All language subtitles for The.Outpost.S04E02.1080p.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,616
Anteriormente
em "The Outpost"...
2
00:00:02,617 --> 00:00:04,389
Todos conheciam
como Rainha Rosmund.
3
00:00:04,390 --> 00:00:07,320
- Ela era minha melhor amiga.
- Sou herdeira ao trono.
4
00:00:10,496 --> 00:00:12,506
- Ela est� matando eles.
- N�o h� chance
5
00:00:12,507 --> 00:00:14,407
de deixarmos Falista
sentar no trono.
6
00:00:14,408 --> 00:00:17,310
A �nica com o apoio do povo
� voc�.
7
00:00:17,311 --> 00:00:20,210
- Quem � voc�?
- Voc� matou minha irm�.
8
00:00:20,902 --> 00:00:22,302
A Dragman.
9
00:00:23,011 --> 00:00:26,502
Eu te ou�o, traidora.
10
00:00:28,099 --> 00:00:30,299
- Quem � voc�?
- Algu�m que pode te ajudar.
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,713
Pode traz�-lo de volta � vida
como fez antes?
12
00:00:33,388 --> 00:00:35,800
- Tobin, como?
- Todos sa�dem a Rainha Falista!
13
00:00:35,801 --> 00:00:38,311
Todos sa�dem
a Rainha Falista!
14
00:00:44,983 --> 00:00:46,802
Como p�de
ficar do lado deles?
15
00:00:47,106 --> 00:00:49,303
Eu n�o fiquei do lado deles.
16
00:00:49,788 --> 00:00:51,795
Torturaram e mataram
a fam�lia da rainha,
17
00:00:51,796 --> 00:00:53,800
a do Tobin
e milhares de outras pessoas.
18
00:00:53,801 --> 00:00:56,305
- Eles s�o pura maldade.
- Sei o que estou fazendo.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,420
Eles o mant�m
sob algum tipo de controle.
20
00:01:06,981 --> 00:01:08,615
Garret, n�o seja tolo!
21
00:01:19,790 --> 00:01:21,200
Falista, pare.
22
00:01:23,472 --> 00:01:24,960
Voc� est� matando ele.
23
00:01:30,792 --> 00:01:33,700
Voc� me aceita
como sua rainha?
24
00:01:33,701 --> 00:01:35,592
Eu nunca quis a coroa mesmo.
25
00:01:35,593 --> 00:01:36,993
Prendam-no!
26
00:01:51,584 --> 00:01:55,216
Sa�dem a Rainha Falista
e o Rei Tobin!
27
00:01:56,785 --> 00:02:00,423
Sa�dem a Rainha Falista
e o Rei Tobin!
28
00:02:07,341 --> 00:02:09,491
Sangues Negro:
LeilaC | Lu Colorada | Lyanna
29
00:02:09,492 --> 00:02:11,742
Sangues Negro:
gkarnikow | dreeh | Broken Soul
30
00:02:11,743 --> 00:02:13,696
Sangues Negro:
Hall | curiango4
31
00:02:13,697 --> 00:02:15,698
Sangues Negro:
Darrow | xoxoanne
32
00:02:15,699 --> 00:02:17,700
O Escolhido:
Hall
33
00:02:17,701 --> 00:02:19,889
GeekS
desgostosamente apresenta...
34
00:02:19,890 --> 00:02:24,494
The Outpost - 4.02
A Throne of Our Own
35
00:02:25,605 --> 00:02:29,009
Spears � um perigo �bvio
para sua seguran�a.
36
00:02:29,010 --> 00:02:32,142
�? Ele n�o tentou matar Falista.
Tentou matar voc�.
37
00:02:32,143 --> 00:02:34,796
Esse assunto
n�o � da sua conta.
38
00:02:34,797 --> 00:02:36,294
De forma alguma.
39
00:02:36,295 --> 00:02:39,501
Tobin � meu rei.
Isso � da conta dele tamb�m.
40
00:02:39,502 --> 00:02:43,688
Vossa Majestade, s� temos
boas inten��es no cora��o.
41
00:02:43,689 --> 00:02:46,594
Garret Spears
tentar� nos matar novamente,
42
00:02:46,595 --> 00:02:48,995
todos n�s, incluindo voc�.
43
00:02:49,240 --> 00:02:52,489
Ele deve ser executado
para a sua pr�pria seguran�a.
44
00:02:52,490 --> 00:02:54,703
E para fazer dele
um exemplo.
45
00:02:54,704 --> 00:02:56,921
Todos os que serviram
sob o comando de Spears
46
00:02:56,922 --> 00:02:58,702
beijam o ch�o que ele pisa.
47
00:02:58,991 --> 00:03:02,810
Se o matarem, criam um m�rtir
e perdem a lealdade dos outros.
48
00:03:04,088 --> 00:03:06,215
Eu valorizo
a opini�o do meu marido.
49
00:03:07,308 --> 00:03:10,891
Garret ficar� vivo, mas trancado
na minha pris�o, por enquanto.
50
00:03:10,892 --> 00:03:14,023
Vossa Majestade,
se vamos governar juntos...
51
00:03:14,024 --> 00:03:15,424
Juntos?
52
00:03:15,796 --> 00:03:17,196
Vamos esclarecer uma coisa.
53
00:03:17,647 --> 00:03:20,506
Falista � rainha.
Eu sou o rei.
54
00:03:20,802 --> 00:03:24,306
- Voc�s n�o s�o nada.
- N�s somos Os Tr�s.
55
00:03:28,538 --> 00:03:32,018
Devolva a l�mina dele
imediatamente, eu ordeno.
56
00:03:38,889 --> 00:03:40,506
Sim, Vossa Majestade.
57
00:03:43,089 --> 00:03:44,511
N�o esque�a,
58
00:03:45,849 --> 00:03:48,614
posso matar voc�
antes que saiba o que aconteceu.
59
00:03:49,290 --> 00:03:52,624
Governamos
a mando dos deuses.
60
00:03:52,625 --> 00:03:54,677
E Tobin
governa sob meu comando.
61
00:03:54,678 --> 00:03:56,910
Claro, Vossa Majestade.
62
00:03:57,297 --> 00:04:01,705
Estamos aqui para aconselh�-la
em seu governo.
63
00:04:02,038 --> 00:04:03,797
E tenho uma sugest�o
64
00:04:03,798 --> 00:04:07,121
para ajud�-la a obter o controle
de seu povo.
65
00:04:21,293 --> 00:04:22,820
O que diabos
estava pensando?
66
00:04:23,395 --> 00:04:26,480
Eu estava pensando
em matar o Dois e Tr�s.
67
00:04:26,481 --> 00:04:29,103
Ent�o tentou mat�-los bem ali,
na frente de todos?
68
00:04:29,104 --> 00:04:30,783
E o "n�o ser
impulsivo e burro"?
69
00:04:30,784 --> 00:04:34,039
- Posso n�o ter outra chance.
- Voc� nem teve uma chance.
70
00:04:37,299 --> 00:04:40,354
Voc� � um bom guerreiro,
mas estava cercado,
71
00:04:40,355 --> 00:04:42,007
fora o poder
dos Kinjes deles.
72
00:04:42,008 --> 00:04:43,408
Voc� est� certa.
73
00:04:43,876 --> 00:04:46,065
Voc� est� certa,
eu sinto muito.
74
00:04:49,860 --> 00:04:52,775
E agora voc� est� preso
onde podem te matar.
75
00:04:52,776 --> 00:04:54,573
N�o, Tobin nunca
permitiria isso.
76
00:04:54,574 --> 00:04:57,068
Tobin foi ressuscitado
pela Dois
77
00:04:57,671 --> 00:04:59,802
a pedido da esposa dele
que o fez rei.
78
00:04:59,803 --> 00:05:01,718
A quem voc� acha
que ele � fiel?
