All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP50.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,720 --> 00:00:10,990 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,990 --> 00:00:21,260 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:21,260 --> 00:00:26,620 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 5 00:00:26,620 --> 00:00:32,100 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 6 00:00:32,100 --> 00:00:37,650 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 7 00:00:37,650 --> 00:00:43,620 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 8 00:00:43,620 --> 00:00:48,540 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 9 00:00:48,540 --> 00:00:54,120 ♫ I’ll go with you ♫ 10 00:00:54,120 --> 00:00:59,070 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 11 00:00:59,070 --> 00:01:04,380 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 12 00:01:04,380 --> 00:01:09,520 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 13 00:01:09,520 --> 00:01:14,980 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 14 00:01:14,980 --> 00:01:26,960 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,240 [Rebel Princess] 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,170 [Episode 50] 17 00:01:41,420 --> 00:01:43,960 Prince Yuzhang is pursuing the assassin at the valley ahead. 18 00:01:43,960 --> 00:01:51,890 We fear there’s an ambush. Requesting for reinforcement. 19 00:01:58,890 --> 00:02:00,560 Pursue. 20 00:02:58,190 --> 00:03:00,100 Be careful. 21 00:03:51,140 --> 00:03:53,870 Release me. 22 00:03:53,870 --> 00:03:56,520 - Release me. - Uncle Great Prince. 23 00:03:58,630 --> 00:04:00,530 Great Prince. 24 00:04:00,530 --> 00:04:03,840 - Great Prince, save me. - Release my younger sister. 25 00:04:03,840 --> 00:04:06,870 Great Prince, save me. 26 00:04:27,360 --> 00:04:31,160 Great Prince, save me. 27 00:04:32,380 --> 00:04:35,970 Prince Yuzhang, it has been six months since we met. 28 00:04:35,970 --> 00:04:39,870 - I really miss you. - I spit on you. 29 00:04:39,870 --> 00:04:41,730 - Great Prince. - Helan Zhan, 30 00:04:41,730 --> 00:04:44,950 you are a dignified seven feet tall man and you are bullying two children. 31 00:04:44,950 --> 00:04:48,420 Call yourself a man. Just charge at me. 32 00:04:48,420 --> 00:04:51,190 If you have the substance, fight with me with real swords and spears. 33 00:04:51,190 --> 00:04:56,130 Helan Zhen, if you think that by fighting with my older brother, we are taking advantage of you, fight with me instead. 34 00:04:56,130 --> 00:05:01,590 If you can’t defeat me, hand over the children. Follow us back to the capital and accept your punishment. 35 00:05:01,590 --> 00:05:03,610 Release the children 36 00:05:04,640 --> 00:05:06,900 and you will escape death. 37 00:05:06,900 --> 00:05:08,900 Escape? 38 00:05:08,900 --> 00:05:11,180 Why would I escape? 39 00:05:15,340 --> 00:05:21,370 Are you referring to the assassination of the emperor of Great Chen? 40 00:05:25,180 --> 00:05:27,110 Stop pretending to be clueless. 41 00:05:27,110 --> 00:05:30,310 Weren’t you the one to surround us to assassin Great Cheng’s emperor? 42 00:05:30,310 --> 00:05:32,830 Aren’t you the one who wants to kidnap two kids and run? 43 00:05:32,830 --> 00:05:34,750 You dare to do it, but you don’t dare to admit! 