42,930 --> 00:04:44,950
Once this has gotten worse,
63
00:04:44,950 --> 00:04:50,120
the people behind this will reveal themselves.
64
00:05:03,850 --> 00:05:06,660
Prime Minister Wen, are you are here to visit Empress Dowager again?
65
00:05:06,660 --> 00:05:09,190
I heard Princess Consort Yuzhang is here.
66
00:05:09,190 --> 00:05:12,740
I would like to meet her regarding some matters. Please report this.
67
00:05:12,740 --> 00:05:16,330
Yes, Prime Minister Wen. This way, please.
68
00:05:25,910 --> 00:05:29,890
Princess Consort, Prime Minister Wen is here to see you.
69
00:05:29,890 --> 00:05:32,650
He’s waiting outside.
70
00:05:51,360 --> 00:05:53,200
Princess Consort Yuzhang.
71
00:05:53,200 --> 00:05:58,220
Prime Minister Wen, you are here to see me. Is there something important?
72
00:05:58,220 --> 00:06:01,560
Yes. I requested to see it
73
00:06:01,560 --> 00:06:04,710
for Prince Yuzhang, His Majesty
74
00:06:04,710 --> 00:06:07,740
and kingdom of Great Cheng.
75
00:06:09,990 --> 00:06:15,820
You should know there are countless rumors in the capital now.
76
00:06:22,490 --> 00:06:26,570
Didn’t you say they are rumors?
77
00:06:29,510 --> 00:06:32,010
There must be a cause for an effect.
78
00:06:32,720 --> 00:06:34,540
Do you really not know
79
00:06:34,540 --> 00:06:39,120
how the person who shared your bed has changed since his return?
80
00:06:41,280 --> 00:06:45,700
Great Prince has a new lease of life.
81
00:06:45,700 --> 00:06:48,310
His actions are reasonable.
82
00:06:50,290 --> 00:06:52,190
Princess Consort, you may not know.
83
00:06:52,190 --> 00:06:55,680
during the submission of memorials today, there were three memorials
84
00:06:55,680 --> 00:06:59,560
and simultaneously, one for the bestowment of Nine Tins.
[T/N : Nine Tin Awards are so powerful that they can be used to usurp the throne]
85
00:07:02,650 --> 00:07:06,880
I represent the civil and military officials of the Imperial Court of Great Cheng and
86
00:07:06,880 --> 00:07:09,120
also, the people in the kingdom.
87
00:07:09,120 --> 00:07:12,590
Please advise Prince Yuzhang.
88
00:07:15,980 --> 00:07:18,280
Prime Minister Wen, don’t do this.
89
00:07:19,630 --> 00:07:22,690
Princess Consort, I know that
90
00:07:22,690 --> 00:07:28,240
you and your husband have grudges and hatred in your hearts.
91
00:07:28,240 --> 00:07:30,120
Regarding the situation at the hunting ground,
92
00:07:30,120 --> 00:07:33,910
the ministers of Great Cheng feel ashamed and guilty about this.
93
00:07:33,910 --> 00:07:36,870
Feel ashamed and guilty over the death of the soldiers.
94
00:07:36,870 --> 00:07:40,890
However, Great Cheng is now in a precarious state
95
00:07:40,890 --> 00:07:43,760
and withstand any trials and hardships again.
96
00:07:43,760 --> 00:07:46,880
Moreover, you are from a royal family too.
97
00:07:46,880 --> 00:07:50,230
And from the bloodlines of the Wang clan and also Princess Yuzhang.
98
00:07:50,230 --> 00:07:54,570
Can you bear to see Great Cheng falling into this state?
99
00:07:54,570 --> 00:07:59,320
Prime Minister Wen, Prince Yuzhang will never be like this.
100
00:08:00,910 --> 00:08:05,040
I beg you. Taking into account of the country and its people,
101
00:08:05,040 --> 00:08:08,190
please don’t decline.
102
00:08:16,150 --> 00:08:20,980
Fine. I promise you that
103
00:08:20,980 --> 00:08:24,520
I will find the opportunity to advise Prince Yuzhang.
104
00:08:24,520 --> 00:08:26,690
Get up now.
105
00:08:28,460 --> 00:08:32,730
As long as you promise, there’s hope in everything.