79
00:05:03,242 --> 00:05:05,587
- Tobin � um bom homem.
- Sim, ele �.
80
00:05:06,059 --> 00:05:08,874
Mas ele e Falista est�o
sob influ�ncia d'Os Tr�s.
81
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
N�o sei o que fazer agora.
82
00:05:13,639 --> 00:05:15,239
O que voc� precisa fazer
83
00:05:15,240 --> 00:05:17,974
� reunir o m�ximo de tropas
que conseguir
84
00:05:17,975 --> 00:05:20,965
para jurarem lealdade a voc�
caso tudo der errado.
85
00:05:20,966 --> 00:05:24,495
Os soldados de Relman Aegisford
viram Tobin ressuscitar.
86
00:05:25,166 --> 00:05:27,036
Eles o seguir�o at� a cova.
87
00:05:27,037 --> 00:05:29,548
E os soldados da Alian�a
s�o leais a'Os Tr�s.
88
00:05:29,549 --> 00:05:32,635
Temos alguns fazendeiros
e uns 20 soldados do Entreposto.
89
00:05:32,636 --> 00:05:35,330
Ent�o precisamos achar algu�m
para se juntar � causa.
90
00:05:36,627 --> 00:05:38,479
N�o h� mais ningu�m.
91
00:06:06,079 --> 00:06:07,605
Octor sete.
92
00:06:13,338 --> 00:06:15,170
Mais uma partida.
93
00:06:16,615 --> 00:06:19,641
- Quem � aquela?
- N�o sei.
94
00:06:19,642 --> 00:06:21,068
Mas ela � boa em Octor.
95
00:06:21,069 --> 00:06:22,627
Melhor at� que Talon,
talvez.
96
00:06:22,628 --> 00:06:26,097
- S� que Talon n�o rouba.
- O qu�?
97
00:06:31,686 --> 00:06:33,272
Essa ser� sua �ltima rodada.
98
00:06:33,273 --> 00:06:36,244
N�o, s� estou come�ando.
99
00:06:36,245 --> 00:06:40,178
�, precisamos recuperar
nosso dinheiro da garotinha.
100
00:06:40,629 --> 00:06:43,803
Primero,
n�o me chame de garotinha.
101
00:06:43,804 --> 00:06:45,461
Segundo,
voc� n�o vai ganhar.
102
00:06:45,462 --> 00:06:47,407
Beleza, j� chega,
voc� j� era.
103
00:06:47,927 --> 00:06:51,115
N�o tolero roubo no meu bar,
est� me ouvindo?
104
00:06:52,433 --> 00:06:53,833
Est� bem.
105
00:06:54,864 --> 00:06:56,792
Esta ser� minha �ltima
rodada.
106
00:06:57,414 --> 00:06:58,968
Para o inferno que ser�.
107
00:07:00,529 --> 00:07:04,374
A garotinha continua
at� eu recuperar meu dinheiro.
108
00:07:09,676 --> 00:07:12,463
Falei para n�o me chamar
de garotinha.
109
00:07:12,464 --> 00:07:14,896
E a casa n�o me deixar�
mais jogar.
110
00:07:14,897 --> 00:07:17,052
Por que, est� roubando?
111
00:07:17,053 --> 00:07:18,494
Eu n�o falei isso.
112
00:07:18,495 --> 00:07:20,664
Sim, falou, Janzo.
Ali atr�s do bar.
113
00:07:20,665 --> 00:07:22,179
Munt, cale a boca.
114
00:07:23,186 --> 00:07:24,703
Devolva meu dinheiro.
115
00:07:25,920 --> 00:07:28,214
Devo insistir
para me entregar a faca.
116
00:07:28,215 --> 00:07:30,304
N�o h� facas no Erva-Moura.
Vamos.
117
00:07:30,305 --> 00:07:32,491
N�o at� ela pagar.
118
00:07:34,210 --> 00:07:36,442
Largue a faca.
119
00:07:36,443 --> 00:07:38,440
Ouviu o que o homem disse.
120
00:07:38,718 --> 00:07:40,148
Sem facas.
121
00:07:40,149 --> 00:07:43,979
E o que voc� far�
a respeito, garotinha?
122
00:07:49,156 --> 00:07:51,530
Falei para n�o me chamar
de garotinha.
123
00:07:58,612 --> 00:08:00,138
Obrigado.
124
00:08:01,764 --> 00:08:03,274
Obrigado.
125
00:08:10,320 --> 00:08:11,754
Munt?
126
00:08:11,755 --> 00:08:15,471
Essa � uma reuni�o ilegal
sob as leis da Ordem Primeira.
127
00:08:15,472 --> 00:08:17,089
A Ordem Primeira
est� morta.
128
00:08:22,065 --> 00:08:23,869
Me solte!
129
00:08:25,485 --> 00:08:27,411
Me solte!
130
00:08:27,748 --> 00:08:30,377
Servindo bebidas
intoxicantes
131
00:08:30,378 --> 00:08:31,843
� pelo presente ilegal.
132
00:08:31,844 --> 00:08:34,949
Este estabelecimento
est� permanentemente fechado.
133
00:08:35,167 --> 00:08:36,628
Destruam tudo.
134
00:08:36,629 --> 00:08:38,328
Espere um minuto...
135
00:08:38,928 --> 00:08:40,331
Espere.
136
00:08:47,389 --> 00:08:49,659
O rei Tobin
e a rainha Falista
137
00:08:49,660 --> 00:08:52,637
restabeleceram
as Leis dos Deuses.
138
00:08:53,997 --> 00:08:56,417
Qualquer um que desobedecer
139
00:08:56,418 --> 00:08:59,307
ser� considerado
traidor da Coroa.
140
00:09:07,382 --> 00:09:08,803
Munt.
141
00:09:22,345 --> 00:09:23,909
Me largue!
142
00:09:28,088 --> 00:09:30,683
Voc�s s�o vermes,
cada um de voc�s.
143
00:09:33,373 --> 00:09:34,777
Cretinos!
144
00:09:34,778 --> 00:09:37,998
Vou ca�ar um por um
e depois mat�-los.
145
00:09:47,084 --> 00:09:48,678
O que est� olhando?
146
00:09:48,679 --> 00:09:51,822
Uma garota muito molhada
e, aparentemente, muito b�bada.
147
00:09:51,823 --> 00:09:53,434
N�o estou muito b�bada.
148
00:09:54,061 --> 00:09:55,624
Um pouco b�bada, talvez.
149
00:09:56,101 --> 00:09:57,513
N�o muito.
150
00:09:57,894 --> 00:09:59,981
E por isso foi parar
numa cela da pris�o?
151
00:09:59,982 --> 00:10:03,481
Me jogaram nesse buraco
porque os derrotei no Octor,
152
00:10:03,482 --> 00:10:06,195
peguei todo o dinheiro
e quebrei a m�o de um deles.
153
00:10:06,196 --> 00:10:07,616
� mesmo?
154
00:10:10,648 --> 00:10:12,212
Voc� me lembra algu�m.
155
00:10:13,791 --> 00:10:15,331
L� vamos n�s.
156
00:10:16,799 --> 00:10:19,188
"N�o te conhe�o
de algum lugar?"
157
00:10:19,672 --> 00:10:22,568
- Dando em cima de mim, senhor?
- O qu�? N�o.
158
00:10:22,569 --> 00:10:24,306
Voc� tem, tipo, 14 anos?
159
00:10:24,307 --> 00:10:27,815
18 anos, eu acho.
N�o tenho certeza.
160
00:10:28,577 --> 00:10:32,601
Tudo que quero dizer �
que voc� me lembra uma amiga.
161
00:10:32,910 --> 00:10:36,355
Quando ela chegou no Entreposto,
estava sempre brigando
162
00:10:36,356 --> 00:10:38,291
ganhando dos homens no Octor
163
00:10:38,292 --> 00:10:41,509
sendo jogada em mais pris�es
do que posso imaginar.
