Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,520 --> 00:01:31,020
ÎN SECOLUL AL 19-LEA IMPERIUL BRITANIC A
IMPORTAT CĂMILE ŞI INGRIJITORII ACESTORA
2
00:01:31,220 --> 00:01:33,600
DUCÂNDU-I ÎN VASTUL DEŞERT
INTERIOR AL AUSTRALIEI.
3
00:01:34,020 --> 00:01:36,890
ADUŞI DIN INDIA, AFGANISTAN ŞI PERSIA,
ACEŞTIA AU FOST DESEORI CONSTRÂNŞI
4
00:01:36,920 --> 00:01:38,600
SĂ ÎNCHEIE CONTRACTE DE MUNCĂ.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
ACEŞTIA TRANSPORTAU MĂRFURI
PESTE O FRONTIERĂ SĂLBATICĂ,
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,800
BAZÂNDU-SE PE CUNOAŞTEREA
ABORIGENĂ A PĂMÂNTULUI,
7
00:01:44,900 --> 00:01:47,600
OFERIND ASTFEL O LEGĂTURĂ VITALĂ
8
00:01:47,700 --> 00:01:51,600
ÎNTRE AŞEZĂRI ŞI
CĂUTĂTORII DE AUR.
9
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
VESTUL AUSTRALIEI, 1897
10
00:02:28,625 --> 00:02:30,041
Hanif ! Repede !
11
00:02:37,533 --> 00:02:39,992
Bismillah. Bismillah.
Allahu Akbar.
12
00:02:43,541 --> 00:02:45,416
Tu ratezi,
13
00:02:45,458 --> 00:02:47,000
tu cari.
14
00:02:56,500 --> 00:02:58,583
Cangurul îţi miroase
picioarele împuţite.
15
00:02:58,625 --> 00:03:00,750
Apoi o ia la fugă.
16
00:03:00,791 --> 00:03:02,166
De aceea am ratat.
17
00:03:02,625 --> 00:03:04,916
Jundah ! Fă un foc !
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
Cui să-i mulţumesc pentru cină ?
19
00:03:17,791 --> 00:03:20,166
Lui Hanif sau lui Woorak ?
20
00:03:21,875 --> 00:03:24,333
Cine a fost ?
21
00:03:25,416 --> 00:03:27,916
Puşca mea, ceva nu-i
în regulă cu ea.
22
00:03:28,833 --> 00:03:30,083
Greşeşti.
23
00:03:30,750 --> 00:03:32,375
Nu au fost picioarele
mele împuţite,
24
00:03:32,625 --> 00:03:34,541
cele care au speriat cangurul.
25
00:03:34,791 --> 00:03:36,583
Înainte să tragi cu puşca,
26
00:03:36,625 --> 00:03:38,791
am tras o băşină mare.
27
00:04:31,708 --> 00:04:35,166
Woorak trebuie să se
întoarcă la poporul său.
28
00:04:37,000 --> 00:04:39,833
Treburi de bărbaţi. Ceremonie.
29
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Ar trebui să ne alăturăm lui.
30
00:04:43,333 --> 00:04:46,791
Vizitează tribul pentru o vreme.
31
00:04:47,033 --> 00:04:48,492
Dar noi mergem spre nord.
32
00:04:50,283 --> 00:04:52,137
În taberele miniere.
33
00:04:52,138 --> 00:04:53,992
Comerţ bun acolo.
34
00:04:54,033 --> 00:04:56,867
Avem o afacere de
condus, îţi aminteşti ?
35
00:04:56,868 --> 00:04:59,325
O pauză de la muncă
ne va face bine.
36
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
Coobering a cerut să
vorbească cu tine.
37
00:05:21,325 --> 00:05:23,158
Aşteaptă ! Trebuie să mă rog.
38
00:05:30,158 --> 00:05:33,158
Ne aşteaptă noua noastră
aventură, Lila mea ?
39
00:05:34,666 --> 00:05:36,083
Jundah, priveşte !
40
00:06:00,367 --> 00:06:01,867
Hei, băiete !
41
00:06:03,742 --> 00:06:05,491
Suntem în deşert, da ?
42
00:06:05,492 --> 00:06:07,908
Nu apreciez faptul că-ţi
speli picioarele împuţite
43
00:06:07,909 --> 00:06:09,408
cu apa mea de băut.
44
00:06:17,833 --> 00:06:19,291
Rămâi aici.
45
00:06:30,908 --> 00:06:32,450
Salut prietene !
46
00:06:38,033 --> 00:06:41,325
Este-n regulă. Poţi avea fântâna.
Este în regulă.
47
00:06:42,742 --> 00:06:44,200
Nicio problemă.
48
00:06:55,742 --> 00:06:57,158
E-n regulă, Hanif.
49
00:06:58,242 --> 00:07:00,200
Termină şi apoi plecăm.
50
00:07:11,325 --> 00:07:12,928
Vom pleca în curând, nu ?
51
00:07:12,929 --> 00:07:14,533
Hei, este în regulă.
52
00:07:17,283 --> 00:07:19,742
Vino cu noi la trib. Da ?
53
00:07:47,908 --> 00:07:49,678
Dumnezeule, nu ! Opreşte-te !
54
00:07:49,679 --> 00:07:51,450
Dumnezeule ! Opreşte-te !
55
00:07:53,158 --> 00:07:54,783
Lasă-ne să plecăm !
56
00:07:54,784 --> 00:07:56,408
Nu !
57
00:08:03,492 --> 00:08:05,742
Amice, gata, am plecat de aici !
Am plecat !
58
00:08:18,600 --> 00:08:23,600
Traducere şi adaptare
FLORIN BĂDULESCU
59
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Este un indian sikh.
60
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
Trebuie să-l ardem.
61
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
Dacă ataci un om alb,
62
00:09:25,125 --> 00:09:30,083
vor urma necazuri şi pentru
tine dar si pentru mine.
63
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
S-a terminat.
64
00:09:36,500 --> 00:09:38,958
Trebuie să părăsesc ţara ta.
65
00:09:40,375 --> 00:09:42,208
Vino să vorbeşti cu Coobering.
66
00:09:42,791 --> 00:09:45,125
Aşa cum a spus Jundah.
67
00:09:46,541 --> 00:09:48,125
Ţara mea este departe.
68
00:09:48,166 --> 00:09:52,291
Peste o apă atât de mare încât nu
vezi niciun pământ multă vreme.
69
00:09:54,041 --> 00:09:57,083
Costul unei călătorii atât
de îndepărtate este mare.
70
00:09:57,791 --> 00:10:00,125
Trebuie să auzi ce are
de spus Coobering.
71
00:10:00,166 --> 00:10:01,583
Nu pot să-i rostesc
eu cuvintele.
72
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Du-te, dacă asta
este decizia ta.
73
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Ne întâlnim acolo.
74
00:10:15,916 --> 00:10:18,583
Ia nişte unelte şi făină.
75
00:10:21,500 --> 00:10:23,958
Curmalele uscate ale lui Jundah.
76
00:10:25,166 --> 00:10:27,291
Păstrează-le.
77
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Trebuie să mănânci. Eşti un vânător prost.
Mai ales cu puşca aia.
78
00:11:55,283 --> 00:11:56,783
Lila ?
79
00:12:02,158 --> 00:12:03,575
Lila ?
80
00:12:11,408 --> 00:12:12,992
Lila ?
81
00:12:14,367 --> 00:12:16,075
Lila ?
82
00:12:25,492 --> 00:12:27,616
Lila.
83
00:12:27,617 --> 00:12:29,742
Lila ?
84
00:12:33,158 --> 00:12:34,742
Fată bună.
85
00:12:45,992 --> 00:12:47,408
Un înger.
86
00:12:49,492 --> 00:12:50,950
Vino şi salvează-mă.
87
00:13:01,658 --> 00:13:05,158
Vezi că ţi s-a stricat puşca.
88
00:13:05,200 --> 00:13:07,033
Ce ai de gând să faci,
să mă baţi cu ea ?
89
00:13:09,783 --> 00:13:11,408
Cum te cheamă, fiule ?
90
00:13:14,200 --> 00:13:18,241
Bine. O să-ţi spun Dimwit.
91
00:13:18,242 --> 00:13:21,117
Puştiul Dimwitted Ghan,
cu o puşcă stricată.
92
00:13:22,283 --> 00:13:26,950
La naiba... chinezoii ne-au înţepat,
pe mine şi pe partenerii mei.
93
00:13:28,783 --> 00:13:31,783
Eu doar... am nevoie de un
loc unde să mă odihnesc,
94
00:13:31,784 --> 00:13:33,492
înainte să mă sfâşie
câinii dingo.
95
00:13:42,325 --> 00:13:45,200
Merg într-un loc, pentru
harul lui Dumnezeu.
96
00:13:48,117 --> 00:13:49,617
Eşti cu mine ?
97
00:14:21,617 --> 00:14:24,200
Calmează-te, fiule. E goală.
98
00:14:25,658 --> 00:14:28,783
Încarcă mai întâi
echipamentul, vrei ?
99
00:14:31,117 --> 00:14:33,200
La naiba, n-o să plec fără el.
100
00:14:59,783 --> 00:15:01,242
Atenţie !
101
00:15:02,658 --> 00:15:04,117
Atenţie !
102
00:15:05,658 --> 00:15:07,950
Domnilor, atenţie, vă rog.
103
00:15:11,200 --> 00:15:12,637
În numele Coroanei Regale...
104
00:15:12,638 --> 00:15:14,075
La naiba cu Coroana Regală !
105
00:15:16,825 --> 00:15:22,408
În urmă cu trei nopţi, aur marcat cu
coroana, în valoare de 3.000 lire,
106
00:15:22,409 --> 00:15:25,491
a fost furat din
mina Mount Magnet.
107
00:15:25,492 --> 00:15:27,950
Trimite-o pe regina ta aici,
ca să-l aducă înapoi !
108
00:15:27,951 --> 00:15:29,762
Poate să împartă patul cu mine !
109
00:15:29,763 --> 00:15:31,575
Pentru numele lui Dumnezeu !
110
00:15:48,617 --> 00:15:50,617
Noi suntem Gold Squad.
111
00:15:53,783 --> 00:15:56,075
Un nou braţ de aplicare a legii.
112
00:15:57,950 --> 00:16:01,325
Mina Mount Magnet
a fost jefuită !
113
00:16:02,908 --> 00:16:04,492
Restituirea...
114
00:16:05,950 --> 00:16:07,325
pedeapsa...
115
00:16:08,658 --> 00:16:10,242
va fi rapidă şi severă.
116
00:16:11,283 --> 00:16:13,367
Dacă aveţi informaţii...
117
00:16:16,033 --> 00:16:19,428
care pot duce la
capturarea hoţilor
118
00:16:19,429 --> 00:16:22,825
şi la returnarea
lingourilor de aur,
119
00:16:22,826 --> 00:16:24,949
atunci raportaţi-le !
