All language subtitles for Signum Laudis.1980.720p.BluRay.AVC-mfcorrea.EN 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:07,179 The Slovak Film Institute presents 2 00:00:41,750 --> 00:00:43,844 Retreat! 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 Who's in command now? 4 00:01:49,484 --> 00:01:52,829 Bacher and Grothe are dead, 5 00:01:53,030 --> 00:01:54,498 Hoferik is in charge. 6 00:01:54,573 --> 00:01:57,326 - Corporal Hoferik? - Yes. 7 00:01:58,660 --> 00:02:02,506 At my orders... Bayonets at the ready! 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,047 That's insane! 9 00:02:06,126 --> 00:02:08,220 I said - 10 00:02:08,420 --> 00:02:11,549 bayonets! 11 00:02:21,558 --> 00:02:24,687 Stop screaming, for God's sake! 12 00:02:24,895 --> 00:02:26,989 Get over here! 13 00:02:27,439 --> 00:02:30,568 Damn, you need help? 14 00:02:31,360 --> 00:02:36,366 Forward! 15 00:02:55,717 --> 00:02:58,937 Christ, the man's lost his mind! 16 00:03:09,481 --> 00:03:11,575 Forward! 17 00:03:28,417 --> 00:03:31,341 They got it! 18 00:03:31,545 --> 00:03:34,014 Half of our men fell. 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,966 Why didn't you stay with the horses? 20 00:03:36,133 --> 00:03:38,306 - You said - bayonets! - You idiot! 21 00:03:40,095 --> 00:03:42,598 What was that for? 22 00:03:42,806 --> 00:03:46,026 So we wouldn't all die, 23 00:03:46,143 --> 00:03:49,272 so that reinforcements could take over. 24 00:03:49,479 --> 00:03:53,450 So that we could roll around behind the frontline 25 00:03:54,901 --> 00:03:56,995 and wait to stuff ourselves at the regimental feast! 26 00:03:57,612 --> 00:04:00,957 Fools, you should be grateful! 27 00:04:05,120 --> 00:04:09,876 Retreat and clear the regiment's positions! 28 00:04:10,292 --> 00:04:13,842 That's an order! I'll cover you. 29 00:04:14,045 --> 00:04:19,893 Horak, take care of the horses! They're your responsibility, you hear me? 30 00:04:20,302 --> 00:04:22,396 Or you'll be a head shorter! 31 00:05:00,509 --> 00:05:02,386 Have they all retreated? 32 00:05:02,469 --> 00:05:05,188 Only the dead remain. 33 00:05:06,348 --> 00:05:09,477 Wish I had a cigarette... 34 00:05:19,903 --> 00:05:23,248 Why send us kids like these? 35 00:05:23,657 --> 00:05:25,955 Who knows if he'd ever had a woman. 36 00:05:28,870 --> 00:05:33,216 Do you want a woman after a fight like this? 37 00:05:34,459 --> 00:05:36,553 I do. 38 00:05:38,630 --> 00:05:40,928 It's as if the fear went straight to my balls. 39 00:05:41,132 --> 00:05:42,509 Fear? 40 00:05:42,592 --> 00:05:46,813 - Then why do you do it? - It's my duty. 41 00:05:46,972 --> 00:05:49,270 And this one over here? 42 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 He was doing his duty too. 43 00:05:51,560 --> 00:05:55,940 Bullshit! He only followed your orders! 44 00:05:56,773 --> 00:06:00,118 Just like the rest who got torn to pieces. For no purpose! 45 00:06:00,318 --> 00:06:02,412 Just get it out of your system. 46 00:06:02,821 --> 00:06:08,248 For some, it hits their balls, others are hit in the head. 47 00:06:10,120 --> 00:06:11,588 What for? 48 00:06:11,746 --> 00:06:13,089 You and your duty... 49 00:06:13,623 --> 00:06:16,547 You bastard! 50 00:07:26,780 --> 00:07:32,207 Starring Vlado Müller in the film 51 00:07:33,244 --> 00:07:38,000 SIGNUM LAUDIS 52 00:07:40,919 --> 00:07:46,141 Written by: 53 00:07:48,426 --> 00:07:52,602 Director of photography: 54 00:07:54,891 --> 00:07:59,067 Directed by: 55 00:08:23,211 --> 00:08:26,761 Nothing's wrong with you, you're not leaking anything. 56 00:08:46,151 --> 00:08:48,245 There now... 57 00:09:36,993 --> 00:09:40,338 See to the horses somebody, damn it! 58 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 I report orders carried out! 59 00:09:49,672 --> 00:09:55,304 I attacked and captured the enemy's post and held our position until 13:00 hours. 60 00:09:55,512 --> 00:09:56,354 Number of dead... 61 00:09:56,429 --> 00:09:59,478 Very well, Corporal, you can go. 62 00:11:20,513 --> 00:11:23,437 It's all right now. 63 00:11:23,850 --> 00:11:26,353 Have a drink, it'll do you good. 64 00:11:46,956 --> 00:11:50,506 Better come back without a leg than not at all. 65 00:11:50,710 --> 00:11:52,178 Johnny... 66 00:12:28,623 --> 00:12:32,378 What if it's Bayer in the first grave 67 00:12:32,585 --> 00:12:34,679 and Horaéek here? 68 00:12:34,754 --> 00:12:36,222 A dead man doesn't know shit. 69 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 And after the war? When their mothers come here? 70 00:12:40,093 --> 00:12:44,269 I'd be pretty pissed to have a stranger pray at my grave. 71 00:12:44,347 --> 00:12:47,726 And I'd be damn pissed if I were to lie here. 72 00:12:54,691 --> 00:12:58,241 And no dirty stories tomorrow! 73 00:13:00,738 --> 00:13:04,709 You ballerina. 74 00:13:04,909 --> 00:13:06,832 I'll assign you to the latrines for a week! 75 00:13:07,412 --> 00:13:10,291 This better be dry by morning! 76 00:13:10,498 --> 00:13:13,627 That guy was spawned by war, I swear. 77 00:13:15,503 --> 00:13:19,053 I hope I was dreaming. 78 00:13:21,759 --> 00:13:24,478 Yes, Corporal. Dry by morning. 79 00:13:25,305 --> 00:13:28,434 Your leg. The other one! 80 00:13:34,480 --> 00:13:39,907 No party for you tomorrow, not even a beer! 81 00:13:39,986 --> 00:13:42,489 If you wonder why, take a look at his left hind leg. 82 00:13:42,572 --> 00:13:44,666 As I said! 83 00:13:49,912 --> 00:13:52,586 What's that? 84 00:13:55,293 --> 00:13:58,843 It's all that's left of the boys you sent into that attack. 85 00:13:59,047 --> 00:14:03,223 You'll never be more than a stupid coachman. 86 00:14:28,451 --> 00:14:31,170 I beg to report... 87 00:14:31,371 --> 00:14:34,045 Well, Hoferik? 88 00:14:35,291 --> 00:14:40,297 Everything's ready for tomorrow's celebrations. 