164
00:10:43,910 --> 00:10:45,505
Nossa, voc� � igual a Talon.
165
00:10:45,863 --> 00:10:47,877
- Talon?
- Conhece ela?
166
00:10:47,878 --> 00:10:49,291
Eu a conheci.
167
00:10:50,005 --> 00:10:51,696
� sua namorada
ou algo assim?
168
00:10:52,029 --> 00:10:54,728
Acho que voc� pode
dizer isso, sim.
169
00:10:55,688 --> 00:10:57,995
Ela parece ser muito boa
para algu�m como voc�.
170
00:10:57,996 --> 00:10:59,901
Provavelmente, est� certa.
171
00:10:59,902 --> 00:11:02,123
Ela pode muito bem ser
a pr�xima soberana.
172
00:11:02,124 --> 00:11:03,577
Ent�o,
o que a est� impedindo?
173
00:11:04,291 --> 00:11:06,831
A pessoa que est� sentado
no trono nesse momento.
174
00:11:07,410 --> 00:11:10,386
Ele que ordenou a Ordem Primeira
a fechar a Taverna?
175
00:11:10,387 --> 00:11:13,926
Ela, Rainha Falista.
176
00:11:14,601 --> 00:11:16,600
Espere, ela fechou
a Taverna Erva-Moura?
177
00:11:16,601 --> 00:11:18,005
Sim.
178
00:11:20,394 --> 00:11:22,169
Ent�o j� come�ou.
179
00:11:25,696 --> 00:11:27,926
Talon n�o gosta
da nova rainha?
180
00:11:29,109 --> 00:11:31,323
- N�o.
- Interessante.
181
00:11:40,683 --> 00:11:42,095
N�o, obrigada.
182
00:11:56,019 --> 00:11:58,388
Janzo, posso fazer
alguma coisa por voc�?
183
00:11:58,389 --> 00:12:00,539
Tenho uma pergunta
sobre sua anatomia.
184
00:12:00,896 --> 00:12:04,119
Anatomia de Sangue Negro.
Isso soou estranho.
185
00:12:04,474 --> 00:12:06,501
Bom, o que quer saber?
186
00:12:06,502 --> 00:12:10,695
Queria saber se suas orelhas
mudam de cor por alguma raz�o?
187
00:12:10,696 --> 00:12:12,331
Nas pontas especificamente.
188
00:12:12,808 --> 00:12:14,950
Sim, nossas orelhas s�o
indica��o de sa�de.
189
00:12:14,951 --> 00:12:16,806
Cores diferentes
indicam enfermidades.
190
00:12:16,807 --> 00:12:18,695
E quando
elas ficam brancas?
191
00:12:18,696 --> 00:12:20,101
Brancas?
192
00:12:21,537 --> 00:12:25,801
Isso � bem agourento.
Bem agourento, de fato.
193
00:12:25,802 --> 00:12:29,319
Zed, as orelhas de Wren
ficaram brancas.
194
00:12:29,867 --> 00:12:31,504
Ficaram?
195
00:12:31,505 --> 00:12:34,163
Janzo, isso vai ser um problema
muito s�rio para ela
196
00:12:34,164 --> 00:12:35,885
e em alguns meses
para voc� tamb�m.
197
00:12:35,886 --> 00:12:38,909
- � contagioso?
- De certa forma, sim.
198
00:12:38,910 --> 00:12:40,310
Certo.
199
00:12:40,932 --> 00:12:42,397
Qual � a doen�a?
200
00:12:43,185 --> 00:12:45,659
N�o me lembro do nome
no seu idioma.
201
00:12:45,660 --> 00:12:47,273
Ter� que perguntar ao Wren.
202
00:12:50,186 --> 00:12:51,586
Espere. Zed?
203
00:12:53,243 --> 00:12:54,643
Zed!
204
00:13:00,821 --> 00:13:02,221
V� embora!
205
00:13:03,414 --> 00:13:04,814
Precisamos conversar.
206
00:13:05,244 --> 00:13:08,205
Soube que os Lu-Qiri de todos
os Sangues Negro sumiram.
207
00:13:08,206 --> 00:13:11,855
Todos? Pensei que alguns
tivessem ido ca�ar.
208
00:13:11,856 --> 00:13:15,301
- Sabemos aonde ele foram?
- A quest�o � por que se foram.
209
00:13:15,302 --> 00:13:17,299
Vamos rastre�-los
para descobrir.
210
00:13:17,300 --> 00:13:19,147
J� estamos
com dias de atraso.
211
00:13:20,138 --> 00:13:21,880
Ent�o � melhor
sairmos agora.
212
00:13:27,490 --> 00:13:29,442
Estou t�o feliz
por voc� estar vivo.
213
00:13:29,443 --> 00:13:31,147
S� me resta concordar.
214
00:13:31,148 --> 00:13:34,403
E agora somos rei e rainha,
como sempre sonhamos.
215
00:13:34,404 --> 00:13:37,046
O poder
� um potente afrodis�aco.
216
00:13:39,665 --> 00:13:41,065
N�o sei...
217
00:13:42,301 --> 00:13:44,243
N�o me parece apropriado.
218
00:13:44,244 --> 00:13:45,704
Por qu�? Estamos casados!
219
00:13:45,705 --> 00:13:47,107
Esta � a cama da Rosmund.
220
00:13:47,108 --> 00:13:49,105
Era a cama da Rosmund.
221
00:13:49,106 --> 00:13:50,722
N�o sei, me parece errado.
222
00:13:51,285 --> 00:13:53,170
As coisas dela
ainda est�o aqui.
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
Voc� n�o me ama.
224
00:13:58,801 --> 00:14:00,969
Claro que amo voc�, Falista.
225
00:14:01,297 --> 00:14:02,697
S� sinto...
226
00:14:04,138 --> 00:14:06,850
como se o fantasma
da Rosmund me observasse.
227
00:14:07,778 --> 00:14:09,343
Sei que � bobagem.
228
00:14:10,516 --> 00:14:13,005
Podemos mudar a decora��o.
Isso resolveria?
229
00:14:13,006 --> 00:14:14,629
N�o � apenas a mob�lia.
230
00:14:15,034 --> 00:14:16,618
Sinto que n�o devo
estar aqui.
231
00:14:16,619 --> 00:14:18,993
Podemos escolher
outro quarto para n�s.
232
00:14:18,994 --> 00:14:23,095
Eu n�o deveria estar aqui,
vivo, de volta a este mundo.
233
00:14:23,096 --> 00:14:25,123
Foi a vontade dos deuses.
234
00:14:25,465 --> 00:14:26,865
Dos deuses?
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,866
Desde quando acredita
nos deuses?
236
00:14:29,779 --> 00:14:31,179
Tobin.
237
00:14:31,542 --> 00:14:33,543
Eu testemunhei
o poder deles.
238
00:14:33,544 --> 00:14:36,100
Dois o ressuscitou
atrav�s do poder dos deuses.
239
00:14:36,101 --> 00:14:38,710
Tendo que matar
20 dos nossos homens.
240
00:14:38,711 --> 00:14:40,591
- N�o � verdade.
- Falista!
241
00:14:40,592 --> 00:14:42,690
Eu mesmo vi os corpos
quando acordei.
242
00:14:42,691 --> 00:14:44,885
Seus homens
se dispuseram a isso.
243
00:14:44,886 --> 00:14:46,728
Lutar e morrer
para que voc� viva.
244
00:14:46,729 --> 00:14:49,367
- N�o desse jeito.
- Exatamente assim, Tobin.
245
00:14:49,997 --> 00:14:51,640
Foi a vontade dos deuses.
246
00:14:52,783 --> 00:14:56,805
Acredite quando digo
que s�o falsos deuses.
247
00:14:56,806 --> 00:15:00,631
Falista, n�o se deixe seduzir
pelas mentiras desses monstros.