44 00:05:34,750 --> 00:05:40,550 Xiao Qi, why don’t you understand even at death? 45 00:05:40,550 --> 00:05:44,400 The one who killed Emperor isn’t me Helan Zhen 46 00:05:44,400 --> 00:05:48,810 But you,Prince Yuzhang 47 00:05:52,920 --> 00:05:55,150 Nonsense 48 00:05:59,270 --> 00:06:02,970 Report! Prince! 49 00:06:05,890 --> 00:06:08,750 Prince! A great troop of soldiers have already barged in! 50 00:06:08,750 --> 00:06:13,880 They say Prince is here to kill emperor, rebel! 51 00:06:19,030 --> 00:06:20,740 The Prince 52 00:06:24,360 --> 00:06:28,820 Let’s end it here between us. We’ll meet again in the next life. 53 00:06:30,280 --> 00:06:32,210 Don’t go 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,570 Don’t! 55 00:06:36,570 --> 00:06:40,870 Don’t! Let go of me! Let go of me! 56 00:06:40,870 --> 00:06:43,520 Don’t! Let go of me! 57 00:06:59,470 --> 00:07:01,250 Helan Zhen 58 00:07:02,700 --> 00:07:06,830 No matter what don’t hurt the children 59 00:07:06,830 --> 00:07:08,970 Let go of me! Uncle Prince! 60 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 Let go of us! 61 00:07:11,470 --> 00:07:15,070 Uncle Prince, Save us! 62 00:07:15,070 --> 00:07:16,810 Let go of us! Xiao Qi 63 00:07:16,810 --> 00:07:20,900 I never thought of wanting these two children’s lives 64 00:07:20,900 --> 00:07:22,790 Let go of me! 65 00:07:22,790 --> 00:07:26,150 I only want your life 66 00:07:26,150 --> 00:07:30,910 If this is you last wish, I promise you. 67 00:07:30,910 --> 00:07:35,080 I will bring these two kids back to Hulan and raise them up. 68 00:07:35,080 --> 00:07:39,560 You can die in peace. 69 00:07:50,610 --> 00:07:52,460 The Prince 70 00:07:52,460 --> 00:07:57,140 All of the troops here have all gone after the assassin. 71 00:07:57,140 --> 00:08:00,290 You say what is this for? 72 00:08:05,220 --> 00:08:08,020 This is what? 73 00:08:10,300 --> 00:08:13,080 This isn’t right. Why is this horse scared of every little thing? 74 00:08:13,080 --> 00:08:15,730 This- 75 00:08:15,730 --> 00:08:17,500 Go Go 76 00:08:18,740 --> 00:08:20,330 Quick 77 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 What are you doing here? Are you guys being rebels? 78 00:08:42,840 --> 00:08:46,360 Rebelling? The person rebelling is your Prince Yuzhang. 79 00:08:46,360 --> 00:08:48,370 Ningshou’s troops listen up! 80 00:08:48,370 --> 00:08:51,880 Xiao Qi assassin the emperor. He has committed the crime of rebelling. 81 00:08:51,880 --> 00:08:53,500 He has escaped now. 82 00:08:53,500 --> 00:08:59,190 Everyone you better surrender, or else, all of you die! 83 00:09:03,290 --> 00:09:08,260 Brothers! The imperial guards are saying our Prince has committed the crime of rebelling. 84 00:09:08,260 --> 00:09:11,790 Do you guys believe Don’t believe 85 00:09:16,320 --> 00:09:20,850 So? Are you guys Prince Yuzhang’s troops or Great Cheng’s troops? 86 00:09:20,850 --> 00:09:24,400 This is Empress Dowager’s order, I see who dares to disobey 87 00:09:24,400 --> 00:09:28,000 We have been through life and death with Prince, to protect the country. 88 00:09:28,000 --> 00:09:31,940 We will not believe your lies and betray Prince. 89 00:09:31,940 --> 00:09:35,630 All of Ningshou’s troops, we will protect Prince Yuzhang even with death! 90 00:09:35,630 --> 00:09:42,820 Protect Prince Yuzhang even with death! 