All language subtitles for The Furnace.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,520 --> 00:01:31,020 ÎN SECOLUL AL 19-LEA IMPERIUL BRITANIC A IMPORTAT CĂMILE ŞI INGRIJITORII ACESTORA 2 00:01:31,220 --> 00:01:33,600 DUCÂNDU-I ÎN VASTUL DEŞERT INTERIOR AL AUSTRALIEI. 3 00:01:34,020 --> 00:01:36,890 ADUŞI DIN INDIA, AFGANISTAN ŞI PERSIA, ACEŞTIA AU FOST DESEORI CONSTRÂNŞI 4 00:01:36,920 --> 00:01:38,600 SĂ ÎNCHEIE CONTRACTE DE MUNCĂ. 5 00:01:38,800 --> 00:01:42,600 ACEŞTIA TRANSPORTAU MĂRFURI PESTE O FRONTIERĂ SĂLBATICĂ, 6 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 BAZÂNDU-SE PE CUNOAŞTEREA ABORIGENĂ A PĂMÂNTULUI, 7 00:01:44,900 --> 00:01:47,600 OFERIND ASTFEL O LEGĂTURĂ VITALĂ 8 00:01:47,700 --> 00:01:51,600 ÎNTRE AŞEZĂRI ŞI CĂUTĂTORII DE AUR. 9 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 VESTUL AUSTRALIEI, 1897 10 00:02:28,625 --> 00:02:30,041 Hanif ! Repede ! 11 00:02:37,533 --> 00:02:39,992 Bismillah. Bismillah. Allahu Akbar. 12 00:02:43,541 --> 00:02:45,416 Tu ratezi, 13 00:02:45,458 --> 00:02:47,000 tu cari. 14 00:02:56,500 --> 00:02:58,583 Cangurul îţi miroase picioarele împuţite. 15 00:02:58,625 --> 00:03:00,750 Apoi o ia la fugă. 16 00:03:00,791 --> 00:03:02,166 De aceea am ratat. 17 00:03:02,625 --> 00:03:04,916 Jundah ! Fă un foc ! 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 Cui să-i mulţumesc pentru cină ? 19 00:03:17,791 --> 00:03:20,166 Lui Hanif sau lui Woorak ? 20 00:03:21,875 --> 00:03:24,333 Cine a fost ? 21 00:03:25,416 --> 00:03:27,916 Puşca mea, ceva nu-i în regulă cu ea. 22 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Greşeşti. 23 00:03:30,750 --> 00:03:32,375 Nu au fost picioarele mele împuţite, 24 00:03:32,625 --> 00:03:34,541 cele care au speriat cangurul. 25 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 Înainte să tragi cu puşca, 26 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 am tras o băşină mare. 27 00:04:31,708 --> 00:04:35,166 Woorak trebuie să se întoarcă la poporul său. 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,833 Treburi de bărbaţi. Ceremonie. 29 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Ar trebui să ne alăturăm lui. 30 00:04:43,333 --> 00:04:46,791 Vizitează tribul pentru o vreme. 31 00:04:47,033 --> 00:04:48,492 Dar noi mergem spre nord. 32 00:04:50,283 --> 00:04:52,137 În taberele miniere. 33 00:04:52,138 --> 00:04:53,992 Comerţ bun acolo. 34 00:04:54,033 --> 00:04:56,867 Avem o afacere de condus, îţi aminteşti ? 35 00:04:56,868 --> 00:04:59,325 O pauză de la muncă ne va face bine. 36 00:05:02,541 --> 00:05:05,541 Coobering a cerut să vorbească cu tine. 37 00:05:21,325 --> 00:05:23,158 Aşteaptă ! Trebuie să mă rog. 38 00:05:30,158 --> 00:05:33,158 Ne aşteaptă noua noastră aventură, Lila mea ? 39 00:05:34,666 --> 00:05:36,083 Jundah, priveşte ! 40 00:06:00,367 --> 00:06:01,867 Hei, băiete ! 41 00:06:03,742 --> 00:06:05,491 Suntem în deşert, da ? 42 00:06:05,492 --> 00:06:07,908 Nu apreciez faptul că-ţi speli picioarele împuţite 43 00:06:07,909 --> 00:06:09,408 cu apa mea de băut. 44 00:06:17,833 --> 00:06:19,291 Rămâi aici. 45 00:06:30,908 --> 00:06:32,450 Salut prietene ! 46 00:06:38,033 --> 00:06:41,325 Este-n regulă. Poţi avea fântâna. Este în regulă. 47 00:06:42,742 --> 00:06:44,200 Nicio problemă. 48 00:06:55,742 --> 00:06:57,158 E-n regulă, Hanif. 49 00:06:58,242 --> 00:07:00,200 Termină şi apoi plecăm. 50 00:07:11,325 --> 00:07:12,928 Vom pleca în curând, nu ? 51 00:07:12,929 --> 00:07:14,533 Hei, este în regulă. 52 00:07:17,283 --> 00:07:19,742 Vino cu noi la trib. Da ? 53 00:07:47,908 --> 00:07:49,678 Dumnezeule, nu ! Opreşte-te ! 54 00:07:49,679 --> 00:07:51,450 Dumnezeule ! Opreşte-te ! 55 00:07:53,158 --> 00:07:54,783 Lasă-ne să plecăm ! 56 00:07:54,784 --> 00:07:56,408 Nu ! 57 00:08:03,492 --> 00:08:05,742 Amice, gata, am plecat de aici ! Am plecat ! 58 00:08:18,600 --> 00:08:23,600 Traducere şi adaptare FLORIN BĂDULESCU 59 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Este un indian sikh. 60 00:08:50,333 --> 00:08:52,916 Trebuie să-l ardem. 61 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Dacă ataci un om alb, 62 00:09:25,125 --> 00:09:30,083 vor urma necazuri şi pentru tine dar si pentru mine. 63 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 S-a terminat. 64 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 Trebuie să părăsesc ţara ta. 65 00:09:40,375 --> 00:09:42,208 Vino să vorbeşti cu Coobering. 66 00:09:42,791 --> 00:09:45,125 Aşa cum a spus Jundah. 67 00:09:46,541 --> 00:09:48,125 Ţara mea este departe. 68 00:09:48,166 --> 00:09:52,291 Peste o apă atât de mare încât nu vezi niciun pământ multă vreme. 69 00:09:54,041 --> 00:09:57,083 Costul unei călătorii atât de îndepărtate este mare. 70 00:09:57,791 --> 00:10:00,125 Trebuie să auzi ce are de spus Coobering. 71 00:10:00,166 --> 00:10:01,583 Nu pot să-i rostesc eu cuvintele. 72 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Du-te, dacă asta este decizia ta. 73 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Ne întâlnim acolo. 74 00:10:15,916 --> 00:10:18,583 Ia nişte unelte şi făină. 75 00:10:21,500 --> 00:10:23,958 Curmalele uscate ale lui Jundah. 76 00:10:25,166 --> 00:10:27,291 Păstrează-le. 77 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Trebuie să mănânci. Eşti un vânător prost. Mai ales cu puşca aia. 78 00:11:55,283 --> 00:11:56,783 Lila ? 79 00:12:02,158 --> 00:12:03,575 Lila ? 80 00:12:11,408 --> 00:12:12,992 Lila ? 81 00:12:14,367 --> 00:12:16,075 Lila ? 82 00:12:25,492 --> 00:12:27,616 Lila. 83 00:12:27,617 --> 00:12:29,742 Lila ? 84 00:12:33,158 --> 00:12:34,742 Fată bună. 85 00:12:45,992 --> 00:12:47,408 Un înger. 86 00:12:49,492 --> 00:12:50,950 Vino şi salvează-mă. 87 00:13:01,658 --> 00:13:05,158 Vezi că ţi s-a stricat puşca. 88 00:13:05,200 --> 00:13:07,033 Ce ai de gând să faci, să mă baţi cu ea ? 89 00:13:09,783 --> 00:13:11,408 Cum te cheamă, fiule ? 90 00:13:14,200 --> 00:13:18,241 Bine. O să-ţi spun Dimwit. 91 00:13:18,242 --> 00:13:21,117 Puştiul Dimwitted Ghan, cu o puşcă stricată. 92 00:13:22,283 --> 00:13:26,950 La naiba... chinezoii ne-au înţepat, pe mine şi pe partenerii mei. 93 00:13:28,783 --> 00:13:31,783 Eu doar... am nevoie de un loc unde să mă odihnesc, 94 00:13:31,784 --> 00:13:33,492 înainte să mă sfâşie câinii dingo. 95 00:13:42,325 --> 00:13:45,200 Merg într-un loc, pentru harul lui Dumnezeu. 96 00:13:48,117 --> 00:13:49,617 Eşti cu mine ? 97 00:14:21,617 --> 00:14:24,200 Calmează-te, fiule. E goală. 98 00:14:25,658 --> 00:14:28,783 Încarcă mai întâi echipamentul, vrei ? 99 00:14:31,117 --> 00:14:33,200 La naiba, n-o să plec fără el. 100 00:14:59,783 --> 00:15:01,242 Atenţie ! 101 00:15:02,658 --> 00:15:04,117 Atenţie ! 102 00:15:05,658 --> 00:15:07,950 Domnilor, atenţie, vă rog. 103 00:15:11,200 --> 00:15:12,637 În numele Coroanei Regale... 104 00:15:12,638 --> 00:15:14,075 La naiba cu Coroana Regală ! 105 00:15:16,825 --> 00:15:22,408 În urmă cu trei nopţi, aur marcat cu coroana, în valoare de 3.000 lire, 106 00:15:22,409 --> 00:15:25,491 a fost furat din mina Mount Magnet. 107 00:15:25,492 --> 00:15:27,950 Trimite-o pe regina ta aici, ca să-l aducă înapoi ! 108 00:15:27,951 --> 00:15:29,762 Poate să împartă patul cu mine ! 109 00:15:29,763 --> 00:15:31,575 Pentru numele lui Dumnezeu ! 110 00:15:48,617 --> 00:15:50,617 Noi suntem Gold Squad. 111 00:15:53,783 --> 00:15:56,075 Un nou braţ de aplicare a legii. 