All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP49.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,720 --> 00:00:11,050 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,050 --> 00:00:16,570 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,570 --> 00:00:21,240 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,240 --> 00:00:26,680 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,190 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,190 --> 00:00:37,670 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,670 --> 00:00:43,650 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,650 --> 00:00:49,320 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:49,320 --> 00:00:54,070 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,070 --> 00:00:59,110 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,110 --> 00:01:04,490 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,490 --> 00:01:09,520 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,520 --> 00:01:14,980 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,980 --> 00:01:26,790 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,790 --> 00:01:30,310 [Rebel Princess] 17 00:01:30,310 --> 00:01:34,050 [Episode 49] 18 00:01:36,640 --> 00:01:38,330 Your highness 19 00:01:39,080 --> 00:01:46,780 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 20 00:01:48,990 --> 00:01:52,070 Empress Dowager summoned me. 21 00:01:52,070 --> 00:01:54,560 I will excuse myself then. 22 00:01:56,520 --> 00:02:00,180 Jing’er is sleeping soundly now and he’s not crying too. 23 00:02:00,180 --> 00:02:03,150 Stay with him for a while longer. 24 00:02:03,150 --> 00:02:06,630 But if you leave, I will be the only one here. 25 00:02:06,630 --> 00:02:08,960 It’s not appropriate. 26 00:02:08,960 --> 00:02:12,020 A’Wu, I will be back soon. 27 00:02:22,990 --> 00:02:24,800 A’Wu? 28 00:02:45,040 --> 00:02:49,180 Your Highness, you have been working too hard lately. 29 00:02:49,180 --> 00:02:52,380 You must watch your health. 30 00:02:53,720 --> 00:02:58,260 Zilong just ascended the throne. How can I not work hard? 31 00:02:58,880 --> 00:03:02,030 I wonder how he’s doing now over there. 32 00:03:07,440 --> 00:03:09,660 Your Highness, the Prime Minister is here. 33 00:03:09,660 --> 00:03:11,160 Fine. 34 00:03:11,160 --> 00:03:14,090 - You can leave. - Yes. 35 00:03:22,470 --> 00:03:24,620 Your Highness. 36 00:03:24,620 --> 00:03:28,400 I wonder why you summoned me. 37 00:03:28,400 --> 00:03:31,220 I summoned you here to ask about 38 00:03:31,220 --> 00:03:34,820 the reduction of Prince Yuzhang’s military power. 39 00:03:34,820 --> 00:03:36,930 What’s your opinion? 40 00:03:36,930 --> 00:03:42,850 Your Highness, I heard that when Prince Yuzhang requested to return to Ningshuo, 41 00:03:42,850 --> 00:03:48,510 His Majesty took this great opportunity to break up his military power 42 00:03:48,510 --> 00:03:51,600 and gradually, 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,020 divide and rule. 44 00:03:54,920 --> 00:03:57,050 Gradually? 45 00:03:57,810 --> 00:03:59,740 How gradual is it? 46 00:03:59,740 --> 00:04:03,260 Naturally, it’s calm and collected. 47 00:04:03,260 --> 00:04:07,150 When the gentry first controlled the military power, 48 00:04:07,150 --> 00:04:10,850 it’s only if the gentry and humble people 49 00:04:10,850 --> 00:04:13,700 can check and balance each other. 50 00:04:14,840 --> 00:04:18,560 If the balance that you speak of has not been realized, 51 00:04:18,560 --> 00:04:22,500 Prince Yuzhang would have rebelled first. 52 00:04:24,260 --> 00:04:25,920 About this- 53 00:04:31,970 --> 00:04:37,150 It’s more convenient to cut the weeds and remove the roots directly. 54 00:04:45,910 --> 00:04:50,420 Your Highness, this shouldn’t be done. 55 00:04:51,260 --> 00:04:55,140 If we don’t eliminate him now and wait, 56 00:04:55,140 --> 00:04:59,660 once he becomes more powerful, His Majesty will be controlled. 57 00:05:08,330 --> 00:05:12,580 What if we make a small mistake and enrage Prince Yuzhang? 58 00:05:12,580 --> 00:05:14,340 Have you thought 59 00:05:14,340 --> 00:05:16,660 about the outcome? 60 00:05:20,250 --> 00:05:22,590 Prime Minister, are you afraid? 