All language subtitles for The.Premature.Burial.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,543 --> 00:03:30,754 Good afternoon, Miss Gault. 2 00:03:30,791 --> 00:03:32,930 Good afternoon, Judson. I'd like to see... 3 00:03:35,655 --> 00:03:36,800 Hello, Kate. 4 00:03:36,840 --> 00:03:38,214 What do you want? 5 00:03:38,247 --> 00:03:40,135 Will you tell Guy that I would like to see him? 6 00:03:41,831 --> 00:03:43,741 I'm afraid he doesn't wish to see you. 7 00:03:44,776 --> 00:03:47,077 I shall have to hear that from Guy himself. 8 00:03:48,039 --> 00:03:49,501 Oh, really, Kate, don't you think... 9 00:03:49,543 --> 00:03:51,266 at least I deserve an explanation? 10 00:03:54,087 --> 00:03:55,265 Very well. 11 00:03:58,472 --> 00:04:00,065 Will you please wait here? 12 00:04:27,976 --> 00:04:29,285 I'm sorry. 13 00:04:29,319 --> 00:04:31,458 Guy does not wish to see you. 14 00:04:32,295 --> 00:04:34,717 I told you I'd have to hear that from Guy himself. 15 00:04:43,271 --> 00:04:44,220 Guy? 16 00:04:47,335 --> 00:04:48,513 Emily. 17 00:04:52,775 --> 00:04:53,855 Emily, you... 18 00:04:53,896 --> 00:04:55,619 you shouldn't have come here. 19 00:04:55,655 --> 00:04:56,965 So I understand. 20 00:04:57,736 --> 00:05:00,256 But, Guy, don't you think I deserve something... 21 00:05:00,295 --> 00:05:02,051 a little more than a letter? 22 00:05:03,303 --> 00:05:05,605 Look at me and tell me you don't love me. 23 00:05:05,639 --> 00:05:09,862 My darling, I do love you... very much. 24 00:05:09,895 --> 00:05:12,000 That's why I sent you that letter... 25 00:05:12,040 --> 00:05:14,244 because I do love you. 26 00:05:14,279 --> 00:05:18,403 Now, darling, please go away and forget you ever met me. 27 00:05:19,720 --> 00:05:21,214 I know what happened, Guy. 28 00:05:22,631 --> 00:05:24,006 My father told me. 29 00:05:25,767 --> 00:05:28,134 Did he tell you why? 30 00:05:28,167 --> 00:05:29,760 Despite what he thinks... 31 00:05:29,799 --> 00:05:32,963 I didn't run away from what was inside that coffin... 32 00:05:33,000 --> 00:05:35,388 but from what I knew to be inside me. 33 00:05:35,432 --> 00:05:37,853 I... I don't understand. 34 00:05:38,920 --> 00:05:40,480 I'd hoped to spare you this. 35 00:05:40,519 --> 00:05:43,203 If you do understand, then you'll realize... 36 00:05:43,239 --> 00:05:45,661 Why there can never be a marriage between us. 37 00:05:46,696 --> 00:05:48,037 Come with me. 38 00:06:02,599 --> 00:06:04,028 Where does this lead? 39 00:06:04,071 --> 00:06:05,119 Below. 40 00:06:47,559 --> 00:06:48,606 Are you all right? 41 00:06:49,767 --> 00:06:51,490 Yes, I... I think so. 42 00:06:51,975 --> 00:06:53,536 Do you want to go back? 43 00:06:53,575 --> 00:06:55,714 No. No. 44 00:07:03,719 --> 00:07:06,752 You've often expressed a wish to meet the rest of my family. 45 00:07:06,791 --> 00:07:08,165 Well, here they are... 46 00:07:08,200 --> 00:07:12,258 all my ancestors, famous and infamous... 47 00:07:12,295 --> 00:07:15,077 laid here to... what is the term? 48 00:07:15,111 --> 00:07:16,224 To rest. 49 00:07:20,295 --> 00:07:22,466 From the beginning, death has come... 50 00:07:22,503 --> 00:07:25,023 to the Carrells like an assassin... 51 00:07:25,063 --> 00:07:28,412 but the least fortunate of all was my father. 52 00:07:28,455 --> 00:07:29,699 How did he die? 53 00:07:30,727 --> 00:07:34,437 Like a single candle in a dark and airless room. 54 00:07:35,271 --> 00:07:36,220 Emily, my father... 55 00:07:36,263 --> 00:07:37,375 Guy. 56 00:07:37,927 --> 00:07:40,415 Kate, why are you here? 57 00:07:40,455 --> 00:07:41,982 It's time for your medicine. 58 00:07:42,023 --> 00:07:44,357 Oh, yes. I'd forgotten. I'm sorry. Thank you. 59 00:07:44,391 --> 00:07:45,536 What medicine? 60 00:07:51,719 --> 00:07:52,831 Laudanum. 61 00:07:54,759 --> 00:07:55,937 Guy, is this the cause of... 62 00:07:55,975 --> 00:07:58,397 No. Not a cause. An effect. 63 00:07:58,439 --> 00:07:59,900 Without it, I couldn't sleep. 64 00:08:03,431 --> 00:08:04,740 Guy, tell me. 65 00:08:06,247 --> 00:08:07,971 I should never have gone with your father... 66 00:08:08,007 --> 00:08:09,436 and those other doctors that night. 67 00:08:09,479 --> 00:08:12,229 I'm interested only in private research. 68 00:08:12,263 --> 00:08:14,914 I can never forget that poor wretch... 69 00:08:14,951 --> 00:08:16,325 Whose grave they robbed. 70 00:08:17,959 --> 00:08:20,098 His staring eyes... 71 00:08:20,135 --> 00:08:22,753 his clutching hands... 72 00:08:22,791 --> 00:08:25,125 his fingernails broken and bloody... 73 00:08:25,159 --> 00:08:26,685 from the vain attempt to claw away... 74 00:08:26,727 --> 00:08:28,101 the lid of that coffin. 75 00:08:29,351 --> 00:08:32,646 You see, all this has a special meaning for me, Emily. 76 00:08:34,151 --> 00:08:35,711 For years, I've lived in dread... 77 00:08:35,751 --> 00:08:37,540 of being buried alive. 78 00:08:40,295 --> 00:08:42,946 Can you possibly conceive it? 79 00:08:44,135 --> 00:08:47,169 The unendurable oppression of the lungs... 80 00:08:47,847 --> 00:08:50,913 the stifling fumes of the damp earth... 81 00:08:50,951 --> 00:08:53,537 the rigid embrace of the coffin... 82 00:08:53,575 --> 00:08:56,030 the blackness of absolute night... 83 00:08:57,575 --> 00:08:58,917 and the silence... 84 00:09:00,231 --> 00:09:02,118 like an overwhelming sea. 85 00:09:03,207 --> 00:09:06,240 And then, invisible in the darkness... 86 00:09:06,279 --> 00:09:09,279 but all too hideously real to the other senses... 87 00:09:09,319 --> 00:09:12,002 the presence of the conqueror worm. 88 00:09:12,039 --> 00:09:13,152 Guy! 89 00:09:18,023 --> 00:09:19,452 I'm sorry. 90 00:09:19,495 --> 00:09:21,764 These are just morbid fantasies. 91 00:09:21,799 --> 00:09:23,075 I'm afraid not. 92 00:09:23,111 --> 00:09:24,452 Every member of my family... 93 00:09:24,487 --> 00:09:27,389 has met with a violent and horrible death. 94 00:09:27,431 --> 00:09:29,154 I now wait my turn. 95 00:09:29,191 --> 00:09:31,263 How did your father die? 96 00:09:31,303 --> 00:09:32,928 Catalepsy. 97 00:09:32,967 --> 00:09:34,493 Do you know what that is? 98 00:09:36,615 --> 00:09:39,332 When it strikes... 99 00:09:39,367 --> 00:09:42,499 the victim gives every outWard sign of being dead. 100 00:09:42,535 --> 00:09:45,950 But he's not dead. He's alive. 101 00:09:47,367 --> 00:09:51,295 I was barely 13 when my father was stricken. 102 00:09:51,335 --> 00:09:54,052 Doctor said it was a heart attack... 103 00:09:54,087 --> 00:09:55,331 and there was a funeral... 104 00:09:56,999 --> 00:09:59,203 and he was sealed in this vault. 105 00:10:01,639 --> 00:10:02,817 That night... 106 00:10:04,167 --> 00:10:05,923 I heard him crying out... 107 00:10:05,959 --> 00:10:08,861 a pitiful, desperate cry. 108 00:10:08,903 --> 00:10:10,659 I begged with them. I pleaded with them. 109 00:10:10,695 --> 00:10:12,321 "He's alive. He's alive", I said... 110 00:10:12,359 --> 00:10:14,083 but no one would believe me. 111 00:10:14,119 --> 00:10:15,745 Because it wasn't true. 112 00:10:16,775 --> 00:10:17,887 It was! 113 00:10:22,023 --> 00:10:23,299 I heard him. 114 00:10:23,815 --> 00:10:25,059 In your mind. 115 00:10:25,095 --> 00:10:26,339 No, Kate. 116 00:10:26,887 --> 00:10:29,188 It would be easier for me to accept that. 117 00:10:29,799 --> 00:10:31,261 But I know the truth. 118 00:10:31,303 --> 00:10:33,670 God help me, I know the truth! 119 00:10:49,447 --> 00:10:52,764 My father's inheritance and my wedding gift to you... 120 00:10:52,807 --> 00:10:53,919 catalepsy. 121 00:10:54,503 --> 00:10:56,642 Now you know why I asked your forgiveness. 122 00:10:56,679 --> 00:10:57,890 There's nothing to forgive. 123 00:10:57,927 --> 00:10:59,040 But you must understand... 124 00:10:59,079 --> 00:11:00,573 I understand that I love you... 125 00:11:00,615 --> 00:11:01,924 and that I want to be your wife. 126 00:11:01,959 --> 00:11:03,039 Miss Gault... 127 00:11:03,654 --> 00:11:05,509 My brother is ill. 128 00:11:05,543 --> 00:11:07,331 Then I shall nurse him back to health. 