Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,720
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,720 --> 00:00:11,050
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,050 --> 00:00:16,570
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:21,240
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,240 --> 00:00:26,680
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,680 --> 00:00:32,190
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,190 --> 00:00:37,670
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,670 --> 00:00:43,650
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,650 --> 00:00:49,320
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:49,320 --> 00:00:54,070
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,070 --> 00:00:59,110
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,110 --> 00:01:04,490
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,490 --> 00:01:09,520
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,520 --> 00:01:14,980
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,980 --> 00:01:26,790
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,790 --> 00:01:30,310
[Rebel Princess]
17
00:01:30,310 --> 00:01:34,050
[Episode 49]
18
00:01:36,640 --> 00:01:38,330
Your highness
19
00:01:39,080 --> 00:01:46,780
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
20
00:01:48,990 --> 00:01:52,070
Empress Dowager summoned me.
21
00:01:52,070 --> 00:01:54,560
I will excuse myself then.
22
00:01:56,520 --> 00:02:00,180
Jing’er is sleeping soundly now and he’s not crying too.
23
00:02:00,180 --> 00:02:03,150
Stay with him for a while longer.
24
00:02:03,150 --> 00:02:06,630
But if you leave, I will be the only one here.
25
00:02:06,630 --> 00:02:08,960
It’s not appropriate.
26
00:02:08,960 --> 00:02:12,020
A’Wu, I will be back soon.
27
00:02:22,990 --> 00:02:24,800
A’Wu?
28
00:02:45,040 --> 00:02:49,180
Your Highness, you have been working too hard lately.
29
00:02:49,180 --> 00:02:52,380
You must watch your health.
30
00:02:53,720 --> 00:02:58,260
Zilong just ascended the throne. How can I not work hard?
31
00:02:58,880 --> 00:03:02,030
I wonder how he’s doing now over there.
32
00:03:07,440 --> 00:03:09,660
Your Highness, the Prime Minister is here.
33
00:03:09,660 --> 00:03:11,160
Fine.
34
00:03:11,160 --> 00:03:14,090
- You can leave.
- Yes.
35
00:03:22,470 --> 00:03:24,620
Your Highness.
36
00:03:24,620 --> 00:03:28,400
I wonder why you summoned me.
37
00:03:28,400 --> 00:03:31,220
I summoned you here to ask about
38
00:03:31,220 --> 00:03:34,820
the reduction of Prince Yuzhang’s military power.
39
00:03:34,820 --> 00:03:36,930
What’s your opinion?
40
00:03:36,930 --> 00:03:42,850
Your Highness, I heard that when Prince Yuzhang requested to return to Ningshuo,
41
00:03:42,850 --> 00:03:48,510
His Majesty took this great opportunity to break up his military power
42
00:03:48,510 --> 00:03:51,600
and gradually,
43
00:03:51,600 --> 00:03:54,020
divide and rule.
44
00:03:54,920 --> 00:03:57,050
Gradually?
45
00:03:57,810 --> 00:03:59,740
How gradual is it?
46
00:03:59,740 --> 00:04:03,260
Naturally, it’s calm and collected.
47
00:04:03,260 --> 00:04:07,150
When the gentry first controlled the military power,
48
00:04:07,150 --> 00:04:10,850
it’s only if the gentry and humble people
49
00:04:10,850 --> 00:04:13,700
can check and balance each other.
50
00:04:14,840 --> 00:04:18,560
If the balance that you speak of has not been realized,
51
00:04:18,560 --> 00:04:22,500
Prince Yuzhang would have rebelled first.
52
00:04:24,260 --> 00:04:25,920
About this-
53
00:04:31,970 --> 00:04:37,150
It’s more convenient to cut the weeds and remove the roots directly.
54
00:04:45,910 --> 00:04:50,420
Your Highness, this shouldn’t be done.
55
00:04:51,260 --> 00:04:55,140
If we don’t eliminate him now and wait,
56
00:04:55,140 --> 00:04:59,660
once he becomes more powerful, His Majesty will be controlled.
57
00:05:08,330 --> 00:05:12,580
What if we make a small mistake and enrage Prince Yuzhang?
58
00:05:12,580 --> 00:05:14,340
Have you thought
59
00:05:14,340 --> 00:05:16,660
about the outcome?
60
00:05:20,250 --> 00:05:22,590
Prime Minister, are you afraid?
61
00:05:23,090 --> 00:05:25,410
I’m afraid
62
00:05:25,410 --> 00:05:29,820
but I’m not the only one who’s afraid of self-interests.
63
00:05:29,820 --> 00:05:34,110
Furthermore, I’m worried we would make a small mistake. The country is stable.
64
00:05:34,110 --> 00:05:37,250
His Majesty is very effective at hiding his talent without revealing them
65
00:05:37,250 --> 00:05:41,310
but this is not the time to be Prince Yuzhang’s opponent.
66
00:05:41,310 --> 00:05:46,290
Once Prince Yuzhang’s army approaches the border, who will retreat?
67
00:05:53,470 --> 00:05:56,500
Even if you oppose this,
68
00:05:56,500 --> 00:05:59,630
it’s already too late.
