All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP64.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,670 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,670 --> 00:00:10,900 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,900 --> 00:00:16,630 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,630 --> 00:00:21,330 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,330 --> 00:00:26,730 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,730 --> 00:00:32,240 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,240 --> 00:00:37,740 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,740 --> 00:00:43,660 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,660 --> 00:00:48,530 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,530 --> 00:00:54,080 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,080 --> 00:00:59,080 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,080 --> 00:01:04,500 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,500 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,950 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,950 --> 00:01:26,810 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,810 --> 00:01:30,390 The Rebel Princess 17 00:01:30,390 --> 00:01:34,120 [Episode 64] 18 00:01:34,910 --> 00:01:37,090 Looks like Prince Yuzhang 19 00:01:37,090 --> 00:01:41,850 still finds it hard to let go of the situation at the hunting ground. 20 00:01:41,850 --> 00:01:43,510 At this point, 21 00:01:43,510 --> 00:01:47,460 His Majesty has ordered the princes and leaders of the gentry 22 00:01:47,460 --> 00:01:50,510 to conduct a sacrificial rite for the dead soldiers, 23 00:01:50,510 --> 00:01:55,590 Since ancient times, Emperors have only worshipped heaven and earth, and the royal ancestors. 24 00:01:55,590 --> 00:01:59,610 This has never happened in the past and is unprecedented. 25 00:01:59,610 --> 00:02:01,780 What else does he still want? 26 00:02:01,780 --> 00:02:06,620 I think everyone here and the gentries in Great Cheng 27 00:02:06,620 --> 00:02:11,250 have been trampled on by the humble people. We are helpless. 28 00:02:11,250 --> 00:02:15,820 It can’t be that there’s no solution at all. 29 00:02:16,610 --> 00:02:22,310 Perhaps, there’s someone who can try. 30 00:02:25,280 --> 00:02:27,720 Father, you called for me? 31 00:02:29,140 --> 00:02:34,950 Other than bestowing the Nine Tins, are there still any rumors in the Imperial Court? Nine Tin are nine highest and most powerful awards from emperors to officials] 32 00:02:34,950 --> 00:02:38,280 These were blocked by Wen Zongshen and weren’t handed over to His Majesty. 33 00:02:38,280 --> 00:02:40,980 But news have already spread. 34 00:02:40,980 --> 00:02:43,160 There are widespread rumors now. 35 00:02:43,160 --> 00:02:47,610 Let’s see how long Wen Zongshen can continue to hide. 36 00:02:47,610 --> 00:02:49,420 You can leave. 37 00:02:50,030 --> 00:02:55,470 Father, did you call me here just for this? 38 00:02:55,470 --> 00:03:00,100 Also, Gu family has fallen. 39 00:03:00,100 --> 00:03:03,310 If you want to reconsider marriage, 40 00:03:03,310 --> 00:03:06,330 Gu Caiwen is not a good choice. 41 00:03:17,130 --> 00:03:19,150 I understand. 42 00:03:29,490 --> 00:03:32,230 It’s spreading everywhere now that 43 00:03:32,230 --> 00:03:36,780 Great Prince wanted His Majesty to bestow him with the Nine Tins. [T/N : Nine Tins are nine highest awards bestowed by emperors to officials] 44 00:03:38,640 --> 00:03:41,490 Do you think this is the original intention of Great Prince? 45 00:03:41,490 --> 00:03:45,540 How can it be possible? You should know Great Prince. 46 00:03:45,540 --> 00:03:47,490 A traitor must be causing troubles 47 00:03:47,490 --> 00:03:51,470 to let His Majesty and the Imperial Court be suspicious of Great Prince. 48 00:03:52,910 --> 00:03:54,890 Who could this person be? 49 00:03:54,890 --> 00:03:56,940 Whoever he is, this must still be investigated 50 00:03:56,940 --> 00:04:01,310 but I think, in any case, it must be those gentries. 