106
00:08:32,730 --> 00:08:37,600
On behalf of the people in the kingdom I thank you.
107
00:08:49,310 --> 00:08:51,670
Nine Tins ritual?
108
00:08:52,520 --> 00:08:55,280
Xiao Qi would never be like this.
109
00:08:56,690 --> 00:08:59,680
Who’s trying to stir up troubles?
110
00:09:21,430 --> 00:09:26,030
Imperial Concubine, this is the new prescription by Imperial Physician Shen to calm the fetus.
111
00:09:58,480 --> 00:10:04,790
Prince Jiangxia also sent someone to invite you to his residence.
112
00:10:04,790 --> 00:10:06,600
Prince Jiangxia?
113
00:10:06,600 --> 00:10:08,570
Yes.
114
00:10:08,570 --> 00:10:10,350
Wants to see me?
115
00:10:44,540 --> 00:10:47,950
[Prince Jiangxia’s Residence]
116
00:10:55,170 --> 00:10:57,980
Imperial Concubine Su is here. Report immediately.
117
00:10:57,980 --> 00:10:59,670
Yes, I will.
118
00:11:10,820 --> 00:11:14,290
- Steward.
- What are you doing? Why the panic?
119
00:11:14,290 --> 00:11:18,520
That Su Jin, no. Imperial Concubine Su is here.
120
00:11:18,520 --> 00:11:20,540
Su Jin’er?
121
00:11:22,020 --> 00:11:26,140
Those who come to the Wang clan’s residence are Empresses from the past dynasties.
122
00:11:26,140 --> 00:11:29,220
What’s all the fuss about Imperial Concubine Su?
123
00:11:29,220 --> 00:11:34,570
You can say that but after all, she’s carrying the child of His Majesty.
124
00:11:35,550 --> 00:11:37,410
I’m going to take a look.
125
00:11:49,240 --> 00:11:52,130
Welcome, Imperial Concubine Su.
126
00:12:02,570 --> 00:12:04,320
This way, please.
127
00:12:04,320 --> 00:12:07,530
We are old friends. No need to stand on ceremony.
128
00:12:07,530 --> 00:12:09,570
That’s right.
129
00:12:09,570 --> 00:12:14,090
Imperial Concubine Su came from here. This is also considered your home.
130
00:12:14,090 --> 00:12:17,990
It’s rare that you think of your family.
131
00:12:20,020 --> 00:12:21,780
Where is Jiangxia?
132
00:12:21,780 --> 00:12:23,480
Are you referring to the patriarch?
133
00:12:23,480 --> 00:12:25,340
He’s in the residence.
134
00:12:25,340 --> 00:12:29,750
Could it be that you want him to personally welcome you?
135
00:12:33,970 --> 00:12:36,270
This way, please.
136
00:12:36,270 --> 00:12:38,950
I know the way.
137
00:12:50,710 --> 00:12:54,140
Wang’an, why did you bring me here?
138
00:12:54,140 --> 00:12:58,150
They are sweeping the front hall. I will have to trouble you to wait here.
139
00:12:58,150 --> 00:13:00,870
Patriarch will be here soon.
140
00:13:00,870 --> 00:13:02,820
This way, please.
141
00:13:52,630 --> 00:13:54,570
Jin’er.
142
00:13:58,550 --> 00:14:00,360
Jin’er.
143
00:14:12,690 --> 00:14:15,320
Jin’er.
144
00:14:15,320 --> 00:14:17,550
Prince Jiangxia.
145
00:14:17,550 --> 00:14:21,660
This is your home.
146
00:14:21,660 --> 00:14:25,430
You, me and A’Wu,
147
00:14:25,430 --> 00:14:29,090
three of us grew up here.
148
00:14:29,090 --> 00:14:32,820
Although it’s a master and servant relationship
149
00:14:32,820 --> 00:14:36,790
but you regarded me as your older brother.
150
00:14:40,460 --> 00:14:45,940
If you have anything in your heart, go ahead and tell me.
151
00:14:48,350 --> 00:14:53,420
Remember this. Your secret is also the secret of the Wang clan.
152
00:14:53,420 --> 00:14:57,830
We must keep this secret till the end.
