All language subtitles for The.Devil.Ship.Pirates.1964.1080p.BluRay.x264-nikt0.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,378 --> 00:03:14,796 - Look out aloft. 2 00:03:17,549 --> 00:03:18,859 Cut that rigging free. 3 00:03:18,883 --> 00:03:21,696 Get that mast over the side. 4 00:03:21,720 --> 00:03:22,863 - Clear the guns. 5 00:03:22,887 --> 00:03:25,992 You, up aloft to clear the lines. 6 00:03:26,016 --> 00:03:28,202 Clear all the lines. 7 00:03:28,226 --> 00:03:29,226 Come on. 8 00:03:35,358 --> 00:03:37,027 Get that gun firing. 9 00:03:39,988 --> 00:03:42,091 Bring her around, man, hard-a-lee. 10 00:03:42,115 --> 00:03:44,701 - She's not answering, captain. 11 00:03:54,210 --> 00:03:56,046 - Give me a hand here. 12 00:03:57,714 --> 00:03:59,275 Take over the helm. 13 00:03:59,299 --> 00:04:00,884 Steady as she goes. 14 00:04:06,431 --> 00:04:08,617 - We are holed, captain. 15 00:04:08,641 --> 00:04:10,619 Right on the water line. 16 00:04:10,643 --> 00:04:12,538 - Hard over, disengage. 17 00:04:12,562 --> 00:04:13,331 Get below, mister. 18 00:04:13,355 --> 00:04:14,355 Plug the holes. 19 00:04:15,607 --> 00:04:17,168 Close the gun ports. 20 00:04:17,192 --> 00:04:18,735 Set the foresail! 21 00:04:19,652 --> 00:04:20,963 We're disengaging, bosun. 22 00:04:20,987 --> 00:04:22,238 - Aye, captain. 23 00:04:23,615 --> 00:04:24,468 - What did he say? 24 00:04:24,492 --> 00:04:26,451 - We're running, thank God. 25 00:04:28,203 --> 00:04:29,013 - Right, come on. 26 00:04:29,037 --> 00:04:30,037 Jump to it. 27 00:04:31,247 --> 00:04:33,833 Look lively with that foresail. 28 00:04:37,879 --> 00:04:39,190 - You mustn't disengage. 29 00:04:39,214 --> 00:04:40,025 It's cowardice. 30 00:04:40,049 --> 00:04:41,275 Cowardice and treachery. 31 00:04:41,299 --> 00:04:43,176 - Get out of my way. 32 00:04:45,220 --> 00:04:46,864 - You are not a pirate now. 33 00:04:46,888 --> 00:04:49,075 You are part of the Spanish Navy. 34 00:04:49,099 --> 00:04:50,743 I am taking command of this ship. 35 00:04:50,767 --> 00:04:51,976 I order you to go below. 36 00:04:53,186 --> 00:04:55,331 I am taking command of this ship. 37 00:04:55,355 --> 00:04:57,291 Return to your battle stations. 38 00:04:57,315 --> 00:04:58,650 Now you... 39 00:05:04,864 --> 00:05:05,864 - He's still alive. 40 00:05:06,741 --> 00:05:08,576 - Throw him overboard. 41 00:05:09,452 --> 00:05:10,846 No, wait. 42 00:05:10,870 --> 00:05:14,290 Take him below, I'll deal with him later. 43 00:05:37,480 --> 00:05:39,625 - We've stopped the flow of water, sir. 44 00:05:39,649 --> 00:05:41,710 But it's a makeshift job, it won't get us back to Spain 45 00:05:41,734 --> 00:05:43,111 if we strike rough weather. 46 00:06:13,349 --> 00:06:16,078 - All right, now, come on, break it up. 47 00:06:16,102 --> 00:06:17,621 There's work to be done. 48 00:06:17,645 --> 00:06:19,665 - But we're burying our dead, bosun, 49 00:06:19,689 --> 00:06:21,441 our comrades-in-arms. 50 00:06:23,026 --> 00:06:25,087 - Baraosso was one of those killed, wasn't he? 51 00:06:25,111 --> 00:06:26,111 - Aye. 52 00:06:27,530 --> 00:06:30,450 - Well, who's got the gold nugget he wore around his neck? 53 00:06:34,537 --> 00:06:35,537 Give it to me. 54 00:06:36,581 --> 00:06:37,725 - If you want it, you'll take it from me 55 00:06:37,749 --> 00:06:39,959 like any of the others got to. 56 00:06:41,211 --> 00:06:42,212 - I'll take it. 57 00:06:54,849 --> 00:06:55,868 Next time, move more quickly. 58 00:06:55,892 --> 00:06:57,328 Pepe. 59 00:06:57,352 --> 00:06:59,330 - Captain? - You know this coastline? 60 00:06:59,354 --> 00:07:00,165 - Oh yes, captain. 61 00:07:00,189 --> 00:07:02,625 I was a prisoner here for two years in '79. 62 00:07:02,649 --> 00:07:04,084 - Very well, you come below to my cabin. 63 00:07:04,108 --> 00:07:05,108 You too, bosun. 64 00:07:07,820 --> 00:07:09,256 - Well, they're all cleaned. 65 00:07:09,280 --> 00:07:10,466 Who's gonna read the burial service? 66 00:07:10,490 --> 00:07:11,491 - I'll do it. 67 00:07:19,749 --> 00:07:22,520 - This inlet here, do you know it? 68 00:07:22,544 --> 00:07:23,604 - Oh, yes, captain. 69 00:07:23,628 --> 00:07:26,315 I've been across them marshes there half a dozen times. 70 00:07:26,339 --> 00:07:28,108 - Nothing smaller than a town marked on this map. 71 00:07:28,132 --> 00:07:29,944 Do you remember any villages? 72 00:07:29,968 --> 00:07:31,529 - Villages? 73 00:07:31,553 --> 00:07:33,012 - Oh, I. - Yes or no? 74 00:07:34,347 --> 00:07:35,533 - No, there couldn't have been, captain. 75 00:07:35,557 --> 00:07:37,535 I'll tell you why, 'cause we was looking for a tavern. 76 00:07:37,559 --> 00:07:40,645 - Now, if there'd been a... - You can go. 77 00:07:53,241 --> 00:07:54,802 - What do you have in mind, captain? 78 00:07:54,826 --> 00:07:57,120 - The tide's setting us in towards that inlet. 79 00:07:58,997 --> 00:08:00,391 We'll lower the longboat 80 00:08:00,415 --> 00:08:02,768 and row into the marshes as far as we can go. 81 00:08:02,792 --> 00:08:04,812 - Top of the tide's in two hours, sir. 82 00:08:04,836 --> 00:08:06,438 - And when it ebbs, we'll be aground. 83 00:08:06,462 --> 00:08:07,523 - Exactly. 84 00:08:07,547 --> 00:08:09,358 That'll give us time to repair the hull and the mast 85 00:08:09,382 --> 00:08:10,192 and get some of the... 86 00:08:10,216 --> 00:08:11,027 - Beg pardon, sir, 87 00:08:11,051 --> 00:08:13,195 but it'll be spring tide in two days. 88 00:08:13,219 --> 00:08:14,072 That only gives us four days 89 00:08:14,096 --> 00:08:15,447 before we have to float off again. 90 00:08:15,471 --> 00:08:17,324 - I'm well aware of the tides, mister. 91 00:08:17,348 --> 00:08:18,159 - But we haven't enough men 92 00:08:18,183 --> 00:08:20,411 to make the repairs in four days, sir. 93 00:08:20,435 --> 00:08:21,745 We've lost nearly half the ship's company 94 00:08:21,769 --> 00:08:23,789 since we left Spain and have no craftsmen. 95 00:08:23,813 --> 00:08:25,165 It's not possible. 96 00:08:25,189 --> 00:08:27,001 - Mister, you will have this ship repaired 97 00:08:27,025 --> 00:08:29,211 and ready to come up in four days from now. 98 00:08:29,235 --> 00:08:31,297 Is that quite clear? 99 00:08:31,321 --> 00:08:33,549 - I'll get the longboat out, captain. 100 00:08:33,573 --> 00:08:35,384 It'll be a tough rowing and the men are exhausted. 101 00:08:35,408 --> 00:08:36,802 - If we're still here in the morning, 102 00:08:36,826 --> 00:08:37,970 we'll be a sitting target 103 00:08:37,994 --> 00:08:39,471 for every English ship that sees us. 104 00:08:39,495 --> 00:08:42,057 And make no mistake about it, bosun, they'll be looking. 105 00:08:42,081 --> 00:08:43,081 - Aye, captain. 106 00:08:45,918 --> 00:08:47,896 - Where are you going, mister? 107 00:08:47,920 --> 00:08:49,356 - To take charge of the longboat, sir. 108 00:08:49,380 --> 00:08:50,191 - I'll do that. 109 00:08:50,215 --> 00:08:52,943 You stay aboard, guard the prisoner. 110 00:08:52,967 --> 00:08:54,695 - Prisoner, sir? 111 00:08:54,719 --> 00:08:55,719 - Yes. 112 00:08:56,471 --> 00:09:00,034 Your highborn friend, Don Jose Margella. 113 00:09:00,058 --> 00:09:01,809 Inciting the crew to mutiny. 114 00:09:02,810 --> 00:09:05,730 If he's still alive in the morning, I'm going to hang him. 115 00:09:09,692 --> 00:09:10,692 - No bottom. 116 00:09:13,529 --> 00:09:14,529 Three fathoms. 117 00:09:20,745 --> 00:09:21,745 Two fathoms. 118 00:09:35,343 --> 00:09:37,178 One fathom, five. 119 00:09:43,810 --> 00:09:45,561 One fathom, four. 120 00:09:49,941 --> 00:09:52,586 - I'll have a word with the captain about this. 121 00:09:52,610 --> 00:09:55,464 - The day the captain listens to you, I'm jumping ship. 122 00:09:55,488 --> 00:09:56,572 - Quiet aft. 123 00:09:57,490 --> 00:09:59,367 - One fathom, two. 124 00:10:08,042 --> 00:10:09,502 One fathom, dead. 125 00:10:13,923 --> 00:10:15,425 One fathom, dead. 126 00:10:16,259 --> 00:10:19,053 - He'll have us aground in a minute. 127 00:10:19,971 --> 00:10:21,865 - He knows what he's doing. 128 00:10:21,889 --> 00:10:23,367 - Yeah? 129 00:10:23,391 --> 00:10:28,330 If he knows so much, why did he get us in the armada 130 00:10:28,354 --> 00:10:30,499 in the first place? 131 00:10:30,523 --> 00:10:33,335 - Next man to talk loses his tongue. 132 00:10:33,359 --> 00:10:34,360 - Five feet. 133 00:10:43,327 --> 00:10:44,537 Five feet. 134 00:10:50,001 --> 00:10:52,563 Five feet and dropping. 135 00:10:52,587 --> 00:10:53,814 - Slip the tow rope. 136 00:10:53,838 --> 00:10:54,838 Helm hard over. 137 00:11:19,614 --> 00:11:20,614 - What? 138 00:11:22,116 --> 00:11:23,116 What was that? 139 00:11:23,785 --> 00:11:24,721 - I told you, Don Jose, 140 00:11:24,745 --> 00:11:27,806 we're putting into the English marshes to make repairs. 141 00:11:27,830 --> 00:11:29,582 - Oh, yes. 142 00:11:31,584 --> 00:11:33,002 I'd forgotten. 143 00:11:37,840 --> 00:11:38,942 England? 144 00:11:38,966 --> 00:11:41,945 - We're too badly damaged to get back to Spain. 145 00:11:41,969 --> 00:11:43,805 It had to be England or France. 146 00:11:44,722 --> 00:11:45,949 We're just as likely to be murdered 147 00:11:45,973 --> 00:11:47,558 in either place if we're caught. 148 00:11:49,644 --> 00:11:53,022 - He tried to murder me. 149 00:11:54,857 --> 00:11:58,027 Now he's risking all your lives. 