112 00:15:57,950 --> 00:16:01,325 Mina Mount Magnet a fost jefuită ! 113 00:16:02,908 --> 00:16:04,492 Restituirea... 114 00:16:05,950 --> 00:16:07,325 pedeapsa... 115 00:16:08,658 --> 00:16:10,242 va fi rapidă şi severă. 116 00:16:11,283 --> 00:16:13,367 Dacă aveţi informaţii... 117 00:16:16,033 --> 00:16:19,428 care pot duce la capturarea hoţilor 118 00:16:19,429 --> 00:16:22,825 şi la returnarea lingourilor de aur, 119 00:16:22,826 --> 00:16:24,949 atunci raportaţi-le ! 120 00:16:24,950 --> 00:16:26,950 Dacă le considerăm utile... 121 00:16:28,242 --> 00:16:30,325 veţi primi raţii... 122 00:16:31,783 --> 00:16:35,491 de făină şi sare 123 00:16:35,492 --> 00:16:38,908 şi cel mai bun zahăr al reginei. 124 00:18:08,250 --> 00:18:09,666 Puştiule ! 125 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 Vino aici ! 126 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 Eşti nebun. 127 00:18:44,083 --> 00:18:46,208 Ai adus aici un om alb. 128 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 La ce te-ai gândit ? 129 00:18:48,250 --> 00:18:50,333 După ce un om alb l-a ucis pe Jundah. 130 00:18:50,375 --> 00:18:52,958 Acum trebuie să mergem şi mai adânc în teritoriu. 131 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 Acolo este mai sigur pentru noi. 132 00:18:55,083 --> 00:18:56,916 Coobering îi permite omului alb să rămână. 133 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 Dar numai până plecăm. 134 00:18:59,666 --> 00:19:01,500 Apoi trebuie să-şi găsească singur drumul. 135 00:19:13,875 --> 00:19:16,416 Ţi-am spus că e stricată. 136 00:19:16,958 --> 00:19:18,416 Femeile îl pot folosi. 137 00:19:18,458 --> 00:19:20,833 Să sape după cartofi prin tufişuri. 138 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 Ţineţi-l jos. 139 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 Ţine-l bine sau rana i se va redeschide. 140 00:19:39,375 --> 00:19:41,375 Om alb nebun. 141 00:20:11,916 --> 00:20:16,208 Prima oară când Jundah te-a adus la noi, nu ai scos un cuvânt. 142 00:20:16,750 --> 00:20:18,916 Doar te uitai la sânii femeilor. 143 00:20:25,083 --> 00:20:27,258 Ai fost amabil cu mine. 144 00:20:27,458 --> 00:20:29,958 M-ai învăţat multe. 145 00:20:32,708 --> 00:20:34,541 Omul alb va trăi ? 146 00:20:35,541 --> 00:20:39,750 Cicatricile lui... a mai fost împuşcat şi a trăit. 147 00:20:41,541 --> 00:20:46,041 Cicatricile sunt de la suliţe, nu de la armele oamenilor albi. 148 00:20:52,958 --> 00:20:56,166 Mâine, băieţii aceia vor trece prin ceremonie. 149 00:20:57,291 --> 00:21:00,500 Vor fi trimişi în deşert, singuri. Având nimic la ei. 150 00:21:01,333 --> 00:21:06,000 Dacă se întorc, sunt demni de o soţie, ca adevăraţi bărbaţi. 151 00:21:07,541 --> 00:21:13,833 I-am oferit lui Jundah această şansă. 152 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 A spus... 153 00:21:18,291 --> 00:21:19,916 Da. 154 00:21:21,125 --> 00:21:25,750 Trebuia să treacă prin ceremonie. Tradiţia noastră. 155 00:21:26,208 --> 00:21:28,666 Să fie ca unul dintre noi. 156 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 Jundah ştia unde îi este locul. 157 00:21:49,000 --> 00:21:52,333 Şi cine era familia lui. 158 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 Tu ştii ? 159 00:22:30,658 --> 00:22:32,325 Ăsta este ultimul. 160 00:22:33,992 --> 00:22:35,825 Tatăl, Fiul şi Sfântul Duh. 161 00:22:37,825 --> 00:22:40,824 Chinezi atacând oameni albi. 162 00:22:40,825 --> 00:22:43,075 Nu pot spune că am mai văzut asta. 163 00:22:48,242 --> 00:22:50,658 Ce avem noi aici ? 164 00:23:01,867 --> 00:23:04,408 Sergent, cineva ar trebui să meargă la Kalgoorlie. 165 00:23:04,409 --> 00:23:05,992 La Wire Perth pentru un căutător de urme. 166 00:23:05,993 --> 00:23:07,825 Nu pot aştepta un căutător de urme. 167 00:23:12,367 --> 00:23:13,825 Opiu, caporal. 168 00:23:16,950 --> 00:23:20,408 Unde sunt chinezoi, este şi opiu, nu ? 169 00:23:20,409 --> 00:23:22,449 Soldat. 170 00:23:22,450 --> 00:23:24,450 Îmi... îmi pare rău, tată. 171 00:23:25,992 --> 00:23:27,367 Căldura. 172 00:23:29,283 --> 00:23:34,075 Ţine minte, singurul motiv pentru care se afla cineva aici este aurul, 173 00:23:34,076 --> 00:23:36,325 iar aurul îi înnebuneşte pe bărbaţi, băiete. 174 00:23:36,326 --> 00:23:37,824 Uită-te la mine. 175 00:23:37,825 --> 00:23:41,617 Legea este singura care ţine locul ăsta al naibii de unit, bine ? 176 00:23:41,618 --> 00:23:45,324 Aşa că ţine-o tot aşa, soldat. 177 00:23:45,325 --> 00:23:48,283 Asta este şansa noastră, nu ? Pentru a ne face un renume. 178 00:23:48,284 --> 00:23:49,700 Sergent. 179 00:23:51,658 --> 00:23:53,824 Avem nevoie de un căutător de urme. 180 00:23:53,825 --> 00:23:56,242 Şi încă nu ştim dacă căutăm chinezi sau albi. 181 00:23:56,243 --> 00:23:58,617 Patru albi au jefuit mina Mount Magnet. 182 00:23:58,618 --> 00:24:00,241 Trei albi zac aici, 183 00:24:00,242 --> 00:24:03,367 iar al patrulea a dispărut, împreună cu aurul. 184 00:24:03,368 --> 00:24:05,575 Aşa că îl urmărim pe cel de-al patrulea. 185 00:24:05,576 --> 00:24:08,366 Da, dar chinezii nu atacă doar albi. 186 00:24:08,367 --> 00:24:10,450 Nici măcar nu sunt bineveniţi în câmpurile aurifere. 187 00:24:10,451 --> 00:24:12,116 Ei trebuie să fi ştiut despre aur. 188 00:24:12,117 --> 00:24:14,033 Atunci acţionăm pe baza a ceea ce ştim. 189 00:24:14,117 --> 00:24:16,242 Omul nostru are nevoie de un cuptor pentru topit 190 00:24:16,243 --> 00:24:18,492 şi ar fi bine dacă i-am da de urmă. 191 00:24:22,242 --> 00:24:25,117 Sergent, ar trebui să-i îngropăm pe aceşti oameni. 192 00:26:11,500 --> 00:26:15,708 Acum înţeleg de ce îl ajuţi pe acest alb. 193 00:26:19,708 --> 00:26:22,333 Deja inviţi aici un mare pericol. 194 00:26:23,375 --> 00:26:26,916 Aducându-l aici, la oamenii mei. 195 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 Dar astea ? 196 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Nu reprezintă o ameninţare. 197 00:26:36,875 --> 00:26:38,083 Este singur. 198 00:26:38,125 --> 00:26:38,875 Singur ? 199 00:26:39,208 --> 00:26:41,250 Ei nu sunt niciodată singuri. 200 00:26:42,708 --> 00:26:43,666 Piatra asta galbenă... 201 00:26:43,708 --> 00:26:45,416 Sunt înnebuniţi după ea. 202 00:26:45,666 --> 00:26:47,375 Încalcă jurăminte. 203 00:26:47,625 --> 00:26:48,750 Ucid. 204 00:26:49,291 --> 00:26:50,666 Totul pentru această piatră... 205 00:26:58,958 --> 00:27:02,416 Nu avem un alt loc, îndepărtat, unde să fugim, ca tine... 206 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Tu vii şi pleci ca vântul, 207 00:27:06,625 --> 00:27:11,000 fără să-ţi pese de furtuna de praf pe care o laşi în urma ta. 208 00:27:12,250 --> 00:27:13,416 Eşti un simplu băiat. 209 00:27:17,125 --> 00:27:19,166 Am fost un prost. 210 00:27:19,583 --> 00:27:25,000 Când mă gândeam că vei merge alături de noi într-o zi. 211 00:27:39,867 --> 00:27:43,117 Ştii, negroteii tăi au încercat să mă otrăvească. 212 00:28:01,450 --> 00:28:03,282 Eu sunt Hanif. 213 00:28:03,283 --> 00:28:05,825 Hanif Gilal Abdullah. 214 00:28:11,700 --> 00:28:13,242 Mal. 215 00:28:17,242 --> 00:28:19,658 Ei te-au ţinut în viaţă, Mal. 216 00:28:22,825 --> 00:28:24,533 Plecăm la răsăritul soarelui. 217 00:28:24,534 --> 00:28:26,366 La naiba, fund de porc ! 218 00:28:26,367 --> 00:28:28,492 Amice, mă gândeam să dorm niţel. 219 00:28:28,493 --> 00:28:30,158 Eşti slăbit... 220 00:28:31,492 --> 00:28:33,157 Pierdut. 