All language subtitles for The Fugitive S02e23 The Survivors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,934 --> 00:00:03,868 ( tense theme playing ) 2 00:00:24,634 --> 00:00:26,400 WOMAN: Richard? 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,000 Richard, please don't go. Please! 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ( approaching footsteps ) 5 00:00:33,434 --> 00:00:34,901 Richard! 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,300 No! 7 00:00:37,300 --> 00:00:38,901 ( grunting ) 8 00:00:38,901 --> 00:00:40,267 Get out of there. 9 00:00:47,067 --> 00:00:49,300 ( siren wails ) 10 00:01:06,801 --> 00:01:08,334 Frank, see anything? 11 00:01:08,334 --> 00:01:09,667 Not a thing. 12 00:01:09,667 --> 00:01:11,000 Think he's back here? 13 00:01:11,000 --> 00:01:12,667 Well, this is where he was heading. 14 00:01:12,667 --> 00:01:14,467 Get back out front. 15 00:01:14,467 --> 00:01:17,467 Ed, get on the radio and rustle us up some help. 16 00:01:19,033 --> 00:01:20,267 One thing's sure, 17 00:01:20,267 --> 00:01:23,133 nobody crossed the alley after the shot. 18 00:01:23,133 --> 00:01:25,400 We ought to have him boxed in real good. 19 00:01:25,400 --> 00:01:26,734 Think he's armed? 20 00:01:26,734 --> 00:01:28,467 I wouldn't wait to find out. 21 00:01:29,934 --> 00:01:31,267 NARRATOR: 22 00:01:31,267 --> 00:01:33,200 ( dramatic theme playing ) 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,000 A QM Production. 24 00:01:38,000 --> 00:01:41,667 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 25 00:01:41,667 --> 00:01:44,434 An innocent victim of blind justice, 26 00:01:44,434 --> 00:01:47,868 falsely convicted for the murder of his wife, 27 00:01:47,868 --> 00:01:47,968 reprieved by fate when a train wreck freed him 28 00:01:50,667 --> 00:01:52,734 en route to the death house. 29 00:01:52,734 --> 00:01:56,000 Freed him to hide in lonely desperation, 30 00:01:56,000 --> 00:01:56,067 to change his identity, to toil at many jobs. 31 00:02:01,534 --> 00:02:03,167 Freed him to search for a one-armed man 32 00:02:03,167 --> 00:02:06,133 he saw leave the scene of the crime. 33 00:02:06,133 --> 00:02:06,501 Freed him to run before the relentless pursuit 34 00:02:10,033 --> 00:02:14,367 of the police lieutenant obsessed with his capture. 35 00:02:14,367 --> 00:02:16,634 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 36 00:02:16,634 --> 00:02:18,734 Ruth White. 37 00:02:18,734 --> 00:02:20,868 Louise Sorel. 38 00:02:20,868 --> 00:02:23,234 Lloyd Gough. 39 00:02:25,734 --> 00:02:28,200 NARRATOR: 40 00:02:31,234 --> 00:02:32,701 ( dramatic theme playing ) 41 00:02:44,868 --> 00:02:46,801 ( brakes squeal ) 42 00:02:52,167 --> 00:02:54,267 NARRATOR: This is where it began. 43 00:02:54,267 --> 00:02:56,667 Fairgreen, Indiana. 44 00:02:56,667 --> 00:02:59,033 Here, ten years ago at the County Hospital 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,501 Richard Kimble completed his internship. 46 00:03:02,501 --> 00:03:05,400 Here he met a nurse named Helen Waverley 47 00:03:05,400 --> 00:03:08,400 and here they resolved to get married. 48 00:03:08,400 --> 00:03:10,300 Now he's come back to a town 49 00:03:10,300 --> 00:03:14,334 where people have reason to remember him. 50 00:03:14,334 --> 00:03:16,767 Perhapssome more than others. 51 00:03:27,901 --> 00:03:29,634 ( ominous theme playing ) 52 00:03:42,767 --> 00:03:43,801 ( dialing ) 53 00:03:50,434 --> 00:03:51,467 Hello. 54 00:03:51,467 --> 00:03:52,300 Hello? ( TV blaring ) 55 00:03:52,300 --> 00:03:53,667 Hello? 56 00:03:53,667 --> 00:03:56,934 Oh, just a minute. I can't hear a thing. 57 00:03:56,934 --> 00:03:59,367 Dad, you've got that thing blasting. 58 00:03:59,367 --> 00:04:01,167 ( TV noise stops ) 59 00:04:01,167 --> 00:04:02,567 Hello, I'm sorry about the-- 60 00:04:02,567 --> 00:04:04,601 KIMBLE: Terry, this is Richard. 61 00:04:04,601 --> 00:04:06,501 Who? 62 00:04:06,501 --> 00:04:07,133 Who is this? 63 00:04:07,133 --> 00:04:07,200 It's Richard. 64 00:04:08,567 --> 00:04:10,300 But why, I--? 65 00:04:10,300 --> 00:04:12,868 I can't believe it. 66 00:04:12,868 --> 00:04:13,367 How are you, Terry? 67 00:04:14,501 --> 00:04:17,033 I'm... 68 00:04:19,334 --> 00:04:20,534 I'm fine. 69 00:04:22,734 --> 00:04:24,367 Where are you? 70 00:04:24,367 --> 00:04:27,067 Right here in Fairgreen. 71 00:04:27,067 --> 00:04:30,033 But you shouldn't have, I mean... 72 00:04:30,033 --> 00:04:31,434 Well, you know. 73 00:04:31,434 --> 00:04:34,934 I was only about 60 miles away. 74 00:04:34,934 --> 00:04:36,868 I read in the papers about Ed's trouble. 75 00:04:36,868 --> 00:04:38,100 Is it true? 76 00:04:38,100 --> 00:04:39,834 It's true. 77 00:04:42,601 --> 00:04:44,601 Well, how's he taking it? 78 00:04:44,601 --> 00:04:45,534 And your mother? 79 00:04:45,534 --> 00:04:45,834 All right, I guess. 80 00:04:47,834 --> 00:04:50,400 Well, I mean... 81 00:04:50,400 --> 00:04:53,067 Nothing's changed I'm afraid. 82 00:04:53,067 --> 00:04:55,901 Why? What do you mean? 83 00:04:55,901 --> 00:04:57,934 The, uh... 84 00:04:57,934 --> 00:04:59,501 ...way she feels. 85 00:04:59,501 --> 00:05:00,834 Who is that? 86 00:05:00,834 --> 00:05:03,167 Terry, uh, 87 00:05:03,167 --> 00:05:05,300 there's something that might help. 88 00:05:05,300 --> 00:05:07,567 Do you have Helen's papers? 89 00:05:07,567 --> 00:05:10,334 Everything they sent us. 90 00:05:10,334 --> 00:05:13,133 Terry, who is that? 91 00:05:13,133 --> 00:05:15,133 Was there anything in there about a--? 92 00:05:15,133 --> 00:05:17,901 A savings account in Indianapolis someplace? 