129 00:11:07,367 --> 00:11:08,382 Emily... 130 00:11:08,423 --> 00:11:10,179 Guy, if you love me... if you really love me... 131 00:11:10,215 --> 00:11:11,841 you won't shut me out of your life. 132 00:11:11,879 --> 00:11:13,537 You'll let me share it with you. 133 00:11:14,503 --> 00:11:15,550 You want that? 134 00:11:16,071 --> 00:11:17,413 After what you've heard? 135 00:11:18,087 --> 00:11:19,396 More than ever before. 136 00:11:22,631 --> 00:11:23,940 Tell her, Guy. 137 00:11:24,583 --> 00:11:25,793 Tell her. 138 00:11:31,494 --> 00:11:32,476 Kate... 139 00:11:33,255 --> 00:11:34,881 you've been most considerate... 140 00:11:34,919 --> 00:11:37,789 and you've always thought of my welfare. 141 00:11:37,831 --> 00:11:39,238 That is true. 142 00:11:39,271 --> 00:11:42,239 But in some things, I must make my own decisions. 143 00:11:42,279 --> 00:11:43,391 Of course. 144 00:11:45,351 --> 00:11:48,482 Then I take it you have made your decision? 145 00:11:49,319 --> 00:11:50,464 I have. 146 00:11:53,191 --> 00:11:55,231 Then let it be on your own head. 147 00:12:06,310 --> 00:12:07,390 Do you, Guy... 148 00:12:07,431 --> 00:12:10,180 take Emily to be your lawful wedded wife... 149 00:12:10,215 --> 00:12:13,248 for better, for worse, in sickness and in health... 150 00:12:13,287 --> 00:12:15,141 So long as ye both shall live? 151 00:12:15,175 --> 00:12:16,353 I do. 152 00:12:17,319 --> 00:12:19,108 Do you, Emily, take Guy... 153 00:12:19,142 --> 00:12:20,833 to be your lawful wedded husband... 154 00:12:20,871 --> 00:12:22,397 for better, for worse... 155 00:12:22,439 --> 00:12:23,900 in sickness and in health... 156 00:12:23,942 --> 00:12:26,081 So long as ye both shall live? 157 00:12:26,118 --> 00:12:27,198 I do. 158 00:12:27,239 --> 00:12:29,726 If there be any here who know just cause... 159 00:12:29,767 --> 00:12:31,938 Why these two should not be joined together... 160 00:12:31,974 --> 00:12:33,251 in holy matrimony... 161 00:12:33,286 --> 00:12:36,068 let him speak now or forever hold his peace. 162 00:12:42,055 --> 00:12:43,364 The ring, please. 163 00:12:45,223 --> 00:12:46,749 Repeat after me. 164 00:12:46,791 --> 00:12:49,376 With this ring, I thee wed. 165 00:12:53,543 --> 00:12:57,569 Then I do pronounce you man and wife. 166 00:13:08,839 --> 00:13:09,854 Champagne, Lady Catherine? 167 00:13:09,895 --> 00:13:10,877 Thank you. 168 00:13:12,039 --> 00:13:13,949 Oh, yes, a beautiful ceremony. 169 00:13:15,015 --> 00:13:17,470 A toast... to the most beautiful bride... 170 00:13:17,511 --> 00:13:19,682 and the most fortunate groom who ever lived. 171 00:13:19,719 --> 00:13:21,661 May they be happy to the end of their days. 172 00:13:25,863 --> 00:13:28,284 No, Guy. Not in front of everyone. 173 00:13:29,351 --> 00:13:30,758 Well, then, you'd better go and play something... 174 00:13:30,790 --> 00:13:32,895 before I lose control completely. 175 00:13:36,135 --> 00:13:37,379 Isn't she beautiful? 176 00:13:37,414 --> 00:13:38,527 Very. 177 00:13:42,791 --> 00:13:45,442 Are you enjoying yourself, father? 178 00:13:45,479 --> 00:13:46,592 Hmm? 179 00:13:48,391 --> 00:13:50,365 Don't stop playing, Emily. It's lovely. 180 00:13:53,159 --> 00:13:55,199 I want to wish you every happiness. 181 00:13:56,391 --> 00:13:57,765 Thank you, Miles. 182 00:13:59,623 --> 00:14:00,550 You're going to Venice... 183 00:14:00,583 --> 00:14:02,339 for the honeymoon, I understand. 184 00:14:08,007 --> 00:14:09,600 What was that? I... I'm sorry. 185 00:14:09,639 --> 00:14:13,087 I inquired if you were going to Venice for your honeymoon... 186 00:14:13,126 --> 00:14:14,620 and I'm not accustomed to people... 187 00:14:15,751 --> 00:14:16,864 Carrell! 188 00:14:20,775 --> 00:14:22,629 Forgive me, please. 189 00:14:23,879 --> 00:14:26,115 What the devil's the matter with the fella? 190 00:14:27,686 --> 00:14:29,475 - Emily. - Yes, darling? 191 00:14:29,510 --> 00:14:31,877 That melody you're playing... what is it? 192 00:14:31,911 --> 00:14:34,278 "Molly Malone". Don't you like it? 193 00:14:34,310 --> 00:14:36,547 No. Please stop playing. 194 00:14:36,582 --> 00:14:38,306 But it's a charming melody. 195 00:14:38,342 --> 00:14:39,968 I said please stop playing it! 196 00:14:43,463 --> 00:14:44,673 I'm sorry. I... 197 00:14:52,263 --> 00:14:53,310 Is there anything I can do, Guy? 198 00:14:53,350 --> 00:14:54,463 No, nothing. 199 00:14:54,503 --> 00:14:55,430 I'll come with you, Guy. 200 00:14:55,463 --> 00:14:56,510 No. Please leave me alone! 201 00:14:56,551 --> 00:14:58,972 All of you, leave me alone, please! 202 00:15:38,919 --> 00:15:41,188 Guy. Guy, darling. 203 00:15:41,223 --> 00:15:44,092 Please wake up. They've all gone now. 204 00:15:44,838 --> 00:15:45,918 Yes, Emily. 205 00:15:50,279 --> 00:15:51,588 Are you feeling better? 206 00:15:52,391 --> 00:15:53,503 I think so. 207 00:15:56,518 --> 00:15:58,045 What's the matter, Guy? 208 00:15:58,855 --> 00:16:00,709 What happened to you down there? 209 00:16:00,743 --> 00:16:03,874 I can't remember, exactly. 210 00:16:04,742 --> 00:16:07,109 I was talking with your father, and then... 211 00:16:07,143 --> 00:16:08,223 And then what? 212 00:16:08,967 --> 00:16:10,461 The music. 213 00:16:10,502 --> 00:16:12,575 Something about the music you were playing. 214 00:16:12,615 --> 00:16:14,851 What was it about the music? 215 00:16:16,295 --> 00:16:19,229 It was the tune he was whistling that night. 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,645 Who was? 217 00:16:20,679 --> 00:16:21,856 There were two of them. 218 00:16:22,759 --> 00:16:24,864 Sweeney and Mole were their names. 219 00:16:24,902 --> 00:16:28,415 Oh, filthy, disgusting creatures. 220 00:16:28,454 --> 00:16:31,105 They were the ones who opened the grave... 221 00:16:31,143 --> 00:16:34,885 and all the time whistling that loathsome tune. 222 00:16:35,974 --> 00:16:37,185 Darling... 223 00:16:38,471 --> 00:16:39,878 Now we're alone. 224 00:16:40,774 --> 00:16:41,822 Alone. 225 00:16:42,438 --> 00:16:43,932 Just the two of us. 226 00:16:45,062 --> 00:16:46,339 Together. 227 00:16:56,902 --> 00:16:57,917 What was that? 228 00:16:58,599 --> 00:16:59,646 I don't know. 229 00:17:03,014 --> 00:17:04,541 It sounded like a scream. 230 00:17:05,638 --> 00:17:06,686 Stay here. 231 00:18:52,071 --> 00:18:53,597 King. 232 00:18:53,639 --> 00:18:55,100 King, old fellow. 233 00:18:55,911 --> 00:18:57,187 He is dead. 234 00:19:00,646 --> 00:19:02,305 It must have been the lightning. 235 00:19:03,431 --> 00:19:04,859 We'll bury him. 236 00:19:04,903 --> 00:19:06,048 As you wish. 237 00:19:06,854 --> 00:19:09,026 Now let us go in out of the rain, Guy. 238 00:19:21,702 --> 00:19:23,841 Why, he was only stunned. 239 00:19:25,510 --> 00:19:26,917 I was going to bury him. 240 00:19:27,526 --> 00:19:28,639 Guy. 241 00:19:29,415 --> 00:19:31,040 I was going to bury him... 242 00:19:32,934 --> 00:19:34,145 alive! 243 00:19:38,919 --> 00:19:41,602 Sketching? Out here? 244 00:19:41,639 --> 00:19:43,100 No, not sketching, really. 245 00:19:43,142 --> 00:19:44,353 Making plans. 246 00:19:44,390 --> 00:19:45,819 For the house? 247 00:19:46,599 --> 00:19:48,257 You're very inquisitive. 248 00:19:48,294 --> 00:19:49,920 Well, I'm married now... 249 00:19:49,958 --> 00:19:51,846 and wives are supposed to be inquisitive. 250 00:19:51,878 --> 00:19:54,300 And husbands are supposed to be secretive. 251 00:19:54,342 --> 00:19:56,197 However, I'll tell you one of my secrets... 252 00:19:56,230 --> 00:19:58,019 a very closely guarded one. 253 00:19:58,055 --> 00:20:01,371 I possess the ability to kiss a woman without touching her. 254 00:20:01,414 --> 00:20:03,519 Oh, Guy, really. 255 00:20:03,558 --> 00:20:06,820 You don't believe me? I'll wager you a shilling. 256 00:20:06,855 --> 00:20:08,000 All right. 257 00:20:08,038 --> 00:20:09,664 I'll accept your wager. 258 00:20:09,702 --> 00:20:12,637 Come on. Show me this miracle. 259 00:20:12,678 --> 00:20:14,565 With pleasure. 