221 00:28:33,158 --> 00:28:35,012 - Faci cum spun eu. - Bine. 222 00:28:35,013 --> 00:28:36,866 Pentru că m-ai ajutat acolo, 223 00:28:36,867 --> 00:28:38,700 crezi că tu eşti şeful, nu-i aşa ? 224 00:28:38,701 --> 00:28:40,825 Îmi eşti dator. 225 00:28:42,117 --> 00:28:43,449 Zău ? 226 00:28:43,450 --> 00:28:44,700 Continuă. 227 00:28:51,367 --> 00:28:54,242 Asta cauţi ? 228 00:28:57,408 --> 00:29:01,992 Aur marcat cu coroana regală, în valoare de 3.000 de lire sterline. 229 00:29:05,825 --> 00:29:08,075 Nu ştii ce să faci cu el, aşa-i ? 230 00:29:09,867 --> 00:29:11,700 Ai nevoie de mine. 231 00:29:13,617 --> 00:29:17,658 Te las aici... tu mori. 232 00:29:19,117 --> 00:29:22,367 Asta nu te salvează. Ai nevoie de mine. 233 00:29:22,368 --> 00:29:24,324 Da, bine, bine. Ştiu. 234 00:29:24,325 --> 00:29:26,492 M-am ales cu tine şi cu prietenele tale afurisite. 235 00:29:35,242 --> 00:29:37,242 Ştii... aurul este bun 236 00:29:37,283 --> 00:29:38,658 doar dacă-l poţi schimba. 237 00:29:40,117 --> 00:29:43,117 Doar un prost ar încerca să-l schimbe 238 00:29:43,158 --> 00:29:45,450 cu semnul Coroanei Regale pe el. 239 00:29:50,325 --> 00:29:52,158 Eşti un prost ? 240 00:29:56,908 --> 00:29:59,575 Trebuie să le topim. 241 00:29:59,617 --> 00:30:01,283 Să le refacem. 242 00:30:04,700 --> 00:30:07,908 Da. Ştii care-i punctul de topire al aurului ? 243 00:30:09,992 --> 00:30:14,575 1947 de grade Fahrenheit. 244 00:30:16,492 --> 00:30:18,679 Cum facem asta ? 245 00:30:18,680 --> 00:30:20,866 Kalgoorlie. 246 00:30:20,867 --> 00:30:25,200 Partenerul meu, Jimmy, din Kalgoorlie are un cuptor mare. 247 00:30:25,201 --> 00:30:27,282 O să-şi facă treaba. 248 00:30:27,283 --> 00:30:29,741 Kalgoorlie e la zile distanţă. 249 00:30:29,742 --> 00:30:32,200 Ei bine, dacă mă duci acolo, 250 00:30:32,201 --> 00:30:33,992 primeşti ce-i al tău. 251 00:30:33,993 --> 00:30:35,741 Bun ca aurul. 252 00:30:35,742 --> 00:30:39,117 Două bare. Eu iau una. Mi se pare corect. 253 00:30:42,617 --> 00:30:44,533 Avem o înţelegere ? 254 00:31:55,533 --> 00:31:57,158 Negroteii au dispărut. 255 00:32:13,367 --> 00:32:15,282 Trebuie să ne mişcăm repede. 256 00:32:15,283 --> 00:32:18,117 Nenorocitele tale de cămile ne vor încetini. 257 00:32:28,033 --> 00:32:30,283 Suliţele alea vor atrage atenţia. 258 00:32:32,408 --> 00:32:34,408 Ştii măcar să le foloseşti ? 259 00:32:36,367 --> 00:32:38,200 Sau sunt bune doar de decor ? 260 00:33:00,533 --> 00:33:03,408 Vom începe spre est şi vom rămâne în afara drumului principal. 261 00:33:05,200 --> 00:33:07,867 Va dura mai mult, dar este mai sigur. 262 00:33:07,868 --> 00:33:09,408 Deci... 263 00:33:10,575 --> 00:33:12,158 am stabilit. 264 00:33:19,867 --> 00:33:22,158 O să am nevoie de armă. 265 00:33:28,450 --> 00:33:31,492 Te poţi juca ca Dimwitted Ghan cât timp vrei. 266 00:33:31,493 --> 00:33:33,117 Îţi cunosc jocul. 267 00:33:35,533 --> 00:33:37,992 L-ai ascuns, nu-i aşa ? 268 00:33:40,283 --> 00:33:41,720 Şi o să te percheziţionez... 269 00:33:41,721 --> 00:33:43,157 Nu ţi-au mai rămas gloanţe. 270 00:33:43,158 --> 00:33:45,533 Da. Ei bine, voi cumpăra mai multe pe drum. 271 00:33:45,534 --> 00:33:47,492 Drumul principal e prea aglomerat. 272 00:33:47,493 --> 00:33:49,366 - Trebuie să... - Ascultă. 273 00:33:49,367 --> 00:33:51,450 Vine cineva după mine şi nu mă refer la soldaţi. 274 00:33:51,451 --> 00:33:52,992 Eşti cu mine ? 275 00:33:54,908 --> 00:33:56,492 Cine vine după tine ? 276 00:33:57,533 --> 00:33:59,741 Diavolul şi câinele său. 277 00:33:59,742 --> 00:34:02,867 Dacă ne prind înainte să ajungem la Jimmy, ne vor spinteca. 278 00:34:02,868 --> 00:34:05,366 - Jimmy ? Cine... - Jimmy. 279 00:34:05,367 --> 00:34:07,991 Jimmy. Partenerul meu din Kalgoorlie. 280 00:34:07,992 --> 00:34:10,617 Îţi aminteşti de el ? Cel cu topitoria ? 281 00:34:10,618 --> 00:34:13,596 Spui asta ca să mă sperii, nu ? 282 00:34:13,597 --> 00:34:16,575 Deci vrei să-ţi dau arma înapoi ? 283 00:34:16,576 --> 00:34:18,491 Ascultă. 284 00:34:18,492 --> 00:34:22,575 Ascultă, Jimmy este locul unde trebuie să ajungem, şi asta repede. 285 00:34:22,576 --> 00:34:24,658 Acum, drumul este cel mai rapid. 286 00:34:24,742 --> 00:34:26,449 Vom avea nevoie de protecţie, 287 00:34:26,450 --> 00:34:28,158 iar două nenorocite de suliţe n-o vor face, 288 00:34:28,159 --> 00:34:29,492 aşa că voi avea nevoie de arma mea. 289 00:34:29,493 --> 00:34:31,449 Nu. 290 00:34:31,450 --> 00:34:33,200 Atunci tu vei avea controlul. 291 00:34:54,992 --> 00:34:57,158 Întotdeauna am avut controlul. 292 00:35:00,867 --> 00:35:02,575 Bine, pescuieşte-l din sac. 293 00:35:16,867 --> 00:35:18,367 Hei, fiule. 294 00:35:19,867 --> 00:35:21,575 De ce faci toate astea ? 295 00:35:23,533 --> 00:35:28,450 Acest pământ, oamenii tăi, mi-au luat tot ce am avut. 296 00:35:28,451 --> 00:35:31,492 Nu mă voi întoarce cu mâna goală. 297 00:35:32,742 --> 00:35:34,866 Furie. 298 00:35:34,867 --> 00:35:36,867 E un motiv la fel de bun ca oricare altul. 299 00:35:38,367 --> 00:35:40,450 Ascunde aurul acolo, vrei ? 300 00:35:40,451 --> 00:35:41,866 În sacul cu grăunţe. 301 00:35:41,867 --> 00:35:44,095 Tu de ce faci toate astea ? 302 00:35:44,096 --> 00:35:46,324 Este vorba de aur, fiule. 303 00:35:46,325 --> 00:35:48,367 Un bărbat nu are nevoie de un motiv. 304 00:36:23,992 --> 00:36:25,658 Haide, du-te ! Du-te ! 305 00:37:04,700 --> 00:37:07,867 Nu-ţi face griji, se va mişca de acolo. Aşteaptă aici un moment. 306 00:37:38,158 --> 00:37:39,866 Fergal. 307 00:37:39,867 --> 00:37:41,742 Ocupă-te de drumul de nord. 308 00:37:43,575 --> 00:37:45,033 Domnilor ! 309 00:37:45,034 --> 00:37:46,492 Ţine-i acolo. 310 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 Supraveghează caii, Sammy. 311 00:38:09,325 --> 00:38:10,908 Hanif. 312 00:38:15,617 --> 00:38:18,283 - Tu eşti ! - Sadhu ? 313 00:38:18,325 --> 00:38:20,033 Assalamu alaikum. 314 00:38:20,075 --> 00:38:22,158 Alaikum salam. 315 00:38:26,075 --> 00:38:28,617 O recunosc pe bătrâna lui Jundah oricând, nu ? 316 00:38:28,618 --> 00:38:31,492 El unde este ? Unde sunt cămilele ? 317 00:38:34,408 --> 00:38:36,325 Tu eşti bine ? 318 00:38:38,908 --> 00:38:41,325 Cine este prietenul tău alb ? 319 00:38:41,326 --> 00:38:43,658 Este... E un... 320 00:38:44,700 --> 00:38:46,616 Este un prospector. 321 00:38:46,617 --> 00:38:49,033 Eu... eu sunt ghidul lui. 322 00:38:49,034 --> 00:38:50,533 Sadhu ! 323 00:39:02,242 --> 00:39:04,450 Hanif. Ce s-antâmplat ? 324 00:39:06,325 --> 00:39:07,908 Unde este Jundah ? 325 00:39:09,075 --> 00:39:10,492 Spune-mi. 326 00:39:11,492 --> 00:39:12,908 Dus. 327 00:39:15,908 --> 00:39:17,367 S-a dus. 328 00:39:20,075 --> 00:39:23,325 El... a luat... a luat tifos. 329 00:39:24,700 --> 00:39:26,242 Şi s-a îmbolnăvit. 330 00:39:38,908 --> 00:39:41,200 Sadhu. Sadhu. 331 00:39:42,367 --> 00:39:44,532 Cămilele Lila şi Arisha, 332 00:39:44,533 --> 00:39:47,908 se află sub numele lui Jundah. 333 00:39:49,200 --> 00:39:52,075 Dacă soldaţii îmi cer actele, sunt amendat. 334 00:40:00,742 --> 00:40:02,575 Nemernicul de ghan ! 335 00:40:05,700 --> 00:40:07,803 - Hei ! - Dă-te naibii din calea mea ! 336 00:40:07,804 --> 00:40:09,907 Este un prieten. E un prieten, bine ? 337 00:40:09,908 --> 00:40:11,783 - El ne salvează. Ne salvează. - Dă-te din calea mea. 338 00:40:11,784 --> 00:40:14,032 În ambele sensuri. În ambele sensuri, priveşte. 339 00:40:14,033 --> 00:40:16,366 Soldaţii le verifică şi apoi îi întreabă despre mărfuri. 