69
00:06:01,450 --> 00:06:03,990
I really hope
70
00:06:03,990 --> 00:06:08,580
Prince Yuzhang has now become a cold and icy corpse.
71
00:06:10,990 --> 00:06:13,720
Whether it’s a success or not,
72
00:06:13,720 --> 00:06:18,830
news will arrive in the capital in two days,
73
00:06:21,480 --> 00:06:23,220
Your Highness,
74
00:06:24,660 --> 00:06:26,590
if it’s a success,
75
00:06:27,590 --> 00:06:33,250
congratulations to you and His Majesty for eliminating this major hazard.
76
00:06:33,250 --> 00:06:36,960
If it doesn’t succeed, Prince Yuzhang will stage an uprising.
77
00:06:36,960 --> 00:06:42,760
I’m willing to fight with you and His Majesty.
78
00:06:42,760 --> 00:06:48,120
Your Highness, it only takes a day between the capital and hunting ground.
79
00:06:49,330 --> 00:06:52,850
I’m going to prepare now.
80
00:08:44,020 --> 00:08:47,820
Little Prince, You can’t sleep, You can’t sleep
81
00:08:48,440 --> 00:08:53,360
You can’t sleep, You can’t sleep
82
00:08:53,360 --> 00:08:57,490
Don’t sleep.
83
00:08:59,890 --> 00:09:01,950
Don’t sleep.
84
00:09:01,950 --> 00:09:04,000
What are you doing?
85
00:09:05,610 --> 00:09:07,750
Put down the child.
86
00:09:12,300 --> 00:09:14,100
What were you just saying?
87
00:09:14,100 --> 00:09:15,510
I didn’t say anything.
88
00:09:15,510 --> 00:09:19,000
I merely saw the child crying and came over to pacify him.
89
00:09:19,010 --> 00:09:21,150
I saw what you did.
90
00:09:24,130 --> 00:09:26,060
- I didn’t-
- Why did you mistreat the Little Prince?
91
00:09:26,060 --> 00:09:28,110
I didn’t.
92
00:09:28,110 --> 00:09:29,870
Speak.
93
00:09:30,530 --> 00:09:32,720
A’Wu, what’s wrong?
94
00:09:32,720 --> 00:09:34,500
- Older Sister Wanru-
- Your Highness.
95
00:09:34,500 --> 00:09:36,250
Princess Consort is wrongly accusing me.
96
00:09:36,250 --> 00:09:38,250
I merely came here to pacify the Little Prince.
97
00:09:38,250 --> 00:09:42,190
Your Highness, Little Prince is weak. I felt sorry for him.
98
00:09:42,190 --> 00:09:45,830
- Why would I harm the Little Prince?
- Older Sister Wanru,
99
00:09:46,620 --> 00:09:48,890
I saw her mistreating the child.
100
00:09:48,890 --> 00:09:50,610
- Mistreating him?
- Yes.
101
00:09:50,610 --> 00:09:53,470
I didn’t.
102
00:09:54,030 --> 00:09:55,940
Nanny Zheng, get up.
103
00:09:55,940 --> 00:09:57,450
Yes.
104
00:09:57,450 --> 00:09:59,630
What exactly is going on?
105
00:09:59,630 --> 00:10:03,960
Your Highness, when I entered, there was no one here
106
00:10:03,960 --> 00:10:06,530
except Little Prince who was crying non-stop in the cot.
107
00:10:06,530 --> 00:10:09,980
I was anxious and went to pacify him.
108
00:10:09,980 --> 00:10:12,030
When Little Prince was about to fall asleep,
109
00:10:12,030 --> 00:10:15,000
Princess Consort suddenly walked out from there.
110
00:10:15,000 --> 00:10:17,880
Princess Consort indiscriminately pointed out at me
111
00:10:17,880 --> 00:10:20,730
and said that I mistreated Little Prince.
112
00:10:21,470 --> 00:10:22,950
The one who made Little Prince cried-
113
00:10:22,950 --> 00:10:25,080
I didn’t make him cry. It was Princess Consort instead.
114
00:10:25,080 --> 00:10:26,570
Your Highness, please investigate wisely.
115
00:10:26,570 --> 00:10:28,680
- I wouldn’t harm Little Prince.
- You are making irresponsible remarks!
116
00:10:28,680 --> 00:10:30,530
Wang Xuan!
117
00:10:33,550 --> 00:10:35,540
Nanny Zheng.
118
00:10:35,540 --> 00:10:37,870
Wang Xuan, you are too bold.
119
00:10:37,870 --> 00:10:39,350
Even you beat a dog, you should look at its owner first.
120
00:10:39,350 --> 00:10:42,530
You even dare to be presumptuous at Chao Yang Hall.
121
00:10:42,530 --> 00:10:47,860
Your Highness, if you had seen how she mistreated Little Prince,
122
00:10:47,860 --> 00:10:50,410
I fear you would even have the heart to kill her.
123
00:10:50,410 --> 00:10:52,910
Absurd.