260 00:20:19,526 --> 00:20:20,639 There you are. 261 00:20:21,542 --> 00:20:22,917 What about your wager? 262 00:20:22,950 --> 00:20:24,838 Oh, I lose the wager. 263 00:20:25,574 --> 00:20:26,981 Here's your shilling. 264 00:20:28,646 --> 00:20:30,555 It was worth much more, believe me. 265 00:20:32,998 --> 00:20:34,176 Guy. 266 00:20:34,214 --> 00:20:35,392 Yes, dear? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,944 What about our honeymoon? 268 00:20:40,199 --> 00:20:42,784 You promised you'd take me to Venice, remember? 269 00:20:42,823 --> 00:20:44,229 Aren't you happy here? 270 00:20:44,262 --> 00:20:45,691 Oh, yes, of course... 271 00:20:45,734 --> 00:20:48,800 but, well, you're on your own so much... 272 00:20:48,839 --> 00:20:51,042 and I worry about you. 273 00:20:51,078 --> 00:20:53,631 You must be patient with me. 274 00:20:54,982 --> 00:20:56,226 All right. 275 00:20:56,263 --> 00:20:57,190 In the meantime... 276 00:20:57,223 --> 00:20:59,328 I'll brighten up that dreary old house. 277 00:21:00,486 --> 00:21:01,664 There. 278 00:21:04,262 --> 00:21:05,571 Look. Aren't they lovely? 279 00:21:05,606 --> 00:21:07,167 Take them away! 280 00:21:07,206 --> 00:21:10,173 Guy, don't be so ill-tempered. 281 00:21:10,215 --> 00:21:11,905 I can't bear living in a house without flowers... 282 00:21:11,942 --> 00:21:12,869 and neither should you. 283 00:21:12,902 --> 00:21:13,665 Just throw them away! 284 00:21:13,703 --> 00:21:15,645 I loathe flowers. 285 00:21:15,686 --> 00:21:16,798 You must promise never to bring... 286 00:21:16,839 --> 00:21:19,108 those sickly funeral decorations into the house. 287 00:21:19,142 --> 00:21:20,070 Guy, I was only... 288 00:21:20,102 --> 00:21:21,215 You must promise! 289 00:21:22,726 --> 00:21:23,871 All right. 290 00:21:25,958 --> 00:21:27,071 I promise. 291 00:21:34,534 --> 00:21:35,516 Milady? 292 00:21:35,558 --> 00:21:36,486 Yes, Judson. 293 00:21:36,518 --> 00:21:38,209 Dr. Archer has arrived, milady. 294 00:21:38,246 --> 00:21:39,653 Oh. Show him in, please. 295 00:21:53,446 --> 00:21:55,683 - This way, sir. - Thank you, Judson. 296 00:21:56,870 --> 00:21:57,982 Emily. 297 00:21:58,919 --> 00:22:01,220 Miles, dear, how kind of you to come. 298 00:22:01,254 --> 00:22:02,595 I came directly. I received your message. 299 00:22:02,630 --> 00:22:03,742 Is something wrong? 300 00:22:03,782 --> 00:22:04,764 Yes. 301 00:22:06,118 --> 00:22:07,907 Guy is ill. 302 00:22:07,942 --> 00:22:09,219 Oh, I'm sorry to hear that. 303 00:22:09,254 --> 00:22:10,563 I suppose it's the Italian climate. 304 00:22:10,599 --> 00:22:12,421 But we didn't go to Italy. 305 00:22:12,454 --> 00:22:13,382 But I thought... 306 00:22:13,414 --> 00:22:14,342 We've been here in this house... 307 00:22:14,374 --> 00:22:16,098 ever since the day we were married. 308 00:22:16,998 --> 00:22:18,624 I don't understand. 309 00:22:18,662 --> 00:22:20,037 Neither do I. 310 00:22:20,870 --> 00:22:23,652 All I know is that Guy is ill... 311 00:22:23,686 --> 00:22:25,857 and you've got to help him, Miles. 312 00:22:25,894 --> 00:22:27,072 My dear, surely your father... 313 00:22:27,110 --> 00:22:28,866 has done everything that can be done. 314 00:22:28,902 --> 00:22:30,244 My father has done nothing. 315 00:22:30,278 --> 00:22:33,213 To him, Guy is a perfectly healthy man... 316 00:22:33,254 --> 00:22:35,076 but that isn't true... 317 00:22:35,110 --> 00:22:37,827 and you must do something to help him, Miles. 318 00:22:37,862 --> 00:22:40,350 If you don't, something terrible will happen. 319 00:22:40,390 --> 00:22:42,725 He's a completely changed man. 320 00:22:42,758 --> 00:22:44,580 I don't even recognize him. 321 00:22:45,990 --> 00:22:48,095 Well, I'll do whatever I can. 322 00:22:49,318 --> 00:22:50,878 Why don't you take me to him? 323 00:22:51,590 --> 00:22:52,997 Thank you, Miles. 324 00:22:53,030 --> 00:22:54,372 I'll just get my wrap. 325 00:22:54,406 --> 00:22:55,486 Your wrap? 326 00:22:55,526 --> 00:22:57,249 It's chilly on the moors. 327 00:23:03,366 --> 00:23:04,315 Emily... 328 00:23:05,606 --> 00:23:06,784 Where is he? 329 00:23:07,526 --> 00:23:08,475 There. 330 00:23:10,630 --> 00:23:12,735 He started building it a month ago. 331 00:23:26,534 --> 00:23:27,614 Guy? 332 00:23:30,374 --> 00:23:31,487 Yes? 333 00:23:31,526 --> 00:23:32,770 Let me in. 334 00:23:33,286 --> 00:23:34,846 Go away. I'm busy. 335 00:23:35,462 --> 00:23:37,153 Guy, please open the door. 336 00:23:37,190 --> 00:23:39,940 Emily, didn't you understand me? I said I... 337 00:23:39,974 --> 00:23:41,982 Hello, Guy. 338 00:23:42,022 --> 00:23:44,259 Hello, Miles. I'm glad to see you. 339 00:23:44,870 --> 00:23:47,587 I must apologize. I was very rude. 340 00:23:47,622 --> 00:23:49,989 Yes, Guy, you were. Very rude. 341 00:23:50,022 --> 00:23:51,877 You see, I've been quite ill. 342 00:23:51,910 --> 00:23:53,470 So I understand. 343 00:23:53,510 --> 00:23:55,966 Guy, I have brought Miles along... 344 00:23:56,006 --> 00:23:57,500 to see if he can help you. 345 00:23:58,790 --> 00:24:01,343 That's very solicitous, but quite unnecessary. 346 00:24:01,382 --> 00:24:03,040 I'm helping myself now. 347 00:24:03,078 --> 00:24:04,026 How, Guy? 348 00:24:04,070 --> 00:24:05,118 How? 349 00:24:06,214 --> 00:24:08,036 Come inside. I'll show you. 350 00:24:24,999 --> 00:24:26,046 This is it... 351 00:24:27,238 --> 00:24:29,060 my grand plan. 352 00:24:30,246 --> 00:24:31,174 What shall it be? 353 00:24:31,206 --> 00:24:33,857 Some liqueur, brandy, amontillado? 354 00:24:36,038 --> 00:24:37,380 Guy, I brought... 355 00:24:47,782 --> 00:24:50,914 Now, let us drink to something appropriate... 356 00:24:50,950 --> 00:24:52,063 To death. 357 00:24:54,950 --> 00:24:55,965 Not drinking? 358 00:24:56,006 --> 00:24:58,690 What a pity. It's really quite good. 359 00:24:58,726 --> 00:24:59,904 Guy. 360 00:24:59,942 --> 00:25:02,244 Yes, my dear? 361 00:25:02,278 --> 00:25:03,839 You wish to say something? 362 00:25:03,878 --> 00:25:05,405 No. 363 00:25:05,446 --> 00:25:06,395 Well, in that case... 364 00:25:06,438 --> 00:25:08,161 let me tell you about my latest addition. 365 00:25:08,198 --> 00:25:10,402 I thought of it the night before last. 366 00:25:10,438 --> 00:25:12,609 Of course, it's highly unlikely I shall ever use it... 367 00:25:12,646 --> 00:25:14,533 but one never knows, does one? 368 00:25:19,238 --> 00:25:20,994 Permits of easy egress... 369 00:25:21,030 --> 00:25:24,064 and it's completely impassable from the outside. 370 00:25:24,102 --> 00:25:26,852 A simple arrangement, I grant, but effective. 371 00:25:28,774 --> 00:25:30,235 Guy, this is madness. 372 00:25:30,278 --> 00:25:34,915 Madness? It's the only Sane ansWer to my problem. 373 00:25:34,950 --> 00:25:37,284 I'll show you just how mad I am. 374 00:25:40,070 --> 00:25:43,070 I suppose she's told you my father was a cataleptic? 375 00:25:43,110 --> 00:25:44,572 No, but that doesn't mean that... 376 00:25:44,614 --> 00:25:47,364 And I am prone to the same affliction. 377 00:25:47,398 --> 00:25:48,860 Very well. 378 00:25:48,902 --> 00:25:51,269 Let us consider the following. 379 00:25:51,302 --> 00:25:53,985 Apropos of nothing at all, I have an attack. 380 00:25:54,022 --> 00:25:55,746 Let us say it happens during dinner. 381 00:25:55,782 --> 00:25:58,532 Emily sends Judson to fetch a doctor. 382 00:25:58,566 --> 00:26:00,388 The doctor arrives, he examines me... 383 00:26:00,422 --> 00:26:01,535 and pronounces me dead. 384 00:26:01,574 --> 00:26:02,916 I am, of course, alive. 385 00:26:02,950 --> 00:26:04,837 You know the nature of catalepsy. 386 00:26:04,870 --> 00:26:08,732 But to the rest of the world, I am gone... 387 00:26:08,774 --> 00:26:11,709 passed on, deceased. 388 00:26:12,262 --> 00:26:14,367 So a funeral is held... 389 00:26:14,406 --> 00:26:16,261 and I'm brought down here to this vault... 390 00:26:16,294 --> 00:26:18,269 and placed in this coffin. 391 00:26:25,926 --> 00:26:28,228 The mourners have departed... 