340 00:40:16,367 --> 00:40:19,200 Nu vor verifica unsprezece cămile deţinute de Chadwick Freight. 341 00:40:19,201 --> 00:40:20,449 În regulă ? 342 00:40:20,450 --> 00:40:22,242 - Uite ce-i... - E totul în ordine aici ? 343 00:40:24,908 --> 00:40:26,407 Da, soldat. 344 00:40:26,408 --> 00:40:29,075 Mi s-a părut că văd un tip ghan care-mi datora nişte bani, 345 00:40:29,076 --> 00:40:32,157 dar... aşa e, nu este el. 346 00:40:32,158 --> 00:40:34,325 Toţi afganii arată la fel, nu-i aşa ? 347 00:40:41,200 --> 00:40:44,617 Hei, scuză-mă, soldat, voi... voi băieţi, 348 00:40:44,618 --> 00:40:47,741 vânaţi un fel de cuptor secret, da ? 349 00:40:47,742 --> 00:40:49,782 Ca să-i prindeţi pe nenorociţii ăia de hoţi de aur ? 350 00:40:49,783 --> 00:40:52,908 Acum, uite ce-i, eu... Nu sunt un tip care toarnă, dar... 351 00:40:52,909 --> 00:40:55,075 există un om topeşte grăsime. 352 00:40:55,076 --> 00:40:56,532 Este irlandez. 353 00:40:56,533 --> 00:41:00,491 Ştii ? Arde grăsimi animale într-un cazan. 354 00:41:00,492 --> 00:41:04,450 A instalat un nenorocit de cuptor, mare, 355 00:41:04,451 --> 00:41:06,782 pentru a arde deşeurile, spune el. 356 00:41:06,783 --> 00:41:09,950 Dar îţi spun... îţi spun eu, mie mi se pare mai mult ca... 357 00:41:12,325 --> 00:41:15,200 Nu sunt un turnător, sunt doar un slujitor bun al reginei, ştii ? 358 00:41:22,908 --> 00:41:23,950 Aşteaptă. 359 00:41:25,533 --> 00:41:27,075 Trebuie să-i spui asta sergentului. 360 00:41:27,076 --> 00:41:28,366 Nu, ţi-am spus ţie, fiule. 361 00:41:28,367 --> 00:41:31,200 E cam... cam la o milă de Yalgoo. 362 00:41:45,158 --> 00:41:46,908 Sadhu călătoreşte la Kalgoorlie. 363 00:41:46,909 --> 00:41:48,741 Ne invită să mergem cu el. 364 00:41:48,742 --> 00:41:51,492 Eu zic să ne ascundem la ei, ca fiind parte a echipei lui Sadhu. 365 00:42:01,033 --> 00:42:02,575 Suliţe blestemate. 366 00:42:16,033 --> 00:42:18,450 Să nu mai iei hotărâri de unul singur. 367 00:42:18,451 --> 00:42:20,617 Şi scapă de suliţele alea, 368 00:42:21,658 --> 00:42:23,075 sau o voi face eu. 369 00:42:25,742 --> 00:42:27,242 Cu plăcere. 370 00:42:34,575 --> 00:42:38,387 Prietenul tău ghan... poţi garanta pentru oamenii săi ? 371 00:42:38,388 --> 00:42:42,200 Da. Am lucrat cu ei, pentru Chadwick Freight, o vreme. 372 00:42:44,367 --> 00:42:46,575 Hei, nu mă face să regret asta. 373 00:42:56,075 --> 00:42:57,907 Hanif ? 374 00:42:57,908 --> 00:43:00,242 E adevărat ce-ai spus despre Jundah ? 375 00:43:40,075 --> 00:43:41,949 Ia. 376 00:43:41,950 --> 00:43:43,950 Sunt aproape la fel de bune ca şi curmalele uscate. 377 00:43:45,367 --> 00:43:47,242 Este un ţinut dur. 378 00:43:49,408 --> 00:43:51,908 Dar pentru cei care ştiu unde să caute, 379 00:43:51,909 --> 00:43:53,908 oferă mici daruri. 380 00:43:57,408 --> 00:43:59,074 Şi mari. 381 00:43:59,075 --> 00:44:00,950 Eşti un prospector, nu ? 382 00:44:02,950 --> 00:44:05,742 Sunt doar un alt prost care scarpină puţin prin noroi. 383 00:44:06,908 --> 00:44:08,575 Unde-ţi sunt uneltele ? 384 00:44:10,492 --> 00:44:12,908 De ce nu te rogi cu ei ? 385 00:44:16,533 --> 00:44:19,367 Sunt sikh, nu musulman. 386 00:44:21,325 --> 00:44:23,574 Hindus. 387 00:44:23,575 --> 00:44:27,616 Majid şi Adeeb sunt musulmani sunniţi, 388 00:44:27,617 --> 00:44:31,408 dar Majid este din Balochistan, Adeeb este din Afganistan. 389 00:44:31,409 --> 00:44:32,950 Şi Kourosh... 390 00:44:34,450 --> 00:44:37,158 Musulman şiit, Persia. 391 00:44:38,742 --> 00:44:40,241 Şi el ? 392 00:44:40,242 --> 00:44:41,950 De ce nu se roagă ? 393 00:44:45,783 --> 00:44:47,200 Afgan. 394 00:44:51,908 --> 00:44:54,700 În afară de asta, nu pot vorbi pentru Hanif. 395 00:44:56,783 --> 00:44:58,907 Noi suntem din Punjab, India. 396 00:44:58,908 --> 00:45:01,450 Tu ne numeşti pe toţi "ghan" pentru că îţi este mai uşor. 397 00:45:01,451 --> 00:45:03,533 Nu te înşeli în privinţa asta, amice. 398 00:46:01,700 --> 00:46:03,242 Nişte apă, şefu' ? 399 00:46:06,492 --> 00:46:07,908 Doi şilingi galonul. 400 00:46:10,200 --> 00:46:13,033 Acolo scrie unul. Un şiling. 401 00:46:15,908 --> 00:46:18,075 Blestematul poate citi ? Ce zici de asta ? 402 00:46:19,658 --> 00:46:21,617 Da, şefu'. 403 00:46:22,742 --> 00:46:24,408 Am doar 6 pence. 404 00:46:26,408 --> 00:46:28,117 Nu vei primi prea mult pentru ăştia, băiete. 405 00:46:38,658 --> 00:46:40,408 Dar suntem foarte însetaţi... 406 00:46:40,450 --> 00:46:41,700 Şefu'. 407 00:47:43,333 --> 00:47:45,666 Nu, Adeeb. Te rog, o să... 408 00:47:45,708 --> 00:47:47,875 Nu, lasă-mă să te ajut. 409 00:47:47,916 --> 00:47:50,166 Am spus nu... am spus nu. 410 00:47:56,291 --> 00:47:59,333 Ai multe cămile de îngrijit. 411 00:48:02,250 --> 00:48:03,333 Asta e mizeria mea. 412 00:48:04,375 --> 00:48:08,083 Pe cuvântul meu, voi doi vă certaţi din orice. 413 00:48:13,250 --> 00:48:15,250 Mizeria ta. 414 00:48:34,117 --> 00:48:35,575 Sacul de cereale s-a spart. 415 00:48:37,783 --> 00:48:39,782 Ce ? 416 00:48:39,783 --> 00:48:41,950 Aurul e în siguranţă. L-am pus într-un pachet. 417 00:48:41,951 --> 00:48:43,242 E în siguranţă. 418 00:48:44,283 --> 00:48:45,950 Hei, e sigur. Este în siguranţă. 419 00:48:46,950 --> 00:48:48,283 Bine ? E în siguranţă. 420 00:48:51,700 --> 00:48:53,950 Ce este asta ? Ce este asta ? 421 00:48:53,951 --> 00:48:55,367 Ce este asta ? 422 00:48:56,450 --> 00:48:58,575 Nu e nicio afacere dacă le păstrezi, fiule. 423 00:49:22,825 --> 00:49:24,407 Eu joc rolul câştigătorului, nu ? 424 00:49:24,408 --> 00:49:26,492 Mă bucur sa te bat la următoarea partidă. 425 00:49:26,493 --> 00:49:27,991 Ai grijă. 426 00:49:27,992 --> 00:49:30,492 Singura dată când am văzut pe cineva bătându-l pe Jundah. 427 00:49:40,242 --> 00:49:42,367 Sadhu spune că-ţi vinzi cămilele. 428 00:49:52,658 --> 00:49:54,117 Da. 429 00:49:56,367 --> 00:49:58,992 Pentru a-mi plăti călătoria spre casă. 430 00:50:04,367 --> 00:50:05,950 Pământul ăsta m-a învins. 431 00:50:08,783 --> 00:50:10,825 N-ai niciun alt motiv pentru care să pleci acum ? 432 00:50:15,700 --> 00:50:17,825 Sau de ce ai încetat să te rogi ? 433 00:50:24,367 --> 00:50:27,992 La ce v-aţi gândit, tu şi Jundah, părăsindu-l pe Chadwick ? 434 00:50:27,993 --> 00:50:30,074 Adeeb... 435 00:50:30,075 --> 00:50:32,992 Ar fi trebuit să rămâi. Ţi-am ţinut capul plecat. 436 00:50:32,993 --> 00:50:35,283 Câştigă bani. Du-te acasă ca un erou. 437 00:50:35,284 --> 00:50:37,283 A fost o prostie. 438 00:50:42,075 --> 00:50:43,950 Această coroană... 439 00:50:44,950 --> 00:50:47,367 Această coroană se află în patria noastră. 440 00:50:52,950 --> 00:50:55,242 Nu am venit aici ca condamnaţi... 441 00:50:56,992 --> 00:50:59,242 dar suntem prizonieri... 442 00:50:59,243 --> 00:51:00,575 ăsteia. 443 00:51:02,450 --> 00:51:04,575 Jundah a vrut să fie propriul său stăpân, 444 00:51:04,576 --> 00:51:06,533 să aibă propria sa afacere. 445 00:51:06,534 --> 00:51:08,950 Acum este mort. 446 00:51:11,408 --> 00:51:13,657 I-am împărtăşit visul. 447 00:51:13,658 --> 00:51:16,783 De aceea m-a ales pe mine să-i fiu partener, Adeeb, 448 00:51:16,784 --> 00:51:18,532 nu pe tine. 449 00:51:18,533 --> 00:51:20,408 Ştiu că te-a durut. 450 00:51:22,333 --> 00:51:27,333 Ştim cu toţii că l-a părăsit pe Chadwick ca să poată urmări femeile native. 451 00:51:27,783 --> 00:51:29,700 - Hei ! Hei ! - Hanif ! 452 00:51:29,701 --> 00:51:31,242 Ajunge ! 453 00:51:38,617 --> 00:51:40,075 Aşează-te. 454 00:51:41,200 --> 00:51:42,575 Aşează-te ! 