248
00:15:00,632 --> 00:15:04,226
Tobin, a Dois e o Tr�s
n�o se denominam deuses.
249
00:15:04,554 --> 00:15:07,467
Os deuses operam
atrav�s deles.
250
00:15:07,720 --> 00:15:09,120
Os deuses deles n�o existem.
251
00:15:09,121 --> 00:15:12,064
Eles existem.
Eu vi com meus pr�prios olhos.
252
00:15:12,825 --> 00:15:14,225
Como assim?
253
00:15:16,528 --> 00:15:17,928
Eu os vi.
254
00:15:19,184 --> 00:15:20,764
Eles falam comigo
255
00:15:21,399 --> 00:15:24,491
porque sou uma d'Os Tr�s.
256
00:15:24,756 --> 00:15:27,556
Eu sou rainha, e sou a Um.
257
00:15:35,998 --> 00:15:38,205
Rastros de dois
diferentes Lu-Qiri.
258
00:15:38,700 --> 00:15:40,100
S�o cinco, no total.
259
00:15:41,125 --> 00:15:43,614
Estiveram aqui recentemente.
260
00:15:45,729 --> 00:15:48,030
Ainda est�o indo
nesta dire��o.
261
00:15:51,791 --> 00:15:55,370
N�o tive a chance de dizer
que sinto muito pela Gwynn.
262
00:15:56,353 --> 00:15:58,275
Sei o quanto eram pr�ximas.
263
00:15:58,664 --> 00:16:00,064
Obrigada.
264
00:16:00,577 --> 00:16:03,483
Nunca vi um ato de bravura
superior ao dela.
265
00:16:04,345 --> 00:16:06,441
Queria ter feito isso
por ela.
266
00:16:08,198 --> 00:16:12,397
E obrigada por me ajudar
a encontrar meu pai.
267
00:16:13,023 --> 00:16:15,913
Sei que n�o acreditou
que poderia ajudar em tudo.
268
00:16:15,914 --> 00:16:18,491
Devo confessar, eu nem achei
que ele estaria vivo.
269
00:16:18,895 --> 00:16:20,408
Errado como sempre.
270
00:16:21,417 --> 00:16:24,398
Uma coisa sobre a qual
nunca me enganei, � voc�.
271
00:16:25,299 --> 00:16:27,102
O que isso devia significar?
272
00:16:27,103 --> 00:16:30,060
S� que voc� sempre parece
estar do lado certo.
273
00:16:30,061 --> 00:16:31,608
Voc� � incr�vel.
274
00:16:34,010 --> 00:16:35,410
Voc� est� flertando comigo?
275
00:16:37,312 --> 00:16:40,849
Estou tentando convenc�-la
do por que deve ser a l�der.
276
00:16:40,850 --> 00:16:42,366
� muito tarde para isso.
277
00:16:43,006 --> 00:16:44,539
Nunca � tarde demais, Talon.
278
00:16:44,540 --> 00:16:46,024
Falista est� no trono.
279
00:16:46,025 --> 00:16:48,010
Por enquanto,
mas se decidir mudar isso,
280
00:16:48,011 --> 00:16:49,591
Sangues Negro
iriam apoi�-la.
281
00:16:49,592 --> 00:16:51,692
Tudo o que precisa fazer
� traz�-los.
282
00:16:53,096 --> 00:16:55,109
Ent�o � disso que se trata.
283
00:16:55,110 --> 00:16:58,354
Da �ltima vez, eles torturaram
e prenderam meus amigos.
284
00:16:58,355 --> 00:17:00,598
Isso foi tudo Yavalla.
Isso n�o se repetiria.
285
00:17:02,604 --> 00:17:04,099
N�o � uma boa hora, Zed.
286
00:17:05,267 --> 00:17:07,527
Eles v�o desestabilizar
as coisas ainda mais.
287
00:17:07,528 --> 00:17:10,134
Al�m disso, os Lu-Qiri deles
fugiriam como os nossos.
288
00:17:29,604 --> 00:17:31,004
Saiam.
289
00:17:33,801 --> 00:17:35,206
Ora...
290
00:17:36,006 --> 00:17:40,659
Estou feliz em v�-lo vivo,
Sua Majestade.
291
00:17:40,660 --> 00:17:42,410
Poupe-me, Spears.
292
00:17:46,422 --> 00:17:49,021
Voc� � uma das poucas
pessoas restantes
293
00:17:49,022 --> 00:17:50,483
em quem confio.
294
00:17:51,319 --> 00:17:52,719
Preciso da sua ajuda.
295
00:17:53,098 --> 00:17:55,498
N�o serei de muita ajuda
para voc� trancado aqui.
296
00:17:55,499 --> 00:17:57,112
� por isso que vim solt�-lo.
297
00:17:57,113 --> 00:18:00,500
- Mas h� uma condi��o.
- S�rio?
298
00:18:01,302 --> 00:18:05,129
Voc� deve jurar lealdade
� sua rainha Falista
299
00:18:05,130 --> 00:18:06,692
e a mim como seu rei.
300
00:18:06,693 --> 00:18:09,288
- Isso n�o vai acontecer.
- Por que n�o?
301
00:18:09,289 --> 00:18:12,406
- Voc� n�o confia em mim?
- N�o, confio em voc�, Tobin.
302
00:18:12,407 --> 00:18:15,632
Mas, pelo que vejo,
n�o juraria lealdade a voc�.
303
00:18:15,633 --> 00:18:17,514
Eu estaria jurando aos Tr�s,
304
00:18:17,515 --> 00:18:19,579
e isso � algo que n�o farei.
305
00:18:19,580 --> 00:18:21,804
Spears, Os Tr�s
n�o est�o no comando.
306
00:18:21,805 --> 00:18:23,705
Eles servem � vontade
de Falista.
307
00:18:23,706 --> 00:18:26,079
Falista tem o Kinj vermelho.
308
00:18:26,080 --> 00:18:28,912
Ela � um d'Os Tr�s.
309
00:18:29,700 --> 00:18:33,725
Tobin, sei em primeira m�o
o quanto Dois e Tr�s
310
00:18:33,726 --> 00:18:36,144
influenciam at� mesmo
as mentes mais fortes.
311
00:18:36,145 --> 00:18:38,892
- Eu sei.
- Ela faz tudo o que querem.
312
00:18:38,893 --> 00:18:40,967
Tamb�m estou preocupado
com isso.
313
00:18:40,968 --> 00:18:43,936
Mas acredite em mim,
tenho a observado com aten��o.
314
00:18:43,937 --> 00:18:45,710
Ela s� faz o que concorda.
315
00:18:45,711 --> 00:18:47,695
Ent�o por que
ela fechou a Taverna?
316
00:18:48,100 --> 00:18:51,509
Por que prenderam
aquela garota por apostar?
317
00:18:51,510 --> 00:18:53,350
Estou surpreso
por n�o pressionarem
318
00:18:53,351 --> 00:18:55,799
por minha execu��o
em pra�a p�blica.
319
00:19:04,410 --> 00:19:05,810
Entendo.
320
00:19:06,620 --> 00:19:08,377
Eles j� tentaram isso.
321
00:19:08,378 --> 00:19:10,229
Mas esse �
o exemplo perfeito.
322
00:19:10,230 --> 00:19:11,887
Falista se recusou
a fazer isso.
323
00:19:11,888 --> 00:19:14,182
Espere mais alguns dias.
Eles v�o convenc�-la.
324
00:19:14,183 --> 00:19:16,607
N�o se voc� jurar lealdade.
325
00:19:21,705 --> 00:19:26,109
Os Tr�s j� tiraram de mim
tudo o que queriam.
326
00:19:26,599 --> 00:19:28,799
Enquanto eu respirar,
327
00:19:28,800 --> 00:19:31,410
nunca jurarei
minha lealdade a eles.