91 00:09:47,910 --> 00:09:50,860 Refuse a toast only to drink a forfeit. 92 00:09:50,860 --> 00:09:56,440 Since you don’t know how to choose, then don’t blame me for being ruthless. 93 00:09:56,440 --> 00:10:00,910 Even if you Ningshou troops are well-known, but here there is no more than 500 troops. 94 00:10:00,910 --> 00:10:05,240 My troops are four times of yours, am I scared of you? 95 00:10:19,120 --> 00:10:22,580 Sister. 96 00:10:43,760 --> 00:10:47,200 Xiao Qi! Come on! 97 00:10:47,200 --> 00:10:50,080 I can still save you to be one body! 98 00:10:52,140 --> 00:10:58,020 Brothers, this time, I am afraid I will bring trouble to everyone. 99 00:10:58,020 --> 00:11:07,840 We are willing to live and die for Prince! 100 00:11:07,840 --> 00:11:11,720 -Prince, we have to think of a plan about your poison. -I’m fine. 101 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 But 102 00:11:13,600 --> 00:11:18,460 Whoever takes Prince Yuzhang’s head, I will reward tens of thousands of gold teals to them! 103 00:11:18,460 --> 00:11:19,960 Then go 104 00:11:19,960 --> 00:11:24,130 -Kill! -Kill! 105 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 Ningshou troops are following Xiao Qi. 106 00:11:48,320 --> 00:11:50,550 They are the same crime of rebelling! 107 00:11:51,820 --> 00:11:54,910 -Kill all! -Kill until we escape and protect Prince! 108 00:11:54,910 --> 00:11:57,650 Kill! 109 00:15:40,330 --> 00:15:43,840 Uncle Prince! 110 00:15:53,320 --> 00:15:55,090 Leave. 111 00:15:55,090 --> 00:15:57,670 Prince! Prince! Save my sister! 112 00:15:57,670 --> 00:15:59,590 Prince! 113 00:15:59,590 --> 00:16:01,740 Save my sister! 114 00:16:04,250 --> 00:16:06,770 Please hold on, Your Majesty. 115 00:16:06,770 --> 00:16:11,800 Your Majesty, hold on. 116 00:16:12,720 --> 00:16:15,780 Your Majesty, hold on. 117 00:16:15,780 --> 00:16:19,680 Wei Hou step aside for a moment. 118 00:16:19,680 --> 00:16:23,500 Wei Hou I keep thinking there is something fishy. 119 00:16:23,500 --> 00:16:25,630 If Prince Yuzhang wants to rebel, 120 00:16:25,630 --> 00:16:28,160 then why would he choose this time? 121 00:16:28,160 --> 00:16:31,170 Surrounding the hunting ground. Most of the officials are here. 122 00:16:31,170 --> 00:16:34,480 Also the soldiers by his side is less than the imperial guards. 123 00:16:34,480 --> 00:16:38,600 Playing his cards at this time, it isn’t a smart move. 124 00:16:38,600 --> 00:16:44,200 Also today we also saw that it was the Emperor who was excited and wanted to battle with Prince Yuzhang. 125 00:16:44,200 --> 00:16:47,780 It was also Emperor who went alone into the forest. 126 00:16:47,780 --> 00:16:50,240 If Prince Yuzhang already had the plan to rebel, 127 00:16:50,240 --> 00:16:53,500 then he already knew? 128 00:16:54,390 --> 00:16:58,630 Are you confused? 129 00:16:59,330 --> 00:17:01,690 Wei Hou, what do you mean? 130 00:17:02,270 --> 00:17:07,040 What you have thought of, do you think the other officials didn’t think of? 131 00:17:08,380 --> 00:17:10,360 Then why? 132 00:17:11,400 --> 00:17:15,440 Whether of not the real assassin is Prince Yuzhang, 133 00:17:15,440 --> 00:17:19,790 this is the only chance to get rid of him. 134 00:17:21,650 --> 00:17:25,080 Ever since that Xiao Qi became Prince, 135 00:17:25,080 --> 00:17:28,150 he has helped many lower classes to rise. 136 00:17:28,150 --> 00:17:32,640 My family roots from 100 years ago also are becoming close to none. 137 00:17:34,130 --> 00:17:39,140 His actions are my family’s root. 138 00:17:40,100 --> 00:17:46,060 So, whether or not he really had the thought to assassin the Emperor, 139 00:17:46,780 --> 00:17:52,350 this time it will be hard for him to come out alive. 