61 00:05:23,090 --> 00:05:25,410 I’m afraid 62 00:05:25,410 --> 00:05:29,820 but I’m not the only one who’s afraid of self-interests. 63 00:05:29,820 --> 00:05:34,110 Furthermore, I’m worried we would make a small mistake. The country is stable. 64 00:05:34,110 --> 00:05:37,250 His Majesty is very effective at hiding his talent without revealing them 65 00:05:37,250 --> 00:05:41,310 but this is not the time to be Prince Yuzhang’s opponent. 66 00:05:41,310 --> 00:05:46,290 Once Prince Yuzhang’s army approaches the border, who will retreat? 67 00:05:53,470 --> 00:05:56,500 Even if you oppose this, 68 00:05:56,500 --> 00:05:59,630 it’s already too late. 69 00:06:01,450 --> 00:06:03,990 I really hope 70 00:06:03,990 --> 00:06:08,580 Prince Yuzhang has now become a cold and icy corpse. 71 00:06:10,990 --> 00:06:13,720 Whether it’s a success or not, 72 00:06:13,720 --> 00:06:18,830 news will arrive in the capital in two days, 73 00:06:21,480 --> 00:06:23,220 Your Highness, 74 00:06:24,660 --> 00:06:26,590 if it’s a success, 75 00:06:27,590 --> 00:06:33,250 congratulations to you and His Majesty for eliminating this major hazard. 76 00:06:33,250 --> 00:06:36,960 If it doesn’t succeed, Prince Yuzhang will stage an uprising. 77 00:06:36,960 --> 00:06:42,760 I’m willing to fight with you and His Majesty. 78 00:06:42,760 --> 00:06:48,120 Your Highness, it only takes a day between the capital and hunting ground. 79 00:06:49,330 --> 00:06:52,850 I’m going to prepare now. 80 00:08:44,020 --> 00:08:47,820 Little Prince, You can’t sleep, You can’t sleep 81 00:08:48,440 --> 00:08:53,360 You can’t sleep, You can’t sleep 82 00:08:53,360 --> 00:08:57,490 Don’t sleep. 83 00:08:59,890 --> 00:09:01,950 Don’t sleep. 84 00:09:01,950 --> 00:09:04,000 What are you doing? 85 00:09:05,610 --> 00:09:07,750 Put down the child. 86 00:09:12,300 --> 00:09:14,100 What were you just saying? 87 00:09:14,100 --> 00:09:15,510 I didn’t say anything. 88 00:09:15,510 --> 00:09:19,000 I merely saw the child crying and came over to pacify him. 89 00:09:19,010 --> 00:09:21,150 I saw what you did. 90 00:09:24,130 --> 00:09:26,060 - I didn’t- - Why did you mistreat the Little Prince? 91 00:09:26,060 --> 00:09:28,110 I didn’t. 92 00:09:28,110 --> 00:09:29,870 Speak. 93 00:09:30,530 --> 00:09:32,720 A’Wu, what’s wrong? 94 00:09:32,720 --> 00:09:34,500 - Older Sister Wanru- - Your Highness. 95 00:09:34,500 --> 00:09:36,250 Princess Consort is wrongly accusing me. 96 00:09:36,250 --> 00:09:38,250 I merely came here to pacify the Little Prince. 97 00:09:38,250 --> 00:09:42,190 Your Highness, Little Prince is weak. I felt sorry for him. 98 00:09:42,190 --> 00:09:45,830 - Why would I harm the Little Prince? - Older Sister Wanru, 99 00:09:46,620 --> 00:09:48,890 I saw her mistreating the child. 100 00:09:48,890 --> 00:09:50,610 - Mistreating him? - Yes. 101 00:09:50,610 --> 00:09:53,470 I didn’t. 102 00:09:54,030 --> 00:09:55,940 Nanny Zheng, get up. 103 00:09:55,940 --> 00:09:57,450 Yes. 104 00:09:57,450 --> 00:09:59,630 What exactly is going on? 105 00:09:59,630 --> 00:10:03,960 Your Highness, when I entered, there was no one here 106 00:10:03,960 --> 00:10:06,530 except Little Prince who was crying non-stop in the cot. 107 00:10:06,530 --> 00:10:09,980 I was anxious and went to pacify him. 108 00:10:09,980 --> 00:10:12,030 When Little Prince was about to fall asleep, 109 00:10:12,030 --> 00:10:15,000 Princess Consort suddenly walked out from there. 110 00:10:15,000 --> 00:10:17,880 Princess Consort indiscriminately pointed out at me 111 00:10:17,880 --> 00:10:20,730 and said that I mistreated Little Prince. 112 00:10:21,470 --> 00:10:22,950 The one who made Little Prince cried- 113 00:10:22,950 --> 00:10:25,080 I didn’t make him cry. It was Princess Consort instead. 114 00:10:25,080 --> 00:10:26,570 Your Highness, please investigate wisely. 115 00:10:26,570 --> 00:10:28,680 - I wouldn’t harm Little Prince. - You are making irresponsible remarks! 116 00:10:28,680 --> 00:10:30,530 Wang Xuan! 117 00:10:33,550 --> 00:10:35,540 Nanny Zheng. 118 00:10:35,540 --> 00:10:37,870 Wang Xuan, you are too bold. 119 00:10:37,870 --> 00:10:39,350 Even you beat a dog, you should look at its owner first. 