455 00:51:59,617 --> 00:52:01,075 Joacă-ţi jocul. 456 00:52:07,250 --> 00:52:11,833 Nu-l lăsa pe Adeeb să te stârnească. 457 00:52:18,083 --> 00:52:23,791 În timpul zilei, lucrând cu cămilele, 458 00:52:23,833 --> 00:52:28,666 acest pământ nu se simte ca fiind foarte diferit de cel de acasă. 459 00:52:30,250 --> 00:52:32,625 Dar noaptea... 460 00:52:33,000 --> 00:52:41,250 Nu contează de cât timp sunt aici, stelele sunt toate ciudate. 461 00:52:41,583 --> 00:52:43,000 Privind înapoi... 462 00:52:44,375 --> 00:52:49,041 Acest lucru apare atunci când mă simt departe de soţia mea. 463 00:52:50,875 --> 00:52:53,083 De copiii mei. 464 00:52:57,000 --> 00:52:59,541 Când o să ajungi acasă, Hanif... 465 00:52:59,583 --> 00:53:03,333 O să te uiţi la stele pentru mine ? 466 00:53:48,950 --> 00:53:50,283 Ce s-a întâmplat ? 467 00:53:52,367 --> 00:53:54,074 Ce s-a întâmplat ? Ce s-a întâmplat ? 468 00:53:54,075 --> 00:53:55,783 Ai dat-o în bară, fiule. Plecăm acum. 469 00:53:55,784 --> 00:53:57,866 Stai... nu ! 470 00:53:57,867 --> 00:53:59,574 Ia cămilele. 471 00:53:59,575 --> 00:54:01,283 Grăbeşte-te ! 472 00:54:03,783 --> 00:54:06,242 L-am prins umblând la echipamentul nostru, furând. 473 00:54:07,367 --> 00:54:08,992 Nu mai vreau alte probleme. 474 00:54:15,992 --> 00:54:17,408 Vine cu noi o milă. 475 00:54:18,533 --> 00:54:20,262 Grăbeşte-te ! 476 00:54:20,263 --> 00:54:21,992 Dar, Arisha... ! 477 00:54:29,658 --> 00:54:33,075 Opreşte-te ! 478 00:54:45,950 --> 00:54:47,367 Acum du-te. 479 00:54:48,533 --> 00:54:50,492 Şi nu ne urmări. 480 00:54:56,992 --> 00:54:58,283 Să mergem. 481 00:55:00,783 --> 00:55:02,408 Hanif... 482 00:55:05,575 --> 00:55:06,992 Nu te duce cu el. 483 00:55:10,992 --> 00:55:12,533 Hanif... 484 00:55:15,992 --> 00:55:17,408 Eu... îmi pare rău. 485 00:55:28,083 --> 00:55:30,625 Fie ca Dumnezeu să vegheze asupra ta. 486 00:55:37,575 --> 00:55:41,033 Trebuie să fi văzut aurul, atunci când s-a spart sacul de cereale. 487 00:55:41,034 --> 00:55:43,116 Dacă ai fi fost sincer, 488 00:55:43,117 --> 00:55:45,533 nimic din toate astea nu ar fi mers aşa. 489 00:55:45,534 --> 00:55:46,992 - Am lucrat cu el ! - Hei ! 490 00:55:48,533 --> 00:55:50,992 - M-am rugat cu el ! - Hei ! Hei ! 491 00:55:50,993 --> 00:55:52,700 Hei, nu exagera. 492 00:55:54,575 --> 00:55:57,158 Le-ar fi spus celorlalţi. Şi atunci ce s-ar fi întâmplat ? 493 00:55:57,159 --> 00:56:01,117 Oricum era un nemernic, după cum ţi-a vorbit. 494 00:56:01,118 --> 00:56:02,116 Da, eu... 495 00:56:02,117 --> 00:56:04,032 Am crezut că... 496 00:56:04,033 --> 00:56:08,408 Pentru o secundă am crezut că o să-l omori. 497 00:56:22,783 --> 00:56:24,283 Hei. 498 00:56:26,117 --> 00:56:29,658 Aurul ăsta... aurul ăsta este şansa ta 499 00:56:29,659 --> 00:56:32,575 de a fi propriul tău stăpân, 500 00:56:32,576 --> 00:56:34,158 aşa cum ai visat. 501 00:56:36,700 --> 00:56:39,866 Hei. 502 00:56:39,867 --> 00:56:43,283 Facem o echipă bună, fiule, tu şi cu mine. 503 00:56:43,284 --> 00:56:46,700 Trebuie doar să terminăm treaba asta, da ? 504 00:56:47,742 --> 00:56:51,658 Tu şi cu mine... tu şi cu mine împotriva multora dintre ei. 505 00:56:51,659 --> 00:56:53,116 Da ? 506 00:56:53,117 --> 00:56:54,992 Tu cu mine ? Ei ? 507 00:56:56,408 --> 00:56:57,825 Eşti cu mine ? 508 00:57:33,283 --> 00:57:35,450 Burduful ăla de piele nu va rezista până dimineaţă. 509 00:57:41,117 --> 00:57:43,325 Ei se apropie de noi. 510 00:57:44,742 --> 00:57:46,825 Yates şi corcitura lui de câine. 511 00:57:48,867 --> 00:57:50,283 Există o lege nescrisă printre prospectori, 512 00:57:50,284 --> 00:57:53,533 dacă prinzi un om care-ţi fură aurul, 513 00:57:53,534 --> 00:57:55,845 e corect să-i tai urechea, 514 00:57:55,846 --> 00:57:58,157 marcându-l ca pe un hoţ. 515 00:57:58,158 --> 00:58:00,325 Tot ce trebuie să ştii, Yates ne va ajunge din urmă, 516 00:58:00,326 --> 00:58:02,408 el va... va lua mai mult decât o ureche. 517 00:58:02,409 --> 00:58:04,574 Urechea ta. Nu a mea. 518 00:58:04,575 --> 00:58:07,492 Uiţi, fiule, că suntem parteneri. 519 00:58:09,617 --> 00:58:11,033 Nu suntem parteneri 520 00:58:19,492 --> 00:58:23,117 "Acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu", 521 00:58:23,118 --> 00:58:26,157 îmi spui. 522 00:58:26,158 --> 00:58:29,117 Dumnezeu ştie ce ai făcut. 523 00:58:29,118 --> 00:58:31,282 Tu spui asta ? 524 00:58:31,283 --> 00:58:33,325 Un ghan fără Dumnezeu. 525 00:58:40,492 --> 00:58:42,575 Ai auzit vreodată de tribul Kalkadoon ? 526 00:58:45,408 --> 00:58:49,992 Erau... erau o gloată feroce, Kalkadoon. 527 00:58:51,992 --> 00:58:56,742 Coroana a decretat că ţinutul lor va fi destinat păşunatului bovinelor. 528 00:58:56,743 --> 00:59:00,283 Da, carne de vită. Eşti atent ? 529 00:59:04,992 --> 00:59:06,407 Apoi s-a dus o nenorocită... 530 00:59:06,408 --> 00:59:10,242 o nenorocită de luptă cu tribul Kalkadoon... 531 00:59:10,243 --> 00:59:11,991 Îţi poţi imagina ? 532 00:59:11,992 --> 00:59:15,658 600 de negrotei, adunaţi împreună. 533 00:59:17,783 --> 00:59:19,825 Bărbaţi şi femei, copii... 534 00:59:22,617 --> 00:59:25,617 sfâşiaţi de focul muschetelor. 535 00:59:27,533 --> 00:59:28,700 Masacraţi. 536 00:59:32,408 --> 00:59:34,845 Dar, pe cuvântul meu, n-ai mai gustat niciodată 537 00:59:34,846 --> 00:59:37,283 o bucată de carne de vită atât de suculentă. 538 00:59:41,992 --> 00:59:44,783 Nu există har al lui Dumnezeu aici, fiule. 539 00:59:44,784 --> 00:59:47,304 Este doar pământul... 540 00:59:47,305 --> 00:59:49,825 si cei care-l jefuiesc. 541 00:59:54,325 --> 00:59:58,492 Cu cât mai repede vei realiza asta, cu atât vei pleca acasă mai bogat. 542 01:00:44,492 --> 01:00:46,699 Sergent. 543 01:00:46,700 --> 01:00:49,491 Vorbeşte, caporale. 544 01:00:49,492 --> 01:00:53,991 Mergem spre sud bazându-ne pe vorbele, convenabile nouă, 545 01:00:53,992 --> 01:00:57,492 rostite de un necunoscut, vorbe la care doar fiul tău a fost martor. 546 01:00:57,493 --> 01:01:00,117 Mi se pare greu de crezut, domnule. 547 01:01:03,283 --> 01:01:05,408 Îl faci mincinos pe fiul meu ? 548 01:01:07,242 --> 01:01:09,533 Nu, omul... 549 01:01:10,742 --> 01:01:13,033 care... care i-a spus lui Sam despre... 550 01:01:13,034 --> 01:01:15,325 bărbatul din Yalgoo care topeşte grăsimile. 551 01:01:15,326 --> 01:01:16,782 Niciunul dintre noi nu l-a văzut. 552 01:01:16,783 --> 01:01:19,617 Nu i-am putut judeca caracterul, credibilitatea. 553 01:01:21,325 --> 01:01:23,408 Nici măcar nu-i ştim numele. 554 01:01:28,992 --> 01:01:32,658 Dacă-l mai faci din nou mincinos pe fiul meu... 555 01:01:33,992 --> 01:01:35,992 te voi îngropa în deşert. 556 01:01:38,408 --> 01:01:39,825 Ridicaţi-vă ! 557 01:01:55,408 --> 01:01:57,470 Aici este legea ! 558 01:01:57,471 --> 01:01:59,939 Ieşi afară, acum ! 559 01:01:59,940 --> 01:02:02,819 Eşti înconjurat ! 560 01:02:02,820 --> 01:02:05,700 Ieşi afară, acum ! 561 01:02:08,658 --> 01:02:10,408 Sau vom forţa intrarea ! 562 01:02:11,992 --> 01:02:13,450 Te putem auzi acolo ! 563 01:02:18,033 --> 01:02:20,450 Înapoi ! Este înarmat ! 564 01:02:20,451 --> 01:02:21,742 La pământ ! 565 01:02:26,117 --> 01:02:29,283 Opriţi-va ! Îmi pare rău ! 566 01:02:29,284 --> 01:02:30,282 Aruncă arma ! 567 01:02:30,283 --> 01:02:31,992 Dumnezeu mi-e martor, 568 01:02:31,993 --> 01:02:34,157 mă predau ! 569 01:02:34,158 --> 01:02:37,032 Doar... vă rog, nu-l împuşcati pe bietul Aiden ! 