93 00:05:17,901 --> 00:05:19,167 No. 94 00:05:19,167 --> 00:05:21,434 I mean, we... 95 00:05:21,434 --> 00:05:23,200 We never found anything like that. 96 00:05:27,434 --> 00:05:29,501 ( tense theme playing ) 97 00:05:29,501 --> 00:05:31,200 Terry, I'll call you back. 98 00:05:32,300 --> 00:05:32,667 Richard. 99 00:06:05,167 --> 00:06:07,300 If he phones back, I want you to hang right up on him. 100 00:06:07,300 --> 00:06:08,567 Dad, I can't. 101 00:06:08,567 --> 00:06:11,300 Your mother could get back any minute. 102 00:06:11,300 --> 00:06:12,400 Phil's meeting her train at noon. 103 00:06:12,400 --> 00:06:13,868 It's only 10:30. 104 00:06:13,868 --> 00:06:16,801 She could have taken an earlier train. 105 00:06:16,801 --> 00:06:18,601 Well, what if she did? 106 00:06:18,601 --> 00:06:20,300 You remember how upset she was 107 00:06:20,300 --> 00:06:22,434 that time he was seen as close as Chicago. 108 00:06:22,434 --> 00:06:22,934 That's too bad about her. 109 00:06:24,634 --> 00:06:25,133 Terry. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,601 Look, honey, 111 00:06:30,601 --> 00:06:32,033 I know how you feel, 112 00:06:32,033 --> 00:06:34,167 but he was found guilty by a jury. 113 00:06:34,167 --> 00:06:35,234 You know that. 114 00:06:35,234 --> 00:06:36,667 I know him. That's enough. 115 00:06:36,667 --> 00:06:38,000 What do you know? 116 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 You haven't seen him since the trial. 117 00:06:40,400 --> 00:06:42,634 Do you think he was guilty? 118 00:06:44,334 --> 00:06:45,000 I don't know. 119 00:06:46,534 --> 00:06:47,634 You see? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,868 No, because if there's any chance at all, 121 00:06:51,868 --> 00:06:53,133 he killed your sister... 122 00:06:54,467 --> 00:06:56,234 Dad, 123 00:06:56,234 --> 00:06:58,133 he wants to help us. 124 00:07:00,033 --> 00:07:02,767 If he calls back you hang up. 125 00:07:02,767 --> 00:07:04,234 ( somber theme playing ) 126 00:07:29,634 --> 00:07:31,501 ( dramatic theme playing ) 127 00:07:55,701 --> 00:07:56,801 ( tires squeal ) 128 00:08:17,968 --> 00:08:19,901 ( tires squeal ) 129 00:08:37,000 --> 00:08:39,067 ( tires squeal ) 130 00:08:53,367 --> 00:08:55,367 ( honking ) 131 00:08:59,667 --> 00:09:01,133 ( tires squeal ) 132 00:09:31,234 --> 00:09:32,200 ( siren wails ) 133 00:09:33,334 --> 00:09:33,767 ( dramatic theme playing ) 134 00:10:26,934 --> 00:10:29,501 ( sounds buzzer ) 135 00:10:33,701 --> 00:10:35,501 ( buzzer continues ) 136 00:10:39,968 --> 00:10:41,501 Richard. 137 00:10:49,334 --> 00:10:50,567 Hello, Terry. 138 00:10:55,167 --> 00:10:56,968 I don't want him in the house. 139 00:10:56,968 --> 00:10:57,834 Dad. 140 00:10:57,834 --> 00:10:59,634 Ed, just for a little while. 141 00:10:59,634 --> 00:11:01,734 I have no place else to go. 142 00:11:01,734 --> 00:11:03,601 You've managed. 143 00:11:03,601 --> 00:11:05,334 Dad, if it were just some mangy stray cat 144 00:11:05,334 --> 00:11:07,534 scratching at the door you'd let him in. 145 00:11:08,801 --> 00:11:11,167 ( tires squeal ) 146 00:11:12,167 --> 00:11:13,300 Please, Dad. 147 00:11:13,300 --> 00:11:15,234 ( buzzer sounds ) 148 00:11:19,067 --> 00:11:20,834 I'll get it. 149 00:11:27,868 --> 00:11:29,334 ( buzzer continues ) 150 00:11:35,000 --> 00:11:36,501 Mr. Waverley? 151 00:11:36,501 --> 00:11:36,567 That's right. 152 00:11:38,467 --> 00:11:40,634 Mr. Waverley, there's been a report 153 00:11:40,634 --> 00:11:42,300 that Richard Kimble was spotted. 154 00:11:42,300 --> 00:11:45,033 You mean, here in Fairgreen? 155 00:11:45,033 --> 00:11:47,000 FRANK: Yes, sir, we think so. 156 00:11:47,000 --> 00:11:49,267 Now, Chief Atherton thought that he might 157 00:11:49,267 --> 00:11:50,300 try to come here. 158 00:11:50,300 --> 00:11:52,067 TERRY: To this house? 159 00:11:52,067 --> 00:11:52,133 ( tense theme playing ) 160 00:11:54,234 --> 00:11:56,634 I, uh, I imagine this would be 161 00:11:56,634 --> 00:11:57,133 the last place he'd come, officer. 162 00:11:59,734 --> 00:12:01,701 Well, I suppose you're right, 163 00:12:01,701 --> 00:12:03,100 but I'd still advise you 164 00:12:03,100 --> 00:12:05,200 to keep the house locked up tight. 165 00:12:05,200 --> 00:12:05,267 Don't worry. 166 00:12:06,033 --> 00:12:07,901 Don't you, Miss. 167 00:12:07,901 --> 00:12:09,868 We've got every man on the force out looking for him. 168 00:12:09,868 --> 00:12:10,334 That's, um-- 169 00:12:11,701 --> 00:12:13,734 That's good to know. 170 00:12:13,734 --> 00:12:18,367 If you see or if you hear anything out of the ordinary, 171 00:12:18,367 --> 00:12:19,601 please let us know. 172 00:12:19,601 --> 00:12:22,934 We will, officer, and thank you. 173 00:12:22,934 --> 00:12:24,501 Thank you. 174 00:12:49,400 --> 00:12:50,734 It was a policeman. 175 00:12:50,734 --> 00:12:52,667 But he-he's gone. 176 00:12:52,667 --> 00:12:54,901 I want you out of the house before my wife gets home. 177 00:12:54,901 --> 00:12:56,100 Dad, that's only an hour. 178 00:12:56,100 --> 00:12:57,334 He can't go back out there 179 00:12:57,334 --> 00:12:58,534 while they're still looking for him. 180 00:12:58,534 --> 00:12:59,033 But your mother-- 181 00:13:00,100 --> 00:13:01,334 TERRY: He can stay upstairs. 182 00:13:01,334 --> 00:13:03,334 Mother hasn't been up there since... 183 00:13:05,834 --> 00:13:06,701 Please, Dad. 184 00:13:10,367 --> 00:13:12,033 Until it's dark, then. 185 00:13:12,033 --> 00:13:13,234 But that's all. 186 00:13:13,234 --> 00:13:14,934 Thanks, Ed. 187 00:13:18,434 --> 00:13:19,801 You too, Terry. 188 00:13:23,467 --> 00:13:24,934 ( dramatic theme playing ) 189 00:13:30,534 --> 00:13:32,000 ( somber theme playing ) 190 00:13:42,567 --> 00:13:43,667 Well, the account was in her name. 191 00:13:43,667 --> 00:13:46,067 She opened it before we were married. 