124
00:10:52,910 --> 00:10:55,110
Nanny Zheng is an old staff from my Xie family.
125
00:10:55,110 --> 00:10:57,370
I know very well who she is,
126
00:10:57,370 --> 00:11:00,250
I don’t need an outside to sow discord between us.
127
00:11:02,330 --> 00:11:04,380
You don’t believe
128
00:11:09,500 --> 00:11:12,970
Your highness, Servant didn’t hurt little Prince
129
00:11:12,970 --> 00:11:17,000
Princess Consort really wrongly accused me, Your Highness.
130
00:11:17,670 --> 00:11:19,390
You are spouting nonsense.
131
00:11:19,390 --> 00:11:22,470
Our Princess Consort will never wrongly accuse anyone for no reasons.
132
00:11:22,470 --> 00:11:24,670
Your Highness.
133
00:11:28,540 --> 00:11:31,720
Senior Maid Servant Xu, come here.
134
00:11:36,520 --> 00:11:38,180
Empress
135
00:11:44,090 --> 00:11:48,830
Even if my staff is just a nanny,
136
00:11:48,830 --> 00:11:51,400
you can’t insult and bully her whenever you like,
137
00:11:52,220 --> 00:11:55,480
You hit my staff today, I will hit yours too.
138
00:11:55,480 --> 00:11:58,420
I will let this matter ends here.
139
00:12:03,390 --> 00:12:07,380
Princess Consort Yuzhang, listen carefully.
140
00:12:07,380 --> 00:12:11,730
Chao Yang Hall is not a place for you to stir up troubles.
141
00:12:15,340 --> 00:12:16,930
Fine.
142
00:12:17,990 --> 00:12:20,670
Just take it that I’m a busybody
143
00:12:21,870 --> 00:12:24,410
but I still need to say something.
144
00:12:24,410 --> 00:12:28,300
You said that Jing’er has been crying non-stop.
145
00:12:28,300 --> 00:12:33,530
Have you ever thought about who usually takes care of Little Prince?
146
00:12:34,250 --> 00:12:39,200
Just like just now when he was sleeping soundly in my arms
147
00:12:39,200 --> 00:12:41,210
and nothing was unusual.
148
00:12:41,210 --> 00:12:45,590
But when Nanny Zheng came in, he started crying.
149
00:12:45,590 --> 00:12:48,010
Is that just a coincidence?
150
00:12:50,430 --> 00:12:52,770
You can choose not to believe me
151
00:12:52,770 --> 00:12:55,820
but let me advise you.
152
00:12:55,820 --> 00:12:58,480
Take good care of Little Prince.
153
00:12:58,480 --> 00:13:01,080
Keep this evil woman away from him.
154
00:13:02,580 --> 00:13:04,970
You don’t need to worry
155
00:13:06,260 --> 00:13:09,400
about matters in Chao Yang Hall.
156
00:13:10,650 --> 00:13:12,480
Don’t worry.
157
00:13:13,350 --> 00:13:16,530
I will never step inside here again.
158
00:13:41,820 --> 00:13:46,190
Nanny Zheng, is Princess Consort telling the truth?
159
00:13:47,240 --> 00:13:49,370
Your Highness,
160
00:13:49,370 --> 00:13:52,850
it can’t be that you don’t trust me?
161
00:13:55,090 --> 00:14:00,010
Let’s do this. Jing’er will be with me for the next few days.
162
00:14:00,020 --> 00:14:03,400
He must never leave my sight for a single moment.
163
00:14:04,000 --> 00:14:08,320
By then, with the passage of time, when Princess Consort’s lie has been exposed,
164
00:14:08,320 --> 00:14:11,020
let’s see if she still has anything else to say.
165
00:14:14,660 --> 00:14:16,320
Yes.
166
00:14:16,320 --> 00:14:17,930
Get up.
167
00:14:18,620 --> 00:14:20,640
Thank you, Your Highness.
168
00:14:39,690 --> 00:14:43,470
Your Highness, there’s trouble at Chao Yang Hall.
169
00:14:43,470 --> 00:14:45,000
What is it?
170
00:14:45,000 --> 00:14:46,660
Somehow,
171
00:14:46,660 --> 00:14:50,620
when Princess Consort Yuzhang was at Chao Yang Hall, she hit Nanny Zheng of the Empress.
172
00:14:50,620 --> 00:14:52,040
The Empress was angry
173
00:14:52,040 --> 00:14:56,050
and also hit Senior Maid Servant Xu of Princess Consort Yuzhang.
174
00:14:59,430 --> 00:15:03,690
Since young, A’Wu has been arrogant but she has never been domineering and violent.
175
00:15:03,690 --> 00:15:07,490
Even if it’s a servant, she will never punish without any reasons.
176
00:15:07,490 --> 00:15:11,280
They must have done something overboard.
177
00:15:11,280 --> 00:15:14,460
This Xie Wanru lies on the bed where His Majesty sits,
178
00:15:14,460 --> 00:15:18,270
She doesn’t know the immensity of heaven and earth. She dares to take actions on anyone.