89 00:14:40,922 --> 00:14:43,641 You'll see to it that nobody gets drunk before lunch time. 90 00:14:43,716 --> 00:14:45,389 Rest assured, Sir. 91 00:14:45,510 --> 00:14:47,604 Dismissed! 92 00:14:54,685 --> 00:14:57,188 A good soldier, isn't he? 93 00:14:58,856 --> 00:15:02,827 With all the officers dead, a Corporal 's in charge. 94 00:15:04,695 --> 00:15:06,993 I often get the feeling 95 00:15:07,198 --> 00:15:10,122 that the Emperor has no idea what's going on in the army. 96 00:15:10,326 --> 00:15:12,624 Maybe things will get better now. 97 00:15:13,037 --> 00:15:16,132 Franz, brandy! 98 00:15:19,252 --> 00:15:20,720 What is it? 99 00:15:21,754 --> 00:15:28,433 Guess who was named Chief of Staff? 100 00:15:30,304 --> 00:15:33,023 Old Gross, who else? 101 00:15:34,475 --> 00:15:37,399 General Berger. 102 00:15:38,855 --> 00:15:44,282 The one who had his aide shot? 103 00:15:54,704 --> 00:15:57,173 Write a message: 104 00:15:57,790 --> 00:16:00,919 To General Friedrich Berger, 105 00:16:01,961 --> 00:16:05,716 My sincere congratulations. 106 00:16:07,175 --> 00:16:11,146 Signed Rudolf Ziegler, Commander, etc. 107 00:16:11,762 --> 00:16:15,107 You know Berger well. 108 00:16:17,810 --> 00:16:18,982 Better than you think. 109 00:16:19,687 --> 00:16:21,781 You were in his class at cadet school, right? 110 00:16:21,981 --> 00:16:25,110 Don't send the message. 111 00:16:33,034 --> 00:16:36,379 The general will be after me like a dog. 112 00:17:33,427 --> 00:17:35,930 Sorry, gentlemen. 113 00:17:36,138 --> 00:17:39,267 This is how I lost prima ballerina Peckova. 114 00:17:40,309 --> 00:17:45,816 - Who was the lucky guy? - A stoker from Bolshoy. A fantastic player. 115 00:17:51,988 --> 00:17:55,538 I wish there weren't this tension between the two of us. 116 00:17:55,741 --> 00:18:01,544 They named me Chief of Staff instead of you only for political reasons. 117 00:18:01,956 --> 00:18:04,880 The Imperial Court wishes to eliminate the conflicts 118 00:18:04,917 --> 00:18:07,796 between the German and the Austrian High Command. 119 00:18:08,421 --> 00:18:12,392 And my wife is the niece of the German Chief of Staff. 120 00:18:12,592 --> 00:18:16,563 The Austrian army should be under Austrian command! 121 00:18:17,597 --> 00:18:21,977 This would be an interesting discussion at the War Academy. 122 00:18:23,019 --> 00:18:25,317 Today, it's time for fighting. 123 00:18:25,521 --> 00:18:29,276 I hope we'll have the opportunity. 124 00:18:30,526 --> 00:18:33,450 May I deal, gentlemen? 125 00:18:49,670 --> 00:18:52,799 I give you half a litre for each. 126 00:19:00,723 --> 00:19:02,191 We're in need. 127 00:19:02,600 --> 00:19:05,319 People reap what they didn't sow. 128 00:19:06,145 --> 00:19:09,695 You'll hardly find even a swallow in the cow sheds. 129 00:19:09,899 --> 00:19:13,028 The fields are barren, so are our women. 130 00:19:18,449 --> 00:19:20,543 Six deci-litres for one, then. 131 00:19:20,743 --> 00:19:24,088 God is my witness I can't give you more. 132 00:19:26,749 --> 00:19:29,468 Have a drink, 133 00:19:30,086 --> 00:19:33,636 your heart will be glad. 134 00:19:39,679 --> 00:19:43,229 Three quarters of a litre for each! 135 00:19:45,726 --> 00:19:49,902 Drink up, we'll strike a deal after. 136 00:19:51,565 --> 00:19:54,489 God knows we will. 137 00:19:56,570 --> 00:19:58,868 Who's in there? 138 00:19:59,907 --> 00:20:04,287 Must be a roaming cat. Have a drink, you'll feel better. 139 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 That's my son's wife. 140 00:20:20,720 --> 00:20:23,439 Your husband is at the front? 141 00:20:23,514 --> 00:20:26,438 That was the Lord's will. 142 00:20:27,184 --> 00:20:29,903 You're very pretty. 143 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 Pour me a drink. 144 00:20:35,526 --> 00:20:37,824 Open up! 145 00:20:39,071 --> 00:20:42,200 Are you staying for the night? 146 00:20:42,825 --> 00:20:44,498 No. 147 00:20:44,702 --> 00:20:47,000 Are you afraid of me? 148 00:20:47,204 --> 00:20:48,831 No. 149 00:20:49,039 --> 00:20:53,010 Seven decilitres for one, that's all I can give. 150 00:20:53,085 --> 00:20:55,588 My son will need money to start over. 151 00:20:55,713 --> 00:20:58,011 Will you come tomorrow? 152 00:20:58,215 --> 00:21:00,309 You see, I... 153 00:21:01,969 --> 00:21:06,349 Don't speak... Nothing's true in war. 154 00:21:06,557 --> 00:21:11,563 Three quarters of a litre for one. 155 00:21:29,997 --> 00:21:35,925 And allow me, General, to congratulate you on your promotion. 156 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 Thank you. 157 00:21:41,550 --> 00:21:45,100 My adjutant, Lieutenant Kosztolanyi. 158 00:21:45,721 --> 00:21:49,476 Sergeant Major Wimmer, KronenZeitung correspondent. 159 00:21:50,100 --> 00:21:52,603 Gentlemen, please... 160 00:22:26,136 --> 00:22:27,604 A toast... 161 00:22:28,013 --> 00:22:31,358 To your brave soldiers! 162 00:22:36,355 --> 00:22:40,735 I'm happy to make your acquaintance. 163 00:22:41,986 --> 00:22:45,331 I've received the best references about you. 164 00:22:45,531 --> 00:22:51,163 I read the Oberstleutenant's report, describing in such elegant language 165 00:22:51,370 --> 00:22:54,249 why his regiment is almost all gone. 166 00:22:54,331 --> 00:23:01,215 Dead, wounded, captured... Exhaustion, disease... 167 00:23:02,172 --> 00:23:07,679 And not a word on the two companies that deserted! 168 00:23:08,429 --> 00:23:11,774 - General, if I may... - No, you may not! 169 00:23:11,974 --> 00:23:13,442 They deserted and that's that. 170 00:23:13,517 --> 00:23:18,239 Most of my regiment are Czechs and the companies you mentioned... 171 00:23:18,355 --> 00:23:24,829 Desertion means there is something wrong with morale and discipline. 