Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,543 --> 00:03:30,754
Good afternoon, Miss Gault.
2
00:03:30,791 --> 00:03:32,930
Good afternoon, Judson.
I'd like to see...
3
00:03:35,655 --> 00:03:36,800
Hello, Kate.
4
00:03:36,840 --> 00:03:38,214
What do you want?
5
00:03:38,247 --> 00:03:40,135
Will you tell Guy that
I would like to see him?
6
00:03:41,831 --> 00:03:43,741
I'm afraid he doesn't
wish to see you.
7
00:03:44,776 --> 00:03:47,077
I shall have to hear
that from Guy himself.
8
00:03:48,039 --> 00:03:49,501
Oh, really, Kate,
don't you think...
9
00:03:49,543 --> 00:03:51,266
at least I deserve
an explanation?
10
00:03:54,087 --> 00:03:55,265
Very well.
11
00:03:58,472 --> 00:04:00,065
Will you please wait here?
12
00:04:27,976 --> 00:04:29,285
I'm sorry.
13
00:04:29,319 --> 00:04:31,458
Guy does not wish to see you.
14
00:04:32,295 --> 00:04:34,717
I told you I'd have to hear
that from Guy himself.
15
00:04:43,271 --> 00:04:44,220
Guy?
16
00:04:47,335 --> 00:04:48,513
Emily.
17
00:04:52,775 --> 00:04:53,855
Emily, you...
18
00:04:53,896 --> 00:04:55,619
you shouldn't have come here.
19
00:04:55,655 --> 00:04:56,965
So I understand.
20
00:04:57,736 --> 00:05:00,256
But, Guy, don't you think
I deserve something...
21
00:05:00,295 --> 00:05:02,051
a little more than a letter?
22
00:05:03,303 --> 00:05:05,605
Look at me and tell me
you don't love me.
23
00:05:05,639 --> 00:05:09,862
My darling,
I do love you... very much.
24
00:05:09,895 --> 00:05:12,000
That's why I sent you
that letter...
25
00:05:12,040 --> 00:05:14,244
because I do love you.
26
00:05:14,279 --> 00:05:18,403
Now, darling, please go away
and forget you ever met me.
27
00:05:19,720 --> 00:05:21,214
I know what happened, Guy.
28
00:05:22,631 --> 00:05:24,006
My father told me.
29
00:05:25,767 --> 00:05:28,134
Did he tell you why?
30
00:05:28,167 --> 00:05:29,760
Despite what he thinks...
31
00:05:29,799 --> 00:05:32,963
I didn't run away from what
was inside that coffin...
32
00:05:33,000 --> 00:05:35,388
but from what I knew
to be inside me.
33
00:05:35,432 --> 00:05:37,853
I... I don't understand.
34
00:05:38,920 --> 00:05:40,480
I'd hoped to spare you this.
35
00:05:40,519 --> 00:05:43,203
If you do understand,
then you'll realize...
36
00:05:43,239 --> 00:05:45,661
Why there can never be
a marriage between us.
37
00:05:46,696 --> 00:05:48,037
Come with me.
38
00:06:02,599 --> 00:06:04,028
Where does this lead?
39
00:06:04,071 --> 00:06:05,119
Below.
40
00:06:47,559 --> 00:06:48,606
Are you all right?
41
00:06:49,767 --> 00:06:51,490
Yes, I... I think so.
42
00:06:51,975 --> 00:06:53,536
Do you want to go back?
43
00:06:53,575 --> 00:06:55,714
No. No.
44
00:07:03,719 --> 00:07:06,752
You've often expressed a wish
to meet the rest of my family.
45
00:07:06,791 --> 00:07:08,165
Well, here they are...
46
00:07:08,200 --> 00:07:12,258
all my ancestors,
famous and infamous...
47
00:07:12,295 --> 00:07:15,077
laid here to...
what is the term?
48
00:07:15,111 --> 00:07:16,224
To rest.
49
00:07:20,295 --> 00:07:22,466
From the beginning,
death has come...
50
00:07:22,503 --> 00:07:25,023
to the Carrells
like an assassin...
51
00:07:25,063 --> 00:07:28,412
but the least fortunate
of all was my father.
52
00:07:28,455 --> 00:07:29,699
How did he die?
53
00:07:30,727 --> 00:07:34,437
Like a single candle
in a dark and airless room.
54
00:07:35,271 --> 00:07:36,220
Emily, my father...
55
00:07:36,263 --> 00:07:37,375
Guy.
56
00:07:37,927 --> 00:07:40,415
Kate, why are you here?
57
00:07:40,455 --> 00:07:41,982
It's time for your medicine.
58
00:07:42,023 --> 00:07:44,357
Oh, yes. I'd forgotten.
I'm sorry. Thank you.
59
00:07:44,391 --> 00:07:45,536
What medicine?
60
00:07:51,719 --> 00:07:52,831
Laudanum.
61
00:07:54,759 --> 00:07:55,937
Guy, is this the cause of...
62
00:07:55,975 --> 00:07:58,397
No. Not a cause. An effect.
63
00:07:58,439 --> 00:07:59,900
Without it, I couldn't sleep.
64
00:08:03,431 --> 00:08:04,740
Guy, tell me.
65
00:08:06,247 --> 00:08:07,971
I should never have gone
with your father...
66
00:08:08,007 --> 00:08:09,436
and those other doctors
that night.
67
00:08:09,479 --> 00:08:12,229
I'm interested only
in private research.
68
00:08:12,263 --> 00:08:14,914
I can never forget
that poor wretch...
69
00:08:14,951 --> 00:08:16,325
Whose grave they robbed.
70
00:08:17,959 --> 00:08:20,098
His staring eyes...
71
00:08:20,135 --> 00:08:22,753
his clutching hands...
72
00:08:22,791 --> 00:08:25,125
his fingernails
broken and bloody...
73
00:08:25,159 --> 00:08:26,685
from the vain attempt
to claw away...
74
00:08:26,727 --> 00:08:28,101
the lid of that coffin.
75
00:08:29,351 --> 00:08:32,646
You see, all this has
a special meaning for me, Emily.
76
00:08:34,151 --> 00:08:35,711
For years,
I've lived in dread...
77
00:08:35,751 --> 00:08:37,540
of being buried alive.
78
00:08:40,295 --> 00:08:42,946
Can you possibly conceive it?
79
00:08:44,135 --> 00:08:47,169
The unendurable
oppression of the lungs...
80
00:08:47,847 --> 00:08:50,913
the stifling fumes
of the damp earth...
81
00:08:50,951 --> 00:08:53,537
the rigid embrace
of the coffin...
82
00:08:53,575 --> 00:08:56,030
the blackness
of absolute night...
83
00:08:57,575 --> 00:08:58,917
and the silence...
84
00:09:00,231 --> 00:09:02,118
like an overwhelming sea.
85
00:09:03,207 --> 00:09:06,240
And then,
invisible in the darkness...
86
00:09:06,279 --> 00:09:09,279
but all too hideously real
to the other senses...
87
00:09:09,319 --> 00:09:12,002
the presence
of the conqueror worm.
88
00:09:12,039 --> 00:09:13,152
Guy!
89
00:09:18,023 --> 00:09:19,452
I'm sorry.
90
00:09:19,495 --> 00:09:21,764
These are just morbid fantasies.
91
00:09:21,799 --> 00:09:23,075
I'm afraid not.
92
00:09:23,111 --> 00:09:24,452
Every member of my family...
93
00:09:24,487 --> 00:09:27,389
has met with a violent
and horrible death.
94
00:09:27,431 --> 00:09:29,154
I now wait my turn.
95
00:09:29,191 --> 00:09:31,263
How did your father die?
96
00:09:31,303 --> 00:09:32,928
Catalepsy.
97
00:09:32,967 --> 00:09:34,493
Do you know what that is?
98
00:09:36,615 --> 00:09:39,332
When it strikes...
99
00:09:39,367 --> 00:09:42,499
the victim gives every
outWard sign of being dead.
100
00:09:42,535 --> 00:09:45,950
But he's not dead. He's alive.
101
00:09:47,367 --> 00:09:51,295
I was barely 13
when my father was stricken.
102
00:09:51,335 --> 00:09:54,052
Doctor said
it was a heart attack...
103
00:09:54,087 --> 00:09:55,331
and there was a funeral...
104
00:09:56,999 --> 00:09:59,203
and he was sealed in this vault.
105
00:10:01,639 --> 00:10:02,817
That night...
106
00:10:04,167 --> 00:10:05,923
I heard him crying out...
107
00:10:05,959 --> 00:10:08,861
a pitiful, desperate cry.
108
00:10:08,903 --> 00:10:10,659
I begged with them.
I pleaded with them.
109
00:10:10,695 --> 00:10:12,321
"He's alive.
He's alive", I said...
110
00:10:12,359 --> 00:10:14,083
but no one would believe me.
111
00:10:14,119 --> 00:10:15,745
Because it wasn't true.
112
00:10:16,775 --> 00:10:17,887
It was!
113
00:10:22,023 --> 00:10:23,299
I heard him.
114
00:10:23,815 --> 00:10:25,059
In your mind.
115
00:10:25,095 --> 00:10:26,339
No, Kate.
116
00:10:26,887 --> 00:10:29,188
It would be easier
for me to accept that.
117
00:10:29,799 --> 00:10:31,261
But I know the truth.
118
00:10:31,303 --> 00:10:33,670
God help me,
I know the truth!
119
00:10:49,447 --> 00:10:52,764
My father's inheritance
and my wedding gift to you...
120
00:10:52,807 --> 00:10:53,919
catalepsy.
121
00:10:54,503 --> 00:10:56,642
Now you know why
I asked your forgiveness.
122
00:10:56,679 --> 00:10:57,890
There's nothing to forgive.
123
00:10:57,927 --> 00:10:59,040
But you must understand...
124
00:10:59,079 --> 00:11:00,573
I understand
that I love you...
125
00:11:00,615 --> 00:11:01,924
and that I want
to be your wife.
126
00:11:01,959 --> 00:11:03,039
Miss Gault...
127
00:11:03,654 --> 00:11:05,509
My brother is ill.
128
00:11:05,543 --> 00:11:07,331
Then I shall nurse him
back to health.