120
00:16:24,950 --> 00:16:26,950
Dacă le considerăm utile...
121
00:16:28,242 --> 00:16:30,325
veţi primi raţii...
122
00:16:31,783 --> 00:16:35,491
de făină şi sare
123
00:16:35,492 --> 00:16:38,908
şi cel mai bun zahăr al reginei.
124
00:18:08,250 --> 00:18:09,666
Puştiule !
125
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
Vino aici !
126
00:18:41,666 --> 00:18:42,875
Eşti nebun.
127
00:18:44,083 --> 00:18:46,208
Ai adus aici un om alb.
128
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
La ce te-ai gândit ?
129
00:18:48,250 --> 00:18:50,333
După ce un om alb
l-a ucis pe Jundah.
130
00:18:50,375 --> 00:18:52,958
Acum trebuie să mergem şi
mai adânc în teritoriu.
131
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
Acolo este mai sigur pentru noi.
132
00:18:55,083 --> 00:18:56,916
Coobering îi permite
omului alb să rămână.
133
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
Dar numai până plecăm.
134
00:18:59,666 --> 00:19:01,500
Apoi trebuie să-şi
găsească singur drumul.
135
00:19:13,875 --> 00:19:16,416
Ţi-am spus că e stricată.
136
00:19:16,958 --> 00:19:18,416
Femeile îl pot folosi.
137
00:19:18,458 --> 00:19:20,833
Să sape după cartofi
prin tufişuri.
138
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
Ţineţi-l jos.
139
00:19:33,916 --> 00:19:36,541
Ţine-l bine sau rana
i se va redeschide.
140
00:19:39,375 --> 00:19:41,375
Om alb nebun.
141
00:20:11,916 --> 00:20:16,208
Prima oară când Jundah te-a adus
la noi, nu ai scos un cuvânt.
142
00:20:16,750 --> 00:20:18,916
Doar te uitai la sânii femeilor.
143
00:20:25,083 --> 00:20:27,258
Ai fost amabil cu mine.
144
00:20:27,458 --> 00:20:29,958
M-ai învăţat multe.
145
00:20:32,708 --> 00:20:34,541
Omul alb va trăi ?
146
00:20:35,541 --> 00:20:39,750
Cicatricile lui... a mai
fost împuşcat şi a trăit.
147
00:20:41,541 --> 00:20:46,041
Cicatricile sunt de la suliţe,
nu de la armele oamenilor albi.
148
00:20:52,958 --> 00:20:56,166
Mâine, băieţii aceia vor
trece prin ceremonie.
149
00:20:57,291 --> 00:21:00,500
Vor fi trimişi în deşert, singuri.
Având nimic la ei.
150
00:21:01,333 --> 00:21:06,000
Dacă se întorc, sunt demni de o
soţie, ca adevăraţi bărbaţi.
151
00:21:07,541 --> 00:21:13,833
I-am oferit lui
Jundah această şansă.
152
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
A spus...
153
00:21:18,291 --> 00:21:19,916
Da.
154
00:21:21,125 --> 00:21:25,750
Trebuia să treacă prin ceremonie.
Tradiţia noastră.
155
00:21:26,208 --> 00:21:28,666
Să fie ca unul dintre noi.
156
00:21:46,625 --> 00:21:48,958
Jundah ştia unde îi este locul.
157
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
Şi cine era familia lui.
158
00:21:56,708 --> 00:21:58,708
Tu ştii ?
159
00:22:30,658 --> 00:22:32,325
Ăsta este ultimul.
160
00:22:33,992 --> 00:22:35,825
Tatăl, Fiul şi Sfântul Duh.
161
00:22:37,825 --> 00:22:40,824
Chinezi atacând oameni albi.
162
00:22:40,825 --> 00:22:43,075
Nu pot spune că am
mai văzut asta.
163
00:22:48,242 --> 00:22:50,658
Ce avem noi aici ?
164
00:23:01,867 --> 00:23:04,408
Sergent, cineva ar trebui
să meargă la Kalgoorlie.
165
00:23:04,409 --> 00:23:05,992
La Wire Perth pentru
un căutător de urme.
166
00:23:05,993 --> 00:23:07,825
Nu pot aştepta un
căutător de urme.
167
00:23:12,367 --> 00:23:13,825
Opiu, caporal.
168
00:23:16,950 --> 00:23:20,408
Unde sunt chinezoi,
este şi opiu, nu ?
169
00:23:20,409 --> 00:23:22,449
Soldat.
170
00:23:22,450 --> 00:23:24,450
Îmi... îmi pare rău, tată.
171
00:23:25,992 --> 00:23:27,367
Căldura.
172
00:23:29,283 --> 00:23:34,075
Ţine minte, singurul motiv pentru
care se afla cineva aici este aurul,
173
00:23:34,076 --> 00:23:36,325
iar aurul îi înnebuneşte
pe bărbaţi, băiete.
174
00:23:36,326 --> 00:23:37,824
Uită-te la mine.
175
00:23:37,825 --> 00:23:41,617
Legea este singura care ţine locul
ăsta al naibii de unit, bine ?
176
00:23:41,618 --> 00:23:45,324
Aşa că ţine-o tot aşa, soldat.
177
00:23:45,325 --> 00:23:48,283
Asta este şansa noastră, nu ?
Pentru a ne face un renume.
178
00:23:48,284 --> 00:23:49,700
Sergent.
179
00:23:51,658 --> 00:23:53,824
Avem nevoie de un
căutător de urme.
180
00:23:53,825 --> 00:23:56,242
Şi încă nu ştim dacă
căutăm chinezi sau albi.
181
00:23:56,243 --> 00:23:58,617
Patru albi au jefuit
mina Mount Magnet.
182
00:23:58,618 --> 00:24:00,241
Trei albi zac aici,
183
00:24:00,242 --> 00:24:03,367
iar al patrulea a dispărut,
împreună cu aurul.
184
00:24:03,368 --> 00:24:05,575
Aşa că îl urmărim pe
cel de-al patrulea.
185
00:24:05,576 --> 00:24:08,366
Da, dar chinezii nu
atacă doar albi.
186
00:24:08,367 --> 00:24:10,450
Nici măcar nu sunt bineveniţi
în câmpurile aurifere.
187
00:24:10,451 --> 00:24:12,116
Ei trebuie să fi
ştiut despre aur.
188
00:24:12,117 --> 00:24:14,033
Atunci acţionăm pe
baza a ceea ce ştim.
189
00:24:14,117 --> 00:24:16,242
Omul nostru are nevoie de
un cuptor pentru topit
190
00:24:16,243 --> 00:24:18,492
şi ar fi bine dacă
i-am da de urmă.
191
00:24:22,242 --> 00:24:25,117
Sergent, ar trebui să-i
îngropăm pe aceşti oameni.
192
00:26:11,500 --> 00:26:15,708
Acum înţeleg de ce îl
ajuţi pe acest alb.
193
00:26:19,708 --> 00:26:22,333
Deja inviţi aici
un mare pericol.
194
00:26:23,375 --> 00:26:26,916
Aducându-l aici, la oamenii mei.
195
00:26:28,958 --> 00:26:30,083
Dar astea ?
196
00:26:31,791 --> 00:26:34,541
Nu reprezintă o ameninţare.
197
00:26:36,875 --> 00:26:38,083
Este singur.
198
00:26:38,125 --> 00:26:38,875
Singur ?
199
00:26:39,208 --> 00:26:41,250
Ei nu sunt niciodată singuri.
200
00:26:42,708 --> 00:26:43,666
Piatra asta galbenă...
201
00:26:43,708 --> 00:26:45,416
Sunt înnebuniţi după ea.
202
00:26:45,666 --> 00:26:47,375
Încalcă jurăminte.
203
00:26:47,625 --> 00:26:48,750
Ucid.
204
00:26:49,291 --> 00:26:50,666
Totul pentru această piatră...
205
00:26:58,958 --> 00:27:02,416
Nu avem un alt loc, îndepărtat,
unde să fugim, ca tine...
206
00:27:03,541 --> 00:27:06,291
Tu vii şi pleci ca vântul,
207
00:27:06,625 --> 00:27:11,000
fără să-ţi pese de furtuna de
praf pe care o laşi în urma ta.
208
00:27:12,250 --> 00:27:13,416
Eşti un simplu băiat.
209
00:27:17,125 --> 00:27:19,166
Am fost un prost.
210
00:27:19,583 --> 00:27:25,000
Când mă gândeam că vei merge
alături de noi într-o zi.
211
00:27:39,867 --> 00:27:43,117
Ştii, negroteii tăi au
încercat să mă otrăvească.
212
00:28:01,450 --> 00:28:03,282
Eu sunt Hanif.
213
00:28:03,283 --> 00:28:05,825
Hanif Gilal Abdullah.
214
00:28:11,700 --> 00:28:13,242
Mal.
215
00:28:17,242 --> 00:28:19,658
Ei te-au ţinut în viaţă, Mal.
216
00:28:22,825 --> 00:28:24,533
Plecăm la răsăritul soarelui.
217
00:28:24,534 --> 00:28:26,366
La naiba, fund de porc !
218
00:28:26,367 --> 00:28:28,492
Amice, mă gândeam să dorm niţel.
219
00:28:28,493 --> 00:28:30,158
Eşti slăbit...
220
00:28:31,492 --> 00:28:33,157
Pierdut.
221
00:28:33,158 --> 00:28:35,012
- Faci cum spun eu.
- Bine.
222
00:28:35,013 --> 00:28:36,866
Pentru că m-ai ajutat acolo,
223
00:28:36,867 --> 00:28:38,700
crezi că tu eşti
şeful, nu-i aşa ?
224
00:28:38,701 --> 00:28:40,825
Îmi eşti dator.
225
00:28:42,117 --> 00:28:43,449
Zău ?
226
00:28:43,450 --> 00:28:44,700
Continuă.
227
00:28:51,367 --> 00:28:54,242
Asta cauţi ?
228
00:28:57,408 --> 00:29:01,992
Aur marcat cu coroana regală, în
valoare de 3.000 de lire sterline.
229
00:29:05,825 --> 00:29:08,075
Nu ştii ce să faci cu el, aşa-i ?
230
00:29:09,867 --> 00:29:11,700
Ai nevoie de mine.
231
00:29:13,617 --> 00:29:17,658
Te las aici... tu mori.
232
00:29:19,117 --> 00:29:22,367
Asta nu te salvează.
Ai nevoie de mine.
233
00:29:22,368 --> 00:29:24,324
Da, bine, bine. Ştiu.
234
00:29:24,325 --> 00:29:26,492
M-am ales cu tine şi cu
prietenele tale afurisite.
235
00:29:35,242 --> 00:29:37,242
Ştii... aurul este bun
236
00:29:37,283 --> 00:29:38,658
doar dacă-l poţi schimba.