328
00:19:31,411 --> 00:19:32,811
Spears, voc� n�o precisa.
329
00:19:33,904 --> 00:19:36,102
Jure a mim e a Falista.
330
00:19:36,103 --> 00:19:40,524
Certo, juro minha lealdade
a voc� e a Falista agora
331
00:19:40,525 --> 00:19:43,820
se voc� me olhar nos olhos
e me dar sua palavra
332
00:19:43,821 --> 00:19:47,477
que vai matar Dois e Tr�s
na primeira oportunidade.
333
00:19:51,872 --> 00:19:53,284
N�o posso fazer isso.
334
00:19:54,260 --> 00:19:55,665
Eu sei.
335
00:19:56,056 --> 00:19:57,615
Porque est� aliado a eles.
336
00:19:57,878 --> 00:19:59,387
Porque Falista � um deles.
337
00:19:59,388 --> 00:20:00,992
Spears, n�o est� me ouvindo.
338
00:20:00,993 --> 00:20:03,492
Falista n�o � um deles.
Ela vai fazer o certo.
339
00:20:03,493 --> 00:20:05,059
Eu queria acreditar nisso.
340
00:20:08,556 --> 00:20:10,124
Ent�o apodre�a aqui dentro.
341
00:20:10,125 --> 00:20:12,328
Tobin, tem que par�-los.
342
00:20:12,329 --> 00:20:14,150
N�o conhece o mal
que s�o capazes.
343
00:20:14,151 --> 00:20:16,031
Mataram seu pai.
344
00:20:22,735 --> 00:20:24,135
Tchau, Spears.
345
00:20:28,627 --> 00:20:30,181
Eles me fizeram
matar o meu.
346
00:20:42,567 --> 00:20:44,069
Voc� � um idiota.
347
00:20:44,409 --> 00:20:45,906
Do que est� falando?
348
00:20:45,907 --> 00:20:48,780
Em uma situa��o dessa,
minta.
349
00:20:49,371 --> 00:20:51,110
Jure sua lealdade, idiota.
350
00:20:52,127 --> 00:20:53,778
De qualquer forma
s�o s� palavras.
351
00:20:54,418 --> 00:20:56,277
N�o � como escolhi
viver minha vida.
352
00:20:57,453 --> 00:21:00,637
Como eu disse. Idiota.
353
00:21:05,423 --> 00:21:07,588
Fiz com que nos fizessem
tronos.
354
00:21:08,637 --> 00:21:10,098
Gosta deles?
355
00:21:11,541 --> 00:21:12,945
Acho que sim.
356
00:21:13,723 --> 00:21:15,273
Vai, experimente.
357
00:21:23,570 --> 00:21:25,231
N�o � maravilhoso?
358
00:21:25,232 --> 00:21:27,365
Finalmente estamos
onde sempre quisemos.
359
00:21:30,169 --> 00:21:31,574
O que foi?
360
00:21:34,100 --> 00:21:36,500
N�o acho que estamos
governando aqui, Falista.
361
00:21:36,501 --> 00:21:38,458
Somos como marionetes
da Dois e do Tr�s.
362
00:21:38,459 --> 00:21:42,087
Precisamos deles agora.
A Guarda da Alian�a os seguem.
363
00:21:42,088 --> 00:21:45,564
E? Os soldados Aegisford
e os Relman nos seguem.
364
00:21:45,565 --> 00:21:47,216
Sei o que estou fazendo,
Tobin.
365
00:21:48,020 --> 00:21:50,524
Estou usando Dois e Tr�s
para consolidar meu poder.
366
00:21:50,988 --> 00:21:52,393
E depois?
367
00:21:52,663 --> 00:21:54,641
E depois voltamos
a essa discuss�o.
368
00:22:19,567 --> 00:22:20,976
Temos que par�-los.
369
00:22:29,663 --> 00:22:31,072
Xaba, n�o!
370
00:22:31,700 --> 00:22:33,104
Vikka, solte ele!
371
00:22:39,015 --> 00:22:43,283
Finalmente nos reconectamos
depois de todos esses anos.
372
00:22:43,985 --> 00:22:48,905
Senti sua falta,
mas estaremos juntos logo.
373
00:23:14,037 --> 00:23:15,450
Zed.
374
00:23:17,497 --> 00:23:18,902
Zed.
375
00:23:29,089 --> 00:23:33,007
- Eles n�o nos mataram.
- N�o sei porqu�.
376
00:23:34,180 --> 00:23:35,818
N�o hesitamos com eles.
377
00:23:36,585 --> 00:23:39,074
Talvez ainda tenham lealdade
com os Sangues Negro.
378
00:23:47,587 --> 00:23:49,265
A chuva apagou as pegadas.
379
00:23:50,076 --> 00:23:51,541
Agora n�o podemos
rastre�-los.
380
00:23:52,999 --> 00:23:54,408
O que aconteceu?
381
00:23:55,999 --> 00:23:57,553
O que quer dizer?
382
00:23:57,554 --> 00:23:59,893
Estava controlando Vikka
e ent�o voc� congelou.
383
00:24:04,495 --> 00:24:07,404
Tive uma vis�o.
Era um rosto.
384
00:24:08,359 --> 00:24:10,748
N�o era humano
ou Sangue Negro. Era outro.
385
00:24:12,061 --> 00:24:15,676
- Tinha chifres?
- Sim, na cabe�a
386
00:24:16,705 --> 00:24:18,873
e no queixo
e orelhas pontudas.
387
00:24:18,874 --> 00:24:20,520
Mas n�o eram como as nossas.
388
00:24:21,617 --> 00:24:23,376
Tive a mesma vis�o
h� alguns dias,
389
00:24:24,113 --> 00:24:26,477
apesar que essa coisa
me chamou de "a traidora."
390
00:24:26,751 --> 00:24:28,213
Como sabe que falava
com voc�?
391
00:24:28,662 --> 00:24:30,083
N�o sei.
392
00:24:31,091 --> 00:24:32,491
Foi o que me pareceu.
393
00:24:33,029 --> 00:24:35,281
- O que acha que significa?
- N�o sei.
394
00:24:37,075 --> 00:24:38,480
Wren pode saber.
395
00:24:38,800 --> 00:24:40,458
Dev�amos voltar
e falar com ela.
396
00:24:40,459 --> 00:24:43,663
- E os Lu-Qiri?
- N�s os perdemos agora.
397
00:24:44,172 --> 00:24:46,944
Algo me diz que a vis�o
� mais importante.
398
00:25:08,914 --> 00:25:10,366
O que foi?
399
00:25:11,313 --> 00:25:13,365
S� estou preocupado
com voc�.
400
00:25:13,366 --> 00:25:17,553
- Por qu�?
- Suas orelhas, Wren.
401
00:25:17,956 --> 00:25:19,840
Est�o ficando cada vez
mais brancas.
402
00:25:20,525 --> 00:25:22,826
Janzo, eu te disse
para n�o se preocupar.
403
00:25:25,530 --> 00:25:27,144
Wren.
404
00:25:27,732 --> 00:25:30,025
O que est� tentando
esconder de mim, Wren?
405
00:25:30,821 --> 00:25:33,166
Como assim?
N�o estou escondendo nada.
406
00:25:38,761 --> 00:25:40,161
Zed me contou.
407
00:25:42,314 --> 00:25:44,606
O que aquele sacana
te contou?
408
00:25:45,550 --> 00:25:47,926
Ele disse que �
uma condi��o muito grave,
409
00:25:48,969 --> 00:25:50,598
e que provavelmente
tamb�m terei.
410
00:25:54,293 --> 00:25:56,556
Ele est� brincando
com voc�, Janzo.
411
00:25:57,095 --> 00:26:00,017
N�o � nada s�rio
e voc� n�o pode pegar.
412
00:26:00,612 --> 00:26:04,365
N�o precisa se preocupar.
Venha para a cama.