129
00:11:07,367 --> 00:11:08,382
Emily...
130
00:11:08,423 --> 00:11:10,179
Guy, if you love me...
if you really love me...
131
00:11:10,215 --> 00:11:11,841
you won't shut me out
of your life.
132
00:11:11,879 --> 00:11:13,537
You'll let me share it with you.
133
00:11:14,503 --> 00:11:15,550
You want that?
134
00:11:16,071 --> 00:11:17,413
After what you've heard?
135
00:11:18,087 --> 00:11:19,396
More than ever before.
136
00:11:22,631 --> 00:11:23,940
Tell her, Guy.
137
00:11:24,583 --> 00:11:25,793
Tell her.
138
00:11:31,494 --> 00:11:32,476
Kate...
139
00:11:33,255 --> 00:11:34,881
you've been most considerate...
140
00:11:34,919 --> 00:11:37,789
and you've always
thought of my welfare.
141
00:11:37,831 --> 00:11:39,238
That is true.
142
00:11:39,271 --> 00:11:42,239
But in some things,
I must make my own decisions.
143
00:11:42,279 --> 00:11:43,391
Of course.
144
00:11:45,351 --> 00:11:48,482
Then I take it you have
made your decision?
145
00:11:49,319 --> 00:11:50,464
I have.
146
00:11:53,191 --> 00:11:55,231
Then let it be
on your own head.
147
00:12:06,310 --> 00:12:07,390
Do you, Guy...
148
00:12:07,431 --> 00:12:10,180
take Emily to be your
lawful wedded wife...
149
00:12:10,215 --> 00:12:13,248
for better, for worse,
in sickness and in health...
150
00:12:13,287 --> 00:12:15,141
So long as ye both shall live?
151
00:12:15,175 --> 00:12:16,353
I do.
152
00:12:17,319 --> 00:12:19,108
Do you, Emily, take Guy...
153
00:12:19,142 --> 00:12:20,833
to be your lawful
wedded husband...
154
00:12:20,871 --> 00:12:22,397
for better, for worse...
155
00:12:22,439 --> 00:12:23,900
in sickness and in health...
156
00:12:23,942 --> 00:12:26,081
So long as ye both shall live?
157
00:12:26,118 --> 00:12:27,198
I do.
158
00:12:27,239 --> 00:12:29,726
If there be any here
who know just cause...
159
00:12:29,767 --> 00:12:31,938
Why these two should
not be joined together...
160
00:12:31,974 --> 00:12:33,251
in holy matrimony...
161
00:12:33,286 --> 00:12:36,068
let him speak now
or forever hold his peace.
162
00:12:42,055 --> 00:12:43,364
The ring, please.
163
00:12:45,223 --> 00:12:46,749
Repeat after me.
164
00:12:46,791 --> 00:12:49,376
With this ring, I thee wed.
165
00:12:53,543 --> 00:12:57,569
Then I do pronounce you
man and wife.
166
00:13:08,839 --> 00:13:09,854
Champagne, Lady Catherine?
167
00:13:09,895 --> 00:13:10,877
Thank you.
168
00:13:12,039 --> 00:13:13,949
Oh, yes, a beautiful ceremony.
169
00:13:15,015 --> 00:13:17,470
A toast... to the most
beautiful bride...
170
00:13:17,511 --> 00:13:19,682
and the most fortunate
groom who ever lived.
171
00:13:19,719 --> 00:13:21,661
May they be happy
to the end of their days.
172
00:13:25,863 --> 00:13:28,284
No, Guy. Not in front
of everyone.
173
00:13:29,351 --> 00:13:30,758
Well, then, you'd better
go and play something...
174
00:13:30,790 --> 00:13:32,895
before I lose control
completely.
175
00:13:36,135 --> 00:13:37,379
Isn't she beautiful?
176
00:13:37,414 --> 00:13:38,527
Very.
177
00:13:42,791 --> 00:13:45,442
Are you enjoying
yourself, father?
178
00:13:45,479 --> 00:13:46,592
Hmm?
179
00:13:48,391 --> 00:13:50,365
Don't stop playing, Emily.
It's lovely.
180
00:13:53,159 --> 00:13:55,199
I want to wish you
every happiness.
181
00:13:56,391 --> 00:13:57,765
Thank you, Miles.
182
00:13:59,623 --> 00:14:00,550
You're going to Venice...
183
00:14:00,583 --> 00:14:02,339
for the honeymoon, I understand.
184
00:14:08,007 --> 00:14:09,600
What was that? I... I'm sorry.
185
00:14:09,639 --> 00:14:13,087
I inquired if you were going
to Venice for your honeymoon...
186
00:14:13,126 --> 00:14:14,620
and I'm not accustomed
to people...
187
00:14:15,751 --> 00:14:16,864
Carrell!
188
00:14:20,775 --> 00:14:22,629
Forgive me, please.
189
00:14:23,879 --> 00:14:26,115
What the devil's
the matter with the fella?
190
00:14:27,686 --> 00:14:29,475
- Emily.
- Yes, darling?
191
00:14:29,510 --> 00:14:31,877
That melody you're playing...
what is it?
192
00:14:31,911 --> 00:14:34,278
"Molly Malone".
Don't you like it?
193
00:14:34,310 --> 00:14:36,547
No. Please stop playing.
194
00:14:36,582 --> 00:14:38,306
But it's a charming melody.
195
00:14:38,342 --> 00:14:39,968
I said please stop playing it!
196
00:14:43,463 --> 00:14:44,673
I'm sorry. I...
197
00:14:52,263 --> 00:14:53,310
Is there anything I can do, Guy?
198
00:14:53,350 --> 00:14:54,463
No, nothing.
199
00:14:54,503 --> 00:14:55,430
I'll come with you, Guy.
200
00:14:55,463 --> 00:14:56,510
No. Please leave me alone!
201
00:14:56,551 --> 00:14:58,972
All of you,
leave me alone, please!
202
00:15:38,919 --> 00:15:41,188
Guy. Guy, darling.
203
00:15:41,223 --> 00:15:44,092
Please wake up.
They've all gone now.
204
00:15:44,838 --> 00:15:45,918
Yes, Emily.
205
00:15:50,279 --> 00:15:51,588
Are you feeling better?
206
00:15:52,391 --> 00:15:53,503
I think so.
207
00:15:56,518 --> 00:15:58,045
What's the matter, Guy?
208
00:15:58,855 --> 00:16:00,709
What happened to you down there?
209
00:16:00,743 --> 00:16:03,874
I can't remember, exactly.
210
00:16:04,742 --> 00:16:07,109
I was talking with
your father, and then...
211
00:16:07,143 --> 00:16:08,223
And then what?
212
00:16:08,967 --> 00:16:10,461
The music.
213
00:16:10,502 --> 00:16:12,575
Something about the music
you were playing.
214
00:16:12,615 --> 00:16:14,851
What was it about the music?
215
00:16:16,295 --> 00:16:19,229
It was the tune
he was whistling that night.
216
00:16:19,271 --> 00:16:20,645
Who was?
217
00:16:20,679 --> 00:16:21,856
There were two of them.
218
00:16:22,759 --> 00:16:24,864
Sweeney and Mole
were their names.
219
00:16:24,902 --> 00:16:28,415
Oh, filthy,
disgusting creatures.
220
00:16:28,454 --> 00:16:31,105
They were the ones
who opened the grave...
221
00:16:31,143 --> 00:16:34,885
and all the time whistling
that loathsome tune.
222
00:16:35,974 --> 00:16:37,185
Darling...
223
00:16:38,471 --> 00:16:39,878
Now we're alone.
224
00:16:40,774 --> 00:16:41,822
Alone.
225
00:16:42,438 --> 00:16:43,932
Just the two of us.
226
00:16:45,062 --> 00:16:46,339
Together.
227
00:16:56,902 --> 00:16:57,917
What was that?
228
00:16:58,599 --> 00:16:59,646
I don't know.
229
00:17:03,014 --> 00:17:04,541
It sounded like a scream.
230
00:17:05,638 --> 00:17:06,686
Stay here.
231
00:18:52,071 --> 00:18:53,597
King.
232
00:18:53,639 --> 00:18:55,100
King, old fellow.
233
00:18:55,911 --> 00:18:57,187
He is dead.
234
00:19:00,646 --> 00:19:02,305
It must have been the lightning.
235
00:19:03,431 --> 00:19:04,859
We'll bury him.
236
00:19:04,903 --> 00:19:06,048
As you wish.
237
00:19:06,854 --> 00:19:09,026
Now let us go in
out of the rain, Guy.
238
00:19:21,702 --> 00:19:23,841
Why, he was only stunned.
239
00:19:25,510 --> 00:19:26,917
I was going to bury him.
240
00:19:27,526 --> 00:19:28,639
Guy.
241
00:19:29,415 --> 00:19:31,040
I was going to bury him...
242
00:19:32,934 --> 00:19:34,145
alive!
243
00:19:38,919 --> 00:19:41,602
Sketching? Out here?
244
00:19:41,639 --> 00:19:43,100
No, not sketching, really.
245
00:19:43,142 --> 00:19:44,353
Making plans.
246
00:19:44,390 --> 00:19:45,819
For the house?
247
00:19:46,599 --> 00:19:48,257
You're very inquisitive.
248
00:19:48,294 --> 00:19:49,920
Well, I'm married now...
249
00:19:49,958 --> 00:19:51,846
and wives are supposed
to be inquisitive.
250
00:19:51,878 --> 00:19:54,300
And husbands are
supposed to be secretive.
251
00:19:54,342 --> 00:19:56,197
However, I'll tell you
one of my secrets...
252
00:19:56,230 --> 00:19:58,019
a very closely guarded one.
253
00:19:58,055 --> 00:20:01,371
I possess the ability to kiss
a woman without touching her.
254
00:20:01,414 --> 00:20:03,519
Oh, Guy, really.
255
00:20:03,558 --> 00:20:06,820
You don't believe me?
I'll wager you a shilling.
256
00:20:06,855 --> 00:20:08,000
All right.
257
00:20:08,038 --> 00:20:09,664
I'll accept your wager.
258
00:20:09,702 --> 00:20:12,637
Come on. Show me this miracle.
259
00:20:12,678 --> 00:20:14,565
With pleasure.