179
00:15:19,360 --> 00:15:21,920
What I’m saying is,
180
00:15:21,920 --> 00:15:24,650
if A’Wu is well-behaved and obedient,
181
00:15:24,650 --> 00:15:28,440
would Xie Wanry run wild in the palace
182
00:15:28,440 --> 00:15:31,140
and let my nephew and I turn against each other?
183
00:15:32,090 --> 00:15:33,930
Even if it comes to this stage,
184
00:15:33,930 --> 00:15:38,680
it’s not for them to insult and bully the grandson of the Xie family.
185
00:15:38,680 --> 00:15:44,750
I heard Senior Maid Servant Xu entered the palace much earlier than me.
186
00:15:45,630 --> 00:15:48,670
Senior Maid Servant Xu was with the former Empress Dowager.
187
00:15:48,670 --> 00:15:51,070
She’s a popular person in the palace.
188
00:15:51,070 --> 00:15:53,070
Subsequently, Grand Elder Princess got married.
189
00:15:53,070 --> 00:15:57,420
The former Empress Dowager was worried and sent Senior Maid Servant Xu to serve her.
190
00:15:57,420 --> 00:16:01,120
If we talk about qualifications, no one in the palace is more experienced than her.
191
00:16:01,130 --> 00:16:04,480
Who does Nanny Zheng thinks she is?
192
00:16:04,480 --> 00:16:08,950
Your Highness, will you drop in there for a while?
193
00:16:12,570 --> 00:16:17,050
I really hope that she won’t be like when she was young.
194
00:16:17,750 --> 00:16:22,040
She would come to me when she was bullied.
195
00:16:25,270 --> 00:16:27,750
Let’s just observe the changes.
196
00:16:29,160 --> 00:16:30,670
How can the Empress do this?
197
00:16:30,670 --> 00:16:35,450
She did that for Little Prince and was hit for it.
198
00:16:35,450 --> 00:16:39,620
A’Yue, this is the palace.
199
00:16:40,440 --> 00:16:42,380
You must watch what you say and do.
200
00:16:42,380 --> 00:16:45,560
A’Yue, don’t cause Princess Consort to be in trouble.
201
00:16:45,560 --> 00:16:47,090
I-
202
00:16:47,660 --> 00:16:51,400
I’m just angry and feel sorry for Senior Maid Servant Xu.
203
00:16:51,400 --> 00:16:55,050
Senior Maid Servant Xu was the earliest palace woman for the former Empress Dowager.
204
00:16:55,050 --> 00:16:57,640
For the past years, whether it’s inside or outside the palace,
205
00:16:57,640 --> 00:17:00,150
no one has ever disrespected Senior Maid Servant Xu.
206
00:17:00,150 --> 00:17:03,750
Even the former Empress Dowager treated her with courtesy.
207
00:17:03,750 --> 00:17:08,110
Even if she’s the Empress, she can’t bully people like that.
208
00:17:08,120 --> 00:17:11,920
I’m a long serving staff in the palace and have experienced many trials and hardships.
209
00:17:11,920 --> 00:17:14,160
I already understood a long time ago.
210
00:17:14,160 --> 00:17:18,190
Even if no one suffers in the kingdom,
211
00:17:18,190 --> 00:17:23,140
Empress Dowager and His Majesty are helpless too.
212
00:17:26,090 --> 00:17:29,860
Princess Consort has always doted on Little Prince.
213
00:17:29,860 --> 00:17:34,640
She said that Little Prince is just like her child who’s not fated
214
00:17:34,640 --> 00:17:36,900
to be born.
215
00:17:38,300 --> 00:17:43,550
If she had given birth safely to her child, the child would have been almost the same age.
216
00:17:43,550 --> 00:17:48,060
Nanny Zheng even dared to harm Little Prince.
217
00:17:48,060 --> 00:17:51,910
Talking about this, she was with the former Concubine Xie.
218
00:17:51,910 --> 00:17:54,460
The longest serving nanny.
219
00:17:54,460 --> 00:17:58,440
She’s now placed in an important position with the current Empress.
220
00:17:58,440 --> 00:18:02,740
It’s said that her son and daughter-in-law run errands for the Xie family.
221
00:18:05,220 --> 00:18:08,790
It’s rumored in the palace that Little Prince has congenital defects
222
00:18:08,790 --> 00:18:10,310
and cries during the days and nights.
223
00:18:10,310 --> 00:18:12,260
He’s very weak.
224
00:18:12,260 --> 00:18:15,130
Some time ago, the Imperial Physician in the palace
225
00:18:15,130 --> 00:18:20,750
took Little Prince’s clothes, diet and body for detailed investigation
226
00:18:20,750 --> 00:18:23,140
and didn’t find anything abnormal.
227
00:18:23,140 --> 00:18:27,170
But who would imagine that as long as Little Prince is asleep,
228
00:18:27,180 --> 00:18:32,210
they would repeatedly disturb him to make him cry non-stop.
229
00:18:34,150 --> 00:18:36,470
Based on what you said,
230
00:18:36,470 --> 00:18:42,430
Nanny Zheng is closely related to the Xie family and interdependent on each other.
