Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,980
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,590
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,590 --> 00:00:21,250
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,250 --> 00:00:26,510
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,510 --> 00:00:32,100
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,100 --> 00:00:37,750
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,750 --> 00:00:43,570
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,570 --> 00:00:48,620
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,620 --> 00:00:54,060
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,060 --> 00:00:59,090
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,090 --> 00:01:04,460
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,460 --> 00:01:10,100
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:10,100 --> 00:01:14,940
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:26,880
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,880 --> 00:01:30,350
[Rebel Princess]
17
00:01:30,350 --> 00:01:34,130
[Episode 51]
18
00:01:34,970 --> 00:01:44,990
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:54,770 --> 00:01:58,120
Your Highness. Your Highness.
20
00:02:02,310 --> 00:02:04,540
It is time for breakfast.
21
00:02:04,540 --> 00:02:09,370
Did you not sleep at all last night?
22
00:02:12,640 --> 00:02:15,200
Jing’Er moved around the whole night.
23
00:02:15,200 --> 00:02:17,810
He just calmed down.
24
00:02:20,260 --> 00:02:26,870
I suddenly understood how difficult it is for the Grannies to look after Jing’er usually.
25
00:02:29,820 --> 00:02:32,000
I am really dumb.
26
00:02:32,580 --> 00:02:35,440
How would because of Wang Xuan’s one sentence,
27
00:02:35,440 --> 00:02:38,200
trying to cause trouble,
28
00:02:38,200 --> 00:02:41,050
be suspicious of Granny?
29
00:02:41,730 --> 00:02:44,260
-Granny.
-Yes.
30
00:02:44,260 --> 00:02:47,700
I was confused, please don’t blame me.
31
00:02:47,700 --> 00:02:49,430
I,
32
00:02:51,130 --> 00:02:53,960
how would I blame Your Highness?
33
00:02:55,760 --> 00:02:59,020
Small Prince is always like this.
34
00:02:59,020 --> 00:03:03,840
I know in Your Highness’s heart you feel bad.
35
00:03:03,840 --> 00:03:06,540
It is you who understands me best.
36
00:03:10,370 --> 00:03:12,940
-Granny.
-Yes.
37
00:03:12,940 --> 00:03:17,890
Ask someone to invite Princess Consort Yuzhang over.
38
00:03:20,130 --> 00:03:23,510
Your Highness. What do you intend on by doing this?
39
00:03:25,740 --> 00:03:29,850
The people who have slandered me, there has to be a payback.
40
00:03:29,850 --> 00:03:33,300
Your Highness, I am lowly.
41
00:03:33,300 --> 00:03:36,430
It is alright for me to suffer a bit.
42
00:03:36,430 --> 00:03:40,490
As long as you trust me, it is enough.
43
00:03:40,490 --> 00:03:43,010
Also,
44
00:03:43,010 --> 00:03:45,340
Empress Dowager’s seems
45
00:03:45,340 --> 00:03:49,760
to look at Princess Consort Yuzhang differently.
46
00:03:50,380 --> 00:03:52,390
They are the Wang’s after all.
47
00:03:52,390 --> 00:03:55,890
Even if you break their bones off, their tendons are still aligned.
48
00:03:55,890 --> 00:04:01,350
Your Highness, for me, it is not worth having more trouble.
49
00:04:05,280 --> 00:04:07,620
I know.
50
00:04:07,620 --> 00:04:11,510
I know that Granny is doing it for me.
51
00:04:13,260 --> 00:04:18,000
But this, it cannot be like this.
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,040
If we do not clear it,
53
00:04:20,040 --> 00:04:23,350
the rumors and the sayings.
54
00:04:23,350 --> 00:04:26,320
How would Granny survive in the palace in the future?
55
00:04:26,320 --> 00:04:30,170
The other goblins in the palace, how will they view my Zhaoyang Palace?
56
00:04:30,170 --> 00:04:35,180
This time, even with Empress Dowager to protect Wang Xuan,
57
00:04:35,180 --> 00:04:37,250
I will not give in.
58
00:04:44,450 --> 00:04:46,090
It is funny that yesterday,
59
00:04:46,090 --> 00:04:51,080
I thought of our old friendship from her fake looks.
60
00:04:51,930 --> 00:04:56,490
I can’t believe she is here to seperate.
61
00:04:56,490 --> 00:04:58,970
So what?
62
00:04:58,970 --> 00:05:04,290
The Emperor and Helan Zhen both want to get rid of Prince Yuzhang.
63
00:05:04,290 --> 00:05:08,450
Even if one side misses, the other side has a plan.
64
00:05:09,030 --> 00:05:11,140
I don’t believe
65
00:05:11,140 --> 00:05:15,810
that with all these surroundings, he can live.
66
00:05:15,810 --> 00:05:20,290
Once we remove Prince Yuzhang, this thorn,
67
00:05:20,290 --> 00:05:25,100
I want to see Wang Xuan and the Wang’s, also Empress Dowager.
68
00:05:25,100 --> 00:05:27,610
What background they will have?!
69
00:05:27,610 --> 00:05:29,460
But Your Highness—
70
00:05:29,460 --> 00:05:31,480
Granny Zheng.
71
00:05:31,480 --> 00:05:32,970
Yes.
72
00:05:32,970 --> 00:05:37,100
I will go now.
73
00:05:37,960 --> 00:05:40,290
Why does she want to see me?
74
00:05:40,770 --> 00:05:43,830
Exactly, I am also confused.
75
00:05:43,830 --> 00:05:47,120
Yesterday, the Empress said with power,
76
00:05:47,120 --> 00:05:50,790
she will not let you step in Zhaoyang Hall half a step.