260
00:20:19,526 --> 00:20:20,639
There you are.
261
00:20:21,542 --> 00:20:22,917
What about your wager?
262
00:20:22,950 --> 00:20:24,838
Oh, I lose the wager.
263
00:20:25,574 --> 00:20:26,981
Here's your shilling.
264
00:20:28,646 --> 00:20:30,555
It was worth much more,
believe me.
265
00:20:32,998 --> 00:20:34,176
Guy.
266
00:20:34,214 --> 00:20:35,392
Yes, dear?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,944
What about our honeymoon?
268
00:20:40,199 --> 00:20:42,784
You promised you'd take me
to Venice, remember?
269
00:20:42,823 --> 00:20:44,229
Aren't you happy here?
270
00:20:44,262 --> 00:20:45,691
Oh, yes, of course...
271
00:20:45,734 --> 00:20:48,800
but, well, you're
on your own so much...
272
00:20:48,839 --> 00:20:51,042
and I worry about you.
273
00:20:51,078 --> 00:20:53,631
You must be patient with me.
274
00:20:54,982 --> 00:20:56,226
All right.
275
00:20:56,263 --> 00:20:57,190
In the meantime...
276
00:20:57,223 --> 00:20:59,328
I'll brighten up
that dreary old house.
277
00:21:00,486 --> 00:21:01,664
There.
278
00:21:04,262 --> 00:21:05,571
Look. Aren't they lovely?
279
00:21:05,606 --> 00:21:07,167
Take them away!
280
00:21:07,206 --> 00:21:10,173
Guy, don't be so ill-tempered.
281
00:21:10,215 --> 00:21:11,905
I can't bear living in
a house without flowers...
282
00:21:11,942 --> 00:21:12,869
and neither should you.
283
00:21:12,902 --> 00:21:13,665
Just throw them away!
284
00:21:13,703 --> 00:21:15,645
I loathe flowers.
285
00:21:15,686 --> 00:21:16,798
You must promise
never to bring...
286
00:21:16,839 --> 00:21:19,108
those sickly funeral
decorations into the house.
287
00:21:19,142 --> 00:21:20,070
Guy, I was only...
288
00:21:20,102 --> 00:21:21,215
You must promise!
289
00:21:22,726 --> 00:21:23,871
All right.
290
00:21:25,958 --> 00:21:27,071
I promise.
291
00:21:34,534 --> 00:21:35,516
Milady?
292
00:21:35,558 --> 00:21:36,486
Yes, Judson.
293
00:21:36,518 --> 00:21:38,209
Dr. Archer has arrived, milady.
294
00:21:38,246 --> 00:21:39,653
Oh. Show him in, please.
295
00:21:53,446 --> 00:21:55,683
- This way, sir.
- Thank you, Judson.
296
00:21:56,870 --> 00:21:57,982
Emily.
297
00:21:58,919 --> 00:22:01,220
Miles, dear,
how kind of you to come.
298
00:22:01,254 --> 00:22:02,595
I came directly.
I received your message.
299
00:22:02,630 --> 00:22:03,742
Is something wrong?
300
00:22:03,782 --> 00:22:04,764
Yes.
301
00:22:06,118 --> 00:22:07,907
Guy is ill.
302
00:22:07,942 --> 00:22:09,219
Oh, I'm sorry to hear that.
303
00:22:09,254 --> 00:22:10,563
I suppose
it's the Italian climate.
304
00:22:10,599 --> 00:22:12,421
But we didn't go to Italy.
305
00:22:12,454 --> 00:22:13,382
But I thought...
306
00:22:13,414 --> 00:22:14,342
We've been here in this house...
307
00:22:14,374 --> 00:22:16,098
ever since the day
we were married.
308
00:22:16,998 --> 00:22:18,624
I don't understand.
309
00:22:18,662 --> 00:22:20,037
Neither do I.
310
00:22:20,870 --> 00:22:23,652
All I know is that Guy is ill...
311
00:22:23,686 --> 00:22:25,857
and you've got
to help him, Miles.
312
00:22:25,894 --> 00:22:27,072
My dear, surely your father...
313
00:22:27,110 --> 00:22:28,866
has done everything
that can be done.
314
00:22:28,902 --> 00:22:30,244
My father has done nothing.
315
00:22:30,278 --> 00:22:33,213
To him, Guy is
a perfectly healthy man...
316
00:22:33,254 --> 00:22:35,076
but that isn't true...
317
00:22:35,110 --> 00:22:37,827
and you must do something
to help him, Miles.
318
00:22:37,862 --> 00:22:40,350
If you don't, something
terrible will happen.
319
00:22:40,390 --> 00:22:42,725
He's a completely changed man.
320
00:22:42,758 --> 00:22:44,580
I don't even recognize him.
321
00:22:45,990 --> 00:22:48,095
Well, I'll do whatever I can.
322
00:22:49,318 --> 00:22:50,878
Why don't you take me to him?
323
00:22:51,590 --> 00:22:52,997
Thank you, Miles.
324
00:22:53,030 --> 00:22:54,372
I'll just get my wrap.
325
00:22:54,406 --> 00:22:55,486
Your wrap?
326
00:22:55,526 --> 00:22:57,249
It's chilly on the moors.
327
00:23:03,366 --> 00:23:04,315
Emily...
328
00:23:05,606 --> 00:23:06,784
Where is he?
329
00:23:07,526 --> 00:23:08,475
There.
330
00:23:10,630 --> 00:23:12,735
He started building it
a month ago.
331
00:23:26,534 --> 00:23:27,614
Guy?
332
00:23:30,374 --> 00:23:31,487
Yes?
333
00:23:31,526 --> 00:23:32,770
Let me in.
334
00:23:33,286 --> 00:23:34,846
Go away. I'm busy.
335
00:23:35,462 --> 00:23:37,153
Guy, please open the door.
336
00:23:37,190 --> 00:23:39,940
Emily, didn't you
understand me? I said I...
337
00:23:39,974 --> 00:23:41,982
Hello, Guy.
338
00:23:42,022 --> 00:23:44,259
Hello, Miles.
I'm glad to see you.
339
00:23:44,870 --> 00:23:47,587
I must apologize.
I was very rude.
340
00:23:47,622 --> 00:23:49,989
Yes, Guy, you were.
Very rude.
341
00:23:50,022 --> 00:23:51,877
You see, I've been quite ill.
342
00:23:51,910 --> 00:23:53,470
So I understand.
343
00:23:53,510 --> 00:23:55,966
Guy, I have brought
Miles along...
344
00:23:56,006 --> 00:23:57,500
to see if he can help you.
345
00:23:58,790 --> 00:24:01,343
That's very solicitous,
but quite unnecessary.
346
00:24:01,382 --> 00:24:03,040
I'm helping myself now.
347
00:24:03,078 --> 00:24:04,026
How, Guy?
348
00:24:04,070 --> 00:24:05,118
How?
349
00:24:06,214 --> 00:24:08,036
Come inside. I'll show you.
350
00:24:24,999 --> 00:24:26,046
This is it...
351
00:24:27,238 --> 00:24:29,060
my grand plan.
352
00:24:30,246 --> 00:24:31,174
What shall it be?
353
00:24:31,206 --> 00:24:33,857
Some liqueur, brandy,
amontillado?
354
00:24:36,038 --> 00:24:37,380
Guy, I brought...
355
00:24:47,782 --> 00:24:50,914
Now, let us drink
to something appropriate...
356
00:24:50,950 --> 00:24:52,063
To death.
357
00:24:54,950 --> 00:24:55,965
Not drinking?
358
00:24:56,006 --> 00:24:58,690
What a pity.
It's really quite good.
359
00:24:58,726 --> 00:24:59,904
Guy.
360
00:24:59,942 --> 00:25:02,244
Yes, my dear?
361
00:25:02,278 --> 00:25:03,839
You wish to say something?
362
00:25:03,878 --> 00:25:05,405
No.
363
00:25:05,446 --> 00:25:06,395
Well, in that case...
364
00:25:06,438 --> 00:25:08,161
let me tell you
about my latest addition.
365
00:25:08,198 --> 00:25:10,402
I thought of it
the night before last.
366
00:25:10,438 --> 00:25:12,609
Of course, it's highly
unlikely I shall ever use it...
367
00:25:12,646 --> 00:25:14,533
but one never knows, does one?
368
00:25:19,238 --> 00:25:20,994
Permits of easy egress...
369
00:25:21,030 --> 00:25:24,064
and it's completely
impassable from the outside.
370
00:25:24,102 --> 00:25:26,852
A simple arrangement,
I grant, but effective.
371
00:25:28,774 --> 00:25:30,235
Guy, this is madness.
372
00:25:30,278 --> 00:25:34,915
Madness? It's the only
Sane ansWer to my problem.
373
00:25:34,950 --> 00:25:37,284
I'll show you just how mad I am.
374
00:25:40,070 --> 00:25:43,070
I suppose she's told you
my father was a cataleptic?
375
00:25:43,110 --> 00:25:44,572
No, but that doesn't mean that...
376
00:25:44,614 --> 00:25:47,364
And I am prone
to the same affliction.
377
00:25:47,398 --> 00:25:48,860
Very well.
378
00:25:48,902 --> 00:25:51,269
Let us consider the following.
379
00:25:51,302 --> 00:25:53,985
Apropos of nothing at all,
I have an attack.
380
00:25:54,022 --> 00:25:55,746
Let us say it happens
during dinner.
381
00:25:55,782 --> 00:25:58,532
Emily sends Judson
to fetch a doctor.
382
00:25:58,566 --> 00:26:00,388
The doctor arrives,
he examines me...
383
00:26:00,422 --> 00:26:01,535
and pronounces me dead.
384
00:26:01,574 --> 00:26:02,916
I am, of course, alive.
385
00:26:02,950 --> 00:26:04,837
You know the nature
of catalepsy.
386
00:26:04,870 --> 00:26:08,732
But to the rest
of the world, I am gone...
387
00:26:08,774 --> 00:26:11,709
passed on, deceased.
388
00:26:12,262 --> 00:26:14,367
So a funeral is held...
389
00:26:14,406 --> 00:26:16,261
and I'm brought
down here to this vault...
390
00:26:16,294 --> 00:26:18,269
and placed in this coffin.