51 00:04:01,310 --> 00:04:04,430 It has been many years. Great Prince defended against suppressed the rebels 52 00:04:04,430 --> 00:04:06,660 and did so many merits for Great Cheng. 53 00:04:06,660 --> 00:04:09,940 Why do these gentries still hate Great Cheng? 54 00:04:09,940 --> 00:04:15,150 Because they are afraid that the humble people will wield power. 55 00:04:16,250 --> 00:04:17,920 Great Prince. 56 00:04:17,920 --> 00:04:23,830 Those who spread rumors, no matter how noble and high their status are, 57 00:04:23,830 --> 00:04:27,490 they are just some bad people in general. 58 00:04:27,490 --> 00:04:28,980 No need to bother about them. 59 00:04:28,980 --> 00:04:33,300 Someone must be spreading rumors to frame you. 60 00:04:34,070 --> 00:04:39,210 Yao’er, if everything needs an explanation, 61 00:04:39,210 --> 00:04:42,930 no matter how you explain, it can’t be done. 62 00:04:42,930 --> 00:04:44,950 Once this has gotten worse, 63 00:04:44,950 --> 00:04:50,120 the people behind this will reveal themselves. 64 00:05:03,850 --> 00:05:06,660 Prime Minister Wen, are you are here to visit Empress Dowager again? 65 00:05:06,660 --> 00:05:09,190 I heard Princess Consort Yuzhang is here. 66 00:05:09,190 --> 00:05:12,740 I would like to meet her regarding some matters. Please report this. 67 00:05:12,740 --> 00:05:16,330 Yes, Prime Minister Wen. This way, please. 68 00:05:25,910 --> 00:05:29,890 Princess Consort, Prime Minister Wen is here to see you. 69 00:05:29,890 --> 00:05:32,650 He’s waiting outside. 70 00:05:51,360 --> 00:05:53,200 Princess Consort Yuzhang. 71 00:05:53,200 --> 00:05:58,220 Prime Minister Wen, you are here to see me. Is there something important? 72 00:05:58,220 --> 00:06:01,560 Yes. I requested to see it 73 00:06:01,560 --> 00:06:04,710 for Prince Yuzhang, His Majesty 74 00:06:04,710 --> 00:06:07,740 and kingdom of Great Cheng. 75 00:06:09,990 --> 00:06:15,820 You should know there are countless rumors in the capital now. 76 00:06:22,490 --> 00:06:26,570 Didn’t you say they are rumors? 77 00:06:29,510 --> 00:06:32,010 There must be a cause for an effect. 78 00:06:32,720 --> 00:06:34,540 Do you really not know 79 00:06:34,540 --> 00:06:39,120 how the person who shared your bed has changed since his return? 80 00:06:41,280 --> 00:06:45,700 Great Prince has a new lease of life. 81 00:06:45,700 --> 00:06:48,310 His actions are reasonable. 82 00:06:50,290 --> 00:06:52,190 Princess Consort, you may not know. 83 00:06:52,190 --> 00:06:55,680 during the submission of memorials today, there were three memorials 84 00:06:55,680 --> 00:06:59,560 and simultaneously, one for the bestowment of Nine Tins. [T/N : Nine Tin Awards are so powerful that they can be used to usurp the throne] 85 00:07:02,650 --> 00:07:06,880 I represent the civil and military officials of the Imperial Court of Great Cheng and 86 00:07:06,880 --> 00:07:09,120 also, the people in the kingdom. 87 00:07:09,120 --> 00:07:12,590 Please advise Prince Yuzhang. 88 00:07:15,980 --> 00:07:18,280 Prime Minister Wen, don’t do this. 89 00:07:19,630 --> 00:07:22,690 Princess Consort, I know that 90 00:07:22,690 --> 00:07:28,240 you and your husband have grudges and hatred in your hearts. 91 00:07:28,240 --> 00:07:30,120 Regarding the situation at the hunting ground, 92 00:07:30,120 --> 00:07:33,910 the ministers of Great Cheng feel ashamed and guilty about this. 93 00:07:33,910 --> 00:07:36,870 Feel ashamed and guilty over the death of the soldiers. 94 00:07:36,870 --> 00:07:40,890 However, Great Cheng is now in a precarious state 95 00:07:40,890 --> 00:07:43,760 and withstand any trials and hardships again. 96 00:07:43,760 --> 00:07:46,880 Moreover, you are from a royal family too. 97 00:07:46,880 --> 00:07:50,230 And from the bloodlines of the Wang clan and also Princess Yuzhang. 98 00:07:50,230 --> 00:07:54,570 Can you bear to see Great Cheng falling into this state? 99 00:07:54,570 --> 00:07:59,320 Prime Minister Wen, Prince Yuzhang will never be like this. 100 00:08:00,910 --> 00:08:05,040 I beg you. Taking into account of the country and its people, 101 00:08:05,040 --> 00:08:08,190 please don’t decline. 