172 00:23:24,904 --> 00:23:31,378 It means defeatist and Panslavic sentiments. 173 00:23:32,411 --> 00:23:36,541 Morale and discipline depend on the commanding officers! 174 00:23:37,374 --> 00:23:39,468 I agree with you, General. 175 00:23:45,507 --> 00:23:51,139 In a situation such we're in, 176 00:23:51,972 --> 00:23:57,194 in the middle of a war, we must fight the decline of morale and discipline by all possible means. 177 00:23:58,228 --> 00:24:02,404 By courts martial and by medals, too. 178 00:24:02,816 --> 00:24:05,319 Colonel Reznitzek, please! 179 00:24:05,527 --> 00:24:12,206 General Berger has decided 180 00:24:12,368 --> 00:24:16,089 to present the Medal of Honour, in the name of the Emperor, 181 00:24:16,121 --> 00:24:18,590 to Corporal Hoferik from your regiment 182 00:24:18,832 --> 00:24:23,212 for exemplary bravery in battle against the hated enemy. 183 00:24:23,420 --> 00:24:25,923 Hoferik? 184 00:24:26,173 --> 00:24:30,770 The Signum Laudis medal is only for senior officers. 185 00:24:30,970 --> 00:24:33,689 Times have changed. 186 00:24:34,682 --> 00:24:37,606 But your astonishment doesn't surprise me. 187 00:24:38,227 --> 00:24:42,403 His Highness the Emperor appears to know your soldiers better than you do. 188 00:24:56,578 --> 00:24:58,626 Hand over the liquor! 189 00:24:58,831 --> 00:25:00,708 Is that you, Captain? 190 00:25:00,916 --> 00:25:04,887 Who else would recognise you by smell? Come over here! 191 00:25:16,974 --> 00:25:19,477 I'm off to pick up some machine-guns. 192 00:25:19,685 --> 00:25:26,159 One bottle for the trip there and another for the trip back. 193 00:25:26,358 --> 00:25:28,861 That makes three. 194 00:25:29,278 --> 00:25:31,781 Three? 195 00:25:33,657 --> 00:25:40,461 We'll drink one now, you and me, because you're my supplier and my friend. 196 00:25:40,497 --> 00:25:41,965 Sit! 197 00:25:55,304 --> 00:25:58,649 Can you drink like a real trooper? 198 00:26:45,312 --> 00:26:47,406 Do you love me? 199 00:26:49,066 --> 00:26:51,785 On your order, Captain! 200 00:26:51,985 --> 00:26:56,365 No orders. No Captain. Bruno! 201 00:26:56,990 --> 00:26:59,084 I'm only a Corporal. 202 00:26:59,159 --> 00:27:02,709 Corporal or not, Bruno! Let's drink! 203 00:27:03,413 --> 00:27:07,384 Open another bottle. 204 00:27:07,584 --> 00:27:10,087 Corporal is the worst rank of all. 205 00:27:10,295 --> 00:27:16,348 The men are afraid of me and the officers don't give a damn. 206 00:27:17,386 --> 00:27:20,310 You mean, they don't give a shit! 207 00:27:21,974 --> 00:27:25,319 But you, Captain, I like! 208 00:27:25,519 --> 00:27:27,613 Bruno! 209 00:27:29,064 --> 00:27:32,193 All right, Bruno. 210 00:27:44,288 --> 00:27:47,792 - What's your name? - Adalbert. 211 00:27:48,000 --> 00:27:50,844 Here's to you, Bert! 212 00:27:50,919 --> 00:27:54,594 Captain... Bruno... 213 00:27:55,716 --> 00:27:59,061 How much can you take? The truth. 214 00:27:59,469 --> 00:28:01,972 A bottle a day. 215 00:28:04,683 --> 00:28:09,689 I've been with the regiment three and a half years. So that's - how many bottles? 216 00:28:10,522 --> 00:28:13,025 1,277. 217 00:28:13,108 --> 00:28:16,032 That's good maths! 218 00:28:16,153 --> 00:28:19,282 I used to be a horse-dealer, see. 219 00:28:19,489 --> 00:28:21,992 That's a good business. 220 00:28:22,201 --> 00:28:25,751 Except for the trouble I get into. 221 00:28:26,163 --> 00:28:30,919 But when the war is over, there won't be any horses. 222 00:28:34,254 --> 00:28:37,804 Business is best when there isn't anything! 223 00:28:38,008 --> 00:28:40,932 Let's do it together. 224 00:28:41,970 --> 00:28:45,520 I'm a Doctor of Law, I'll represent you. 225 00:28:46,350 --> 00:28:51,572 And I'll get you out of any trouble. 226 00:28:52,189 --> 00:28:54,692 That would be something! 227 00:28:57,819 --> 00:29:01,790 - How many per cent would I get? - Five? 228 00:29:02,407 --> 00:29:05,536 You're poor because you're skimpy. 229 00:29:06,161 --> 00:29:09,665 You give me fifty per cent - happily! 230 00:29:10,082 --> 00:29:13,006 I'm a great lawyer. 231 00:29:13,210 --> 00:29:15,713 I handled half of the divorces in Prague. 232 00:29:15,921 --> 00:29:19,471 You'll get it all back tenfold! 233 00:29:21,134 --> 00:29:24,263 Give me an example of the trouble you got into. 234 00:29:25,305 --> 00:29:29,902 I bought a mare that was barren and I knew it 235 00:29:30,102 --> 00:29:34,699 and still sold her as a breeder. And they found out. 236 00:29:35,732 --> 00:29:36,779 What did the court say? 237 00:29:36,858 --> 00:29:39,987 Return the money, pay a hefty fine, 238 00:29:40,320 --> 00:29:43,870 and I lost my licence for a year. 239 00:29:45,325 --> 00:29:49,705 If you'd had me, they'd pay you damages! 240 00:29:50,706 --> 00:29:55,507 - What would you have told them? - What would I have told them? 241 00:29:57,379 --> 00:29:59,882 I'll show you. 242 00:29:59,965 --> 00:30:03,936 First, I'd bribe the witnesses. Then I'd deliver my speech - 243 00:30:06,346 --> 00:30:09,475 Your Honour! 244 00:30:10,309 --> 00:30:12,607 It is beyond all doubt 245 00:30:12,811 --> 00:30:18,864 that if we take the Hoferik case 246 00:30:19,067 --> 00:30:24,067 as a precedent, without veering between the relevant and the irrelevant, 247 00:30:29,494 --> 00:30:33,840 we shall arrive at the conclusion 248 00:30:34,458 --> 00:30:39,458 that my client, tradesman, Corporal Hoferik, 249 00:30:45,719 --> 00:30:53,228 perpetrated no crime whatsoever 250 00:30:54,269 --> 00:30:56,146 quite the contrary. 251 00:30:56,772 --> 00:30:58,524 That's what I'd say. 252 00:31:00,942 --> 00:31:05,948 I'll let you have your fifty per cent. 253 00:31:06,782 --> 00:31:10,753 - But what about evidence? - There is none. 254 00:31:10,952 --> 00:31:14,673 The less evidence the better. 