237
00:29:40,117 --> 00:29:43,117
Doar un prost ar
încerca să-l schimbe
238
00:29:43,158 --> 00:29:45,450
cu semnul Coroanei Regale pe el.
239
00:29:50,325 --> 00:29:52,158
Eşti un prost ?
240
00:29:56,908 --> 00:29:59,575
Trebuie să le topim.
241
00:29:59,617 --> 00:30:01,283
Să le refacem.
242
00:30:04,700 --> 00:30:07,908
Da. Ştii care-i punctul
de topire al aurului ?
243
00:30:09,992 --> 00:30:14,575
1947 de grade Fahrenheit.
244
00:30:16,492 --> 00:30:18,679
Cum facem asta ?
245
00:30:18,680 --> 00:30:20,866
Kalgoorlie.
246
00:30:20,867 --> 00:30:25,200
Partenerul meu, Jimmy, din
Kalgoorlie are un cuptor mare.
247
00:30:25,201 --> 00:30:27,282
O să-şi facă treaba.
248
00:30:27,283 --> 00:30:29,741
Kalgoorlie e la zile distanţă.
249
00:30:29,742 --> 00:30:32,200
Ei bine, dacă mă duci acolo,
250
00:30:32,201 --> 00:30:33,992
primeşti ce-i al tău.
251
00:30:33,993 --> 00:30:35,741
Bun ca aurul.
252
00:30:35,742 --> 00:30:39,117
Două bare. Eu iau una.
Mi se pare corect.
253
00:30:42,617 --> 00:30:44,533
Avem o înţelegere ?
254
00:31:55,533 --> 00:31:57,158
Negroteii au dispărut.
255
00:32:13,367 --> 00:32:15,282
Trebuie să ne mişcăm repede.
256
00:32:15,283 --> 00:32:18,117
Nenorocitele tale de
cămile ne vor încetini.
257
00:32:28,033 --> 00:32:30,283
Suliţele alea vor
atrage atenţia.
258
00:32:32,408 --> 00:32:34,408
Ştii măcar să le foloseşti ?
259
00:32:36,367 --> 00:32:38,200
Sau sunt bune doar de decor ?
260
00:33:00,533 --> 00:33:03,408
Vom începe spre est şi vom rămâne
în afara drumului principal.
261
00:33:05,200 --> 00:33:07,867
Va dura mai mult,
dar este mai sigur.
262
00:33:07,868 --> 00:33:09,408
Deci...
263
00:33:10,575 --> 00:33:12,158
am stabilit.
264
00:33:19,867 --> 00:33:22,158
O să am nevoie de armă.
265
00:33:28,450 --> 00:33:31,492
Te poţi juca ca Dimwitted
Ghan cât timp vrei.
266
00:33:31,493 --> 00:33:33,117
Îţi cunosc jocul.
267
00:33:35,533 --> 00:33:37,992
L-ai ascuns, nu-i aşa ?
268
00:33:40,283 --> 00:33:41,720
Şi o să te percheziţionez...
269
00:33:41,721 --> 00:33:43,157
Nu ţi-au mai rămas gloanţe.
270
00:33:43,158 --> 00:33:45,533
Da. Ei bine, voi cumpăra
mai multe pe drum.
271
00:33:45,534 --> 00:33:47,492
Drumul principal e
prea aglomerat.
272
00:33:47,493 --> 00:33:49,366
- Trebuie să...
- Ascultă.
273
00:33:49,367 --> 00:33:51,450
Vine cineva după mine şi
nu mă refer la soldaţi.
274
00:33:51,451 --> 00:33:52,992
Eşti cu mine ?
275
00:33:54,908 --> 00:33:56,492
Cine vine după tine ?
276
00:33:57,533 --> 00:33:59,741
Diavolul şi câinele său.
277
00:33:59,742 --> 00:34:02,867
Dacă ne prind înainte să ajungem
la Jimmy, ne vor spinteca.
278
00:34:02,868 --> 00:34:05,366
- Jimmy ? Cine...
- Jimmy.
279
00:34:05,367 --> 00:34:07,991
Jimmy. Partenerul
meu din Kalgoorlie.
280
00:34:07,992 --> 00:34:10,617
Îţi aminteşti de el ?
Cel cu topitoria ?
281
00:34:10,618 --> 00:34:13,596
Spui asta ca să mă sperii, nu ?
282
00:34:13,597 --> 00:34:16,575
Deci vrei să-ţi dau arma înapoi ?
283
00:34:16,576 --> 00:34:18,491
Ascultă.
284
00:34:18,492 --> 00:34:22,575
Ascultă, Jimmy este locul unde
trebuie să ajungem, şi asta repede.
285
00:34:22,576 --> 00:34:24,658
Acum, drumul este cel mai rapid.
286
00:34:24,742 --> 00:34:26,449
Vom avea nevoie de protecţie,
287
00:34:26,450 --> 00:34:28,158
iar două nenorocite de
suliţe n-o vor face,
288
00:34:28,159 --> 00:34:29,492
aşa că voi avea
nevoie de arma mea.
289
00:34:29,493 --> 00:34:31,449
Nu.
290
00:34:31,450 --> 00:34:33,200
Atunci tu vei avea controlul.
291
00:34:54,992 --> 00:34:57,158
Întotdeauna am avut controlul.
292
00:35:00,867 --> 00:35:02,575
Bine, pescuieşte-l din sac.
293
00:35:16,867 --> 00:35:18,367
Hei, fiule.
294
00:35:19,867 --> 00:35:21,575
De ce faci toate astea ?
295
00:35:23,533 --> 00:35:28,450
Acest pământ, oamenii tăi,
mi-au luat tot ce am avut.
296
00:35:28,451 --> 00:35:31,492
Nu mă voi întoarce
cu mâna goală.
297
00:35:32,742 --> 00:35:34,866
Furie.
298
00:35:34,867 --> 00:35:36,867
E un motiv la fel de
bun ca oricare altul.
299
00:35:38,367 --> 00:35:40,450
Ascunde aurul acolo, vrei ?
300
00:35:40,451 --> 00:35:41,866
În sacul cu grăunţe.
301
00:35:41,867 --> 00:35:44,095
Tu de ce faci toate astea ?
302
00:35:44,096 --> 00:35:46,324
Este vorba de aur, fiule.
303
00:35:46,325 --> 00:35:48,367
Un bărbat nu are
nevoie de un motiv.
304
00:36:23,992 --> 00:36:25,658
Haide, du-te ! Du-te !
305
00:37:04,700 --> 00:37:07,867
Nu-ţi face griji, se va mişca de acolo.
Aşteaptă aici un moment.
306
00:37:38,158 --> 00:37:39,866
Fergal.
307
00:37:39,867 --> 00:37:41,742
Ocupă-te de drumul de nord.
308
00:37:43,575 --> 00:37:45,033
Domnilor !
309
00:37:45,034 --> 00:37:46,492
Ţine-i acolo.
310
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Supraveghează caii, Sammy.
311
00:38:09,325 --> 00:38:10,908
Hanif.
312
00:38:15,617 --> 00:38:18,283
- Tu eşti !
- Sadhu ?
313
00:38:18,325 --> 00:38:20,033
Assalamu alaikum.
314
00:38:20,075 --> 00:38:22,158
Alaikum salam.
315
00:38:26,075 --> 00:38:28,617
O recunosc pe bătrâna
lui Jundah oricând, nu ?
316
00:38:28,618 --> 00:38:31,492
El unde este ? Unde
sunt cămilele ?
317
00:38:34,408 --> 00:38:36,325
Tu eşti bine ?
318
00:38:38,908 --> 00:38:41,325
Cine este prietenul tău alb ?
319
00:38:41,326 --> 00:38:43,658
Este... E un...
320
00:38:44,700 --> 00:38:46,616
Este un prospector.
321
00:38:46,617 --> 00:38:49,033
Eu... eu sunt ghidul lui.
322
00:38:49,034 --> 00:38:50,533
Sadhu !
323
00:39:02,242 --> 00:39:04,450
Hanif. Ce s-antâmplat ?
324
00:39:06,325 --> 00:39:07,908
Unde este Jundah ?
325
00:39:09,075 --> 00:39:10,492
Spune-mi.
326
00:39:11,492 --> 00:39:12,908
Dus.
327
00:39:15,908 --> 00:39:17,367
S-a dus.
328
00:39:20,075 --> 00:39:23,325
El... a luat... a luat tifos.
329
00:39:24,700 --> 00:39:26,242
Şi s-a îmbolnăvit.
330
00:39:38,908 --> 00:39:41,200
Sadhu. Sadhu.
331
00:39:42,367 --> 00:39:44,532
Cămilele Lila şi Arisha,
332
00:39:44,533 --> 00:39:47,908
se află sub numele lui Jundah.
333
00:39:49,200 --> 00:39:52,075
Dacă soldaţii îmi cer
actele, sunt amendat.
334
00:40:00,742 --> 00:40:02,575
Nemernicul de ghan !
335
00:40:05,700 --> 00:40:07,803
- Hei !
- Dă-te naibii din calea mea !
336
00:40:07,804 --> 00:40:09,907
Este un prieten. E
un prieten, bine ?
337
00:40:09,908 --> 00:40:11,783
- El ne salvează. Ne salvează.
- Dă-te din calea mea.
338
00:40:11,784 --> 00:40:14,032
În ambele sensuri. În
ambele sensuri, priveşte.
339
00:40:14,033 --> 00:40:16,366
Soldaţii le verifică şi apoi
îi întreabă despre mărfuri.
340
00:40:16,367 --> 00:40:19,200
Nu vor verifica unsprezece cămile
deţinute de Chadwick Freight.
341
00:40:19,201 --> 00:40:20,449
În regulă ?
342
00:40:20,450 --> 00:40:22,242
- Uite ce-i...
- E totul în ordine aici ?
343
00:40:24,908 --> 00:40:26,407
Da, soldat.
344
00:40:26,408 --> 00:40:29,075
Mi s-a părut că văd un tip ghan
care-mi datora nişte bani,
345
00:40:29,076 --> 00:40:32,157
dar... aşa e, nu este el.
346
00:40:32,158 --> 00:40:34,325
Toţi afganii arată
la fel, nu-i aşa ?
347
00:40:41,200 --> 00:40:44,617
Hei, scuză-mă, soldat, voi...
voi băieţi,
348
00:40:44,618 --> 00:40:47,741
vânaţi un fel de
cuptor secret, da ?
349
00:40:47,742 --> 00:40:49,782
Ca să-i prindeţi pe nenorociţii
ăia de hoţi de aur ?
350
00:40:49,783 --> 00:40:52,908
Acum, uite ce-i, eu... Nu sunt
un tip care toarnă, dar...
351
00:40:52,909 --> 00:40:55,075
există un om topeşte grăsime.