150 00:11:59,487 --> 00:12:01,131 - He's doing the right thing for the ship 151 00:12:01,155 --> 00:12:02,573 and the ship's company. 152 00:12:05,201 --> 00:12:10,206 - I don't understand you. 153 00:12:10,873 --> 00:12:11,873 Manuel. 154 00:12:17,964 --> 00:12:19,817 You know the, 155 00:12:19,841 --> 00:12:21,843 you know the kind of man he is. 156 00:12:24,220 --> 00:12:26,657 Yet 157 00:12:26,681 --> 00:12:28,391 you agree with everything he does. 158 00:12:31,602 --> 00:12:33,563 - Personal feelings don't enter into it. 159 00:12:34,564 --> 00:12:36,792 I think he's harsh, yes. 160 00:12:36,816 --> 00:12:37,816 Brutal even. 161 00:12:38,526 --> 00:12:40,796 But he's my commanding officer. 162 00:12:40,820 --> 00:12:42,172 And as long as this ship is in the service 163 00:12:42,196 --> 00:12:44,383 of King Philip of Spain, 164 00:12:44,407 --> 00:12:46,242 I'm bound to support and obey him. 165 00:12:47,785 --> 00:12:50,663 You, of all people, must know what the meaning of duty is. 166 00:13:16,606 --> 00:13:19,293 - It really is deserted. 167 00:13:19,317 --> 00:13:20,961 - I don't like it, though. 168 00:13:20,985 --> 00:13:22,236 We're bottled up here. 169 00:13:23,905 --> 00:13:26,449 If anything should happen, we'd not stand a chance. 170 00:14:25,132 --> 00:14:26,568 - A woman! 171 00:14:26,592 --> 00:14:28,761 - Antonio, Pedro, get her. 172 00:14:29,929 --> 00:14:31,013 - Over there. 173 00:14:53,828 --> 00:14:55,663 - Hey, look at her go. 174 00:15:21,063 --> 00:15:21,874 - I don't want to harm you, 175 00:15:21,898 --> 00:15:24,418 but I need information and I intend to get it. 176 00:15:24,442 --> 00:15:26,795 Now, where are you from? 177 00:15:26,819 --> 00:15:28,880 - Polruan. - Where's that? 178 00:15:28,904 --> 00:15:30,340 - Across the marshes. - How far? 179 00:15:30,364 --> 00:15:31,883 - About two miles. 180 00:15:31,907 --> 00:15:33,200 How big is it? 181 00:15:34,118 --> 00:15:35,118 - It's pretty big. 182 00:15:36,537 --> 00:15:37,973 It's quite big, in fact. 183 00:15:37,997 --> 00:15:41,375 It has a fort and about 100 soldiers and cannons. 184 00:15:42,752 --> 00:15:43,752 - Show me. 185 00:15:47,965 --> 00:15:49,359 - That. 186 00:15:49,383 --> 00:15:50,193 - This is where we are. 187 00:15:50,217 --> 00:15:51,112 That's 30 miles away. 188 00:15:51,136 --> 00:15:54,322 - Your map must be wrong, or you've made a mistake. 189 00:15:54,346 --> 00:15:55,449 That's the inlet you're in. 190 00:15:55,473 --> 00:15:56,409 - This place is called Trebah. 191 00:15:56,433 --> 00:15:58,184 You said you were from Polruan. 192 00:15:59,268 --> 00:16:01,145 Polruan's too small to be on this map. 193 00:16:03,689 --> 00:16:05,834 You wanted me to think Polruan was big, didn't you? 194 00:16:05,858 --> 00:16:07,919 That I'd be too frightened to attack it, 195 00:16:07,943 --> 00:16:10,505 knowing that your relatives and the men of the village, 196 00:16:10,529 --> 00:16:12,174 like all the English, are cowards. 197 00:16:12,198 --> 00:16:13,592 - You are fright... - They aren't cowards. 198 00:16:13,616 --> 00:16:14,510 They're fighting with the fleet. 199 00:16:14,534 --> 00:16:16,511 Every one of them volunteered. 200 00:16:16,535 --> 00:16:18,680 - So all the young men are away from the village. 201 00:16:18,704 --> 00:16:20,265 Thank you. 202 00:16:20,289 --> 00:16:21,289 Bosun. 203 00:16:24,960 --> 00:16:26,313 - Pepe. 204 00:16:26,337 --> 00:16:27,421 - Aye, bosun. 205 00:16:29,048 --> 00:16:30,692 - Take her out. 206 00:16:30,716 --> 00:16:31,526 - Aye, aye. 207 00:16:31,550 --> 00:16:32,403 - Lock her up. 208 00:16:32,427 --> 00:16:34,446 Bring me the key. 209 00:16:34,470 --> 00:16:35,906 - Aye, captain. 210 00:16:35,930 --> 00:16:37,824 Go on. 211 00:16:37,848 --> 00:16:38,848 - Come on. 212 00:16:41,602 --> 00:16:43,646 - We'll have to take that village, bosun. 213 00:16:44,480 --> 00:16:46,458 - There's a bare 20 of us, captain. 214 00:16:46,482 --> 00:16:47,293 - She discovered us. 215 00:16:47,317 --> 00:16:49,461 Others are bound to in the next four days. 216 00:16:49,485 --> 00:16:51,088 Besides, there'll be craftsmen there. 217 00:16:51,112 --> 00:16:52,839 Smiths, carpenters. 218 00:16:52,863 --> 00:16:54,758 Women who can sew sails. 219 00:16:54,782 --> 00:16:56,635 The first officer can reconnoitre for us. 220 00:16:56,659 --> 00:16:58,053 Tell him I want to see him. 221 00:16:58,077 --> 00:16:59,077 - Aye, sir. 222 00:17:00,663 --> 00:17:03,058 - Captain. - Well? 223 00:17:03,082 --> 00:17:05,000 - I don't trust him on a job like this. 224 00:17:05,876 --> 00:17:08,688 It's not as though he was one of us. 225 00:17:08,712 --> 00:17:11,233 - Apart from you, bosun, he's the only one I can trust. 226 00:17:11,257 --> 00:17:13,568 You send the crew ashore and the first smell of a tavern 227 00:17:13,592 --> 00:17:15,529 would drive everything clean out of their heads. 228 00:17:15,553 --> 00:17:17,906 But that one, he'd sooner cut his own throat 229 00:17:17,930 --> 00:17:20,766 than assist the enemies of the King of Spain. 230 00:17:22,601 --> 00:17:25,789 - Now, you be nice to me and we're gonna get along fine. 231 00:17:25,813 --> 00:17:27,082 - Well, why are they keeping me here? 232 00:17:27,106 --> 00:17:29,709 I'm of no use to the Spanish navy. 233 00:17:29,733 --> 00:17:32,045 The navy? 234 00:17:32,069 --> 00:17:32,964 What, us? 235 00:17:32,988 --> 00:17:35,006 Well, we're pirates, ma'am. 236 00:17:35,030 --> 00:17:36,466 - Pirates? 237 00:17:36,490 --> 00:17:39,219 Well, I thought you were part of the armada. 238 00:17:39,243 --> 00:17:41,930 - Well, we were, temporarily. 239 00:17:41,954 --> 00:17:46,226 But when the armada was beaten, we resigned. 240 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 - Beaten? 241 00:17:48,878 --> 00:17:49,878 - Pepe. 242 00:17:53,007 --> 00:17:55,277 The captain wants the first officer. 243 00:17:55,301 --> 00:17:56,301 Find him. 244 00:18:01,932 --> 00:18:02,932 Key? 245 00:18:47,394 --> 00:18:49,206 - I'm going round to the other side. 246 00:18:49,230 --> 00:18:51,041 You two stay here, don't move. 247 00:18:51,065 --> 00:18:53,484 There are people about, so keep your voices down. 248 00:18:57,738 --> 00:18:59,424 - This is the life, isn't it? 249 00:18:59,448 --> 00:19:01,617 - You ain't got no ambition, that's your trouble. 250 00:19:06,872 --> 00:19:07,974 I wish we'd never got mixed up 251 00:19:07,998 --> 00:19:10,560 in this armada affair in the first place. 252 00:19:10,584 --> 00:19:11,978 Where's the profit? 253 00:19:12,002 --> 00:19:13,772 - But supposing we won. 254 00:19:13,796 --> 00:19:15,857 We'd have had the run of all England. 255 00:19:15,881 --> 00:19:17,442 All the looting we wanted. 256 00:19:17,466 --> 00:19:19,236 And legal too. 257 00:19:19,260 --> 00:19:20,826 Do you remember the time when we...? 258 00:19:24,765 --> 00:19:28,060 Quick, under the hut before she sees us. 259 00:19:53,335 --> 00:19:54,521 - I'm going after her. 260 00:19:54,545 --> 00:19:56,046 - Don't be a fool. 261 00:19:58,007 --> 00:19:59,567 Hello, hello, hello. 262 00:19:59,591 --> 00:20:00,485 Let me go! 263 00:20:00,509 --> 00:20:01,445 Help! 264 00:20:01,469 --> 00:20:05,431 - Gag her before she has the whole village here. 265 00:20:18,319 --> 00:20:19,319 Come on. 266 00:20:49,475 --> 00:20:50,475 - Harry. 267 00:20:51,310 --> 00:20:53,496 Harry, there's two men after me, strangers. 268 00:20:53,520 --> 00:20:54,521 - Strangers? 269 00:20:59,526 --> 00:21:00,526 Spaniards. 270 00:21:05,407 --> 00:21:08,202 - We'll have to take both of them. 271 00:21:10,954 --> 00:21:12,349 - Mr. Miller! 272 00:21:12,373 --> 00:21:13,540 Mr. Bragg! 273 00:21:15,584 --> 00:21:16,835 Somebody, help! 274 00:21:43,904 --> 00:21:46,091 - I've a good mind to run you through here and now. 275 00:21:46,115 --> 00:21:46,926 - Harry. 276 00:21:46,950 --> 00:21:48,259 - Father, they're Spaniards. 277 00:21:48,283 --> 00:21:49,743 I know their stink. 278 00:21:55,624 --> 00:21:57,102 How did you get here? 279 00:21:57,126 --> 00:21:58,126 - Find out. 280 00:21:58,836 --> 00:22:00,939 - I intend to. 281 00:22:00,963 --> 00:22:02,315 - Harry. 282 00:22:02,339 --> 00:22:03,900 We all know how you feel about them. 283 00:22:03,924 --> 00:22:05,151 But leave it to Sir Basil. 284 00:22:05,175 --> 00:22:06,218 That's the best way. 285 00:22:09,012 --> 00:22:10,012 - Smiler. 286 00:22:11,056 --> 00:22:13,576 Run and fetch Sir Basil and bring him to the square. 287 00:22:13,600 --> 00:22:15,495 Tell him we've got a couple of Spaniards for him. 288 00:22:15,519 --> 00:22:17,038 Go on. 289 00:22:17,062 --> 00:22:18,062 - Come on. 290 00:22:21,942 --> 00:22:23,503 - Here's the two Spaniards, Sir Basil. 291 00:22:23,527 --> 00:22:24,695 Here they are. 292 00:22:28,449 --> 00:22:30,427 - Who tied these two men to the whipping post? 293 00:22:30,451 --> 00:22:31,262 - We did. 294 00:22:31,286 --> 00:22:32,679 - On whose authority, may I ask? 295 00:22:32,703 --> 00:22:34,722 - They're Spaniards, they're our prisoners. 296 00:22:34,746 --> 00:22:36,266 - I am the law in this village. 297 00:22:36,290 --> 00:22:38,184 No one may be detained without my permission. 298 00:22:38,208 --> 00:22:41,104 - We need your permission to capture the queen's enemies? 