102 00:08:16,150 --> 00:08:20,980 Fine. I promise you that 103 00:08:20,980 --> 00:08:24,520 I will find the opportunity to advise Prince Yuzhang. 104 00:08:24,520 --> 00:08:26,690 Get up now. 105 00:08:28,460 --> 00:08:32,730 As long as you promise, there’s hope in everything. 106 00:08:32,730 --> 00:08:37,600 On behalf of the people in the kingdom I thank you. 107 00:08:49,310 --> 00:08:51,670 Nine Tins ritual? 108 00:08:52,520 --> 00:08:55,280 Xiao Qi would never be like this. 109 00:08:56,690 --> 00:08:59,680 Who’s trying to stir up troubles? 110 00:09:21,430 --> 00:09:26,030 Imperial Concubine, this is the new prescription by Imperial Physician Shen to calm the fetus. 111 00:09:58,480 --> 00:10:04,790 Prince Jiangxia also sent someone to invite you to his residence. 112 00:10:04,790 --> 00:10:06,600 Prince Jiangxia? 113 00:10:06,600 --> 00:10:08,570 Yes. 114 00:10:08,570 --> 00:10:10,350 Wants to see me? 115 00:10:44,540 --> 00:10:47,950 [Prince Jiangxia’s Residence] 116 00:10:55,170 --> 00:10:57,980 Imperial Concubine Su is here. Report immediately. 117 00:10:57,980 --> 00:10:59,670 Yes, I will. 118 00:11:10,820 --> 00:11:14,290 - Steward. - What are you doing? Why the panic? 119 00:11:14,290 --> 00:11:18,520 That Su Jin, no. Imperial Concubine Su is here. 120 00:11:18,520 --> 00:11:20,540 Su Jin’er? 121 00:11:22,020 --> 00:11:26,140 Those who come to the Wang clan’s residence are Empresses from the past dynasties. 122 00:11:26,140 --> 00:11:29,220 What’s all the fuss about Imperial Concubine Su? 123 00:11:29,220 --> 00:11:34,570 You can say that but after all, she’s carrying the child of His Majesty. 124 00:11:35,550 --> 00:11:37,410 I’m going to take a look. 125 00:11:49,240 --> 00:11:52,130 Welcome, Imperial Concubine Su. 126 00:12:02,570 --> 00:12:04,320 This way, please. 127 00:12:04,320 --> 00:12:07,530 We are old friends. No need to stand on ceremony. 128 00:12:07,530 --> 00:12:09,570 That’s right. 129 00:12:09,570 --> 00:12:14,090 Imperial Concubine Su came from here. This is also considered your home. 130 00:12:14,090 --> 00:12:17,990 It’s rare that you think of your family. 131 00:12:20,020 --> 00:12:21,780 Where is Jiangxia? 132 00:12:21,780 --> 00:12:23,480 Are you referring to the patriarch? 133 00:12:23,480 --> 00:12:25,340 He’s in the residence. 134 00:12:25,340 --> 00:12:29,750 Could it be that you want him to personally welcome you? 135 00:12:33,970 --> 00:12:36,270 This way, please. 136 00:12:36,270 --> 00:12:38,950 I know the way. 137 00:12:50,710 --> 00:12:54,140 Wang’an, why did you bring me here? 138 00:12:54,140 --> 00:12:58,150 They are sweeping the front hall. I will have to trouble you to wait here. 139 00:12:58,150 --> 00:13:00,870 Patriarch will be here soon. 140 00:13:00,870 --> 00:13:02,820 This way, please. 141 00:13:52,630 --> 00:13:54,570 Jin’er. 142 00:13:58,550 --> 00:14:00,360 Jin’er. 143 00:14:12,690 --> 00:14:15,320 Jin’er. 144 00:14:15,320 --> 00:14:17,550 Prince Jiangxia. 145 00:14:17,550 --> 00:14:21,660 This is your home. 146 00:14:21,660 --> 00:14:25,430 You, me and A’Wu, 147 00:14:25,430 --> 00:14:29,090 three of us grew up here. 148 00:14:29,090 --> 00:14:32,820 Although it’s a master and servant relationship 149 00:14:32,820 --> 00:14:36,790 but you regarded me as your older brother. 150 00:14:40,460 --> 00:14:45,940 If you have anything in your heart, go ahead and tell me. 151 00:14:48,350 --> 00:14:53,420 Remember this. Your secret is also the secret of the Wang clan. 152 00:14:53,420 --> 00:14:57,830 We must keep this secret till the end. 153 00:14:57,830 --> 00:15:03,820 Prince Jiangxia, if you have anything to say, just get to the point. 154 00:15:10,000 --> 00:15:11,870 Let me ask you. 155 00:15:13,810 --> 00:15:16,410 How long has you been carrying this child? 156 00:15:19,610 --> 00:15:22,910 It has been seven months. 157 00:15:22,910 --> 00:15:25,650 However, as far as I know, it has been nine months. 158 00:15:40,690 --> 00:15:46,420 It’s easy to spin this lie but hard to hide the truth. 159 00:15:47,260 --> 00:15:53,290 Do you think you can lie to the Imperial Physician about the child you are carrying? 