231
00:18:43,710 --> 00:18:46,310
Why would she do that?
232
00:18:51,550 --> 00:18:53,180
Your Highness.
233
00:18:54,030 --> 00:18:55,830
Your Highness.
234
00:18:57,720 --> 00:18:59,780
What now?
235
00:18:59,780 --> 00:19:02,940
Little Prince should have peed.
236
00:19:02,940 --> 00:19:07,800
I just retrieved his underwear.
237
00:19:07,800 --> 00:19:10,160
Let me change him for now.
238
00:19:17,220 --> 00:19:18,810
Alright.
239
00:19:33,970 --> 00:19:36,970
I knew that regarding Princess Consort Yuzhang’s words,
240
00:19:36,970 --> 00:19:39,840
you still listened to her.
241
00:19:39,840 --> 00:19:41,970
But I understand.
242
00:19:41,980 --> 00:19:45,520
Little Prince is your lifeblood
243
00:19:45,520 --> 00:19:48,080
and warrants caution.
244
00:19:49,210 --> 00:19:51,180
However,
245
00:19:51,180 --> 00:19:54,230
I have always
246
00:19:54,230 --> 00:19:57,200
been doing my best for Little Prince and you.
247
00:19:58,020 --> 00:20:03,480
I believe you will clear the unfounded charges against me.
248
00:20:10,930 --> 00:20:15,840
Nanny, you are overthinking this.
249
00:20:15,840 --> 00:20:18,410
Jing’er will be with me for several months.
250
00:20:18,410 --> 00:20:22,690
You can take a good break.
251
00:20:24,240 --> 00:20:25,780
Yes.
252
00:21:54,050 --> 00:21:57,570
Your Highness, you should have your meal.
253
00:21:57,580 --> 00:22:00,720
Your Highness, you have been watching him for more than two hours.
254
00:22:00,730 --> 00:22:02,650
You should have your meal
255
00:22:02,660 --> 00:22:04,230
or change into your beautiful clothes.
256
00:22:04,230 --> 00:22:06,350
You can leave.
257
00:22:15,350 --> 00:22:19,320
You said Jing’er cried non-stop during the days and nights.
258
00:22:20,700 --> 00:22:25,680
He was just sleeping soundly in my arms.
259
00:22:25,680 --> 00:22:27,810
Nothing was unusual.
260
00:22:27,810 --> 00:22:30,220
But when the person taking care of him showed up,
261
00:22:30,220 --> 00:22:32,370
why did he start to cry again?
262
00:22:32,380 --> 00:22:34,830
Is this just a coincidence?
263
00:22:36,300 --> 00:22:38,310
You can choose not to believe me
264
00:22:38,960 --> 00:22:41,990
but I still want to advise you.
265
00:22:42,000 --> 00:22:44,680
Take good care of Little Prince.
266
00:22:44,680 --> 00:22:47,370
Don’t let that evil woman go near him.
267
00:23:09,540 --> 00:23:11,300
Get more rocks, quick.
268
00:23:12,170 --> 00:23:15,130
Over here, quick!
269
00:23:15,130 --> 00:23:17,920
Quick, get another here.
270
00:23:17,920 --> 00:23:19,740
Hurry up.
271
00:23:19,740 --> 00:23:21,570
Coming.
272
00:23:23,190 --> 00:23:24,580
Relay message to Prince Jiang Xia.
273
00:23:24,580 --> 00:23:27,360
With Song Huaien here, there won’t be any faults in the south line embankment.
274
00:23:27,360 --> 00:23:29,940
- Go now.
- Yes.
275
00:23:29,940 --> 00:23:31,920
Soldiers!
276
00:23:33,220 --> 00:23:34,980
Hold on fast to the embankment.
277
00:23:34,980 --> 00:23:37,520
As long as we are here, don’t let it pass through.
278
00:23:37,520 --> 00:23:40,340
- Pound and suppress it.
- Yes.
279
00:23:47,060 --> 00:23:49,340
Speed up.
280
00:23:59,050 --> 00:24:01,240
Quick, over here.
281
00:24:01,240 --> 00:24:03,970
Suppress it. Pound.
282
00:24:03,970 --> 00:24:06,350
- Su Yibo.
- Quick.
283
00:24:06,350 --> 00:24:08,730
General Song, come up. It’s too dangerous.
284
00:24:08,730 --> 00:24:10,450
Prince Jiang Xia, what are you doing here?
285
00:24:10,450 --> 00:24:13,050
Stay there. There’s always a danger of the embankment falling apart.
286
00:24:13,050 --> 00:24:14,960
Quick. Take him away.
287
00:24:14,960 --> 00:24:17,120
Take him away now. Pound, quick.
288
00:24:17,120 --> 00:24:19,910
Pull General Song up here.
289
00:24:19,910 --> 00:24:23,750
- I’m not leaving. Hurry up.
- It’s too dangerous.
290
00:24:23,750 --> 00:24:25,760
Speed up.
291
00:24:26,680 --> 00:24:28,930
Speed up.
292
00:24:28,930 --> 00:24:31,980
- I’m not leaving.
- Pull him up here.