255 00:31:21,755 --> 00:31:23,428 Please... 256 00:31:28,220 --> 00:31:32,600 Not bad for field conditions. 257 00:31:33,433 --> 00:31:36,357 Who owned this place? 258 00:31:36,436 --> 00:31:38,530 Count Vishnievsky, I think. 259 00:31:38,647 --> 00:31:41,150 No! 260 00:31:41,983 --> 00:31:44,486 In that case it's possible that... 261 00:31:44,694 --> 00:31:46,446 On one of his estates 262 00:31:46,488 --> 00:31:51,790 my father made the acquaintance of Countess Varvara Grigorievna, 263 00:31:52,411 --> 00:31:54,288 my mother. 264 00:31:56,957 --> 00:32:01,758 Are you half Russian? 265 00:32:02,587 --> 00:32:04,681 Well, General... 266 00:32:05,090 --> 00:32:09,061 My mother was half French, her father half Polish, half Russian, 267 00:32:09,261 --> 00:32:12,606 and my father had Italian blood... 268 00:32:12,806 --> 00:32:17,607 Europe is quite small, found room in all our beds. 269 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Lieutenant Colonel! 270 00:32:31,867 --> 00:32:39,126 You haven't introduced us yet and I'd like to meet that Corporal... Hoferik! 271 00:32:42,794 --> 00:32:45,718 I'll bring him to you. 272 00:32:48,633 --> 00:32:51,762 Cut it out! 273 00:33:22,792 --> 00:33:29,471 If you've told on me and got me into trouble... 274 00:33:32,177 --> 00:33:35,101 I should have shot you! 275 00:33:35,722 --> 00:33:38,646 I never learn. 276 00:33:39,267 --> 00:33:43,864 What good are you?! 277 00:33:45,524 --> 00:33:51,372 Others feed me, anyway! All my life! 278 00:34:06,962 --> 00:34:10,512 General, if I may introduce to you - Corporal Hoferik, Sir. 279 00:34:29,901 --> 00:34:33,246 I beg to report, General... Excellency... 280 00:34:33,446 --> 00:34:35,949 Corporal Adalbert Hoferik of the 4th... 281 00:34:36,032 --> 00:34:38,956 That's enough. 282 00:34:39,286 --> 00:34:43,416 Gentlemen, take a look at our hero. 283 00:34:50,505 --> 00:34:55,102 Please let me tell you about my first prisoner. 284 00:34:55,719 --> 00:34:58,438 He was in charge of the cellars in Champagne. 285 00:35:00,515 --> 00:35:03,018 The next morning we couldn't tell who was whose captive, 286 00:35:03,226 --> 00:35:09,905 because he was wearing my hat, and I his. 287 00:35:10,734 --> 00:35:14,284 But when we discovered that I was in bed with his wife, 288 00:35:15,322 --> 00:35:17,416 it became obvious. 289 00:35:18,450 --> 00:35:22,626 I'm the winner! 290 00:35:33,006 --> 00:35:36,977 - Would you prefer some brandy, man? - No, I want this. 291 00:35:37,802 --> 00:35:41,978 And I'm not your “man"! 292 00:35:44,059 --> 00:35:46,983 Here's to your great deed! 293 00:36:04,287 --> 00:36:08,212 Now tell us all about it! 294 00:36:10,710 --> 00:36:14,681 We mean your counter-attack at point 126. 295 00:36:14,881 --> 00:36:23,437 I had orders to hold our position until thirteen hours. 296 00:36:24,891 --> 00:36:29,067 But the Russian artillery... launched an attack. 297 00:36:29,813 --> 00:36:32,532 So I shouted: Bayonets! and that was it. 298 00:36:32,607 --> 00:36:34,905 That's the kind of speech I like. 299 00:36:35,110 --> 00:36:39,911 Clear and comprehensive, no embellishments. 300 00:36:40,323 --> 00:36:42,621 What was running through your mind? 301 00:36:43,660 --> 00:36:47,164 There's not much thinking done, 302 00:36:48,832 --> 00:36:51,551 there's no time for that. 303 00:36:52,794 --> 00:36:58,221 Sergeant - Major Wimmer is war correspondent to the Kronen Zeitung. 304 00:36:58,299 --> 00:37:03,305 He came here to see you, he wants to write an article about you. 305 00:37:08,017 --> 00:37:14,491 Emphasise excellent morale in battle, 306 00:37:15,525 --> 00:37:18,028 and superior discipline. 307 00:37:18,862 --> 00:37:22,833 Write that I have witnessed it myself, 308 00:37:23,867 --> 00:37:26,996 under enemy fire. 309 00:37:28,204 --> 00:37:30,502 After all, it's not that far away. 310 00:37:30,707 --> 00:37:33,426 Rest assured, Excellency. 311 00:37:34,461 --> 00:37:40,514 And I want you to report directly to me once we bring the war to a victorious end. 312 00:37:40,925 --> 00:37:45,931 I have a country estate and I need a reliable steward. 313 00:37:48,016 --> 00:37:56,777 I believe in rewarding those who have shown their absolute loyalty. 314 00:38:01,988 --> 00:38:03,865 I shall quote your words, Excellency. 315 00:38:03,948 --> 00:38:11,332 The General deserves your gratitude, Corporal, for such an offer. 316 00:38:13,416 --> 00:38:18,013 Thank you, General... Excellency. 317 00:38:22,592 --> 00:38:28,019 I am to convey greetings from General Berger's wife. 318 00:38:29,265 --> 00:38:32,815 This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? 319 00:38:34,062 --> 00:38:39,284 There are some things that officers do not discuss. 320 00:38:41,152 --> 00:38:42,620 Here's to your principles! 321 00:38:43,446 --> 00:38:46,370 How long have you been with the regiment? 322 00:38:46,991 --> 00:38:51,371 I joined two years before the war. 323 00:38:51,579 --> 00:38:52,580 I volunteered. 324 00:38:52,789 --> 00:38:56,339 Business was bad. 325 00:38:56,543 --> 00:39:01,765 I was a horse and cattle dealer. 326 00:39:02,590 --> 00:39:08,848 I might go back to that one day, if the steward job doesn't work out. 327 00:39:09,472 --> 00:39:14,273 But no more small-time bargaining. I'd go wholesale, 328 00:39:14,894 --> 00:39:17,397 and have my own lawyer. 329 00:39:20,525 --> 00:39:24,075 History will judge what's good and what's bad. 330 00:39:24,279 --> 00:39:26,782 I only care about the present. 331 00:39:30,535 --> 00:39:33,630 Your lives will always be decided for you by politicians 332 00:39:33,705 --> 00:39:37,881 who build on things that don't exist. 333 00:39:38,209 --> 00:39:41,554 That's life. 334 00:39:41,963 --> 00:39:44,887 I'm afraid I don't understand you. 335 00:39:46,134 --> 00:39:50,310 I'll put it simply like a newspaper headline. 