160 00:15:54,780 --> 00:15:58,450 If my calculation is right, nine months ago, 161 00:15:58,450 --> 00:16:00,850 the incidence happened at Mount Lianyu. 162 00:16:00,850 --> 00:16:04,160 You and A’Wu escaped from the capital. 163 00:16:04,160 --> 00:16:07,020 Moreover, the current Emperor was rushing to the Imperial Tomb from the capital. 164 00:16:07,020 --> 00:16:09,460 Both of you basically never met. 165 00:16:09,460 --> 00:16:12,260 How could you have been intimate with him and conceived a child? 166 00:16:12,260 --> 00:16:16,500 I know I shouldn’t be talking to you about this 167 00:16:17,560 --> 00:16:22,160 for you to hear unhappy news. 168 00:16:22,160 --> 00:16:27,230 But I want to tell up, after the child is born next month, 169 00:16:27,230 --> 00:16:32,000 the Imperial Physician will naturally tell His Majesty that this is a premature delivery. 170 00:16:32,000 --> 00:16:34,710 I believe His Majesty won’t suspect anything. 171 00:16:34,710 --> 00:16:38,760 By then, the mother and child will have a noble status. 172 00:16:38,760 --> 00:16:44,700 About what happened nine months ago, it will vanish like smoke. 173 00:16:46,600 --> 00:16:49,720 By doing this, 174 00:16:49,720 --> 00:16:52,260 how do you want me to repay you? 175 00:16:52,260 --> 00:16:57,920 I hope you will help me to obtain His Majesty’s Jade Seal. 176 00:16:58,940 --> 00:17:00,530 You want his Jade Seal? 177 00:17:00,530 --> 00:17:03,560 You have your secret. 178 00:17:03,560 --> 00:17:05,810 I have something which is awkward to disclose. 179 00:17:05,810 --> 00:17:08,290 I can tell you that, 180 00:17:08,290 --> 00:17:12,510 no matter what, I will never harm His Majesty. 181 00:17:12,510 --> 00:17:15,240 You really won’t harm Zitan? 182 00:17:26,200 --> 00:17:30,680 [Prince Jiangxia’s Residence] 183 00:17:53,580 --> 00:17:55,370 Imperial Concubine. 184 00:18:46,220 --> 00:18:48,830 Duke Suyi, this way, please. 185 00:19:19,380 --> 00:19:22,610 These are secret letters that Zitan wrote to Prince Helan Zhen. 186 00:19:22,610 --> 00:19:26,300 He colluded with foreign enemies to kill his Royal family, the late Emperor 187 00:19:26,300 --> 00:19:29,320 and framed Xiao Qi with concrete evidence. 188 00:19:30,720 --> 00:19:33,150 Where did you get these from? 189 00:19:33,150 --> 00:19:37,880 Just leave this alone. The Wang clan has their own tactics. 190 00:19:37,880 --> 00:19:41,910 The mastermind behind the situation at Mount Lianyu 191 00:19:43,570 --> 00:19:46,860 is indeed His Majesty. 192 00:19:46,860 --> 00:19:51,560 Zitan, that beast even killed his own older brother. 193 00:19:51,560 --> 00:19:57,800 With this evidence, I fear that he won’t be able to keep his throne. 194 00:20:04,700 --> 00:20:07,060 Xiao Qi even swore 195 00:20:07,060 --> 00:20:11,490 before the graves of his comrades that 196 00:20:12,580 --> 00:20:18,640 he will pay homage to them with the head of the real murderer. 197 00:20:20,680 --> 00:20:24,730 Hence, you must let him know about this immediately. 198 00:20:25,690 --> 00:20:31,680 Your task is to personally hand over these letters to Xiao Qi. 199 00:20:31,720 --> 00:20:37,200 And also tell him that you painstakingly found these. 200 00:20:42,190 --> 00:20:46,550 Prime Minister, must I really go? 201 00:20:46,550 --> 00:20:51,220 Xiao Qi trusts you the most. If you go, it won’t arouse any suspicions. 202 00:20:52,040 --> 00:20:57,780 But after fighting with him, I have never visited him. 203 00:20:57,780 --> 00:21:02,900 I think there are already hostilities between the both of you. 204 00:21:02,900 --> 00:21:08,460 Hence, you should take the initiative to gradually revive the relationship with him. 205 00:21:08,460 --> 00:21:12,690 These are the evidence he has been painstakingly looking for. 206 00:21:12,690 --> 00:21:15,160 You are doing him a great favor by handing these to him. 207 00:21:15,160 --> 00:21:17,860 He will be very grateful to you. 208 00:21:24,300 --> 00:21:25,660 Imperial Concubine, 209 00:21:25,660 --> 00:21:30,600 ever since His Majesty met Princess Consort Yuzhang, he has been depressed, 210 00:21:30,600 --> 00:21:33,510 ignored state affairs and drinking every day. 211 00:21:33,510 --> 00:21:36,330 - This will harm his health- - Shut up. 212 00:21:40,230 --> 00:21:42,150 Imperial Concubine Su. 213 00:21:43,110 --> 00:21:47,830 Imperial Concubine Su, His Majesty instructed that he won’t see anyone. 