77
00:05:50,790 --> 00:05:54,630
Why is she going back on her words just after one night?
78
00:05:54,630 --> 00:05:56,650
Would it be...
79
00:05:56,650 --> 00:06:01,530
Would it be that Empress has believed in Granny Zheng’s evil doings?
80
00:06:01,530 --> 00:06:02,990
No.
81
00:06:02,990 --> 00:06:08,000
If she really did believe, she would come herself here to find me.
82
00:06:08,000 --> 00:06:10,690
Not asking for me to go over.
83
00:06:10,690 --> 00:06:14,460
Then...let’s go invite Empress Dowager now.
84
00:06:14,460 --> 00:06:16,820
Let Empress Dowager go with you.
85
00:06:16,820 --> 00:06:22,280
This way, even if the Empress has 10,000 courage, she won’t dare to make it hard for you.
86
00:06:24,020 --> 00:06:25,800
You are still laughing.
87
00:06:25,800 --> 00:06:27,760
I am worried.
88
00:06:27,760 --> 00:06:30,760
It is not the same as before now.
89
00:06:30,760 --> 00:06:33,150
Even if Fengchi Palace is still here,
90
00:06:33,150 --> 00:06:36,080
But now, the person to protect you is not here.
91
00:06:36,080 --> 00:06:38,310
Prince is also not within the capital.
92
00:06:38,310 --> 00:06:41,140
No matter what, that is the Empress.
93
00:06:41,140 --> 00:06:43,750
If she really wants to squeeze you,
94
00:06:43,750 --> 00:06:46,880
Even if you have a knot in your heart,
95
00:06:46,880 --> 00:06:48,890
she is your Aunt after all.
96
00:06:48,890 --> 00:06:51,390
She won’t standby and do nothing.
97
00:06:52,820 --> 00:06:57,540
Aunt Xu, you probably have forgotten what I have once told you.
98
00:06:57,540 --> 00:07:01,120
In the palace, no matter what happens,
99
00:07:01,120 --> 00:07:03,900
we cannot give our hopes to others.
100
00:07:03,900 --> 00:07:07,700
Or else, we will become ruins.
101
00:07:09,050 --> 00:07:11,010
I really have lived these years in vain.
102
00:07:11,010 --> 00:07:14,750
What I see is not as great as Princess Consort.
103
00:07:16,740 --> 00:07:19,320
Since Empress has invited,
104
00:07:19,930 --> 00:07:23,680
then let’s go to Zhaoyang Hall once more to be guests.
105
00:07:23,680 --> 00:07:26,180
Yes, Princess Consort.
106
00:07:27,530 --> 00:07:29,880
Greetings, Princess Consort.
107
00:07:33,560 --> 00:07:35,260
Greetings, Princess Consort.
108
00:07:35,260 --> 00:07:37,850
Empress has already been waiting for a long time.
109
00:07:37,850 --> 00:07:40,050
Greetings, Princess Consort.
110
00:07:52,800 --> 00:07:54,770
Greetings, Empress.
111
00:07:58,280 --> 00:08:00,420
Princess Consort Yuzhang.
112
00:08:00,420 --> 00:08:05,020
I have invited you, do you feel bad at all?
113
00:08:05,020 --> 00:08:09,120
I have not done anything bad, why would I feel bad?
114
00:08:09,920 --> 00:08:13,020
Such a good I didn’t do anything bad.
115
00:08:13,020 --> 00:08:18,090
Didn’t you say Granny Zheng caused Jing’Er to not sleep at night?
116
00:08:18,090 --> 00:08:21,090
Last night, I was the one who accompanied Jing’Er.
117
00:08:21,090 --> 00:08:25,130
And Granny Zheng did not enter the room at all.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,660
But Jing’Er still cried the whole night.
119
00:08:27,660 --> 00:08:31,370
You completely are framing someone good and causing distance.
120
00:08:34,320 --> 00:08:36,490
Is it so, Granny Zheng?
121
00:08:38,210 --> 00:08:40,520
Why do you not dare to look at me in the eye?
122
00:08:40,520 --> 00:08:43,350
Granny, what are you afraid of?
123
00:08:43,350 --> 00:08:48,130
There’s me. No one dare to frame anyone.
124
00:08:48,750 --> 00:08:52,810
Thank you for returning justice for me, Your Highness.
125
00:08:57,920 --> 00:09:01,490
Do you know, the person most reliable by me,
126
00:09:01,490 --> 00:09:03,670
there is only Granny Zheng.
127
00:09:03,670 --> 00:09:07,490
You still purposely tried to cause distance, what are you thinking of?
128
00:09:08,870 --> 00:09:11,400
Since Empress says I am framing,
129
00:09:11,400 --> 00:09:13,970
I have nothing to say.
130
00:09:14,590 --> 00:09:18,340
But...can I have a look at Small Prince?
131
00:09:19,220 --> 00:09:21,160
You still don’t admit defeat.
132
00:09:21,160 --> 00:09:25,110
Okay. Then I will fulfill you.
133
00:09:26,430 --> 00:09:28,110
Bring Small Prince.
134
00:09:28,110 --> 00:09:30,720
-Your Highness.
-Granny.
135
00:09:33,870 --> 00:09:35,710
Yes.
136
00:09:37,170 --> 00:09:41,290
Your Majesty.
137
00:09:47,920 --> 00:09:49,760
Your Majesty.
138
00:09:50,490 --> 00:09:55,050
Your Majesty.
139
00:10:05,200 --> 00:10:10,010
Empress Dowager, the weather has changed, go inside.
140
00:10:10,010 --> 00:10:13,580
Ask Princess Consort Yuzhang over to Yongan Palace.