336 00:39:52,390 --> 00:39:55,314 Uniforms are going out of fashion. 337 00:40:00,106 --> 00:40:04,486 Of course, I always exaggerate... 338 00:40:11,576 --> 00:40:14,705 Fill it up, or I'll kick your ass! 339 00:40:14,913 --> 00:40:18,417 I think that the Baron - he would manage well anywhere. 340 00:40:18,625 --> 00:40:22,801 And he'd be the pride of any society. 341 00:40:23,004 --> 00:40:25,098 You're wrong! 342 00:40:25,298 --> 00:40:30,054 Can you possibly see me as a Franciscan monk? 343 00:40:30,511 --> 00:40:37,611 He fulfilled the greatest goal, the highest ideal and most noble mission of our lives 344 00:40:38,019 --> 00:40:46,575 - heroism and devotion to our country 345 00:40:46,986 --> 00:40:50,741 and to His Majesty the Emperor. 346 00:42:16,159 --> 00:42:17,581 This sucks, my friend. 347 00:42:17,618 --> 00:42:21,122 Now you have to be brave always, until the day you die. 348 00:42:23,833 --> 00:42:26,336 I'm going to write five chapters. 349 00:42:26,961 --> 00:42:29,055 There have to be thoughts of the Emperor, 350 00:42:29,255 --> 00:42:33,010 and of final victory, that sort of thing. 351 00:42:33,217 --> 00:42:36,141 You haven't even asked what happened! 352 00:42:36,345 --> 00:42:39,895 No worries, Corporal. I've been on this job long enough. 353 00:42:40,516 --> 00:42:43,645 We're yet to turn you into a great hero. 354 00:42:43,853 --> 00:42:46,572 But you have to make a decision 355 00:42:46,773 --> 00:42:50,744 - horse dealer or hero? 356 00:42:51,569 --> 00:42:54,698 See you later. 357 00:43:05,291 --> 00:43:07,385 What does Signum Laudis even mean? 358 00:43:09,045 --> 00:43:11,343 “Sign of Praise.“ 359 00:43:13,841 --> 00:43:16,344 Something must be changing. 360 00:43:16,552 --> 00:43:20,307 Never before - an ordinary Corporal... 361 00:43:21,140 --> 00:43:24,269 Maybe it's because we now have the right to vote. 362 00:43:25,311 --> 00:43:27,029 You're an idiot! 363 00:43:30,108 --> 00:43:33,658 I don't want you to say that it went to my head. 364 00:43:34,070 --> 00:43:36,164 Have some! 365 00:43:38,449 --> 00:43:42,204 Don't worry, I can't be any worse. 366 00:43:42,829 --> 00:43:45,924 Drink up, men! Don't be shy. 367 00:44:23,244 --> 00:44:26,339 And you stop that squealing. 368 00:45:06,162 --> 00:45:08,210 I know... 369 00:45:16,339 --> 00:45:21,140 I never had so many friends before. 370 00:45:23,429 --> 00:45:28,026 I used to stay at inns and market places... 371 00:45:31,354 --> 00:45:36,781 But now Mr. Lawyer, our Captain, 372 00:45:39,070 --> 00:45:42,620 wants to join me and do business together. 373 00:45:43,241 --> 00:45:46,370 I'm not sure what I'll do. 374 00:45:49,247 --> 00:45:56,973 Maybe I'll work as a steward of a country estate. We'll see. 375 00:45:57,797 --> 00:46:01,973 People like me because I believe in order. 376 00:46:02,176 --> 00:46:06,147 I guess I'll take the steward job. 377 00:46:06,347 --> 00:46:08,850 All those horses... 378 00:46:09,892 --> 00:46:14,898 I'll breed only horses 379 00:46:15,523 --> 00:46:19,699 - that'll be the best deal after the war. 380 00:46:22,822 --> 00:46:29,922 The dead horses, that's what I hate most about this war. 381 00:46:30,538 --> 00:46:33,633 Horses in war should be prohibited. 382 00:46:33,833 --> 00:46:38,213 Then again, there's always plenty of business with the Army. 383 00:46:38,629 --> 00:46:41,348 I think I'll go and work as a steward. 384 00:46:42,591 --> 00:46:44,685 I'll buy a fur coat... 385 00:46:49,682 --> 00:46:55,530 And I'll be drinking champagne after dinner. 386 00:47:57,166 --> 00:47:59,885 Navrétil, bring out the horses! 387 00:48:00,086 --> 00:48:04,262 All the horses out! 388 00:48:12,390 --> 00:48:16,270 Doctor! We need a doctor! 389 00:48:19,480 --> 00:48:21,574 Where's Captain König? 390 00:48:21,649 --> 00:48:24,493 He said he'd be right back. 391 00:48:24,568 --> 00:48:29,165 - Have him come to see me at once! - Yes, Sir! 392 00:48:31,992 --> 00:48:34,495 Cover him up. 393 00:48:37,998 --> 00:48:42,378 Hold the attack line on road A 7! 394 00:48:49,677 --> 00:48:54,683 Fenrich, Kott and Hass request reinforcements and more artillery. 395 00:48:54,765 --> 00:48:56,642 The ones we sent didn't arrive. 396 00:48:56,767 --> 00:49:01,773 Do you hear me? Hold the attack line at A 7! 397 00:49:03,649 --> 00:49:05,526 General... 398 00:49:07,194 --> 00:49:12,200 - Do we have a connection to my Staff'? - Not now, but two men are at the wires. 399 00:49:12,408 --> 00:49:16,163 Fenrich, Kott and Hass have surrendered, General. 400 00:49:17,788 --> 00:49:20,086 What does that mean for us? 401 00:49:21,542 --> 00:49:25,718 That we're surrounded. 402 00:49:46,150 --> 00:49:50,326 Hedwiga! Stop! 403 00:49:51,155 --> 00:49:53,874 Down! 404 00:50:49,463 --> 00:50:51,557 You think it's that simple! 405 00:50:51,632 --> 00:50:55,387 You could hide in a cellar and then climb out and give yourself up? 406 00:50:55,594 --> 00:51:01,442 That's what your mates did, is that right? 407 00:51:02,393 --> 00:51:07,115 You'd better stay. We have some accounts to settle. 408 00:51:08,857 --> 00:51:10,859 What are your orders, Sir? 409 00:51:10,985 --> 00:51:14,740 Go to the carts and make two ready for the staff officers. 410 00:51:14,905 --> 00:51:16,248 Move it! 411 00:51:19,285 --> 00:51:23,631 Take a few men and go ahead to clear the way. 412 00:51:26,750 --> 00:51:28,593 Where do you think you're going with the cart? 413 00:51:28,669 --> 00:51:31,798 It's going to be difficult on the road, General. 414 00:51:32,590 --> 00:51:37,391 The fifth unit is already fighting and the Russians are within firing range. 415 00:51:38,012 --> 00:51:42,188 But I have an idea, General, if I may. 416 00:51:42,349 --> 00:51:46,525 The Russians only want the road. If we took it through the woods... 