140 00:17:52,350 --> 00:17:55,430 But the Emperor is like this now, what should we do? 141 00:17:55,430 --> 00:17:56,950 Imperial Doctor Zeng. 142 00:17:56,950 --> 00:17:58,560 Where is Wei Hou? 143 00:17:58,560 --> 00:18:00,770 Wei Hou and Gu Zhongshu is over there. 144 00:18:00,770 --> 00:18:03,670 How is the emperor? 145 00:18:03,670 --> 00:18:07,050 I don’t wish to hide it from everyone, 146 00:18:07,050 --> 00:18:12,760 the Emperor is still breathing, God is looking after. 147 00:18:12,760 --> 00:18:15,530 Wei Hou, 148 00:18:15,530 --> 00:18:17,480 you are the highest ranking official here. 149 00:18:17,480 --> 00:18:19,670 Can you make a decision? 150 00:18:19,670 --> 00:18:22,510 Should we quickly return to the capital? 151 00:18:22,510 --> 00:18:24,960 But the Emperor is like this, can we go? 152 00:18:24,960 --> 00:18:26,760 Yes. 153 00:18:27,750 --> 00:18:30,810 Unless Gu Zhongshu, you still don’t understand? 154 00:18:30,810 --> 00:18:35,420 Even if it is Hua Tuo (TN: he was once a miracle-working doctor) it is hard for him to recover. 155 00:18:35,420 --> 00:18:38,150 This shot is close to the heart. 156 00:18:38,150 --> 00:18:40,520 His current condition is from my medicine. 157 00:18:40,520 --> 00:18:43,560 But it cannot withstand longer than 2-3 days. 158 00:18:43,560 --> 00:18:46,280 If we do not quickly return to the capital, 159 00:18:46,280 --> 00:18:48,530 I am afraid he will really- 160 00:18:57,070 --> 00:19:01,280 Prince Yuzhang rebelling, Emperor is at a life and death crisis. 161 00:19:01,280 --> 00:19:04,500 Everyone also is in a panic. 162 00:19:04,500 --> 00:19:08,140 Now Doctor Zeng has asked me to make a decision. 163 00:19:08,140 --> 00:19:10,930 Then...let’s quickly prepare the cart. 164 00:19:10,930 --> 00:19:13,470 Let’s bring Emperor back to the capital! 165 00:19:13,470 --> 00:19:15,810 Once the news is out, 166 00:19:15,810 --> 00:19:18,350 the country will for sure be in a crisis. 167 00:19:18,350 --> 00:19:21,170 But even if His Majesty 168 00:19:21,170 --> 00:19:23,060 even if, 169 00:19:24,560 --> 00:19:26,910 he has to be at the capital. 170 00:19:26,910 --> 00:19:30,810 In the capital there is Little Prince, Empress Dowager and Empress. 171 00:19:30,810 --> 00:19:35,360 No matter what, His Majesty has to have an answer. 172 00:19:35,360 --> 00:19:38,980 Everyone, what do you think? 173 00:19:38,980 --> 00:19:42,180 We all listen to your commands. 174 00:19:42,910 --> 00:19:47,270 Okay, everyone hurry up and prepare. 175 00:19:47,270 --> 00:19:50,490 Okay. 176 00:19:50,490 --> 00:19:52,260 Hurry. 177 00:19:54,140 --> 00:19:57,490 I am afriad I have to bother Imperial Doctor Zeng. 178 00:19:57,490 --> 00:20:01,990 To follow with us, 179 00:20:01,990 --> 00:20:07,490 you have to promise that His Majesty can return to the palace. 180 00:20:07,490 --> 00:20:10,700 I will try my best. 181 00:20:25,230 --> 00:20:28,310 Hold on for a little bit. 182 00:20:59,650 --> 00:21:02,940 Brother, hurry up and help out! 183 00:21:02,940 --> 00:21:05,000 I am not a burden! 