141
00:10:13,580 --> 00:10:15,890
Yes, Your Highness.
142
00:10:26,220 --> 00:10:28,200
Princess Consort Yuzhang.
143
00:10:35,000 --> 00:10:40,720
Empress. Can you tell me what
144
00:10:40,720 --> 00:10:43,370
Small Prince has eaten since last night?
145
00:10:43,370 --> 00:10:45,870
Also how he spent last night.
146
00:10:46,620 --> 00:10:48,770
Jing’Er is still so small.
147
00:10:48,770 --> 00:10:51,690
Obviously he can only drink Granny’s milk.
148
00:10:51,690 --> 00:10:54,480
Now this breast feeder Granny in Zhaoyang Hall
149
00:10:54,480 --> 00:10:58,340
all the food and drink is chosen by the maids carefully.
150
00:10:58,340 --> 00:11:01,770
There won’t be anything bad within.
151
00:11:05,100 --> 00:11:07,490
What are you doing Princess Consort?
152
00:11:09,100 --> 00:11:10,900
What are you getting anxious about?
153
00:11:12,230 --> 00:11:14,250
I am afraid that Little Prince would catch a cold.
154
00:11:14,250 --> 00:11:18,210
His health is frail and is especially afraid of the wind.
155
00:11:18,960 --> 00:11:20,940
If you’re worried about Little Prince catching a cold,
156
00:11:20,940 --> 00:11:23,380
then why don’t you close the door?
157
00:11:31,180 --> 00:11:35,390
Princess Consort Yuzhang, I urge you to concede.
158
00:11:35,390 --> 00:11:37,610
You’ve never been a mother. You don’t have experience.
159
00:11:37,610 --> 00:11:40,680
Don’t harm the emperor’s son with your clumsy hands and feet.
160
00:11:40,680 --> 00:11:42,990
Empress, by the way you say it.
161
00:11:42,990 --> 00:11:45,490
Princess Consort does not know, but I do.
162
00:11:45,490 --> 00:11:51,270
You probably have forgotten that Prince Jiangxia and Princess Consort were raised up by me.
163
00:12:02,440 --> 00:12:04,700
You’ve seen enough, haven’t you.
164
00:12:08,160 --> 00:12:10,640
- Nanny
- Yes.
165
00:12:13,040 --> 00:12:17,060
Princess Consort Yuzhang, let me.
166
00:12:23,890 --> 00:12:28,240
Nanny Zheng, you must be really skilled.
167
00:12:29,400 --> 00:12:31,880
Thank you Princess Consort for your praise.
168
00:12:33,520 --> 00:12:35,680
What else do you want to say?
169
00:12:39,260 --> 00:12:43,860
Since you’re at ease, then naturally I have nothing to say.
170
00:12:43,860 --> 00:12:45,670
Nothing to say?
171
00:12:45,670 --> 00:12:51,090
Then pay Nanny Zheng an apology. We’ll consider this matter over.
172
00:12:52,010 --> 00:12:53,980
Pay an apology?
173
00:12:53,980 --> 00:12:57,240
Thank you Your Majesty for demonstrating my innocence.
174
00:12:57,240 --> 00:13:02,320
Princess Consort Yuzhang must just be confused about how to care for Little Prince.
175
00:13:02,320 --> 00:13:04,790
I am fine.
176
00:13:04,790 --> 00:13:08,700
It’s better to not make it difficult for Princess Consort Yuzhang.
177
00:13:10,240 --> 00:13:14,020
In the future, you don’t need to be bothered to worry about this.
178
00:13:14,020 --> 00:13:16,880
See the guests out.
179
00:13:18,380 --> 00:13:20,620
Princess Consort, please.
180
00:13:21,500 --> 00:13:23,920
You are so muddled.
181
00:13:43,830 --> 00:13:47,530
- You’re back?
- Quick, go prepare hot water.
182
00:13:47,530 --> 00:13:49,750
Help Little Prince bathe and change his clothing.
183
00:13:49,750 --> 00:13:51,140
Yes.
184
00:13:51,140 --> 00:13:54,330
Don’t think about it. It’s just a shock without any danger.
185
00:13:54,330 --> 00:13:59,660
Come to mention it, Her Majesty the empress does not treat me poorly. Yet I—
186
00:13:59,660 --> 00:14:03,870
The person in front has even more favor to us.
187
00:14:03,870 --> 00:14:07,700
Don’t forget, loyal servants do not have a second master.
188
00:14:07,700 --> 00:14:10,510
I do know that.
189
00:14:10,510 --> 00:14:14,580
This time, it’s thanks to your attentiveness, always having something prepared.
190
00:14:14,580 --> 00:14:17,290
Otherwise, how could we smoothly dodge our way through?
191
00:14:17,290 --> 00:14:22,090
Now, we can only protect until we see the end of it.
192
00:14:24,270 --> 00:14:28,270
Come, come. Let’s take a bath.
193
00:14:28,270 --> 00:14:31,040
Come, come.
194
00:14:35,280 --> 00:14:39,500
Princess Consort, are you still thinking about the matters regarding Little Prince?
195
00:14:40,180 --> 00:14:43,480
I just feel that something’s not right about Little Prince.
196
00:14:44,340 --> 00:14:47,150
But, he’s eating normally.
197
00:14:47,150 --> 00:14:50,340
There’s also nothing abnormal in his swaddling clothes.
198
00:14:50,340 --> 00:14:54,500
I don’t know exactly what kind of meddling Nanny Zheng did to him.
199
00:14:54,500 --> 00:14:57,520
Who cares what kind of meddling she did,
200
00:14:57,520 --> 00:15:00,570
with her treating good intentions as a donkey’s liver and lungs.