570 01:02:37,033 --> 01:02:41,283 Întoarce urechea la pledoaria mea. În dreptatea Ta, ascultă-mă. 571 01:02:42,283 --> 01:02:43,782 Nu-ţi judeca servitorul. 572 01:02:43,783 --> 01:02:48,450 Nimic din ceea ce trăieşte nu se poate justifica în faţa Ta. 573 01:02:48,451 --> 01:02:50,700 Inamicul mi-a bântuit spiritul, 574 01:02:50,701 --> 01:02:52,512 mi-a zdrobit viaţa... 575 01:02:52,513 --> 01:02:54,324 Sus, mizerabilule ! 576 01:02:54,325 --> 01:02:56,095 Oamenii au nevoie de lumânări ! 577 01:02:56,096 --> 01:02:57,867 Lămpile au nevoie de ulei ! 578 01:02:59,242 --> 01:03:01,783 Motoarele cu aburi au nevoie de lubrifiant. 579 01:03:01,784 --> 01:03:04,242 Dar... dar oamenii... 580 01:03:04,325 --> 01:03:06,117 îl tratează pe Aiden ca pe un lepros ! 581 01:03:07,450 --> 01:03:09,866 Aşa că le-am împuşcat vitele. 582 01:03:09,867 --> 01:03:12,992 Asta fiindcă s-au rătăcit pe pământul lui Aiden ! 583 01:03:15,825 --> 01:03:17,866 Vite moarte ? 584 01:03:17,867 --> 01:03:20,658 Aiden. În jurul hambarului, acolo ? 585 01:03:20,700 --> 01:03:23,450 Crezi că suntem aici pentru că ai împuşcat vitele cuiva ? 586 01:03:25,783 --> 01:03:27,158 Da. 587 01:03:29,158 --> 01:03:30,658 Da. 588 01:03:35,575 --> 01:03:38,492 Hei ! E vorba de mina Mount Magnet ! 589 01:03:38,493 --> 01:03:39,992 Cine a jefuit-o ? 590 01:03:40,033 --> 01:03:42,783 Aurul, idiotule ! Aurul ! 591 01:03:42,825 --> 01:03:45,200 Cine a jefuit-o ?! Spune-mi ! 592 01:03:45,201 --> 01:03:47,033 Tată ! Opreşte-te ! 593 01:03:47,034 --> 01:03:48,283 Spune-mi ! 594 01:03:50,367 --> 01:03:52,325 Fii bărbat ! 595 01:03:54,908 --> 01:03:57,262 Omul cu care ai vorbit în oraş... 596 01:03:57,263 --> 01:03:59,617 El... e-n regulă. E în regulă. Bine ? 597 01:03:59,618 --> 01:04:00,867 Cine era ? Ce ţi-a spus ? 598 01:04:00,868 --> 01:04:02,074 Cum arăta ? 599 01:04:02,075 --> 01:04:04,033 - Ţi-am spus... - Mai spune-mi o dată ! 600 01:04:04,034 --> 01:04:05,283 Sergent ? 601 01:04:07,575 --> 01:04:09,658 Uitaţi-vă la asta. 602 01:04:11,033 --> 01:04:14,033 Şi la asta de aici... chiar acum. 603 01:04:18,533 --> 01:04:20,325 Nu mă încetini. 604 01:04:22,492 --> 01:04:24,617 Uitaţi-vă sub capac. 605 01:04:29,867 --> 01:04:31,782 De unde o ai ? 606 01:04:31,783 --> 01:04:33,200 Din defileu. E medicamentul meu ! 607 01:04:34,283 --> 01:04:36,699 Defileu ? 608 01:04:36,700 --> 01:04:38,533 Care defileu, idiotule ? 609 01:04:43,492 --> 01:04:47,700 Dacă vreodată ai începe să te rogi din nou, 610 01:04:47,701 --> 01:04:49,824 acum ar fi momentul. 611 01:04:49,825 --> 01:04:51,492 Ar fi bună o rugăciune pentru apă. 612 01:04:54,867 --> 01:04:57,512 Hei, spune-i să... să mă dea jos. 613 01:04:57,513 --> 01:05:00,158 Vreau doar să-mi întind picioarele. 614 01:05:14,742 --> 01:05:18,325 Hei. Sus. 615 01:05:24,450 --> 01:05:25,825 Lila ! 616 01:05:26,658 --> 01:05:30,325 Lila ! 617 01:05:31,658 --> 01:05:33,700 Lila ! 618 01:05:40,825 --> 01:05:42,533 Lila ! 619 01:05:44,367 --> 01:05:46,033 Lila ! 620 01:05:53,617 --> 01:05:55,533 A găsit apă. 621 01:05:57,450 --> 01:05:59,617 A găsit apă ! 622 01:06:52,867 --> 01:06:54,366 Haide. 623 01:06:54,367 --> 01:06:55,783 Haide, nenorocito. 624 01:06:56,908 --> 01:06:58,325 Nu eşti goală. 625 01:07:04,158 --> 01:07:05,742 Palmieri de curmale, din patria mea. 626 01:07:07,033 --> 01:07:09,325 Trebuie să aibă 30 de ani, poate mai mult. 627 01:07:13,825 --> 01:07:15,928 Primii îngrijitori de cămile care au sosit, 628 01:07:15,929 --> 01:07:18,033 trebuie să se fi oprit aici pentru apă. 629 01:07:34,492 --> 01:07:36,575 Tu de ce ai fost trimis aici ? 630 01:07:38,742 --> 01:07:40,700 Ai furat vreo bucată de pâine, nu ? 631 01:07:40,701 --> 01:07:42,450 Sau ai sărutat vreo cămilă ? 632 01:07:45,325 --> 01:07:47,553 Tatăl meu. 633 01:07:47,554 --> 01:07:49,783 Negustor. 634 01:07:51,033 --> 01:07:53,200 M-a trimis aici când aveam 17 ani. 635 01:07:54,325 --> 01:07:56,200 De atunci n-am mai auzit nimic de la el. 636 01:07:58,033 --> 01:08:00,032 Deci despre asta e vorba, nu ? 637 01:08:00,033 --> 01:08:03,032 Să te întorci acasă ca un erou ? Da ? 638 01:08:03,033 --> 01:08:06,450 Câştigi respectul tatei după ce te-a trimis deoparte aici, nu ? 639 01:08:06,451 --> 01:08:08,825 Nu prietene, eu... 640 01:08:08,826 --> 01:08:11,200 Hei, te-am văzut. 641 01:08:11,201 --> 01:08:12,782 Te-am văzut. 642 01:08:12,783 --> 01:08:15,283 Da. E vorba de coroană, nu-i aşa ? 643 01:08:15,284 --> 01:08:17,825 Coroană. Răzbunare. 644 01:08:17,908 --> 01:08:19,866 Cum sună chestia aia ? 645 01:08:19,867 --> 01:08:22,866 "Un om mânios stârneşte certuri, " 646 01:08:22,867 --> 01:08:28,033 "în timp ce un om furios provoacă multă fărădelege." 647 01:08:28,034 --> 01:08:29,783 Eşti un om furios ? 648 01:08:31,783 --> 01:08:34,282 Cicatricile pe care le ai. 649 01:08:34,283 --> 01:08:36,908 Coobering spunea că provin de la suliţe. 650 01:08:39,158 --> 01:08:41,450 Mai devreme vorbeai despre un masacru. 651 01:08:43,658 --> 01:08:45,533 Tribul Kalkadoon. 652 01:08:51,367 --> 01:08:53,032 Iată. 653 01:08:53,033 --> 01:08:54,324 Iată. Iată. 654 01:08:54,325 --> 01:08:56,387 Se citeşte în ochii tăi. Văd asta. 655 01:08:56,388 --> 01:08:58,335 Această auto-neprihănire. Te-am văzut. 656 01:08:58,336 --> 01:09:00,283 Crezi că eşti mai presus de tine însuţi ? 657 01:09:00,284 --> 01:09:01,782 Să mă judeci în tăcere ? 658 01:09:01,783 --> 01:09:03,407 Când tot timpul îmi cauţi aurul, 659 01:09:03,408 --> 01:09:05,033 la fel ca orice prost lacom ? 660 01:09:07,033 --> 01:09:09,742 Ar trebui să... ar trebui să te împuşc în genunchi. 661 01:09:09,743 --> 01:09:10,574 Hei, hei... 662 01:09:10,575 --> 01:09:11,741 Să te împuşc în genunchi 663 01:09:11,742 --> 01:09:14,158 şi să te trimit în ţărână, ca noi toţi ceilalţi, nu ? 664 01:09:18,033 --> 01:09:22,033 Haide, doar îţi smulg lanţul, care te-nlănţuie, fiule. 665 01:09:22,034 --> 01:09:24,200 Amice, eşti terminat, fiule. 666 01:09:25,325 --> 01:09:27,367 Esti un terminat nenorocit. 667 01:09:31,908 --> 01:09:34,783 Nu pot scăpa de putoarea aia murdară de pe mine. 668 01:09:38,658 --> 01:09:41,158 Defileul ăsta blestemat ar fi bine să fie real, nu ? 669 01:09:56,825 --> 01:09:59,200 Bagă ceva mâncare în tine, soldat. 670 01:10:04,200 --> 01:10:06,283 Tatăl tău e mândru de tine. 671 01:10:07,325 --> 01:10:09,033 Altfel n-am fi aici. 672 01:10:24,783 --> 01:10:26,324 Mal ! 673 01:10:26,325 --> 01:10:28,033 Nenorocitul de Yates ! Yates e acolo ! 674 01:10:28,034 --> 01:10:29,283 Sfredelind cu ochii lui verzi. 675 01:10:29,284 --> 01:10:30,867 E acolo, cu câinele său. 676 01:10:30,868 --> 01:10:32,325 Îl auzi urlând ? 677 01:10:33,450 --> 01:10:34,491 Înger al morţii, 678 01:10:34,492 --> 01:10:38,033 vânându-mă până la porţile iadului pentru tot ce am făcut. 679 01:10:38,034 --> 01:10:40,033 Nu-l pot lăsa să mă ia, fiule. 680 01:10:41,158 --> 01:10:42,533 O să-i arăt eu. 681 01:10:46,325 --> 01:10:49,491 Nu, mai bine economisesc câteva. 682 01:10:49,492 --> 01:10:51,658 Mai bine păstrez câteva, pentru când voi avea nevoie de ele. 683 01:10:53,867 --> 01:10:55,616 Mal. 684 01:10:55,617 --> 01:10:57,199 Pistolul. 685 01:10:57,200 --> 01:10:58,908 Lasă-mă să am eu grijă de el. 686 01:11:00,325 --> 01:11:01,783 Ai încredere în mine, nu ? 687 01:11:01,784 --> 01:11:03,429 Mal... 688 01:11:03,430 --> 01:11:05,074 Mal. 689 01:11:05,075 --> 01:11:06,617 Suntem parteneri, da ? 690 01:11:09,367 --> 01:11:10,825 Da ? 