184 00:21:05,000 --> 00:21:07,160 Be careful. 185 00:22:19,660 --> 00:22:21,800 Mother Younger Sister 186 00:22:21,800 --> 00:22:23,840 Younger Sister 187 00:22:23,840 --> 00:22:29,450 Helan Zhen... has avenged you. 188 00:22:59,350 --> 00:23:02,590 Do not retreat! They only have a few dozen men left! 189 00:23:02,590 --> 00:23:06,320 If Xiao Qi does not die, nobody think about staying alive! 190 00:23:06,320 --> 00:23:08,410 Kill! 191 00:23:09,160 --> 00:23:11,480 Kill! 192 00:23:13,440 --> 00:23:17,520 Zhenjiang Yuan from Ningshuo camp led soldiers here to help. 193 00:23:19,120 --> 00:23:21,870 Kill! 194 00:23:23,430 --> 00:23:25,740 Report for Great Prince! Our troops number 500 men. 195 00:23:25,740 --> 00:23:28,790 The encircling Imperial Guards coming to annihilate us consist of about 2000 men. 196 00:23:28,790 --> 00:23:30,770 Annihilate the Forbidden Army completely. 197 00:23:30,770 --> 00:23:34,570 We will not lose face for the Prince. 198 00:23:41,300 --> 00:23:46,490 Ningshuo! Live and die together! 199 00:23:46,490 --> 00:23:56,650 Live and die together! Live and die together! 200 00:24:07,780 --> 00:24:14,960 Kill! 201 00:25:43,120 --> 00:25:45,980 Senior Maidservant Xu, I’m here to keep watch. 202 00:25:45,980 --> 00:25:47,830 Why don’t you go back and rest. 203 00:25:47,830 --> 00:25:49,850 I’ll go sleep 204 00:25:49,850 --> 00:25:53,020 Say, this Imperial Physician Shen is in fact impressive. 205 00:25:53,020 --> 00:25:56,380 Princess Consort will suffer from acupuncture sooner or later 206 00:25:56,380 --> 00:25:59,670 but falling asleep at night has indeed been quite a bit smoother. 207 00:25:59,670 --> 00:26:03,550 Right. I hope Princess Consort can really get better, 208 00:26:03,550 --> 00:26:07,690 wait for Great Prince to come back to Ningshuo and have a bunch of little princes and little princesses. 209 00:26:07,690 --> 00:26:09,670 Then we’ll have things to be busy with! 210 00:26:09,670 --> 00:26:15,050 A’Yue, Princess Consort already risked her own life to give birth to a son. 211 00:26:15,050 --> 00:26:18,380 Where would a bunch of little princes and little princesses come from? 212 00:26:18,380 --> 00:26:23,710 I just hope that Princess Consort can safely and soundly get what she wants and feel fulfilled. 213 00:26:24,340 --> 00:26:26,100 I’m going now. 214 00:29:42,590 --> 00:29:46,460 Princess Consort, did I prick too hard? 215 00:29:46,460 --> 00:29:48,160 No worries. 216 00:29:49,140 --> 00:29:52,610 Then... I’ll continue. 217 00:29:52,610 --> 00:29:54,190 Yes. 218 00:30:05,650 --> 00:30:11,070 Tell me the actual situation. Can I get pregnant? 219 00:30:11,070 --> 00:30:15,510 I heard Imperial Physician say, conceiving should not be a problem. 220 00:30:15,510 --> 00:30:18,600 But while giving birth... 221 00:30:18,600 --> 00:30:20,480 That’s good. 222 00:30:24,300 --> 00:30:26,870 I really admire Princess Consort. 223 00:30:26,870 --> 00:30:31,040 First, every day Princess Consort is pricked with over a hundred silver needles. 224 00:30:31,040 --> 00:30:34,850 Then, you soak in this medicinal water, 225 00:30:34,850 --> 00:30:39,210 threads of pain piercing your bones. It’s indescribable suffering. 226 00:30:39,210 --> 00:30:45,430 This method of Imperial Physician Shen, even a man might not be able to endure. 