299 00:22:41,128 --> 00:22:44,816 The rest of the village is at war, or haven't you noticed? 300 00:22:44,840 --> 00:22:45,841 - Don't be insolent. 301 00:22:50,095 --> 00:22:52,157 Who are you and what are you doing here? 302 00:22:52,181 --> 00:22:53,199 - We're sailors, sir. 303 00:22:53,223 --> 00:22:54,325 - What ship? 304 00:22:54,349 --> 00:22:56,077 - The good ship Diablo, sir. 305 00:22:56,101 --> 00:22:57,101 - The Spanish ship? 306 00:22:58,479 --> 00:22:59,289 What are you doing here? 307 00:22:59,313 --> 00:23:00,082 Are you with the armada? 308 00:23:00,106 --> 00:23:02,500 - We were with the armada, yes, sir, 309 00:23:02,524 --> 00:23:04,461 and then there was a storm. 310 00:23:04,485 --> 00:23:05,485 - Stand aside there. 311 00:23:07,863 --> 00:23:09,841 I am Don Manuel Rodriguezy Savilla, 312 00:23:09,865 --> 00:23:12,427 an officer in the service of King Philip of Spain. 313 00:23:12,451 --> 00:23:14,971 I understand by your treatment of my men 314 00:23:14,995 --> 00:23:17,599 that the news has not yet reached this village. 315 00:23:17,623 --> 00:23:18,808 - What news? 316 00:23:18,832 --> 00:23:22,002 - The great victory of the Spanish Armada. 317 00:23:25,088 --> 00:23:26,965 - Release the two prisoners. 318 00:23:32,346 --> 00:23:35,533 - There was no celebrating, no flags flying, 319 00:23:35,557 --> 00:23:37,243 nothing to indicate that they had received news 320 00:23:37,267 --> 00:23:38,244 of a great victory. 321 00:23:38,268 --> 00:23:40,455 - So you assumed they hadn't. 322 00:23:40,479 --> 00:23:42,373 - I had to do something when I saw those two fools 323 00:23:42,397 --> 00:23:43,541 had been caught. 324 00:23:43,565 --> 00:23:45,960 So I decided to bluff my way through. 325 00:23:45,984 --> 00:23:47,110 Luckily, it worked. 326 00:23:48,028 --> 00:23:49,130 - Very well. 327 00:23:49,154 --> 00:23:50,965 So as far as the village is concerned, 328 00:23:50,989 --> 00:23:52,342 the rest of the country is occupied 329 00:23:52,366 --> 00:23:53,343 and they can't send for help. 330 00:23:53,367 --> 00:23:54,385 They've got to go on believing that. 331 00:23:54,409 --> 00:23:55,637 You say there's only one road out? 332 00:23:55,661 --> 00:23:56,471 - Yes, sir. 333 00:23:56,495 --> 00:23:57,306 - We shall have to blockade that, 334 00:23:57,330 --> 00:23:59,682 and no one will be allowed to leave. 335 00:23:59,706 --> 00:24:01,142 Bosun. 336 00:24:01,166 --> 00:24:03,353 You will warn the crew that if anyone lets slip 337 00:24:03,377 --> 00:24:05,355 what really happened to the armada, 338 00:24:05,379 --> 00:24:07,673 I will personally cut out his tongue. 339 00:24:10,759 --> 00:24:11,759 - Quiet! 340 00:24:12,970 --> 00:24:14,739 Quiet, it's no use behaving like this. 341 00:24:14,763 --> 00:24:16,741 You must face up to things. 342 00:24:16,765 --> 00:24:18,159 The Spaniards were victorious. 343 00:24:18,183 --> 00:24:19,744 They now rule this country. 344 00:24:19,768 --> 00:24:23,039 But that's no reason why we shouldn't continue to live 345 00:24:23,063 --> 00:24:26,918 as we have been doing. 346 00:24:26,942 --> 00:24:29,212 - He's never had to live under them. 347 00:24:29,236 --> 00:24:30,255 - That's right. 348 00:24:30,279 --> 00:24:33,216 - Please, please, my children. 349 00:24:33,240 --> 00:24:35,176 Sir Basil is right. 350 00:24:35,200 --> 00:24:38,012 We are all God's children under the skin. 351 00:24:38,036 --> 00:24:39,556 - The Spaniards don't think so. 352 00:24:39,580 --> 00:24:41,873 That's one of the reasons we're fighting this war. 353 00:24:43,166 --> 00:24:46,145 - We must accept them as we find them. 354 00:24:46,169 --> 00:24:47,879 We must free our hearts of hatred. 355 00:24:48,839 --> 00:24:51,341 These evils are in us all. 356 00:24:52,259 --> 00:24:53,427 - This is terrible news. 357 00:24:54,428 --> 00:24:55,239 Hello, Tom. 358 00:24:55,263 --> 00:24:56,406 - Is Jane with you, Miss Angela? 359 00:24:56,430 --> 00:24:57,430 - No. 360 00:24:58,348 --> 00:25:00,159 - Harry, do you know where your sister was going? 361 00:25:00,183 --> 00:25:03,329 - She said something about taking out the boat, Father. 362 00:25:03,353 --> 00:25:05,105 - It is not the end we'd hoped for. 363 00:25:06,064 --> 00:25:09,252 When they come, we will treat them like brothers. 364 00:25:09,276 --> 00:25:11,045 Take them into our homes. 365 00:25:11,069 --> 00:25:12,154 No! 366 00:25:13,363 --> 00:25:15,091 - Thank you, vicar. 367 00:25:15,115 --> 00:25:17,701 Now, we haven't long to prepare for their welcome. 368 00:25:18,827 --> 00:25:20,179 - Welcome? 369 00:25:20,203 --> 00:25:21,681 Whose side are you on? 370 00:25:21,705 --> 00:25:23,308 - Harry, please. 371 00:25:23,332 --> 00:25:24,642 He's doing the best for the village. 372 00:25:24,666 --> 00:25:26,644 - For his own skin, you mean. 373 00:25:26,668 --> 00:25:28,045 - You're not fair to Father. 374 00:25:28,920 --> 00:25:30,547 He's not a fighting man like you. 375 00:25:31,757 --> 00:25:33,318 He just wants peace for everybody. 376 00:25:33,342 --> 00:25:36,678 - The first peaceful course is accommodation. 377 00:25:37,721 --> 00:25:39,365 I shall invite their leader to stay with me 378 00:25:39,389 --> 00:25:40,326 at the manor house. 379 00:25:40,350 --> 00:25:42,893 Now who else is going to offer a room to these men? 380 00:25:45,896 --> 00:25:48,583 Very well, you're forcing me to do something I dislike. 381 00:25:48,607 --> 00:25:49,667 I order all of you who are my tenants 382 00:25:49,691 --> 00:25:52,378 to prepare a room in your house for a Spaniard. 383 00:25:52,402 --> 00:25:54,756 Anyone who disobeys will be dispossessed. 384 00:25:54,780 --> 00:25:56,215 That is all. 385 00:25:56,239 --> 00:25:58,116 - Please, Harry, don't make any trouble. 386 00:25:59,409 --> 00:26:01,578 I don't want anything else to happen to you. 387 00:26:05,457 --> 00:26:06,768 - Well, we'd better find Jane. 388 00:26:06,792 --> 00:26:08,353 I'm worried about your sister being out there 389 00:26:08,377 --> 00:26:09,628 with the Spaniards about. 390 00:26:11,254 --> 00:26:12,066 Harry. 391 00:26:12,090 --> 00:26:14,692 - Father, I've gotta talk to you. 392 00:26:14,716 --> 00:26:15,526 You two as well. 393 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 Come on. 394 00:26:18,887 --> 00:26:20,782 - You're to stay away from him, Angela. 395 00:26:20,806 --> 00:26:23,284 I still intend to marry him, Father. 396 00:26:23,308 --> 00:26:25,370 - I wish he'd never escaped from Spain. 397 00:26:25,394 --> 00:26:27,229 He'll make trouble for all of us. 398 00:26:30,148 --> 00:26:32,126 - Now listen, when the armada was first sighted, 399 00:26:32,150 --> 00:26:33,127 we saw the beacons. 400 00:26:33,151 --> 00:26:35,004 We helped pass the warning on. 401 00:26:35,028 --> 00:26:36,673 Why haven't we heard the bells now? 402 00:26:36,697 --> 00:26:38,174 - Yes, that's right. 403 00:26:38,198 --> 00:26:41,219 A peal for victory, a slow toll for defeat. 404 00:26:41,243 --> 00:26:42,929 - What are you suggesting, Harry? 405 00:26:42,953 --> 00:26:45,473 - Oh, I just feel there's something wrong, that's all. 406 00:26:45,497 --> 00:26:48,017 Look, I sailed with Drake for four years. 407 00:26:48,041 --> 00:26:49,852 Now, this just isn't possible. 408 00:26:49,876 --> 00:26:52,355 - You've got to face the facts, Harry. 409 00:26:52,379 --> 00:26:54,399 We all know what the Spaniards did to you, 410 00:26:54,423 --> 00:26:55,650 and you've every reason to hate them. 411 00:26:55,674 --> 00:26:57,360 But they've won, they're here. 412 00:26:57,384 --> 00:26:58,528 That proves it. 413 00:26:58,552 --> 00:26:59,696 - Does it? 414 00:26:59,720 --> 00:27:01,030 How many are here? 415 00:27:01,054 --> 00:27:02,615 How much of England have they occupied? 416 00:27:02,639 --> 00:27:04,075 How much of our army is destroyed? 417 00:27:04,099 --> 00:27:05,618 - Do we know that? - Of course we don't. 418 00:27:05,642 --> 00:27:07,686 - Then someone might still be fighting. 419 00:27:08,812 --> 00:27:11,165 Some sort of resistance might be organising. 420 00:27:11,189 --> 00:27:13,084 Well, if it is, I want to be part of it. 421 00:27:13,108 --> 00:27:14,335 - I think we all would want to. 422 00:27:14,359 --> 00:27:16,254 - Then you've got to find out. 423 00:27:16,278 --> 00:27:18,715 We must hide our arms before the Spaniards arrive, 424 00:27:18,739 --> 00:27:21,092 then send someone to find out what's happening. 425 00:27:21,116 --> 00:27:23,511 - Look, shouldn't we bring Sir Basil in on this? 426 00:27:23,535 --> 00:27:24,637 - No, I wouldn't trust him. 427 00:27:24,661 --> 00:27:26,723 - He's just interested in being on the winning side. 428 00:27:26,747 --> 00:27:29,392 - Better keep it to the four of us until we know for sure. 429 00:27:29,416 --> 00:27:30,685 - I could go tonight, now. 430 00:27:30,709 --> 00:27:32,270 - No. 431 00:27:32,294 --> 00:27:33,688 Let's be careful about this. 432 00:27:33,712 --> 00:27:35,189 Sir Basil doesn't trust us. 433 00:27:35,213 --> 00:27:36,899 If one of us disappeared, he'd notice it. 434 00:27:36,923 --> 00:27:38,675 He'd guess we were up to something. 435 00:27:39,968 --> 00:27:42,321 It has to be someone he won't miss. 436 00:27:42,345 --> 00:27:44,055 - Then it can't be any of the men. 437 00:27:46,099 --> 00:27:48,536 - Smiler. - He's too young. 