417 00:51:46,604 --> 00:51:50,984 I can depend on my men. I think we can slip through. 418 00:51:51,150 --> 00:51:55,747 Your Staff advises retreating to the second reserve line. 419 00:51:56,572 --> 00:51:58,245 That's a good ten kilometres! 420 00:51:58,449 --> 00:52:02,625 It's much closer across the woods. 421 00:52:03,454 --> 00:52:09,678 Pallawski must fight his way down the road and we'll ride through the woods with a small unit. 422 00:52:34,485 --> 00:52:36,579 Do you have a clear plan? 423 00:52:36,654 --> 00:52:40,830 If they control the road not all the saints together can help us. 424 00:52:40,949 --> 00:52:45,705 I'll return to the regiment as soon as I can. Good luck, Hans. 425 00:54:02,823 --> 00:54:05,952 We should've taken three units. 426 00:54:06,160 --> 00:54:09,084 This is not a military parade. 427 00:54:09,455 --> 00:54:14,256 This way the Russians won't find us and we can wait out the fight in safety. 428 00:54:14,418 --> 00:54:17,968 Yes, wait and leave our regiment to be massacred! 429 00:54:18,046 --> 00:54:19,298 Lieutenant - Colonel! 430 00:54:19,381 --> 00:54:23,056 General, I ask for permission to return to my troops. 431 00:54:23,635 --> 00:54:25,933 They're no longer yours! 432 00:54:26,346 --> 00:54:29,190 You stay where you are and follow my orders! 433 00:54:31,977 --> 00:54:38,030 It helps to know that the General trusts that the Russians won't discover us. 434 00:54:43,447 --> 00:54:46,576 What do you suggest, Corporal? 435 00:54:46,992 --> 00:54:51,122 The General is right. They won't find us. 436 00:54:51,955 --> 00:54:55,084 We'll stick it out for a day and a night, then we'll join the regiment. 437 00:54:55,292 --> 00:54:59,263 We'll set up guards but they must refrain from firing their guns. And don't set any fires. 438 00:54:59,463 --> 00:55:04,685 We'll have to shoot the horses - 439 00:55:05,302 --> 00:55:08,852 they would give us away if they get wind of the Russians. 440 00:55:09,681 --> 00:55:11,979 Kill the horses? 441 00:55:13,018 --> 00:55:15,521 How do we go on without them? 442 00:55:15,729 --> 00:55:18,653 We'll have to walk. 443 00:55:19,900 --> 00:55:25,327 - How far? - About six kilometres. 444 00:55:25,405 --> 00:55:33,085 Corporal, do all this as if these were my orders. 445 00:55:45,300 --> 00:55:48,645 We've been given a noble task: 446 00:55:49,054 --> 00:55:55,733 to get the Chief of Staff and his officers to safety. 447 00:55:57,187 --> 00:56:02,819 This is our chance to show courage and devotion to your Emperor. 448 00:56:04,069 --> 00:56:10,953 Konopasek, Steiner, Kostka, and Lorisch - you stand guard. 449 00:56:11,410 --> 00:56:14,914 I'm going to check on you. 450 00:56:16,957 --> 00:56:20,302 Pirkenbaum and Richter - follow me! 451 00:56:33,015 --> 00:56:37,395 Why did you knock the gun from my hands? 452 00:56:37,603 --> 00:56:40,106 You wanted to be court-martialled? 453 00:56:40,188 --> 00:56:42,611 I'd have all Corporals beaten up! 454 00:56:42,733 --> 00:56:45,953 - How old is your boy? - Eleven. 455 00:56:46,987 --> 00:56:48,034 This war will end. 456 00:56:48,071 --> 00:56:52,827 And by the time the new cannon fodder grows up, the next war will be ready to begin. 457 00:56:52,910 --> 00:56:56,631 By then your son will be the right age to be a Corporal. 458 00:56:56,747 --> 00:57:00,217 That sounds very nice. Corporal Steiner... 459 00:57:02,169 --> 00:57:05,298 Only an idiot like you could ever think 460 00:57:05,505 --> 00:57:09,681 that anyone could wage war again after all this horror here. 461 00:57:24,483 --> 00:57:26,986 Tie up their front legs. 462 00:57:40,499 --> 00:57:44,675 There's a bat we use for pegs, in one of the carts, bring it to me. 463 00:57:44,753 --> 00:57:49,133 Yes, sir! 464 00:57:50,092 --> 00:57:51,765 I said, bring the bat! 465 00:57:51,969 --> 00:57:56,770 Why don't you give me a real task? Send me out to reconnoitre maybe. 466 00:57:56,974 --> 00:57:58,442 I want to be a good soldier. 467 00:57:58,642 --> 00:58:02,192 Wanting isn't enough. 468 00:58:02,396 --> 00:58:04,899 One is born to be a good soldier. 469 00:58:05,107 --> 00:58:09,283 I want to be like you. They gave you the Emperor's medal. 470 00:58:09,486 --> 00:58:12,615 And you're the best soldier in the regiment. 471 00:58:18,662 --> 00:58:22,383 There is no regiment any more. 472 00:58:27,379 --> 00:58:29,473 The shooting 's over but that doesn't mean... 473 00:58:29,548 --> 00:58:31,846 You know very well what it means! 474 00:58:31,967 --> 00:58:36,143 The regiment fell because your senseless command left it without command! 475 00:58:36,221 --> 00:58:38,724 Your duty to me... 476 00:58:38,849 --> 00:58:41,147 My duty is to the Emperor! 477 00:58:41,226 --> 00:58:48,531 - Lieutenant - Colonel, your gun! - You'll have to take it from me. 478 00:58:59,494 --> 00:59:00,837 Damn it... 479 00:59:01,747 --> 00:59:04,876 I said hold your fire! 480 00:59:09,671 --> 00:59:14,051 I approve of his behaviour, gentlemen. 481 00:59:27,814 --> 00:59:30,738 Give me a break! Where are the others? 482 00:59:30,859 --> 00:59:35,990 In the forest, Captain. 483 00:59:57,177 --> 01:00:01,353 - What meeting is this? - Bruno, what are you doing here? 484 01:00:02,182 --> 01:00:09,908 I barely know. Where's Ziegler? I have to report to him. 485 01:00:11,149 --> 01:00:13,447 That's him on the ground... 486 01:00:34,256 --> 01:00:41,561 He realized that the orders he gave his regiment caused its destruction. 487 01:00:41,763 --> 01:00:46,769 This is how he faced the facts. 488 01:00:51,982 --> 01:00:55,953 He always was too much of a soldier. 489 01:00:58,238 --> 01:00:59,911 He had his honour. 