153
00:14:57,830 --> 00:15:03,820
Prince Jiangxia, if you have anything to say, just get to the point.
154
00:15:10,000 --> 00:15:11,870
Let me ask you.
155
00:15:13,810 --> 00:15:16,410
How long has you been carrying this child?
156
00:15:19,610 --> 00:15:22,910
It has been seven months.
157
00:15:22,910 --> 00:15:25,650
However, as far as I know, it has been nine months.
158
00:15:40,690 --> 00:15:46,420
It’s easy to spin this lie but hard to hide the truth.
159
00:15:47,260 --> 00:15:53,290
Do you think you can lie to the Imperial Physician about the child you are carrying?
160
00:15:54,780 --> 00:15:58,450
If my calculation is right, nine months ago,
161
00:15:58,450 --> 00:16:00,850
the incidence happened at Mount Lianyu.
162
00:16:00,850 --> 00:16:04,160
You and A’Wu escaped from the capital.
163
00:16:04,160 --> 00:16:07,020
Moreover, the current Emperor was rushing to the Imperial Tomb from the capital.
164
00:16:07,020 --> 00:16:09,460
Both of you basically never met.
165
00:16:09,460 --> 00:16:12,260
How could you have been intimate with him and conceived a child?
166
00:16:12,260 --> 00:16:16,500
I know I shouldn’t be talking to you about this
167
00:16:17,560 --> 00:16:22,160
for you to hear unhappy news.
168
00:16:22,160 --> 00:16:27,230
But I want to tell up, after the child is born next month,
169
00:16:27,230 --> 00:16:32,000
the Imperial Physician will naturally tell His Majesty that this is a premature delivery.
170
00:16:32,000 --> 00:16:34,710
I believe His Majesty won’t suspect anything.
171
00:16:34,710 --> 00:16:38,760
By then, the mother and child will have a noble status.
172
00:16:38,760 --> 00:16:44,700
About what happened nine months ago, it will vanish like smoke.
173
00:16:46,600 --> 00:16:49,720
By doing this,
174
00:16:49,720 --> 00:16:52,260
how do you want me to repay you?
175
00:16:52,260 --> 00:16:57,920
I hope you will help me to obtain His Majesty’s Jade Seal.
176
00:16:58,940 --> 00:17:00,530
You want his Jade Seal?
177
00:17:00,530 --> 00:17:03,560
You have your secret.
178
00:17:03,560 --> 00:17:05,810
I have something which is awkward to disclose.
179
00:17:05,810 --> 00:17:08,290
I can tell you that,
180
00:17:08,290 --> 00:17:12,510
no matter what, I will never harm His Majesty.
181
00:17:12,510 --> 00:17:15,240
You really won’t harm Zitan?
182
00:17:26,200 --> 00:17:30,680
[Prince Jiangxia’s Residence]
183
00:17:53,580 --> 00:17:55,370
Imperial Concubine.
184
00:18:46,220 --> 00:18:48,830
Duke Suyi, this way, please.
185
00:19:19,380 --> 00:19:22,610
These are secret letters that Zitan wrote to Prince Helan Zhen.
186
00:19:22,610 --> 00:19:26,300
He colluded with foreign enemies to kill his Royal family, the late Emperor
187
00:19:26,300 --> 00:19:29,320
and framed Xiao Qi with concrete evidence.
188
00:19:30,720 --> 00:19:33,150
Where did you get these from?
189
00:19:33,150 --> 00:19:37,880
Just leave this alone. The Wang clan has their own tactics.
190
00:19:37,880 --> 00:19:41,910
The mastermind behind the situation at Mount Lianyu
191
00:19:43,570 --> 00:19:46,860
is indeed His Majesty.
192
00:19:46,860 --> 00:19:51,560
Zitan, that beast even killed his own older brother.
193
00:19:51,560 --> 00:19:57,800
With this evidence, I fear that he won’t be able to keep his throne.
194
00:20:04,700 --> 00:20:07,060
Xiao Qi even swore
195
00:20:07,060 --> 00:20:11,490
before the graves of his comrades that
196
00:20:12,580 --> 00:20:18,640
he will pay homage to them with the head of the real murderer.
197
00:20:20,680 --> 00:20:24,730
Hence, you must let him know about this immediately.