293
00:24:33,520 --> 00:24:36,120
- General Song, listen to me.
- Speak.
294
00:24:36,120 --> 00:24:38,480
Listen to me. I have already checked.
295
00:24:38,480 --> 00:24:41,480
The flood seems big but there’s already a decline.
296
00:24:41,480 --> 00:24:44,510
We just need to hold on for an hour and we can avoid the peak.
297
00:24:44,510 --> 00:24:45,970
Is this true?
298
00:24:45,970 --> 00:24:49,760
The priority now is to get people to load the sand and rocks in the carriage,
299
00:24:49,760 --> 00:24:53,870
Only this way the dykes and the dooms will resist the flood.
300
00:24:53,870 --> 00:24:55,140
Let’s try it!
301
00:24:55,140 --> 00:24:57,830
Troops! Load the carriages with sand and stones!
302
00:24:57,830 --> 00:25:00,470
Fast! Load them with sand and stones!
303
00:25:00,470 --> 00:25:02,160
Load the carriages!
304
00:25:02,160 --> 00:25:04,560
Load the carriages with sand and stones!
305
00:25:04,560 --> 00:25:06,260
Fast!
306
00:25:12,920 --> 00:25:14,910
Fast! This way!
307
00:25:43,350 --> 00:25:45,250
Prince, there are some people who came from the capital,
308
00:25:45,250 --> 00:25:48,450
they delivered a secret letter from the Empress Dowager.
309
00:25:50,320 --> 00:25:53,060
- Alright. You might leave.
- Yes.
310
00:25:58,060 --> 00:26:01,150
Kill Yibo.
311
00:26:13,070 --> 00:26:17,420
Food is ready! Qinzhi! Xiaohe!
312
00:26:18,090 --> 00:26:19,550
This kid...
313
00:26:19,550 --> 00:26:23,380
Qinzhi! Xiaohe!
314
00:26:45,090 --> 00:26:47,670
Today we have been walking too far, they got so tired.
315
00:26:47,670 --> 00:26:50,100
- If they start fighting in this condition...
- I get it.
316
00:26:50,100 --> 00:26:52,270
Tomorrow we’re going to hunt. The more people the more dangers.
317
00:26:52,270 --> 00:26:54,820
You must make sure all arrows will be labeled with every mansion’s symbol.
318
00:26:54,820 --> 00:26:57,750
They must be clear.
319
00:26:57,750 --> 00:27:01,100
You shall not make any error and get us in danger.
320
00:27:01,100 --> 00:27:02,460
Don’t worry, Prince!
321
00:27:02,460 --> 00:27:05,340
Me and and the old brother have already checked them. They pass the standards.
322
00:27:05,340 --> 00:27:08,390
We will go patrolling later.
323
00:27:08,390 --> 00:27:12,580
I haven’t gone hunting in a while. Just thinking about it gets me excited.
324
00:27:12,580 --> 00:27:14,560
The capital is so annoying!
325
00:27:14,560 --> 00:27:17,620
Hearing officials popping jokes daily.
326
00:27:17,620 --> 00:27:19,530
Ningshuo is better!
327
00:27:20,400 --> 00:27:24,890
Endure it for 20 more days. Then we will return to Ningshuo.
328
00:27:49,820 --> 00:27:51,970
Tomorrow we will get it started.
329
00:27:51,970 --> 00:27:55,520
I think it is a must.
330
00:27:55,520 --> 00:28:00,330
Replying to His Majesty, Empress Dowager has already sent assassins in the forest, half a month ago.
331
00:28:00,330 --> 00:28:02,290
Everything has been arranged accordingly.
332
00:28:02,290 --> 00:28:05,290
She said we should take advantage of the fact that Prince Yuzhang is off-guard.
333
00:28:05,290 --> 00:28:07,750
I am afraid that if we delay it for a few more days, his people will spot our weak points.
334
00:28:07,750 --> 00:28:09,690
It won’t go smoothly.
335
00:28:11,260 --> 00:28:12,930
What if we fail?
336
00:28:12,930 --> 00:28:15,950
Don’t worry, Your Majesty. All these soldiers are willing to die for you.
337
00:28:15,950 --> 00:28:19,050
If we fail, they will die for a noble cause. When the time comes, we will totally be devoid of evidence.
338
00:28:19,050 --> 00:28:21,750
You and Empress Dowager might rest assured.
339
00:28:21,750 --> 00:28:26,070
Your Majesty must find a way to attract Prince Yuzhang alone in the vicinity.
340
00:28:26,070 --> 00:28:28,100
Wait for us to take care of the rest.
341
00:28:28,100 --> 00:28:32,550
No matter how formidable Prince Yuzhang is, it will be hard for him to escape from the foolproof trap.
342
00:28:36,300 --> 00:28:39,790
I know. You can leave.
343
00:28:39,790 --> 00:28:41,390
Yes.
344
00:29:16,480 --> 00:29:18,850
Reporting, General. Everything’s fine.
345
00:29:18,850 --> 00:29:21,380
- Check over there.>br>- Yes.