192 00:13:48,167 --> 00:13:49,634 Are you sure this is all? 193 00:13:49,634 --> 00:13:50,634 Well, except for her clothes, 194 00:13:50,634 --> 00:13:52,467 a few books, phonograph records, 195 00:13:52,467 --> 00:13:53,100 that kind of thing. 196 00:13:53,100 --> 00:13:55,334 ( door slams ) 197 00:13:55,334 --> 00:13:57,434 Look, that might be mother. 198 00:13:57,434 --> 00:13:59,534 Y-you better get upstairs. 199 00:14:09,234 --> 00:14:11,100 Phil's coming in. 200 00:14:11,100 --> 00:14:12,400 Who's Phil? Phil Corbin. 201 00:14:12,400 --> 00:14:13,334 Terry and Phil are getting married. 202 00:14:13,334 --> 00:14:15,334 Maybe. 203 00:14:15,334 --> 00:14:17,300 He's an assistant in the district attorney's office. 204 00:14:19,701 --> 00:14:21,300 Take the guest room. 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,634 Is everything all right, Mama? 206 00:14:32,634 --> 00:14:34,133 How was your trip, dear? 207 00:14:35,634 --> 00:14:38,133 I'd like to be alone for a while, please. 208 00:14:57,567 --> 00:14:58,300 I was afraid of that. 209 00:14:58,300 --> 00:15:00,234 What happened? 210 00:15:00,234 --> 00:15:01,934 Didn't you hear about Kimble? 211 00:15:01,934 --> 00:15:03,467 The police were here already. 212 00:15:03,467 --> 00:15:05,133 We heard about it in the car. 213 00:15:05,133 --> 00:15:07,100 It was like somebody had slapped her 214 00:15:07,100 --> 00:15:08,734 across the face. 215 00:15:08,734 --> 00:15:11,367 Well, look, the streets are swarming with patrol cars, 216 00:15:11,367 --> 00:15:12,634 but be careful, huh? 217 00:15:12,634 --> 00:15:14,100 You can't tell what he's liable to do. 218 00:15:14,100 --> 00:15:14,601 Phil, please don't start that again. 219 00:15:18,400 --> 00:15:20,634 Okay, honey, okay. 220 00:15:20,634 --> 00:15:22,300 Maybe-- Maybe you're right. 221 00:15:22,300 --> 00:15:23,400 Maybe he didn't do it. 222 00:15:23,400 --> 00:15:23,767 But don't forget something. 223 00:15:25,400 --> 00:15:27,467 He's been on the run for a long time. 224 00:15:27,467 --> 00:15:28,934 That can change a man. 225 00:15:28,934 --> 00:15:30,534 I don't believe that. 226 00:15:30,534 --> 00:15:31,968 No? 227 00:15:31,968 --> 00:15:34,501 Well, honey, you-you just take some-some little puppy-- 228 00:15:34,501 --> 00:15:36,367 Some harmless little puppy. 229 00:15:36,367 --> 00:15:36,434 And you beat him and you kick him 230 00:15:38,234 --> 00:15:39,667 like he was some kind of mad dog 231 00:15:39,667 --> 00:15:41,067 and I'll tell you something. 232 00:15:41,067 --> 00:15:43,334 Pretty soon that's exactly what you'll have. 233 00:15:43,334 --> 00:15:45,701 Well, he wouldn't come here. 234 00:15:45,701 --> 00:15:47,667 Why not? He to Fairgreen. 235 00:15:54,434 --> 00:15:58,067 Well, I'll see you tomorrow, anyhow. 236 00:15:58,067 --> 00:16:01,601 Mrs. Waverley invited me to dinner. 237 00:16:01,601 --> 00:16:03,734 You see, at least there's one woman in this family 238 00:16:03,734 --> 00:16:06,801 who shows some interest in me. 239 00:16:06,801 --> 00:16:08,667 See what I mean? 240 00:16:08,667 --> 00:16:09,968 I'll see you tomorrow. 241 00:16:09,968 --> 00:16:11,267 Thanks, Phil. 242 00:16:14,400 --> 00:16:16,801 Honey, he could be right. 243 00:16:16,801 --> 00:16:18,868 About Richard, I mean. 244 00:16:18,868 --> 00:16:22,234 Dad, you talked to him. 245 00:16:22,234 --> 00:16:24,501 Did he seem like a mad dog to you? 246 00:16:24,501 --> 00:16:27,634 Well, anyhow, he's leaving tonight. 247 00:16:28,767 --> 00:16:31,901 Dad, he came here where he knew 248 00:16:31,901 --> 00:16:32,934 anybody could recognize him. 249 00:16:32,934 --> 00:16:34,534 And he came here to help us. 250 00:16:34,534 --> 00:16:37,000 You heard what Phil said about the police cars. 251 00:16:37,000 --> 00:16:40,067 He's got to stay here until it's safe for him to go. 252 00:16:40,067 --> 00:16:42,267 All right, but if your mother finds out, 253 00:16:42,267 --> 00:16:45,701 I'd like you to be the one to face her. 254 00:16:45,701 --> 00:16:47,300 Haven't I always been? 255 00:16:47,300 --> 00:16:48,834 ( somber theme playing ) 256 00:16:55,300 --> 00:16:57,400 I'll look in the garage to see if I can find 257 00:16:57,400 --> 00:16:58,634 some of Helen's things. 258 00:17:04,801 --> 00:17:07,467 Dad, you want to help me? 259 00:17:16,801 --> 00:17:18,267 ( woman speaking indistinctly ) 260 00:17:31,100 --> 00:17:34,434 WOMAN'S VOICE: Ever since we lost the baby he's been acting differently. 261 00:17:34,434 --> 00:17:37,467 And he keeps insisting on this adoption business. 262 00:17:37,467 --> 00:17:40,133 He knows how I feel. 263 00:17:40,133 --> 00:17:43,701 Oh, Mama, I miss you so much. 264 00:17:43,701 --> 00:17:45,067 Now, I'm sorry. 265 00:17:45,067 --> 00:17:48,400 This is supposed to be a happy birthday message. 266 00:17:48,400 --> 00:17:50,868 Happy, birthday, Mama, 267 00:17:50,868 --> 00:17:52,334 and please come to see me. 268 00:17:52,334 --> 00:17:53,934 ( recording stops ) 269 00:18:03,067 --> 00:18:04,968 HELEN ( over phonograph ): Happy birthday, Mama. 270 00:18:04,968 --> 00:18:07,434 In case you don't remember my voice, 271 00:18:07,434 --> 00:18:09,601 this is your daughter, Helen. 272 00:18:09,601 --> 00:18:11,767 I couldn't find any cards I liked 273 00:18:11,767 --> 00:18:14,167 and I thought this would be better anyhow. 274 00:18:14,167 --> 00:18:16,100 How are you and Dad getting along? 275 00:18:16,100 --> 00:18:19,667 Oh, and tell Terry if she gets invited to the prom, 276 00:18:19,667 --> 00:18:22,968 I'll pay for the new formal. 277 00:18:22,968 --> 00:18:25,100 EDITH: Who's out there? 