120 00:10:39,350 --> 00:10:42,530 You even dare to be presumptuous at Chao Yang Hall. 121 00:10:42,530 --> 00:10:47,860 Your Highness, if you had seen how she mistreated Little Prince, 122 00:10:47,860 --> 00:10:50,410 I fear you would even have the heart to kill her. 123 00:10:50,410 --> 00:10:52,910 Absurd. 124 00:10:52,910 --> 00:10:55,110 Nanny Zheng is an old staff from my Xie family. 125 00:10:55,110 --> 00:10:57,370 I know very well who she is, 126 00:10:57,370 --> 00:11:00,250 I don’t need an outside to sow discord between us. 127 00:11:02,330 --> 00:11:04,380 You don’t believe 128 00:11:09,500 --> 00:11:12,970 Your highness, Servant didn’t hurt little Prince 129 00:11:12,970 --> 00:11:17,000 Princess Consort really wrongly accused me, Your Highness. 130 00:11:17,670 --> 00:11:19,390 You are spouting nonsense. 131 00:11:19,390 --> 00:11:22,470 Our Princess Consort will never wrongly accuse anyone for no reasons. 132 00:11:22,470 --> 00:11:24,670 Your Highness. 133 00:11:28,540 --> 00:11:31,720 Senior Maid Servant Xu, come here. 134 00:11:36,520 --> 00:11:38,180 Empress 135 00:11:44,090 --> 00:11:48,830 Even if my staff is just a nanny, 136 00:11:48,830 --> 00:11:51,400 you can’t insult and bully her whenever you like, 137 00:11:52,220 --> 00:11:55,480 You hit my staff today, I will hit yours too. 138 00:11:55,480 --> 00:11:58,420 I will let this matter ends here. 139 00:12:03,390 --> 00:12:07,380 Princess Consort Yuzhang, listen carefully. 140 00:12:07,380 --> 00:12:11,730 Chao Yang Hall is not a place for you to stir up troubles. 141 00:12:15,340 --> 00:12:16,930 Fine. 142 00:12:17,990 --> 00:12:20,670 Just take it that I’m a busybody 143 00:12:21,870 --> 00:12:24,410 but I still need to say something. 144 00:12:24,410 --> 00:12:28,300 You said that Jing’er has been crying non-stop. 145 00:12:28,300 --> 00:12:33,530 Have you ever thought about who usually takes care of Little Prince? 146 00:12:34,250 --> 00:12:39,200 Just like just now when he was sleeping soundly in my arms 147 00:12:39,200 --> 00:12:41,210 and nothing was unusual. 148 00:12:41,210 --> 00:12:45,590 But when Nanny Zheng came in, he started crying. 149 00:12:45,590 --> 00:12:48,010 Is that just a coincidence? 150 00:12:50,430 --> 00:12:52,770 You can choose not to believe me 151 00:12:52,770 --> 00:12:55,820 but let me advise you. 152 00:12:55,820 --> 00:12:58,480 Take good care of Little Prince. 153 00:12:58,480 --> 00:13:01,080 Keep this evil woman away from him. 154 00:13:02,580 --> 00:13:04,970 You don’t need to worry 155 00:13:06,260 --> 00:13:09,400 about matters in Chao Yang Hall. 156 00:13:10,650 --> 00:13:12,480 Don’t worry. 157 00:13:13,350 --> 00:13:16,530 I will never step inside here again. 158 00:13:41,820 --> 00:13:46,190 Nanny Zheng, is Princess Consort telling the truth? 159 00:13:47,240 --> 00:13:49,370 Your Highness, 160 00:13:49,370 --> 00:13:52,850 it can’t be that you don’t trust me? 161 00:13:55,090 --> 00:14:00,010 Let’s do this. Jing’er will be with me for the next few days. 162 00:14:00,020 --> 00:14:03,400 He must never leave my sight for a single moment. 163 00:14:04,000 --> 00:14:08,320 By then, with the passage of time, when Princess Consort’s lie has been exposed, 164 00:14:08,320 --> 00:14:11,020 let’s see if she still has anything else to say. 165 00:14:14,660 --> 00:14:16,320 Yes. 166 00:14:16,320 --> 00:14:17,930 Get up. 167 00:14:18,620 --> 00:14:20,640 Thank you, Your Highness. 168 00:14:39,690 --> 00:14:43,470 Your Highness, there’s trouble at Chao Yang Hall. 169 00:14:43,470 --> 00:14:45,000 What is it? 170 00:14:45,000 --> 00:14:46,660 Somehow, 171 00:14:46,660 --> 00:14:50,620 when Princess Consort Yuzhang was at Chao Yang Hall, she hit Nanny Zheng of the Empress. 172 00:14:50,620 --> 00:14:52,040 The Empress was angry 173 00:14:52,040 --> 00:14:56,050 and also hit Senior Maid Servant Xu of Princess Consort Yuzhang. 174 00:14:59,430 --> 00:15:03,690 Since young, A’Wu has been arrogant but she has never been domineering and violent. 175 00:15:03,690 --> 00:15:07,490 Even if it’s a servant, she will never punish without any reasons. 176 00:15:07,490 --> 00:15:11,280 They must have done something overboard. 177 00:15:11,280 --> 00:15:14,460 This Xie Wanru lies on the bed where His Majesty sits, 178 00:15:14,460 --> 00:15:18,270 She doesn’t know the immensity of heaven and earth. She dares to take actions on anyone. 