392 00:26:28,262 --> 00:26:29,888 the doors are both locked... 393 00:26:29,926 --> 00:26:31,170 and I'm alone. 394 00:26:32,774 --> 00:26:34,498 Now, pay close attention. 395 00:26:54,566 --> 00:26:56,322 Now, the slightest movement of my finger... 396 00:26:56,358 --> 00:26:58,081 caused that to happen. 397 00:26:58,118 --> 00:27:00,801 I am now free of the casket... 398 00:27:00,838 --> 00:27:03,456 but I'm still capable of only slight effort. 399 00:27:03,494 --> 00:27:04,923 So... 400 00:27:08,870 --> 00:27:11,936 "But", you say, "supposing no one hears the bell"? 401 00:27:11,974 --> 00:27:14,691 The departing mourners lock both the doors. 402 00:27:26,982 --> 00:27:29,121 But is that really foolproof? 403 00:27:29,158 --> 00:27:31,068 What if the gate should stick? 404 00:27:42,278 --> 00:27:43,325 You see? 405 00:27:44,710 --> 00:27:46,303 But, of course, it's barely possible... 406 00:27:46,342 --> 00:27:48,764 that all these methods might fail. 407 00:27:48,806 --> 00:27:49,755 So... 408 00:27:53,894 --> 00:27:55,868 But tools break, too, don't they? 409 00:28:03,398 --> 00:28:06,245 A recent invention by a Swedish chemist named Nobel. 410 00:28:06,278 --> 00:28:07,772 It's called dynamite. 411 00:28:07,814 --> 00:28:09,058 It's an explosive. 412 00:28:09,670 --> 00:28:12,092 But how can one be sure the stuff will work? 413 00:28:12,998 --> 00:28:14,459 One can't, of course. 414 00:28:16,902 --> 00:28:17,982 So... 415 00:28:20,614 --> 00:28:22,304 one has a bit of food... 416 00:28:23,174 --> 00:28:24,451 Something to drink... 417 00:28:25,574 --> 00:28:27,810 every five or ten minutes or so... 418 00:28:27,846 --> 00:28:29,406 rings the bell. 419 00:28:29,445 --> 00:28:31,420 Reads a periodical or perhaps a book. 420 00:28:31,462 --> 00:28:33,797 In the event the strain becomes too great... 421 00:28:33,830 --> 00:28:36,700 one can avail oneself with the soothing effects of music. 422 00:28:38,085 --> 00:28:39,874 And then one simply waits. 423 00:28:40,550 --> 00:28:42,339 Rather well thought out, don't you think? 424 00:28:43,782 --> 00:28:45,822 But no plan is ever perfect. 425 00:28:46,438 --> 00:28:48,958 So now comes the "piece de resistance"... 426 00:28:48,998 --> 00:28:51,616 or perhaps one should say the "coup de grace". 427 00:29:05,477 --> 00:29:07,103 What is it, Guy? 428 00:29:07,141 --> 00:29:08,189 What is it? 429 00:29:09,222 --> 00:29:11,523 The cure for all suffering. 430 00:29:11,558 --> 00:29:13,892 The answer to all problems. 431 00:29:13,926 --> 00:29:16,031 The key, my darling, to heaven... 432 00:29:16,070 --> 00:29:17,826 or to hell... 433 00:29:17,862 --> 00:29:19,618 or to nothingness. 434 00:29:20,806 --> 00:29:22,016 Poison. 435 00:29:27,974 --> 00:29:29,218 Thank you, Judson. 436 00:29:32,101 --> 00:29:33,890 Tea is ready in the dining room, milady. 437 00:29:33,925 --> 00:29:34,874 Thank you. 438 00:29:38,150 --> 00:29:39,743 How do you explain it, Miles? 439 00:29:39,781 --> 00:29:41,537 Well, I don't just yet. 440 00:29:41,574 --> 00:29:42,719 However, I venture to guess... 441 00:29:42,758 --> 00:29:44,668 that the episode at the cemetery... 442 00:29:44,710 --> 00:29:47,939 changed the general fear into a specific obsession. 443 00:29:47,973 --> 00:29:49,468 Then... 444 00:29:49,510 --> 00:29:51,070 you don't think it's catalepsy? 445 00:29:51,110 --> 00:29:52,997 He's never had these attacks before, has he? 446 00:29:53,030 --> 00:29:54,720 I mean, fainting spells, dizzy spells? 447 00:29:54,758 --> 00:29:56,383 No. No. 448 00:29:56,422 --> 00:29:57,349 But his father... 449 00:29:57,382 --> 00:29:58,462 To the best of our knowledge... 450 00:29:58,502 --> 00:30:00,804 catalepsy is not an inherited affliction. 451 00:30:02,213 --> 00:30:03,162 And there's a new line of thought... 452 00:30:03,206 --> 00:30:04,897 among some of us... 453 00:30:04,934 --> 00:30:06,941 myself, Cargrave, and a few others... 454 00:30:06,982 --> 00:30:09,316 that may shed some light on Guy's case. 455 00:30:10,022 --> 00:30:11,810 You see... 456 00:30:11,846 --> 00:30:13,090 most people tend to think of the body... 457 00:30:13,125 --> 00:30:15,013 and the mind as being totally different... 458 00:30:15,045 --> 00:30:17,434 two separate entities... 459 00:30:17,477 --> 00:30:19,517 Whereas, in point of fact... 460 00:30:19,558 --> 00:30:21,445 they're actually linked. 461 00:30:21,478 --> 00:30:23,071 No sugar. 462 00:30:23,110 --> 00:30:24,255 Do you follow me? 463 00:30:25,318 --> 00:30:26,976 Yes, I think so. 464 00:30:27,974 --> 00:30:30,527 You see, physically... 465 00:30:30,565 --> 00:30:33,282 Guy may be perfectly sound now. 466 00:30:33,318 --> 00:30:35,140 However, this constant fear... 467 00:30:35,174 --> 00:30:37,061 that gnaws at him night and day... 468 00:30:37,094 --> 00:30:39,647 may actually bring about a condition of catalepsy... 469 00:30:39,686 --> 00:30:42,719 Where no such condition exists now. 470 00:30:42,758 --> 00:30:44,416 I see. 471 00:30:44,453 --> 00:30:45,947 Well, what can be done? 472 00:30:47,654 --> 00:30:48,995 I am not sure. 473 00:30:50,117 --> 00:30:51,546 I'm not sure at all. 474 00:30:51,589 --> 00:30:52,931 However, I do know this... 475 00:30:52,966 --> 00:30:55,038 that Guy's mind is like a keg of gunpowder... 476 00:30:55,078 --> 00:30:57,183 and the smallest thing might set the fuse... 477 00:30:57,222 --> 00:30:58,651 the most innocent reminder of death... 478 00:30:58,694 --> 00:31:01,247 corpses, graves, anything at all. 479 00:31:01,285 --> 00:31:02,747 That's the first thing you must remember. 480 00:31:02,790 --> 00:31:04,317 Do you understand? 481 00:31:04,358 --> 00:31:05,373 Yes. 482 00:31:05,958 --> 00:31:07,932 Yes, I understand. 483 00:31:07,974 --> 00:31:11,771 Oh, Miles, I wish you could come and stay with us. 484 00:31:11,814 --> 00:31:13,439 Well, I was just thinking. 485 00:31:13,478 --> 00:31:15,038 The laboratory downstairs. 486 00:31:15,077 --> 00:31:16,768 What about it? 487 00:31:16,806 --> 00:31:18,845 Well, you may know that Guy offered me the use of it... 488 00:31:18,886 --> 00:31:20,544 in order to further my researches. 489 00:31:20,581 --> 00:31:22,753 If I accepted his offer... 490 00:31:22,790 --> 00:31:25,124 I might be able to come here from time to time. 491 00:31:25,158 --> 00:31:28,354 Oh, Miles, that would be absolutely wonderful! 492 00:31:28,390 --> 00:31:29,317 Thank you. 493 00:31:29,350 --> 00:31:31,488 Thank you very much. 494 00:31:31,526 --> 00:31:33,598 Well, I must go now, but I'll be back. 495 00:31:36,230 --> 00:31:39,099 And remember, the smallest thing. 496 00:31:39,142 --> 00:31:40,352 Don't forget. 497 00:31:40,389 --> 00:31:41,883 I won't forget. 498 00:31:45,734 --> 00:31:46,912 Dear Emily. 499 00:31:56,869 --> 00:31:58,015 Frog, please, Judson. 500 00:31:58,054 --> 00:31:59,363 Yes, sir. 501 00:32:08,325 --> 00:32:09,569 Your frog, sir. 502 00:32:09,605 --> 00:32:11,166 Oh, put him down here, please. 503 00:32:11,973 --> 00:32:14,723 Now, if we place one terminal of the galvanic battery... 504 00:32:14,757 --> 00:32:16,863 in contact with the nerve... 505 00:32:16,902 --> 00:32:20,197 and the other in contact with muscle... 506 00:32:20,230 --> 00:32:22,204 We cause a contraction of the muscle. 507 00:32:26,182 --> 00:32:27,109 There. 508 00:32:27,142 --> 00:32:28,254 You see? 509 00:32:28,293 --> 00:32:30,301 Now, if you could control the responses... 510 00:32:30,342 --> 00:32:32,251 of the human mind as easily as you control... 511 00:32:32,293 --> 00:32:33,221 the muscles of a frog... 512 00:32:33,253 --> 00:32:34,944 I might have some faith in your work. 513 00:32:34,982 --> 00:32:36,192 Someday, we may be able to... 514 00:32:36,229 --> 00:32:38,204 if we continue our research. 515 00:32:38,245 --> 00:32:39,652 And if you were to continue your work... 516 00:32:39,686 --> 00:32:41,115 No, no, no, no. 517 00:32:41,158 --> 00:32:42,336 You know, I think you should make an effort... 