438 00:27:48,560 --> 00:27:49,560 - No. 439 00:27:50,645 --> 00:27:51,980 No, he's a sensible lad. 440 00:27:53,106 --> 00:27:54,584 He could go to my two brothers. 441 00:27:54,608 --> 00:27:57,170 There's one over at Lowey, the other at Colhaven. 442 00:27:57,194 --> 00:27:59,613 I'll get him. 443 00:28:04,326 --> 00:28:05,137 - Come on over here. 444 00:28:05,161 --> 00:28:06,683 - Here's to the Spanish occupation. 445 00:28:07,662 --> 00:28:10,516 Wine, women and someone else to do the work. 446 00:28:10,540 --> 00:28:11,726 - More women. - Come on then. 447 00:28:11,750 --> 00:28:14,562 - Than I've seen in a year. - Fall in over there. 448 00:28:14,586 --> 00:28:15,688 Look lively. 449 00:28:15,712 --> 00:28:16,712 Jump to it. 450 00:28:18,215 --> 00:28:21,527 Leave the flagons here. 451 00:28:21,551 --> 00:28:24,280 Grande, Pablo. 452 00:28:24,304 --> 00:28:25,555 You stay here on guard. 453 00:28:28,266 --> 00:28:30,703 - Here's something to help you forget about the women. 454 00:28:30,727 --> 00:28:32,371 The food's in the lockers on deck. 455 00:28:32,395 --> 00:28:33,395 - Fine. 456 00:28:37,108 --> 00:28:38,336 - Look after the girl. 457 00:28:38,360 --> 00:28:39,462 See she doesn't escape. 458 00:28:39,486 --> 00:28:40,570 - Aye, captain. 459 00:29:03,635 --> 00:29:04,635 - Tom? 460 00:29:08,348 --> 00:29:10,785 Now, you're not frightened, are you? 461 00:29:10,809 --> 00:29:13,621 - Course not, I've been to uncle's before on my own. 462 00:29:13,645 --> 00:29:15,873 - Now, just repeat the messages for me. 463 00:29:15,897 --> 00:29:17,500 - You've got arms hidden. 464 00:29:17,524 --> 00:29:20,652 You've men who'll fight if resistance is being organised. 465 00:29:21,903 --> 00:29:24,674 And there was something else. 466 00:29:24,698 --> 00:29:26,300 - Now, if they send messages, 467 00:29:26,324 --> 00:29:28,636 it must only be to Tom or myself. 468 00:29:28,660 --> 00:29:29,512 - Yes, that's it. 469 00:29:29,536 --> 00:29:30,536 Bye, Father. 470 00:29:34,040 --> 00:29:36,668 - Make sure you're back day after tomorrow. 471 00:29:48,597 --> 00:29:49,491 - They're coming, Sir Basil. 472 00:29:49,515 --> 00:29:50,765 They're coming. 473 00:29:54,853 --> 00:29:55,853 - Just in time. 474 00:30:27,385 --> 00:30:31,640 - They're not soldiers, it's just a ship's company. 475 00:30:33,642 --> 00:30:34,642 - Halt. 476 00:30:35,560 --> 00:30:36,560 Face forward. 477 00:30:44,861 --> 00:30:47,173 - I am Sir Basil Smeeton, 478 00:30:47,197 --> 00:30:48,883 lord of the manor. 479 00:30:48,907 --> 00:30:50,408 - Captain Robeles. 480 00:30:51,785 --> 00:30:53,870 - Allow me to present my daughter, Angela. 481 00:30:56,539 --> 00:30:59,042 I've arranged accommodation for your men, captain. 482 00:30:59,918 --> 00:31:02,438 Perhaps you would do me the honour of being my personal guest 483 00:31:02,462 --> 00:31:03,981 at the manor house. 484 00:31:04,005 --> 00:31:05,005 - Naturally. 485 00:31:05,840 --> 00:31:07,234 - Oh, yes, yes. 486 00:31:07,258 --> 00:31:09,946 This is our local parson, Brown. 487 00:31:09,970 --> 00:31:11,948 - God be with you, captain, and welcome to Polruan. 488 00:31:11,972 --> 00:31:13,449 - Bosun, 489 00:31:13,473 --> 00:31:14,808 dismiss the men. 490 00:31:15,892 --> 00:31:16,893 - Dismissed. 491 00:31:21,606 --> 00:31:26,611 The tavern. 492 00:31:28,071 --> 00:31:28,966 - I wish Jane was back. 493 00:31:28,990 --> 00:31:31,157 I don't want her running into any of these. 494 00:31:32,909 --> 00:31:34,887 - I told you to blockade the road. 495 00:31:34,911 --> 00:31:36,138 Get two men out of that tavern 496 00:31:36,162 --> 00:31:38,307 - and do it at once. - Yes, sir. 497 00:31:38,331 --> 00:31:40,434 What about the craftsmen we need for the repairs? 498 00:31:40,458 --> 00:31:41,602 Shall I get them ready? 499 00:31:41,626 --> 00:31:43,211 - Just do as I tell you, mister. 500 00:31:48,091 --> 00:31:49,485 - Exuberant bunch of lads, captain. 501 00:31:49,509 --> 00:31:52,113 I hope they won't do too much damage. 502 00:31:52,137 --> 00:31:53,864 - They'll do as much as I let them. 503 00:31:53,888 --> 00:31:56,242 - Yes, yes, yes, quite, of course. 504 00:31:56,266 --> 00:31:57,952 Now, I suppose there are certain matters 505 00:31:57,976 --> 00:31:58,787 you'll want to discuss? 506 00:31:58,811 --> 00:32:00,788 - There'll be no discussions, Sir Basil. 507 00:32:00,812 --> 00:32:02,915 I'll tell you what I want, you'll see it's done. 508 00:32:02,939 --> 00:32:04,875 Now, show me the manor house. 509 00:32:04,899 --> 00:32:05,899 - Yes, captain. 510 00:32:06,651 --> 00:32:07,651 Come along, Angela. 511 00:32:10,780 --> 00:32:12,866 We'll show you the way. 512 00:32:17,954 --> 00:32:18,807 - If he touches Angela. 513 00:32:18,831 --> 00:32:20,725 - You're not carrying a knife. 514 00:32:20,749 --> 00:32:21,560 - No one can see it. 515 00:32:21,584 --> 00:32:23,728 - Harry, not with the Spaniards about. 516 00:32:23,752 --> 00:32:25,883 - Are you going to look for Jane, or do I have to? 517 00:32:27,881 --> 00:32:28,941 - All right, I'll go. 518 00:32:28,965 --> 00:32:29,965 - Harry. 519 00:32:30,633 --> 00:32:32,194 - If she's seen the Spaniards, 520 00:32:32,218 --> 00:32:34,780 she may leave the boat and come back across the marshes. 521 00:32:34,804 --> 00:32:35,804 Look there first. 522 00:32:38,308 --> 00:32:39,309 - All right. 523 00:32:48,526 --> 00:32:49,526 - Sailor. 524 00:32:50,779 --> 00:32:53,215 You and one other, outside. 525 00:32:53,239 --> 00:32:54,239 You'll do. 526 00:32:55,200 --> 00:32:56,011 Outside. 527 00:32:56,035 --> 00:32:58,471 - Would you mind saying that again, mister? 528 00:32:58,495 --> 00:32:59,555 - You heard me the first time. 529 00:32:59,579 --> 00:33:01,307 Outside, both of you. 530 00:33:01,331 --> 00:33:03,434 - Oh, it's outside you want, is it? 531 00:33:03,458 --> 00:33:04,518 He wants us outside. 532 00:33:04,542 --> 00:33:06,645 - Then outside we better go, hadn't we? 533 00:33:06,669 --> 00:33:07,669 - After you, sir. 534 00:33:14,511 --> 00:33:16,030 - Bosun. 535 00:33:16,054 --> 00:33:17,472 Have these two men locked up. 536 00:33:20,975 --> 00:33:24,437 - Only the captain can order punishment on our ship. 537 00:33:26,106 --> 00:33:27,106 - Very well. 538 00:33:29,943 --> 00:33:31,736 I'm ordering you outside. 539 00:33:42,956 --> 00:33:44,141 Pick him up. 540 00:33:44,165 --> 00:33:44,976 - You pick him up. 541 00:33:45,000 --> 00:33:46,227 You put him there. 542 00:33:46,251 --> 00:33:49,003 - For the last time, pick him up. 543 00:34:24,122 --> 00:34:25,391 Your mates think you need some help. 544 00:34:25,415 --> 00:34:26,892 That's not true, is it? 545 00:34:26,916 --> 00:34:28,418 - No. - No what? 546 00:34:29,460 --> 00:34:30,460 - No, sir. 547 00:34:34,799 --> 00:34:35,925 Then pick him up. 548 00:34:51,733 --> 00:34:54,360 You two will take the next guard in two hours' time. 549 00:34:56,112 --> 00:34:57,113 Understand? 550 00:34:59,741 --> 00:35:00,741 - Yeah. 551 00:35:09,959 --> 00:35:11,711 - Bosun, come with me. 552 00:35:17,133 --> 00:35:19,236 Over there is the road out of the village. 553 00:35:19,260 --> 00:35:20,511 Go there and wait for me. 554 00:35:25,308 --> 00:35:26,308 Bosun. 555 00:35:26,976 --> 00:35:29,455 I want you to understand one thing quite clearly. 556 00:35:29,479 --> 00:35:31,081 Whether you like it or not, 557 00:35:31,105 --> 00:35:32,625 by the time we get back to Spain, 558 00:35:32,649 --> 00:35:34,335 I aim to have a crew working under me 559 00:35:34,359 --> 00:35:36,420 that does what it's told when it's told. 560 00:35:36,444 --> 00:35:38,839 Back to Spain? 561 00:35:38,863 --> 00:35:40,007 - What are you laughing at? 562 00:35:40,031 --> 00:35:41,884 - We're bound for the Indies, mister. 563 00:35:41,908 --> 00:35:44,303 We've finished with the armada. 564 00:35:44,327 --> 00:35:45,971 It's back to the old trade for us. 565 00:35:45,995 --> 00:35:47,121 You ask the captain. 566 00:35:49,666 --> 00:35:50,476 - Piracy? 567 00:35:50,500 --> 00:35:51,311 - What else? 568 00:35:51,335 --> 00:35:53,062 It's a grand life. 569 00:35:53,086 --> 00:35:54,128 You'll enjoy it. 570 00:35:55,588 --> 00:35:58,216 I'll see the road blockaded for you, sir. 571 00:36:04,264 --> 00:36:05,264 - Give me the key. 572 00:36:06,140 --> 00:36:07,868 - The key? - The girl. 573 00:36:07,892 --> 00:36:09,036 - What about the captain? 574 00:36:09,060 --> 00:36:10,454 - The captain's at shore in the village 575 00:36:10,478 --> 00:36:11,331 and that's full of them. 576 00:36:11,355 --> 00:36:12,605 Come on, give it to me. 577 00:36:31,374 --> 00:36:32,709 - The gun port. 578 00:37:31,809 --> 00:37:33,120 The captain will have us killed for sure. 579 00:37:33,144 --> 00:37:35,205 - Well, it wasn't our fault, was it? 580 00:37:35,229 --> 00:37:36,814 - Oh, you try and tell him that. 581 00:37:38,566 --> 00:37:39,566 Look. 582 00:38:45,466 --> 00:38:46,944 - Give me a hand, I'm stuck. 583 00:38:46,968 --> 00:38:48,302 - Come on, come on. 584 00:38:50,638 --> 00:38:52,723 No, help me, I'm sinking. 585 00:38:54,517 --> 00:38:55,517 - Here. 586 00:40:02,376 --> 00:40:03,376 - Yes? 587 00:40:06,547 --> 00:40:07,965 What do you want? 588 00:40:09,592 --> 00:40:12,237 - I understand, sir, that you're not returning to Spain. 