352
00:40:55,076 --> 00:40:56,532
Este irlandez.
353
00:40:56,533 --> 00:41:00,491
Ştii ? Arde grăsimi
animale într-un cazan.
354
00:41:00,492 --> 00:41:04,450
A instalat un nenorocit
de cuptor, mare,
355
00:41:04,451 --> 00:41:06,782
pentru a arde
deşeurile, spune el.
356
00:41:06,783 --> 00:41:09,950
Dar îţi spun... îţi spun eu,
mie mi se pare mai mult ca...
357
00:41:12,325 --> 00:41:15,200
Nu sunt un turnător, sunt doar un
slujitor bun al reginei, ştii ?
358
00:41:22,908 --> 00:41:23,950
Aşteaptă.
359
00:41:25,533 --> 00:41:27,075
Trebuie să-i spui
asta sergentului.
360
00:41:27,076 --> 00:41:28,366
Nu, ţi-am spus ţie, fiule.
361
00:41:28,367 --> 00:41:31,200
E cam... cam la o
milă de Yalgoo.
362
00:41:45,158 --> 00:41:46,908
Sadhu călătoreşte la Kalgoorlie.
363
00:41:46,909 --> 00:41:48,741
Ne invită să mergem cu el.
364
00:41:48,742 --> 00:41:51,492
Eu zic să ne ascundem la ei, ca
fiind parte a echipei lui Sadhu.
365
00:42:01,033 --> 00:42:02,575
Suliţe blestemate.
366
00:42:16,033 --> 00:42:18,450
Să nu mai iei hotărâri
de unul singur.
367
00:42:18,451 --> 00:42:20,617
Şi scapă de suliţele alea,
368
00:42:21,658 --> 00:42:23,075
sau o voi face eu.
369
00:42:25,742 --> 00:42:27,242
Cu plăcere.
370
00:42:34,575 --> 00:42:38,387
Prietenul tău ghan... poţi
garanta pentru oamenii săi ?
371
00:42:38,388 --> 00:42:42,200
Da. Am lucrat cu ei, pentru
Chadwick Freight, o vreme.
372
00:42:44,367 --> 00:42:46,575
Hei, nu mă face să regret asta.
373
00:42:56,075 --> 00:42:57,907
Hanif ?
374
00:42:57,908 --> 00:43:00,242
E adevărat ce-ai
spus despre Jundah ?
375
00:43:40,075 --> 00:43:41,949
Ia.
376
00:43:41,950 --> 00:43:43,950
Sunt aproape la fel de bune
ca şi curmalele uscate.
377
00:43:45,367 --> 00:43:47,242
Este un ţinut dur.
378
00:43:49,408 --> 00:43:51,908
Dar pentru cei care
ştiu unde să caute,
379
00:43:51,909 --> 00:43:53,908
oferă mici daruri.
380
00:43:57,408 --> 00:43:59,074
Şi mari.
381
00:43:59,075 --> 00:44:00,950
Eşti un prospector, nu ?
382
00:44:02,950 --> 00:44:05,742
Sunt doar un alt prost care
scarpină puţin prin noroi.
383
00:44:06,908 --> 00:44:08,575
Unde-ţi sunt uneltele ?
384
00:44:10,492 --> 00:44:12,908
De ce nu te rogi cu ei ?
385
00:44:16,533 --> 00:44:19,367
Sunt sikh, nu musulman.
386
00:44:21,325 --> 00:44:23,574
Hindus.
387
00:44:23,575 --> 00:44:27,616
Majid şi Adeeb sunt
musulmani sunniţi,
388
00:44:27,617 --> 00:44:31,408
dar Majid este din Balochistan,
Adeeb este din Afganistan.
389
00:44:31,409 --> 00:44:32,950
Şi Kourosh...
390
00:44:34,450 --> 00:44:37,158
Musulman şiit, Persia.
391
00:44:38,742 --> 00:44:40,241
Şi el ?
392
00:44:40,242 --> 00:44:41,950
De ce nu se roagă ?
393
00:44:45,783 --> 00:44:47,200
Afgan.
394
00:44:51,908 --> 00:44:54,700
În afară de asta, nu pot
vorbi pentru Hanif.
395
00:44:56,783 --> 00:44:58,907
Noi suntem din Punjab, India.
396
00:44:58,908 --> 00:45:01,450
Tu ne numeşti pe toţi "ghan"
pentru că îţi este mai uşor.
397
00:45:01,451 --> 00:45:03,533
Nu te înşeli în
privinţa asta, amice.
398
00:46:01,700 --> 00:46:03,242
Nişte apă, şefu' ?
399
00:46:06,492 --> 00:46:07,908
Doi şilingi galonul.
400
00:46:10,200 --> 00:46:13,033
Acolo scrie unul. Un şiling.
401
00:46:15,908 --> 00:46:18,075
Blestematul poate citi ?
Ce zici de asta ?
402
00:46:19,658 --> 00:46:21,617
Da, şefu'.
403
00:46:22,742 --> 00:46:24,408
Am doar 6 pence.
404
00:46:26,408 --> 00:46:28,117
Nu vei primi prea mult
pentru ăştia, băiete.
405
00:46:38,658 --> 00:46:40,408
Dar suntem foarte însetaţi...
406
00:46:40,450 --> 00:46:41,700
Şefu'.
407
00:47:43,333 --> 00:47:45,666
Nu, Adeeb. Te rog, o să...
408
00:47:45,708 --> 00:47:47,875
Nu, lasă-mă să te ajut.
409
00:47:47,916 --> 00:47:50,166
Am spus nu... am spus nu.
410
00:47:56,291 --> 00:47:59,333
Ai multe cămile de îngrijit.
411
00:48:02,250 --> 00:48:03,333
Asta e mizeria mea.
412
00:48:04,375 --> 00:48:08,083
Pe cuvântul meu, voi doi
vă certaţi din orice.
413
00:48:13,250 --> 00:48:15,250
Mizeria ta.
414
00:48:34,117 --> 00:48:35,575
Sacul de cereale s-a spart.
415
00:48:37,783 --> 00:48:39,782
Ce ?
416
00:48:39,783 --> 00:48:41,950
Aurul e în siguranţă.
L-am pus într-un pachet.
417
00:48:41,951 --> 00:48:43,242
E în siguranţă.
418
00:48:44,283 --> 00:48:45,950
Hei, e sigur. Este în siguranţă.
419
00:48:46,950 --> 00:48:48,283
Bine ? E în siguranţă.
420
00:48:51,700 --> 00:48:53,950
Ce este asta ? Ce este asta ?
421
00:48:53,951 --> 00:48:55,367
Ce este asta ?
422
00:48:56,450 --> 00:48:58,575
Nu e nicio afacere dacă
le păstrezi, fiule.
423
00:49:22,825 --> 00:49:24,407
Eu joc rolul câştigătorului, nu ?
424
00:49:24,408 --> 00:49:26,492
Mă bucur sa te bat la
următoarea partidă.
425
00:49:26,493 --> 00:49:27,991
Ai grijă.
426
00:49:27,992 --> 00:49:30,492
Singura dată când am văzut pe
cineva bătându-l pe Jundah.
427
00:49:40,242 --> 00:49:42,367
Sadhu spune că-ţi
vinzi cămilele.
428
00:49:52,658 --> 00:49:54,117
Da.
429
00:49:56,367 --> 00:49:58,992
Pentru a-mi plăti
călătoria spre casă.
430
00:50:04,367 --> 00:50:05,950
Pământul ăsta m-a învins.
431
00:50:08,783 --> 00:50:10,825
N-ai niciun alt motiv
pentru care să pleci acum ?
432
00:50:15,700 --> 00:50:17,825
Sau de ce ai încetat să te rogi ?
433
00:50:24,367 --> 00:50:27,992
La ce v-aţi gândit, tu şi Jundah,
părăsindu-l pe Chadwick ?
434
00:50:27,993 --> 00:50:30,074
Adeeb...
435
00:50:30,075 --> 00:50:32,992
Ar fi trebuit să rămâi.
Ţi-am ţinut capul plecat.
436
00:50:32,993 --> 00:50:35,283
Câştigă bani. Du-te
acasă ca un erou.
437
00:50:35,284 --> 00:50:37,283
A fost o prostie.
438
00:50:42,075 --> 00:50:43,950
Această coroană...
439
00:50:44,950 --> 00:50:47,367
Această coroană se află
în patria noastră.
440
00:50:52,950 --> 00:50:55,242
Nu am venit aici
ca condamnaţi...
441
00:50:56,992 --> 00:50:59,242
dar suntem prizonieri...
442
00:50:59,243 --> 00:51:00,575
ăsteia.
443
00:51:02,450 --> 00:51:04,575
Jundah a vrut să fie
propriul său stăpân,
444
00:51:04,576 --> 00:51:06,533
să aibă propria sa afacere.
445
00:51:06,534 --> 00:51:08,950
Acum este mort.
446
00:51:11,408 --> 00:51:13,657
I-am împărtăşit visul.
447
00:51:13,658 --> 00:51:16,783
De aceea m-a ales pe mine
să-i fiu partener, Adeeb,
448
00:51:16,784 --> 00:51:18,532
nu pe tine.
449
00:51:18,533 --> 00:51:20,408
Ştiu că te-a durut.
450
00:51:22,333 --> 00:51:27,333
Ştim cu toţii că l-a părăsit pe Chadwick
ca să poată urmări femeile native.
451
00:51:27,783 --> 00:51:29,700
- Hei ! Hei !
- Hanif !
452
00:51:29,701 --> 00:51:31,242
Ajunge !
453
00:51:38,617 --> 00:51:40,075
Aşează-te.
454
00:51:41,200 --> 00:51:42,575
Aşează-te !
455
00:51:59,617 --> 00:52:01,075
Joacă-ţi jocul.
456
00:52:07,250 --> 00:52:11,833
Nu-l lăsa pe Adeeb
să te stârnească.
457
00:52:18,083 --> 00:52:23,791
În timpul zilei,
lucrând cu cămilele,
458
00:52:23,833 --> 00:52:28,666
acest pământ nu se simte ca fiind
foarte diferit de cel de acasă.
459
00:52:30,250 --> 00:52:32,625
Dar noaptea...
460
00:52:33,000 --> 00:52:41,250
Nu contează de cât timp sunt aici,
stelele sunt toate ciudate.
461
00:52:41,583 --> 00:52:43,000
Privind înapoi...
462
00:52:44,375 --> 00:52:49,041
Acest lucru apare atunci când
mă simt departe de soţia mea.
463
00:52:50,875 --> 00:52:53,083
De copiii mei.
464
00:52:57,000 --> 00:52:59,541
Când o să ajungi acasă, Hanif...
465
00:52:59,583 --> 00:53:03,333
O să te uiţi la
stele pentru mine ?