490 01:01:00,115 --> 01:01:05,542 I would have it too but somehow it's growing old together with me. 491 01:01:05,745 --> 01:01:10,922 Well, we're all headed that way. 492 01:01:11,251 --> 01:01:15,222 Perhaps you're unaware that we're surrounded, Captain. 493 01:01:16,548 --> 01:01:21,349 In that case, let's first have dinner and then we'll surrender. 494 01:01:23,013 --> 01:01:26,563 Should this idea embarrass you, I'll hand out the machine guns. 495 01:01:26,641 --> 01:01:29,565 I got thirty-five of them. 496 01:01:29,686 --> 01:01:33,657 Russian captivity is different than, say, the French. 497 01:01:34,691 --> 01:01:39,071 Give the Lieutenant - Colonel a fitting burial. 498 01:01:40,113 --> 01:01:43,868 And I forbid any defeatist talk! 499 01:01:45,118 --> 01:01:48,213 Tomorrow we'll move on to join our lines. 500 01:01:49,039 --> 01:01:51,963 Move on? 501 01:01:52,167 --> 01:01:55,922 You're going to crawl on the ground too, General? 502 01:02:51,351 --> 01:02:54,480 I need a cigarette. 503 01:03:03,238 --> 01:03:06,583 Nobody knows how hard that was. 504 01:03:07,867 --> 01:03:11,212 Even my red horse... 505 01:03:12,163 --> 01:03:14,666 This fucking world! 506 01:03:15,500 --> 01:03:17,798 But there was no other way. 507 01:03:18,003 --> 01:03:24,477 But, I'm a Corporal... so it's all up to me now. 508 01:03:25,093 --> 01:03:28,597 Just talk... 509 01:03:29,472 --> 01:03:35,525 Now you're the one hit in the head. 510 01:03:35,729 --> 01:03:38,448 You bastard! 511 01:03:58,418 --> 01:04:03,219 Why didn't you just leave me there? Why did you save me? 512 01:04:05,508 --> 01:04:08,432 Just forget about it. 513 01:04:09,262 --> 01:04:12,186 A soldier is a soldier, as long as he's capable of fighting. 514 01:04:12,390 --> 01:04:15,519 The Emperor needs men. 515 01:04:19,898 --> 01:04:23,448 You don't owe me anything. 516 01:04:24,694 --> 01:04:27,197 You wanted to shoot me! 517 01:04:29,699 --> 01:04:34,705 This is your last chance, you wimp! 518 01:05:33,847 --> 01:05:38,444 What's all this for? You know the war is lost. 519 01:05:38,852 --> 01:05:40,946 Quiet! 520 01:06:34,699 --> 01:06:36,793 Get back! 521 01:07:01,351 --> 01:07:03,854 Go and help him! 522 01:07:37,387 --> 01:07:39,685 Run to the left, 523 01:07:39,764 --> 01:07:42,267 towards the marshes! 524 01:07:53,444 --> 01:07:55,321 Quick! 525 01:08:09,460 --> 01:08:11,554 Move it, damn you, 526 01:08:12,171 --> 01:08:14,765 I want to be out of this shit before dark! 527 01:08:15,717 --> 01:08:18,436 Move it! 528 01:08:28,438 --> 01:08:30,941 What the hell is wrong with you? 529 01:08:31,566 --> 01:08:35,742 - What's the point? - You want to kick off here? 530 01:08:46,748 --> 01:08:49,251 It's like a duck shoot! 531 01:08:49,459 --> 01:08:52,463 Shut the hell up! 532 01:09:00,720 --> 01:09:05,317 - We should go back. - I said I'd get you over. 533 01:09:05,391 --> 01:09:11,239 - But we're going in the opposite direction. - Talking won't help us now. Let's go! 534 01:09:32,377 --> 01:09:35,927 It's empty, we can spend the night there. 535 01:10:11,749 --> 01:10:14,252 Stop it, it's us! 536 01:10:16,129 --> 01:10:18,223 Where are you going? 537 01:10:19,257 --> 01:10:21,760 Are you crossing over? 538 01:10:21,968 --> 01:10:23,436 You coming with us? 539 01:10:23,636 --> 01:10:26,765 Or do you want to keep fighting, even if there's no one to fight against? 540 01:10:26,973 --> 01:10:29,692 I want to get home, not into captivity. 541 01:10:30,101 --> 01:10:34,277 Good thing you know who gets you where. 542 01:11:42,590 --> 01:11:47,471 Bruno, we have a deal, don't we? 543 01:11:49,055 --> 01:11:51,558 About our future business... 544 01:11:54,477 --> 01:11:58,983 That's all gone to hell, Corporal. 545 01:11:59,065 --> 01:12:02,410 Don't worry, we'll get out of this. 546 01:12:02,610 --> 01:12:03,862 Bullshit! 547 01:12:03,945 --> 01:12:08,542 - How about a shot of liquor? - No! 548 01:12:20,294 --> 01:12:25,095 Listen... Adalbert, is it? 549 01:12:27,802 --> 01:12:32,182 Wouldn't we have a better chance, just the two of us? 550 01:12:34,475 --> 01:12:38,651 No... I made a promise that I'll lead His Excellency to safety. 551 01:12:41,357 --> 01:12:44,076 Right. 552 01:12:54,495 --> 01:12:57,590 Get up! 553 01:13:15,516 --> 01:13:20,113 It's not all that tragic, gentlemen, the Corporal has booze! 554 01:13:20,313 --> 01:13:22,611 Cut it out, Bruno! 555 01:13:23,649 --> 01:13:26,994 Prince Hohensfeld has a similar lodge in Tyrol. 556 01:13:27,194 --> 01:13:30,323 It was famous for its picnics. 557 01:13:30,531 --> 01:13:35,128 Stop it, gentlemen. This is not the time for jokes. 558 01:13:35,745 --> 01:13:40,717 - So what do you suggest? - What is Corporal Hoferik's suggestion? 559 01:13:48,841 --> 01:13:53,017 Well, where are they? 560 01:13:55,306 --> 01:13:57,479 Have any of you seen them? 561 01:14:04,065 --> 01:14:11,995 Get up and clean your guns! Quickly! 562 01:14:13,449 --> 01:14:16,999 Enough of the pestering... 563 01:14:29,048 --> 01:14:32,678 I said - clean your guns! 564 01:14:36,555 --> 01:14:38,523 Three men deserted, General. 565 01:14:38,641 --> 01:14:40,689 Is that the way to report? 566 01:14:41,769 --> 01:14:46,115 Corporal Hoferik! I wish to report that three men deserted during the night. 567 01:14:47,191 --> 01:14:51,196 We won't deal with that now. What's the situation? 568 01:14:51,362 --> 01:14:56,584 We'll wait until dark, then we cross the front line. 569 01:14:57,201 --> 01:14:59,499 Like yesterday? 570 01:14:59,704 --> 01:15:01,456 I know where we are and where to go 571 01:15:01,539 --> 01:15:06,045 - What are we going to eat? - We'll have to go hungry today. 572 01:15:06,544 --> 01:15:10,720 - Which direction is the estate? - North-east, Sir. 573 01:15:10,798 --> 01:15:16,430 - How far to our lines? - Ten to twelve kilometres. 