(malicious intentions)
201
00:15:01,620 --> 00:15:03,550
Greetings, Princess Consort Yuzhang.
202
00:15:03,550 --> 00:15:06,520
Empress Dowager has invited you to Yongan Palace.
203
00:15:07,200 --> 00:15:09,930
Did she say what it is for?
204
00:15:09,940 --> 00:15:14,720
It was Nanny Gui who sent me to come. She did not explain anything.
205
00:15:14,720 --> 00:15:16,400
Very well.
206
00:15:17,050 --> 00:15:18,810
Princess Consort, this way please.
207
00:15:23,240 --> 00:15:26,600
Nanny Xu, look, my hands are...
208
00:15:26,600 --> 00:15:28,890
You were just doing fine, how come a rash has surfaced?
209
00:15:28,900 --> 00:15:32,150
Princess Consort, why don’t we go back first to apply some medicine?
210
00:15:35,650 --> 00:15:39,910
Nanny Xu, back to Zhaoyang Hall!
211
00:15:42,650 --> 00:15:45,870
Princess Consort, Princess Consort! The Empress Dowager is waiting for you!
212
00:15:45,870 --> 00:15:48,090
I will go in just a moment.
213
00:15:48,090 --> 00:15:51,860
Zhaoyang Hall... didn’t they say to never go back?
214
00:15:51,860 --> 00:15:53,610
Hurry up, let’s go.
215
00:15:59,690 --> 00:16:01,020
Greetings, Princess Consort Yuzhang.
216
00:16:01,020 --> 00:16:03,460
The Empress is resting right now. It is not convenient for her to see guests.
217
00:16:03,460 --> 00:16:04,790
Where is the Little Prince?
218
00:16:04,790 --> 00:16:07,260
To answer your question, yesterday Empress did not sleep for the whole night.
219
00:16:07,260 --> 00:16:10,030
It was Nanny Zheng who took Little Prince to the side hall to tend to him,
220
00:16:10,030 --> 00:16:12,920
in order to let the empress get a good rest.
221
00:16:13,790 --> 00:16:15,470
Princess Consort, you cannot go in!
222
00:16:15,470 --> 00:16:16,900
What should we do?
223
00:16:16,900 --> 00:16:19,610
- Hurry and chase after Princess Consort. I will go report to the empress.
- But the empress—
224
00:16:19,610 --> 00:16:21,910
Hurry and go!
225
00:16:21,910 --> 00:16:24,870
Princess Consort, Princess Consort, you can’t enter!
226
00:16:24,870 --> 00:16:26,260
Princess Consort!
227
00:16:26,260 --> 00:16:29,520
Hurry and find somewhere where no one’s around and throw it away.
228
00:16:29,520 --> 00:16:32,520
- Princess Consort, you can’t go in!
- Quick, quick!
229
00:16:32,520 --> 00:16:35,060
Princess Consort!
230
00:16:35,060 --> 00:16:37,040
Greetings, Princess Consort Yuzhang!
231
00:16:37,040 --> 00:16:40,460
Princess Consort, the empress has called for me. I will take my leave first.
232
00:16:40,460 --> 00:16:42,040
Stop.
233
00:16:45,200 --> 00:16:46,470
What are you hiding?
234
00:16:46,470 --> 00:16:48,160
N-Nothing!
235
00:16:48,160 --> 00:16:49,860
Give it to me.
236
00:16:52,190 --> 00:16:54,110
Princess Consort Yuzhang! This is
237
00:16:54,110 --> 00:16:56,860
Zhaoyang Hall is not Fengchi Palace, it is also not Prince Yuzhang’s Manor!
238
00:16:56,860 --> 00:16:59,750
I only listen to Empress’s orders.
239
00:16:59,750 --> 00:17:01,930
Wang Xuan! What are you doing now?
240
00:17:01,930 --> 00:17:03,670
Your Majesty.
241
00:17:08,030 --> 00:17:11,620
Princess Consort, it’s right here.
242
00:17:14,190 --> 00:17:16,420
What exactly is going on?
243
00:17:16,420 --> 00:17:18,150
I don’t know what I did wrong,
244
00:17:18,150 --> 00:17:22,050
such that Princess Consort again and again makes it difficult for me.
245
00:17:22,730 --> 00:17:26,300
You’re at the brink of death and you still refuse to admit.
246
00:17:26,300 --> 00:17:29,210
Wang Xuan! I don’t care what kind of tricks you’re doing.
247
00:17:29,210 --> 00:17:31,860
My Zhaoyang hall is not a place for your farces.
248
00:17:31,860 --> 00:17:36,260
Empress, do you actually not want to know the reason why Little Prince cries day and night?
249
00:17:39,520 --> 00:17:42,000
Since my youth I could not touch wild peach fuzz.
250
00:17:42,000 --> 00:17:45,370
Otherwise, this will happen.
251
00:17:52,680 --> 00:17:57,420
But just then, I only touched Little Prince’s clothing.
252
00:18:01,430 --> 00:18:05,540
Empress, it wouldn’t hurt to give it a touch.
253
00:18:16,260 --> 00:18:19,330
What is this? It’s so prickly!
254
00:18:19,330 --> 00:18:21,280
What it is,
255
00:18:22,600 --> 00:18:24,700
Nanny Zheng,
256
00:18:24,700 --> 00:18:29,200
you’re clearer than anyone else about, is that right?
257
00:18:41,830 --> 00:18:44,550
This is why
258
00:18:44,550 --> 00:18:47,310
Little Prince cries all night.
259
00:18:48,450 --> 00:18:54,380
Empress, this time, you can still not believe me.