214 00:21:47,830 --> 00:21:51,670 I heard His Majesty is drunk at Shigang Hall 215 00:21:51,670 --> 00:21:55,110 and am specially delivering this hangover soup. 216 00:21:55,110 --> 00:21:58,780 - Well- - If you traumatize the Emperor’s child, you won’t be able to bear the responsibility. 217 00:21:58,780 --> 00:22:03,240 If His Majesty blames you, I will take the responsibility. 218 00:22:06,480 --> 00:22:08,380 Imperial Concubine, this way, please. 219 00:22:32,240 --> 00:22:34,020 Your Majesty. 220 00:22:34,940 --> 00:22:38,380 I brought handover soup for you. 221 00:22:55,180 --> 00:22:56,790 Your Majesty 222 00:22:58,280 --> 00:22:59,770 Your Majesty 223 00:23:06,700 --> 00:23:10,400 [Jade Seal] 224 00:23:13,400 --> 00:23:15,930 [Jade Seal] 225 00:23:59,200 --> 00:24:02,820 [Jade Seal] 226 00:24:19,650 --> 00:24:21,880 Don’t go 227 00:24:32,060 --> 00:24:35,310 A’Wu, A’Wu 228 00:25:08,830 --> 00:25:11,990 [Supreme Enlightenment] 229 00:25:15,290 --> 00:25:18,520 [Jade Seal] 230 00:25:21,960 --> 00:25:25,830 With this Jade Seal, we can legitimately obtain the kingdom. 231 00:25:25,830 --> 00:25:31,540 Father doing this, then there is no backing up 232 00:25:31,540 --> 00:25:35,620 Do you think we have a route of retreat now? 233 00:25:35,620 --> 00:25:38,570 What should we do after obtaining the Jade Seal? 234 00:25:38,570 --> 00:25:41,740 - Summon Song Huai’en. - Alright. 235 00:26:55,560 --> 00:26:57,210 Your Majesty 236 00:26:59,070 --> 00:27:00,920 Last night who came? 237 00:27:00,920 --> 00:27:04,370 Replying to Your Majesty only Noble Consort Su came. 238 00:27:21,110 --> 00:27:25,480 Noble Consort, Emperor came 239 00:27:38,650 --> 00:27:41,080 I greet Your Majesty 240 00:27:43,330 --> 00:27:45,260 You did it 241 00:27:51,040 --> 00:27:54,200 I asked you did do it or not 242 00:28:02,360 --> 00:28:05,450 Your Majesty I was forced to 243 00:28:05,450 --> 00:28:07,330 Forced it? 244 00:28:10,350 --> 00:28:12,390 Who forced you? 245 00:28:17,270 --> 00:28:20,480 Its yourself forcing yourself right? 246 00:28:29,970 --> 00:28:31,800 Wrong 247 00:28:33,720 --> 00:28:35,770 Yes, I splashed on it. 248 00:28:36,570 --> 00:28:39,100 Shouldn’t I splash on it? 249 00:28:40,060 --> 00:28:45,960 If she enters the palace again, I will personally splash it on her body. 250 00:29:02,030 --> 00:29:04,840 You can never be compared to her. 251 00:29:19,990 --> 00:29:23,770 Loosen your shoulders. 252 00:29:25,510 --> 00:29:27,430 Take a deep breath. 253 00:29:28,030 --> 00:29:29,670 Loosen your shoulders. 254 00:29:30,410 --> 00:29:32,220 Take a deep breath. 255 00:29:34,720 --> 00:29:36,620 Take a break. 256 00:29:36,620 --> 00:29:38,300 I am not tried 257 00:29:40,740 --> 00:29:43,260 I want to be like General Guanglie 258 00:29:43,260 --> 00:29:46,150 and take revenge for those soldiers who were falsely accused. 259 00:29:54,170 --> 00:29:57,470 Good job. Continue to train. 260 00:29:57,470 --> 00:29:58,720 Good 261 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 Older brother I also want to learn 262 00:30:01,560 --> 00:30:03,310 You also want to learn 263 00:30:03,310 --> 00:30:04,890 Alright. 264 00:30:07,260 --> 00:30:10,310 You must look at this. 265 00:30:10,910 --> 00:30:14,430 Don’t encourage him to take revenge. He’s still a kid. 266 00:30:14,430 --> 00:30:16,900 You must not let him fill with hatred from from such a young age. 267 00:30:16,900 --> 00:30:20,710 At Mount Lianyu, he personally witnessed the soldiers died wrongly. 268 00:30:20,710 --> 00:30:24,840 I don’t need to teach him about revenge. 269 00:30:25,530 --> 00:30:29,190 Must you take revenge for this grudge? 270 00:30:32,750 --> 00:30:37,510 The person you are taking revenge on is not an ordinary person. 