346
00:30:16,240 --> 00:30:18,270
His Majesty shot the target!
347
00:30:18,270 --> 00:30:21,620
Shot the target!
348
00:30:21,620 --> 00:30:31,450
His Majesty’s archery skill is great.
349
00:30:31,450 --> 00:30:33,010
Wonderful.
350
00:30:33,010 --> 00:30:34,800
Looks like for this autumn hunt,
351
00:30:34,800 --> 00:30:39,310
His Majesty gained the top sport.
352
00:30:43,740 --> 00:30:47,550
Why I feel that this is boring?
353
00:30:47,550 --> 00:30:49,880
Your Majesty, what’s the reason?
354
00:30:49,880 --> 00:30:52,160
Forgot about you people.
355
00:30:52,160 --> 00:30:55,640
Prince Yuzhang, is this your military accomplishments?
356
00:30:55,640 --> 00:30:58,620
This is obviously too modest.
357
00:31:00,340 --> 00:31:02,840
It’s not as good as that female general.
358
00:31:10,390 --> 00:31:13,450
- Prince Yuzhang.
- I’m here.
359
00:31:13,450 --> 00:31:15,850
I want to compete with you.
360
00:31:15,850 --> 00:31:17,980
I wouldn’t dare.
361
00:31:17,980 --> 00:31:20,890
- You don’t dare?
- A silver fox!
362
00:31:23,920 --> 00:31:26,500
If I say that I want to compete with you, I must compete with you.
363
00:31:26,500 --> 00:31:28,680
Let’s see who can hunt that silver fox first.
364
00:31:28,680 --> 00:31:30,990
Other than Prince Yuzhang, no one can follow us.
365
00:31:30,990 --> 00:31:32,630
Giddy up!
366
00:34:44,460 --> 00:34:49,950
Mr Gu, who do you think can get the white fox?
367
00:34:49,950 --> 00:34:51,340
Who knows.
368
00:34:51,340 --> 00:34:55,220
I think it must be His Majesty.
369
00:35:08,540 --> 00:35:10,010
Older brother.
370
00:35:12,760 --> 00:35:15,200
Great Prince is in trouble! Hu Yao!
371
00:35:58,310 --> 00:36:01,030
Withdraw now. If you don’t, it will be too late.
372
00:36:29,630 --> 00:36:33,650
Uncle Great Prince.
373
00:36:34,820 --> 00:36:37,540
Save me.
374
00:36:37,540 --> 00:36:49,790
Great Prince.
375
00:36:49,790 --> 00:36:52,020
Your Majesty.
376
00:36:58,270 --> 00:37:01,080
Your Majesty.
377
00:37:01,080 --> 00:37:03,080
Summon the Imperial Physician immediately.
378
00:37:08,990 --> 00:37:11,300
- Take good care of His Majesty.
- Yes.
379
00:37:11,300 --> 00:37:13,620
Capture the assassin!
380
00:37:13,620 --> 00:37:15,300
Your Majesty.
381
00:37:19,620 --> 00:37:21,250
Your Majesty.
382
00:37:22,660 --> 00:37:24,250
Your Majesty.
383
00:37:45,590 --> 00:37:53,500
Your Majesty.
384
00:37:56,210 --> 00:38:02,710
Your Majesty.
385
00:38:02,710 --> 00:38:06,330
He’s here. His Majesty is here.
386
00:38:06,330 --> 00:38:08,890
Your Majesty.
387
00:38:08,890 --> 00:38:11,570
Your Majesty, what happened?
388
00:38:11,570 --> 00:38:13,950
Your Majesty.
389
00:38:13,950 --> 00:38:15,210
Imperial Physician!
390
00:38:15,210 --> 00:38:17,380
Imperial Physician, why are you still not here?
391
00:38:17,380 --> 00:38:20,190
Your Majesty.
392
00:38:22,300 --> 00:38:23,750
Where is His Majesty?
393
00:38:23,750 --> 00:38:25,520
Here.
394
00:38:25,520 --> 00:38:29,050
Your Majesty.
395
00:38:30,360 --> 00:38:33,740
The blood turned black. The arrow is poisoned.
396
00:38:33,740 --> 00:38:35,210
Who did this?
397
00:38:35,210 --> 00:38:37,760
No idea. Prince Yuzhang is already pursuing the assassin.
398
00:38:37,760 --> 00:38:39,610
Imperial escorts!
399
00:38:44,820 --> 00:38:46,860
It’s Prince Yuzhang’s arrow.
400
00:38:46,860 --> 00:38:51,100
- Xiao Qi?
- Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty.
401
00:38:51,100 --> 00:38:53,440
Seeing this tally is just like seeing Empress Dowager.
402
00:38:53,440 --> 00:38:56,040
Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty.
403
00:38:56,040 --> 00:38:58,840
Soldiers, listen to my order. Split into two paths immediately.
404
00:38:58,840 --> 00:39:01,970
One path to surround the camp of Ningshuo, the rest to follow me
405
00:39:01,970 --> 00:39:03,660
and pursue Xiao Qi and his men.
406
00:39:03,660 --> 00:39:06,040
Once you catch up with them, kill at all cost. Follow me.