260
00:18:56,240 --> 00:18:58,310
I’ll take my leave.
261
00:19:11,130 --> 00:19:12,960
Nanny Zheng
262
00:19:17,120 --> 00:19:20,220
- Your Highness
- I’m going to kill you!
263
00:19:20,220 --> 00:19:21,730
Why?
264
00:19:21,730 --> 00:19:24,870
Why are you treating me like this? Why are you treating Jing’er like this?
265
00:19:24,870 --> 00:19:26,560
Why?
266
00:19:26,560 --> 00:19:30,910
I let down Your Majesty. I let down Little Prince.
267
00:19:30,910 --> 00:19:32,500
Bring Little Prince out first.
268
00:19:32,500 --> 00:19:34,020
Yes.
269
00:19:43,190 --> 00:19:48,730
I can’t believe there was a venomous snake hidden by my side.
270
00:19:53,150 --> 00:19:55,340
You’re toying with me like I’m a monkey, is that right?
271
00:19:55,340 --> 00:19:58,470
And overtly placed your hands on my Jing’er, right?
272
00:19:58,470 --> 00:20:01,200
Are you worthy of me? Are you of worthy to my Xie Family?
273
00:20:01,200 --> 00:20:05,260
Speak. Who told you to do this?
274
00:20:05,260 --> 00:20:08,690
Speak! Who told you to do this?
275
00:20:11,300 --> 00:20:12,700
Not talking, are you.
276
00:20:12,700 --> 00:20:14,940
Guards! Drag this venomous lady out.
277
00:20:14,940 --> 00:20:18,760
Beat them relentlessly, until the two of them confess!
278
00:20:18,760 --> 00:20:21,340
It was me who let you down, Your Highness! I let down Little Prince!
279
00:20:21,340 --> 00:20:24,090
I let you down, Your Highness!
280
00:20:24,090 --> 00:20:26,720
I let you down, Your Higness!
281
00:20:27,420 --> 00:20:29,250
Empress!
282
00:20:50,160 --> 00:20:52,100
It is the Emperor.
283
00:20:52,100 --> 00:20:53,700
It cannot be.
284
00:20:54,310 --> 00:20:57,850
It is the Emperor. Isn’t he supposed to return to the palace after a few days?
285
00:20:57,860 --> 00:20:59,970
Why has he come back already?
286
00:20:59,980 --> 00:21:02,290
-Hurry up and report!
-Yes!
287
00:21:06,220 --> 00:21:09,160
Greetings, Emperor.
288
00:21:29,750 --> 00:21:32,250
I will go report to Empress Dowager,
289
00:21:32,250 --> 00:21:35,010
please wait Princess Consort.
290
00:21:40,760 --> 00:21:45,220
She still knows to come? She has such a big stage.
291
00:21:45,220 --> 00:21:50,610
Reply to Empress Dowager, Princess Consort was late because of Little Prince’s matters.
292
00:21:50,610 --> 00:21:52,540
Bring her back to Fengchi Palace.
293
00:21:52,550 --> 00:21:56,680
Without my orders, she cannot leave even half a step!
294
00:21:56,680 --> 00:21:58,480
Empress Dowager!
295
00:22:00,390 --> 00:22:02,120
Empress Dowager!
296
00:22:03,540 --> 00:22:05,090
Empress Dowager!
297
00:22:07,100 --> 00:22:09,290
Empress Dowager, His Majesty has returned to the palace.
298
00:22:09,290 --> 00:22:12,850
Why are you anxious? Speak properly.
299
00:22:12,860 --> 00:22:14,780
Reply to Empress Dowager,
300
00:22:15,840 --> 00:22:18,400
His Majesty has been attacked at the hunting ground.
301
00:22:18,400 --> 00:22:21,380
He has just been sent back to the palace.
302
00:22:21,380 --> 00:22:23,520
What? Attacked?
303
00:22:23,520 --> 00:22:25,840
-Where?
-At Shiqian Hall.
304
00:22:25,840 --> 00:22:27,860
The Imperial Doctor has asked Empress Dowager to quickly head over.
305
00:22:27,860 --> 00:22:32,310
He says if you go too late, you won’t be able to see His Majesty one last time.
306
00:22:33,070 --> 00:22:35,250
Brother Zilong.
307
00:22:38,280 --> 00:22:39,950
Princess Consort.
308
00:23:31,230 --> 00:23:33,670
My poor Jing’Er.
309
00:23:35,380 --> 00:23:40,570
I thought I had handed you over to the best person to take care of.
310
00:23:42,320 --> 00:23:47,920
I can’t believe, you were harmed by people beside me.
311
00:23:55,380 --> 00:24:00,510
Don’t worry. I will for sure find the mastermind.
312
00:24:00,510 --> 00:24:03,540
No matter who he is,
313
00:24:03,540 --> 00:24:07,140
I will make him die without any burial.
314
00:24:18,620 --> 00:24:22,050
Big news! The Emperor has trouble!
315
00:24:22,050 --> 00:24:23,640
Open the door!
316
00:24:23,640 --> 00:24:27,470
Your Highness, there is big trouble!
317
00:24:27,470 --> 00:24:29,860
What are you so noisy for?
318
00:24:29,860 --> 00:24:33,290
Reply to Your Highness, His-His Majesty has trouble!
319
00:24:33,290 --> 00:24:36,410
His Majesty? What happened to him?
320
00:24:36,410 --> 00:24:41,000
The Imperial Doctor said he is almost going to die! Please go to Shiqian Hall, Your Highness!
321
00:24:41,000 --> 00:24:43,010
Emperor.
322
00:25:15,430 --> 00:25:17,380
Your Majesty.
323
00:25:21,420 --> 00:25:23,610
Son!