466
00:53:48,950 --> 00:53:50,283
Ce s-a întâmplat ?
467
00:53:52,367 --> 00:53:54,074
Ce s-a întâmplat ?
Ce s-a întâmplat ?
468
00:53:54,075 --> 00:53:55,783
Ai dat-o în bară, fiule.
Plecăm acum.
469
00:53:55,784 --> 00:53:57,866
Stai... nu !
470
00:53:57,867 --> 00:53:59,574
Ia cămilele.
471
00:53:59,575 --> 00:54:01,283
Grăbeşte-te !
472
00:54:03,783 --> 00:54:06,242
L-am prins umblând la
echipamentul nostru, furând.
473
00:54:07,367 --> 00:54:08,992
Nu mai vreau alte probleme.
474
00:54:15,992 --> 00:54:17,408
Vine cu noi o milă.
475
00:54:18,533 --> 00:54:20,262
Grăbeşte-te !
476
00:54:20,263 --> 00:54:21,992
Dar, Arisha... !
477
00:54:29,658 --> 00:54:33,075
Opreşte-te !
478
00:54:45,950 --> 00:54:47,367
Acum du-te.
479
00:54:48,533 --> 00:54:50,492
Şi nu ne urmări.
480
00:54:56,992 --> 00:54:58,283
Să mergem.
481
00:55:00,783 --> 00:55:02,408
Hanif...
482
00:55:05,575 --> 00:55:06,992
Nu te duce cu el.
483
00:55:10,992 --> 00:55:12,533
Hanif...
484
00:55:15,992 --> 00:55:17,408
Eu... îmi pare rău.
485
00:55:28,083 --> 00:55:30,625
Fie ca Dumnezeu să
vegheze asupra ta.
486
00:55:37,575 --> 00:55:41,033
Trebuie să fi văzut aurul, atunci
când s-a spart sacul de cereale.
487
00:55:41,034 --> 00:55:43,116
Dacă ai fi fost sincer,
488
00:55:43,117 --> 00:55:45,533
nimic din toate astea
nu ar fi mers aşa.
489
00:55:45,534 --> 00:55:46,992
- Am lucrat cu el !
- Hei !
490
00:55:48,533 --> 00:55:50,992
- M-am rugat cu el !
- Hei ! Hei !
491
00:55:50,993 --> 00:55:52,700
Hei, nu exagera.
492
00:55:54,575 --> 00:55:57,158
Le-ar fi spus celorlalţi. Şi
atunci ce s-ar fi întâmplat ?
493
00:55:57,159 --> 00:56:01,117
Oricum era un nemernic,
după cum ţi-a vorbit.
494
00:56:01,118 --> 00:56:02,116
Da, eu...
495
00:56:02,117 --> 00:56:04,032
Am crezut că...
496
00:56:04,033 --> 00:56:08,408
Pentru o secundă am
crezut că o să-l omori.
497
00:56:22,783 --> 00:56:24,283
Hei.
498
00:56:26,117 --> 00:56:29,658
Aurul ăsta... aurul
ăsta este şansa ta
499
00:56:29,659 --> 00:56:32,575
de a fi propriul tău stăpân,
500
00:56:32,576 --> 00:56:34,158
aşa cum ai visat.
501
00:56:36,700 --> 00:56:39,866
Hei.
502
00:56:39,867 --> 00:56:43,283
Facem o echipă bună,
fiule, tu şi cu mine.
503
00:56:43,284 --> 00:56:46,700
Trebuie doar să terminăm
treaba asta, da ?
504
00:56:47,742 --> 00:56:51,658
Tu şi cu mine... tu şi cu mine
împotriva multora dintre ei.
505
00:56:51,659 --> 00:56:53,116
Da ?
506
00:56:53,117 --> 00:56:54,992
Tu cu mine ? Ei ?
507
00:56:56,408 --> 00:56:57,825
Eşti cu mine ?
508
00:57:33,283 --> 00:57:35,450
Burduful ăla de piele nu
va rezista până dimineaţă.
509
00:57:41,117 --> 00:57:43,325
Ei se apropie de noi.
510
00:57:44,742 --> 00:57:46,825
Yates şi corcitura lui de câine.
511
00:57:48,867 --> 00:57:50,283
Există o lege nescrisă
printre prospectori,
512
00:57:50,284 --> 00:57:53,533
dacă prinzi un om
care-ţi fură aurul,
513
00:57:53,534 --> 00:57:55,845
e corect să-i tai urechea,
514
00:57:55,846 --> 00:57:58,157
marcându-l ca pe un hoţ.
515
00:57:58,158 --> 00:58:00,325
Tot ce trebuie să ştii, Yates
ne va ajunge din urmă,
516
00:58:00,326 --> 00:58:02,408
el va... va lua mai
mult decât o ureche.
517
00:58:02,409 --> 00:58:04,574
Urechea ta. Nu a mea.
518
00:58:04,575 --> 00:58:07,492
Uiţi, fiule, că
suntem parteneri.
519
00:58:09,617 --> 00:58:11,033
Nu suntem parteneri
520
00:58:19,492 --> 00:58:23,117
"Acolo, dar pentru
harul lui Dumnezeu",
521
00:58:23,118 --> 00:58:26,157
îmi spui.
522
00:58:26,158 --> 00:58:29,117
Dumnezeu ştie ce ai făcut.
523
00:58:29,118 --> 00:58:31,282
Tu spui asta ?
524
00:58:31,283 --> 00:58:33,325
Un ghan fără Dumnezeu.
525
00:58:40,492 --> 00:58:42,575
Ai auzit vreodată de
tribul Kalkadoon ?
526
00:58:45,408 --> 00:58:49,992
Erau... erau o gloată
feroce, Kalkadoon.
527
00:58:51,992 --> 00:58:56,742
Coroana a decretat că ţinutul lor va
fi destinat păşunatului bovinelor.
528
00:58:56,743 --> 00:59:00,283
Da, carne de vită. Eşti atent ?
529
00:59:04,992 --> 00:59:06,407
Apoi s-a dus o nenorocită...
530
00:59:06,408 --> 00:59:10,242
o nenorocită de luptă
cu tribul Kalkadoon...
531
00:59:10,243 --> 00:59:11,991
Îţi poţi imagina ?
532
00:59:11,992 --> 00:59:15,658
600 de negrotei,
adunaţi împreună.
533
00:59:17,783 --> 00:59:19,825
Bărbaţi şi femei, copii...
534
00:59:22,617 --> 00:59:25,617
sfâşiaţi de focul muschetelor.
535
00:59:27,533 --> 00:59:28,700
Masacraţi.
536
00:59:32,408 --> 00:59:34,845
Dar, pe cuvântul meu,
n-ai mai gustat niciodată
537
00:59:34,846 --> 00:59:37,283
o bucată de carne de
vită atât de suculentă.
538
00:59:41,992 --> 00:59:44,783
Nu există har al lui
Dumnezeu aici, fiule.
539
00:59:44,784 --> 00:59:47,304
Este doar pământul...
540
00:59:47,305 --> 00:59:49,825
si cei care-l jefuiesc.
541
00:59:54,325 --> 00:59:58,492
Cu cât mai repede vei realiza asta,
cu atât vei pleca acasă mai bogat.
542
01:00:44,492 --> 01:00:46,699
Sergent.
543
01:00:46,700 --> 01:00:49,491
Vorbeşte, caporale.
544
01:00:49,492 --> 01:00:53,991
Mergem spre sud bazându-ne pe
vorbele, convenabile nouă,
545
01:00:53,992 --> 01:00:57,492
rostite de un necunoscut, vorbe la
care doar fiul tău a fost martor.
546
01:00:57,493 --> 01:01:00,117
Mi se pare greu de
crezut, domnule.
547
01:01:03,283 --> 01:01:05,408
Îl faci mincinos pe fiul meu ?
548
01:01:07,242 --> 01:01:09,533
Nu, omul...
549
01:01:10,742 --> 01:01:13,033
care... care i-a spus
lui Sam despre...
550
01:01:13,034 --> 01:01:15,325
bărbatul din Yalgoo
care topeşte grăsimile.
551
01:01:15,326 --> 01:01:16,782
Niciunul dintre
noi nu l-a văzut.
552
01:01:16,783 --> 01:01:19,617
Nu i-am putut judeca
caracterul, credibilitatea.
553
01:01:21,325 --> 01:01:23,408
Nici măcar nu-i ştim numele.
554
01:01:28,992 --> 01:01:32,658
Dacă-l mai faci din nou
mincinos pe fiul meu...
555
01:01:33,992 --> 01:01:35,992
te voi îngropa în deşert.
556
01:01:38,408 --> 01:01:39,825
Ridicaţi-vă !
557
01:01:55,408 --> 01:01:57,470
Aici este legea !
558
01:01:57,471 --> 01:01:59,939
Ieşi afară, acum !
559
01:01:59,940 --> 01:02:02,819
Eşti înconjurat !
560
01:02:02,820 --> 01:02:05,700
Ieşi afară, acum !
561
01:02:08,658 --> 01:02:10,408
Sau vom forţa intrarea !
562
01:02:11,992 --> 01:02:13,450
Te putem auzi acolo !
563
01:02:18,033 --> 01:02:20,450
Înapoi ! Este înarmat !
564
01:02:20,451 --> 01:02:21,742
La pământ !
565
01:02:26,117 --> 01:02:29,283
Opriţi-va ! Îmi pare rău !
566
01:02:29,284 --> 01:02:30,282
Aruncă arma !
567
01:02:30,283 --> 01:02:31,992
Dumnezeu mi-e martor,
568
01:02:31,993 --> 01:02:34,157
mă predau !
569
01:02:34,158 --> 01:02:37,032
Doar... vă rog, nu-l
împuşcati pe bietul Aiden !
570
01:02:37,033 --> 01:02:41,283
Întoarce urechea la pledoaria mea.
În dreptatea Ta, ascultă-mă.
571
01:02:42,283 --> 01:02:43,782
Nu-ţi judeca servitorul.
572
01:02:43,783 --> 01:02:48,450
Nimic din ceea ce trăieşte nu
se poate justifica în faţa Ta.
573
01:02:48,451 --> 01:02:50,700
Inamicul mi-a bântuit spiritul,
574
01:02:50,701 --> 01:02:52,512
mi-a zdrobit viaţa...
575
01:02:52,513 --> 01:02:54,324
Sus, mizerabilule !
576
01:02:54,325 --> 01:02:56,095
Oamenii au nevoie de lumânări !
577
01:02:56,096 --> 01:02:57,867
Lămpile au nevoie de ulei !
578
01:02:59,242 --> 01:03:01,783
Motoarele cu aburi au
nevoie de lubrifiant.
579
01:03:01,784 --> 01:03:04,242
Dar... dar oamenii...
580
01:03:04,325 --> 01:03:06,117
îl tratează pe Aiden
ca pe un lepros !