198
00:20:25,690 --> 00:20:31,680
Your task is to personally hand over these letters to Xiao Qi.
199
00:20:31,720 --> 00:20:37,200
And also tell him that you painstakingly found these.
200
00:20:42,190 --> 00:20:46,550
Prime Minister, must I really go?
201
00:20:46,550 --> 00:20:51,220
Xiao Qi trusts you the most. If you go, it won’t arouse any suspicions.
202
00:20:52,040 --> 00:20:57,780
But after fighting with him, I have never visited him.
203
00:20:57,780 --> 00:21:02,900
I think there are already hostilities between the both of you.
204
00:21:02,900 --> 00:21:08,460
Hence, you should take the initiative to gradually revive the relationship with him.
205
00:21:08,460 --> 00:21:12,690
These are the evidence he has been painstakingly looking for.
206
00:21:12,690 --> 00:21:15,160
You are doing him a great favor by handing these to him.
207
00:21:15,160 --> 00:21:17,860
He will be very grateful to you.
208
00:21:24,300 --> 00:21:25,660
Imperial Concubine,
209
00:21:25,660 --> 00:21:30,600
ever since His Majesty met Princess Consort Yuzhang, he has been depressed,
210
00:21:30,600 --> 00:21:33,510
ignored state affairs and drinking every day.
211
00:21:33,510 --> 00:21:36,330
- This will harm his health-
- Shut up.
212
00:21:40,230 --> 00:21:42,150
Imperial Concubine Su.
213
00:21:43,110 --> 00:21:47,830
Imperial Concubine Su, His Majesty instructed that he won’t see anyone.
214
00:21:47,830 --> 00:21:51,670
I heard His Majesty is drunk at Shigang Hall
215
00:21:51,670 --> 00:21:55,110
and am specially delivering this hangover soup.
216
00:21:55,110 --> 00:21:58,780
- Well-
- If you traumatize the Emperor’s child, you won’t be able to bear the responsibility.
217
00:21:58,780 --> 00:22:03,240
If His Majesty blames you, I will take the responsibility.
218
00:22:06,480 --> 00:22:08,380
Imperial Concubine, this way, please.
219
00:22:32,240 --> 00:22:34,020
Your Majesty.
220
00:22:34,940 --> 00:22:38,380
I brought handover soup for you.
221
00:22:55,180 --> 00:22:56,790
Your Majesty
222
00:22:58,280 --> 00:22:59,770
Your Majesty
223
00:23:06,700 --> 00:23:10,400
[Jade Seal]
224
00:23:13,400 --> 00:23:15,930
[Jade Seal]
225
00:23:59,200 --> 00:24:02,820
[Jade Seal]
226
00:24:19,650 --> 00:24:21,880
Don’t go
227
00:24:32,060 --> 00:24:35,310
A’Wu, A’Wu
228
00:25:08,830 --> 00:25:11,990
[Supreme Enlightenment]
229
00:25:15,290 --> 00:25:18,520
[Jade Seal]
230
00:25:21,960 --> 00:25:25,830
With this Jade Seal, we can legitimately obtain the kingdom.
231
00:25:25,830 --> 00:25:31,540
Father doing this, then there is no backing up
232
00:25:31,540 --> 00:25:35,620
Do you think we have a route of retreat now?
233
00:25:35,620 --> 00:25:38,570
What should we do after obtaining the Jade Seal?
234
00:25:38,570 --> 00:25:41,740
- Summon Song Huai’en.
- Alright.
235
00:26:55,560 --> 00:26:57,210
Your Majesty
236
00:26:59,070 --> 00:27:00,920
Last night who came?
237
00:27:00,920 --> 00:27:04,370
Replying to Your Majesty only Noble Consort Su came.
238
00:27:21,110 --> 00:27:25,480
Noble Consort, Emperor came
239
00:27:38,650 --> 00:27:41,080
I greet Your Majesty
240
00:27:43,330 --> 00:27:45,260
You did it
241
00:27:51,040 --> 00:27:54,200
I asked you did do it or not
242
00:28:02,360 --> 00:28:05,450
Your Majesty I was forced to
243
00:28:05,450 --> 00:28:07,330
Forced it?