324
00:25:26,000 --> 00:25:28,360
My son!
325
00:25:30,580 --> 00:25:31,780
This—
326
00:25:31,780 --> 00:25:34,800
What is this?
327
00:25:34,800 --> 00:25:37,760
Imperial Doctor, hurry, hurry and save Emperor.
328
00:25:39,290 --> 00:25:42,960
Empress Dowager, His Majesty’s heart and pulse are damaged.
329
00:25:42,960 --> 00:25:46,050
It is a good thing that Imperial Doctor Zeng gave some miraculous medicine,
330
00:25:46,050 --> 00:25:49,040
His Majesty could withstand to return to the palace.
331
00:25:49,040 --> 00:25:54,190
But..., we really cannot do anything.
332
00:25:54,190 --> 00:25:56,640
I am afraid His Majesty—
333
00:25:58,920 --> 00:26:01,190
Son!
334
00:26:01,190 --> 00:26:03,540
My son!
335
00:26:03,540 --> 00:26:05,630
Empress Dowager.
336
00:26:05,630 --> 00:26:11,790
From what I know, when His Majesty was harmed, he was with Prince Yuzhang.
337
00:26:11,790 --> 00:26:17,350
But right now, we do not know of Prince Yuzhang.
338
00:26:18,150 --> 00:26:23,320
Prince Yuzhang! Prince Yuzhang!
339
00:26:25,320 --> 00:26:28,660
Report to Empress Dowager, His Majesty’s injuries are very great.
340
00:26:28,660 --> 00:26:32,940
We don’t dare to delay, so we directly brought him back to the palace.
341
00:26:32,940 --> 00:26:36,480
Now, all the guards are surrounding the hunting ground.
342
00:26:36,480 --> 00:26:39,970
What happened is still being investigated.
343
00:26:39,970 --> 00:26:44,580
Please forgive me for being direct, this is not the most urgent.
344
00:26:44,580 --> 00:26:47,080
His Majesty’s body already cannot be delayed.
345
00:26:47,080 --> 00:26:51,460
If you have anything to say, please quickly tell His Majesty.
346
00:26:51,460 --> 00:26:53,010
Yes.
347
00:26:53,010 --> 00:26:56,770
Son, my son.
348
00:26:56,770 --> 00:27:00,030
My son.
349
00:27:15,720 --> 00:27:19,020
The Empress has arrived!
350
00:27:28,060 --> 00:27:31,870
You scumbag! You dare to block me!
351
00:27:31,870 --> 00:27:34,330
Empress Dowager has orders, without orders, no one can enter.
352
00:27:34,330 --> 00:27:36,220
I am the Empress. I have to see the Emperor!
353
00:27:36,220 --> 00:27:38,160
Move! All move!
354
00:27:38,160 --> 00:27:42,580
Without Empress Dowager’s orders, no one can go in.
355
00:27:42,580 --> 00:27:46,660
A’Wu, how is his Emperor’s injury?
356
00:27:58,770 --> 00:28:04,170
Sister Wanru, don’t be rushed.
357
00:28:04,170 --> 00:28:06,900
I will wait with you here.
358
00:28:12,370 --> 00:28:14,240
Empress Dowager.
359
00:28:16,050 --> 00:28:20,990
It has come to this, please restrain your grief.
360
00:28:20,990 --> 00:28:23,730
Right now, the country’s affairs are important.
361
00:28:23,730 --> 00:28:27,590
The country cannot go a day without a ruler.
362
00:28:27,590 --> 00:28:33,460
His Majesty, please quickly give your will.
363
00:28:36,270 --> 00:28:41,740
M-Mother.
364
00:28:43,730 --> 00:28:48,900
Son. What do you have to say to me?
365
00:28:57,580 --> 00:28:59,580
Mother.
366
00:29:01,430 --> 00:29:06,200
Pass the will.
367
00:29:15,430 --> 00:29:17,320
Son.
368
00:29:44,510 --> 00:29:50,330
I want to name Ma Jing as Crown Prince.
369
00:30:02,640 --> 00:30:07,520
Name the eldest prince, Ma Jing as Crown Prince.
370
00:30:21,270 --> 00:30:23,800
I,
371
00:30:23,800 --> 00:30:26,060
after I die,
372
00:30:29,710 --> 00:30:33,140
let Empress
373
00:30:34,800 --> 00:30:37,060
die with me.
374
00:30:52,070 --> 00:30:56,680
Empress Xie Wanru, be buried alive.
375
00:31:03,670 --> 00:31:06,460
[Imperial Edict]
376
00:31:23,400 --> 00:31:25,420
[Imperial Edict]
377
00:31:30,780 --> 00:31:34,260
Why are you crying for? Do you want to badmouth His Majesty?
378
00:31:45,160 --> 00:31:46,740
Princess Consort.
379
00:31:47,700 --> 00:31:52,880
I have already investigated. No one knows of Prince Yuzhang’s whereabouts.
380
00:31:52,880 --> 00:31:58,380
I only heard that not even one of Ningshou’s soldiers has returned to the capital.
381
00:32:00,090 --> 00:32:05,890
When the previous Emperor passed away, trouble was still seen in the palace.
382
00:32:06,660 --> 00:32:10,790
Now the Emperor was suddenly attacked.
383
00:32:10,790 --> 00:32:13,940
No one knows of Xiao Qi.
384
00:32:13,940 --> 00:32:17,610
I am afraid there is more great trouble to come.
385
00:32:18,600 --> 00:32:24,640
Xiao Qi, you have won all battles all along.
386
00:32:24,640 --> 00:32:26,550
I never thought,
387
00:32:26,550 --> 00:32:31,980
there would be a day you would be in danger, what I should do.