581
01:03:07,450 --> 01:03:09,866
Aşa că le-am împuşcat vitele.
582
01:03:09,867 --> 01:03:12,992
Asta fiindcă s-au rătăcit
pe pământul lui Aiden !
583
01:03:15,825 --> 01:03:17,866
Vite moarte ?
584
01:03:17,867 --> 01:03:20,658
Aiden. În jurul
hambarului, acolo ?
585
01:03:20,700 --> 01:03:23,450
Crezi că suntem aici pentru
că ai împuşcat vitele cuiva ?
586
01:03:25,783 --> 01:03:27,158
Da.
587
01:03:29,158 --> 01:03:30,658
Da.
588
01:03:35,575 --> 01:03:38,492
Hei ! E vorba de
mina Mount Magnet !
589
01:03:38,493 --> 01:03:39,992
Cine a jefuit-o ?
590
01:03:40,033 --> 01:03:42,783
Aurul, idiotule ! Aurul !
591
01:03:42,825 --> 01:03:45,200
Cine a jefuit-o ?! Spune-mi !
592
01:03:45,201 --> 01:03:47,033
Tată ! Opreşte-te !
593
01:03:47,034 --> 01:03:48,283
Spune-mi !
594
01:03:50,367 --> 01:03:52,325
Fii bărbat !
595
01:03:54,908 --> 01:03:57,262
Omul cu care ai
vorbit în oraş...
596
01:03:57,263 --> 01:03:59,617
El... e-n regulă. E în regulă.
Bine ?
597
01:03:59,618 --> 01:04:00,867
Cine era ? Ce ţi-a spus ?
598
01:04:00,868 --> 01:04:02,074
Cum arăta ?
599
01:04:02,075 --> 01:04:04,033
- Ţi-am spus...
- Mai spune-mi o dată !
600
01:04:04,034 --> 01:04:05,283
Sergent ?
601
01:04:07,575 --> 01:04:09,658
Uitaţi-vă la asta.
602
01:04:11,033 --> 01:04:14,033
Şi la asta de aici...
chiar acum.
603
01:04:18,533 --> 01:04:20,325
Nu mă încetini.
604
01:04:22,492 --> 01:04:24,617
Uitaţi-vă sub capac.
605
01:04:29,867 --> 01:04:31,782
De unde o ai ?
606
01:04:31,783 --> 01:04:33,200
Din defileu. E medicamentul meu !
607
01:04:34,283 --> 01:04:36,699
Defileu ?
608
01:04:36,700 --> 01:04:38,533
Care defileu, idiotule ?
609
01:04:43,492 --> 01:04:47,700
Dacă vreodată ai începe
să te rogi din nou,
610
01:04:47,701 --> 01:04:49,824
acum ar fi momentul.
611
01:04:49,825 --> 01:04:51,492
Ar fi bună o rugăciune
pentru apă.
612
01:04:54,867 --> 01:04:57,512
Hei, spune-i să...
să mă dea jos.
613
01:04:57,513 --> 01:05:00,158
Vreau doar să-mi
întind picioarele.
614
01:05:14,742 --> 01:05:18,325
Hei. Sus.
615
01:05:24,450 --> 01:05:25,825
Lila !
616
01:05:26,658 --> 01:05:30,325
Lila !
617
01:05:31,658 --> 01:05:33,700
Lila !
618
01:05:40,825 --> 01:05:42,533
Lila !
619
01:05:44,367 --> 01:05:46,033
Lila !
620
01:05:53,617 --> 01:05:55,533
A găsit apă.
621
01:05:57,450 --> 01:05:59,617
A găsit apă !
622
01:06:52,867 --> 01:06:54,366
Haide.
623
01:06:54,367 --> 01:06:55,783
Haide, nenorocito.
624
01:06:56,908 --> 01:06:58,325
Nu eşti goală.
625
01:07:04,158 --> 01:07:05,742
Palmieri de curmale,
din patria mea.
626
01:07:07,033 --> 01:07:09,325
Trebuie să aibă 30 de
ani, poate mai mult.
627
01:07:13,825 --> 01:07:15,928
Primii îngrijitori de
cămile care au sosit,
628
01:07:15,929 --> 01:07:18,033
trebuie să se fi oprit
aici pentru apă.
629
01:07:34,492 --> 01:07:36,575
Tu de ce ai fost trimis aici ?
630
01:07:38,742 --> 01:07:40,700
Ai furat vreo bucată
de pâine, nu ?
631
01:07:40,701 --> 01:07:42,450
Sau ai sărutat vreo cămilă ?
632
01:07:45,325 --> 01:07:47,553
Tatăl meu.
633
01:07:47,554 --> 01:07:49,783
Negustor.
634
01:07:51,033 --> 01:07:53,200
M-a trimis aici
când aveam 17 ani.
635
01:07:54,325 --> 01:07:56,200
De atunci n-am mai
auzit nimic de la el.
636
01:07:58,033 --> 01:08:00,032
Deci despre asta e vorba, nu ?
637
01:08:00,033 --> 01:08:03,032
Să te întorci acasă ca un erou ?
Da ?
638
01:08:03,033 --> 01:08:06,450
Câştigi respectul tatei după ce
te-a trimis deoparte aici, nu ?
639
01:08:06,451 --> 01:08:08,825
Nu prietene, eu...
640
01:08:08,826 --> 01:08:11,200
Hei, te-am văzut.
641
01:08:11,201 --> 01:08:12,782
Te-am văzut.
642
01:08:12,783 --> 01:08:15,283
Da. E vorba de
coroană, nu-i aşa ?
643
01:08:15,284 --> 01:08:17,825
Coroană. Răzbunare.
644
01:08:17,908 --> 01:08:19,866
Cum sună chestia aia ?
645
01:08:19,867 --> 01:08:22,866
"Un om mânios
stârneşte certuri, "
646
01:08:22,867 --> 01:08:28,033
"în timp ce un om furios
provoacă multă fărădelege."
647
01:08:28,034 --> 01:08:29,783
Eşti un om furios ?
648
01:08:31,783 --> 01:08:34,282
Cicatricile pe care le ai.
649
01:08:34,283 --> 01:08:36,908
Coobering spunea că
provin de la suliţe.
650
01:08:39,158 --> 01:08:41,450
Mai devreme vorbeai
despre un masacru.
651
01:08:43,658 --> 01:08:45,533
Tribul Kalkadoon.
652
01:08:51,367 --> 01:08:53,032
Iată.
653
01:08:53,033 --> 01:08:54,324
Iată. Iată.
654
01:08:54,325 --> 01:08:56,387
Se citeşte în ochii tăi.
Văd asta.
655
01:08:56,388 --> 01:08:58,335
Această auto-neprihănire.
Te-am văzut.
656
01:08:58,336 --> 01:09:00,283
Crezi că eşti mai
presus de tine însuţi ?
657
01:09:00,284 --> 01:09:01,782
Să mă judeci în tăcere ?
658
01:09:01,783 --> 01:09:03,407
Când tot timpul îmi cauţi aurul,
659
01:09:03,408 --> 01:09:05,033
la fel ca orice prost lacom ?
660
01:09:07,033 --> 01:09:09,742
Ar trebui să... ar trebui
să te împuşc în genunchi.
661
01:09:09,743 --> 01:09:10,574
Hei, hei...
662
01:09:10,575 --> 01:09:11,741
Să te împuşc în genunchi
663
01:09:11,742 --> 01:09:14,158
şi să te trimit în ţărână,
ca noi toţi ceilalţi, nu ?
664
01:09:18,033 --> 01:09:22,033
Haide, doar îţi smulg lanţul,
care te-nlănţuie, fiule.
665
01:09:22,034 --> 01:09:24,200
Amice, eşti terminat, fiule.
666
01:09:25,325 --> 01:09:27,367
Esti un terminat nenorocit.
667
01:09:31,908 --> 01:09:34,783
Nu pot scăpa de putoarea
aia murdară de pe mine.
668
01:09:38,658 --> 01:09:41,158
Defileul ăsta blestemat ar
fi bine să fie real, nu ?
669
01:09:56,825 --> 01:09:59,200
Bagă ceva mâncare
în tine, soldat.
670
01:10:04,200 --> 01:10:06,283
Tatăl tău e mândru de tine.
671
01:10:07,325 --> 01:10:09,033
Altfel n-am fi aici.
672
01:10:24,783 --> 01:10:26,324
Mal !
673
01:10:26,325 --> 01:10:28,033
Nenorocitul de Yates !
Yates e acolo !
674
01:10:28,034 --> 01:10:29,283
Sfredelind cu ochii lui verzi.
675
01:10:29,284 --> 01:10:30,867
E acolo, cu câinele său.
676
01:10:30,868 --> 01:10:32,325
Îl auzi urlând ?
677
01:10:33,450 --> 01:10:34,491
Înger al morţii,
678
01:10:34,492 --> 01:10:38,033
vânându-mă până la porţile
iadului pentru tot ce am făcut.
679
01:10:38,034 --> 01:10:40,033
Nu-l pot lăsa să mă ia, fiule.
680
01:10:41,158 --> 01:10:42,533
O să-i arăt eu.
681
01:10:46,325 --> 01:10:49,491
Nu, mai bine economisesc câteva.
682
01:10:49,492 --> 01:10:51,658
Mai bine păstrez câteva, pentru
când voi avea nevoie de ele.
683
01:10:53,867 --> 01:10:55,616
Mal.
684
01:10:55,617 --> 01:10:57,199
Pistolul.
685
01:10:57,200 --> 01:10:58,908
Lasă-mă să am eu grijă de el.
686
01:11:00,325 --> 01:11:01,783
Ai încredere în mine, nu ?
687
01:11:01,784 --> 01:11:03,429
Mal...
688
01:11:03,430 --> 01:11:05,074
Mal.
689
01:11:05,075 --> 01:11:06,617
Suntem parteneri, da ?
690
01:11:09,367 --> 01:11:10,825
Da ?
691
01:11:16,575 --> 01:11:18,033
Stă mai bine la mine.
692
01:11:20,450 --> 01:11:22,450
Probabil nici nu ştii
să-l foloseşti...
693
01:11:24,367 --> 01:11:26,200
Ca să nu mai vorbim de scop.
694
01:11:38,033 --> 01:11:39,700
Cunosc locul ăsta.
695
01:11:43,325 --> 01:11:45,492
Acesta este drumul nostru.
696
01:11:48,492 --> 01:11:50,200
Nu, spre Jimmy este pe aici.
697
01:11:56,283 --> 01:11:58,700
Dar Kalgoorlie e pe aici.
698
01:11:58,742 --> 01:12:01,408
Nu, Jimmy nu se
află în Kal, amice.
699
01:12:04,492 --> 01:12:07,283
Nu puteam să te las să-mi
iei aurul şi apoi...