227 00:30:45,430 --> 00:30:49,610 Good medicine is bitter to the taste. Recovering from illness is like spinning silk (very slow). 228 00:30:51,810 --> 00:30:54,720 I hope Imperial Physician Shen’s medical expertise 229 00:30:54,720 --> 00:30:56,470 can really be of help to me. 230 00:30:56,470 --> 00:30:59,650 Princess Consort, two hours is up. 231 00:30:59,650 --> 00:31:01,740 It’s time to come out of the bath. 232 00:31:07,360 --> 00:31:10,760 [Zhaoyang Hall] 233 00:31:13,690 --> 00:31:15,880 Are you tired? 234 00:31:15,880 --> 00:31:17,370 Come. 235 00:31:19,500 --> 00:31:22,260 Let’s go to sleep. 236 00:32:18,740 --> 00:32:19,900 Yu Chang 237 00:32:19,900 --> 00:32:21,580 Nanny Zheng. 238 00:32:21,580 --> 00:32:23,290 Let me. 239 00:32:24,520 --> 00:32:26,110 What’s wrong? 240 00:32:27,140 --> 00:32:29,020 Yes. 241 00:32:30,370 --> 00:32:31,850 You can take your leave. 242 00:32:31,850 --> 00:32:33,550 Yes. 243 00:33:26,750 --> 00:33:29,140 Hu Yao 244 00:33:30,610 --> 00:33:32,450 Hu Yao. 245 00:33:45,230 --> 00:33:50,370 Prince. Prince. 246 00:33:53,830 --> 00:33:56,620 Prince! 247 00:34:08,030 --> 00:34:11,300 Prince. Prince. 248 00:34:20,310 --> 00:34:23,790 Brother, Prince is still alive. 249 00:34:30,640 --> 00:34:32,720 Hu Yao. 250 00:34:36,190 --> 00:34:37,890 Brother. 251 00:34:38,620 --> 00:34:41,760 They set up a plan to frame Prince. 252 00:34:42,600 --> 00:34:45,820 They will not rest easily. 253 00:34:46,730 --> 00:34:51,080 Let them think that Prince has died. 254 00:34:53,360 --> 00:34:55,400 Understand? 255 00:35:01,170 --> 00:35:05,470 Look how dumb you are. Look at your face. 256 00:35:06,010 --> 00:35:09,510 Who will marry you in the future? 257 00:35:10,140 --> 00:35:14,490 Don’t cry, don’t resent. 258 00:35:15,430 --> 00:35:20,590 We have 100+ people, we killed 1000+ of them. 259 00:35:20,590 --> 00:35:25,030 Seeing the King of Hell, we can show off a bit. 260 00:35:25,690 --> 00:35:28,200 You cannot see the King of Hell. 261 00:35:28,990 --> 00:35:33,370 I will bring you to the doctor’s. You will for sure get better. 262 00:35:33,370 --> 00:35:36,740 Brother, let’s go home. 263 00:35:36,740 --> 00:35:39,200 Let’s not fight any more. 264 00:35:39,200 --> 00:35:41,400 Not fight any more. 265 00:35:43,920 --> 00:35:46,640 Help me. 266 00:35:47,750 --> 00:35:51,740 Help me pull this sword out of me. 267 00:35:53,110 --> 00:35:57,500 Are you crazy? You will die if I pull the sword! 268 00:35:58,230 --> 00:36:02,440 To me, removing the sword is being free. 269 00:36:02,440 --> 00:36:06,260 Listen, pull the sword. 270 00:36:06,260 --> 00:36:09,600 Then, change Prince’s armor onto me. 271 00:36:10,630 --> 00:36:12,850 So what if I change the armor? 272 00:36:12,850 --> 00:36:15,990 Do they not recognize Prince’s face? 273 00:36:25,240 --> 00:36:29,280 Without Prince, 274 00:36:29,280 --> 00:36:32,410 then there isn’t us. 275 00:36:32,410 --> 00:36:34,650 Listen. 276 00:36:34,650 --> 00:36:38,560 Pull the sword. Change the armor. 277 00:36:39,630 --> 00:36:41,870 Destroy my face. 278 00:36:43,100 --> 00:36:45,050 Bring Prince back to Ningshou. 279 00:36:45,050 --> 00:36:47,070 Stop talking! 280 00:36:48,980 --> 00:36:51,560 Listen to me now. 281 00:36:51,560 --> 00:36:55,030 I will bring you and Prince to leave right now. 282 00:36:55,030 --> 00:36:58,630 Neither of you, don’t try to die. 283 00:36:58,630 --> 00:37:00,540 Sister. 