388
00:32:33,450 --> 00:32:38,620
Xiao Qi, where are you?
389
00:32:42,600 --> 00:32:46,900
His Majesty is summoning the Empress to enter the hall.
390
00:32:58,200 --> 00:32:59,860
Your Majesty.
391
00:33:00,600 --> 00:33:04,200
Your Majesty, Your Majesty
392
00:33:05,600 --> 00:33:08,700
Your Majesty, how are you like this?
393
00:33:09,400 --> 00:33:13,200
- Your Majesty, Your Majesty.
- Wanru.
394
00:33:13,200 --> 00:33:16,500
Yes, I am Wanru.
395
00:33:16,500 --> 00:33:18,400
Your Majesty.
396
00:33:20,400 --> 00:33:22,100
Wanru.
397
00:33:25,400 --> 00:33:28,070
Are you willingly to
398
00:33:29,000 --> 00:33:31,200
accompany me?
399
00:33:32,400 --> 00:33:35,100
Are you willing?
400
00:33:35,100 --> 00:33:40,700
I, Wanru, am willing accompany ,Your Majesty.
401
00:33:41,800 --> 00:33:45,000
Accompany, Your Majesty’s side.
402
00:33:45,000 --> 00:33:48,100
Your Majesty will definitely get better.
403
00:33:51,000 --> 00:33:52,900
Your Majesty.
404
00:33:53,900 --> 00:33:56,600
Your Majesty, Your Majesty.
405
00:33:57,700 --> 00:34:01,000
Since the Empress has this in mind,
406
00:34:01,000 --> 00:34:06,400
read out His Majesty’s command to his officials then.
407
00:34:06,400 --> 00:34:08,100
Yes.
408
00:34:18,600 --> 00:34:20,200
Imperial Edict.
409
00:34:20,200 --> 00:34:26,800
Ma Jing, eldest son of the Emperor, is to be conferred as the Crown Prince.
410
00:34:26,800 --> 00:34:31,700
After a hundred years later, I
411
00:34:31,700 --> 00:34:36,800
will transfer the throne to Crown Prince Ma Jing.
412
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
No, no.
413
00:34:40,400 --> 00:34:44,200
Your Majesty, you will be fine.
414
00:34:44,200 --> 00:34:45,800
Don’t, don’t.
415
00:34:45,800 --> 00:34:51,300
His Majesty bestowed Empress Xie to be buried alive
416
00:34:51,300 --> 00:34:53,700
and enter the Imperial Tomb together with him.
417
00:35:34,390 --> 00:35:36,440
What did you say?
418
00:35:39,200 --> 00:35:41,800
You say it again.
419
00:35:41,800 --> 00:35:45,400
Who will be buried alive with him?!
420
00:35:50,200 --> 00:35:52,100
No!
421
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
No!
422
00:35:54,200 --> 00:35:57,800
Your Majesty, this is not your meaning.
423
00:35:57,800 --> 00:36:01,200
You tell me, you tell me, Your Majesty.
424
00:36:01,200 --> 00:36:05,000
Our Jing’er is still little.
425
00:36:05,000 --> 00:36:07,900
If both of us go,
426
00:36:08,800 --> 00:36:11,250
then who will take care of our Jing’er?
427
00:36:11,250 --> 00:36:13,300
Your Majesty.
428
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
Jing’er is my grandson
429
00:36:18,400 --> 00:36:21,800
I will of course take good care of him.
430
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Your Highness, don’t worry.
431
00:36:34,590 --> 00:36:36,490
Empress Dowager.
432
00:36:38,600 --> 00:36:43,000
Wanru, come.
433
00:36:46,000 --> 00:36:47,600
Your Majesty
434
00:36:47,600 --> 00:36:52,000
I, Wanru is here, Wanru is here.
435
00:36:55,200 --> 00:36:57,600
This Emperor—
436
00:36:59,000 --> 00:37:03,500
I-I’m tired.
437
00:37:05,000 --> 00:37:12,910
You are the first empress with the family name of Xie in Great Cheng.
438
00:37:15,000 --> 00:37:18,200
After I’m gone,
439
00:37:19,000 --> 00:37:25,800
no one will protect you and our son.
440
00:37:25,800 --> 00:37:27,900
Your Majesty.
441
00:37:27,900 --> 00:37:32,700
How can I be at ease?
442
00:37:32,700 --> 00:37:34,500
Your Majesty
443
00:37:36,200 --> 00:37:37,600
Wanru.
444
00:37:37,600 --> 00:37:41,200
Here, Wanru is here
445
00:37:41,200 --> 00:37:46,600
You have me in your heart, right?
446
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Come with me then.
447
00:37:56,400 --> 00:37:58,800
This is the
448
00:38:00,000 --> 00:38:07,100
the best way Jing’er can be protected.
449
00:38:09,000 --> 00:38:10,400
Nanny Gui.
450
00:38:10,400 --> 00:38:11,900
Here.
451
00:38:12,800 --> 00:38:15,910
Take Empress to Zhaoyang Hall, send her on her way.
452
00:38:15,910 --> 00:38:18,200
Send her on her way.
453
00:38:18,200 --> 00:38:20,000
I will abide.
454
00:38:23,400 --> 00:38:25,220
- Your Majesty, Your Majesty
- Empress.
455
00:38:25,220 --> 00:38:27,500
- Your Majesty.
- Empress.
456
00:38:27,500 --> 00:38:31,000
- Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty.
- Empress.
457
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
- Your Majesty, Your Majesty.
- Your Highness.
458
00:38:33,100 --> 00:38:35,300
- Your Majesty.