518 00:32:42,374 --> 00:32:44,545 to take your mind off your fears. 519 00:32:44,582 --> 00:32:45,596 You should get away from this place. 520 00:32:45,638 --> 00:32:48,004 Take Emily to Venice. Then when you return... 521 00:32:48,038 --> 00:32:49,761 most of your problem would have disappeared. 522 00:32:49,798 --> 00:32:51,292 Perhaps you're right. I'll think about it. 523 00:32:51,333 --> 00:32:52,642 Don't think about it. Do it. 524 00:32:52,678 --> 00:32:54,205 I may. MeanWhile... 525 00:32:54,246 --> 00:32:56,002 I'll leave you to your little friends. 526 00:32:59,078 --> 00:33:01,117 Do you wish to continue, sir? 527 00:33:01,158 --> 00:33:02,106 Hmm? 528 00:33:02,149 --> 00:33:03,491 Oh, yes, Judson. 529 00:33:08,357 --> 00:33:09,983 You and Miles were right. 530 00:33:10,021 --> 00:33:12,672 I do have to get outside occasionally. 531 00:33:13,221 --> 00:33:14,498 I told you. 532 00:33:14,533 --> 00:33:16,159 All we need is each other. 533 00:33:17,061 --> 00:33:19,200 We need nothing else to be happy. 534 00:33:19,238 --> 00:33:20,699 How true. 535 00:33:20,741 --> 00:33:22,497 How true that really is. 536 00:33:26,918 --> 00:33:28,095 What is it? 537 00:33:29,510 --> 00:33:30,622 Listen! 538 00:33:33,669 --> 00:33:35,393 What's the matter, Guy? 539 00:33:35,430 --> 00:33:36,608 That whistling. 540 00:33:40,485 --> 00:33:41,467 I don't hear anything. 541 00:33:41,509 --> 00:33:42,884 Listen, I tell you! 542 00:33:53,285 --> 00:33:54,234 Guy! 543 00:33:54,278 --> 00:33:56,165 Guy, don't run away! 544 00:33:56,198 --> 00:33:57,343 Guy! 545 00:39:42,085 --> 00:39:43,362 Guy! 546 00:39:46,501 --> 00:39:48,922 Darling! Darling, what's wrong? 547 00:39:48,965 --> 00:39:49,980 I saw them. 548 00:39:50,021 --> 00:39:51,101 You saw whom? 549 00:39:51,142 --> 00:39:52,571 Those two filthy grave robbers. 550 00:39:52,613 --> 00:39:54,020 They were coming for me. Ask Emily. 551 00:39:54,053 --> 00:39:56,158 She saw them, too. 552 00:39:56,198 --> 00:39:57,856 No. I saw no one. 553 00:39:57,893 --> 00:40:00,195 But you must have. They passed right by us. 554 00:40:00,229 --> 00:40:02,204 Surely you heard them. 555 00:40:02,245 --> 00:40:04,133 Guy, you're overwrought. 556 00:40:04,165 --> 00:40:06,554 I... please. 557 00:40:06,597 --> 00:40:08,867 They were coming for me. 558 00:40:08,901 --> 00:40:10,363 No one questions your word, Guy. 559 00:40:10,405 --> 00:40:12,128 Don't humor me! I'm not mad! 560 00:40:12,165 --> 00:40:14,107 I saw them as clearly as I'm seeing you! 561 00:40:14,149 --> 00:40:15,229 Darling, let's go back to the house... 562 00:40:15,269 --> 00:40:16,676 and you can rest, and... well... 563 00:40:16,710 --> 00:40:18,270 then you can talk. 564 00:40:18,309 --> 00:40:19,324 Come on. 565 00:40:24,805 --> 00:40:27,041 You didn't see them? 566 00:40:27,077 --> 00:40:28,004 No. 567 00:40:28,037 --> 00:40:29,946 It was dark and foggy. 568 00:40:38,949 --> 00:40:42,145 I'll join you downstairs in a little while. 569 00:40:42,181 --> 00:40:44,352 I just want to rest some more. 570 00:40:44,389 --> 00:40:46,244 All right, darling. 571 00:40:46,277 --> 00:40:47,968 We'll all be waiting for you. 572 00:41:08,421 --> 00:41:09,883 How is he, Emily? 573 00:41:09,925 --> 00:41:11,812 Well, he's better, I think. 574 00:41:12,357 --> 00:41:14,561 - He's resting. - Good. 575 00:41:14,597 --> 00:41:16,736 What do you think he saw, Miles? 576 00:41:16,773 --> 00:41:18,781 Exactly what he said... the two grave robbers. 577 00:41:18,821 --> 00:41:21,472 Well, then why didn't I see them? 578 00:41:21,509 --> 00:41:22,883 Because they weren't real. 579 00:41:23,813 --> 00:41:25,307 You mean, they were Something supernatural? 580 00:41:25,349 --> 00:41:27,902 I don't deny the possibility of the supernatural. 581 00:41:27,941 --> 00:41:28,923 However, I do believe... 582 00:41:28,965 --> 00:41:31,168 that there's a more logical explanation. 583 00:41:32,677 --> 00:41:35,360 You see, Emily, the human mind... 584 00:41:35,397 --> 00:41:38,299 Well, it's a remarkable instrument. 585 00:41:38,341 --> 00:41:40,251 It can create something out of nothing... 586 00:41:40,293 --> 00:41:42,148 and that's probably what happened. 587 00:41:42,181 --> 00:41:44,548 Well... 588 00:41:44,581 --> 00:41:46,948 What you're trying to say is that... 589 00:41:46,981 --> 00:41:48,258 Guy is mad. 590 00:41:48,293 --> 00:41:50,562 No. Nothing of the sort. 591 00:41:51,493 --> 00:41:54,461 He's disturbed, and there's a difference. 592 00:41:54,501 --> 00:41:57,218 If his father was prematurely interred... 593 00:41:57,253 --> 00:41:58,595 He wasn't. 594 00:41:59,653 --> 00:42:00,863 How do you know? 595 00:42:00,901 --> 00:42:03,202 I know because I went to the crypt... 596 00:42:03,237 --> 00:42:05,604 and saw for myself. 597 00:42:05,637 --> 00:42:08,387 My father rests in peace. 598 00:44:01,765 --> 00:44:03,455 It's the wind. 599 00:44:12,997 --> 00:44:14,371 - Guy! - He's there! 600 00:44:18,693 --> 00:44:20,002 There's nobody there. 601 00:44:20,037 --> 00:44:21,379 But you must have seen him! 602 00:44:21,412 --> 00:44:23,322 I saw only you, Guy. 603 00:44:35,653 --> 00:44:37,595 Miles, what are we going to do? 604 00:44:37,637 --> 00:44:40,189 Ever since that night on the moors, he's been... 605 00:44:40,229 --> 00:44:43,011 Well, I just don't recognize him anymore. 606 00:44:43,045 --> 00:44:44,801 Have you asked him to go away with you? 607 00:44:44,837 --> 00:44:45,982 How can I? 608 00:44:46,020 --> 00:44:47,908 He won't come out of that terrible place... 609 00:44:48,773 --> 00:44:50,147 and won't let me in. 610 00:44:52,357 --> 00:44:55,553 All he wants to do is just sit and brood. 611 00:44:57,349 --> 00:44:59,553 Miles, you've got to do something. 612 00:44:59,589 --> 00:45:01,923 Emily, I'm afraid I've done all I can. 613 00:45:03,781 --> 00:45:05,756 Someday, treatment of the mind... 614 00:45:05,797 --> 00:45:07,619 Will be a science... 615 00:45:07,653 --> 00:45:11,035 and they'll be able to cope with such problems. 616 00:45:11,077 --> 00:45:13,117 But at this present stage... 617 00:45:13,156 --> 00:45:15,807 Emily, there is one thing we haven't tried. 618 00:45:17,348 --> 00:45:19,715 Well, just tell me what to do. 619 00:45:24,229 --> 00:45:25,308 Guy? 620 00:45:26,757 --> 00:45:28,218 Guy, let me in. 621 00:45:45,509 --> 00:45:48,094 Well, this is quite a surprise. 622 00:45:48,133 --> 00:45:49,562 Is there any purpose to this visit... 623 00:45:49,605 --> 00:45:52,288 apart, that is, from interrupting my work? 624 00:45:52,325 --> 00:45:53,405 Yes. 625 00:45:58,917 --> 00:46:00,957 I thought you'd given up painting. 626 00:46:00,997 --> 00:46:02,885 It's merely portraiture. 627 00:46:02,917 --> 00:46:05,121 Let us say I'm entering a new period. 628 00:46:05,157 --> 00:46:06,466 May I see it? 629 00:46:06,501 --> 00:46:09,316 I don't think you'd find it very pleasing. 630 00:46:09,349 --> 00:46:12,545 Surely I should be the one to decide that. 631 00:46:12,581 --> 00:46:14,653 Very well. Don't say I didn't warn you. 632 00:46:20,997 --> 00:46:25,569 I call it "some sonsummations devoutly to be wished". 633 00:46:25,604 --> 00:46:26,684 But why? 634 00:46:26,724 --> 00:46:28,034 Think. 635 00:46:28,069 --> 00:46:30,884 All these dreadful tortures you see depicted here... 636 00:46:30,916 --> 00:46:32,739 the rack and the stake... 637 00:46:32,773 --> 00:46:34,464 the whole ghastly catalog... 638 00:46:34,500 --> 00:46:36,835 are they not indeed devoutly to be wished... 639 00:46:36,869 --> 00:46:40,731 preferred to that fate which is the most terrible of all? 640 00:46:40,772 --> 00:46:43,871 That fate has already come to pass, Guy. 641 00:46:43,909 --> 00:46:44,956 What are you talking about? 642 00:46:44,997 --> 00:46:46,655 About you. 643 00:46:46,693 --> 00:46:48,318 You don't fear burial alive... 644 00:46:48,357 --> 00:46:50,723 because you are already buried alive. 645 00:46:50,757 --> 00:46:53,440 What is it you're afraid of? Being locked in a tomb? 646 00:46:53,477 --> 00:46:55,866 Why, you've been locked in a tomb for months. 