589 00:40:12,261 --> 00:40:13,261 - That's correct. 590 00:40:14,722 --> 00:40:17,034 - But the armada will be reformed, sir. 591 00:40:17,058 --> 00:40:18,285 King Philip must try again. 592 00:40:18,309 --> 00:40:19,828 There's so much at stake. 593 00:40:19,852 --> 00:40:21,497 - That sort of talk's for priests and women. 594 00:40:21,521 --> 00:40:22,772 And you. 595 00:40:24,065 --> 00:40:24,876 - With due respect, sir, 596 00:40:24,900 --> 00:40:28,462 may I remind you that you accepted His Majesty's commission. 597 00:40:28,486 --> 00:40:30,506 You have a duty, as I have. 598 00:40:30,530 --> 00:40:31,530 - Duty? 599 00:40:32,281 --> 00:40:34,676 Don't provoke me too far, mister. 600 00:40:34,700 --> 00:40:38,263 I've done without you before, I'll do without you again. 601 00:40:38,287 --> 00:40:41,707 - Sir, I request that you put me ashore in Spain. 602 00:40:43,209 --> 00:40:45,562 - Mister, you're not in a position to make any requests. 603 00:40:45,586 --> 00:40:48,148 You've got no choice. 604 00:40:48,172 --> 00:40:50,526 I'm not going near Spain and you're hardly likely 605 00:40:50,550 --> 00:40:51,768 to stay in England, are you? 606 00:40:52,802 --> 00:40:54,905 Your sense of honour won't allow you to consort 607 00:40:54,929 --> 00:40:57,014 with the enemies of King Philip, will it? 608 00:40:58,641 --> 00:41:00,327 Your type. 609 00:41:00,351 --> 00:41:03,646 You sicken me with your pious attitudes. 610 00:41:13,864 --> 00:41:16,534 - There is one alternative, sir. 611 00:41:20,997 --> 00:41:23,624 - You think you can kill me? 612 00:41:25,001 --> 00:41:26,353 - Yes. 613 00:41:26,377 --> 00:41:27,771 - And then what? 614 00:41:27,795 --> 00:41:29,231 Are you going to persuade the crew 615 00:41:29,255 --> 00:41:31,191 that it's their duty to go back to Spain with you? 616 00:41:31,215 --> 00:41:33,467 You're a bigger fool than I thought you were. 617 00:41:46,022 --> 00:41:48,041 You treacherous swine. 618 00:41:48,065 --> 00:41:49,065 I warned you. 619 00:41:49,900 --> 00:41:51,402 - Go ahead, sir. 620 00:41:53,237 --> 00:41:54,923 - Death before dishonour, is that it? 621 00:41:54,947 --> 00:41:55,990 The easy way out. 622 00:41:58,576 --> 00:41:59,702 No, mister. 623 00:42:00,578 --> 00:42:03,307 You're coming back to the Indies with us. 624 00:42:03,331 --> 00:42:07,269 I'm gonna strip you of your fancy ideas one by one 625 00:42:07,293 --> 00:42:09,503 until you're no better than the rest of us. 626 00:42:26,646 --> 00:42:31,609 - Jane? 627 00:42:33,653 --> 00:42:34,987 Jane! 628 00:42:37,657 --> 00:42:40,636 Jane! 629 00:42:40,660 --> 00:42:41,744 - Over there. 630 00:42:45,414 --> 00:42:46,414 - Jane! 631 00:42:47,917 --> 00:42:48,917 Jane! 632 00:42:58,969 --> 00:42:59,969 Jane! 633 00:43:00,763 --> 00:43:01,763 - Harry. 634 00:43:02,765 --> 00:43:03,765 Here. 635 00:43:04,475 --> 00:43:05,475 Help me. 636 00:43:22,076 --> 00:43:23,452 - Get the branch. 637 00:43:32,253 --> 00:43:34,422 Good, give me your other hand. 638 00:43:38,801 --> 00:43:41,220 Put your foot on that branch. 639 00:43:43,431 --> 00:43:45,599 Make it to the bank, jump. 640 00:43:58,195 --> 00:43:59,195 Jane. 641 00:44:01,198 --> 00:44:02,198 Jane. 642 00:44:05,494 --> 00:44:07,222 What happened? 643 00:44:07,246 --> 00:44:08,998 How did you get here? 644 00:44:10,833 --> 00:44:12,168 - I had to hide. 645 00:44:17,047 --> 00:44:18,591 They were chasing me. 646 00:44:20,634 --> 00:44:22,011 I got away from their ship. 647 00:44:22,887 --> 00:44:23,887 But they. 648 00:44:25,139 --> 00:44:27,534 Oh, no. 649 00:44:27,558 --> 00:44:30,311 - I thought you'd lead us to her. 650 00:44:31,979 --> 00:44:34,374 All right, you look after the girl. 651 00:44:34,398 --> 00:44:35,775 I'll deal with this one. 652 00:44:43,449 --> 00:44:45,493 That won't do you much good. 653 00:44:49,622 --> 00:44:50,766 - Harry. 654 00:44:50,790 --> 00:44:51,790 Harry. 655 00:46:16,834 --> 00:46:20,397 - Part of my fortune comes from the wine trade, captain. 656 00:46:20,421 --> 00:46:22,315 Now that we can trade with your country, 657 00:46:22,339 --> 00:46:25,259 I'd be prepared to pay handsomely for any wine concessions. 658 00:46:26,135 --> 00:46:26,946 The better wines, of course. 659 00:46:26,970 --> 00:46:28,405 - I don't think the captain 660 00:46:28,429 --> 00:46:30,532 is interested in quality, Father. 661 00:46:30,556 --> 00:46:32,284 - Trade can wait. 662 00:46:32,308 --> 00:46:34,119 What I want are craftsmen. 663 00:46:34,143 --> 00:46:37,581 Your carpenters, labourers, sailmakers, smiths. 664 00:46:37,605 --> 00:46:39,916 They'll all be ready to work on the Diablo in the morning. 665 00:46:39,940 --> 00:46:40,751 - Diablo? 666 00:46:40,775 --> 00:46:42,526 That means the devil, doesn't it? 667 00:46:44,236 --> 00:46:45,714 The villagers all have their living to make, captain. 668 00:46:45,738 --> 00:46:48,174 I don't think they'll be able to spare much time. 669 00:46:48,198 --> 00:46:50,176 - We all experience hardships in time of war. 670 00:46:50,200 --> 00:46:51,636 - The war's over. 671 00:46:51,660 --> 00:46:52,703 - And you lost. 672 00:46:55,539 --> 00:46:56,475 - I'll speak to the villagers 673 00:46:56,499 --> 00:46:58,268 first thing in the morning, captain. 674 00:46:58,292 --> 00:47:00,044 - Do it now, Sir Basil. 675 00:47:13,140 --> 00:47:14,433 - It's late to. 676 00:47:15,351 --> 00:47:17,704 We must do as the captain asks, Father. 677 00:47:17,728 --> 00:47:18,938 I'll come with you. 678 00:47:19,855 --> 00:47:20,855 - Sit down. 679 00:47:26,570 --> 00:47:27,881 - What is the meaning of this? 680 00:47:27,905 --> 00:47:30,759 - There's a blockade across the road out of the village. 681 00:47:30,783 --> 00:47:32,677 - I put it there. 682 00:47:32,701 --> 00:47:33,512 - Why? 683 00:47:33,536 --> 00:47:35,305 - I don't have to give my reasons. 684 00:47:35,329 --> 00:47:36,140 - But tomorrow is market day at Canbury. 685 00:47:36,164 --> 00:47:38,266 The people have to leave at five in the morning. 686 00:47:38,290 --> 00:47:39,392 - Nobody will leave. 687 00:47:39,416 --> 00:47:41,478 - You have no right. - I have every right, 688 00:47:41,502 --> 00:47:45,357 including the right to kill you where you stand. 689 00:47:45,381 --> 00:47:47,233 - Tom, he meant no offence, captain. 690 00:47:47,257 --> 00:47:48,300 - Please, Tom. 691 00:47:52,137 --> 00:47:53,137 Please. 692 00:47:56,392 --> 00:48:01,397 - Very well, Miss Angela. 693 00:48:06,068 --> 00:48:07,504 - Tom, 694 00:48:07,528 --> 00:48:09,047 what is it? 695 00:48:09,071 --> 00:48:09,882 - It's Harry. 696 00:48:09,906 --> 00:48:11,299 He's out in the marshes looking for Jane. 697 00:48:11,323 --> 00:48:13,617 He doesn't know about the blockade. 698 00:48:39,393 --> 00:48:41,478 - Hold there, or I shoot. 699 00:48:42,396 --> 00:48:44,082 - What's wrong with her? 700 00:48:44,106 --> 00:48:45,291 - She's hurt. 701 00:48:45,315 --> 00:48:47,026 I'm taking her home. 702 00:48:58,412 --> 00:48:59,681 - You see her before anywhere? 703 00:48:59,705 --> 00:49:01,224 - Aye, and she knows about the... 704 00:49:01,248 --> 00:49:02,249 - All right. 705 00:49:06,670 --> 00:49:07,981 All right, lad. 706 00:49:08,005 --> 00:49:09,149 You better get her home quick. 707 00:49:09,173 --> 00:49:10,466 She looks bad hurt. 708 00:49:23,729 --> 00:49:25,314 Just a moment, lad. 709 00:49:48,378 --> 00:49:50,297 - Get her home quickly. 710 00:50:40,973 --> 00:50:42,784 - You, after them, quick. 711 00:50:42,808 --> 00:50:43,808 You, on guard. 712 00:50:47,396 --> 00:50:48,438 Did anyone escape? 713 00:50:50,899 --> 00:50:52,710 Did anyone get out? 714 00:50:52,734 --> 00:50:53,734 - No. 715 00:50:55,737 --> 00:50:58,133 - I intended a peaceful occupation, 716 00:50:58,157 --> 00:51:00,635 but you have made that impossible. 717 00:51:00,659 --> 00:51:02,327 Two of my men have been murdered. 718 00:51:03,370 --> 00:51:05,890 I will give you one warning only. 719 00:51:05,914 --> 00:51:08,101 If there is any more trouble, 720 00:51:08,125 --> 00:51:12,063 if one of you lifts a finger against any one of my men, 721 00:51:12,087 --> 00:51:16,151 I will flog every person in this village. 722 00:51:16,175 --> 00:51:17,175 Carry on, bosun. 723 00:51:18,135 --> 00:51:19,821 - You heard the captain. 724 00:51:19,845 --> 00:51:20,845 Now, get under way. 725 00:51:21,680 --> 00:51:24,600 You got a lot of work ahead of you. 726 00:51:38,739 --> 00:51:40,758 - Bosun? - Right here. 727 00:51:40,782 --> 00:51:42,159 - Mister, I want to see you. 728 00:51:45,370 --> 00:51:47,724 Why isn't that man working on the ship? 729 00:51:47,748 --> 00:51:49,350 - I work where my forge is. 730 00:51:49,374 --> 00:51:50,351 If you've work for me to do, 731 00:51:50,375 --> 00:51:52,169 you'll have to have it brought here. 732 00:51:53,295 --> 00:51:55,064 - And what about him? 733 00:51:55,088 --> 00:51:56,757 - I need him to work the bellows. 734 00:52:18,070 --> 00:52:20,131 - The girl, where is she? 735 00:52:20,155 --> 00:52:21,382 - Why? 736 00:52:21,406 --> 00:52:22,406 - Keep her hidden. 737 00:52:24,785 --> 00:52:26,954 If the captain sees her, he'll kill her. 738 00:52:36,922 --> 00:52:38,173 - I don't understand him. 739 00:52:39,216 --> 00:52:40,216 - What do you mean? 740 00:52:41,009 --> 00:52:43,387 - He's the one who saved Jane and me last night. 