271 00:30:37,510 --> 00:30:39,500 Yes. 272 00:30:41,300 --> 00:30:46,720 Xiao Qi 273 00:30:46,720 --> 00:30:48,690 For example, Wen Zongshen. 274 00:30:48,690 --> 00:30:51,910 Wen Zongshen don’t have the guts to do this. 275 00:30:51,910 --> 00:30:55,140 What if it’s my older brother, with the bow in his left hand- 276 00:30:58,270 --> 00:31:00,020 I already said, 277 00:31:00,590 --> 00:31:02,190 I- 278 00:31:02,190 --> 00:31:04,430 I don’t care who he is. 279 00:31:12,480 --> 00:31:14,470 What’s wrong with you? 280 00:31:15,810 --> 00:31:19,200 I’m worried if it’s someone around us. What will we do? 281 00:31:19,200 --> 00:31:20,200 Just like me. 282 00:31:20,200 --> 00:31:24,340 Something’s not right. You are restless. 283 00:31:24,340 --> 00:31:26,170 My hands are tired. 284 00:31:26,170 --> 00:31:28,360 What happened? 285 00:31:33,320 --> 00:31:37,840 Tell me. Don’t bear it on your own. 286 00:31:42,260 --> 00:31:44,930 Xiao Qi, 287 00:31:44,930 --> 00:31:46,390 let me tell you- 288 00:31:46,390 --> 00:31:51,780 Princess Consort, in a few days, it will be the death anniversary of Grand Elder Princess. 289 00:31:51,780 --> 00:31:56,540 Her room was sealed for a long time and it’s full of dust. 290 00:31:56,540 --> 00:32:00,540 I would like to sweep it in advance. 291 00:32:10,210 --> 00:32:12,560 Thank you for your hard work. 292 00:32:28,110 --> 00:32:32,220 Zitan met you a few days ago. 293 00:32:37,370 --> 00:32:43,090 The matters in the capital can’t escape from my ears. 294 00:32:46,570 --> 00:32:52,930 Prime Minister, I would be bold to ask. What if Xiao Qi rebel? 295 00:32:52,930 --> 00:32:55,360 What do you plan to do? 296 00:32:55,360 --> 00:32:58,610 Although His Majesty Zitan obtained his throne from dubious gains, 297 00:32:58,610 --> 00:33:01,220 but after all, he’s already sitting on it. 298 00:33:01,220 --> 00:33:05,670 If Xiao Qi rebels, I will issue an official document 299 00:33:05,670 --> 00:33:10,660 to assemble all the soldiers and horses from Jiangnan to crusade against the rebellion. 300 00:33:11,410 --> 00:33:15,370 I will take out the late Emperor’s edict and support Jing’er as the new Emperor. 301 00:33:15,370 --> 00:33:17,900 Late Emperor’s edict? 302 00:33:17,900 --> 00:33:20,110 Why didn’t I know about this? 303 00:33:23,730 --> 00:33:28,450 I, Wang Lin, has never done things I’m unsure of. 304 00:33:28,450 --> 00:33:34,570 Otherwise, how could I have been irresponsible as to form an alliance with you? 305 00:33:37,720 --> 00:33:41,070 I understand. Thank you, Prime Minister. 306 00:33:41,070 --> 00:33:42,720 Please. 307 00:33:54,430 --> 00:33:56,090 Be good. 308 00:34:04,240 --> 00:34:06,210 Who is it? 309 00:34:19,820 --> 00:34:21,550 Who’s there? 310 00:34:39,460 --> 00:34:42,180 Be good. Don’t cry. 311 00:34:44,830 --> 00:34:46,380 Wang’an? 312 00:34:46,380 --> 00:34:47,500 Senior Maid Servant Xu. 313 00:34:47,500 --> 00:34:49,410 What are you doing here? 314 00:34:49,410 --> 00:34:52,280 On the way back from the capital, Patriarch 315 00:34:52,280 --> 00:34:57,830 seeing how quiet this courtyard is, he rented this attic to entertain some important guests. 316 00:34:57,830 --> 00:35:00,980 I had nothing to do and came here to serve. 317 00:35:01,710 --> 00:35:03,590 - Stop crying. - Whose child are you holding? 318 00:35:03,590 --> 00:35:04,930 Is the child Jing’er? 319 00:35:04,930 --> 00:35:07,040 Who’s Jing’er? 320 00:35:07,980 --> 00:35:09,950 It’s Jing’er. 321 00:35:09,950 --> 00:35:11,320 Jing’er, stop crying. 322 00:35:11,320 --> 00:35:15,410 Didn’t Prince Jiangxia said that he placed Jing’er under the care of a reliable family? 323 00:35:15,410 --> 00:35:17,640 What is he doing here? 324 00:35:17,640 --> 00:35:19,860 I’m not very sure too. 325 00:35:22,160 --> 00:35:24,780 Senior Maid Servant Xu. 326 00:35:24,780 --> 00:35:26,730 Prince Jiangxia. 327 00:35:26,730 --> 00:35:31,400 It’s like this. After I came back from Jiangnan, I thought for a very long time. 328 00:35:32,050 --> 00:35:35,780 I miss Jing’er. After all, he’s the late Emperor’s son. 329 00:35:35,780 --> 00:35:38,040 Jiangnan is in chaos now. 330 00:35:38,040 --> 00:35:41,190 It’s safer to keep him with me. 331 00:35:41,190 --> 00:35:45,730 Hence, I sent someone to bring him back from Jiangnan. 