284 00:37:01,850 --> 00:37:03,990 I am cold. 285 00:37:05,390 --> 00:37:07,880 Hug me. 286 00:37:41,100 --> 00:37:43,390 Forgive me. 287 00:37:44,220 --> 00:37:48,950 For not taking good care of you. 288 00:38:03,010 --> 00:38:14,160 ♫ Using a lifetime to fill the scrolls of history annals and to pass that history down ♫ 289 00:38:17,040 --> 00:38:19,780 Brother! 290 00:38:20,940 --> 00:38:26,300 ♫ Just wishing that the mountains and rivers permanently remain ♫ 291 00:38:28,310 --> 00:38:34,090 ♫ The wind blows in the night, making the jade steps suddenly cold ♫ 292 00:38:34,090 --> 00:38:40,030 ♫ Surrounded by the sounds of war drums and under the smokes of the fire beacon, lay ten thousand white bones ♫ 293 00:38:40,030 --> 00:38:45,810 ♫ Taking a step up, the clouds parts letting the light from the sky descend ♫ 294 00:38:45,810 --> 00:38:54,490 ♫ In front of the golden palace, remembering an lover’s return back then ♫ 295 00:38:54,490 --> 00:39:00,400 ♫ Leaving this time with blood stained iron armor and bow drawn like a full moon ♫ 296 00:39:00,400 --> 00:39:05,990 ♫ The world’s aspirations do not change as the army horse storm into battle at the mountain passes ♫ 297 00:39:05,990 --> 00:39:16,980 Looking back on the journey, why ask about the rise and fall of an empire when there’re a myriad of lantern lights ♫ 298 00:39:17,900 --> 00:39:23,760 ♫ Although the uncertainties are hard to calculate, the oath has never changed ♫ 299 00:39:23,760 --> 00:39:29,460 ♫ How much joy and sorrow does one experience? A good lover will return in the end ♫ 300 00:39:29,460 --> 00:39:41,290 ♫ Together, should to shoulder, see how vast the mortal world is and the long lasting peace of the empire ♫ 301 00:39:47,000 --> 00:39:55,150 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 302 00:40:01,990 --> 00:40:07,750 ♫ The wind blows in the night, making the jade steps suddenly cold ♫ 303 00:40:07,750 --> 00:40:13,640 ♫ Surrounded by the sounds of war drums and under the smokes of the fire beacon, lay ten thousand white bones ♫ 304 00:40:13,640 --> 00:40:19,500 ♫ Taking a step up, the clouds parts letting the light from the sky descend ♫ 305 00:40:19,500 --> 00:40:28,170 ♫ In front of the golden palace, remembering an lover’s return back then ♫ 306 00:40:28,170 --> 00:40:34,080 ♫ Leaving this time with blood stained iron armor and bow drawn like a full moon ♫ 307 00:40:34,080 --> 00:40:39,620 ♫ The world’s aspirations do not change as the army horse storm into battle at the mountain passes ♫ 308 00:40:39,620 --> 00:40:50,090 ♫ Looking back on the journey, why ask about the rise and fall of an empire when there’re a myriad of lantern lights♫ 309 00:40:51,550 --> 00:40:57,490 ♫ Although the uncertainties are hard to calculate, the oath has never changed ♫ 310 00:40:57,490 --> 00:41:03,060 ♫ How much joy and sorrow does one experience? A good lover will return in the end ♫ 311 00:41:03,060 --> 00:41:13,930 ♫ Together, should to shoulder, see how vast the mortal world is and the long lasting peace of the empire ♫ 312 00:41:14,760 --> 00:41:30,110 ♫ Together, should to shoulder, see how vast the mortal world is and the long lasting peace of the empire ♫ 313 00:41:32,170 --> 00:41:35,450 Your Highness. 314 00:41:39,620 --> 00:41:41,980 It is time for breakfast. 