278 00:18:25,100 --> 00:18:27,300 Is that you, Ed? 279 00:18:27,300 --> 00:18:30,534 It's just me, Mama. 280 00:18:30,534 --> 00:18:32,734 I wanted to see if you were all right. 281 00:18:32,734 --> 00:18:34,901 EDITH: Just close the door, thank you. 282 00:18:47,868 --> 00:18:49,534 HELEN: Happy birthday, Mama. 283 00:18:49,534 --> 00:18:51,200 In case you don't remember my voice... 284 00:19:01,534 --> 00:19:04,167 She, uh, hasn't changed a thing in that room 285 00:19:04,167 --> 00:19:08,067 since the day Helen left. 286 00:19:08,067 --> 00:19:09,834 That's over nine years ago. 287 00:19:09,834 --> 00:19:11,767 At first it seemed quaint, 288 00:19:11,767 --> 00:19:13,801 sort of like a sentimental gesture 289 00:19:13,801 --> 00:19:17,167 but after Helen was... 290 00:19:17,167 --> 00:19:18,634 After Helen died, 291 00:19:18,634 --> 00:19:21,300 it was like a shrine or something. 292 00:19:25,601 --> 00:19:28,000 What about you, Terry? 293 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 Me? 294 00:19:29,200 --> 00:19:30,601 What are you talking about? 295 00:19:30,601 --> 00:19:33,133 Come on, you remember what it was like. 296 00:19:33,133 --> 00:19:34,601 I never counted. 297 00:19:34,601 --> 00:19:36,968 I was-- I just happened to live here, that's all. 298 00:19:36,968 --> 00:19:38,133 Oh, be honest. 299 00:19:38,133 --> 00:19:40,000 You never even knew I was around. 300 00:19:40,000 --> 00:19:42,267 Well, I would now. 301 00:19:42,267 --> 00:19:43,634 You're very attractive. 302 00:19:43,634 --> 00:19:46,667 Well, thanks for that. 303 00:19:46,667 --> 00:19:47,567 No, I mean it. 304 00:19:49,200 --> 00:19:51,300 You wouldn't like a traveling companion, would you? 305 00:19:53,501 --> 00:19:55,267 Well, I don't think you'd like the accommodations. 306 00:19:58,167 --> 00:19:59,100 You really want to get out? 307 00:19:59,100 --> 00:19:59,167 Oh, yes. 308 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 Why don't you? 309 00:20:05,400 --> 00:20:08,400 Guilt, I suppose. 310 00:20:08,400 --> 00:20:10,100 Well, after all, she is my mother, 311 00:20:10,100 --> 00:20:13,100 and somebody's got to take care of her. 312 00:20:13,100 --> 00:20:17,667 Well, Dad-Dad can hardly take care of himself. 313 00:20:17,667 --> 00:20:20,968 After Helen and, uh, mother's illness, it-- 314 00:20:21,701 --> 00:20:24,801 It was like he gave up. 315 00:20:26,868 --> 00:20:28,133 Your mother's illness? 316 00:20:28,133 --> 00:20:30,834 She has something wrong with her heart. 317 00:20:30,834 --> 00:20:33,534 As for the doctors, they're not sure about the rest. 318 00:20:33,534 --> 00:20:33,601 That's where the money went. 319 00:20:36,601 --> 00:20:40,400 It went to doctors, specialists, psychiatrists... 320 00:20:40,400 --> 00:20:43,434 Not one of them lasted more than two weeks. 321 00:20:46,033 --> 00:20:49,801 Well, there you have it. 322 00:20:49,801 --> 00:20:53,000 God bless our happy home. 323 00:20:53,000 --> 00:20:54,167 ( somber theme playing ) 324 00:20:54,167 --> 00:20:55,567 I'm sorry. 325 00:21:03,234 --> 00:21:04,501 Richard. 326 00:21:11,133 --> 00:21:14,467 I'm glad you're here. 327 00:21:18,400 --> 00:21:20,167 ( knocking ) 328 00:21:27,334 --> 00:21:29,000 ED: It's Ed. 329 00:21:35,968 --> 00:21:38,501 I'll, uh, I'll see you later, Richard. 330 00:21:45,868 --> 00:21:48,567 I'd like you to go. 331 00:21:48,567 --> 00:21:51,000 I think you know why. 332 00:21:56,300 --> 00:22:00,334 Ed, uh, look, come on. 333 00:22:00,334 --> 00:22:02,200 I just don't understand you. 334 00:22:02,200 --> 00:22:04,267 Or maybe I do. 335 00:22:04,267 --> 00:22:06,767 You used to be welcome in this house. 336 00:22:06,767 --> 00:22:07,968 You ate at our table, 337 00:22:07,968 --> 00:22:09,934 you slept in this very room. 338 00:22:09,934 --> 00:22:11,634 You do remember that, don't you? 339 00:22:11,634 --> 00:22:13,634 I remember that, Ed. 340 00:22:13,634 --> 00:22:15,534 Then how can you come back here 341 00:22:15,534 --> 00:22:17,434 and do what you're doing to her? 342 00:22:17,434 --> 00:22:17,501 What am I doing to her? 343 00:22:19,434 --> 00:22:21,367 Don't you know? She's had a crush on you 344 00:22:21,367 --> 00:22:23,067 ever since she was 14? 345 00:22:23,067 --> 00:22:25,267 Ever since Helen first brought you here. 346 00:22:25,267 --> 00:22:26,868 You had to know that. 347 00:22:26,868 --> 00:22:28,467 Isn't that part of growing up, Ed? 348 00:22:28,467 --> 00:22:28,534 If she'd gotten over it. 349 00:22:31,868 --> 00:22:34,734 After your escape and everything... 350 00:22:34,734 --> 00:22:37,534 Well, I guess that made you more glamorous than ever. 351 00:22:41,200 --> 00:22:42,367 What about her fiancé? 352 00:22:42,367 --> 00:22:42,767 Phil? 353 00:22:44,634 --> 00:22:46,267 They've been engaged for over a year 354 00:22:46,267 --> 00:22:48,133 and she still won't set the date. 355 00:22:48,133 --> 00:22:49,501 And you think that--? 356 00:22:49,501 --> 00:22:50,767 I think she could love him 357 00:22:50,767 --> 00:22:52,234 if she'd give herself a chance. 358 00:22:52,234 --> 00:22:54,234 If you'd give her the chance. 359 00:22:57,767 --> 00:22:59,567 Well, I'm going to be leaving tonight 360 00:22:59,567 --> 00:23:01,267 as soon as it gets dark, okay? 361 00:23:03,934 --> 00:23:05,200 Okay. 362 00:23:11,434 --> 00:23:11,834 PHIL: I wasn't sure the chief would go along with it. 363 00:23:13,701 --> 00:23:15,868 It's still just a hunch. 364 00:23:15,868 --> 00:23:18,400 Well, we've got a car covering the alley in the back. 365 00:23:18,400 --> 00:23:19,767 Jim and I will sit tight right here. 366 00:23:19,767 --> 00:23:21,334 Good. 367 00:23:21,334 --> 00:23:21,834 Nobody will get near that house without our knowing about it. 368 00:23:24,667 --> 00:23:26,701 Thanks, sergeant. 