332 00:35:45,730 --> 00:35:51,380 Duke Suyi, you must not let Senior Maid Servant Xu sees you. 333 00:35:51,970 --> 00:35:56,060 If A’Wu and her husband know that you are with me, 334 00:35:56,060 --> 00:35:58,460 the consequence is unimaginable. 335 00:36:03,290 --> 00:36:06,980 Why didn’t you notify Prince Yuzhang’s residence? 336 00:36:06,980 --> 00:36:12,470 If Princess Consort knows that Jing’er is back, she will be so delighted. 337 00:36:23,820 --> 00:36:26,800 Wait. 338 00:36:26,800 --> 00:36:28,930 Senior Maid Servant Xu, let’s go out and talk. 339 00:36:28,930 --> 00:36:31,740 Prince Jiangxia, hand over the child to me. 340 00:36:31,740 --> 00:36:35,400 Senior Maid Servant Xu! 341 00:36:41,060 --> 00:36:43,020 What are you doing?! 342 00:36:43,020 --> 00:36:44,220 Senior Maid Servant Xu. 343 00:36:44,220 --> 00:36:46,330 Wang’an, get the physician. Quick. 344 00:36:46,330 --> 00:36:47,960 Yes. 345 00:36:50,060 --> 00:36:52,810 Senior Maid Servant Xu. 346 00:36:52,810 --> 00:36:55,810 Protect A’Wu. 347 00:37:00,480 --> 00:37:03,830 Senior Maid Servant Xu! 348 00:37:04,770 --> 00:37:10,120 Bury her next to your mother’s grave. 349 00:37:10,120 --> 00:37:12,780 She will serve Grand Elder Princess all her life 350 00:37:12,780 --> 00:37:15,570 and keep her company in her death. 351 00:37:16,540 --> 00:37:20,080 Duke Suyi, you can’t stay here for long. 352 00:37:20,080 --> 00:37:22,190 We will tidy up here. 353 00:37:48,060 --> 00:37:50,480 - A’Yue. - Here. 354 00:37:51,770 --> 00:37:53,970 Do you have any news of Senior Maid Servant Xu? 355 00:37:53,970 --> 00:37:56,850 Not yet. Pang Gui went to Ci’an Temple to look for her. 356 00:37:56,850 --> 00:37:59,760 The doorman said he didn’t see her coming out 357 00:37:59,760 --> 00:38:03,190 but no one saw her in the temple. 358 00:38:03,190 --> 00:38:05,390 This is strange. 359 00:38:10,100 --> 00:38:12,660 - Prepare the carriage. - Prepare the carriage? 360 00:38:12,660 --> 00:38:14,430 I will look for her on my own. 361 00:38:14,430 --> 00:38:16,050 Yes. 362 00:38:28,530 --> 00:38:30,550 I will go with you. 363 00:38:32,890 --> 00:38:34,550 Alright. 364 00:38:53,090 --> 00:38:57,450 Patriarch, Old Patriarch is temporarily staying at Qiufeng village tonight. 365 00:38:57,450 --> 00:39:00,260 It used to be the stronghold of Wang Clan’s covert guards. 366 00:39:00,260 --> 00:39:03,880 Although it’s shabby but it’s safe. 367 00:39:05,090 --> 00:39:07,090 What about Senior Maid Servant Xu? 368 00:39:08,650 --> 00:39:14,830 Qingyun has temporarily buried her body at the back of the mountain. 369 00:39:17,720 --> 00:39:21,500 Patriarch, in my heart, 370 00:39:22,290 --> 00:39:25,740 when I think of when Senior Maid Servant Xu 371 00:39:25,740 --> 00:39:31,210 and I joined the Prime Minister’s residence together that year to serve him and Grand Elder Princess, 372 00:39:33,050 --> 00:39:36,370 in a blink of an eye, more than twenty years have passed. 373 00:39:38,230 --> 00:39:42,380 Till now, I dare not even think about that moment. 374 00:39:43,170 --> 00:39:47,960 A live person just left like this. 375 00:39:51,140 --> 00:39:53,270 By the way, Patriarch, 376 00:39:54,140 --> 00:39:59,060 if Princess Consort doesn’t see Senior Maid Servant Xu, she will definitely look for her. 377 00:40:00,440 --> 00:40:03,110 - Once Princess Consort finds out- - Get out. 378 00:40:26,890 --> 00:40:32,230 Reporting, Princess Consort, I checked the temple and its surrounding. We can’t find any signs of Senior Maid Servant Xu. 379 00:40:33,300 --> 00:40:37,210 Xu Shizhu came early this morning 380 00:40:37,210 --> 00:40:40,470 to clean up the house of Grand Elder Princess. 381 00:40:40,470 --> 00:40:44,010 As she’s familiar with this place, 382 00:40:44,010 --> 00:40:49,360 we didn’t send anyone to follow her and didn’t know when she would leave. 383 00:40:49,360 --> 00:40:53,960 But someone heard a child crying in the house. 