700
01:12:07,325 --> 01:12:10,908
să te duci şi să închei
afacerea cu Jimmy.
701
01:12:17,075 --> 01:12:19,075
Ai îngheţat locului, aşa-i ?
702
01:12:20,700 --> 01:12:22,074
Amice, ar fi...
703
01:12:22,075 --> 01:12:24,075
Ar fi trebuit sa pleci cu
gloata ta de negrotei,
704
01:12:24,076 --> 01:12:25,950
în loc să vii cu mine.
705
01:12:29,908 --> 01:12:31,908
Haide.
706
01:13:06,242 --> 01:13:09,241
Cămila ta nu va putea
coborî acolo jos.
707
01:13:09,242 --> 01:13:12,950
Doar ascunde... ascunde-o pe ea si pe
nenorocitele alea de suliţe undeva...
708
01:13:12,951 --> 01:13:14,658
şi adu aurul jos cu tine.
709
01:13:30,950 --> 01:13:32,783
Aproape am ajuns, fiule.
710
01:14:40,825 --> 01:14:42,575
Cine-i ăsta ?
711
01:14:44,908 --> 01:14:46,928
Unde sunt oamenii noştri ?
712
01:14:46,929 --> 01:14:48,949
Este o poveste lungă.
713
01:14:48,950 --> 01:14:50,492
Aş prefera s-o spun
o singură dată.
714
01:14:51,492 --> 01:14:53,117
Unde e Jimmy ?
715
01:14:54,783 --> 01:14:57,366
Vorbeşte acum, domnule Riley.
716
01:14:57,367 --> 01:14:59,950
Unde sunt oamenii noştri ?
717
01:14:59,951 --> 01:15:02,242
Bună, Jimmy.
718
01:15:08,950 --> 01:15:10,366
Zhan Mei nu-şi aminteşte
719
01:15:10,367 --> 01:15:13,575
să fi făcut o înţelegere cu
băiatul ghan, dle Riley.
720
01:15:13,576 --> 01:15:14,616
N-aş fi...
721
01:15:14,617 --> 01:15:17,699
N-aş fi reuşit fără el, Jimmy.
722
01:15:17,700 --> 01:15:21,075
Nici n-aş fi fost în
stare să aduc asta.
723
01:15:30,617 --> 01:15:32,825
Ar fi trebuit să trimiţi
mai mulţi oameni, Jimmy.
724
01:15:32,826 --> 01:15:34,492
Era cât pe ce să nu reuşesc.
725
01:15:36,200 --> 01:15:37,866
Mal.
726
01:15:37,867 --> 01:15:39,533
Mal...
727
01:15:45,408 --> 01:15:47,491
Acolo.
728
01:15:47,492 --> 01:15:49,575
Şezi.
729
01:16:59,950 --> 01:17:01,658
Nu uita !
730
01:17:01,659 --> 01:17:03,512
Nu duce !
731
01:17:03,513 --> 01:17:05,367
Nu uiţi !
732
01:17:43,950 --> 01:17:45,950
Mal.
733
01:17:49,658 --> 01:17:51,575
Ce... ce faci ?
734
01:18:09,075 --> 01:18:12,367
Mi s-a promis o parte din aur.
735
01:18:26,867 --> 01:18:28,367
Mal.
736
01:18:29,242 --> 01:18:31,074
Mal.
737
01:18:31,075 --> 01:18:33,075
Mal, te rog, trezeşte-te.
738
01:18:33,076 --> 01:18:34,366
Te rog.
739
01:18:34,367 --> 01:18:35,367
Te rog, răspunde-mi, Mal.
740
01:18:39,492 --> 01:18:41,367
Mal...
741
01:18:47,492 --> 01:18:50,075
Dl Riley trebuie
să se odihnească.
742
01:18:50,076 --> 01:18:52,908
Trupul este obosit.
743
01:18:52,909 --> 01:18:54,637
Sufletul...
744
01:18:54,638 --> 01:18:56,367
tulburat.
745
01:18:59,825 --> 01:19:02,367
Nu trebuia să-l
urmezi până aici.
746
01:19:41,325 --> 01:19:43,199
Mal.
747
01:19:43,200 --> 01:19:44,762
Mal, uită-te la mine.
748
01:19:44,763 --> 01:19:46,252
Se întâmplă ceva, nu ?
749
01:19:46,253 --> 01:19:47,742
Mal. Trezeste-te !
750
01:19:52,075 --> 01:19:54,367
Amice...
751
01:19:57,200 --> 01:19:59,117
- Unde e arma mea ?
- Hei.
752
01:21:33,950 --> 01:21:35,783
Nu poţi să... nu
poţi fi aici, fiule.
753
01:21:35,784 --> 01:21:36,908
Nu poţi fi aici.
754
01:21:36,909 --> 01:21:38,741
Ce-i asta ?
755
01:21:38,742 --> 01:21:40,845
Aşa procedează ei.
756
01:21:40,846 --> 01:21:42,949
Îi bagă aurul în corp,
757
01:21:42,950 --> 01:21:45,116
apoi îl trimit înapoi în China.
758
01:21:45,117 --> 01:21:47,283
Haide, fiule. Nu poţi fi aici.
759
01:21:55,950 --> 01:21:57,178
La naiba.
760
01:21:57,179 --> 01:21:58,314
Spus nu uita !
761
01:21:58,315 --> 01:21:59,449
Nu merge !
762
01:21:59,450 --> 01:22:00,782
Câine lipsit de respect !
763
01:22:00,783 --> 01:22:03,533
Hei, Jimmy, el... Nu vrea
să fie lipsit de respect.
764
01:22:03,534 --> 01:22:05,408
Ce naiba ?!
765
01:22:06,867 --> 01:22:07,950
Nu voi muri aşa.
766
01:22:09,408 --> 01:22:10,950
Vreau partea mea.
767
01:22:12,408 --> 01:22:13,574
Hei, fiule.
768
01:22:13,575 --> 01:22:15,158
- Aurul.
- Hei.
769
01:22:16,158 --> 01:22:18,053
Şi să plec.
770
01:22:18,054 --> 01:22:20,085
Fiule, nu.
771
01:22:20,086 --> 01:22:21,684
Hei, Jimmy.
772
01:22:21,685 --> 01:22:23,108
Pune-l jos.
773
01:22:23,109 --> 01:22:24,532
Fiule...
774
01:22:24,533 --> 01:22:25,742
El nu-i o problemă, Jimmy.
775
01:22:27,908 --> 01:22:29,742
O să ia partea mea !
776
01:22:33,283 --> 01:22:35,908
Un om aflat pe moarte, nu
are nevoie de nicio parte.
777
01:22:49,700 --> 01:22:52,157
Vino, domnule Riley.
778
01:22:52,158 --> 01:22:56,408
Îţi dau pace, pe măsură ce
sufletul tău îţi părăseşte trupul.
779
01:22:57,533 --> 01:22:59,283
Gata cu durerea.
780
01:23:01,158 --> 01:23:02,533
Vino.
781
01:23:09,242 --> 01:23:10,533
Staţi jos !
782
01:23:12,158 --> 01:23:14,742
Staţi jos, în numele legii !
783
01:23:17,117 --> 01:23:19,657
În numele Coroanei !
784
01:23:19,658 --> 01:23:23,617
Vă avem în cătare pe
toţi şase, acum cinci !
785
01:23:25,117 --> 01:23:27,532
Şase. Nu ne-au văzut.
786
01:23:27,533 --> 01:23:29,117
Ei nu ştiu că suntem aici.
787
01:23:29,118 --> 01:23:31,742
Aruncaţi armele !
788
01:23:34,450 --> 01:23:35,867
Sam, întoarce-te !
789
01:23:39,658 --> 01:23:41,533
Stai în spate, Sam.
790
01:23:57,283 --> 01:23:59,137
Scoate-l afară !
791
01:23:59,138 --> 01:24:00,991
Te-am prins.
792
01:24:00,992 --> 01:24:02,450
L-am atins, sergent !
793
01:24:05,617 --> 01:24:07,282
Samuel...
794
01:24:07,283 --> 01:24:09,408
lăsând la o parte
bătrâna şi fata,
795
01:24:09,409 --> 01:24:11,554
suntem patru contra doi
796
01:24:11,555 --> 01:24:13,699
şi unul din ei este atins.
797
01:24:13,700 --> 01:24:15,617
Să terminam cu
asta, oameni buni.
798
01:24:27,908 --> 01:24:29,450
Ne mişcăm !
799
01:24:30,908 --> 01:24:32,867
Samuel ! Acoperă-ne !
800
01:24:35,283 --> 01:24:37,366
Mal.
801
01:24:37,367 --> 01:24:38,867
Haide acum.
802
01:25:14,117 --> 01:25:18,533
Mal.
803
01:25:21,242 --> 01:25:23,450
Partea noastră.
804
01:25:39,408 --> 01:25:40,657
Zhan Mei !
805
01:25:40,658 --> 01:25:41,908
Zhan Mei.
806
01:25:43,700 --> 01:25:46,345
Zhan Mei !
807
01:25:46,346 --> 01:25:48,992
Staţi.
808
01:25:55,450 --> 01:25:56,908
Avansaţi.
809
01:26:06,158 --> 01:26:08,658
Staţi ! Menţineţi-vă poziţiile !
810
01:26:26,908 --> 01:26:29,242
Opriţi-vă, în numele legii !
811
01:27:11,575 --> 01:27:13,117
Ce faci ?
812
01:27:14,533 --> 01:27:16,158
Ce faci ?
813
01:27:17,533 --> 01:27:19,742
Se îneacă cu propriul sânge.
814
01:27:19,743 --> 01:27:21,783
Nimeni nu merită asta.
815
01:27:32,783 --> 01:27:34,408
Nu-ţi face griji, fiule.
816
01:27:37,158 --> 01:27:38,575
E-n regulă, băiete.
817
01:27:57,533 --> 01:27:59,367
Haide, fiule.
818
01:28:03,283 --> 01:28:04,742
Haide.
819
01:28:21,408 --> 01:28:23,575
Luaţi-o de aici,
ca să se răcească.
820
01:28:25,408 --> 01:28:28,242
O vom cântări în Kalgoorlie, să
ne asigurăm că e totul acolo.
821
01:28:29,408 --> 01:28:31,282
Da, sergent.
822
01:28:31,283 --> 01:28:33,158
Felicitări !
823
01:28:37,908 --> 01:28:39,408
Adu-l pe Sam.
824
01:28:40,408 --> 01:28:42,033
Vreau să vadă asta.
825
01:28:54,867 --> 01:28:56,325
Doar o piatră.
826
01:28:58,408 --> 01:29:00,200
Doar o piatră.
827
01:29:26,283 --> 01:29:28,700
Cel puţin... prietena
ta nu a fugit din nou.
828
01:29:29,867 --> 01:29:30,992
Samuel ?!