391
00:26:25,926 --> 00:26:28,228
The mourners have departed...
392
00:26:28,262 --> 00:26:29,888
the doors are both locked...
393
00:26:29,926 --> 00:26:31,170
and I'm alone.
394
00:26:32,774 --> 00:26:34,498
Now, pay close attention.
395
00:26:54,566 --> 00:26:56,322
Now, the slightest
movement of my finger...
396
00:26:56,358 --> 00:26:58,081
caused that to happen.
397
00:26:58,118 --> 00:27:00,801
I am now free
of the casket...
398
00:27:00,838 --> 00:27:03,456
but I'm still capable
of only slight effort.
399
00:27:03,494 --> 00:27:04,923
So...
400
00:27:08,870 --> 00:27:11,936
"But", you say, "supposing
no one hears the bell"?
401
00:27:11,974 --> 00:27:14,691
The departing mourners
lock both the doors.
402
00:27:26,982 --> 00:27:29,121
But is that really foolproof?
403
00:27:29,158 --> 00:27:31,068
What if the gate should stick?
404
00:27:42,278 --> 00:27:43,325
You see?
405
00:27:44,710 --> 00:27:46,303
But, of course,
it's barely possible...
406
00:27:46,342 --> 00:27:48,764
that all these methods
might fail.
407
00:27:48,806 --> 00:27:49,755
So...
408
00:27:53,894 --> 00:27:55,868
But tools break, too,
don't they?
409
00:28:03,398 --> 00:28:06,245
A recent invention by
a Swedish chemist named Nobel.
410
00:28:06,278 --> 00:28:07,772
It's called dynamite.
411
00:28:07,814 --> 00:28:09,058
It's an explosive.
412
00:28:09,670 --> 00:28:12,092
But how can one be sure
the stuff will work?
413
00:28:12,998 --> 00:28:14,459
One can't, of course.
414
00:28:16,902 --> 00:28:17,982
So...
415
00:28:20,614 --> 00:28:22,304
one has a bit of food...
416
00:28:23,174 --> 00:28:24,451
Something to drink...
417
00:28:25,574 --> 00:28:27,810
every five
or ten minutes or so...
418
00:28:27,846 --> 00:28:29,406
rings the bell.
419
00:28:29,445 --> 00:28:31,420
Reads a periodical
or perhaps a book.
420
00:28:31,462 --> 00:28:33,797
In the event the strain
becomes too great...
421
00:28:33,830 --> 00:28:36,700
one can avail oneself with
the soothing effects of music.
422
00:28:38,085 --> 00:28:39,874
And then one simply waits.
423
00:28:40,550 --> 00:28:42,339
Rather well thought out,
don't you think?
424
00:28:43,782 --> 00:28:45,822
But no plan is ever perfect.
425
00:28:46,438 --> 00:28:48,958
So now comes
the "piece de resistance"...
426
00:28:48,998 --> 00:28:51,616
or perhaps one should say
the "coup de grace".
427
00:29:05,477 --> 00:29:07,103
What is it, Guy?
428
00:29:07,141 --> 00:29:08,189
What is it?
429
00:29:09,222 --> 00:29:11,523
The cure for all suffering.
430
00:29:11,558 --> 00:29:13,892
The answer to all problems.
431
00:29:13,926 --> 00:29:16,031
The key, my darling,
to heaven...
432
00:29:16,070 --> 00:29:17,826
or to hell...
433
00:29:17,862 --> 00:29:19,618
or to nothingness.
434
00:29:20,806 --> 00:29:22,016
Poison.
435
00:29:27,974 --> 00:29:29,218
Thank you, Judson.
436
00:29:32,101 --> 00:29:33,890
Tea is ready in
the dining room, milady.
437
00:29:33,925 --> 00:29:34,874
Thank you.
438
00:29:38,150 --> 00:29:39,743
How do you explain it, Miles?
439
00:29:39,781 --> 00:29:41,537
Well, I don't just yet.
440
00:29:41,574 --> 00:29:42,719
However, I venture to guess...
441
00:29:42,758 --> 00:29:44,668
that the episode
at the cemetery...
442
00:29:44,710 --> 00:29:47,939
changed the general fear
into a specific obsession.
443
00:29:47,973 --> 00:29:49,468
Then...
444
00:29:49,510 --> 00:29:51,070
you don't think it's catalepsy?
445
00:29:51,110 --> 00:29:52,997
He's never had these
attacks before, has he?
446
00:29:53,030 --> 00:29:54,720
I mean, fainting spells,
dizzy spells?
447
00:29:54,758 --> 00:29:56,383
No. No.
448
00:29:56,422 --> 00:29:57,349
But his father...
449
00:29:57,382 --> 00:29:58,462
To the best of our knowledge...
450
00:29:58,502 --> 00:30:00,804
catalepsy is not
an inherited affliction.
451
00:30:02,213 --> 00:30:03,162
And there's a new
line of thought...
452
00:30:03,206 --> 00:30:04,897
among some of us...
453
00:30:04,934 --> 00:30:06,941
myself, Cargrave,
and a few others...
454
00:30:06,982 --> 00:30:09,316
that may shed some
light on Guy's case.
455
00:30:10,022 --> 00:30:11,810
You see...
456
00:30:11,846 --> 00:30:13,090
most people tend
to think of the body...
457
00:30:13,125 --> 00:30:15,013
and the mind as being
totally different...
458
00:30:15,045 --> 00:30:17,434
two separate entities...
459
00:30:17,477 --> 00:30:19,517
Whereas, in point of fact...
460
00:30:19,558 --> 00:30:21,445
they're actually linked.
461
00:30:21,478 --> 00:30:23,071
No sugar.
462
00:30:23,110 --> 00:30:24,255
Do you follow me?
463
00:30:25,318 --> 00:30:26,976
Yes, I think so.
464
00:30:27,974 --> 00:30:30,527
You see, physically...
465
00:30:30,565 --> 00:30:33,282
Guy may be perfectly sound now.
466
00:30:33,318 --> 00:30:35,140
However, this constant fear...
467
00:30:35,174 --> 00:30:37,061
that gnaws at him
night and day...
468
00:30:37,094 --> 00:30:39,647
may actually bring about
a condition of catalepsy...
469
00:30:39,686 --> 00:30:42,719
Where no such
condition exists now.
470
00:30:42,758 --> 00:30:44,416
I see.
471
00:30:44,453 --> 00:30:45,947
Well, what can be done?
472
00:30:47,654 --> 00:30:48,995
I am not sure.
473
00:30:50,117 --> 00:30:51,546
I'm not sure at all.
474
00:30:51,589 --> 00:30:52,931
However, I do know this...
475
00:30:52,966 --> 00:30:55,038
that Guy's mind is like
a keg of gunpowder...
476
00:30:55,078 --> 00:30:57,183
and the smallest thing
might set the fuse...
477
00:30:57,222 --> 00:30:58,651
the most innocent
reminder of death...
478
00:30:58,694 --> 00:31:01,247
corpses, graves,
anything at all.
479
00:31:01,285 --> 00:31:02,747
That's the first thing
you must remember.
480
00:31:02,790 --> 00:31:04,317
Do you understand?
481
00:31:04,358 --> 00:31:05,373
Yes.
482
00:31:05,958 --> 00:31:07,932
Yes, I understand.
483
00:31:07,974 --> 00:31:11,771
Oh, Miles, I wish you could
come and stay with us.
484
00:31:11,814 --> 00:31:13,439
Well, I was just thinking.
485
00:31:13,478 --> 00:31:15,038
The laboratory downstairs.
486
00:31:15,077 --> 00:31:16,768
What about it?
487
00:31:16,806 --> 00:31:18,845
Well, you may know that Guy
offered me the use of it...
488
00:31:18,886 --> 00:31:20,544
in order to further
my researches.
489
00:31:20,581 --> 00:31:22,753
If I accepted his offer...
490
00:31:22,790 --> 00:31:25,124
I might be able to come
here from time to time.
491
00:31:25,158 --> 00:31:28,354
Oh, Miles, that would be
absolutely wonderful!
492
00:31:28,390 --> 00:31:29,317
Thank you.
493
00:31:29,350 --> 00:31:31,488
Thank you very much.
494
00:31:31,526 --> 00:31:33,598
Well, I must go now,
but I'll be back.
495
00:31:36,230 --> 00:31:39,099
And remember,
the smallest thing.
496
00:31:39,142 --> 00:31:40,352
Don't forget.
497
00:31:40,389 --> 00:31:41,883
I won't forget.
498
00:31:45,734 --> 00:31:46,912
Dear Emily.
499
00:31:56,869 --> 00:31:58,015
Frog, please, Judson.
500
00:31:58,054 --> 00:31:59,363
Yes, sir.
501
00:32:08,325 --> 00:32:09,569
Your frog, sir.
502
00:32:09,605 --> 00:32:11,166
Oh, put him down here, please.
503
00:32:11,973 --> 00:32:14,723
Now, if we place one terminal
of the galvanic battery...
504
00:32:14,757 --> 00:32:16,863
in contact with the nerve...
505
00:32:16,902 --> 00:32:20,197
and the other
in contact with muscle...
506
00:32:20,230 --> 00:32:22,204
We cause a contraction
of the muscle.
507
00:32:26,182 --> 00:32:27,109
There.
508
00:32:27,142 --> 00:32:28,254
You see?
509
00:32:28,293 --> 00:32:30,301
Now, if you could
control the responses...
510
00:32:30,342 --> 00:32:32,251
of the human mind
as easily as you control...
511
00:32:32,293 --> 00:32:33,221
the muscles of a frog...
512
00:32:33,253 --> 00:32:34,944
I might have some faith
in your work.
513
00:32:34,982 --> 00:32:36,192
Someday, we may be able to...
514
00:32:36,229 --> 00:32:38,204
if we continue our research.
515
00:32:38,245 --> 00:32:39,652
And if you were
to continue your work...
516
00:32:39,686 --> 00:32:41,115
No, no, no, no.
517
00:32:41,158 --> 00:32:42,336
You know, I think
you should make an effort...
518
00:32:42,374 --> 00:32:44,545
to take your mind
off your fears.
519
00:32:44,582 --> 00:32:45,596
You should get away
from this place.
520
00:32:45,638 --> 00:32:48,004
Take Emily to Venice.