369 00:23:26,701 --> 00:23:27,701 Yeah. 370 00:23:33,667 --> 00:23:35,667 ( mysterious theme playing ) 371 00:23:42,968 --> 00:23:44,400 ( tense theme playing ) 372 00:24:04,501 --> 00:24:06,634 There should be over $5000 in that account 373 00:24:06,634 --> 00:24:08,167 and no clue as to what bank. 374 00:24:08,167 --> 00:24:09,534 You're sweet to worry about us, 375 00:24:09,534 --> 00:24:11,467 but we'll get along. 376 00:24:12,667 --> 00:24:15,467 You said before that I... 377 00:24:15,467 --> 00:24:16,868 I'd seen everything except her clothes 378 00:24:16,868 --> 00:24:18,400 and books and records. 379 00:24:18,400 --> 00:24:19,634 That's right. What books? 380 00:24:19,634 --> 00:24:21,501 Right here. 381 00:24:26,000 --> 00:24:28,534 You think there might be something in one of them? 382 00:24:28,534 --> 00:24:30,334 There might be. 383 00:24:30,334 --> 00:24:32,133 Helen used to keep things in books 384 00:24:32,133 --> 00:24:33,801 the way some people kept a diary. 385 00:24:33,801 --> 00:24:35,367 Important dates, things like that. 386 00:24:37,501 --> 00:24:38,767 Here's her birthday list. 387 00:24:38,767 --> 00:24:39,300 Your birthday... 388 00:24:41,868 --> 00:24:43,534 ...everybody's. 389 00:24:45,501 --> 00:24:47,868 You think she might have written something in one of them? 390 00:24:47,868 --> 00:24:49,667 She just might have. 391 00:24:53,334 --> 00:24:55,801 What's this? 392 00:24:55,801 --> 00:24:57,267 ( tender theme playing ) 393 00:25:06,100 --> 00:25:07,501 I think this is it. 394 00:25:09,467 --> 00:25:11,534 The name of the bank, 395 00:25:11,534 --> 00:25:14,534 the dates and the deposits. 396 00:25:16,534 --> 00:25:18,200 Here. 397 00:25:18,200 --> 00:25:19,567 That's great. 398 00:25:19,567 --> 00:25:22,367 Look, uh, Dad and I can drive to Indianapolis 399 00:25:22,367 --> 00:25:24,200 in the morning and settle it all. 400 00:25:24,200 --> 00:25:24,567 Half of it's yours. 401 00:25:26,133 --> 00:25:27,634 No, you keep it all, Terry. 402 00:25:27,634 --> 00:25:29,234 No, that's not right. 403 00:25:29,234 --> 00:25:32,067 Look, maybe when your father gets back on his feet-- 404 00:25:32,067 --> 00:25:33,501 Tomorrow morning. 405 00:25:33,501 --> 00:25:36,667 I won't be here tomorrow morning, I'm leaving tonight. 406 00:25:36,667 --> 00:25:38,033 What are you talking about? 407 00:25:38,033 --> 00:25:38,968 You have to be here. 408 00:25:38,968 --> 00:25:40,567 Terry... 409 00:25:42,467 --> 00:25:46,033 ...when it gets dark I'm leaving. 410 00:25:47,434 --> 00:25:48,667 Your father was right. 411 00:25:48,667 --> 00:25:50,367 I shouldn't have come in the first place. 412 00:25:50,367 --> 00:25:51,267 What did he say? 413 00:25:51,267 --> 00:25:53,467 It doesn't matter, 414 00:25:53,467 --> 00:25:55,567 I made up my mind to leave before we talked. 415 00:25:55,567 --> 00:25:57,868 It has to be tonight. 416 00:25:57,868 --> 00:25:59,300 We'll see about that. 417 00:26:10,133 --> 00:26:11,300 What did you say to him? 418 00:26:11,300 --> 00:26:13,868 Please keep your voice down. 419 00:26:13,868 --> 00:26:15,501 Is she still in there? 420 00:26:15,501 --> 00:26:18,667 What do you think? 421 00:26:18,667 --> 00:26:20,534 He found it 422 00:26:20,534 --> 00:26:22,701 and he's giving it to us. 423 00:26:22,701 --> 00:26:23,767 What? 424 00:26:23,767 --> 00:26:25,334 The money. The account. 425 00:26:25,334 --> 00:26:29,267 It's all here. 426 00:26:29,267 --> 00:26:31,434 He's giving it to us? 427 00:26:31,434 --> 00:26:33,400 You mean, all of it? That's right. 428 00:26:38,000 --> 00:26:40,067 I'll take it down to the bank right away. 429 00:26:44,868 --> 00:26:47,133 What about Richard? What about him? 430 00:26:47,133 --> 00:26:48,801 Tell him to stay. 431 00:26:48,801 --> 00:26:50,000 I can't. 432 00:26:50,000 --> 00:26:52,834 If your mother finds out, it'd kill her. 433 00:26:52,834 --> 00:26:54,868 Dad. 434 00:26:54,868 --> 00:26:58,033 Dad, just for once, think of somebody else. 435 00:26:58,033 --> 00:26:59,534 Terry, don't talk that way. 436 00:26:59,534 --> 00:27:01,701 All right. 437 00:27:01,701 --> 00:27:04,767 Run away. 438 00:27:04,767 --> 00:27:06,567 Run away like you always run away from something 439 00:27:06,567 --> 00:27:08,033 that might be hard to face. 440 00:27:08,033 --> 00:27:09,200 Terry. 441 00:27:09,200 --> 00:27:12,334 He might have saved the business for you 442 00:27:12,334 --> 00:27:14,234 and risked his life. 443 00:27:14,234 --> 00:27:16,200 You're going to let him go out there tonight 444 00:27:16,200 --> 00:27:17,801 and be hunted down. 445 00:27:17,801 --> 00:27:18,267 No wonder you want to get out. 446 00:27:21,000 --> 00:27:23,634 If you're not here you won't have to think about it. 447 00:27:37,234 --> 00:27:39,234 See to your mother. 448 00:27:39,234 --> 00:27:41,667 She hasn't eaten all day. 449 00:27:53,467 --> 00:27:55,267 ( somber theme playing ) 450 00:28:22,801 --> 00:28:23,300 Mama... 451 00:28:25,534 --> 00:28:28,667 ...you've read those letters over a thousand times. 452 00:28:28,667 --> 00:28:30,567 They're Helen's. 453 00:28:30,567 --> 00:28:31,634 I know. 454 00:28:33,834 --> 00:28:33,934 And you'd better know this too. 455 00:28:36,534 --> 00:28:39,267 I don't want you or anyone else coming in this room 456 00:28:39,267 --> 00:28:40,767 without knocking first. 457 00:28:45,334 --> 00:28:48,367 Can I get you anything? 458 00:28:52,400 --> 00:28:54,567 Have you talked to Philip since this morning? 459 00:28:54,567 --> 00:28:55,067 No, mother. 