413
00:26:04,886 --> 00:26:07,936
Se n�o preciso me preocupar,
por que reagiu daquele jeito?
414
00:26:08,237 --> 00:26:11,886
Chamando Zed de sacana?
O que acha que ele me contou?
415
00:26:12,726 --> 00:26:14,879
Eu ainda n�o queria
te contar.
416
00:26:14,880 --> 00:26:16,346
Contar o qu�?
417
00:26:20,351 --> 00:26:24,650
A ponta da orelha de uma mulher
Sangue Negro fica branca...
418
00:26:25,386 --> 00:26:27,481
quando ela est� gr�vida.
419
00:26:28,732 --> 00:26:32,411
Gra�as aos deuses.
Pensei que fosse algo mortal,
420
00:26:32,412 --> 00:26:34,183
ou que ir�amos morrer.
421
00:26:35,431 --> 00:26:37,008
Gr�vida?
422
00:26:38,541 --> 00:26:39,941
Voc� est� gr�v...
423
00:26:42,563 --> 00:26:46,336
- Eu vou ser...
- Sim, voc� ser� pai.
424
00:27:00,015 --> 00:27:01,415
Voc�.
425
00:27:03,498 --> 00:27:06,021
- Est� livre para ir.
- Estou?
426
00:27:06,022 --> 00:27:08,761
Fique s�bria e n�o se meta
em encrenca, garota.
427
00:27:08,762 --> 00:27:10,163
N�o sou garota.
428
00:27:11,092 --> 00:27:12,782
Quer continuar aqui?
429
00:27:13,631 --> 00:27:15,084
Sou uma garota.
430
00:27:15,338 --> 00:27:18,831
- Uma pobre garota inocente.
- Melhor.
431
00:27:20,374 --> 00:27:21,907
Agora, saia daqui.
432
00:27:28,529 --> 00:27:31,451
Viu? � s� dizer a eles
o que querem ouvir.
433
00:27:32,855 --> 00:27:34,289
Obrigada pela ajuda.
434
00:27:35,007 --> 00:27:37,257
Agora sei como pagar
minha d�vida com a Talon.
435
00:27:39,261 --> 00:27:40,727
O que isso significa?
436
00:27:42,661 --> 00:27:44,585
N�o fa�a nada idiota.
437
00:27:49,313 --> 00:27:51,217
Acha que ter� sangue preto
ou vermelho?
438
00:27:51,218 --> 00:27:54,150
Talvez uma am�lgama,
como castanho avermelhado.
439
00:27:54,151 --> 00:27:55,865
- N�o sei.
- � importante saber.
440
00:27:55,866 --> 00:27:58,692
Se sangue for preto,
se curar� r�pido.
441
00:27:58,970 --> 00:28:00,914
Acha que ter� orelhas
pontudas?
442
00:28:00,915 --> 00:28:02,974
Sabia que voc�
surtaria com isso.
443
00:28:02,975 --> 00:28:04,897
Estamos quebrando barreiras,
Wren.
444
00:28:04,898 --> 00:28:07,553
Estamos fazendo hist�ria!
Meu... nosso filho...
445
00:28:07,554 --> 00:28:10,062
Nosso filho mudar� o mundo!
446
00:28:14,695 --> 00:28:17,697
Voc� ser� a melhor m�e
que j� existiu.
447
00:28:17,698 --> 00:28:21,296
Eu nunca tive um pai,
ent�o terei que aprender,
448
00:28:21,297 --> 00:28:23,839
mas prometo tentar ser
o melhor pai de todos.
449
00:28:25,106 --> 00:28:27,288
Voc� est� tranquilo
quanto a isso mesmo?
450
00:28:27,520 --> 00:28:30,621
Tranquilo?
Eu estou em �xtase.
451
00:28:30,622 --> 00:28:32,235
Eu vou ser pai.
452
00:28:36,317 --> 00:28:40,037
- Eu te amo, Janzo.
- Tamb�m te amo, Wren.
453
00:28:46,493 --> 00:28:50,029
Acha que suas orelhas
pontudas
454
00:28:50,030 --> 00:28:53,483
podem nos dizer
se ser� menino ou menina?
455
00:28:53,484 --> 00:28:56,802
N�o sei.
Teremos que esperar para ver.
456
00:28:57,351 --> 00:28:58,751
Acho que quero um menino.
457
00:28:59,198 --> 00:29:01,340
N�o.
N�o, quero uma menina.
458
00:29:02,100 --> 00:29:04,013
- Onde est� indo?
- Dizer a todos
459
00:29:04,014 --> 00:29:05,998
que Janzo vai ser papai!
460
00:29:05,999 --> 00:29:07,399
Podemos...
461
00:29:07,898 --> 00:29:10,284
Podemos n�o contar
a ningu�m por enquanto?
462
00:29:10,285 --> 00:29:13,598
- O qu�?
- Guardar s� para n�s.
463
00:29:16,601 --> 00:29:18,526
- Voc� tem vergonha de mim.
- N�o.
464
00:29:18,527 --> 00:29:20,461
N�o, n�o, n�o.
465
00:29:21,300 --> 00:29:23,727
S� n�o quero que me tratem
de maneira diferente.
466
00:29:24,311 --> 00:29:28,224
Como se eu fosse
uma esp�cie de ovo fr�gil.
467
00:29:29,906 --> 00:29:32,386
Tudo bem. Vai ser dif�cil.
468
00:29:33,091 --> 00:29:36,305
Mas se � isso que quer,
n�o direi a ningu�m.
469
00:29:37,996 --> 00:29:39,416
S� para voc� saber,
470
00:29:39,999 --> 00:29:42,322
vou te tratar
como um ovo fr�gil.
471
00:30:42,306 --> 00:30:43,771
Voc� est� bem?
472
00:30:43,772 --> 00:30:45,499
Ele estava aqui
para me matar?
473
00:30:45,500 --> 00:30:47,392
Acho que sim, e era ela.
474
00:30:47,393 --> 00:30:49,698
- Talon?
- N�o, era muito pequena.
475
00:30:49,699 --> 00:30:52,998
- Por que a deixou ir?
- Deixei ela ir? O qu�?
476
00:30:52,999 --> 00:30:55,418
Eu a tive sob meu controle
e voc� a soltou.
477
00:30:55,419 --> 00:30:56,857
Estava te defendendo.
478
00:30:56,858 --> 00:30:58,798
Eu tinha tudo sob controle.
479
00:31:00,013 --> 00:31:02,379
Duvido que sobreviveu
� queda de qualquer modo.
480
00:31:08,908 --> 00:31:10,308
Ela est� morta?
481
00:31:18,084 --> 00:31:21,800
�bvio, esta assassina
foi enviada por Garret Spears.
482
00:31:21,801 --> 00:31:23,210
O qu�?
483
00:31:23,503 --> 00:31:25,591
Garret est� trancado
em uma pris�o.
484
00:31:25,592 --> 00:31:27,192
Como poderia
ter enviado algu�m?
485
00:31:27,193 --> 00:31:30,081
Ele est� muito conectado
a este Entreposto.
486
00:31:30,082 --> 00:31:31,519
Mas n�o foi Garret.
487
00:31:31,520 --> 00:31:33,115
Enviaria
um assassino melhor,
488
00:31:33,116 --> 00:31:34,545
algu�m que teria sucesso.
489
00:31:34,546 --> 00:31:36,571
Mesmo que n�o seja Spears,
490
00:31:36,572 --> 00:31:40,244
existe uma conspira��o
para mat�-la, Majestade.
491
00:31:40,245 --> 00:31:41,663
E como sabe disso?
492
00:31:41,864 --> 00:31:43,409
Pode ter sido
uma jovem maluca
493
00:31:43,410 --> 00:31:45,012
tentando provar
que � durona.