691 01:11:16,575 --> 01:11:18,033 Stă mai bine la mine. 692 01:11:20,450 --> 01:11:22,450 Probabil nici nu ştii să-l foloseşti... 693 01:11:24,367 --> 01:11:26,200 Ca să nu mai vorbim de scop. 694 01:11:38,033 --> 01:11:39,700 Cunosc locul ăsta. 695 01:11:43,325 --> 01:11:45,492 Acesta este drumul nostru. 696 01:11:48,492 --> 01:11:50,200 Nu, spre Jimmy este pe aici. 697 01:11:56,283 --> 01:11:58,700 Dar Kalgoorlie e pe aici. 698 01:11:58,742 --> 01:12:01,408 Nu, Jimmy nu se află în Kal, amice. 699 01:12:04,492 --> 01:12:07,283 Nu puteam să te las să-mi iei aurul şi apoi... 700 01:12:07,325 --> 01:12:10,908 să te duci şi să închei afacerea cu Jimmy. 701 01:12:17,075 --> 01:12:19,075 Ai îngheţat locului, aşa-i ? 702 01:12:20,700 --> 01:12:22,074 Amice, ar fi... 703 01:12:22,075 --> 01:12:24,075 Ar fi trebuit sa pleci cu gloata ta de negrotei, 704 01:12:24,076 --> 01:12:25,950 în loc să vii cu mine. 705 01:12:29,908 --> 01:12:31,908 Haide. 706 01:13:06,242 --> 01:13:09,241 Cămila ta nu va putea coborî acolo jos. 707 01:13:09,242 --> 01:13:12,950 Doar ascunde... ascunde-o pe ea si pe nenorocitele alea de suliţe undeva... 708 01:13:12,951 --> 01:13:14,658 şi adu aurul jos cu tine. 709 01:13:30,950 --> 01:13:32,783 Aproape am ajuns, fiule. 710 01:14:40,825 --> 01:14:42,575 Cine-i ăsta ? 711 01:14:44,908 --> 01:14:46,928 Unde sunt oamenii noştri ? 712 01:14:46,929 --> 01:14:48,949 Este o poveste lungă. 713 01:14:48,950 --> 01:14:50,492 Aş prefera s-o spun o singură dată. 714 01:14:51,492 --> 01:14:53,117 Unde e Jimmy ? 715 01:14:54,783 --> 01:14:57,366 Vorbeşte acum, domnule Riley. 716 01:14:57,367 --> 01:14:59,950 Unde sunt oamenii noştri ? 717 01:14:59,951 --> 01:15:02,242 Bună, Jimmy. 718 01:15:08,950 --> 01:15:10,366 Zhan Mei nu-şi aminteşte 719 01:15:10,367 --> 01:15:13,575 să fi făcut o înţelegere cu băiatul ghan, dle Riley. 720 01:15:13,576 --> 01:15:14,616 N-aş fi... 721 01:15:14,617 --> 01:15:17,699 N-aş fi reuşit fără el, Jimmy. 722 01:15:17,700 --> 01:15:21,075 Nici n-aş fi fost în stare să aduc asta. 723 01:15:30,617 --> 01:15:32,825 Ar fi trebuit să trimiţi mai mulţi oameni, Jimmy. 724 01:15:32,826 --> 01:15:34,492 Era cât pe ce să nu reuşesc. 725 01:15:36,200 --> 01:15:37,866 Mal. 726 01:15:37,867 --> 01:15:39,533 Mal... 727 01:15:45,408 --> 01:15:47,491 Acolo. 728 01:15:47,492 --> 01:15:49,575 Şezi. 729 01:16:59,950 --> 01:17:01,658 Nu uita ! 730 01:17:01,659 --> 01:17:03,512 Nu duce ! 731 01:17:03,513 --> 01:17:05,367 Nu uiţi ! 732 01:17:43,950 --> 01:17:45,950 Mal. 733 01:17:49,658 --> 01:17:51,575 Ce... ce faci ? 734 01:18:09,075 --> 01:18:12,367 Mi s-a promis o parte din aur. 735 01:18:26,867 --> 01:18:28,367 Mal. 736 01:18:29,242 --> 01:18:31,074 Mal. 737 01:18:31,075 --> 01:18:33,075 Mal, te rog, trezeşte-te. 738 01:18:33,076 --> 01:18:34,366 Te rog. 739 01:18:34,367 --> 01:18:35,367 Te rog, răspunde-mi, Mal. 740 01:18:39,492 --> 01:18:41,367 Mal... 741 01:18:47,492 --> 01:18:50,075 Dl Riley trebuie să se odihnească. 742 01:18:50,076 --> 01:18:52,908 Trupul este obosit. 743 01:18:52,909 --> 01:18:54,637 Sufletul... 744 01:18:54,638 --> 01:18:56,367 tulburat. 745 01:18:59,825 --> 01:19:02,367 Nu trebuia să-l urmezi până aici. 746 01:19:41,325 --> 01:19:43,199 Mal. 747 01:19:43,200 --> 01:19:44,762 Mal, uită-te la mine. 748 01:19:44,763 --> 01:19:46,252 Se întâmplă ceva, nu ? 749 01:19:46,253 --> 01:19:47,742 Mal. Trezeste-te ! 750 01:19:52,075 --> 01:19:54,367 Amice... 751 01:19:57,200 --> 01:19:59,117 - Unde e arma mea ? - Hei. 752 01:21:33,950 --> 01:21:35,783 Nu poţi să... nu poţi fi aici, fiule. 753 01:21:35,784 --> 01:21:36,908 Nu poţi fi aici. 754 01:21:36,909 --> 01:21:38,741 Ce-i asta ? 755 01:21:38,742 --> 01:21:40,845 Aşa procedează ei. 756 01:21:40,846 --> 01:21:42,949 Îi bagă aurul în corp, 757 01:21:42,950 --> 01:21:45,116 apoi îl trimit înapoi în China. 758 01:21:45,117 --> 01:21:47,283 Haide, fiule. Nu poţi fi aici. 759 01:21:55,950 --> 01:21:57,178 La naiba. 760 01:21:57,179 --> 01:21:58,314 Spus nu uita ! 761 01:21:58,315 --> 01:21:59,449 Nu merge ! 762 01:21:59,450 --> 01:22:00,782 Câine lipsit de respect ! 763 01:22:00,783 --> 01:22:03,533 Hei, Jimmy, el... Nu vrea să fie lipsit de respect. 764 01:22:03,534 --> 01:22:05,408 Ce naiba ?! 765 01:22:06,867 --> 01:22:07,950 Nu voi muri aşa. 766 01:22:09,408 --> 01:22:10,950 Vreau partea mea. 767 01:22:12,408 --> 01:22:13,574 Hei, fiule. 768 01:22:13,575 --> 01:22:15,158 - Aurul. - Hei. 769 01:22:16,158 --> 01:22:18,053 Şi să plec. 770 01:22:18,054 --> 01:22:20,085 Fiule, nu. 771 01:22:20,086 --> 01:22:21,684 Hei, Jimmy. 772 01:22:21,685 --> 01:22:23,108 Pune-l jos. 773 01:22:23,109 --> 01:22:24,532 Fiule... 774 01:22:24,533 --> 01:22:25,742 El nu-i o problemă, Jimmy. 775 01:22:27,908 --> 01:22:29,742 O să ia partea mea ! 776 01:22:33,283 --> 01:22:35,908 Un om aflat pe moarte, nu are nevoie de nicio parte. 777 01:22:49,700 --> 01:22:52,157 Vino, domnule Riley. 778 01:22:52,158 --> 01:22:56,408 Îţi dau pace, pe măsură ce sufletul tău îţi părăseşte trupul. 779 01:22:57,533 --> 01:22:59,283 Gata cu durerea. 780 01:23:01,158 --> 01:23:02,533 Vino. 781 01:23:09,242 --> 01:23:10,533 Staţi jos ! 782 01:23:12,158 --> 01:23:14,742 Staţi jos, în numele legii ! 783 01:23:17,117 --> 01:23:19,657 În numele Coroanei ! 784 01:23:19,658 --> 01:23:23,617 Vă avem în cătare pe toţi şase, acum cinci ! 785 01:23:25,117 --> 01:23:27,532 Şase. Nu ne-au văzut. 786 01:23:27,533 --> 01:23:29,117 Ei nu ştiu că suntem aici. 787 01:23:29,118 --> 01:23:31,742 Aruncaţi armele ! 788 01:23:34,450 --> 01:23:35,867 Sam, întoarce-te ! 789 01:23:39,658 --> 01:23:41,533 Stai în spate, Sam. 790 01:23:57,283 --> 01:23:59,137 Scoate-l afară ! 791 01:23:59,138 --> 01:24:00,991 Te-am prins. 792 01:24:00,992 --> 01:24:02,450 L-am atins, sergent ! 793 01:24:05,617 --> 01:24:07,282 Samuel... 794 01:24:07,283 --> 01:24:09,408 lăsând la o parte bătrâna şi fata, 795 01:24:09,409 --> 01:24:11,554 suntem patru contra doi 796 01:24:11,555 --> 01:24:13,699 şi unul din ei este atins. 797 01:24:13,700 --> 01:24:15,617 Să terminam cu asta, oameni buni. 798 01:24:27,908 --> 01:24:29,450 Ne mişcăm ! 799 01:24:30,908 --> 01:24:32,867 Samuel ! Acoperă-ne ! 800 01:24:35,283 --> 01:24:37,366 Mal. 801 01:24:37,367 --> 01:24:38,867 Haide acum. 802 01:25:14,117 --> 01:25:18,533 Mal. 803 01:25:21,242 --> 01:25:23,450 Partea noastră. 804 01:25:39,408 --> 01:25:40,657 Zhan Mei ! 805 01:25:40,658 --> 01:25:41,908 Zhan Mei. 806 01:25:43,700 --> 01:25:46,345 Zhan Mei ! 807 01:25:46,346 --> 01:25:48,992 Staţi. 808 01:25:55,450 --> 01:25:56,908 Avansaţi. 809 01:26:06,158 --> 01:26:08,658 Staţi ! Menţineţi-vă poziţiile ! 810 01:26:26,908 --> 01:26:29,242 Opriţi-vă, în numele legii ! 811 01:27:11,575 --> 01:27:13,117 Ce faci ? 812 01:27:14,533 --> 01:27:16,158 Ce faci ? 813 01:27:17,533 --> 01:27:19,742 Se îneacă cu propriul sânge. 814 01:27:19,743 --> 01:27:21,783 Nimeni nu merită asta. 815 01:27:32,783 --> 01:27:34,408 Nu-ţi face griji, fiule. 816 01:27:37,158 --> 01:27:38,575 E-n regulă, băiete. 817 01:27:57,533 --> 01:27:59,367 Haide, fiule. 818 01:28:03,283 --> 01:28:04,742 Haide. 819 01:28:21,408 --> 01:28:23,575 Luaţi-o de aici, ca să se răcească. 820 01:28:25,408 --> 01:28:28,242 O vom cântări în Kalgoorlie, să ne asigurăm că e totul acolo. 821 01:28:29,408 --> 01:28:31,282 Da, sergent. 822 01:28:31,283 --> 01:28:33,158 Felicitări ! 