460 00:28:56,934 --> 00:28:58,667 I only wish Helen had been able to 461 00:28:58,667 --> 00:29:02,167 marry a man like Phil instead of... 462 00:29:02,167 --> 00:29:02,234 Instead of a maniac, is that what you mean? 463 00:29:04,367 --> 00:29:06,501 What is it? 464 00:29:06,501 --> 00:29:08,300 Never mind. 465 00:29:08,300 --> 00:29:11,300 Anyhow, men like Phil are rare. 466 00:29:11,300 --> 00:29:13,300 You should be grateful. 467 00:29:13,300 --> 00:29:15,167 Stop it. 468 00:29:15,167 --> 00:29:17,100 I'm only saying-- You're saying 469 00:29:17,100 --> 00:29:17,200 he's too good for me. No. 470 00:29:19,534 --> 00:29:22,534 For Helen he would have been fine but I should be grateful. 471 00:29:22,534 --> 00:29:24,934 Darling, you don't understand. 472 00:29:24,934 --> 00:29:27,901 Helen was very close to me. 473 00:29:27,901 --> 00:29:29,067 ( sobbing ): Well, what am I? 474 00:29:29,067 --> 00:29:31,100 Something you found in the streets? 475 00:29:31,100 --> 00:29:32,367 What are you talking about? 476 00:29:32,367 --> 00:29:34,033 Me. 477 00:29:34,033 --> 00:29:35,834 I'm talking about me, Mama. 478 00:29:35,834 --> 00:29:38,400 I'm your daughter too, you know. 479 00:29:38,400 --> 00:29:40,234 Of course, you are. 480 00:29:40,234 --> 00:29:42,267 You've always been. 481 00:29:42,267 --> 00:29:44,067 We've always tried to do as much as much for you 482 00:29:44,067 --> 00:29:46,000 as we did for Helen. 483 00:29:46,000 --> 00:29:47,667 We sent you to college. 484 00:29:47,667 --> 00:29:49,300 You were the one who quit. 485 00:29:49,300 --> 00:29:52,701 Oh, yes, that's right, I did. 486 00:29:52,701 --> 00:29:55,334 And that time you were in the hospital, 487 00:29:55,334 --> 00:29:57,400 your father and I scraped together the money 488 00:29:57,400 --> 00:29:59,000 so that you could have the best. 489 00:29:59,000 --> 00:30:02,901 Oh, thank you very much, Mother, for the money. 490 00:30:02,901 --> 00:30:04,701 You don't understand. 491 00:30:04,701 --> 00:30:08,400 Oh, oh, I understand, all right. 492 00:30:08,400 --> 00:30:10,000 You've locked yourself in this room. 493 00:30:10,000 --> 00:30:11,234 This mausoleum and you-- 494 00:30:11,234 --> 00:30:12,901 And you read her letters and you go through her things 495 00:30:12,901 --> 00:30:14,767 over and over again. 496 00:30:14,767 --> 00:30:15,868 She was your sister. 497 00:30:15,868 --> 00:30:17,667 But she's dead, Mama. 498 00:30:17,667 --> 00:30:19,367 She's dead. No. 499 00:30:19,367 --> 00:30:20,934 And I'm alive. 500 00:30:20,934 --> 00:30:22,601 Is that what you hate? 501 00:30:22,601 --> 00:30:24,033 Is that why you never look at me? 502 00:30:24,033 --> 00:30:27,901 Is that why you sit in this room and stare at dead things? 503 00:30:27,901 --> 00:30:30,267 Because that's all they are, Mama, they're dead. 504 00:30:30,267 --> 00:30:31,634 Oh, no. 505 00:30:31,634 --> 00:30:33,200 And they're dead too! No! 506 00:30:34,901 --> 00:30:37,267 ( sobbing ) 507 00:30:50,801 --> 00:30:52,734 ( tense theme playing ) 508 00:31:06,234 --> 00:31:07,868 ( Terry crying ) 509 00:31:29,901 --> 00:31:31,100 Richard. 510 00:31:39,133 --> 00:31:41,734 You can stay if you like. 511 00:31:41,734 --> 00:31:43,968 At least until the pressure's off. 512 00:31:47,067 --> 00:31:49,767 Well, that's all right, Ed. 513 00:31:49,767 --> 00:31:51,601 I'd like you to. 514 00:31:54,934 --> 00:31:57,901 Terry's, uh, 515 00:31:57,901 --> 00:32:00,100 been in her room crying for the last hour. 516 00:32:01,200 --> 00:32:02,567 I know. 517 00:32:05,334 --> 00:32:08,100 I think you ought to go to her. 518 00:32:08,100 --> 00:32:11,367 She doesn't want to see me. 519 00:32:11,367 --> 00:32:13,701 She needs you, Ed. She needs somebody. 520 00:32:19,667 --> 00:32:21,100 Goodbye. 521 00:32:26,901 --> 00:32:29,000 ( tense theme playing ) 522 00:32:54,601 --> 00:32:56,968 Richard, please don't go. Please. 523 00:33:01,267 --> 00:33:03,501 Richard. 524 00:33:03,501 --> 00:33:03,834 No! 525 00:33:05,267 --> 00:33:06,367 ( grunting ) 526 00:33:18,033 --> 00:33:19,767 ( sirens wailing ) 527 00:33:47,534 --> 00:33:49,267 Frank, you see anything? 528 00:33:49,267 --> 00:33:50,100 Not a thing. 529 00:33:50,100 --> 00:33:51,667 You think he's back here? 530 00:33:51,667 --> 00:33:51,767 Well, this is where he was heading. 531 00:33:53,767 --> 00:33:55,200 Get back out front. 532 00:33:55,200 --> 00:33:58,300 Ed, get on the radio and rustle us up some help. 533 00:33:59,868 --> 00:34:01,033 One thing's sure, 534 00:34:01,033 --> 00:34:03,200 nobody crossed the alley after the shot. 535 00:34:03,200 --> 00:34:05,534 We ought to have him boxed in real good. 536 00:34:05,534 --> 00:34:07,334 You think he's armed? 537 00:34:07,334 --> 00:34:09,334 I wouldn't wait to find out. 538 00:34:26,968 --> 00:34:28,501 ( dramatic theme playing ) 539 00:34:33,367 --> 00:34:35,000 ( somber theme playing ) 540 00:35:07,501 --> 00:35:08,667 So? 541 00:35:08,667 --> 00:35:10,100 It's still quiet. 542 00:35:10,100 --> 00:35:12,834 All right, let's get these men moving. 543 00:35:12,834 --> 00:35:14,834 Check the garages, the roofs, the sheds, everything. 544 00:35:14,834 --> 00:35:16,567 And then check them again. 545 00:35:16,567 --> 00:35:19,234 Send one of these cars around to the other street just in case. 546 00:35:19,234 --> 00:35:21,234 Mike, you and Briggs take the car 547 00:35:21,234 --> 00:35:22,200 and cover Farrell Street. 548 00:35:22,200 --> 00:35:23,501 The rest of you men over here. 549 00:35:23,501 --> 00:35:26,801 Let's get this search rolling. 550 00:35:26,801 --> 00:35:28,534 The rest of you move. Move. 551 00:35:31,667 --> 00:35:33,133 ( tense theme playing ) 552 00:36:46,167 --> 00:36:48,067 Haven't you done enough to this family? 