244
00:28:10,350 --> 00:28:12,390
Who forced you?
245
00:28:17,270 --> 00:28:20,480
Its yourself forcing yourself right?
246
00:28:29,970 --> 00:28:31,800
Wrong
247
00:28:33,720 --> 00:28:35,770
Yes, I splashed on it.
248
00:28:36,570 --> 00:28:39,100
Shouldn’t I splash on it?
249
00:28:40,060 --> 00:28:45,960
If she enters the palace again, I will personally splash it on her body.
250
00:29:02,030 --> 00:29:04,840
You can never be compared to her.
251
00:29:19,990 --> 00:29:23,770
Loosen your shoulders.
252
00:29:25,510 --> 00:29:27,430
Take a deep breath.
253
00:29:28,030 --> 00:29:29,670
Loosen your shoulders.
254
00:29:30,410 --> 00:29:32,220
Take a deep breath.
255
00:29:34,720 --> 00:29:36,620
Take a break.
256
00:29:36,620 --> 00:29:38,300
I am not tried
257
00:29:40,740 --> 00:29:43,260
I want to be like General Guanglie
258
00:29:43,260 --> 00:29:46,150
and take revenge for those soldiers who were falsely accused.
259
00:29:54,170 --> 00:29:57,470
Good job. Continue to train.
260
00:29:57,470 --> 00:29:58,720
Good
261
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
Older brother I also want to learn
262
00:30:01,560 --> 00:30:03,310
You also want to learn
263
00:30:03,310 --> 00:30:04,890
Alright.
264
00:30:07,260 --> 00:30:10,310
You must look at this.
265
00:30:10,910 --> 00:30:14,430
Don’t encourage him to take revenge. He’s still a kid.
266
00:30:14,430 --> 00:30:16,900
You must not let him fill with hatred from from such a young age.
267
00:30:16,900 --> 00:30:20,710
At Mount Lianyu, he personally witnessed the soldiers died wrongly.
268
00:30:20,710 --> 00:30:24,840
I don’t need to teach him about revenge.
269
00:30:25,530 --> 00:30:29,190
Must you take revenge for this grudge?
270
00:30:32,750 --> 00:30:37,510
The person you are taking revenge on is not an ordinary person.
271
00:30:37,510 --> 00:30:39,500
Yes.
272
00:30:41,300 --> 00:30:46,720
Xiao Qi
273
00:30:46,720 --> 00:30:48,690
For example, Wen Zongshen.
274
00:30:48,690 --> 00:30:51,910
Wen Zongshen don’t have the guts to do this.
275
00:30:51,910 --> 00:30:55,140
What if it’s my older brother, with the bow in his left hand-
276
00:30:58,270 --> 00:31:00,020
I already said,
277
00:31:00,590 --> 00:31:02,190
I-
278
00:31:02,190 --> 00:31:04,430
I don’t care who he is.
279
00:31:12,480 --> 00:31:14,470
What’s wrong with you?
280
00:31:15,810 --> 00:31:19,200
I’m worried if it’s someone around us. What will we do?
281
00:31:19,200 --> 00:31:20,200
Just like me.
282
00:31:20,200 --> 00:31:24,340
Something’s not right. You are restless.
283
00:31:24,340 --> 00:31:26,170
My hands are tired.
284
00:31:26,170 --> 00:31:28,360
What happened?
285
00:31:33,320 --> 00:31:37,840
Tell me. Don’t bear it on your own.
286
00:31:42,260 --> 00:31:44,930
Xiao Qi,
287
00:31:44,930 --> 00:31:46,390
let me tell you-
288
00:31:46,390 --> 00:31:51,780
Princess Consort, in a few days, it will be the death anniversary of Grand Elder Princess.
289
00:31:51,780 --> 00:31:56,540
Her room was sealed for a long time and it’s full of dust.
290
00:31:56,540 --> 00:32:00,540
I would like to sweep it in advance.
291
00:32:10,210 --> 00:32:12,560
Thank you for your hard work.
292
00:32:28,110 --> 00:32:32,220
Zitan met you a few days ago.
293
00:32:37,370 --> 00:32:43,090
The matters in the capital can’t escape from my ears.