315 00:41:41,980 --> 00:41:46,490 Did you not sleep at all last night? 316 00:41:49,970 --> 00:41:52,520 Jing’Er moved around the whole night. 317 00:41:52,520 --> 00:41:55,150 He just calmed down. 318 00:41:57,610 --> 00:42:04,090 I suddenly understood how difficult it is for the Grannies to look after Jing’er usually. 319 00:42:07,170 --> 00:42:09,100 I am really dumb. 320 00:42:09,930 --> 00:42:15,480 How would because of Wang Xuan’s one sentence, trying to cause trouble, 321 00:42:15,480 --> 00:42:18,380 be suspicious of Granny? 322 00:42:19,050 --> 00:42:21,630 -Granny. -Yes. 323 00:42:21,630 --> 00:42:25,050 I was confused, please don’t blame me. 324 00:42:25,050 --> 00:42:26,760 I, 325 00:42:28,470 --> 00:42:31,420 how would I blame Your Highness? 326 00:42:33,070 --> 00:42:36,220 Small Prince is always like this. 327 00:42:36,220 --> 00:42:41,160 I know in Your Highness’s heart you feel bad. 328 00:42:41,160 --> 00:42:43,750 It is you who understands me best. 329 00:42:47,620 --> 00:42:50,180 -Granny. -Yes. 330 00:42:50,180 --> 00:42:55,150 Ask someone to invite Princess Consort Yuzhang over. 331 00:42:57,680 --> 00:43:02,280 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 332 00:43:02,280 --> 00:43:06,720 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 333 00:43:06,720 --> 00:43:09,070 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 334 00:43:09,070 --> 00:43:11,430 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 335 00:43:11,430 --> 00:43:16,280 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 336 00:43:16,280 --> 00:43:21,030 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 337 00:43:21,030 --> 00:43:25,110 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 338 00:43:25,110 --> 00:43:27,740 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 339 00:43:27,740 --> 00:43:29,980 ♫ Return to your gentleness ♫ 340 00:43:29,980 --> 00:43:35,550 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 341 00:43:36,760 --> 00:43:41,450 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 342 00:43:41,450 --> 00:43:46,060 ♫ Spend time with you ♫ 343 00:43:46,060 --> 00:43:55,390 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 344 00:43:55,390 --> 00:43:59,990 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 345 00:43:59,990 --> 00:44:04,710 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 346 00:44:04,710 --> 00:44:13,990 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 347 00:44:13,990 --> 00:44:22,210 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 348 00:44:23,210 --> 00:44:27,870 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 349 00:44:27,870 --> 00:44:32,500 ♫ To struggle, to worry ♫ 350 00:44:32,500 --> 00:44:41,930 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 351 00:44:41,930 --> 00:44:46,590 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 352 00:44:46,590 --> 00:44:51,210 ♫ Spend time with you ♫ 353 00:44:51,210 --> 00:45:00,670 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 354 00:45:00,670 --> 00:45:05,340 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 355 00:45:05,340 --> 00:45:10,520 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 356 00:45:10,520 --> 00:45:22,260 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 28817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.