553 00:36:50,734 --> 00:36:51,501 What are you going to do? 554 00:36:52,801 --> 00:36:56,334 I don't know exactly. 555 00:36:56,334 --> 00:36:57,734 I've thought about this moment 556 00:36:57,734 --> 00:37:00,801 for three years now. 557 00:37:00,801 --> 00:37:03,601 I'd plan ways how an old lady like me 558 00:37:03,601 --> 00:37:04,868 could take you by the throat 559 00:37:04,868 --> 00:37:07,901 and choke the life out of you. 560 00:37:07,901 --> 00:37:10,067 The way you did to my daughter. 561 00:37:10,067 --> 00:37:12,534 And then I'd think, 562 00:37:12,534 --> 00:37:13,767 "wouldn't it be simpler 563 00:37:13,767 --> 00:37:16,467 just to turn him over to the police?" 564 00:37:16,467 --> 00:37:16,801 Let them strap you into that chair. 565 00:37:21,601 --> 00:37:24,267 Because that's not a good way to die either, is it? 566 00:37:24,267 --> 00:37:26,901 Is that what you're going to do? 567 00:37:26,901 --> 00:37:27,400 Is there any reason why I shouldn't? 568 00:37:32,000 --> 00:37:34,467 There are reasons. 569 00:37:34,467 --> 00:37:36,267 But not for you, I guess. 570 00:37:36,267 --> 00:37:36,501 Then if you'll just stand out of my way, 571 00:37:38,300 --> 00:37:40,734 I'm going out there. 572 00:37:47,234 --> 00:37:49,701 You going to kill me too? 573 00:37:49,701 --> 00:37:51,734 You're going to have to, you know. 574 00:37:51,734 --> 00:37:53,200 But that won't be difficult. 575 00:37:53,200 --> 00:37:55,634 With my heart it would be the easiest-- 576 00:37:55,634 --> 00:37:57,100 ( door opens ) 577 00:38:00,667 --> 00:38:02,701 Terry, 578 00:38:02,701 --> 00:38:05,000 go out and tell them he's in here. 579 00:38:05,000 --> 00:38:06,601 No. 580 00:38:13,133 --> 00:38:15,467 Then I'll have to do it myself. 581 00:38:15,467 --> 00:38:16,400 Mama, please. 582 00:38:20,167 --> 00:38:23,767 Terry, I'm sorry. 583 00:38:23,767 --> 00:38:26,434 I'm sorry for a lot of things. 584 00:38:26,434 --> 00:38:28,934 But I have to do this. 585 00:38:28,934 --> 00:38:30,567 Mama. 586 00:38:30,567 --> 00:38:32,734 Mama, 587 00:38:32,734 --> 00:38:35,434 I-I've never asked you for anything before. 588 00:38:35,434 --> 00:38:37,334 I mean, anything important. 589 00:38:37,334 --> 00:38:39,367 Then why this? 590 00:38:44,901 --> 00:38:48,133 Because there's been too much pain 591 00:38:48,133 --> 00:38:50,767 and it has to stop somewhere. 592 00:38:50,767 --> 00:38:53,367 Terry, listen to me. 593 00:38:53,367 --> 00:38:55,534 I was wrong. 594 00:38:55,534 --> 00:38:57,868 I know I was wrong. 595 00:38:57,868 --> 00:39:00,334 But it has nothing to do with this. 596 00:39:00,334 --> 00:39:03,267 Oh, yes, it does. 597 00:39:05,100 --> 00:39:09,434 I'm asking you for something 598 00:39:09,434 --> 00:39:11,400 for the first time. 599 00:39:14,901 --> 00:39:17,334 I'm asking you 600 00:39:17,334 --> 00:39:19,200 for his life. 601 00:39:39,868 --> 00:39:41,567 Take him upstairs. 602 00:39:52,400 --> 00:39:53,801 Thank you, Mama. 603 00:39:56,434 --> 00:39:58,534 Thank you for me too. 604 00:39:59,968 --> 00:40:02,400 I don't want your thanks. 605 00:40:04,334 --> 00:40:06,234 Besides, you'll be caught. 606 00:40:08,167 --> 00:40:11,434 Not today, sometime. 607 00:40:11,434 --> 00:40:13,834 So far you've had luck. 608 00:40:13,834 --> 00:40:16,801 That's bound to run out somewhere too. 609 00:40:20,934 --> 00:40:22,734 Come on. 610 00:40:32,267 --> 00:40:33,968 You and Terry. 611 00:40:33,968 --> 00:40:36,767 Honey, I'm awfully glad. 612 00:41:07,167 --> 00:41:08,234 ( knock at door ) 613 00:41:14,868 --> 00:41:17,033 Why did you come back? 614 00:41:17,033 --> 00:41:18,968 I had to. 615 00:41:18,968 --> 00:41:20,601 There must be 20 cops out there. 616 00:41:20,601 --> 00:41:22,300 They're searching every house on the block. 617 00:41:22,300 --> 00:41:23,934 Don't worry. 618 00:41:23,934 --> 00:41:26,801 We'll get out of this. 619 00:41:26,801 --> 00:41:27,868 What do you mean "we"? 620 00:41:27,868 --> 00:41:29,434 I'm going too. 621 00:41:30,767 --> 00:41:32,601 Where are you going? 622 00:41:32,601 --> 00:41:34,667 Don't worry, you-you won't have to 623 00:41:34,667 --> 00:41:37,601 drag me along or anything. 624 00:41:37,601 --> 00:41:39,601 But I-I'll be in Chi-Chicago 625 00:41:39,601 --> 00:41:42,100 or maybe New York and all you have to do 626 00:41:42,100 --> 00:41:45,067 is-is to write to me here and they'll forward it. 627 00:41:45,067 --> 00:41:45,133 Terry. 628 00:41:45,901 --> 00:41:46,367 I'm going to wait for him. 629 00:41:47,968 --> 00:41:51,267 Not here, I can't stand it any more. 630 00:41:55,067 --> 00:41:58,167 Richard, 631 00:41:58,167 --> 00:42:01,767 I know you don't love me or anything 632 00:42:01,767 --> 00:42:03,901 but maybe you could someday. 633 00:42:03,901 --> 00:42:05,701 I mean, it isn't impossible, is it? 634 00:42:05,701 --> 00:42:07,834 You can't mean all this. 635 00:42:07,834 --> 00:42:11,067 Don't try to stop me. 636 00:42:11,067 --> 00:42:14,434 Terry, I want you to listen to me. 637 00:42:14,434 --> 00:42:18,067 One thing you said is true. 638 00:42:18,067 --> 00:42:19,467 I don't love you. 639 00:42:19,467 --> 00:42:21,434 I don't think I ever could love you. 640 00:42:23,634 --> 00:42:25,033 Maybe if none of this had ever happened, 641 00:42:25,033 --> 00:42:26,701 maybe if I'd never met Helen. 642 00:42:26,701 --> 00:42:27,200 But I'm not Helen. 643 00:42:30,567 --> 00:42:32,834 I could make you happy. 644 00:42:32,834 --> 00:42:34,367 Don't flatter yourself. 