179 00:15:19,360 --> 00:15:21,920 What I’m saying is, 180 00:15:21,920 --> 00:15:24,650 if A’Wu is well-behaved and obedient, 181 00:15:24,650 --> 00:15:28,440 would Xie Wanry run wild in the palace 182 00:15:28,440 --> 00:15:31,140 and let my nephew and I turn against each other? 183 00:15:32,090 --> 00:15:33,930 Even if it comes to this stage, 184 00:15:33,930 --> 00:15:38,680 it’s not for them to insult and bully the grandson of the Xie family. 185 00:15:38,680 --> 00:15:44,750 I heard Senior Maid Servant Xu entered the palace much earlier than me. 186 00:15:45,630 --> 00:15:48,670 Senior Maid Servant Xu was with the former Empress Dowager. 187 00:15:48,670 --> 00:15:51,070 She’s a popular person in the palace. 188 00:15:51,070 --> 00:15:53,070 Subsequently, Grand Elder Princess got married. 189 00:15:53,070 --> 00:15:57,420 The former Empress Dowager was worried and sent Senior Maid Servant Xu to serve her. 190 00:15:57,420 --> 00:16:01,120 If we talk about qualifications, no one in the palace is more experienced than her. 191 00:16:01,130 --> 00:16:04,480 Who does Nanny Zheng thinks she is? 192 00:16:04,480 --> 00:16:08,950 Your Highness, will you drop in there for a while? 193 00:16:12,570 --> 00:16:17,050 I really hope that she won’t be like when she was young. 194 00:16:17,750 --> 00:16:22,040 She would come to me when she was bullied. 195 00:16:25,270 --> 00:16:27,750 Let’s just observe the changes. 196 00:16:29,160 --> 00:16:30,670 How can the Empress do this? 197 00:16:30,670 --> 00:16:35,450 She did that for Little Prince and was hit for it. 198 00:16:35,450 --> 00:16:39,620 A’Yue, this is the palace. 199 00:16:40,440 --> 00:16:42,380 You must watch what you say and do. 200 00:16:42,380 --> 00:16:45,560 A’Yue, don’t cause Princess Consort to be in trouble. 201 00:16:45,560 --> 00:16:47,090 I- 202 00:16:47,660 --> 00:16:51,400 I’m just angry and feel sorry for Senior Maid Servant Xu. 203 00:16:51,400 --> 00:16:55,050 Senior Maid Servant Xu was the earliest palace woman for the former Empress Dowager. 204 00:16:55,050 --> 00:16:57,640 For the past years, whether it’s inside or outside the palace, 205 00:16:57,640 --> 00:17:00,150 no one has ever disrespected Senior Maid Servant Xu. 206 00:17:00,150 --> 00:17:03,750 Even the former Empress Dowager treated her with courtesy. 207 00:17:03,750 --> 00:17:08,110 Even if she’s the Empress, she can’t bully people like that. 208 00:17:08,120 --> 00:17:11,920 I’m a long serving staff in the palace and have experienced many trials and hardships. 209 00:17:11,920 --> 00:17:14,160 I already understood a long time ago. 210 00:17:14,160 --> 00:17:18,190 Even if no one suffers in the kingdom, 211 00:17:18,190 --> 00:17:23,140 Empress Dowager and His Majesty are helpless too. 212 00:17:26,090 --> 00:17:29,860 Princess Consort has always doted on Little Prince. 213 00:17:29,860 --> 00:17:34,640 She said that Little Prince is just like her child who’s not fated 214 00:17:34,640 --> 00:17:36,900 to be born. 215 00:17:38,300 --> 00:17:43,550 If she had given birth safely to her child, the child would have been almost the same age. 216 00:17:43,550 --> 00:17:48,060 Nanny Zheng even dared to harm Little Prince. 217 00:17:48,060 --> 00:17:51,910 Talking about this, she was with the former Concubine Xie. 218 00:17:51,910 --> 00:17:54,460 The longest serving nanny. 219 00:17:54,460 --> 00:17:58,440 She’s now placed in an important position with the current Empress. 220 00:17:58,440 --> 00:18:02,740 It’s said that her son and daughter-in-law run errands for the Xie family. 221 00:18:05,220 --> 00:18:08,790 It’s rumored in the palace that Little Prince has congenital defects 222 00:18:08,790 --> 00:18:10,310 and cries during the days and nights. 223 00:18:10,310 --> 00:18:12,260 He’s very weak. 224 00:18:12,260 --> 00:18:15,130 Some time ago, the Imperial Physician in the palace 225 00:18:15,130 --> 00:18:20,750 took Little Prince’s clothes, diet and body for detailed investigation 226 00:18:20,750 --> 00:18:23,140 and didn’t find anything abnormal. 