Then when you return...
521
00:32:48,038 --> 00:32:49,761
most of your problem
would have disappeared.
522
00:32:49,798 --> 00:32:51,292
Perhaps you're right.
I'll think about it.
523
00:32:51,333 --> 00:32:52,642
Don't think about it. Do it.
524
00:32:52,678 --> 00:32:54,205
I may. MeanWhile...
525
00:32:54,246 --> 00:32:56,002
I'll leave you
to your little friends.
526
00:32:59,078 --> 00:33:01,117
Do you wish to continue, sir?
527
00:33:01,158 --> 00:33:02,106
Hmm?
528
00:33:02,149 --> 00:33:03,491
Oh, yes, Judson.
529
00:33:08,357 --> 00:33:09,983
You and Miles were right.
530
00:33:10,021 --> 00:33:12,672
I do have to get
outside occasionally.
531
00:33:13,221 --> 00:33:14,498
I told you.
532
00:33:14,533 --> 00:33:16,159
All we need is each other.
533
00:33:17,061 --> 00:33:19,200
We need nothing else
to be happy.
534
00:33:19,238 --> 00:33:20,699
How true.
535
00:33:20,741 --> 00:33:22,497
How true that really is.
536
00:33:26,918 --> 00:33:28,095
What is it?
537
00:33:29,510 --> 00:33:30,622
Listen!
538
00:33:33,669 --> 00:33:35,393
What's the matter, Guy?
539
00:33:35,430 --> 00:33:36,608
That whistling.
540
00:33:40,485 --> 00:33:41,467
I don't hear anything.
541
00:33:41,509 --> 00:33:42,884
Listen, I tell you!
542
00:33:53,285 --> 00:33:54,234
Guy!
543
00:33:54,278 --> 00:33:56,165
Guy, don't run away!
544
00:33:56,198 --> 00:33:57,343
Guy!
545
00:39:42,085 --> 00:39:43,362
Guy!
546
00:39:46,501 --> 00:39:48,922
Darling! Darling, what's wrong?
547
00:39:48,965 --> 00:39:49,980
I saw them.
548
00:39:50,021 --> 00:39:51,101
You saw whom?
549
00:39:51,142 --> 00:39:52,571
Those two filthy grave robbers.
550
00:39:52,613 --> 00:39:54,020
They were coming for me.
Ask Emily.
551
00:39:54,053 --> 00:39:56,158
She saw them, too.
552
00:39:56,198 --> 00:39:57,856
No. I saw no one.
553
00:39:57,893 --> 00:40:00,195
But you must have.
They passed right by us.
554
00:40:00,229 --> 00:40:02,204
Surely you heard them.
555
00:40:02,245 --> 00:40:04,133
Guy, you're overwrought.
556
00:40:04,165 --> 00:40:06,554
I... please.
557
00:40:06,597 --> 00:40:08,867
They were coming for me.
558
00:40:08,901 --> 00:40:10,363
No one questions your word, Guy.
559
00:40:10,405 --> 00:40:12,128
Don't humor me! I'm not mad!
560
00:40:12,165 --> 00:40:14,107
I saw them as clearly
as I'm seeing you!
561
00:40:14,149 --> 00:40:15,229
Darling, let's go back
to the house...
562
00:40:15,269 --> 00:40:16,676
and you can rest, and... well...
563
00:40:16,710 --> 00:40:18,270
then you can talk.
564
00:40:18,309 --> 00:40:19,324
Come on.
565
00:40:24,805 --> 00:40:27,041
You didn't see them?
566
00:40:27,077 --> 00:40:28,004
No.
567
00:40:28,037 --> 00:40:29,946
It was dark and foggy.
568
00:40:38,949 --> 00:40:42,145
I'll join you downstairs
in a little while.
569
00:40:42,181 --> 00:40:44,352
I just want to rest some more.
570
00:40:44,389 --> 00:40:46,244
All right, darling.
571
00:40:46,277 --> 00:40:47,968
We'll all be waiting for you.
572
00:41:08,421 --> 00:41:09,883
How is he, Emily?
573
00:41:09,925 --> 00:41:11,812
Well, he's better, I think.
574
00:41:12,357 --> 00:41:14,561
- He's resting.
- Good.
575
00:41:14,597 --> 00:41:16,736
What do you think he saw, Miles?
576
00:41:16,773 --> 00:41:18,781
Exactly what he said...
the two grave robbers.
577
00:41:18,821 --> 00:41:21,472
Well, then why
didn't I see them?
578
00:41:21,509 --> 00:41:22,883
Because they weren't real.
579
00:41:23,813 --> 00:41:25,307
You mean, they were
Something supernatural?
580
00:41:25,349 --> 00:41:27,902
I don't deny the possibility
of the supernatural.
581
00:41:27,941 --> 00:41:28,923
However, I do believe...
582
00:41:28,965 --> 00:41:31,168
that there's a more
logical explanation.
583
00:41:32,677 --> 00:41:35,360
You see, Emily,
the human mind...
584
00:41:35,397 --> 00:41:38,299
Well, it's a remarkable
instrument.
585
00:41:38,341 --> 00:41:40,251
It can create something
out of nothing...
586
00:41:40,293 --> 00:41:42,148
and that's probably
what happened.
587
00:41:42,181 --> 00:41:44,548
Well...
588
00:41:44,581 --> 00:41:46,948
What you're trying
to say is that...
589
00:41:46,981 --> 00:41:48,258
Guy is mad.
590
00:41:48,293 --> 00:41:50,562
No. Nothing of the sort.
591
00:41:51,493 --> 00:41:54,461
He's disturbed,
and there's a difference.
592
00:41:54,501 --> 00:41:57,218
If his father
was prematurely interred...
593
00:41:57,253 --> 00:41:58,595
He wasn't.
594
00:41:59,653 --> 00:42:00,863
How do you know?
595
00:42:00,901 --> 00:42:03,202
I know because
I went to the crypt...
596
00:42:03,237 --> 00:42:05,604
and saw for myself.
597
00:42:05,637 --> 00:42:08,387
My father rests in peace.
598
00:44:01,765 --> 00:44:03,455
It's the wind.
599
00:44:12,997 --> 00:44:14,371
- Guy!
- He's there!
600
00:44:18,693 --> 00:44:20,002
There's nobody there.
601
00:44:20,037 --> 00:44:21,379
But you must have seen him!
602
00:44:21,412 --> 00:44:23,322
I saw only you, Guy.
603
00:44:35,653 --> 00:44:37,595
Miles, what are we going to do?
604
00:44:37,637 --> 00:44:40,189
Ever since that night
on the moors, he's been...
605
00:44:40,229 --> 00:44:43,011
Well, I just don't
recognize him anymore.
606
00:44:43,045 --> 00:44:44,801
Have you asked him
to go away with you?
607
00:44:44,837 --> 00:44:45,982
How can I?
608
00:44:46,020 --> 00:44:47,908
He won't come out
of that terrible place...
609
00:44:48,773 --> 00:44:50,147
and won't let me in.
610
00:44:52,357 --> 00:44:55,553
All he wants to do
is just sit and brood.
611
00:44:57,349 --> 00:44:59,553
Miles, you've got
to do something.
612
00:44:59,589 --> 00:45:01,923
Emily, I'm afraid
I've done all I can.
613
00:45:03,781 --> 00:45:05,756
Someday, treatment
of the mind...
614
00:45:05,797 --> 00:45:07,619
Will be a science...
615
00:45:07,653 --> 00:45:11,035
and they'll be able to cope
with such problems.
616
00:45:11,077 --> 00:45:13,117
But at this present stage...
617
00:45:13,156 --> 00:45:15,807
Emily, there is one thing
we haven't tried.
618
00:45:17,348 --> 00:45:19,715
Well, just tell me what to do.
619
00:45:24,229 --> 00:45:25,308
Guy?
620
00:45:26,757 --> 00:45:28,218
Guy, let me in.
621
00:45:45,509 --> 00:45:48,094
Well, this is quite a surprise.
622
00:45:48,133 --> 00:45:49,562
Is there any purpose
to this visit...
623
00:45:49,605 --> 00:45:52,288
apart, that is, from
interrupting my work?
624
00:45:52,325 --> 00:45:53,405
Yes.
625
00:45:58,917 --> 00:46:00,957
I thought
you'd given up painting.
626
00:46:00,997 --> 00:46:02,885
It's merely portraiture.
627
00:46:02,917 --> 00:46:05,121
Let us say I'm entering
a new period.
628
00:46:05,157 --> 00:46:06,466
May I see it?
629
00:46:06,501 --> 00:46:09,316
I don't think you'd
find it very pleasing.
630
00:46:09,349 --> 00:46:12,545
Surely I should be
the one to decide that.
631
00:46:12,581 --> 00:46:14,653
Very well. Don't say
I didn't warn you.
632
00:46:20,997 --> 00:46:25,569
I call it "some sonsummations
devoutly to be wished".
633
00:46:25,604 --> 00:46:26,684
But why?
634
00:46:26,724 --> 00:46:28,034
Think.
635
00:46:28,069 --> 00:46:30,884
All these dreadful tortures
you see depicted here...
636
00:46:30,916 --> 00:46:32,739
the rack and the stake...
637
00:46:32,773 --> 00:46:34,464
the whole ghastly catalog...
638
00:46:34,500 --> 00:46:36,835
are they not indeed
devoutly to be wished...
639
00:46:36,869 --> 00:46:40,731
preferred to that fate which
is the most terrible of all?
640
00:46:40,772 --> 00:46:43,871
That fate has already
come to pass, Guy.
641
00:46:43,909 --> 00:46:44,956
What are you talking about?
642
00:46:44,997 --> 00:46:46,655
About you.
643
00:46:46,693 --> 00:46:48,318
You don't fear burial alive...
644
00:46:48,357 --> 00:46:50,723
because you are
already buried alive.
645
00:46:50,757 --> 00:46:53,440
What is it you're afraid of?
Being locked in a tomb?
646
00:46:53,477 --> 00:46:55,866
Why, you've been locked
in a tomb for months.
647
00:46:57,284 --> 00:46:59,870
This tomb!
648
00:46:59,909 --> 00:47:00,956
And I've been your widow...
649
00:47:00,997 --> 00:47:02,687
and I don't like
being your widow, Guy.