647 00:46:57,284 --> 00:46:59,870 This tomb! 648 00:46:59,909 --> 00:47:00,956 And I've been your widow... 649 00:47:00,997 --> 00:47:02,687 and I don't like being your widow, Guy. 650 00:47:02,725 --> 00:47:05,474 And what's more, I'm not going to be much longer. 651 00:47:06,853 --> 00:47:07,780 Emily! 652 00:47:07,813 --> 00:47:10,747 No, Guy. I'm here to give you a choice. 653 00:47:10,788 --> 00:47:14,498 You can have this... this living death... 654 00:47:14,533 --> 00:47:16,059 or you can have me... 655 00:47:16,101 --> 00:47:18,140 but you can't have both. 656 00:47:18,181 --> 00:47:19,108 Emily, please. 657 00:47:19,141 --> 00:47:21,508 I love you, Guy. I love you very much... 658 00:47:21,540 --> 00:47:23,580 and I want to take care of you... 659 00:47:23,620 --> 00:47:27,036 but as long as you're here, I can't. 660 00:47:27,077 --> 00:47:29,281 No one can. 661 00:47:29,317 --> 00:47:31,227 I realize that, but... 662 00:47:32,260 --> 00:47:34,432 I'm so afraid. 663 00:47:34,469 --> 00:47:36,989 Oh, you needn't be, my darling. 664 00:47:37,668 --> 00:47:39,294 I promise you. 665 00:47:40,165 --> 00:47:41,594 Look at me. 666 00:47:42,789 --> 00:47:46,204 I promise you that no matter what happens... 667 00:47:46,244 --> 00:47:49,659 I'll never let them take you down to that... 668 00:47:49,701 --> 00:47:51,588 that horrible crypt. 669 00:47:52,901 --> 00:47:55,356 Trust me to take care of you. 670 00:47:55,396 --> 00:47:58,396 I do trust you, Emily, but it isn't that. 671 00:47:58,436 --> 00:48:03,193 Guy, if you do choose me... 672 00:48:03,236 --> 00:48:06,400 then you must destroy this evil vault. 673 00:48:06,437 --> 00:48:08,259 Wipe it off the face of the earth... 674 00:48:08,293 --> 00:48:10,496 and out of your mind forever! 675 00:48:11,460 --> 00:48:12,835 If you don't... 676 00:48:14,821 --> 00:48:16,446 then I shall never see you again. 677 00:48:20,356 --> 00:48:23,007 Well, which is it to be? 678 00:48:24,196 --> 00:48:26,051 Death by yourself... 679 00:48:27,205 --> 00:48:28,830 or life with me? 680 00:48:59,108 --> 00:49:00,057 Emily! 681 00:49:05,284 --> 00:49:07,107 Please forgive me, darling. 682 00:49:07,140 --> 00:49:08,569 I wouldn't lose you. 683 00:49:08,612 --> 00:49:09,987 I just couldn't. 684 00:49:10,020 --> 00:49:11,646 Not for anything. 685 00:49:11,684 --> 00:49:13,888 Oh, Guy, I love you. 686 00:49:22,341 --> 00:49:24,545 Guy, that took great courage. 687 00:49:24,580 --> 00:49:27,777 No. Once again, I was motivated by fear... 688 00:49:27,812 --> 00:49:30,562 fear of losing something more valuable than my life. 689 00:49:30,596 --> 00:49:32,025 You'll never regret it. 690 00:49:32,772 --> 00:49:34,333 I pray God you're right. 691 00:49:36,325 --> 00:49:38,878 I want to thank you both for asking me to the ceremony. 692 00:49:39,684 --> 00:49:42,434 I suppose that now you'll be having that honeymoon, huh? 693 00:49:42,468 --> 00:49:46,811 Yes, but first there will be a small party Friday night. 694 00:49:46,852 --> 00:49:48,674 You will be with us, Miles, won't you? 695 00:49:48,709 --> 00:49:50,269 If your father doesn't take it into his mind... 696 00:49:50,308 --> 00:49:51,650 to keep me working at the hospital. 697 00:49:51,685 --> 00:49:54,368 Oh, he won't, because we shall invite both of you. 698 00:49:54,405 --> 00:49:56,510 Well, then, of course, in that case. 699 00:51:08,933 --> 00:51:10,307 Lady Catherine? 700 00:51:13,381 --> 00:51:14,722 Milord? 701 00:51:32,837 --> 00:51:34,014 Thank you, Judson. 702 00:51:37,252 --> 00:51:40,099 My friends, to life. 703 00:51:46,148 --> 00:51:47,937 Dr. Gault, would you like a cigar? 704 00:51:47,972 --> 00:51:49,085 Oh. Thank you. Yes. 705 00:51:49,124 --> 00:51:51,099 - Join us, Miles? - In just a moment. 706 00:51:54,148 --> 00:51:55,097 It's extraordinary, Lady Catherine... 707 00:51:55,140 --> 00:51:56,384 but he looks the picture of health... 708 00:51:56,420 --> 00:51:57,827 don't you agree? 709 00:51:57,861 --> 00:52:00,349 Looks can be deceiving, Dr. Archer. 710 00:52:04,644 --> 00:52:05,789 Thank you. 711 00:52:07,397 --> 00:52:10,244 Well, permit me to offer my congratulations... 712 00:52:10,277 --> 00:52:12,186 on your lordship's recovery. 713 00:52:12,228 --> 00:52:14,203 I think you should offer them to Emily and to Miles. 714 00:52:14,244 --> 00:52:15,488 They are responsible. 715 00:52:18,021 --> 00:52:19,995 Well, Father, are you enjoying yourself? 716 00:52:20,037 --> 00:52:21,498 I never enjoy myself. 717 00:52:21,540 --> 00:52:23,450 I merely experience greater and lesser... 718 00:52:23,492 --> 00:52:25,052 degrees of tedium, that's all. 719 00:52:29,412 --> 00:52:31,201 It's just the cat, darling. 720 00:52:31,236 --> 00:52:32,578 Yes, I know... 721 00:52:32,613 --> 00:52:34,555 but why should She cry like that? 722 00:52:34,597 --> 00:52:36,124 Hungry, I expect. 723 00:52:37,669 --> 00:52:39,010 Where is she? 724 00:52:39,044 --> 00:52:40,505 I don't know. 725 00:52:40,549 --> 00:52:42,239 Sounds as if it's coming from over there. 726 00:52:42,277 --> 00:52:43,389 Poor little thing must be stuck. 727 00:52:43,429 --> 00:52:44,574 Wait a moment. 728 00:52:58,693 --> 00:52:59,740 Down here. 729 00:53:07,333 --> 00:53:09,056 Look at that. 730 00:53:09,093 --> 00:53:10,107 It's down here. 731 00:53:13,701 --> 00:53:15,228 Down here. 732 00:53:15,269 --> 00:53:17,690 There it is. 733 00:53:17,733 --> 00:53:19,642 All right, old girl. We'll have you out in a moment. 734 00:53:24,965 --> 00:53:26,787 However could she have got behind there? 735 00:53:26,820 --> 00:53:27,802 It must have crawled through. 736 00:53:27,845 --> 00:53:29,852 Let me have the poor wee thing. 737 00:53:29,892 --> 00:53:31,299 There, now. 738 00:53:31,333 --> 00:53:33,307 What a thing to happen. 739 00:53:41,028 --> 00:53:43,297 There, you see? No harm done after all. 740 00:53:43,331 --> 00:53:44,858 There. She's all right. 741 00:53:45,507 --> 00:53:47,100 Guy, are you all right? 742 00:53:49,123 --> 00:53:50,911 What if we hadn't heard her? 743 00:53:50,947 --> 00:53:52,540 But we did hear her. 744 00:53:53,795 --> 00:53:55,039 You haven't put these thoughts... 745 00:53:55,076 --> 00:53:57,116 out of your mind after all, have you? 746 00:53:57,155 --> 00:53:59,294 Oh, of course he has. This is just a sort of... 747 00:53:59,331 --> 00:54:00,705 You haven't, have you? 748 00:54:01,635 --> 00:54:04,188 Guy, you've got to put it out of your mind. 749 00:54:04,227 --> 00:54:07,391 I've tried. I've tried everything. 750 00:54:08,195 --> 00:54:09,657 Not everything. 751 00:54:12,771 --> 00:54:15,520 Guy, your fear of catalepsy is based on your belief... 752 00:54:15,555 --> 00:54:17,377 that your father was prematurely buried. 753 00:54:17,411 --> 00:54:18,752 Isn't that correct? 754 00:54:18,787 --> 00:54:21,275 I heard him. I heard his voice. 755 00:54:21,315 --> 00:54:22,689 You think you heard it. 756 00:54:22,723 --> 00:54:24,414 I heard his voice! 757 00:54:24,451 --> 00:54:25,913 All right, then prove it. 758 00:54:27,363 --> 00:54:28,639 What do you mean? 759 00:54:28,676 --> 00:54:29,755 Just that... prove it. 760 00:54:29,795 --> 00:54:31,704 Take me down to the crypt and show me his body. 761 00:54:33,091 --> 00:54:34,018 I can't. 762 00:54:34,051 --> 00:54:35,360 Because you know it isn't true. 763 00:54:35,396 --> 00:54:36,705 - No! - Yes. 764 00:54:36,739 --> 00:54:38,561 Why else do you think you've avoided it? 765 00:54:38,595 --> 00:54:40,122 Because you're afraid... afraid that this fear... 766 00:54:40,163 --> 00:54:42,235 is nothing more than a trick of your mind. 767 00:54:42,275 --> 00:54:44,642 I'd give anything to find out if that were true. 768 00:54:44,675 --> 00:54:46,563 All right, then take me downstairs. 769 00:54:52,483 --> 00:54:53,890 All right. 770 00:54:54,979 --> 00:54:55,928 I will. 771 00:54:55,971 --> 00:54:57,880 No. Guy, don't you think you should rest? 772 00:54:57,923 --> 00:54:59,614 Emily, Miles is right. 