741 00:52:44,554 --> 00:52:45,597 - Killed his own men? 742 00:52:48,016 --> 00:52:51,436 - And for some reason, doesn't tell his own captain. 743 00:52:54,856 --> 00:52:55,856 - How is Jane? 744 00:52:56,566 --> 00:52:58,568 - Still unconscious. 745 00:53:07,619 --> 00:53:08,619 - You two. 746 00:53:45,490 --> 00:53:47,176 - For someone who won a sea battle, 747 00:53:47,200 --> 00:53:49,220 they seem to be in a bit of a state. 748 00:53:49,244 --> 00:53:50,638 - Yes. 749 00:53:50,662 --> 00:53:52,140 - What's wrong? 750 00:53:52,164 --> 00:53:54,434 - Those guards they killed last night. 751 00:53:54,458 --> 00:53:55,518 - What about them? 752 00:53:55,542 --> 00:53:57,812 - Well, they'll shoot on sight now. 753 00:53:57,836 --> 00:54:01,065 Young Smiler, he's coming back tomorrow morning. 754 00:54:01,089 --> 00:54:03,693 He doesn't know that road is blocked. 755 00:54:03,717 --> 00:54:06,470 - You men on the deck, get on with it! 756 00:54:14,936 --> 00:54:15,936 - Harry. 757 00:54:16,730 --> 00:54:17,730 - Angela. 758 00:54:26,239 --> 00:54:27,800 - Jane. 759 00:54:27,824 --> 00:54:29,552 What happened to her, is she all right? 760 00:54:29,576 --> 00:54:30,387 - Her head is cut. 761 00:54:30,411 --> 00:54:31,596 One of the Spaniards hit her. 762 00:54:31,620 --> 00:54:32,472 - What? 763 00:54:32,496 --> 00:54:33,307 Well, what happened? 764 00:54:33,331 --> 00:54:34,474 - I found her in the marshes. 765 00:54:34,498 --> 00:54:35,392 She said they were chasing her, 766 00:54:35,416 --> 00:54:36,809 something about being on their ship. 767 00:54:36,833 --> 00:54:37,977 - How could she mean? 768 00:54:38,001 --> 00:54:39,145 - I don't know. 769 00:54:39,169 --> 00:54:41,731 And two Spaniards found us and attacked us. 770 00:54:41,755 --> 00:54:43,524 I had to kill them. 771 00:54:43,548 --> 00:54:45,193 - Oh, Harry. 772 00:54:45,217 --> 00:54:46,194 You must get away. 773 00:54:46,218 --> 00:54:47,029 If they find out, they'll kill you. 774 00:54:47,053 --> 00:54:49,197 - They won't find those bodies now. 775 00:54:49,221 --> 00:54:51,014 They'll be at the foot of the marsh. 776 00:54:55,060 --> 00:54:56,311 - Pirates. 777 00:54:59,439 --> 00:55:00,708 - Jane, 778 00:55:00,732 --> 00:55:02,168 it's Angela. 779 00:55:02,192 --> 00:55:03,920 - The pirates. 780 00:55:03,944 --> 00:55:05,195 Have they gone? 781 00:55:06,780 --> 00:55:07,780 - Pirates? 782 00:55:09,157 --> 00:55:11,243 - No, they're still here. 783 00:55:12,202 --> 00:55:14,204 - We must send for help. 784 00:55:15,288 --> 00:55:17,308 - There's nowhere to send, Jane. 785 00:55:17,332 --> 00:55:18,476 The armada won. 786 00:55:18,500 --> 00:55:19,894 Spaniards are everywhere. 787 00:55:19,918 --> 00:55:22,838 - But the Spanish Armada 788 00:55:23,797 --> 00:55:25,358 was sunk. 789 00:55:25,382 --> 00:55:28,051 The pirates, they told me so. 790 00:55:29,136 --> 00:55:30,136 Our fleet 791 00:55:31,054 --> 00:55:32,139 won. 792 00:55:39,771 --> 00:55:42,417 - Father, it's Jane, she's recovered. 793 00:55:42,441 --> 00:55:44,252 She says these men are pirates. 794 00:55:44,276 --> 00:55:45,087 - Pirates? - Yes. 795 00:55:45,111 --> 00:55:46,254 The armada was beaten. 796 00:55:46,278 --> 00:55:47,797 England isn't occupied. 797 00:55:47,821 --> 00:55:49,573 This is only a ship's crew. 798 00:55:50,866 --> 00:55:51,676 Is she certain? 799 00:55:51,700 --> 00:55:52,593 - She just told us. 800 00:55:52,617 --> 00:55:53,470 Angela's with her. 801 00:55:53,494 --> 00:55:55,221 - Wait a minute. 802 00:55:55,245 --> 00:55:58,349 We'll have to organise the whole village, and quickly. 803 00:55:58,373 --> 00:55:59,184 - They won't listen to us. 804 00:55:59,208 --> 00:56:00,393 Come and see. 805 00:56:00,417 --> 00:56:02,002 - I'm going up to see Sir Basil. 806 00:56:03,211 --> 00:56:05,273 - I don't believe it, the girl's hysterical. 807 00:56:05,297 --> 00:56:07,024 You said her head was injured. 808 00:56:07,048 --> 00:56:08,734 - I spoke to her myself. 809 00:56:08,758 --> 00:56:10,552 She's calm and quite positive. 810 00:56:11,428 --> 00:56:12,530 She was on their ship, Sir Basil. 811 00:56:12,554 --> 00:56:15,032 - They may not have been telling her the truth. 812 00:56:15,056 --> 00:56:16,033 - Vicar, you don't want to believe it 813 00:56:16,057 --> 00:56:17,285 because it means we'll have to fight them 814 00:56:17,309 --> 00:56:18,953 and some of us may be killed. 815 00:56:18,977 --> 00:56:20,621 - We can't fight them. 816 00:56:20,645 --> 00:56:22,081 Don't be ridiculous. 817 00:56:22,105 --> 00:56:23,708 - But we must. - No, Tom. 818 00:56:23,732 --> 00:56:25,793 We'll repair their ship as quickly as possible 819 00:56:25,817 --> 00:56:27,920 and then they'll go quietly away. 820 00:56:27,944 --> 00:56:29,505 - But they won't go quietly. 821 00:56:29,529 --> 00:56:31,007 They'll burn and loot. 822 00:56:31,031 --> 00:56:32,300 - Not if we don't provoke them. 823 00:56:32,324 --> 00:56:34,302 - Looting is their trade, it's how they live. 824 00:56:34,326 --> 00:56:35,262 We've got to stop them, Sir Basil. 825 00:56:35,286 --> 00:56:36,762 We've got to arm ourselves, 826 00:56:36,786 --> 00:56:39,265 surprise them and overpower them. 827 00:56:39,289 --> 00:56:40,100 You must see that. 828 00:56:40,124 --> 00:56:41,583 - I don't agree with you, Tom. 829 00:56:42,501 --> 00:56:44,061 And I speak now for the whole village. 830 00:56:44,085 --> 00:56:46,481 You're not to do anything that will antagonise them 831 00:56:46,505 --> 00:56:49,442 or bring reprisals against our property and people. 832 00:56:49,466 --> 00:56:50,467 Do you understand? 833 00:56:51,676 --> 00:56:55,347 - Yes, I understand you perfectly, Sir Basil. 834 00:57:01,770 --> 00:57:02,581 - We'll have to do something about him, Vicar. 835 00:57:02,605 --> 00:57:04,499 He'll get us all killed. 836 00:57:04,523 --> 00:57:05,500 - If it's God's will we be killed... 837 00:57:05,524 --> 00:57:06,584 - God's will or not, 838 00:57:06,608 --> 00:57:08,836 you don't want to die any more than I do. 839 00:57:08,860 --> 00:57:10,654 So start thinking of a way out. 840 00:57:18,870 --> 00:57:19,870 - Halt. 841 00:57:22,457 --> 00:57:23,833 Dismissed. 842 00:57:43,395 --> 00:57:45,623 - My father wants to see you both at once. 843 00:57:45,647 --> 00:57:48,042 - Well, is Smiler back already? 844 00:57:48,066 --> 00:57:49,001 - No. 845 00:57:49,025 --> 00:57:49,877 - Oh, well, can't it wait, then? 846 00:57:49,901 --> 00:57:50,712 I'm worn-out. 847 00:57:50,736 --> 00:57:52,946 - No, come on, it's important. 848 00:58:00,537 --> 00:58:03,808 Look what we've found, mates. 849 00:58:03,832 --> 00:58:05,560 Get the wine, Antonio. 850 00:58:05,584 --> 00:58:07,103 Go on. 851 00:58:07,127 --> 00:58:08,938 - Is that all you ever think about, drinking? 852 00:58:08,962 --> 00:58:09,962 - Oh, no, not all. 853 00:58:11,298 --> 00:58:12,483 What's the matter? 854 00:58:12,507 --> 00:58:13,443 You didn't mind last night. 855 00:58:13,467 --> 00:58:16,070 - Yes, and what happened last night? 856 00:58:16,094 --> 00:58:18,930 One kiss and you got so drunk, you fell asleep on the table. 857 00:58:20,098 --> 00:58:21,224 - All I get is beer. 858 00:58:26,438 --> 00:58:28,481 - I'll cut your liver out for that. 859 00:58:31,401 --> 00:58:33,212 - Hold on a minute, mates. 860 00:58:33,236 --> 00:58:35,071 We don't want any killing tonight. 861 00:58:37,115 --> 00:58:38,010 Who started it? 862 00:58:38,034 --> 00:58:39,011 - He did. 863 00:58:39,035 --> 00:58:40,678 He threw beer over my girl. 864 00:58:40,702 --> 00:58:42,287 - Then you call it. 865 00:58:44,122 --> 00:58:45,141 - Heads. 866 00:58:45,165 --> 00:58:45,976 - Heads it is. 867 00:58:46,000 --> 00:58:47,852 - Come on, lads. - Let's go. 868 00:58:47,876 --> 00:58:49,711 Draw the line. 869 00:58:52,297 --> 00:58:53,548 - There we are. 870 00:59:02,015 --> 00:59:03,659 - Come on, me darling. 871 00:59:03,683 --> 00:59:04,660 - What's happening? 872 00:59:04,684 --> 00:59:05,684 - You'll see. 873 00:59:12,817 --> 00:59:14,587 Gustavo, you called it, right? 874 00:59:14,611 --> 00:59:15,838 What's your choice? 875 00:59:15,862 --> 00:59:17,715 - I'll take first. 876 00:59:17,739 --> 00:59:18,739 - Get ready. 877 00:59:19,491 --> 00:59:21,034 Now! 878 00:59:24,871 --> 00:59:26,849 Hurry it up, Pedro. She's wobbling. 879 00:59:26,873 --> 00:59:28,434 - Come on, Pedro. - Get up, come on. 880 00:59:28,458 --> 00:59:30,710 - Come on. - Come on, Pedro. 881 00:59:38,593 --> 00:59:39,678 Now. 882 00:59:41,596 --> 00:59:42,948 - Get in there, Gustavo. 883 00:59:42,972 --> 00:59:43,867 Kill him. 884 00:59:43,891 --> 00:59:45,826 - Five swords and two pistols. 885 00:59:45,850 --> 00:59:47,078 That's all the arms we've got, 886 00:59:47,102 --> 00:59:48,537 so we can't fight them on our own. 887 00:59:48,561 --> 00:59:49,830 - There's arms at the manor house, 888 00:59:49,854 --> 00:59:50,956 if only Sir Basil would join us. 889 00:59:50,980 --> 00:59:52,315 Now, put those away, Harry. 890 00:59:53,441 --> 00:59:54,336 - Smiler. 891 00:59:54,360 --> 00:59:55,461 He should be back in the morning. 892 00:59:55,485 --> 00:59:56,754 He might bring help with him. 893 00:59:56,778 --> 00:59:57,755 - I doubt it. 894 00:59:57,779 --> 00:59:59,632 Once he tells your brothers the Spaniards are here, 895 00:59:59,656 --> 01:00:01,133 they'll send for the militia. 