- Empress, please.
459
00:38:35,300 --> 00:38:40,400
- Your Majesty.
- Empress.
460
00:38:40,400 --> 00:38:43,800
- Your Majesty.
- Empress, Empress.
461
00:38:43,800 --> 00:38:46,060
Please.
462
00:38:46,060 --> 00:38:48,140
Your Majesty.
463
00:38:48,140 --> 00:38:51,000
- Your Majesty.
- Empress, Empress.
464
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
- Release her.
- Release me.
465
00:38:52,600 --> 00:38:54,420
- Your Majesty.
- Empress.
466
00:38:54,420 --> 00:38:56,400
Empress, Your Majesty.
467
00:38:56,400 --> 00:39:00,600
Your Majesty, Your Majesty , Your Majesty.
468
00:39:01,400 --> 00:39:03,200
Your Majesty.
469
00:39:04,200 --> 00:39:06,300
- Your Majesty.
- Empress.
470
00:39:10,600 --> 00:39:13,100
Your Majesty.
471
00:39:21,600 --> 00:39:24,000
Greetings Princess Consort.
472
00:39:26,500 --> 00:39:29,400
The Empress requests to see you.
473
00:39:29,400 --> 00:39:32,000
Isn’t Empress inside?
474
00:39:32,000 --> 00:39:35,600
Empress already went back to Zhaoyang Hall.
475
00:39:39,800 --> 00:39:42,000
What happened?
476
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Just now, in the hall
477
00:39:45,000 --> 00:39:48,200
His Majesty issued an edict
478
00:39:48,200 --> 00:39:52,000
For Little Prince to ascend throne.
479
00:39:59,100 --> 00:40:01,400
And...
480
00:40:01,400 --> 00:40:02,800
Older Brother Zilong.
481
00:40:02,800 --> 00:40:04,500
And...
482
00:40:05,400 --> 00:40:07,700
And what?
483
00:40:07,700 --> 00:40:12,000
Bestowed the Empress to be buried alive with him.
484
00:40:14,300 --> 00:40:16,500
Buried alive with him?
485
00:40:19,800 --> 00:40:22,700
Empress said
486
00:40:22,700 --> 00:40:27,800
to see Princess Consort Yuzhang before she go leaves.
487
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
Buried alive with His Majesty?
488
00:40:41,580 --> 00:40:44,610
- Quickly, bring me.
- Yes.
489
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
Buried alive with His Majesty?
490
00:40:54,970 --> 00:41:02,970
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
491
00:41:11,300 --> 00:41:16,700
Older Sister Wanru, is what Nanny said true?
492
00:41:16,700 --> 00:41:18,400
A’Wu.
493
00:41:19,300 --> 00:41:23,300
Me and Jing’er waited for you for so long.
494
00:41:23,300 --> 00:41:26,400
Come, quick hug him.
495
00:41:31,970 --> 00:41:35,870
Why did His Majesty want you to be buried with him?
496
00:41:35,870 --> 00:41:38,400
If I die,
497
00:41:39,850 --> 00:41:42,620
I can’t protect Jing’er.
498
00:41:47,130 --> 00:41:48,960
A’Wu.
499
00:41:50,000 --> 00:41:52,800
I apologize for what happened in the past.
500
00:41:52,800 --> 00:41:55,000
Don’t blame me
501
00:41:56,500 --> 00:42:00,600
From now on, you have to take good care of Jing’er
502
00:42:00,600 --> 00:42:04,800
It’s fine if he’s a mediocre person as long as he lives well.
503
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
I don’t allow you to say this, I will right now go find Emperor
504
00:42:07,200 --> 00:42:09,200
Don’t find him.
505
00:42:10,300 --> 00:42:14,200
A’Wu, don’t go to him and plead for mercy.
506
00:42:14,200 --> 00:42:18,000
Promise me so I can peacefully go.
507
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I won’t promise you.
508
00:42:21,000 --> 00:42:25,500
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
509
00:42:25,500 --> 00:42:30,000
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
510
00:42:30,000 --> 00:42:32,200
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
511
00:42:32,200 --> 00:42:34,600
♫ Why are there guests in this world? ♫
512
00:42:34,600 --> 00:42:39,600
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
513
00:42:39,600 --> 00:42:44,100
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
514
00:42:44,100 --> 00:42:48,600
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
515
00:42:48,600 --> 00:42:51,000
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
516
00:42:51,000 --> 00:42:53,300
♫ Return to your gentleness ♫
517
00:42:53,300 --> 00:42:58,800
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
518
00:43:00,000 --> 00:43:04,600
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
519
00:43:04,600 --> 00:43:09,200
♫ Spend time with you ♫
520
00:43:09,200 --> 00:43:18,600
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
521
00:43:18,600 --> 00:43:23,200
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
522
00:43:23,200 --> 00:43:28,000
♫ Home at all corners of the earth ♫
523
00:43:28,000 --> 00:43:37,200
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
524
00:43:37,200 --> 00:43:45,820
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
525
00:43:46,600 --> 00:43:51,100
♫ With the pace of a lifetime ♫
526
00:43:51,100 --> 00:43:55,700
♫ To struggle, to worry ♫
527
00:43:55,700 --> 00:44:05,100
♫ I will leave the world for your promise ♫
528
00:44:05,100 --> 00:44:09,800
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
529
00:44:09,800 --> 00:44:14,400
♫ Spend time with you ♫
530
00:44:14,400 --> 00:44:23,800
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
531
00:44:23,800 --> 00:44:28,600
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
532
00:44:28,600 --> 00:44:33,800
♫ Home at all corners of the earth ♫
533
00:44:33,800 --> 00:44:45,000
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
40921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.