829
01:29:32,158 --> 01:29:33,449
Sam ?!
830
01:29:33,450 --> 01:29:34,742
Samuel ?!
831
01:29:35,908 --> 01:29:37,158
Sam ?!
832
01:30:05,617 --> 01:30:07,158
Ridică-te.
833
01:30:08,408 --> 01:30:09,782
Ridică-te !
834
01:30:09,783 --> 01:30:12,407
Ridică-te !. Ridică-te !
835
01:30:12,408 --> 01:30:15,033
Ri... ri... ridică-te !
836
01:30:44,617 --> 01:30:46,033
Sergent ?
837
01:30:56,658 --> 01:30:58,575
O, Doamne.
838
01:31:02,742 --> 01:31:04,325
Shaw ?
839
01:31:07,783 --> 01:31:09,158
Opreşte-te !
840
01:31:11,992 --> 01:31:13,283
Shaw ! Opreşte-te !
841
01:31:14,992 --> 01:31:16,804
Opreşte-te sau o să trag !
842
01:31:16,805 --> 01:31:18,617
Nu te pot lăsa să faci asta !
843
01:31:18,618 --> 01:31:20,783
Mi-ai ucis băiatul...
844
01:31:21,783 --> 01:31:23,200
Sunt prizonierii noştri !
845
01:31:24,450 --> 01:31:26,325
BĂIATUL... MEU !
846
01:31:27,325 --> 01:31:28,783
O să trag !
847
01:31:31,200 --> 01:31:32,950
Noi suntem legea !
848
01:31:36,742 --> 01:31:38,200
Te rog...
849
01:31:41,158 --> 01:31:42,950
Mi-ai împuşcat băiatul.
850
01:31:49,158 --> 01:31:50,199
Sergent !
851
01:31:50,200 --> 01:31:51,657
- Sergent !
- Sergent !
852
01:31:51,658 --> 01:31:53,492
- Ajunge !
- Opreşte-te, sergent !
853
01:31:53,493 --> 01:31:54,574
Domnule...
854
01:31:54,575 --> 01:31:56,157
- Băiatul meu !
- Domnule !
855
01:31:56,158 --> 01:31:59,033
- Băiatul meu !
- Sergent, opreşte-te !
856
01:31:59,034 --> 01:32:00,575
Băiatul meu !
857
01:32:45,492 --> 01:32:46,908
E-n regulă, Mal.
858
01:32:49,783 --> 01:32:52,699
Ai febră.
859
01:32:52,700 --> 01:32:54,991
Mâine ajungem la Kalgoorlie
860
01:32:54,992 --> 01:32:57,283
şi un doctor te va vindeca.
861
01:33:06,450 --> 01:33:09,200
Unde e aurul ?
862
01:33:26,742 --> 01:33:29,325
Uită-te la asta, ce zici ?
863
01:33:29,326 --> 01:33:30,617
Uită-te la asta.
864
01:33:34,950 --> 01:33:38,325
Nu e nicio... nu
e nicio coroană.
865
01:33:38,326 --> 01:33:40,950
Este neted.
866
01:33:40,951 --> 01:33:43,575
Nemarcat.
867
01:33:45,158 --> 01:33:47,908
Este frumos.
868
01:33:57,658 --> 01:34:01,033
Ia-l de aici.
869
01:34:23,158 --> 01:34:24,657
Poftim.
870
01:34:24,658 --> 01:34:26,825
Ajută... ajută la durere.
871
01:34:27,908 --> 01:34:31,158
Ia de aici. Doar de data asta.
Ia-l.
872
01:34:39,450 --> 01:34:41,033
Asta este.
873
01:34:44,700 --> 01:34:46,199
Hei...
874
01:34:46,200 --> 01:34:49,575
Dacă te duci... dacă
te duci la Kalgoorlie,
875
01:34:49,576 --> 01:34:52,158
va trebui să laşi
suliţele în urmă.
876
01:34:53,283 --> 01:34:56,325
Sau ai putea alege...
ai putea alege diferit.
877
01:35:04,825 --> 01:35:06,825
Să-ţi spun ceva, fiule.
878
01:35:09,950 --> 01:35:12,867
După ce am nimicit
tribul Kalkadoon...
879
01:35:14,492 --> 01:35:17,282
Am condus o echipă,
880
01:35:17,283 --> 01:35:21,825
încercând să găsesc ultimele
rămăşiţe ale tribului,
881
01:35:21,826 --> 01:35:23,617
ultimii care au scăpat.
882
01:35:24,950 --> 01:35:26,992
Pentru a-i termina definitiv.
883
01:35:28,200 --> 01:35:29,824
Am căutat luni de zile.
884
01:35:29,825 --> 01:35:31,450
Nu ne-am apropiat de ei.
885
01:35:32,700 --> 01:35:36,158
E ca şi cum... parcă
au dispărut în aer.
886
01:35:39,158 --> 01:35:40,782
Ei...
887
01:35:40,783 --> 01:35:43,992
nu au vrut să fie găsiţi.
888
01:35:45,575 --> 01:35:47,450
Mă asculţi ?
889
01:35:56,325 --> 01:35:58,408
Nu mă vor primi niciodată.
890
01:36:00,158 --> 01:36:03,283
De ce... de ce crezi că
ţi-au lăsat suliţele ?
891
01:36:04,575 --> 01:36:06,283
Acum au plecat.
892
01:36:07,700 --> 01:36:09,283
S-au mutat mai departe.
893
01:36:10,700 --> 01:36:12,158
O să-i găseşti tu.
894
01:36:13,575 --> 01:36:15,742
Dacă te vor la ei.
895
01:36:32,492 --> 01:36:36,158
Numele tău nu este Mal, aşa-i ?
896
01:36:47,992 --> 01:36:50,158
Arthur.
897
01:36:59,700 --> 01:37:01,783
Arthur.
898
01:37:05,200 --> 01:37:08,200
Roagă-te pentru mine, Hanif.
899
01:37:21,867 --> 01:37:23,617
Arthur.
900
01:37:30,908 --> 01:37:33,492
Îngerul meu.
901
01:38:51,783 --> 01:38:53,782
Arthur.
902
01:38:53,783 --> 01:38:55,783
Yates.
903
01:39:00,450 --> 01:39:02,200
Ai venit să te revanşezi ?
904
01:39:04,075 --> 01:39:05,242
Cam târziu pentru asta...
905
01:39:08,075 --> 01:39:09,949
Ştiam că vii.
906
01:39:09,950 --> 01:39:12,867
M-am gândit să dau ochii cu
tine, înainte să mă prinzi tu.
907
01:39:15,033 --> 01:39:17,491
Respect asta, Arthur.
908
01:39:17,492 --> 01:39:19,950
Dar ceea ce ai făcut...
909
01:39:21,242 --> 01:39:22,658
Şi cine eşti...
910
01:39:24,492 --> 01:39:26,700
Nu schimbă cu nimic asta.
911
01:39:29,492 --> 01:39:32,617
M-aş fi gândit mai puţin la tine,
dacă nu m-ai fi tras la răspundere.
912
01:39:41,908 --> 01:39:43,533
Aurul s-a dus.
913
01:40:02,867 --> 01:40:06,700
Am parcurs un drum lung
pentru tine, Arthur.
914
01:40:20,658 --> 01:40:23,325
Stelele sunt frumoase
în seara asta...
915
01:40:25,492 --> 01:40:26,908
nu crezi ?
916
01:40:41,617 --> 01:40:43,033
Da... cred că da.
917
01:42:46,367 --> 01:42:47,867
Arthur...
918
01:44:23,492 --> 01:44:25,825
E în regulă, fiule...
919
01:44:25,826 --> 01:44:27,617
Engleză ?
920
01:44:35,492 --> 01:44:37,367
Hei, linişte !
921
01:44:40,783 --> 01:44:42,450
Închide gura !
922
01:44:45,200 --> 01:44:47,200
Te îndrepţi spre Kalgoorlie ?
923
01:44:48,367 --> 01:44:50,242
Ai văzut vreun chinez pe aici ?
924
01:44:50,243 --> 01:44:51,950
Sau un om alb ?
925
01:44:54,992 --> 01:44:56,992
Cineva suspect ?
926
01:45:01,992 --> 01:45:03,617
Fără engleză, nu ?
927
01:45:13,200 --> 01:45:14,867
Crezi în Dumnezeu, fiule ?
928
01:45:18,742 --> 01:45:21,450
Este singurul care poate
înţelege mizeria asta.
929
01:45:29,992 --> 01:45:31,825
Aşteaptă aici.
930
01:45:58,533 --> 01:45:59,992
Poftim, ia astea.
931
01:46:01,408 --> 01:46:02,825
Nu e mult, dar...
932
01:46:02,826 --> 01:46:04,242
Nu !
933
01:46:14,658 --> 01:46:15,658
Închide gura !
934
01:46:16,992 --> 01:46:18,658
Stai pe loc, sergent.
935
01:46:24,533 --> 01:46:26,533
Sergent...
936
01:46:32,033 --> 01:46:33,533
Ce ştii tu...
937
01:46:36,742 --> 01:46:38,242
Tu ai...
938
01:46:40,783 --> 01:46:43,950
Mi-ai văzut băiatul ?
939
01:46:55,742 --> 01:46:57,241
Ai ?
940
01:46:57,242 --> 01:46:58,992
Sergent.
941
01:47:05,950 --> 01:47:07,658
Fiul meu.
942
01:47:16,575 --> 01:47:18,283
E-n regulă, sergent.
943
01:47:18,284 --> 01:47:19,700
Te-am prins.
944
01:47:28,908 --> 01:47:30,658
Sunt un tată bun.
945
01:47:34,533 --> 01:47:36,533
Poftim. Ia-le, la naiba.
946
01:47:41,867 --> 01:47:43,825
Linişte !
947
01:47:44,867 --> 01:47:46,242
Închide gura !
948
01:47:49,117 --> 01:47:50,783
Taci !
949
01:47:53,242 --> 01:47:54,825
Am spus să taci !
950
01:52:35,042 --> 01:52:37,525
ÎNGRIJITORII DE CĂMILE AU
DISPĂRUT PRACTIC DIN PEISAJ,
951
01:52:37,642 --> 01:52:40,225
ODATĂ CE A FOST INTRODUS
TRANSPORTUL MOTORIZAT.
952
01:52:40,442 --> 01:52:43,225
LA 150 DE ANI DE LA PRIMA LOR SOSIRE,
EXISTĂ ÎNCĂ FAMILII ABORIGENE ÎN DEŞERT
953
01:52:43,442 --> 01:52:45,425
AVÂND NUME ISLAMICE ŞI SIKH.
954
01:52:46,442 --> 01:52:50,425
DESCENDENŢII LOR UMBLĂ
ASTĂZI PRINTRE NOI.
64982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.