227 00:18:23,140 --> 00:18:27,170 But who would imagine that as long as Little Prince is asleep, 228 00:18:27,180 --> 00:18:32,210 they would repeatedly disturb him to make him cry non-stop. 229 00:18:34,150 --> 00:18:36,470 Based on what you said, 230 00:18:36,470 --> 00:18:42,430 Nanny Zheng is closely related to the Xie family and interdependent on each other. 231 00:18:43,710 --> 00:18:46,310 Why would she do that? 232 00:18:51,550 --> 00:18:53,180 Your Highness. 233 00:18:54,030 --> 00:18:55,830 Your Highness. 234 00:18:57,720 --> 00:18:59,780 What now? 235 00:18:59,780 --> 00:19:02,940 Little Prince should have peed. 236 00:19:02,940 --> 00:19:07,800 I just retrieved his underwear. 237 00:19:07,800 --> 00:19:10,160 Let me change him for now. 238 00:19:17,220 --> 00:19:18,810 Alright. 239 00:19:33,970 --> 00:19:36,970 I knew that regarding Princess Consort Yuzhang’s words, 240 00:19:36,970 --> 00:19:39,840 you still listened to her. 241 00:19:39,840 --> 00:19:41,970 But I understand. 242 00:19:41,980 --> 00:19:45,520 Little Prince is your lifeblood 243 00:19:45,520 --> 00:19:48,080 and warrants caution. 244 00:19:49,210 --> 00:19:51,180 However, 245 00:19:51,180 --> 00:19:54,230 I have always 246 00:19:54,230 --> 00:19:57,200 been doing my best for Little Prince and you. 247 00:19:58,020 --> 00:20:03,480 I believe you will clear the unfounded charges against me. 248 00:20:10,930 --> 00:20:15,840 Nanny, you are overthinking this. 249 00:20:15,840 --> 00:20:18,410 Jing’er will be with me for several months. 250 00:20:18,410 --> 00:20:22,690 You can take a good break. 251 00:20:24,240 --> 00:20:25,780 Yes. 252 00:21:54,050 --> 00:21:57,570 Your Highness, you should have your meal. 253 00:21:57,580 --> 00:22:00,720 Your Highness, you have been watching him for more than two hours. 254 00:22:00,730 --> 00:22:02,650 You should have your meal 255 00:22:02,660 --> 00:22:04,230 or change into your beautiful clothes. 256 00:22:04,230 --> 00:22:06,350 You can leave. 257 00:22:15,350 --> 00:22:19,320 You said Jing’er cried non-stop during the days and nights. 258 00:22:20,700 --> 00:22:25,680 He was just sleeping soundly in my arms. 259 00:22:25,680 --> 00:22:27,810 Nothing was unusual. 260 00:22:27,810 --> 00:22:30,220 But when the person taking care of him showed up, 261 00:22:30,220 --> 00:22:32,370 why did he start to cry again? 262 00:22:32,380 --> 00:22:34,830 Is this just a coincidence? 263 00:22:36,300 --> 00:22:38,310 You can choose not to believe me 264 00:22:38,960 --> 00:22:41,990 but I still want to advise you. 265 00:22:42,000 --> 00:22:44,680 Take good care of Little Prince. 266 00:22:44,680 --> 00:22:47,370 Don’t let that evil woman go near him. 267 00:23:09,540 --> 00:23:11,300 Get more rocks, quick. 268 00:23:12,170 --> 00:23:15,130 Over here, quick! 269 00:23:15,130 --> 00:23:17,920 Quick, get another here. 270 00:23:17,920 --> 00:23:19,740 Hurry up. 271 00:23:19,740 --> 00:23:21,570 Coming. 272 00:23:23,190 --> 00:23:24,580 Relay message to Prince Jiang Xia. 273 00:23:24,580 --> 00:23:27,360 With Song Huaien here, there won’t be any faults in the south line embankment. 274 00:23:27,360 --> 00:23:29,940 - Go now. - Yes. 275 00:23:29,940 --> 00:23:31,920 Soldiers! 276 00:23:33,220 --> 00:23:34,980 Hold on fast to the embankment. 277 00:23:34,980 --> 00:23:37,520 As long as we are here, don’t let it pass through. 278 00:23:37,520 --> 00:23:40,340 - Pound and suppress it. - Yes. 279 00:23:47,060 --> 00:23:49,340 Speed up. 280 00:23:59,050 --> 00:24:01,240 Quick, over here. 281 00:24:01,240 --> 00:24:03,970 Suppress it. Pound. 282 00:24:03,970 --> 00:24:06,350 - Su Yibo. - Quick. 283 00:24:06,350 --> 00:24:08,730 General Song, come up. It’s too dangerous. 284 00:24:08,730 --> 00:24:10,450 Prince Jiang Xia, what are you doing here? 285 00:24:10,450 --> 00:24:13,050 Stay there. There’s always a danger of the embankment falling apart. 286 00:24:13,050 --> 00:24:14,960 Quick. Take him away. 287 00:24:14,960 --> 00:24:17,120 Take him away now. Pound, quick. 288 00:24:17,120 --> 00:24:19,910 Pull General Song up here. 289 00:24:19,910 --> 00:24:23,750 - I’m not leaving. Hurry up. - It’s too dangerous. 290 00:24:23,750 --> 00:24:25,760 Speed up. 291 00:24:26,680 --> 00:24:28,930 Speed up. 292 00:24:28,930 --> 00:24:31,980 - I’m not leaving. - Pull him up here. 293 00:24:33,520 --> 00:24:36,120 - General Song, listen to me. - Speak. 