823 01:28:37,908 --> 01:28:39,408 Adu-l pe Sam. 824 01:28:40,408 --> 01:28:42,033 Vreau să vadă asta. 825 01:28:54,867 --> 01:28:56,325 Doar o piatră. 826 01:28:58,408 --> 01:29:00,200 Doar o piatră. 827 01:29:26,283 --> 01:29:28,700 Cel puţin... prietena ta nu a fugit din nou. 828 01:29:29,867 --> 01:29:30,992 Samuel ?! 829 01:29:32,158 --> 01:29:33,449 Sam ?! 830 01:29:33,450 --> 01:29:34,742 Samuel ?! 831 01:29:35,908 --> 01:29:37,158 Sam ?! 832 01:30:05,617 --> 01:30:07,158 Ridică-te. 833 01:30:08,408 --> 01:30:09,782 Ridică-te ! 834 01:30:09,783 --> 01:30:12,407 Ridică-te !. Ridică-te ! 835 01:30:12,408 --> 01:30:15,033 Ri... ri... ridică-te ! 836 01:30:44,617 --> 01:30:46,033 Sergent ? 837 01:30:56,658 --> 01:30:58,575 O, Doamne. 838 01:31:02,742 --> 01:31:04,325 Shaw ? 839 01:31:07,783 --> 01:31:09,158 Opreşte-te ! 840 01:31:11,992 --> 01:31:13,283 Shaw ! Opreşte-te ! 841 01:31:14,992 --> 01:31:16,804 Opreşte-te sau o să trag ! 842 01:31:16,805 --> 01:31:18,617 Nu te pot lăsa să faci asta ! 843 01:31:18,618 --> 01:31:20,783 Mi-ai ucis băiatul... 844 01:31:21,783 --> 01:31:23,200 Sunt prizonierii noştri ! 845 01:31:24,450 --> 01:31:26,325 BĂIATUL... MEU ! 846 01:31:27,325 --> 01:31:28,783 O să trag ! 847 01:31:31,200 --> 01:31:32,950 Noi suntem legea ! 848 01:31:36,742 --> 01:31:38,200 Te rog... 849 01:31:41,158 --> 01:31:42,950 Mi-ai împuşcat băiatul. 850 01:31:49,158 --> 01:31:50,199 Sergent ! 851 01:31:50,200 --> 01:31:51,657 - Sergent ! - Sergent ! 852 01:31:51,658 --> 01:31:53,492 - Ajunge ! - Opreşte-te, sergent ! 853 01:31:53,493 --> 01:31:54,574 Domnule... 854 01:31:54,575 --> 01:31:56,157 - Băiatul meu ! - Domnule ! 855 01:31:56,158 --> 01:31:59,033 - Băiatul meu ! - Sergent, opreşte-te ! 856 01:31:59,034 --> 01:32:00,575 Băiatul meu ! 857 01:32:45,492 --> 01:32:46,908 E-n regulă, Mal. 858 01:32:49,783 --> 01:32:52,699 Ai febră. 859 01:32:52,700 --> 01:32:54,991 Mâine ajungem la Kalgoorlie 860 01:32:54,992 --> 01:32:57,283 şi un doctor te va vindeca. 861 01:33:06,450 --> 01:33:09,200 Unde e aurul ? 862 01:33:26,742 --> 01:33:29,325 Uită-te la asta, ce zici ? 863 01:33:29,326 --> 01:33:30,617 Uită-te la asta. 864 01:33:34,950 --> 01:33:38,325 Nu e nicio... nu e nicio coroană. 865 01:33:38,326 --> 01:33:40,950 Este neted. 866 01:33:40,951 --> 01:33:43,575 Nemarcat. 867 01:33:45,158 --> 01:33:47,908 Este frumos. 868 01:33:57,658 --> 01:34:01,033 Ia-l de aici. 869 01:34:23,158 --> 01:34:24,657 Poftim. 870 01:34:24,658 --> 01:34:26,825 Ajută... ajută la durere. 871 01:34:27,908 --> 01:34:31,158 Ia de aici. Doar de data asta. Ia-l. 872 01:34:39,450 --> 01:34:41,033 Asta este. 873 01:34:44,700 --> 01:34:46,199 Hei... 874 01:34:46,200 --> 01:34:49,575 Dacă te duci... dacă te duci la Kalgoorlie, 875 01:34:49,576 --> 01:34:52,158 va trebui să laşi suliţele în urmă. 876 01:34:53,283 --> 01:34:56,325 Sau ai putea alege... ai putea alege diferit. 877 01:35:04,825 --> 01:35:06,825 Să-ţi spun ceva, fiule. 878 01:35:09,950 --> 01:35:12,867 După ce am nimicit tribul Kalkadoon... 879 01:35:14,492 --> 01:35:17,282 Am condus o echipă, 880 01:35:17,283 --> 01:35:21,825 încercând să găsesc ultimele rămăşiţe ale tribului, 881 01:35:21,826 --> 01:35:23,617 ultimii care au scăpat. 882 01:35:24,950 --> 01:35:26,992 Pentru a-i termina definitiv. 883 01:35:28,200 --> 01:35:29,824 Am căutat luni de zile. 884 01:35:29,825 --> 01:35:31,450 Nu ne-am apropiat de ei. 885 01:35:32,700 --> 01:35:36,158 E ca şi cum... parcă au dispărut în aer. 886 01:35:39,158 --> 01:35:40,782 Ei... 887 01:35:40,783 --> 01:35:43,992 nu au vrut să fie găsiţi. 888 01:35:45,575 --> 01:35:47,450 Mă asculţi ? 889 01:35:56,325 --> 01:35:58,408 Nu mă vor primi niciodată. 890 01:36:00,158 --> 01:36:03,283 De ce... de ce crezi că ţi-au lăsat suliţele ? 891 01:36:04,575 --> 01:36:06,283 Acum au plecat. 892 01:36:07,700 --> 01:36:09,283 S-au mutat mai departe. 893 01:36:10,700 --> 01:36:12,158 O să-i găseşti tu. 894 01:36:13,575 --> 01:36:15,742 Dacă te vor la ei. 895 01:36:32,492 --> 01:36:36,158 Numele tău nu este Mal, aşa-i ? 896 01:36:47,992 --> 01:36:50,158 Arthur. 897 01:36:59,700 --> 01:37:01,783 Arthur. 898 01:37:05,200 --> 01:37:08,200 Roagă-te pentru mine, Hanif. 899 01:37:21,867 --> 01:37:23,617 Arthur. 900 01:37:30,908 --> 01:37:33,492 Îngerul meu. 901 01:38:51,783 --> 01:38:53,782 Arthur. 902 01:38:53,783 --> 01:38:55,783 Yates. 903 01:39:00,450 --> 01:39:02,200 Ai venit să te revanşezi ? 904 01:39:04,075 --> 01:39:05,242 Cam târziu pentru asta... 905 01:39:08,075 --> 01:39:09,949 Ştiam că vii. 906 01:39:09,950 --> 01:39:12,867 M-am gândit să dau ochii cu tine, înainte să mă prinzi tu. 907 01:39:15,033 --> 01:39:17,491 Respect asta, Arthur. 908 01:39:17,492 --> 01:39:19,950 Dar ceea ce ai făcut... 909 01:39:21,242 --> 01:39:22,658 Şi cine eşti... 910 01:39:24,492 --> 01:39:26,700 Nu schimbă cu nimic asta. 911 01:39:29,492 --> 01:39:32,617 M-aş fi gândit mai puţin la tine, dacă nu m-ai fi tras la răspundere. 912 01:39:41,908 --> 01:39:43,533 Aurul s-a dus. 913 01:40:02,867 --> 01:40:06,700 Am parcurs un drum lung pentru tine, Arthur. 914 01:40:20,658 --> 01:40:23,325 Stelele sunt frumoase în seara asta... 915 01:40:25,492 --> 01:40:26,908 nu crezi ? 916 01:40:41,617 --> 01:40:43,033 Da... cred că da. 917 01:42:46,367 --> 01:42:47,867 Arthur... 918 01:44:23,492 --> 01:44:25,825 E în regulă, fiule... 919 01:44:25,826 --> 01:44:27,617 Engleză ? 920 01:44:35,492 --> 01:44:37,367 Hei, linişte ! 921 01:44:40,783 --> 01:44:42,450 Închide gura ! 922 01:44:45,200 --> 01:44:47,200 Te îndrepţi spre Kalgoorlie ? 923 01:44:48,367 --> 01:44:50,242 Ai văzut vreun chinez pe aici ? 924 01:44:50,243 --> 01:44:51,950 Sau un om alb ? 925 01:44:54,992 --> 01:44:56,992 Cineva suspect ? 926 01:45:01,992 --> 01:45:03,617 Fără engleză, nu ? 927 01:45:13,200 --> 01:45:14,867 Crezi în Dumnezeu, fiule ? 928 01:45:18,742 --> 01:45:21,450 Este singurul care poate înţelege mizeria asta. 929 01:45:29,992 --> 01:45:31,825 Aşteaptă aici. 930 01:45:58,533 --> 01:45:59,992 Poftim, ia astea. 931 01:46:01,408 --> 01:46:02,825 Nu e mult, dar... 932 01:46:02,826 --> 01:46:04,242 Nu ! 933 01:46:14,658 --> 01:46:15,658 Închide gura ! 934 01:46:16,992 --> 01:46:18,658 Stai pe loc, sergent. 935 01:46:24,533 --> 01:46:26,533 Sergent... 936 01:46:32,033 --> 01:46:33,533 Ce ştii tu... 937 01:46:36,742 --> 01:46:38,242 Tu ai... 938 01:46:40,783 --> 01:46:43,950 Mi-ai văzut băiatul ? 939 01:46:55,742 --> 01:46:57,241 Ai ? 940 01:46:57,242 --> 01:46:58,992 Sergent. 941 01:47:05,950 --> 01:47:07,658 Fiul meu. 942 01:47:16,575 --> 01:47:18,283 E-n regulă, sergent. 943 01:47:18,284 --> 01:47:19,700 Te-am prins. 944 01:47:28,908 --> 01:47:30,658 Sunt un tată bun. 945 01:47:34,533 --> 01:47:36,533 Poftim. Ia-le, la naiba. 946 01:47:41,867 --> 01:47:43,825 Linişte ! 947 01:47:44,867 --> 01:47:46,242 Închide gura ! 948 01:47:49,117 --> 01:47:50,783 Taci ! 949 01:47:53,242 --> 01:47:54,825 Am spus să taci ! 950 01:52:35,042 --> 01:52:37,525 ÎNGRIJITORII DE CĂMILE AU DISPĂRUT PRACTIC DIN PEISAJ, 951 01:52:37,642 --> 01:52:40,225 ODATĂ CE A FOST INTRODUS TRANSPORTUL MOTORIZAT. 952 01:52:40,442 --> 01:52:43,225 LA 150 DE ANI DE LA PRIMA LOR SOSIRE, EXISTĂ ÎNCĂ FAMILII ABORIGENE ÎN DEŞERT 953 01:52:43,442 --> 01:52:45,425 AVÂND NUME ISLAMICE ŞI SIKH. 954 01:52:46,442 --> 01:52:50,425 DESCENDENŢII LOR UMBLĂ ASTĂZI PRINTRE NOI. 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.