407
00:39:06,040 --> 00:39:07,860
Yes.
408
00:39:07,860 --> 00:39:10,390
This won’t do. The arrow is too deep. We can’t pull out the arrow here.
409
00:39:10,390 --> 00:39:11,700
Quick. Go back to the Grand Camp now.
410
00:39:11,700 --> 00:39:13,030
Hurry up!
411
00:39:13,030 --> 00:39:15,520
Escape His Majesty to the Grand Camp now.
412
00:39:15,520 --> 00:39:16,990
Your Majesty.
413
00:39:17,920 --> 00:39:19,390
Quick.
414
00:39:19,390 --> 00:39:22,020
Your Majesty.
415
00:39:23,220 --> 00:39:25,410
Your Majesty, hold on.
416
00:39:25,410 --> 00:39:27,110
Support him.
417
00:39:27,110 --> 00:39:28,380
Your Majesty, hang in there.
418
00:39:28,380 --> 00:39:30,330
Your Majesty.
419
00:39:56,510 --> 00:39:59,500
Great Prince, you are injured.
420
00:39:59,500 --> 00:40:01,730
Seems like I have been shot by a poisoned arrow.
421
00:40:01,730 --> 00:40:03,810
Let’s rush back to get him treated.
422
00:40:03,810 --> 00:40:07,170
We are running out of time. We must not let them escape.
423
00:40:07,170 --> 00:40:10,160
But-
424
00:40:10,160 --> 00:40:14,060
Great Prince, ahead is the outside of the hunting ground. We don’t know the situation.
425
00:40:14,060 --> 00:40:17,100
If the assassin is really prepared, there will definitely be an ambush.
426
00:40:17,100 --> 00:40:19,450
We can’t take the risk.
427
00:40:20,850 --> 00:40:26,840
Hu Yao, go back and deploy the troop for support as soon as possible.
428
00:40:26,840 --> 00:40:28,380
I won’t.
429
00:40:29,170 --> 00:40:30,770
Hu Yao!
430
00:40:30,770 --> 00:40:34,190
I refuse! Every time there’s danger, you would brush me aside.
431
00:40:34,190 --> 00:40:35,840
Don’t even think of this now.
432
00:40:35,840 --> 00:40:39,750
Moreover, Great Prince has been poisoned. I must follow you.
433
00:40:41,070 --> 00:40:42,860
- Xiao Huzi!
- Here.
434
00:40:42,860 --> 00:40:45,900
- Go back and deploy the troop.
- I will abide.
435
00:40:50,740 --> 00:40:53,220
Stop delaying.
436
00:40:53,220 --> 00:40:57,680
There’s definitely an ambush ahead.
437
00:40:57,680 --> 00:40:59,900
Everyone, be careful.
438
00:41:01,960 --> 00:41:03,600
Let’s set off.
439
00:41:18,220 --> 00:41:20,940
Prince Yuzhang is pursuing the assassin at the valley ahead.
440
00:41:20,940 --> 00:41:28,060
We fear there’s an ambush there. We request for reinforcement.
441
00:41:35,770 --> 00:41:37,320
Pursue.
442
00:42:35,090 --> 00:42:36,890
Be careful.
443
00:42:41,950 --> 00:42:49,960
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
444
00:42:51,450 --> 00:42:55,950
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
445
00:42:55,950 --> 00:43:00,430
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
446
00:43:00,430 --> 00:43:02,720
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
447
00:43:02,720 --> 00:43:05,080
♫ Why are there guests in this world? ♫
448
00:43:05,080 --> 00:43:10,080
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
449
00:43:10,080 --> 00:43:14,680
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
450
00:43:14,680 --> 00:43:19,000
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
451
00:43:19,000 --> 00:43:21,440
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
452
00:43:21,440 --> 00:43:23,710
♫ Return to your gentleness ♫
453
00:43:23,710 --> 00:43:29,220
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
454
00:43:30,500 --> 00:43:35,040
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
455
00:43:35,040 --> 00:43:39,740
♫ Spend time with you ♫
456
00:43:39,740 --> 00:43:49,070
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
457
00:43:49,070 --> 00:43:53,710
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
458
00:43:53,710 --> 00:43:58,380
♫ Home at all corners of the earth ♫
459
00:43:58,380 --> 00:44:07,670
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
460
00:44:07,670 --> 00:44:16,040
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
461
00:44:16,930 --> 00:44:21,540
♫ With the pace of a lifetime ♫
462
00:44:21,540 --> 00:44:26,210
♫ To struggle, to worry ♫
463
00:44:26,210 --> 00:44:35,570
♫ I will leave the world for your promise ♫
464
00:44:35,570 --> 00:44:40,240
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
465
00:44:40,240 --> 00:44:44,900
♫ Spend time with you ♫
466
00:44:44,900 --> 00:44:54,390
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
467
00:44:54,390 --> 00:44:59,130
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
468
00:44:59,130 --> 00:45:04,180
♫ Home at all corners of the earth ♫
469
00:45:04,180 --> 00:45:15,820
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
36904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.