294
00:32:46,570 --> 00:32:52,930
Prime Minister, I would be bold to ask. What if Xiao Qi rebel?
295
00:32:52,930 --> 00:32:55,360
What do you plan to do?
296
00:32:55,360 --> 00:32:58,610
Although His Majesty Zitan obtained his throne from dubious gains,
297
00:32:58,610 --> 00:33:01,220
but after all, he’s already sitting on it.
298
00:33:01,220 --> 00:33:05,670
If Xiao Qi rebels, I will issue an official document
299
00:33:05,670 --> 00:33:10,660
to assemble all the soldiers and horses from Jiangnan to crusade against the rebellion.
300
00:33:11,410 --> 00:33:15,370
I will take out the late Emperor’s edict and support Jing’er as the new Emperor.
301
00:33:15,370 --> 00:33:17,900
Late Emperor’s edict?
302
00:33:17,900 --> 00:33:20,110
Why didn’t I know about this?
303
00:33:23,730 --> 00:33:28,450
I, Wang Lin, has never done things I’m unsure of.
304
00:33:28,450 --> 00:33:34,570
Otherwise, how could I have been irresponsible as to form an alliance with you?
305
00:33:37,720 --> 00:33:41,070
I understand. Thank you, Prime Minister.
306
00:33:41,070 --> 00:33:42,720
Please.
307
00:33:54,430 --> 00:33:56,090
Be good.
308
00:34:04,240 --> 00:34:06,210
Who is it?
309
00:34:19,820 --> 00:34:21,550
Who’s there?
310
00:34:39,460 --> 00:34:42,180
Be good. Don’t cry.
311
00:34:44,830 --> 00:34:46,380
Wang’an?
312
00:34:46,380 --> 00:34:47,500
Senior Maid Servant Xu.
313
00:34:47,500 --> 00:34:49,410
What are you doing here?
314
00:34:49,410 --> 00:34:52,280
On the way back from the capital, Patriarch
315
00:34:52,280 --> 00:34:57,830
seeing how quiet this courtyard is, he rented this attic to entertain some important guests.
316
00:34:57,830 --> 00:35:00,980
I had nothing to do and came here to serve.
317
00:35:01,710 --> 00:35:03,590
- Stop crying.
- Whose child are you holding?
318
00:35:03,590 --> 00:35:04,930
Is the child Jing’er?
319
00:35:04,930 --> 00:35:07,040
Who’s Jing’er?
320
00:35:07,980 --> 00:35:09,950
It’s Jing’er.
321
00:35:09,950 --> 00:35:11,320
Jing’er, stop crying.
322
00:35:11,320 --> 00:35:15,410
Didn’t Prince Jiangxia said that he placed Jing’er under the care of a reliable family?
323
00:35:15,410 --> 00:35:17,640
What is he doing here?
324
00:35:17,640 --> 00:35:19,860
I’m not very sure too.
325
00:35:22,160 --> 00:35:24,780
Senior Maid Servant Xu.
326
00:35:24,780 --> 00:35:26,730
Prince Jiangxia.
327
00:35:26,730 --> 00:35:31,400
It’s like this. After I came back from Jiangnan, I thought for a very long time.
328
00:35:32,050 --> 00:35:35,780
I miss Jing’er. After all, he’s the late Emperor’s son.
329
00:35:35,780 --> 00:35:38,040
Jiangnan is in chaos now.
330
00:35:38,040 --> 00:35:41,190
It’s safer to keep him with me.
331
00:35:41,190 --> 00:35:45,730
Hence, I sent someone to bring him back from Jiangnan.
332
00:35:45,730 --> 00:35:51,380
Duke Suyi, you must not let Senior Maid Servant Xu sees you.
333
00:35:51,970 --> 00:35:56,060
If A’Wu and her husband know that you are with me,
334
00:35:56,060 --> 00:35:58,460
the consequence is unimaginable.
335
00:36:03,290 --> 00:36:06,980
Why didn’t you notify Prince Yuzhang’s residence?
336
00:36:06,980 --> 00:36:12,470
If Princess Consort knows that Jing’er is back, she will be so delighted.
337
00:36:23,820 --> 00:36:26,800
Wait.
338
00:36:26,800 --> 00:36:28,930
Senior Maid Servant Xu, let’s go out and talk.