494
00:31:45,013 --> 00:31:48,076
Mesmo assim, � exatamente
por isso que precisamos
495
00:31:48,077 --> 00:31:49,978
de mais ordem
no Entreposto.
496
00:31:49,979 --> 00:31:52,518
Os militares devem reprimir.
497
00:31:52,519 --> 00:31:54,629
Realmente acha que h�
uma conspira��o?
498
00:31:54,630 --> 00:31:56,198
Eu acho.
499
00:31:56,199 --> 00:31:57,722
Deve iniciar uma busca,
500
00:31:57,723 --> 00:31:59,918
eliminar
todos os conspiradores.
501
00:31:59,919 --> 00:32:01,819
Espere. Vamos respirar.
502
00:32:02,304 --> 00:32:04,736
Deixe-me investigar.
Posso descobrir quem � ela.
503
00:32:04,737 --> 00:32:06,997
N�o sei por que n�o podemos
fazer os dois.
504
00:32:09,798 --> 00:32:11,305
Ordene a busca.
505
00:32:12,013 --> 00:32:14,606
Ao seu comando,
Sua Majestade.
506
00:32:21,524 --> 00:32:24,017
Est� cometendo um erro
dando poder a eles.
507
00:32:24,710 --> 00:32:26,180
Eles n�o s�o confi�veis.
508
00:32:26,181 --> 00:32:27,620
No momento, confio neles
509
00:32:27,621 --> 00:32:29,921
mais do que em qualquer um,
exceto voc�
510
00:32:30,611 --> 00:32:32,550
Eles se preocupam
com minha seguran�a.
511
00:32:32,551 --> 00:32:34,704
Eles s� se preocupam
com seu pr�prio poder,
512
00:32:34,992 --> 00:32:36,392
e voc� est� dando a eles.
513
00:32:46,303 --> 00:32:48,998
Ainda h�
um pouco neste, Janzo.
514
00:32:50,195 --> 00:32:54,093
Munt, agora que a Taverna
est� fechada, me diga,
515
00:32:54,094 --> 00:32:56,320
como vou ganhar a vida?
516
00:32:56,802 --> 00:32:58,660
N�o sei,
mas voc� � muito inteligente.
517
00:32:58,661 --> 00:33:00,127
Encontrar� um caminho.
518
00:33:00,128 --> 00:33:02,114
Sou um g�nio, n�o sou?
519
00:33:02,507 --> 00:33:05,298
E agora mais do que nunca,
com fam�lia para sustentar.
520
00:33:05,299 --> 00:33:07,005
- Quer dizer eu?
- O qu�?
521
00:33:07,398 --> 00:33:10,121
N�o, voc� n�o.
Sim, voc� tamb�m, Munt.
522
00:33:10,122 --> 00:33:11,645
Obrigado pelo carinho,
Janzo.
523
00:33:11,646 --> 00:33:13,299
Sabe o qu�?
Estou com fome.
524
00:33:13,505 --> 00:33:17,543
Munt! N�o pode continuar
desperdi�ando coisas assim.
525
00:33:17,817 --> 00:33:19,301
� s� uma garrafa, Janzo.
526
00:33:19,302 --> 00:33:21,153
� um decantador,
eles custam dinheiro.
527
00:33:21,154 --> 00:33:22,904
Preciso guardar tudo
para a crian�a.
528
00:33:22,905 --> 00:33:24,305
Faz sentido.
529
00:33:24,977 --> 00:33:26,377
Disse "crian�a"?
530
00:33:27,013 --> 00:33:29,314
Disse "cobran�a".
531
00:33:29,561 --> 00:33:32,504
Caso tenhamos que nos proteger
de uma cobran�a.
532
00:33:32,889 --> 00:33:35,514
N�o, disse "crian�a".
Ele disse "crian�a", n�o foi?
533
00:33:35,515 --> 00:33:37,024
Foi o que ouvi.
534
00:33:38,339 --> 00:33:42,300
Janzo? Encontrou uma crian�a
na beira da estrada?
535
00:33:43,566 --> 00:33:46,038
- Comprou uma?
- � claro que n�o comprei, Munt.
536
00:33:46,039 --> 00:33:47,759
Acha que sou a nossa m�e?
Desculpe.
537
00:33:47,760 --> 00:33:49,261
Tudo bem, tudo bem.
538
00:33:49,262 --> 00:33:51,697
Se n�o achou uma crian�a
na beira da estrada
539
00:33:51,698 --> 00:33:53,172
e n�o comprou uma,
540
00:33:53,422 --> 00:33:54,999
de onde veio esta crian�a?
541
00:33:57,508 --> 00:33:58,908
N�o tem crian�a nenhuma.
542
00:33:59,606 --> 00:34:01,006
Ainda.
543
00:34:01,624 --> 00:34:03,024
"Ainda"?
544
00:34:03,025 --> 00:34:04,425
O que isso quer dizer?
545
00:34:06,043 --> 00:34:07,443
Quer dizer que...
546
00:34:07,444 --> 00:34:10,219
Se disser, t�m que prometer
que n�o contar�o a ningu�m.
547
00:34:10,220 --> 00:34:11,662
- Prometo.
- Prometo.
548
00:34:14,074 --> 00:34:15,474
Wren est� gr�vida.
549
00:34:16,852 --> 00:34:18,252
Como isto aconteceu?
550
00:34:19,161 --> 00:34:21,520
Est� falando
de voc� e da Wren?
551
00:34:21,778 --> 00:34:23,694
E agora est� gr�vida
do meu filho.
552
00:34:25,330 --> 00:34:27,081
Sabe o que isso significa,
Janzo?
553
00:34:28,684 --> 00:34:30,863
Vou ser tio!
554
00:34:31,220 --> 00:34:33,497
Vou ser tio!
555
00:34:39,427 --> 00:34:42,284
- � aquela que se chama Warlita?
- Sou.
556
00:34:42,285 --> 00:34:45,141
A rainha solicita
a sua presen�a.
557
00:34:45,142 --> 00:34:46,542
Para qu�?
558
00:34:47,503 --> 00:34:51,718
Aparentemente,
para dar um banho nela.
559
00:35:03,762 --> 00:35:05,162
Munt.
560
00:35:06,462 --> 00:35:09,053
Primeiro, dever�amos ver
os livros do ferreiro.
561
00:35:37,965 --> 00:35:39,452
Busque o Janzo.
562
00:35:39,453 --> 00:35:41,024
Quem � essa?
563
00:35:41,025 --> 00:35:42,498
Apenas traga o Janzo.
564
00:35:47,021 --> 00:35:48,421
O que aconteceu?
565
00:35:48,422 --> 00:35:50,588
Garret disse que queria
se livrar da rainha.
566
00:35:50,822 --> 00:35:52,624
Tentei pagar
a minha d�vida com voc�.
567
00:35:52,625 --> 00:35:54,180
Tentou matar a Falista?
568
00:35:54,181 --> 00:35:56,258
Tentei. Mas estraguei tudo.
569
00:35:59,668 --> 00:36:03,418
Isso foi muito imbecil.
No que estava pensando?
570
00:36:10,439 --> 00:36:12,859
Voc� de novo. � s�rio?
571
00:36:13,103 --> 00:36:15,309
Sempre tr�s m�s not�cias,
sabia disso?
572
00:36:15,310 --> 00:36:16,755
J� me disseram.
573
00:36:18,539 --> 00:36:22,120
Certo. Vai sobreviver.
574
00:36:22,121 --> 00:36:24,259
Encoste-se e vou cuidar
de seus ferimentos.
575
00:36:24,496 --> 00:36:25,896
Obrigado.
576
00:36:32,074 --> 00:36:34,725
N�o! N�o! Soltem-me!
577
00:36:34,726 --> 00:36:37,443
N�o! N�o! N�o!
578
00:36:37,680 --> 00:36:39,080
O que est� havendo l� fora?
579
00:36:42,263 --> 00:36:43,706
Est�o vasculhando as casas.