384 00:40:55,110 --> 00:40:59,830 Are you sure you sent someone to check carefully in Mother’s house? 385 00:40:59,830 --> 00:41:00,860 That place- 386 00:41:00,860 --> 00:41:04,600 That place is not very convenient. 387 00:41:04,600 --> 00:41:09,070 Prince Jiangxia is temporarily using that place. 388 00:41:10,250 --> 00:41:12,070 Older Brother? 389 00:41:18,840 --> 00:41:20,650 Who is it? 390 00:41:27,040 --> 00:41:29,650 Princess Consort, what brings you here? 391 00:41:29,650 --> 00:41:33,150 You are indeed here. Where’s my older brother? 392 00:41:33,150 --> 00:41:34,840 A’Wu. 393 00:41:37,940 --> 00:41:39,590 What are you doing here? 394 00:41:39,590 --> 00:41:42,140 Older Brother, did you see Senior Maid Servant Xu? 395 00:41:42,140 --> 00:41:44,260 I’m here to look for her. 396 00:41:44,260 --> 00:41:46,080 What’s going on? 397 00:41:46,680 --> 00:41:49,030 Mother’s death anniversary is in two days. 398 00:41:49,030 --> 00:41:52,170 She said that she would be here to clean up the place 399 00:41:52,170 --> 00:41:55,930 but since she left, she hasn’t gone back. 400 00:41:57,830 --> 00:42:01,660 We went out during the day and didn’t see her. 401 00:42:05,290 --> 00:42:07,790 Why are you staying here? 402 00:42:09,000 --> 00:42:11,930 I kept dreaming of Mother recently. 403 00:42:11,930 --> 00:42:13,990 I believes she misses me. 404 00:42:13,990 --> 00:42:18,590 Hence, I moved here to be close to her and keep her company. 405 00:42:20,790 --> 00:42:23,080 You didn’t even tell me. 406 00:42:23,610 --> 00:42:27,440 It’s fine for me to live alone. Unlike you, 407 00:42:27,440 --> 00:42:31,750 what if you learn from me and move here too? Wouldn’t it be hard for Prince Yuzhang? 408 00:42:32,480 --> 00:42:39,440 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 409 00:42:40,450 --> 00:42:46,200 Senior Nun told me that there are often cries of a baby in this house. 410 00:42:51,970 --> 00:42:54,080 I didn’t hear anything. 411 00:42:56,730 --> 00:43:01,350 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 412 00:43:01,350 --> 00:43:05,850 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 413 00:43:05,850 --> 00:43:08,160 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 414 00:43:08,160 --> 00:43:10,470 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 415 00:43:10,470 --> 00:43:15,340 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 416 00:43:15,340 --> 00:43:20,150 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 417 00:43:20,150 --> 00:43:24,200 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 418 00:43:24,200 --> 00:43:26,800 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 419 00:43:26,800 --> 00:43:29,050 ♫ Return to your gentleness ♫ 420 00:43:29,050 --> 00:43:34,650 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 421 00:43:35,850 --> 00:43:40,480 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 422 00:43:40,480 --> 00:43:45,110 ♫ Spend time with you ♫ 423 00:43:45,110 --> 00:43:54,460 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 424 00:43:54,460 --> 00:43:59,030 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 425 00:43:59,030 --> 00:44:03,810 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 426 00:44:03,810 --> 00:44:13,030 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 427 00:44:13,030 --> 00:44:21,300 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 428 00:44:22,300 --> 00:44:26,940 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 429 00:44:26,940 --> 00:44:31,590 ♫ To struggle, to worry ♫ 430 00:44:31,590 --> 00:44:41,000 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 431 00:44:41,000 --> 00:44:45,570 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 432 00:44:45,570 --> 00:44:50,310 ♫ Spend time with you ♫ 433 00:44:50,310 --> 00:44:59,740 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 434 00:44:59,740 --> 00:45:04,430 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 435 00:45:04,430 --> 00:45:09,500 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 436 00:45:09,500 --> 00:45:21,340 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.