294 00:24:36,120 --> 00:24:38,480 Listen to me. I have already checked. 295 00:24:38,480 --> 00:24:41,480 The flood seems big but there’s already a decline. 296 00:24:41,480 --> 00:24:44,510 We just need to hold on for an hour and we can avoid the peak. 297 00:24:44,510 --> 00:24:45,970 Is this true? 298 00:24:45,970 --> 00:24:49,760 The priority now is to get people to load the sand and rocks in the carriage, 299 00:24:49,760 --> 00:24:53,870 Only this way the dykes and the dooms will resist the flood. 300 00:24:53,870 --> 00:24:55,140 Let’s try it! 301 00:24:55,140 --> 00:24:57,830 Troops! Load the carriages with sand and stones! 302 00:24:57,830 --> 00:25:00,470 Fast! Load them with sand and stones! 303 00:25:00,470 --> 00:25:02,160 Load the carriages! 304 00:25:02,160 --> 00:25:04,560 Load the carriages with sand and stones! 305 00:25:04,560 --> 00:25:06,260 Fast! 306 00:25:12,920 --> 00:25:14,910 Fast! This way! 307 00:25:43,350 --> 00:25:45,250 Prince, there are some people who came from the capital, 308 00:25:45,250 --> 00:25:48,450 they delivered a secret letter from the Empress Dowager. 309 00:25:50,320 --> 00:25:53,060 - Alright. You might leave. - Yes. 310 00:25:58,060 --> 00:26:01,150 Kill Yibo. 311 00:26:13,070 --> 00:26:17,420 Food is ready! Qinzhi! Xiaohe! 312 00:26:18,090 --> 00:26:19,550 This kid... 313 00:26:19,550 --> 00:26:23,380 Qinzhi! Xiaohe! 314 00:26:45,090 --> 00:26:47,670 Today we have been walking too far, they got so tired. 315 00:26:47,670 --> 00:26:50,100 - If they start fighting in this condition... - I get it. 316 00:26:50,100 --> 00:26:52,270 Tomorrow we’re going to hunt. The more people the more dangers. 317 00:26:52,270 --> 00:26:54,820 You must make sure all arrows will be labeled with every mansion’s symbol. 318 00:26:54,820 --> 00:26:57,750 They must be clear. 319 00:26:57,750 --> 00:27:01,100 You shall not make any error and get us in danger. 320 00:27:01,100 --> 00:27:02,460 Don’t worry, Prince! 321 00:27:02,460 --> 00:27:05,340 Me and and the old brother have already checked them. They pass the standards. 322 00:27:05,340 --> 00:27:08,390 We will go patrolling later. 323 00:27:08,390 --> 00:27:12,580 I haven’t gone hunting in a while. Just thinking about it gets me excited. 324 00:27:12,580 --> 00:27:14,560 The capital is so annoying! 325 00:27:14,560 --> 00:27:17,620 Hearing officials popping jokes daily. 326 00:27:17,620 --> 00:27:19,530 Ningshuo is better! 327 00:27:20,400 --> 00:27:24,890 Endure it for 20 more days. Then we will return to Ningshuo. 328 00:27:49,820 --> 00:27:51,970 Tomorrow we will get it started. 329 00:27:51,970 --> 00:27:55,520 I think it is a must. 330 00:27:55,520 --> 00:28:00,330 Replying to His Majesty, Empress Dowager has already sent assassins in the forest, half a month ago. 331 00:28:00,330 --> 00:28:02,290 Everything has been arranged accordingly. 332 00:28:02,290 --> 00:28:05,290 She said we should take advantage of the fact that Prince Yuzhang is off-guard. 333 00:28:05,290 --> 00:28:07,750 I am afraid that if we delay it for a few more days, his people will spot our weak points. 334 00:28:07,750 --> 00:28:09,690 It won’t go smoothly. 335 00:28:11,260 --> 00:28:12,930 What if we fail? 336 00:28:12,930 --> 00:28:15,950 Don’t worry, Your Majesty. All these soldiers are willing to die for you. 337 00:28:15,950 --> 00:28:19,050 If we fail, they will die for a noble cause. When the time comes, we will totally be devoid of evidence. 338 00:28:19,050 --> 00:28:21,750 You and Empress Dowager might rest assured. 339 00:28:21,750 --> 00:28:26,070 Your Majesty must find a way to attract Prince Yuzhang alone in the vicinity. 340 00:28:26,070 --> 00:28:28,100 Wait for us to take care of the rest. 341 00:28:28,100 --> 00:28:32,550 No matter how formidable Prince Yuzhang is, it will be hard for him to escape from the foolproof trap. 342 00:28:36,300 --> 00:28:39,790 I know. You can leave. 343 00:28:39,790 --> 00:28:41,390 Yes. 344 00:29:16,480 --> 00:29:18,850 Reporting, General. Everything’s fine. 345 00:29:18,850 --> 00:29:21,380 - Check over there.>br>- Yes. 346 00:30:16,240 --> 00:30:18,270 His Majesty shot the target! 347 00:30:18,270 --> 00:30:21,620 Shot the target! 