339
00:36:28,930 --> 00:36:31,740
Prince Jiangxia, hand over the child to me.
340
00:36:31,740 --> 00:36:35,400
Senior Maid Servant Xu!
341
00:36:41,060 --> 00:36:43,020
What are you doing?!
342
00:36:43,020 --> 00:36:44,220
Senior Maid Servant Xu.
343
00:36:44,220 --> 00:36:46,330
Wang’an, get the physician. Quick.
344
00:36:46,330 --> 00:36:47,960
Yes.
345
00:36:50,060 --> 00:36:52,810
Senior Maid Servant Xu.
346
00:36:52,810 --> 00:36:55,810
Protect A’Wu.
347
00:37:00,480 --> 00:37:03,830
Senior Maid Servant Xu!
348
00:37:04,770 --> 00:37:10,120
Bury her next to your mother’s grave.
349
00:37:10,120 --> 00:37:12,780
She will serve Grand Elder Princess all her life
350
00:37:12,780 --> 00:37:15,570
and keep her company in her death.
351
00:37:16,540 --> 00:37:20,080
Duke Suyi, you can’t stay here for long.
352
00:37:20,080 --> 00:37:22,190
We will tidy up here.
353
00:37:48,060 --> 00:37:50,480
- A’Yue.
- Here.
354
00:37:51,770 --> 00:37:53,970
Do you have any news of Senior Maid Servant Xu?
355
00:37:53,970 --> 00:37:56,850
Not yet. Pang Gui went to Ci’an Temple to look for her.
356
00:37:56,850 --> 00:37:59,760
The doorman said he didn’t see her coming out
357
00:37:59,760 --> 00:38:03,190
but no one saw her in the temple.
358
00:38:03,190 --> 00:38:05,390
This is strange.
359
00:38:10,100 --> 00:38:12,660
- Prepare the carriage.
- Prepare the carriage?
360
00:38:12,660 --> 00:38:14,430
I will look for her on my own.
361
00:38:14,430 --> 00:38:16,050
Yes.
362
00:38:28,530 --> 00:38:30,550
I will go with you.
363
00:38:32,890 --> 00:38:34,550
Alright.
364
00:38:53,090 --> 00:38:57,450
Patriarch, Old Patriarch is temporarily staying at Qiufeng village tonight.
365
00:38:57,450 --> 00:39:00,260
It used to be the stronghold of Wang Clan’s covert guards.
366
00:39:00,260 --> 00:39:03,880
Although it’s shabby but it’s safe.
367
00:39:05,090 --> 00:39:07,090
What about Senior Maid Servant Xu?
368
00:39:08,650 --> 00:39:14,830
Qingyun has temporarily buried her body at the back of the mountain.
369
00:39:17,720 --> 00:39:21,500
Patriarch, in my heart,
370
00:39:22,290 --> 00:39:25,740
when I think of when Senior Maid Servant Xu
371
00:39:25,740 --> 00:39:31,210
and I joined the Prime Minister’s residence together that year to serve him and Grand Elder Princess,
372
00:39:33,050 --> 00:39:36,370
in a blink of an eye, more than twenty years have passed.
373
00:39:38,230 --> 00:39:42,380
Till now, I dare not even think about that moment.
374
00:39:43,170 --> 00:39:47,960
A live person just left like this.
375
00:39:51,140 --> 00:39:53,270
By the way, Patriarch,
376
00:39:54,140 --> 00:39:59,060
if Princess Consort doesn’t see Senior Maid Servant Xu, she will definitely look for her.
377
00:40:00,440 --> 00:40:03,110
- Once Princess Consort finds out-
- Get out.
378
00:40:26,890 --> 00:40:32,230
Reporting, Princess Consort, I checked the temple and its surrounding. We can’t find any signs of Senior Maid Servant Xu.
379
00:40:33,300 --> 00:40:37,210
Xu Shizhu came early this morning
380
00:40:37,210 --> 00:40:40,470
to clean up the house of Grand Elder Princess.
381
00:40:40,470 --> 00:40:44,010
As she’s familiar with this place,
382
00:40:44,010 --> 00:40:49,360
we didn’t send anyone to follow her and didn’t know when she would leave.