896 01:00:01,157 --> 01:00:02,843 Take them three or four days to march over 897 01:00:02,867 --> 01:00:04,178 from Gromwall Castle. 898 01:00:04,202 --> 01:00:05,721 - So we've got to delay the pirates 899 01:00:05,745 --> 01:00:07,473 until the militia get here. 900 01:00:07,497 --> 01:00:10,476 We've got to slow down on the repairs, sabotage the ship. 901 01:00:10,500 --> 01:00:12,228 - Suppose we can't delay them. 902 01:00:12,252 --> 01:00:15,356 You said they'd loot and burn the village before they go. 903 01:00:15,380 --> 01:00:16,440 So, what about the women? 904 01:00:16,464 --> 01:00:17,401 They won't be safe. 905 01:00:17,425 --> 01:00:19,110 - We'll have to hide them somewhere. 906 01:00:19,134 --> 01:00:20,695 - Out in the marsh, perhaps. 907 01:00:20,719 --> 01:00:21,779 - Yes, good. 908 01:00:21,803 --> 01:00:24,848 We must plan every detail, just in case there's any. 909 01:00:29,769 --> 01:00:30,769 - Take him. 910 01:00:39,487 --> 01:00:41,156 I should kill the lot of you now. 911 01:00:41,990 --> 01:00:43,742 But I need you to work on the ship. 912 01:01:00,842 --> 01:01:01,842 - Sir Basil? 913 01:01:02,927 --> 01:01:05,406 You will assemble the whole village here in the morning. 914 01:01:05,430 --> 01:01:07,807 And get him locked up, now. 915 01:01:09,976 --> 01:01:11,186 - As you say, captain. 916 01:01:12,645 --> 01:01:13,645 This way. 917 01:01:18,193 --> 01:01:20,629 - Come on, Gustavo. - Come on, don't give up. 918 01:01:20,653 --> 01:01:22,047 - Come on. - Come on. 919 01:01:22,071 --> 01:01:23,364 - Come on, jump. 920 01:01:26,201 --> 01:01:27,344 - Now. 921 01:01:27,368 --> 01:01:28,953 - Hit him, hit him. 922 01:01:30,371 --> 01:01:31,308 - Hey, man. 923 01:01:31,332 --> 01:01:33,601 - Get back in there. - Push him back. 924 01:01:33,625 --> 01:01:35,644 - Now, stay on the line. 925 01:01:35,668 --> 01:01:36,878 It's my turn. 926 01:01:39,631 --> 01:01:41,358 - You ready? - Yeah. 927 01:01:41,382 --> 01:01:43,122 Well, come on, what are you waiting for? 928 01:01:45,428 --> 01:01:46,679 Now! 929 01:01:52,101 --> 01:01:54,646 - Hey, you hit him with a tankard. 930 01:01:55,563 --> 01:01:56,563 - So? 931 01:01:57,232 --> 01:01:58,274 - So well done. 932 01:02:39,148 --> 01:02:40,148 - Stop! 933 01:02:49,742 --> 01:02:51,428 - Shall I flog him, sir? 934 01:02:51,452 --> 01:02:53,597 - This evening, with a dozen lashes. 935 01:02:53,621 --> 01:02:55,641 But get a good day's work out of him first, bosun. 936 01:02:55,665 --> 01:02:56,665 - Come on. 937 01:03:01,337 --> 01:03:03,482 You two, over there. 938 01:03:03,506 --> 01:03:04,841 Now, spread out. 939 01:03:06,050 --> 01:03:08,153 Right, now get on back to the ship. 940 01:03:08,177 --> 01:03:09,613 Come on. 941 01:03:09,637 --> 01:03:10,637 Come on. 942 01:03:18,229 --> 01:03:19,229 - Smiler. 943 01:03:21,441 --> 01:03:25,004 - Mister, take a man and find out what that is. 944 01:03:25,028 --> 01:03:26,028 - Parco. 945 01:03:32,493 --> 01:03:33,493 - Come on. 946 01:03:37,999 --> 01:03:39,935 Caught him trying to sneak in, captain. 947 01:03:39,959 --> 01:03:41,312 - Why? 948 01:03:41,336 --> 01:03:42,354 Where are you from? 949 01:03:42,378 --> 01:03:43,898 - Excuse me, captain. 950 01:03:43,922 --> 01:03:45,107 But that boy was here in the village 951 01:03:45,131 --> 01:03:47,276 when me and Antonio was caught. 952 01:03:47,300 --> 01:03:48,861 - That's correct, sir. 953 01:03:48,885 --> 01:03:50,386 I thought I recognised him. 954 01:03:57,226 --> 01:03:59,812 - So they sent you out for help, did they? 955 01:04:03,733 --> 01:04:05,068 How old are you? 956 01:04:06,819 --> 01:04:07,631 - Seven? 957 01:04:07,655 --> 01:04:09,340 - I'm 11. 958 01:04:09,364 --> 01:04:10,364 11? 959 01:04:12,367 --> 01:04:13,761 Are you frightened of me? 960 01:04:13,785 --> 01:04:15,304 - No. 961 01:04:15,328 --> 01:04:18,098 - They are. - My father isn't. 962 01:04:18,122 --> 01:04:19,499 - Oh, yes he is. 963 01:04:21,501 --> 01:04:25,814 I can make him tell me things just like all the others. 964 01:04:25,838 --> 01:04:26,838 - He wouldn't. 965 01:04:28,758 --> 01:04:30,736 - How do you think my men were ready for you 966 01:04:30,760 --> 01:04:31,844 at the blockade? 967 01:04:33,262 --> 01:04:34,597 - It isn't true. 968 01:04:40,603 --> 01:04:41,603 - No, wait. 969 01:04:47,402 --> 01:04:49,004 - You mustn't expect your father 970 01:04:49,028 --> 01:04:50,839 to be different from the others. 971 01:04:50,863 --> 01:04:52,091 - My dad wouldn't tell. 972 01:04:52,115 --> 01:04:53,574 I don't believe you. 973 01:04:55,368 --> 01:04:56,368 - All right. 974 01:04:57,745 --> 01:04:59,747 Tell them there's no more Spaniards. 975 01:05:01,082 --> 01:05:02,583 Tell them there's help coming. 976 01:05:04,419 --> 01:05:06,796 Then you'll see they're too frightened to care. 977 01:05:14,470 --> 01:05:16,723 Are you afraid to find out? 978 01:05:22,437 --> 01:05:24,081 - Listen, everyone. 979 01:05:24,105 --> 01:05:26,417 It's all lies he's telling you. 980 01:05:26,441 --> 01:05:30,295 There aren't Spaniards in the other villages. 981 01:05:30,319 --> 01:05:32,214 England beat the Armada. 982 01:05:32,238 --> 01:05:34,008 It isn't hopeless. 983 01:05:34,032 --> 01:05:35,884 The militia are coming. 984 01:05:35,908 --> 01:05:37,344 - Stop it, boy! 985 01:05:37,368 --> 01:05:38,179 Stop it! 986 01:05:38,203 --> 01:05:40,681 - I won't stop, they are coming. 987 01:05:40,705 --> 01:05:42,599 Uncle Joe sent for them. 988 01:05:42,623 --> 01:05:45,126 They'll be here in three days. 989 01:05:48,838 --> 01:05:50,757 - In three days. 990 01:06:17,033 --> 01:06:18,719 Gustavo, they're not working hard enough. 991 01:06:18,743 --> 01:06:19,827 Use your rope on them. 992 01:06:21,454 --> 01:06:24,457 I want that new mizzen rigging in as well by tomorrow night. 993 01:06:26,334 --> 01:06:27,644 - You heard the captain. 994 01:06:27,668 --> 01:06:29,521 Faster. 995 01:06:29,545 --> 01:06:31,964 I'll have every inch of skin off your backs. 996 01:06:37,512 --> 01:06:39,114 Did you hear that? 997 01:06:39,138 --> 01:06:41,992 We're away tomorrow night. 998 01:06:42,016 --> 01:06:43,160 - The headsails are patched, sir. 999 01:06:43,184 --> 01:06:45,037 The main sail should be done by tonight. 1000 01:06:45,061 --> 01:06:46,080 - See that it is. 1001 01:06:46,104 --> 01:06:48,165 They'll need tomorrow for the mizzen sails. 1002 01:06:48,189 --> 01:06:49,084 The tiller been tested? 1003 01:06:49,108 --> 01:06:50,250 - At high water, captain. 1004 01:06:50,274 --> 01:06:51,251 It's as good as new. 1005 01:06:51,275 --> 01:06:53,087 - Provisions? - Water's coming today, sir. 1006 01:06:53,111 --> 01:06:54,088 - Food's organised. 1007 01:06:54,112 --> 01:06:55,881 We'll collect that at the last minute. 1008 01:06:55,905 --> 01:06:56,716 - Right. 1009 01:06:56,740 --> 01:06:58,449 I'll see the repairs below. 1010 01:07:03,079 --> 01:07:06,809 - Harry, you said there were ways to sabotage this ship. 1011 01:07:06,833 --> 01:07:07,959 You've got to think. 1012 01:07:08,918 --> 01:07:09,918 - Think? 1013 01:07:13,923 --> 01:07:16,759 All I can think about is my father 1014 01:07:18,302 --> 01:07:20,471 swinging on the end of a rope. 1015 01:07:25,476 --> 01:07:29,063 - Bosun, you will make it two dozen lashes. 1016 01:07:33,901 --> 01:07:35,212 - This one will be ready, sir. 1017 01:07:35,236 --> 01:07:37,238 It's the forward hold I'm worried about. 1018 01:07:48,875 --> 01:07:51,419 - Jump to it, or you'll all be flogged. 1019 01:07:57,800 --> 01:07:59,969 Use a little more caulking there. 1020 01:08:03,472 --> 01:08:05,349 Pitch, that's highly inflammable. 1021 01:08:07,768 --> 01:08:08,912 An accident with that 1022 01:08:08,936 --> 01:08:11,397 and the whole ship would go up in flames. 1023 01:08:20,031 --> 01:08:21,383 - Was he trying to? 1024 01:08:21,407 --> 01:08:22,218 - No. 1025 01:08:22,242 --> 01:08:23,802 - Oh, it must be a trap of some sort. 1026 01:08:23,826 --> 01:08:24,803 - That's it. 1027 01:08:24,827 --> 01:08:27,890 A fire leading to the gunpowder. 1028 01:08:27,914 --> 01:08:29,749 - But all our people would be killed. 1029 01:08:30,917 --> 01:08:32,710 - Not if we leave it till the ship sails. 1030 01:08:34,212 --> 01:08:35,439 Set a fuse. 1031 01:08:35,463 --> 01:08:37,524 - Wait for them to get into deep water. 1032 01:08:37,548 --> 01:08:39,693 - But how shall we know when they sail? 1033 01:08:39,717 --> 01:08:42,487 - And how do we get aboard to light the fuse? 1034 01:08:42,511 --> 01:08:44,406 - I don't know 1035 01:08:44,430 --> 01:08:46,807 yet. 1036 01:08:58,527 --> 01:09:01,632 - Jane. 1037 01:09:01,656 --> 01:09:03,383 - Get out of here. 1038 01:09:03,407 --> 01:09:05,677 I don't want to see you again. 1039 01:09:05,701 --> 01:09:08,639 - Jane, I'm not responsible for what my father did. 1040 01:09:08,663 --> 01:09:10,581 - I don't trust anyone. 1041 01:09:22,426 --> 01:09:24,178 - Would you give these to Harry? 1042 01:09:25,054 --> 01:09:27,282 I stole them from my father. 1043 01:09:27,306 --> 01:09:29,910 I'll try to bring some more down later. 1044 01:09:29,934 --> 01:09:31,060 - You want to help? 1045 01:09:33,020 --> 01:09:34,748 I love Harry. 