650
00:47:02,725 --> 00:47:05,474
And what's more, I'm not
going to be much longer.
651
00:47:06,853 --> 00:47:07,780
Emily!
652
00:47:07,813 --> 00:47:10,747
No, Guy. I'm here
to give you a choice.
653
00:47:10,788 --> 00:47:14,498
You can have this...
this living death...
654
00:47:14,533 --> 00:47:16,059
or you can have me...
655
00:47:16,101 --> 00:47:18,140
but you can't have both.
656
00:47:18,181 --> 00:47:19,108
Emily, please.
657
00:47:19,141 --> 00:47:21,508
I love you, Guy.
I love you very much...
658
00:47:21,540 --> 00:47:23,580
and I want
to take care of you...
659
00:47:23,620 --> 00:47:27,036
but as long
as you're here, I can't.
660
00:47:27,077 --> 00:47:29,281
No one can.
661
00:47:29,317 --> 00:47:31,227
I realize that, but...
662
00:47:32,260 --> 00:47:34,432
I'm so afraid.
663
00:47:34,469 --> 00:47:36,989
Oh, you needn't be, my darling.
664
00:47:37,668 --> 00:47:39,294
I promise you.
665
00:47:40,165 --> 00:47:41,594
Look at me.
666
00:47:42,789 --> 00:47:46,204
I promise you that
no matter what happens...
667
00:47:46,244 --> 00:47:49,659
I'll never let them
take you down to that...
668
00:47:49,701 --> 00:47:51,588
that horrible crypt.
669
00:47:52,901 --> 00:47:55,356
Trust me to take care of you.
670
00:47:55,396 --> 00:47:58,396
I do trust you, Emily,
but it isn't that.
671
00:47:58,436 --> 00:48:03,193
Guy, if you do choose me...
672
00:48:03,236 --> 00:48:06,400
then you must destroy
this evil vault.
673
00:48:06,437 --> 00:48:08,259
Wipe it off the face
of the earth...
674
00:48:08,293 --> 00:48:10,496
and out of your mind forever!
675
00:48:11,460 --> 00:48:12,835
If you don't...
676
00:48:14,821 --> 00:48:16,446
then I shall never
see you again.
677
00:48:20,356 --> 00:48:23,007
Well, which is it to be?
678
00:48:24,196 --> 00:48:26,051
Death by yourself...
679
00:48:27,205 --> 00:48:28,830
or life with me?
680
00:48:59,108 --> 00:49:00,057
Emily!
681
00:49:05,284 --> 00:49:07,107
Please forgive me, darling.
682
00:49:07,140 --> 00:49:08,569
I wouldn't lose you.
683
00:49:08,612 --> 00:49:09,987
I just couldn't.
684
00:49:10,020 --> 00:49:11,646
Not for anything.
685
00:49:11,684 --> 00:49:13,888
Oh, Guy, I love you.
686
00:49:22,341 --> 00:49:24,545
Guy, that took great courage.
687
00:49:24,580 --> 00:49:27,777
No. Once again,
I was motivated by fear...
688
00:49:27,812 --> 00:49:30,562
fear of losing something
more valuable than my life.
689
00:49:30,596 --> 00:49:32,025
You'll never regret it.
690
00:49:32,772 --> 00:49:34,333
I pray God you're right.
691
00:49:36,325 --> 00:49:38,878
I want to thank you both
for asking me to the ceremony.
692
00:49:39,684 --> 00:49:42,434
I suppose that now you'll be
having that honeymoon, huh?
693
00:49:42,468 --> 00:49:46,811
Yes, but first there will be
a small party Friday night.
694
00:49:46,852 --> 00:49:48,674
You will be with us,
Miles, won't you?
695
00:49:48,709 --> 00:49:50,269
If your father doesn't
take it into his mind...
696
00:49:50,308 --> 00:49:51,650
to keep me working
at the hospital.
697
00:49:51,685 --> 00:49:54,368
Oh, he won't, because
we shall invite both of you.
698
00:49:54,405 --> 00:49:56,510
Well, then, of course,
in that case.
699
00:51:08,933 --> 00:51:10,307
Lady Catherine?
700
00:51:13,381 --> 00:51:14,722
Milord?
701
00:51:32,837 --> 00:51:34,014
Thank you, Judson.
702
00:51:37,252 --> 00:51:40,099
My friends, to life.
703
00:51:46,148 --> 00:51:47,937
Dr. Gault,
would you like a cigar?
704
00:51:47,972 --> 00:51:49,085
Oh. Thank you. Yes.
705
00:51:49,124 --> 00:51:51,099
- Join us, Miles?
- In just a moment.
706
00:51:54,148 --> 00:51:55,097
It's extraordinary,
Lady Catherine...
707
00:51:55,140 --> 00:51:56,384
but he looks
the picture of health...
708
00:51:56,420 --> 00:51:57,827
don't you agree?
709
00:51:57,861 --> 00:52:00,349
Looks can be deceiving,
Dr. Archer.
710
00:52:04,644 --> 00:52:05,789
Thank you.
711
00:52:07,397 --> 00:52:10,244
Well, permit me to offer
my congratulations...
712
00:52:10,277 --> 00:52:12,186
on your lordship's recovery.
713
00:52:12,228 --> 00:52:14,203
I think you should offer them
to Emily and to Miles.
714
00:52:14,244 --> 00:52:15,488
They are responsible.
715
00:52:18,021 --> 00:52:19,995
Well, Father, are you
enjoying yourself?
716
00:52:20,037 --> 00:52:21,498
I never enjoy myself.
717
00:52:21,540 --> 00:52:23,450
I merely experience
greater and lesser...
718
00:52:23,492 --> 00:52:25,052
degrees of tedium, that's all.
719
00:52:29,412 --> 00:52:31,201
It's just the cat, darling.
720
00:52:31,236 --> 00:52:32,578
Yes, I know...
721
00:52:32,613 --> 00:52:34,555
but why should
She cry like that?
722
00:52:34,597 --> 00:52:36,124
Hungry, I expect.
723
00:52:37,669 --> 00:52:39,010
Where is she?
724
00:52:39,044 --> 00:52:40,505
I don't know.
725
00:52:40,549 --> 00:52:42,239
Sounds as if it's coming
from over there.
726
00:52:42,277 --> 00:52:43,389
Poor little thing must be stuck.
727
00:52:43,429 --> 00:52:44,574
Wait a moment.
728
00:52:58,693 --> 00:52:59,740
Down here.
729
00:53:07,333 --> 00:53:09,056
Look at that.
730
00:53:09,093 --> 00:53:10,107
It's down here.
731
00:53:13,701 --> 00:53:15,228
Down here.
732
00:53:15,269 --> 00:53:17,690
There it is.
733
00:53:17,733 --> 00:53:19,642
All right, old girl.
We'll have you out in a moment.
734
00:53:24,965 --> 00:53:26,787
However could she have
got behind there?
735
00:53:26,820 --> 00:53:27,802
It must have crawled through.
736
00:53:27,845 --> 00:53:29,852
Let me have the poor wee thing.
737
00:53:29,892 --> 00:53:31,299
There, now.
738
00:53:31,333 --> 00:53:33,307
What a thing to happen.
739
00:53:41,028 --> 00:53:43,297
There, you see?
No harm done after all.
740
00:53:43,331 --> 00:53:44,858
There. She's all right.
741
00:53:45,507 --> 00:53:47,100
Guy, are you all right?
742
00:53:49,123 --> 00:53:50,911
What if we hadn't heard her?
743
00:53:50,947 --> 00:53:52,540
But we did hear her.
744
00:53:53,795 --> 00:53:55,039
You haven't
put these thoughts...
745
00:53:55,076 --> 00:53:57,116
out of your mind
after all, have you?
746
00:53:57,155 --> 00:53:59,294
Oh, of course he has.
This is just a sort of...
747
00:53:59,331 --> 00:54:00,705
You haven't, have you?
748
00:54:01,635 --> 00:54:04,188
Guy, you've got to
put it out of your mind.
749
00:54:04,227 --> 00:54:07,391
I've tried.
I've tried everything.
750
00:54:08,195 --> 00:54:09,657
Not everything.
751
00:54:12,771 --> 00:54:15,520
Guy, your fear of catalepsy
is based on your belief...
752
00:54:15,555 --> 00:54:17,377
that your father was
prematurely buried.
753
00:54:17,411 --> 00:54:18,752
Isn't that correct?
754
00:54:18,787 --> 00:54:21,275
I heard him. I heard his voice.
755
00:54:21,315 --> 00:54:22,689
You think you heard it.
756
00:54:22,723 --> 00:54:24,414
I heard his voice!
757
00:54:24,451 --> 00:54:25,913
All right, then prove it.
758
00:54:27,363 --> 00:54:28,639
What do you mean?
759
00:54:28,676 --> 00:54:29,755
Just that... prove it.
760
00:54:29,795 --> 00:54:31,704
Take me down to the crypt
and show me his body.
761
00:54:33,091 --> 00:54:34,018
I can't.
762
00:54:34,051 --> 00:54:35,360
Because you know it isn't true.
763
00:54:35,396 --> 00:54:36,705
- No!
- Yes.
764
00:54:36,739 --> 00:54:38,561
Why else do you think
you've avoided it?
765
00:54:38,595 --> 00:54:40,122
Because you're afraid...
afraid that this fear...
766
00:54:40,163 --> 00:54:42,235
is nothing more
than a trick of your mind.
767
00:54:42,275 --> 00:54:44,642
I'd give anything
to find out if that were true.
768
00:54:44,675 --> 00:54:46,563
All right, then
take me downstairs.
769
00:54:52,483 --> 00:54:53,890
All right.
770
00:54:54,979 --> 00:54:55,928
I will.
771
00:54:55,971 --> 00:54:57,880
No. Guy, don't you
think you should rest?
772
00:54:57,923 --> 00:54:59,614
Emily, Miles is right.
773
00:54:59,651 --> 00:55:01,560
I've put this off long enough.
774
00:55:41,475 --> 00:55:43,897
The key to the crypt...
it's gone.
775
00:55:43,939 --> 00:55:45,946
Who has access to these?
776
00:55:45,987 --> 00:55:47,263
No one but myself.