773 00:54:59,651 --> 00:55:01,560 I've put this off long enough. 774 00:55:41,475 --> 00:55:43,897 The key to the crypt... it's gone. 775 00:55:43,939 --> 00:55:45,946 Who has access to these? 776 00:55:45,987 --> 00:55:47,263 No one but myself. 777 00:55:47,299 --> 00:55:48,859 But do you keep it locked? 778 00:55:48,899 --> 00:55:50,012 No, but... 779 00:55:50,627 --> 00:55:53,213 Guy, did you come down here and take the key? 780 00:55:53,251 --> 00:55:54,658 I don't think so. 781 00:55:55,619 --> 00:55:56,601 Is it possible for someone to do... 782 00:55:56,643 --> 00:55:58,650 a thing like that and not remember it? 783 00:55:58,691 --> 00:55:59,901 It's possible. You admit to doing... 784 00:55:59,939 --> 00:56:03,037 many things lately that you don't remember. 785 00:56:03,075 --> 00:56:05,726 Well, it's unimportant. We'll break it open. 786 00:56:18,243 --> 00:56:19,388 Follow me. 787 00:56:28,387 --> 00:56:29,914 Which one is it? 788 00:56:30,627 --> 00:56:32,220 Over there. 789 00:56:42,627 --> 00:56:44,034 I can't. 790 00:56:44,067 --> 00:56:46,238 You must. It's your only chance. 791 00:56:46,275 --> 00:56:48,828 If you fail now, you'll be haunted forever. 792 00:57:29,763 --> 00:57:31,421 Kate, bring me a mirror. 793 00:57:39,555 --> 00:57:42,239 You're wasting your time. He's dead. 794 00:57:42,275 --> 00:57:45,057 No. No, he can't be. 795 00:57:45,091 --> 00:57:46,520 He can't be. 796 00:58:04,899 --> 00:58:07,801 He's finished. Heart attack. 797 00:58:07,843 --> 00:58:09,021 Oh, no! 798 00:58:09,059 --> 00:58:10,488 Are you sure, Dr. Gault? 799 00:58:10,531 --> 00:58:11,611 Of course I am. 800 00:58:11,650 --> 00:58:13,854 No, there's no sign of life, but to be absolutely sure... 801 00:58:13,891 --> 00:58:15,069 We should make one more test. 802 00:58:15,107 --> 00:58:17,343 Foolishness, Archer. The man's dead. 803 00:58:17,379 --> 00:58:19,583 Judson, help me with the galvanic battery. 804 00:58:19,619 --> 00:58:21,507 No, don't do this. 805 00:58:21,539 --> 00:58:24,409 Listen to me. I'm alive. Can't you hear me? 806 00:58:24,451 --> 00:58:26,840 I'm alive! I'm alive! 807 00:58:32,003 --> 00:58:35,299 Uh, Kate, you and Emily had better leave the room. 808 00:58:38,819 --> 00:58:40,445 Miles. 809 00:58:40,483 --> 00:58:43,353 Miles! In the name of heaven! 810 00:59:13,923 --> 00:59:16,825 Well? Is he dead or isn't he? 811 00:59:18,211 --> 00:59:19,618 He is. 812 00:59:19,651 --> 00:59:21,888 No. I'm not dead. 813 00:59:21,923 --> 00:59:23,833 I'm alive! 814 00:59:27,907 --> 00:59:29,914 Judson, help me with the battery. 815 00:59:31,427 --> 00:59:34,275 We may as well take him back to the crypt. 816 00:59:34,307 --> 00:59:38,846 No. I promised him that no matter what happens... 817 00:59:38,883 --> 00:59:41,665 I'd never let them take him down to the crypt. 818 00:59:41,699 --> 00:59:43,357 Nonsense, Emily. 819 00:59:44,739 --> 00:59:48,219 Oh, well. It's your decision. 820 00:59:53,219 --> 00:59:55,488 Man that is born of woman... 821 00:59:55,523 --> 00:59:59,265 hath but a short time to live, and is full of misery. 822 00:59:59,299 --> 01:00:02,430 He cometh up and is cut down like a flower. 823 01:00:02,467 --> 01:00:04,638 He fleeth as it were a shadow... 824 01:00:04,675 --> 01:00:07,326 and never continueth in one stay. 825 01:00:07,363 --> 01:00:10,778 In the midst of life, we are in death. 826 01:00:10,819 --> 01:00:14,681 Of whom may we seek for succor but of thee, dear Lord... 827 01:00:14,723 --> 01:00:17,505 Who, for our sins, art justly displeased? 828 01:00:17,539 --> 01:00:19,928 Yet, oh Lord God most mighty... 829 01:00:19,971 --> 01:00:22,459 Oh holy and most merciful savior... 830 01:00:22,499 --> 01:00:25,979 deliver us not into the bitter pain of eternal death. 831 01:00:26,019 --> 01:00:29,368 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 832 01:00:29,411 --> 01:00:32,128 Shut not thy merciful ears to thy prayers... 833 01:00:32,162 --> 01:00:34,683 but spare us, God most mighty. 834 01:00:34,723 --> 01:00:38,814 O most merciful savior, thou most worthy judge eternal... 835 01:00:38,851 --> 01:00:41,055 suffer us not at our last hour... 836 01:00:41,091 --> 01:00:44,571 for any pains of death to fall from thee. 837 01:00:44,611 --> 01:00:46,367 Suffer us not. 838 01:00:48,738 --> 01:00:50,527 Pains of death. 839 01:00:50,562 --> 01:00:53,148 Oh, please, help me! 840 01:00:53,186 --> 01:00:54,713 Someone, help me. 841 01:00:54,754 --> 01:00:55,802 Help me! 842 01:00:55,843 --> 01:00:57,730 Amen. 843 01:00:59,939 --> 01:01:01,914 You may say farewell now. 844 01:01:11,299 --> 01:01:13,404 Good-bye, my darling. 845 01:01:13,442 --> 01:01:15,003 Emily. 846 01:01:15,043 --> 01:01:17,345 Emily, come back. 847 01:01:17,379 --> 01:01:19,103 Come back! 848 01:01:43,458 --> 01:01:45,214 They'll see me. 849 01:01:45,251 --> 01:01:46,844 They'll look at my eyes. 850 01:01:46,883 --> 01:01:49,371 They're not taking me to the crypt. 851 01:01:49,411 --> 01:01:52,226 But... Where are they taking me? 852 01:01:52,258 --> 01:01:54,647 Where? where? 853 01:01:54,691 --> 01:01:56,284 Why can't I move? 854 01:01:56,323 --> 01:01:59,585 Oh, God, why can't I move? 855 01:02:21,635 --> 01:02:23,522 O merciful God... 856 01:02:23,555 --> 01:02:25,857 We consign the soul of Guy Carrell... 857 01:02:25,891 --> 01:02:28,444 son of Gideon and Agatha Carrell... 858 01:02:28,482 --> 01:02:30,206 to thine eternal care. 859 01:02:30,242 --> 01:02:31,224 Amen. 860 01:02:50,114 --> 01:02:51,260 Look at me! 861 01:02:51,299 --> 01:02:52,444 Someone, look at me! 862 01:02:52,482 --> 01:02:56,574 Oh, for God's sake, please! You can't bury me alive! 863 01:02:56,611 --> 01:02:58,520 Can't you see I'm alive? 864 01:02:58,563 --> 01:03:02,207 God, why can't I move? why can't I move? 865 01:03:05,251 --> 01:03:07,640 No. No! 866 01:03:07,682 --> 01:03:08,926 Help me. 867 01:03:08,962 --> 01:03:11,199 Someone, help me! 868 01:03:11,234 --> 01:03:13,820 I'm alive! Can't you hear me? 869 01:03:13,858 --> 01:03:15,746 Can't you see my eyes? 870 01:03:26,594 --> 01:03:29,344 I'm alive! Alive! Ali... 871 01:03:33,058 --> 01:03:35,197 You'll be leaving, I suppose... 872 01:03:35,234 --> 01:03:37,504 after the reading of the will. 873 01:03:37,539 --> 01:03:39,132 Why should you say that? 874 01:03:39,811 --> 01:03:43,772 No reason. I merely thought that under the circumstances... 875 01:03:43,810 --> 01:03:46,396 you might find this house rather disturbing. 876 01:03:46,435 --> 01:03:48,442 To your conscience, I mean. 877 01:03:48,483 --> 01:03:49,562 Kate, are you implying... 878 01:03:49,603 --> 01:03:51,708 that Emily is in any way responsible for Guy's death? 879 01:03:51,746 --> 01:03:52,793 No one is responsible. 880 01:03:52,835 --> 01:03:54,722 He died of a heart attack induced by shock. 881 01:03:54,755 --> 01:03:55,737 Don't you understand? 882 01:03:55,779 --> 01:03:59,095 Yes. I understand. 883 01:03:59,138 --> 01:04:01,244 The fact is, he brought on the shock himself. 884 01:04:01,283 --> 01:04:03,170 The episode in the crypt and all the others... 885 01:04:03,203 --> 01:04:04,250 they were planned, contrived. 886 01:04:04,290 --> 01:04:05,218 Don't you see? 887 01:04:05,250 --> 01:04:06,974 Planned? By whom? 888 01:04:07,010 --> 01:04:08,865 By Guy himself. 889 01:04:08,899 --> 01:04:12,215 In a strange way, he wanted to die. 890 01:04:12,258 --> 01:04:14,047 Stop talking about him! 891 01:04:38,946 --> 01:04:41,729 That's a bit much, Mr. Sweeney. 892 01:04:41,762 --> 01:04:43,224 What is, Mr. Mole? 893 01:04:43,267 --> 01:04:45,820 The old gentleman sending us out here to dig up this one. 894 01:04:45,858 --> 01:04:47,484 I mean, his own son-in-law! 895 01:04:47,522 --> 01:04:50,369 Well, one stiff's pretty much like another. 896 01:04:50,402 --> 01:04:53,249 Oh, we've struck wood. Now, where's the bloody crowbar? 897 01:04:53,282 --> 01:04:55,355 I believe I left it up on top. 898 01:04:55,395 --> 01:04:58,591 Well, Mr. Mole, would you do me the kindness to fetch it down? 899 01:04:58,627 --> 01:05:00,285 Yes, I will, Mr. Sweeney. 