348 00:30:21,620 --> 00:30:31,450 His Majesty’s archery skill is great. 349 00:30:31,450 --> 00:30:33,010 Wonderful. 350 00:30:33,010 --> 00:30:34,800 Looks like for this autumn hunt, 351 00:30:34,800 --> 00:30:39,310 His Majesty gained the top sport. 352 00:30:43,740 --> 00:30:47,550 Why I feel that this is boring? 353 00:30:47,550 --> 00:30:49,880 Your Majesty, what’s the reason? 354 00:30:49,880 --> 00:30:52,160 Forgot about you people. 355 00:30:52,160 --> 00:30:55,640 Prince Yuzhang, is this your military accomplishments? 356 00:30:55,640 --> 00:30:58,620 This is obviously too modest. 357 00:31:00,340 --> 00:31:02,840 It’s not as good as that female general. 358 00:31:10,390 --> 00:31:13,450 - Prince Yuzhang. - I’m here. 359 00:31:13,450 --> 00:31:15,850 I want to compete with you. 360 00:31:15,850 --> 00:31:17,980 I wouldn’t dare. 361 00:31:17,980 --> 00:31:20,890 - You don’t dare? - A silver fox! 362 00:31:23,920 --> 00:31:26,500 If I say that I want to compete with you, I must compete with you. 363 00:31:26,500 --> 00:31:28,680 Let’s see who can hunt that silver fox first. 364 00:31:28,680 --> 00:31:30,990 Other than Prince Yuzhang, no one can follow us. 365 00:31:30,990 --> 00:31:32,630 Giddy up! 366 00:34:44,460 --> 00:34:49,950 Mr Gu, who do you think can get the white fox? 367 00:34:49,950 --> 00:34:51,340 Who knows. 368 00:34:51,340 --> 00:34:55,220 I think it must be His Majesty. 369 00:35:08,540 --> 00:35:10,010 Older brother. 370 00:35:12,760 --> 00:35:15,200 Great Prince is in trouble! Hu Yao! 371 00:35:58,310 --> 00:36:01,030 Withdraw now. If you don’t, it will be too late. 372 00:36:29,630 --> 00:36:33,650 Uncle Great Prince. 373 00:36:34,820 --> 00:36:37,540 Save me. 374 00:36:37,540 --> 00:36:49,790 Great Prince. 375 00:36:49,790 --> 00:36:52,020 Your Majesty. 376 00:36:58,270 --> 00:37:01,080 Your Majesty. 377 00:37:01,080 --> 00:37:03,080 Summon the Imperial Physician immediately. 378 00:37:08,990 --> 00:37:11,300 - Take good care of His Majesty. - Yes. 379 00:37:11,300 --> 00:37:13,620 Capture the assassin! 380 00:37:13,620 --> 00:37:15,300 Your Majesty. 381 00:37:19,620 --> 00:37:21,250 Your Majesty. 382 00:37:22,660 --> 00:37:24,250 Your Majesty. 383 00:37:45,590 --> 00:37:53,500 Your Majesty. 384 00:37:56,210 --> 00:38:02,710 Your Majesty. 385 00:38:02,710 --> 00:38:06,330 He’s here. His Majesty is here. 386 00:38:06,330 --> 00:38:08,890 Your Majesty. 387 00:38:08,890 --> 00:38:11,570 Your Majesty, what happened? 388 00:38:11,570 --> 00:38:13,950 Your Majesty. 389 00:38:13,950 --> 00:38:15,210 Imperial Physician! 390 00:38:15,210 --> 00:38:17,380 Imperial Physician, why are you still not here? 391 00:38:17,380 --> 00:38:20,190 Your Majesty. 392 00:38:22,300 --> 00:38:23,750 Where is His Majesty? 393 00:38:23,750 --> 00:38:25,520 Here. 394 00:38:25,520 --> 00:38:29,050 Your Majesty. 395 00:38:30,360 --> 00:38:33,740 The blood turned black. The arrow is poisoned. 396 00:38:33,740 --> 00:38:35,210 Who did this? 397 00:38:35,210 --> 00:38:37,760 No idea. Prince Yuzhang is already pursuing the assassin. 398 00:38:37,760 --> 00:38:39,610 Imperial escorts! 399 00:38:44,820 --> 00:38:46,860 It’s Prince Yuzhang’s arrow. 400 00:38:46,860 --> 00:38:51,100 - Xiao Qi? - Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty. 401 00:38:51,100 --> 00:38:53,440 Seeing this tally is just like seeing Empress Dowager. 402 00:38:53,440 --> 00:38:56,040 Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty. 403 00:38:56,040 --> 00:38:58,840 Soldiers, listen to my order. Split into two paths immediately. 404 00:38:58,840 --> 00:39:01,970 One path to surround the camp of Ningshuo, the rest to follow me 405 00:39:01,970 --> 00:39:03,660 and pursue Xiao Qi and his men. 406 00:39:03,660 --> 00:39:06,040 Once you catch up with them, kill at all cost. Follow me. 407 00:39:06,040 --> 00:39:07,860 Yes. 408 00:39:07,860 --> 00:39:10,390 This won’t do. The arrow is too deep. We can’t pull out the arrow here. 409 00:39:10,390 --> 00:39:11,700 Quick. Go back to the Grand Camp now. 410 00:39:11,700 --> 00:39:13,030 Hurry up! 411 00:39:13,030 --> 00:39:15,520 Escape His Majesty to the Grand Camp now. 412 00:39:15,520 --> 00:39:16,990 Your Majesty. 413 00:39:17,920 --> 00:39:19,390 Quick. 