777
00:55:47,299 --> 00:55:48,859
But do you keep it locked?
778
00:55:48,899 --> 00:55:50,012
No, but...
779
00:55:50,627 --> 00:55:53,213
Guy, did you come
down here and take the key?
780
00:55:53,251 --> 00:55:54,658
I don't think so.
781
00:55:55,619 --> 00:55:56,601
Is it possible
for someone to do...
782
00:55:56,643 --> 00:55:58,650
a thing like that
and not remember it?
783
00:55:58,691 --> 00:55:59,901
It's possible.
You admit to doing...
784
00:55:59,939 --> 00:56:03,037
many things lately
that you don't remember.
785
00:56:03,075 --> 00:56:05,726
Well, it's unimportant.
We'll break it open.
786
00:56:18,243 --> 00:56:19,388
Follow me.
787
00:56:28,387 --> 00:56:29,914
Which one is it?
788
00:56:30,627 --> 00:56:32,220
Over there.
789
00:56:42,627 --> 00:56:44,034
I can't.
790
00:56:44,067 --> 00:56:46,238
You must.
It's your only chance.
791
00:56:46,275 --> 00:56:48,828
If you fail now,
you'll be haunted forever.
792
00:57:29,763 --> 00:57:31,421
Kate, bring me a mirror.
793
00:57:39,555 --> 00:57:42,239
You're wasting your time.
He's dead.
794
00:57:42,275 --> 00:57:45,057
No. No, he can't be.
795
00:57:45,091 --> 00:57:46,520
He can't be.
796
00:58:04,899 --> 00:58:07,801
He's finished. Heart attack.
797
00:58:07,843 --> 00:58:09,021
Oh, no!
798
00:58:09,059 --> 00:58:10,488
Are you sure, Dr. Gault?
799
00:58:10,531 --> 00:58:11,611
Of course I am.
800
00:58:11,650 --> 00:58:13,854
No, there's no sign of life,
but to be absolutely sure...
801
00:58:13,891 --> 00:58:15,069
We should make one more test.
802
00:58:15,107 --> 00:58:17,343
Foolishness, Archer.
The man's dead.
803
00:58:17,379 --> 00:58:19,583
Judson, help me with
the galvanic battery.
804
00:58:19,619 --> 00:58:21,507
No, don't do this.
805
00:58:21,539 --> 00:58:24,409
Listen to me. I'm alive.
Can't you hear me?
806
00:58:24,451 --> 00:58:26,840
I'm alive! I'm alive!
807
00:58:32,003 --> 00:58:35,299
Uh, Kate, you and Emily
had better leave the room.
808
00:58:38,819 --> 00:58:40,445
Miles.
809
00:58:40,483 --> 00:58:43,353
Miles! In the name of heaven!
810
00:59:13,923 --> 00:59:16,825
Well? Is he dead or isn't he?
811
00:59:18,211 --> 00:59:19,618
He is.
812
00:59:19,651 --> 00:59:21,888
No. I'm not dead.
813
00:59:21,923 --> 00:59:23,833
I'm alive!
814
00:59:27,907 --> 00:59:29,914
Judson, help me
with the battery.
815
00:59:31,427 --> 00:59:34,275
We may as well take him
back to the crypt.
816
00:59:34,307 --> 00:59:38,846
No. I promised him that
no matter what happens...
817
00:59:38,883 --> 00:59:41,665
I'd never let them take him
down to the crypt.
818
00:59:41,699 --> 00:59:43,357
Nonsense, Emily.
819
00:59:44,739 --> 00:59:48,219
Oh, well. It's your decision.
820
00:59:53,219 --> 00:59:55,488
Man that is born of woman...
821
00:59:55,523 --> 00:59:59,265
hath but a short time to live,
and is full of misery.
822
00:59:59,299 --> 01:00:02,430
He cometh up and is
cut down like a flower.
823
01:00:02,467 --> 01:00:04,638
He fleeth as it were a shadow...
824
01:00:04,675 --> 01:00:07,326
and never continueth
in one stay.
825
01:00:07,363 --> 01:00:10,778
In the midst of life,
we are in death.
826
01:00:10,819 --> 01:00:14,681
Of whom may we seek for succor
but of thee, dear Lord...
827
01:00:14,723 --> 01:00:17,505
Who, for our sins,
art justly displeased?
828
01:00:17,539 --> 01:00:19,928
Yet, oh Lord God most mighty...
829
01:00:19,971 --> 01:00:22,459
Oh holy and most
merciful savior...
830
01:00:22,499 --> 01:00:25,979
deliver us not into the bitter
pain of eternal death.
831
01:00:26,019 --> 01:00:29,368
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
832
01:00:29,411 --> 01:00:32,128
Shut not thy merciful ears
to thy prayers...
833
01:00:32,162 --> 01:00:34,683
but spare us, God most mighty.
834
01:00:34,723 --> 01:00:38,814
O most merciful savior, thou
most worthy judge eternal...
835
01:00:38,851 --> 01:00:41,055
suffer us not
at our last hour...
836
01:00:41,091 --> 01:00:44,571
for any pains of death
to fall from thee.
837
01:00:44,611 --> 01:00:46,367
Suffer us not.
838
01:00:48,738 --> 01:00:50,527
Pains of death.
839
01:00:50,562 --> 01:00:53,148
Oh, please, help me!
840
01:00:53,186 --> 01:00:54,713
Someone, help me.
841
01:00:54,754 --> 01:00:55,802
Help me!
842
01:00:55,843 --> 01:00:57,730
Amen.
843
01:00:59,939 --> 01:01:01,914
You may say farewell now.
844
01:01:11,299 --> 01:01:13,404
Good-bye, my darling.
845
01:01:13,442 --> 01:01:15,003
Emily.
846
01:01:15,043 --> 01:01:17,345
Emily, come back.
847
01:01:17,379 --> 01:01:19,103
Come back!
848
01:01:43,458 --> 01:01:45,214
They'll see me.
849
01:01:45,251 --> 01:01:46,844
They'll look at my eyes.
850
01:01:46,883 --> 01:01:49,371
They're not taking me
to the crypt.
851
01:01:49,411 --> 01:01:52,226
But... Where are
they taking me?
852
01:01:52,258 --> 01:01:54,647
Where? where?
853
01:01:54,691 --> 01:01:56,284
Why can't I move?
854
01:01:56,323 --> 01:01:59,585
Oh, God, why can't I move?
855
01:02:21,635 --> 01:02:23,522
O merciful God...
856
01:02:23,555 --> 01:02:25,857
We consign the soul
of Guy Carrell...
857
01:02:25,891 --> 01:02:28,444
son of Gideon
and Agatha Carrell...
858
01:02:28,482 --> 01:02:30,206
to thine eternal care.
859
01:02:30,242 --> 01:02:31,224
Amen.
860
01:02:50,114 --> 01:02:51,260
Look at me!
861
01:02:51,299 --> 01:02:52,444
Someone, look at me!
862
01:02:52,482 --> 01:02:56,574
Oh, for God's sake, please!
You can't bury me alive!
863
01:02:56,611 --> 01:02:58,520
Can't you see I'm alive?
864
01:02:58,563 --> 01:03:02,207
God, why can't I move?
why can't I move?
865
01:03:05,251 --> 01:03:07,640
No. No!
866
01:03:07,682 --> 01:03:08,926
Help me.
867
01:03:08,962 --> 01:03:11,199
Someone, help me!
868
01:03:11,234 --> 01:03:13,820
I'm alive!
Can't you hear me?
869
01:03:13,858 --> 01:03:15,746
Can't you see my eyes?
870
01:03:26,594 --> 01:03:29,344
I'm alive! Alive! Ali...
871
01:03:33,058 --> 01:03:35,197
You'll be leaving, I suppose...
872
01:03:35,234 --> 01:03:37,504
after the reading of the will.
873
01:03:37,539 --> 01:03:39,132
Why should you say that?
874
01:03:39,811 --> 01:03:43,772
No reason. I merely thought
that under the circumstances...
875
01:03:43,810 --> 01:03:46,396
you might find this
house rather disturbing.
876
01:03:46,435 --> 01:03:48,442
To your conscience, I mean.
877
01:03:48,483 --> 01:03:49,562
Kate, are you implying...
878
01:03:49,603 --> 01:03:51,708
that Emily is in any way
responsible for Guy's death?
879
01:03:51,746 --> 01:03:52,793
No one is responsible.
880
01:03:52,835 --> 01:03:54,722
He died of a heart attack
induced by shock.
881
01:03:54,755 --> 01:03:55,737
Don't you understand?
882
01:03:55,779 --> 01:03:59,095
Yes. I understand.
883
01:03:59,138 --> 01:04:01,244
The fact is, he brought on
the shock himself.
884
01:04:01,283 --> 01:04:03,170
The episode in the crypt
and all the others...
885
01:04:03,203 --> 01:04:04,250
they were planned, contrived.
886
01:04:04,290 --> 01:04:05,218
Don't you see?
887
01:04:05,250 --> 01:04:06,974
Planned? By whom?
888
01:04:07,010 --> 01:04:08,865
By Guy himself.
889
01:04:08,899 --> 01:04:12,215
In a strange way,
he wanted to die.
890
01:04:12,258 --> 01:04:14,047
Stop talking about him!
891
01:04:38,946 --> 01:04:41,729
That's a bit much,
Mr. Sweeney.
892
01:04:41,762 --> 01:04:43,224
What is, Mr. Mole?
893
01:04:43,267 --> 01:04:45,820
The old gentleman sending us
out here to dig up this one.
894
01:04:45,858 --> 01:04:47,484
I mean, his own son-in-law!
895
01:04:47,522 --> 01:04:50,369
Well, one stiff's pretty
much like another.
896
01:04:50,402 --> 01:04:53,249
Oh, we've struck wood.
Now, where's the bloody crowbar?
897
01:04:53,282 --> 01:04:55,355
I believe I left it up on top.
898
01:04:55,395 --> 01:04:58,591
Well, Mr. Mole, would you do me
the kindness to fetch it down?
899
01:04:58,627 --> 01:05:00,285
Yes, I will, Mr. Sweeney.
900
01:05:34,083 --> 01:05:36,952
I found it, Mr. Sweeney!
901
01:05:36,994 --> 01:05:38,488
Huh? No!