574 01:15:17,805 --> 01:15:23,027 We're further away than yesterday? You mean to lead us like that today too? 575 01:15:23,102 --> 01:15:25,400 I'll show the way. 576 01:15:25,521 --> 01:15:33,247 I know my duty - to you, to the Emperor, and to my country. 577 01:15:34,280 --> 01:15:38,877 You may go, Corporal. Dismissed! 578 01:15:50,921 --> 01:15:53,640 I suggest to change accommodation. 579 01:15:53,841 --> 01:15:58,847 The Russians' vodka is excellent and the Tsar's officers are gentlemen. 580 01:15:59,055 --> 01:16:05,108 Meaning - we should surrender. You're thinking the same thing anyway. 581 01:16:09,690 --> 01:16:11,784 What about the Corporal? 582 01:16:14,695 --> 01:16:18,040 He's ready to spur us on in front of him at bayonet-point. 583 01:16:23,454 --> 01:16:26,549 He is what you made him. 584 01:16:27,583 --> 01:16:30,883 You've painted him in your own image. 585 01:16:32,379 --> 01:16:36,134 So we'll erase him. 586 01:16:36,759 --> 01:16:39,683 What about his medal? 587 01:16:40,721 --> 01:16:42,940 He's only a horse dealer... 588 01:16:44,683 --> 01:16:48,028 What do you have in mind? 589 01:16:50,523 --> 01:16:53,242 Court martial. 590 01:16:54,693 --> 01:16:56,991 And the evidence? 591 01:16:58,239 --> 01:17:00,333 None. 592 01:17:01,784 --> 01:17:04,628 The less evidence the better. 593 01:17:14,880 --> 01:17:17,929 We can't let them corrode. 594 01:17:18,843 --> 01:17:22,814 Corporal, you are under arrest! 595 01:18:23,866 --> 01:18:26,585 Let's start. 596 01:18:34,877 --> 01:18:37,801 Having considered the testimony of trustworthy witnesses, 597 01:18:37,880 --> 01:18:46,641 General Berger, Oberstleutnant Rezniczek, Lieutenant Kosztolany, 598 01:18:47,389 --> 01:18:51,360 this Court, in accordance with Martial Law, rules that 599 01:18:51,560 --> 01:18:59,695 Corporal Adalbert Hoferik is found guilty of all charges: 600 01:18:59,902 --> 01:19:05,955 he caused the death of General Gross 601 01:19:06,033 --> 01:19:11,005 and more troops by deliberately and intentionally leading 602 01:19:11,080 --> 01:19:15,677 the Chief of Staff and his officers into a hopeless situation. 603 01:19:16,752 --> 01:19:21,974 He is sentenced, by Court Martial, without any option to appeal this decision, 604 01:19:22,174 --> 01:19:25,553 to the loss of all military distinctions 605 01:19:25,594 --> 01:19:29,895 and to death by shooting to be executed immediately. 606 01:19:40,109 --> 01:19:41,782 Do it now! 607 01:19:43,654 --> 01:19:46,578 Do you want to be blind-folded? 608 01:19:48,242 --> 01:19:50,745 Bruno... 609 01:19:51,996 --> 01:19:54,465 Captain... 610 01:19:56,125 --> 01:19:58,844 I'm innocent... 611 01:19:59,044 --> 01:20:02,594 Hang on in there and shut up. 612 01:20:03,841 --> 01:20:06,344 But why? 613 01:20:06,760 --> 01:20:09,479 Go away! 614 01:20:11,265 --> 01:20:13,142 You must be brave. 615 01:20:13,225 --> 01:20:15,728 But you need me. 616 01:20:16,562 --> 01:20:18,235 It doesn't matter. 617 01:20:18,439 --> 01:20:23,240 - You don't know the way! - Yes we do. 618 01:20:25,738 --> 01:20:28,036 Do you have a last wish? 619 01:20:29,908 --> 01:20:33,879 - Give me back my medal. - What do you care about that for? 620 01:20:34,079 --> 01:20:39,051 - The Emperor gave it to me. - So what? 621 01:20:44,673 --> 01:20:48,553 Do you believe in anything, you bastards? 622 01:20:58,020 --> 01:21:00,318 You will command the execution squad. 623 01:21:00,397 --> 01:21:03,321 - But I... - I said - it will be you. 624 01:21:03,442 --> 01:21:07,822 You may write about this some day, and you'll know what to say. 625 01:21:07,905 --> 01:21:09,782 I command you! 626 01:21:09,907 --> 01:21:15,960 Or you think that Captain König wouldn't put on one more performance? 627 01:21:30,511 --> 01:21:39,898 Load your guns! Ready! 628 01:21:54,993 --> 01:21:59,339 Hedwiga! Down! 629 01:21:59,873 --> 01:22:02,797 Fire! 630 01:22:23,439 --> 01:22:29,697 Fight your way westward. We'll try south-west. 631 01:22:30,529 --> 01:22:33,874 The unit to reach our lines first 632 01:22:34,074 --> 01:22:38,454 will provide cover for the other unit. 633 01:22:39,288 --> 01:22:45,091 Hope is in command. 634 01:22:47,588 --> 01:22:50,933 Good luck! 635 01:22:54,052 --> 01:22:56,976 Follow me! 636 01:23:14,281 --> 01:23:17,205 Hope can't get them through. 637 01:23:17,618 --> 01:23:20,542 He's a rookie, he has no experience. 638 01:23:20,954 --> 01:23:24,254 On the contrary - he's the ideal commander. 639 01:23:24,875 --> 01:23:28,220 Under the circumstances. 640 01:23:43,227 --> 01:23:46,982 This way! I said, follow me! 641 01:24:17,594 --> 01:24:22,600 Hold your fire! 642 01:25:01,555 --> 01:25:05,526 No witness is the best witness. 643 01:25:11,356 --> 01:25:15,327 Do you know the direction, Mister Correspondent? 644 01:25:16,987 --> 01:25:20,116 I always know the direction. 645 01:25:21,992 --> 01:25:23,585 This way. 646 01:26:11,750 --> 01:26:15,300 Cast: 647 01:26:56,753 --> 01:26:59,256 Assistant director: 648 01:27:03,218 --> 01:27:05,516 Production assistants: 649 01:27:05,721 --> 01:27:08,645 Expert advisers: 650 01:27:09,057 --> 01:27:12,607 Costume designer: 651 01:27:13,854 --> 01:27:15,527 Make-up: 652 01:27:15,731 --> 01:27:18,655 Production designer: 653 01:27:18,859 --> 01:27:24,491 Assistant camera: 654 01:27:25,323 --> 01:27:27,621 Set designer: 655 01:27:28,452 --> 01:27:30,955 Music: 656 01:27:36,960 --> 01:27:38,837 Editor: 657 01:27:39,254 --> 01:27:41,552 Sound: 658 01:27:41,965 --> 01:27:45,094 Executive manager: 659 01:27:45,510 --> 01:27:49,890 Director of photography: 660 01:27:50,724 --> 01:27:54,695 Directed by: 661 01:28:02,611 --> 01:28:07,617 Made by: 662 01:28:14,664 --> 01:28:18,385 THE END 663 01:28:19,878 --> 01:28:23,007 Sub-titles translated by: Ivana Musilova49452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.