900 01:05:34,083 --> 01:05:36,952 I found it, Mr. Sweeney! 901 01:05:36,994 --> 01:05:38,488 Huh? No! 902 01:05:40,451 --> 01:05:42,556 No! I never did nothing to you! 903 01:05:42,595 --> 01:05:44,155 Please! Please! 904 01:05:44,195 --> 01:05:46,748 I've never done nothing to you. Please! 905 01:06:16,066 --> 01:06:18,522 Sweeney! You blithering idiot! what did you... 906 01:06:18,563 --> 01:06:21,312 I told you to take him to my quarters. 907 01:06:21,347 --> 01:06:24,282 Oh, well. May as well have a look at him now. 908 01:06:24,323 --> 01:06:25,567 Yes. 909 01:06:28,707 --> 01:06:30,081 Ironic, don't you think? 910 01:06:30,114 --> 01:06:33,213 And rather fitting, really. 911 01:06:33,250 --> 01:06:37,593 In life, Guy Carrell contributed nothing to medical science. 912 01:06:38,275 --> 01:06:41,537 In death, he shall Serve it admirably. 913 01:06:44,514 --> 01:06:45,856 Sweeney? 914 01:06:49,475 --> 01:06:51,841 No! You're dead! No! 915 01:07:34,210 --> 01:07:37,309 Emily, there's nothing whatever wrong with you. 916 01:07:37,346 --> 01:07:41,023 Well, not physically, perhaps. 917 01:07:41,890 --> 01:07:45,119 Then why did you send Judson for me? Hmm? 918 01:07:45,154 --> 01:07:50,010 Well, I was afraid to be alone. 919 01:07:50,050 --> 01:07:52,123 Well, I can understand that. 920 01:07:53,410 --> 01:07:55,166 Perhaps you shouldn't be here. 921 01:07:55,202 --> 01:07:58,399 Oh, Miles, don't you see that... 922 01:08:02,178 --> 01:08:04,153 Please come and sit down. 923 01:08:05,282 --> 01:08:06,558 Please? 924 01:08:14,371 --> 01:08:17,054 Now, just for a moment, and then you must go to sleep. 925 01:08:18,978 --> 01:08:22,327 Miles, you must know... 926 01:08:22,370 --> 01:08:25,686 or at least you must sense that... 927 01:08:25,731 --> 01:08:27,618 I've been very worried today... 928 01:08:27,651 --> 01:08:32,473 that I'm in need of something or someone to give me solace. 929 01:08:35,170 --> 01:08:37,756 You and I were very close once, Miles. 930 01:08:39,042 --> 01:08:40,897 You remember that, don't you? 931 01:08:40,930 --> 01:08:43,964 I can remember a medical student... 932 01:08:44,002 --> 01:08:46,457 Who was poor as a church mouse... 933 01:08:46,499 --> 01:08:49,117 and a girl who wanted to be a great lady. 934 01:08:51,107 --> 01:08:53,311 I was very foolish. 935 01:08:55,874 --> 01:08:57,336 Oh, Miles... 936 01:08:57,378 --> 01:09:01,022 maybe it's not too late for us. 937 01:09:01,059 --> 01:09:02,946 But, Emily... 938 01:09:06,659 --> 01:09:08,185 I made a mistake. 939 01:09:11,938 --> 01:09:13,945 Is that so very wrong? 940 01:09:17,762 --> 01:09:19,191 Come in! 941 01:09:20,322 --> 01:09:21,249 Dr. Archer. 942 01:09:21,282 --> 01:09:22,526 What is it, Judson? 943 01:09:22,562 --> 01:09:24,417 It's... excuse me, milady. 944 01:09:24,451 --> 01:09:26,273 It's something I'd like you to see, sir... 945 01:09:26,306 --> 01:09:27,234 if you would. 946 01:09:27,266 --> 01:09:28,444 - A medical matter? - Yes. 947 01:09:28,482 --> 01:09:30,424 Then certainly Dr. Gault could take care of it. 948 01:09:30,467 --> 01:09:31,993 I think Dr. Gault would want you to come... 949 01:09:32,035 --> 01:09:33,977 as quickly as possible, sir. 950 01:09:34,018 --> 01:09:36,407 Perhaps you had better go, Miles. 951 01:09:37,474 --> 01:09:39,297 Now, come along, Judson. 952 01:09:45,698 --> 01:09:47,738 Judson, why are you behaving so oddly? 953 01:09:47,778 --> 01:09:50,113 I heard a sound from the laboratory, sir... 954 01:09:50,146 --> 01:09:51,608 just a bit ago, and... 955 01:09:52,354 --> 01:09:54,045 Yes? 956 01:09:54,082 --> 01:09:56,253 See for yourself, sir. 957 01:10:03,298 --> 01:10:04,640 Who's that? 958 01:10:05,379 --> 01:10:06,905 Miles? 959 01:10:11,747 --> 01:10:13,405 No welcome? 960 01:10:14,530 --> 01:10:16,439 No rejoicing? 961 01:10:16,995 --> 01:10:18,718 No kiss? 962 01:10:30,818 --> 01:10:33,152 He's been killed by electrical force. 963 01:10:33,186 --> 01:10:34,615 Dr. Archer! 964 01:10:37,986 --> 01:10:39,546 That's Sweeney. 965 01:10:51,715 --> 01:10:52,892 Emily. 966 01:10:56,578 --> 01:10:58,007 Emily? 967 01:12:07,010 --> 01:12:08,603 Guy. 968 01:12:14,146 --> 01:12:15,291 Now... 969 01:12:15,330 --> 01:12:17,273 Guy, you've got to listen to me. 970 01:12:17,314 --> 01:12:20,696 To what? More lies? More deceit? 971 01:12:20,738 --> 01:12:21,982 More treachery? 972 01:12:22,018 --> 01:12:23,643 No, no. That's not true. 973 01:12:23,682 --> 01:12:25,242 Oh, but it is. 974 01:12:25,282 --> 01:12:27,551 You were very clever, Emily. 975 01:12:27,586 --> 01:12:29,626 Very clever. 976 01:12:29,666 --> 01:12:32,797 In a way, I'm sorry to spoil your plans. 977 01:12:32,834 --> 01:12:34,590 Oh, I had no plans. 978 01:12:34,626 --> 01:12:36,121 It was Kate. 979 01:12:36,866 --> 01:12:39,516 You... you wouldn't kill me, would you, Guy? 980 01:12:39,554 --> 01:12:42,620 No, darling, not at all... 981 01:12:42,658 --> 01:12:44,633 just as you didn't kill me. 982 01:12:44,674 --> 01:12:48,286 You wouldn't soil your pretty hands with murder. 983 01:12:48,322 --> 01:12:52,097 No, you just stood aside and let them bury me alive! 984 01:12:52,130 --> 01:12:53,918 No, Guy! No! 985 01:12:53,954 --> 01:12:57,499 And so... I shall not kill you. 986 01:12:57,538 --> 01:13:01,662 That sorry task I shall leave to the earth... 987 01:13:01,698 --> 01:13:03,160 and the darkness... 988 01:13:03,202 --> 01:13:06,584 and the terrified pounding of your own heart. 989 01:13:20,802 --> 01:13:22,395 Guy, no! Not that! 990 01:13:22,434 --> 01:13:25,020 Yes, my beautiful, my perfidious... 991 01:13:25,058 --> 01:13:27,709 my treacherous love... that. 992 01:13:40,322 --> 01:13:42,361 No, Guy! 993 01:13:55,330 --> 01:13:56,409 Guy! 994 01:13:59,874 --> 01:14:02,362 Stay precisely where you are, Miles. 995 01:14:02,402 --> 01:14:04,190 I've no desire to harm you. 996 01:14:04,930 --> 01:14:06,490 What have you done, Guy? 997 01:14:06,530 --> 01:14:08,919 Paid a debt of long standing. 998 01:14:08,962 --> 01:14:10,456 No! 999 01:14:10,498 --> 01:14:12,385 This has nothing to do with you. 1000 01:14:12,418 --> 01:14:14,458 I found that out earlier this evening. 1001 01:14:14,498 --> 01:14:15,905 In heaven's name, Guy! 1002 01:14:15,938 --> 01:14:18,327 Yes... in heaven's name. 1003 01:14:18,370 --> 01:14:19,995 Give me that shovel! 1004 01:15:51,778 --> 01:15:53,207 She's dead! 1005 01:15:54,786 --> 01:15:56,444 Thank God. 1006 01:15:56,482 --> 01:15:58,009 Kate, what are you saying? 1007 01:15:59,650 --> 01:16:01,505 Are you so blind? 1008 01:16:03,426 --> 01:16:04,920 Can't you see? 1009 01:16:09,442 --> 01:16:11,416 That's the key to the crypt. 1010 01:16:11,458 --> 01:16:14,240 She had no time to replace it. 1011 01:16:16,642 --> 01:16:18,530 I can't believe it. Not Emily. 1012 01:16:18,562 --> 01:16:21,050 Yes. Emily. 1013 01:16:21,090 --> 01:16:25,880 Sweet, beautiful, gentle Emily. 1014 01:16:25,922 --> 01:16:28,671 Once you told her how easy it would be... 1015 01:16:28,706 --> 01:16:32,634 to use Guy's fear to kill him, she went to work. 1016 01:16:37,666 --> 01:16:41,015 First, the hiring of the grave robbers... 1017 01:16:41,057 --> 01:16:43,229 to torment him... 1018 01:16:43,266 --> 01:16:45,655 the cat in the wall... 1019 01:16:45,698 --> 01:16:49,408 and finally the desecration of our father's tomb. 1020 01:16:51,650 --> 01:16:53,984 Oh, Guy! 1021 01:16:54,497 --> 01:16:56,537 I knew what she was doing... 1022 01:16:56,578 --> 01:16:58,912 and I wanted to tell you... 1023 01:16:58,945 --> 01:17:01,629 but you wouldn't have believed me. 1024 01:17:01,666 --> 01:17:04,055 I had to wait for proof. 1025 01:17:04,097 --> 01:17:07,131 You can see that, can't you? 1026 01:17:08,674 --> 01:17:10,943 But I waited too long. 1027 01:17:12,258 --> 01:17:14,811 I was too late. 1028 01:17:17,122 --> 01:17:19,227 Too late. 69426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.