383
00:40:49,360 --> 00:40:53,960
But someone heard a child crying in the house.
384
00:40:55,110 --> 00:40:59,830
Are you sure you sent someone to check carefully in Mother’s house?
385
00:40:59,830 --> 00:41:00,860
That place-
386
00:41:00,860 --> 00:41:04,600
That place is not very convenient.
387
00:41:04,600 --> 00:41:09,070
Prince Jiangxia is temporarily using that place.
388
00:41:10,250 --> 00:41:12,070
Older Brother?
389
00:41:18,840 --> 00:41:20,650
Who is it?
390
00:41:27,040 --> 00:41:29,650
Princess Consort, what brings you here?
391
00:41:29,650 --> 00:41:33,150
You are indeed here. Where’s my older brother?
392
00:41:33,150 --> 00:41:34,840
A’Wu.
393
00:41:37,940 --> 00:41:39,590
What are you doing here?
394
00:41:39,590 --> 00:41:42,140
Older Brother, did you see Senior Maid Servant Xu?
395
00:41:42,140 --> 00:41:44,260
I’m here to look for her.
396
00:41:44,260 --> 00:41:46,080
What’s going on?
397
00:41:46,680 --> 00:41:49,030
Mother’s death anniversary is in two days.
398
00:41:49,030 --> 00:41:52,170
She said that she would be here to clean up the place
399
00:41:52,170 --> 00:41:55,930
but since she left, she hasn’t gone back.
400
00:41:57,830 --> 00:42:01,660
We went out during the day and didn’t see her.
401
00:42:05,290 --> 00:42:07,790
Why are you staying here?
402
00:42:09,000 --> 00:42:11,930
I kept dreaming of Mother recently.
403
00:42:11,930 --> 00:42:13,990
I believes she misses me.
404
00:42:13,990 --> 00:42:18,590
Hence, I moved here to be close to her and keep her company.
405
00:42:20,790 --> 00:42:23,080
You didn’t even tell me.
406
00:42:23,610 --> 00:42:27,440
It’s fine for me to live alone. Unlike you,
407
00:42:27,440 --> 00:42:31,750
what if you learn from me and move here too? Wouldn’t it be hard for Prince Yuzhang?
408
00:42:32,480 --> 00:42:39,440
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
409
00:42:40,450 --> 00:42:46,200
Senior Nun told me that there are often cries of a baby in this house.
410
00:42:51,970 --> 00:42:54,080
I didn’t hear anything.
411
00:42:56,730 --> 00:43:01,350
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
412
00:43:01,350 --> 00:43:05,850
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
413
00:43:05,850 --> 00:43:08,160
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
414
00:43:08,160 --> 00:43:10,470
♫ Why are there guests in this world? ♫
415
00:43:10,470 --> 00:43:15,340
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
416
00:43:15,340 --> 00:43:20,150
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
417
00:43:20,150 --> 00:43:24,200
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
418
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
419
00:43:26,800 --> 00:43:29,050
♫ Return to your gentleness ♫
420
00:43:29,050 --> 00:43:34,650
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
421
00:43:35,850 --> 00:43:40,480
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
422
00:43:40,480 --> 00:43:45,110
♫ Spend time with you ♫
423
00:43:45,110 --> 00:43:54,460
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
424
00:43:54,460 --> 00:43:59,030
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
425
00:43:59,030 --> 00:44:03,810
♫ Home at all corners of the earth ♫
426
00:44:03,810 --> 00:44:13,030
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
427
00:44:13,030 --> 00:44:21,300
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
428
00:44:22,300 --> 00:44:26,940
♫ With the pace of a lifetime ♫
429
00:44:26,940 --> 00:44:31,590
♫ To struggle, to worry ♫
430
00:44:31,590 --> 00:44:41,000
♫ I will leave the world for your promise ♫
431
00:44:41,000 --> 00:44:45,570
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
432
00:44:45,570 --> 00:44:50,310
♫ Spend time with you ♫
433
00:44:50,310 --> 00:44:59,740
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
434
00:44:59,740 --> 00:45:04,430
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
435
00:45:04,430 --> 00:45:09,500
♫ Home at all corners of the earth ♫
436
00:45:09,500 --> 00:45:21,340
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
35472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.