580
00:36:45,516 --> 00:36:46,916
�timo.
581
00:36:54,413 --> 00:36:55,813
Posso ajudar?
582
00:36:57,071 --> 00:36:59,336
Estamos procurando
uma garota ferida.
583
00:36:59,950 --> 00:37:01,350
N�o vi nenhuma.
584
00:37:27,115 --> 00:37:29,707
Se virem algu�m
que bate com a descri��o,
585
00:37:29,708 --> 00:37:31,885
levem-na at� n�s.
Entendido?
586
00:37:31,886 --> 00:37:33,377
Sim, senhor. � claro.
587
00:37:55,609 --> 00:37:58,020
Por que l� embaixo
tem uma porta grande de metal?
588
00:37:58,021 --> 00:37:59,421
Aonde isso leva?
589
00:37:59,814 --> 00:38:01,594
Vamos terminar
de dar os pontos.
590
00:38:04,225 --> 00:38:05,625
Temos que ir ver a Wren.
591
00:38:06,806 --> 00:38:08,275
Fica de bab� por um tempo?
592
00:38:08,276 --> 00:38:09,973
N�o sou um beb�,
n�o preciso...
593
00:38:09,974 --> 00:38:12,048
- � uma express�o.
- Certo.
594
00:38:12,049 --> 00:38:13,449
Por que precisam
ver a Wren?
595
00:38:13,450 --> 00:38:17,097
Foi ideia dela?
Zed disse alguma coisa?
596
00:38:17,591 --> 00:38:20,406
- O que h� com voc�?
- Nada.
597
00:38:20,407 --> 00:38:23,313
Precisamos perguntar � Wren
sobre coisas dos Sangue Negro.
598
00:38:23,314 --> 00:38:25,514
Lu-Qiris, vis�es.
599
00:38:25,515 --> 00:38:27,017
Tudo bem com voc�?
600
00:38:27,297 --> 00:38:28,845
Sim, claro.
601
00:38:28,846 --> 00:38:33,040
Podem ir, eu vou ficar aqui
e cuidar da menina.
602
00:38:33,041 --> 00:38:34,441
E fique aqui.
603
00:38:44,707 --> 00:38:46,107
Esse � o rosto que eu vi.
604
00:38:46,108 --> 00:38:48,101
E eu tenho visto
exatamente o mesmo.
605
00:38:48,102 --> 00:38:51,294
- Sabe quem ou o que possa ser?
- Por que eu saberia?
606
00:38:51,295 --> 00:38:52,726
Agora � a Suma Profetisa...
607
00:38:52,727 --> 00:38:54,665
Zed, todo o conhecimento
do mundo
608
00:38:54,666 --> 00:38:56,744
n�o me veio � cabe�a
quando mam�e morreu.
609
00:38:56,745 --> 00:38:59,195
N�o � uma magia dada
pelos deuses ou por um Kinj.
610
00:38:59,196 --> 00:39:01,597
- Eu sei, s� pensei...
- Leva anos de estudo.
611
00:39:01,598 --> 00:39:04,021
Os textos foram transmitidos
por v�rias gera��es,
612
00:39:04,022 --> 00:39:05,903
e, francamente,
n�o tenho inten��o
613
00:39:05,904 --> 00:39:07,777
de iniciar
uma tarefa t�o �rdua.
614
00:39:07,778 --> 00:39:10,423
Calma, Wren. Pensei que tivesse
visto algo parecido
615
00:39:10,424 --> 00:39:12,431
ou sua m�e poderia
ter falado sobre isso.
616
00:39:17,861 --> 00:39:20,012
Voc�s est�o tendo
exatamente a mesma vis�o?
617
00:39:20,727 --> 00:39:22,714
Mas ele me chamou
de "a traidora".
618
00:39:23,584 --> 00:39:26,215
- Muito estranho.
- Voc� sabe o que �?
619
00:39:27,814 --> 00:39:29,214
N�o fa�o ideia.
620
00:39:30,156 --> 00:39:32,793
Correndo o risco de voc�
pular na minha garganta...
621
00:39:32,794 --> 00:39:34,703
sabe por que os Lu-Qiri
partiriam?
622
00:39:34,704 --> 00:39:36,104
N�o fa�o ideia.
623
00:39:36,105 --> 00:39:38,158
Tentamos rastre�-los,
mas nos nocautearam.
624
00:39:38,159 --> 00:39:40,612
E nossos apitos
s�o ineficazes.
625
00:39:41,667 --> 00:39:43,107
Muito preocupante.
626
00:39:44,823 --> 00:39:48,160
Quando voc� dar� a ordem
para executar Garret Spears?
627
00:39:48,161 --> 00:39:49,917
Nunca.
N�o estamos preparados.
628
00:39:49,918 --> 00:39:51,925
N�o perguntei a voc�,
eu sim � Rainha.
629
00:39:51,926 --> 00:39:53,434
Voc� n�o � um dos Tr�s.
630
00:39:53,435 --> 00:39:55,792
- N�o, eu sou o rei.
- Insignificante.
631
00:39:55,793 --> 00:39:59,085
Majestade,
tomamos a liberdade
632
00:39:59,086 --> 00:40:01,592
de escrever uma ordem
de execu��o.
633
00:40:01,593 --> 00:40:04,183
Se voc� apenas assinasse,
634
00:40:04,184 --> 00:40:07,385
resolver�amos
esse desconforto.
635
00:40:07,386 --> 00:40:09,761
Como disse o rei,
isso n�o vai acontecer.
636
00:40:09,762 --> 00:40:13,604
Spears � claramente
um perigo para sua seguran�a.
637
00:40:13,605 --> 00:40:15,890
- N�o acredito que ele seja.
- Claro que �.
638
00:40:15,891 --> 00:40:18,193
Se voc� n�o der
uma ordem simples
639
00:40:18,194 --> 00:40:20,421
para se proteger, eu darei.
640
00:40:24,255 --> 00:40:26,668
Passe esta ordem
ao seu comandante.
641
00:40:26,669 --> 00:40:29,554
Garret Spears deve ser
executado imediatamente.
642
00:40:29,555 --> 00:40:31,729
Eu disse n�o!
643
00:40:35,001 --> 00:40:36,686
Voc� � fraca.
644
00:40:36,687 --> 00:40:38,912
Vou te mostrar
o qu�o fraca eu sou.
645
00:40:41,988 --> 00:40:43,426
Voc� se esqueceu?
646
00:40:44,212 --> 00:40:46,214
Seu Kinj
n�o funciona em mim.
647
00:40:49,616 --> 00:40:53,639
No entanto, posso usar o meu
sempre que quiser
648
00:40:53,640 --> 00:40:56,131
para obter vantagem
sobre voc�.
649
00:40:56,132 --> 00:40:57,782
Nunca esque�a isso.
650
00:40:57,783 --> 00:40:59,183
Afaste-se dela.
651
00:40:59,184 --> 00:41:02,610
Fa�a Spears ser executado
antes do anoitecer.
652
00:41:03,596 --> 00:41:06,228
Eu disse... afaste-se dela.
653
00:41:09,983 --> 00:41:11,622
Cancele a ordem.
654
00:41:35,275 --> 00:41:37,998
- Dev�amos mat�-la tamb�m.
- Podemos precisar dela.
655
00:41:37,999 --> 00:41:41,167
Precisar�o de mim,
posso garantir.
656
00:41:41,168 --> 00:41:43,411
Voc� � uma rainha s�bia,
657
00:41:43,412 --> 00:41:47,024
e dou minha palavra,
vou te servir bem.
658
00:41:47,498 --> 00:41:48,898
� melhor mesmo.
659
00:41:50,542 --> 00:41:53,974
Parece que agora
n�s somos Os Tr�s.
660
00:41:57,253 --> 00:41:59,253
GeekSubs
Mais que legenders
48795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.