645 00:42:36,801 --> 00:42:37,801 ( dramatic theme playing ) 646 00:42:39,834 --> 00:42:41,868 Get out. 647 00:42:41,868 --> 00:42:44,234 I said get out. 648 00:42:46,834 --> 00:42:48,300 ( sobbing ) 649 00:43:00,767 --> 00:43:02,634 Thank you. 650 00:43:02,634 --> 00:43:03,968 Yeah. 651 00:43:03,968 --> 00:43:05,901 ( buzzer sounds ) 652 00:43:23,868 --> 00:43:25,300 Yes. 653 00:43:25,300 --> 00:43:28,334 We're looking for Richard Kimble. 654 00:43:28,334 --> 00:43:30,200 EDITH: We haven't seen him. 655 00:43:30,200 --> 00:43:33,033 I saw him leave this house a half an hour ago. 656 00:43:33,033 --> 00:43:36,234 There's a good chance he's already gotten away but, uh, 657 00:43:36,234 --> 00:43:38,400 we'd like your permission to search the house anyway. 658 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 ED: There's no point in that. 659 00:43:40,400 --> 00:43:42,267 SERGEANT: What was he doing here? 660 00:43:42,267 --> 00:43:44,067 ED: He broke in and made us 661 00:43:44,067 --> 00:43:45,534 hide him, that's all. 662 00:43:45,534 --> 00:43:45,934 SERGEANT: Well, maybe he broke in again. 663 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 ED: You'd be wasting your time. 664 00:43:52,000 --> 00:43:54,434 SERGEANT: Well, it really doesn't matter. 665 00:43:54,434 --> 00:43:55,868 If you refuse, we can be back here 666 00:43:55,868 --> 00:43:57,467 in 15 minutes with a warrant. 667 00:43:57,467 --> 00:44:00,033 All right, go ahead. 668 00:44:01,267 --> 00:44:02,534 Thank you. 669 00:44:06,133 --> 00:44:10,234 Frank, you take the downstairs. 670 00:44:10,234 --> 00:44:11,834 I'm telling you, it'll be a waste of time. 671 00:44:11,834 --> 00:44:14,067 That's all right. I've got plenty of time. 672 00:44:25,667 --> 00:44:26,601 What's this? 673 00:44:28,300 --> 00:44:28,367 They're looking for Richard. 674 00:44:31,734 --> 00:44:33,067 Excuse me. 675 00:44:49,000 --> 00:44:50,267 And what's this in here? 676 00:44:50,267 --> 00:44:51,901 Just a guest room. 677 00:45:31,167 --> 00:45:32,834 Looks like you had a guest. 678 00:45:32,834 --> 00:45:35,300 This is where he was hiding. 679 00:45:35,300 --> 00:45:36,701 I see. 680 00:45:43,133 --> 00:45:44,634 ( dramatic theme playing ) 681 00:46:21,734 --> 00:46:23,133 Guest bath. 682 00:46:31,767 --> 00:46:32,901 You see, sergeant, like I-- 683 00:46:32,901 --> 00:46:34,868 That's all that's up here? 684 00:46:34,868 --> 00:46:37,200 Just the linen closet. 685 00:46:38,801 --> 00:46:40,400 That window. 686 00:46:40,400 --> 00:46:42,000 Where does it lead? 687 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Out back. 688 00:46:45,000 --> 00:46:46,767 It hasn't been opened in years. 689 00:46:54,367 --> 00:46:56,367 Are you sure? 690 00:46:56,367 --> 00:46:58,234 Well, look, it's painted shut. 691 00:47:11,100 --> 00:47:12,300 SERGEANT: No attic? 692 00:47:12,300 --> 00:47:13,801 ED: No. 693 00:47:19,267 --> 00:47:20,734 Is something wrong, Miss? 694 00:47:24,100 --> 00:47:26,801 I'm afraid Kimble's being here 695 00:47:26,801 --> 00:47:27,901 upset her quite a bit. 696 00:47:29,300 --> 00:47:31,100 You'd better go downstairs, dear. 697 00:47:33,334 --> 00:47:35,033 I-- 698 00:47:37,667 --> 00:47:38,901 All right. 699 00:47:43,901 --> 00:47:46,834 I guess he got away before we moved the troops in. 700 00:47:53,934 --> 00:47:56,067 Mrs. Waverley, I heard they were searching the house-- 701 00:47:56,067 --> 00:47:56,734 TERRY: Phil! 702 00:47:59,567 --> 00:48:02,234 Hey, honey, honey, what's the matter? 703 00:48:05,934 --> 00:48:07,767 There's no sign of him. 704 00:48:07,767 --> 00:48:09,334 Do you think he got away? 705 00:48:09,334 --> 00:48:11,501 It looks like it. 706 00:48:11,501 --> 00:48:14,200 Oh, that means the chief will have to call that Lieutenant... 707 00:48:14,200 --> 00:48:15,634 ...Gerard or something. 708 00:48:15,634 --> 00:48:18,567 I understand he's been waiting by the phone. 709 00:48:19,734 --> 00:48:21,267 Yeah, there, uh-- 710 00:48:21,267 --> 00:48:24,367 There may be some questions later. 711 00:48:24,367 --> 00:48:25,934 Thank you very much for all your help. 712 00:48:25,934 --> 00:48:28,300 Of course. 713 00:48:35,634 --> 00:48:37,567 You, uh, mind 714 00:48:37,567 --> 00:48:39,300 if I take your daughter outside for a while? 715 00:48:39,300 --> 00:48:41,734 This whole thing seems to have gotten to her. 716 00:48:41,734 --> 00:48:45,434 If you come back in about an hour, 717 00:48:45,434 --> 00:48:47,901 I'll have dinner ready for you. 718 00:48:47,901 --> 00:48:49,968 Don't bother. 719 00:48:49,968 --> 00:48:51,000 EDITH: Nonsense. 720 00:48:53,167 --> 00:48:56,234 I want to do it. 721 00:48:56,234 --> 00:48:58,567 We'll be back in an hour. 722 00:49:11,267 --> 00:49:11,334 I'd... 723 00:49:15,934 --> 00:49:18,200 ...like to thank you again. 724 00:49:18,200 --> 00:49:20,367 Get him out of here as soon as you can. 725 00:49:21,667 --> 00:49:25,267 I have a dinner to get ready. 726 00:49:30,701 --> 00:49:32,300 ( dramatic theme playing ) 727 00:49:39,501 --> 00:49:41,167 ( somber theme playing ) 728 00:49:47,434 --> 00:49:47,501 We're far enough out. 729 00:49:49,000 --> 00:49:52,133 You shouldn't have any trouble getting through to South Bend. 730 00:49:54,267 --> 00:49:55,734 Well, look, Ed... 731 00:49:57,200 --> 00:49:59,033 Forget it. 732 00:49:59,033 --> 00:50:01,300 It's all in the family. 733 00:50:15,167 --> 00:50:16,934 NARRATOR: A man tries to arm himself 734 00:50:16,934 --> 00:50:19,534 against the lonely night. 735 00:50:19,534 --> 00:50:22,734 For he knows that at this timeand place 736 00:50:22,734 --> 00:50:25,601 there can be no homecoming 737 00:50:25,601 --> 00:50:27,267 for a fugitive. 738 00:50:27,267 --> 00:50:28,767 ( dramatic theme swells ) 739 00:50:37,334 --> 00:50:39,167 ( dramatic theme playing ) 49591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.