902
01:05:40,451 --> 01:05:42,556
No! I never did
nothing to you!
903
01:05:42,595 --> 01:05:44,155
Please! Please!
904
01:05:44,195 --> 01:05:46,748
I've never done nothing
to you. Please!
905
01:06:16,066 --> 01:06:18,522
Sweeney! You blithering
idiot! what did you...
906
01:06:18,563 --> 01:06:21,312
I told you to take him
to my quarters.
907
01:06:21,347 --> 01:06:24,282
Oh, well. May as well
have a look at him now.
908
01:06:24,323 --> 01:06:25,567
Yes.
909
01:06:28,707 --> 01:06:30,081
Ironic, don't you think?
910
01:06:30,114 --> 01:06:33,213
And rather fitting, really.
911
01:06:33,250 --> 01:06:37,593
In life, Guy Carrell contributed
nothing to medical science.
912
01:06:38,275 --> 01:06:41,537
In death, he shall
Serve it admirably.
913
01:06:44,514 --> 01:06:45,856
Sweeney?
914
01:06:49,475 --> 01:06:51,841
No! You're dead! No!
915
01:07:34,210 --> 01:07:37,309
Emily, there's nothing
whatever wrong with you.
916
01:07:37,346 --> 01:07:41,023
Well, not physically, perhaps.
917
01:07:41,890 --> 01:07:45,119
Then why did you send
Judson for me? Hmm?
918
01:07:45,154 --> 01:07:50,010
Well, I was afraid to be alone.
919
01:07:50,050 --> 01:07:52,123
Well, I can understand that.
920
01:07:53,410 --> 01:07:55,166
Perhaps you shouldn't be here.
921
01:07:55,202 --> 01:07:58,399
Oh, Miles, don't you see that...
922
01:08:02,178 --> 01:08:04,153
Please come and sit down.
923
01:08:05,282 --> 01:08:06,558
Please?
924
01:08:14,371 --> 01:08:17,054
Now, just for a moment,
and then you must go to sleep.
925
01:08:18,978 --> 01:08:22,327
Miles, you must know...
926
01:08:22,370 --> 01:08:25,686
or at least
you must sense that...
927
01:08:25,731 --> 01:08:27,618
I've been very worried today...
928
01:08:27,651 --> 01:08:32,473
that I'm in need of something
or someone to give me solace.
929
01:08:35,170 --> 01:08:37,756
You and I were
very close once, Miles.
930
01:08:39,042 --> 01:08:40,897
You remember that, don't you?
931
01:08:40,930 --> 01:08:43,964
I can remember
a medical student...
932
01:08:44,002 --> 01:08:46,457
Who was poor
as a church mouse...
933
01:08:46,499 --> 01:08:49,117
and a girl who wanted
to be a great lady.
934
01:08:51,107 --> 01:08:53,311
I was very foolish.
935
01:08:55,874 --> 01:08:57,336
Oh, Miles...
936
01:08:57,378 --> 01:09:01,022
maybe it's not too late for us.
937
01:09:01,059 --> 01:09:02,946
But, Emily...
938
01:09:06,659 --> 01:09:08,185
I made a mistake.
939
01:09:11,938 --> 01:09:13,945
Is that so very wrong?
940
01:09:17,762 --> 01:09:19,191
Come in!
941
01:09:20,322 --> 01:09:21,249
Dr. Archer.
942
01:09:21,282 --> 01:09:22,526
What is it, Judson?
943
01:09:22,562 --> 01:09:24,417
It's... excuse me, milady.
944
01:09:24,451 --> 01:09:26,273
It's something I'd
like you to see, sir...
945
01:09:26,306 --> 01:09:27,234
if you would.
946
01:09:27,266 --> 01:09:28,444
- A medical matter?
- Yes.
947
01:09:28,482 --> 01:09:30,424
Then certainly Dr. Gault
could take care of it.
948
01:09:30,467 --> 01:09:31,993
I think Dr. Gault
would want you to come...
949
01:09:32,035 --> 01:09:33,977
as quickly as possible, sir.
950
01:09:34,018 --> 01:09:36,407
Perhaps you had
better go, Miles.
951
01:09:37,474 --> 01:09:39,297
Now, come along, Judson.
952
01:09:45,698 --> 01:09:47,738
Judson, why are you
behaving so oddly?
953
01:09:47,778 --> 01:09:50,113
I heard a sound from
the laboratory, sir...
954
01:09:50,146 --> 01:09:51,608
just a bit ago, and...
955
01:09:52,354 --> 01:09:54,045
Yes?
956
01:09:54,082 --> 01:09:56,253
See for yourself, sir.
957
01:10:03,298 --> 01:10:04,640
Who's that?
958
01:10:05,379 --> 01:10:06,905
Miles?
959
01:10:11,747 --> 01:10:13,405
No welcome?
960
01:10:14,530 --> 01:10:16,439
No rejoicing?
961
01:10:16,995 --> 01:10:18,718
No kiss?
962
01:10:30,818 --> 01:10:33,152
He's been killed
by electrical force.
963
01:10:33,186 --> 01:10:34,615
Dr. Archer!
964
01:10:37,986 --> 01:10:39,546
That's Sweeney.
965
01:10:51,715 --> 01:10:52,892
Emily.
966
01:10:56,578 --> 01:10:58,007
Emily?
967
01:12:07,010 --> 01:12:08,603
Guy.
968
01:12:14,146 --> 01:12:15,291
Now...
969
01:12:15,330 --> 01:12:17,273
Guy, you've got to listen to me.
970
01:12:17,314 --> 01:12:20,696
To what? More lies? More deceit?
971
01:12:20,738 --> 01:12:21,982
More treachery?
972
01:12:22,018 --> 01:12:23,643
No, no. That's not true.
973
01:12:23,682 --> 01:12:25,242
Oh, but it is.
974
01:12:25,282 --> 01:12:27,551
You were very clever, Emily.
975
01:12:27,586 --> 01:12:29,626
Very clever.
976
01:12:29,666 --> 01:12:32,797
In a way, I'm sorry
to spoil your plans.
977
01:12:32,834 --> 01:12:34,590
Oh, I had no plans.
978
01:12:34,626 --> 01:12:36,121
It was Kate.
979
01:12:36,866 --> 01:12:39,516
You... you wouldn't kill me,
would you, Guy?
980
01:12:39,554 --> 01:12:42,620
No, darling, not at all...
981
01:12:42,658 --> 01:12:44,633
just as you didn't kill me.
982
01:12:44,674 --> 01:12:48,286
You wouldn't soil
your pretty hands with murder.
983
01:12:48,322 --> 01:12:52,097
No, you just stood aside
and let them bury me alive!
984
01:12:52,130 --> 01:12:53,918
No, Guy! No!
985
01:12:53,954 --> 01:12:57,499
And so... I shall not kill you.
986
01:12:57,538 --> 01:13:01,662
That sorry task I shall
leave to the earth...
987
01:13:01,698 --> 01:13:03,160
and the darkness...
988
01:13:03,202 --> 01:13:06,584
and the terrified pounding
of your own heart.
989
01:13:20,802 --> 01:13:22,395
Guy, no! Not that!
990
01:13:22,434 --> 01:13:25,020
Yes, my beautiful,
my perfidious...
991
01:13:25,058 --> 01:13:27,709
my treacherous love... that.
992
01:13:40,322 --> 01:13:42,361
No, Guy!
993
01:13:55,330 --> 01:13:56,409
Guy!
994
01:13:59,874 --> 01:14:02,362
Stay precisely
where you are, Miles.
995
01:14:02,402 --> 01:14:04,190
I've no desire to harm you.
996
01:14:04,930 --> 01:14:06,490
What have you done, Guy?
997
01:14:06,530 --> 01:14:08,919
Paid a debt of long standing.
998
01:14:08,962 --> 01:14:10,456
No!
999
01:14:10,498 --> 01:14:12,385
This has nothing to do with you.
1000
01:14:12,418 --> 01:14:14,458
I found that out
earlier this evening.
1001
01:14:14,498 --> 01:14:15,905
In heaven's name, Guy!
1002
01:14:15,938 --> 01:14:18,327
Yes... in heaven's name.
1003
01:14:18,370 --> 01:14:19,995
Give me that shovel!
1004
01:15:51,778 --> 01:15:53,207
She's dead!
1005
01:15:54,786 --> 01:15:56,444
Thank God.
1006
01:15:56,482 --> 01:15:58,009
Kate, what are you saying?
1007
01:15:59,650 --> 01:16:01,505
Are you so blind?
1008
01:16:03,426 --> 01:16:04,920
Can't you see?
1009
01:16:09,442 --> 01:16:11,416
That's the key to the crypt.
1010
01:16:11,458 --> 01:16:14,240
She had no time to replace it.
1011
01:16:16,642 --> 01:16:18,530
I can't believe it. Not Emily.
1012
01:16:18,562 --> 01:16:21,050
Yes. Emily.
1013
01:16:21,090 --> 01:16:25,880
Sweet, beautiful, gentle Emily.
1014
01:16:25,922 --> 01:16:28,671
Once you told her
how easy it would be...
1015
01:16:28,706 --> 01:16:32,634
to use Guy's fear to kill him,
she went to work.
1016
01:16:37,666 --> 01:16:41,015
First, the hiring
of the grave robbers...
1017
01:16:41,057 --> 01:16:43,229
to torment him...
1018
01:16:43,266 --> 01:16:45,655
the cat in the wall...
1019
01:16:45,698 --> 01:16:49,408
and finally the desecration
of our father's tomb.
1020
01:16:51,650 --> 01:16:53,984
Oh, Guy!
1021
01:16:54,497 --> 01:16:56,537
I knew what she was doing...
1022
01:16:56,578 --> 01:16:58,912
and I wanted to tell you...
1023
01:16:58,945 --> 01:17:01,629
but you wouldn't
have believed me.
1024
01:17:01,666 --> 01:17:04,055
I had to wait for proof.
1025
01:17:04,097 --> 01:17:07,131
You can see that, can't you?
1026
01:17:08,674 --> 01:17:10,943
But I waited too long.
1027
01:17:12,258 --> 01:17:14,811
I was too late.
1028
01:17:17,122 --> 01:17:19,227
Too late.
69426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.