414 00:39:19,390 --> 00:39:22,020 Your Majesty. 415 00:39:23,220 --> 00:39:25,410 Your Majesty, hold on. 416 00:39:25,410 --> 00:39:27,110 Support him. 417 00:39:27,110 --> 00:39:28,380 Your Majesty, hang in there. 418 00:39:28,380 --> 00:39:30,330 Your Majesty. 419 00:39:56,510 --> 00:39:59,500 Great Prince, you are injured. 420 00:39:59,500 --> 00:40:01,730 Seems like I have been shot by a poisoned arrow. 421 00:40:01,730 --> 00:40:03,810 Let’s rush back to get him treated. 422 00:40:03,810 --> 00:40:07,170 We are running out of time. We must not let them escape. 423 00:40:07,170 --> 00:40:10,160 But- 424 00:40:10,160 --> 00:40:14,060 Great Prince, ahead is the outside of the hunting ground. We don’t know the situation. 425 00:40:14,060 --> 00:40:17,100 If the assassin is really prepared, there will definitely be an ambush. 426 00:40:17,100 --> 00:40:19,450 We can’t take the risk. 427 00:40:20,850 --> 00:40:26,840 Hu Yao, go back and deploy the troop for support as soon as possible. 428 00:40:26,840 --> 00:40:28,380 I won’t. 429 00:40:29,170 --> 00:40:30,770 Hu Yao! 430 00:40:30,770 --> 00:40:34,190 I refuse! Every time there’s danger, you would brush me aside. 431 00:40:34,190 --> 00:40:35,840 Don’t even think of this now. 432 00:40:35,840 --> 00:40:39,750 Moreover, Great Prince has been poisoned. I must follow you. 433 00:40:41,070 --> 00:40:42,860 - Xiao Huzi! - Here. 434 00:40:42,860 --> 00:40:45,900 - Go back and deploy the troop. - I will abide. 435 00:40:50,740 --> 00:40:53,220 Stop delaying. 436 00:40:53,220 --> 00:40:57,680 There’s definitely an ambush ahead. 437 00:40:57,680 --> 00:40:59,900 Everyone, be careful. 438 00:41:01,960 --> 00:41:03,600 Let’s set off. 439 00:41:18,220 --> 00:41:20,940 Prince Yuzhang is pursuing the assassin at the valley ahead. 440 00:41:20,940 --> 00:41:28,060 We fear there’s an ambush there. We request for reinforcement. 441 00:41:35,770 --> 00:41:37,320 Pursue. 442 00:42:35,090 --> 00:42:36,890 Be careful. 443 00:42:41,950 --> 00:42:49,960 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 444 00:42:51,450 --> 00:42:55,950 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 445 00:42:55,950 --> 00:43:00,430 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 446 00:43:00,430 --> 00:43:02,720 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 447 00:43:02,720 --> 00:43:05,080 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 448 00:43:05,080 --> 00:43:10,080 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 449 00:43:10,080 --> 00:43:14,680 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 450 00:43:14,680 --> 00:43:19,000 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 451 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 452 00:43:21,440 --> 00:43:23,710 ♫ Return to your gentleness ♫ 453 00:43:23,710 --> 00:43:29,220 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 454 00:43:30,500 --> 00:43:35,040 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 455 00:43:35,040 --> 00:43:39,740 ♫ Spend time with you ♫ 456 00:43:39,740 --> 00:43:49,070 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 457 00:43:49,070 --> 00:43:53,710 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 458 00:43:53,710 --> 00:43:58,380 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 459 00:43:58,380 --> 00:44:07,670 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 460 00:44:07,670 --> 00:44:16,040 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 461 00:44:16,930 --> 00:44:21,540 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 462 00:44:21,540 --> 00:44:26,210 ♫ To struggle, to worry ♫ 463 00:44:26,210 --> 00:44:35,570 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 464 00:44:35,570 --> 00:44:40,240 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 465 00:44:40,240 --> 00:44:44,900 ♫ Spend time with you ♫ 466 00:44:44,900 --> 00:44:54,390 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 467 00:44:54,390 --> 00:44:59,130 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 468 00:44:59,130 --> 00:45:04,180 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 469 00:45:04,180 --> 00:45:15,820 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 36904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.