1046 01:09:34,772 --> 01:09:36,500 I know him, he'll want to fight and delay them 1047 01:09:36,524 --> 01:09:37,817 till the militia get here. 1048 01:09:40,987 --> 01:09:41,987 - Oh, Angela. 1049 01:09:43,072 --> 01:09:44,824 - 19. 1050 01:09:46,242 --> 01:09:47,242 20. 1051 01:09:49,787 --> 01:09:50,787 21. 1052 01:09:53,207 --> 01:09:54,207 22. 1053 01:09:56,836 --> 01:09:57,836 23. 1054 01:10:00,840 --> 01:10:01,840 24. 1055 01:10:02,717 --> 01:10:03,717 - Cut him down. 1056 01:10:23,654 --> 01:10:26,049 Bosun, you know what to do. 1057 01:10:26,073 --> 01:10:27,825 - Aye, captain, in half an hour. 1058 01:10:35,291 --> 01:10:36,291 - Harry. 1059 01:10:37,835 --> 01:10:39,771 Harry, do you understand me? 1060 01:10:39,795 --> 01:10:42,024 The men heard him say it. 1061 01:10:42,048 --> 01:10:44,633 They want that mizzen ready tomorrow night. 1062 01:10:47,636 --> 01:10:51,140 - High tide tomorrow night's at nine. 1063 01:10:53,809 --> 01:10:55,329 He could go on that. 1064 01:10:55,353 --> 01:10:58,189 - But then he'd have to navigate the estuary in the dark. 1065 01:10:59,106 --> 01:11:00,001 - Well, he might wait till the next morning. 1066 01:11:00,025 --> 01:11:02,002 - No, that's too risky. 1067 01:11:02,026 --> 01:11:03,652 The militia might get here early. 1068 01:11:04,737 --> 01:11:06,381 - He'll go tomorrow night. 1069 01:11:06,405 --> 01:11:09,092 - I'll get the women away in the afternoon. 1070 01:11:09,116 --> 01:11:10,116 - Now, 1071 01:11:10,910 --> 01:11:12,119 how do we set the fuse? 1072 01:11:13,162 --> 01:11:15,640 Unless that officer might help us. 1073 01:11:15,664 --> 01:11:16,664 - No, no. 1074 01:11:18,376 --> 01:11:19,960 We can't trust him. 1075 01:11:26,842 --> 01:11:30,137 One of us must go aboard during 1076 01:11:31,722 --> 01:11:32,722 the day. 1077 01:11:35,684 --> 01:11:37,162 Captain, my apologies. 1078 01:11:37,186 --> 01:11:37,996 - I'm not staying. 1079 01:11:38,020 --> 01:11:38,956 Get your cloak. 1080 01:11:38,980 --> 01:11:40,082 - I'm not going anywhere. - You're leaving with me. 1081 01:11:40,106 --> 01:11:41,291 - Get your cloak. - Sorry captain, 1082 01:11:41,315 --> 01:11:43,001 - I don't understand. - We're leaving, Sir Basil. 1083 01:11:43,025 --> 01:11:45,462 And in case any of your people should get any foolish ideas 1084 01:11:45,486 --> 01:11:48,423 I'm taking six hostages, your daughter will be one of them. 1085 01:11:48,447 --> 01:11:49,758 No. 1086 01:11:49,782 --> 01:11:51,510 - I won't allow it. 1087 01:11:51,534 --> 01:11:52,636 I'm not just anyone, Captain Robeles. 1088 01:11:52,660 --> 01:11:53,970 Let me remind you of my position. 1089 01:11:53,994 --> 01:11:55,639 - I won't tell you again. 1090 01:11:55,663 --> 01:11:57,081 Get your cloak. 1091 01:11:58,249 --> 01:11:59,249 - No, Angela. 1092 01:12:01,502 --> 01:12:03,480 You'll have to kill me first. 1093 01:12:03,504 --> 01:12:05,273 - If you insist. 1094 01:12:05,297 --> 01:12:06,674 - No, no. 1095 01:13:08,444 --> 01:13:09,444 No, no! 1096 01:13:13,532 --> 01:13:18,370 Take her to the village. 1097 01:13:20,164 --> 01:13:21,100 Got all the gold? 1098 01:13:21,124 --> 01:13:22,374 - Aye, captain. 1099 01:13:44,688 --> 01:13:47,459 - That's six of them, captain. 1100 01:13:47,483 --> 01:13:48,901 - We are leaving. 1101 01:13:50,402 --> 01:13:53,965 And I am taking those six girls as hostages 1102 01:13:53,989 --> 01:13:56,075 when we sail on the morning tide. 1103 01:13:57,201 --> 01:13:58,201 - Morning? 1104 01:13:58,953 --> 01:14:02,432 - If any of you try to interfere with our departure 1105 01:14:02,456 --> 01:14:05,376 or there is an English ship waiting in the channel, 1106 01:14:07,044 --> 01:14:08,587 those girls will be hanged. 1107 01:14:12,466 --> 01:14:14,426 All right then, move off. 1108 01:14:29,400 --> 01:14:31,002 - Is he bluffing? 1109 01:14:31,026 --> 01:14:32,361 Can he sail in the morning? 1110 01:14:35,281 --> 01:14:37,092 Harry, can he? 1111 01:14:37,116 --> 01:14:38,242 - Yes, he can. 1112 01:14:39,243 --> 01:14:41,221 He doesn't need the mizzen. 1113 01:14:41,245 --> 01:14:42,955 It was only a blind. 1114 01:14:44,540 --> 01:14:46,518 - So he's beaten us. 1115 01:14:46,542 --> 01:14:47,543 - Excuse me, sir. 1116 01:14:48,377 --> 01:14:51,356 We ought to take some of these men to help launch us. 1117 01:14:51,380 --> 01:14:52,482 The ship's sitting heavier than it was 1118 01:14:52,506 --> 01:14:54,943 with the new rigging and all the provisions. 1119 01:14:54,967 --> 01:14:56,927 We may not be able just to tow her off. 1120 01:14:58,304 --> 01:14:59,739 - Very well, mister. 1121 01:14:59,763 --> 01:15:01,324 But put a guard on the ship and keep the men back 1122 01:15:01,348 --> 01:15:02,348 until we need them. 1123 01:15:05,060 --> 01:15:07,080 - Right, I want a working party 1124 01:15:07,104 --> 01:15:08,772 to help launch the ship tomorrow. 1125 01:15:09,898 --> 01:15:11,793 You. 1126 01:15:11,817 --> 01:15:12,817 You, you. 1127 01:15:14,653 --> 01:15:17,507 You two. 1128 01:15:17,531 --> 01:15:18,531 You. 1129 01:15:21,368 --> 01:15:22,870 You, you, and you. 1130 01:15:26,123 --> 01:15:27,123 You three. 1131 01:15:39,345 --> 01:15:40,345 - Bragg. 1132 01:15:48,270 --> 01:15:49,372 Take these. 1133 01:15:49,396 --> 01:15:51,249 Keep one and pass the others around. 1134 01:15:51,273 --> 01:15:52,083 - What are you gonna do? 1135 01:15:52,107 --> 01:15:52,918 - I don't know yet, 1136 01:15:52,942 --> 01:15:54,836 but that young officer's on our side. 1137 01:15:54,860 --> 01:15:56,254 I'm sure he'll think of something. 1138 01:15:56,278 --> 01:15:57,088 We've got to be ready. 1139 01:15:57,112 --> 01:15:58,112 Now, go on. 1140 01:16:04,161 --> 01:16:04,971 - It's Harry. 1141 01:16:04,995 --> 01:16:05,995 Oh, Harry! 1142 01:16:08,415 --> 01:16:09,415 - Mister. 1143 01:16:10,125 --> 01:16:12,979 Take charge of the shorelines and stand by to cast off 1144 01:16:13,003 --> 01:16:14,522 as soon as the kedge is set. 1145 01:16:14,546 --> 01:16:15,546 - Aye, sir. 1146 01:16:17,007 --> 01:16:18,360 - What are they doing? 1147 01:16:18,384 --> 01:16:20,612 - They'll take the longboat, drop the kedge anchor, 1148 01:16:20,636 --> 01:16:21,887 and haul her out on that. 1149 01:16:23,430 --> 01:16:24,430 Go on. 1150 01:16:40,155 --> 01:16:42,092 - You two on the top there. 1151 01:16:42,116 --> 01:16:44,785 Stand by that line and free it when I give the order. 1152 01:16:46,787 --> 01:16:47,996 You two on the end, 1153 01:16:48,831 --> 01:16:51,542 stand by down here to cast off the forward line. 1154 01:16:55,212 --> 01:16:57,107 - Bosun, get the longboats under way. 1155 01:16:57,131 --> 01:16:58,566 It'll be high water in 10 minutes. 1156 01:16:58,590 --> 01:17:00,735 - Aye, captain. - 10 minutes? 1157 01:17:00,759 --> 01:17:01,861 - No. - Get back there. 1158 01:17:01,885 --> 01:17:02,946 Come on now. 1159 01:17:02,970 --> 01:17:03,947 - Get those women below. 1160 01:17:03,971 --> 01:17:05,740 And then stand by on deck. 1161 01:17:05,764 --> 01:17:06,701 - Aye aye, captain. 1162 01:17:06,725 --> 01:17:08,493 Come on, get down below there. 1163 01:17:08,517 --> 01:17:10,352 Go on, get on with it. 1164 01:17:12,312 --> 01:17:13,313 Come on now. 1165 01:17:36,670 --> 01:17:37,796 - Steady that rope. 1166 01:18:08,827 --> 01:18:09,638 - Captain will want the yards manned 1167 01:18:09,662 --> 01:18:10,889 when we get out in the wind. 1168 01:18:10,913 --> 01:18:12,682 You three better get aloft. 1169 01:18:12,706 --> 01:18:14,541 I'll keep an eye on this lot. 1170 01:18:22,466 --> 01:18:24,051 - Good luck, Harry. 1171 01:18:56,124 --> 01:18:57,811 - I see you took my advice. 1172 01:18:57,835 --> 01:18:59,229 - 15 minute fuses. - Shorten them. 1173 01:18:59,253 --> 01:19:01,630 And spread that pitch around a bit. 1174 01:19:16,812 --> 01:19:18,414 Have you shortened the fuses? 1175 01:19:18,438 --> 01:19:19,749 Light them. 1176 01:19:19,773 --> 01:19:20,773 Light them. 1177 01:19:38,709 --> 01:19:39,936 Now, down here. 1178 01:19:39,960 --> 01:19:41,145 Keep down. 1179 01:19:41,169 --> 01:19:42,313 You stay there. 1180 01:19:42,337 --> 01:19:44,339 And you, come over here. 1181 01:19:48,677 --> 01:19:49,946 - Fire! 1182 01:19:49,970 --> 01:19:50,970 Fire below! 1183 01:19:56,226 --> 01:19:58,872 - Smoke's coming out of the hold. 1184 01:19:58,896 --> 01:20:01,231 - Oh, there's enough there to take care of that. 1185 01:20:19,875 --> 01:20:21,269 - Hey! 1186 01:20:21,293 --> 01:20:22,293 - Go! 1187 01:21:14,638 --> 01:21:19,643 - Come on, over. 1188 01:21:24,773 --> 01:21:25,750 - Port oars, backwater. 1189 01:21:25,774 --> 01:21:27,526 Starboard oars, pull. 1190 01:23:04,039 --> 01:23:05,039 - Come on. 1191 01:23:06,541 --> 01:23:08,519 - Get the girls away. 1192 01:23:08,543 --> 01:23:10,754 - But you... - The ship will explode. 1193 01:23:18,470 --> 01:23:19,470 - Get back! 1194 01:23:20,263 --> 01:23:22,241 Get back, everyone! 1195 01:23:22,265 --> 01:23:24,518 She'll explode in a minute! 1196 01:23:41,868 --> 01:23:43,387 - Come on, you lubbers! 1197 01:23:43,411 --> 01:23:44,555 Get down. 1198 01:23:44,579 --> 01:23:45,664 - Come on! 1199 01:23:51,086 --> 01:23:52,772 - Get down! 1200 01:23:52,796 --> 01:23:53,796 Get down!80395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.