Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,179
The Slovak Film Institute
presents
2
00:00:41,750 --> 00:00:43,844
Retreat!
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,276
Who's in command now?
4
00:01:49,484 --> 00:01:52,829
Bacher and Grothe are dead,
5
00:01:53,030 --> 00:01:54,498
Hoferik is in charge.
6
00:01:54,573 --> 00:01:57,326
- Corporal Hoferik?
- Yes.
7
00:01:58,660 --> 00:02:02,506
At my orders...
Bayonets at the ready!
8
00:02:04,249 --> 00:02:06,047
That's insane!
9
00:02:06,126 --> 00:02:08,220
I said -
10
00:02:08,420 --> 00:02:11,549
bayonets!
11
00:02:21,558 --> 00:02:24,687
Stop screaming, for God's sake!
12
00:02:24,895 --> 00:02:26,989
Get over here!
13
00:02:27,439 --> 00:02:30,568
Damn, you need help?
14
00:02:31,360 --> 00:02:36,366
Forward!
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,937
Christ, the man's lost his mind!
16
00:03:09,481 --> 00:03:11,575
Forward!
17
00:03:28,417 --> 00:03:31,341
They got it!
18
00:03:31,545 --> 00:03:34,014
Half of our men fell.
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,966
Why didn't you stay with the horses?
20
00:03:36,133 --> 00:03:38,306
- You said - bayonets!
- You idiot!
21
00:03:40,095 --> 00:03:42,598
What was that for?
22
00:03:42,806 --> 00:03:46,026
So we wouldn't all die,
23
00:03:46,143 --> 00:03:49,272
so that reinforcements could take over.
24
00:03:49,479 --> 00:03:53,450
So that we could roll around
behind the frontline
25
00:03:54,901 --> 00:03:56,995
and wait to stuff ourselves
at the regimental feast!
26
00:03:57,612 --> 00:04:00,957
Fools,
you should be grateful!
27
00:04:05,120 --> 00:04:09,876
Retreat
and clear the regiment's positions!
28
00:04:10,292 --> 00:04:13,842
That's an order!
I'll cover you.
29
00:04:14,045 --> 00:04:19,893
Horak, take care of the horses!
They're your responsibility, you hear me?
30
00:04:20,302 --> 00:04:22,396
Or you'll be a head shorter!
31
00:05:00,509 --> 00:05:02,386
Have they all retreated?
32
00:05:02,469 --> 00:05:05,188
Only the dead remain.
33
00:05:06,348 --> 00:05:09,477
Wish I had a cigarette...
34
00:05:19,903 --> 00:05:23,248
Why send us kids like these?
35
00:05:23,657 --> 00:05:25,955
Who knows if he'd ever had a woman.
36
00:05:28,870 --> 00:05:33,216
Do you want a woman
after a fight like this?
37
00:05:34,459 --> 00:05:36,553
I do.
38
00:05:38,630 --> 00:05:40,928
It's as if the fear
went straight to my balls.
39
00:05:41,132 --> 00:05:42,509
Fear?
40
00:05:42,592 --> 00:05:46,813
- Then why do you do it?
- It's my duty.
41
00:05:46,972 --> 00:05:49,270
And this one over here?
42
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
He was doing his duty too.
43
00:05:51,560 --> 00:05:55,940
Bullshit!
He only followed your orders!
44
00:05:56,773 --> 00:06:00,118
Just like the rest who got torn to pieces.
For no purpose!
45
00:06:00,318 --> 00:06:02,412
Just get it out of your system.
46
00:06:02,821 --> 00:06:08,248
For some, it hits their balls,
others are hit in the head.
47
00:06:10,120 --> 00:06:11,588
What for?
48
00:06:11,746 --> 00:06:13,089
You and your duty...
49
00:06:13,623 --> 00:06:16,547
You bastard!
50
00:07:26,780 --> 00:07:32,207
Starring Vlado Müller in the film
51
00:07:33,244 --> 00:07:38,000
SIGNUM LAUDIS
52
00:07:40,919 --> 00:07:46,141
Written by:
53
00:07:48,426 --> 00:07:52,602
Director of photography:
54
00:07:54,891 --> 00:07:59,067
Directed by:
55
00:08:23,211 --> 00:08:26,761
Nothing's wrong with you,
you're not leaking anything.
56
00:08:46,151 --> 00:08:48,245
There now...
57
00:09:36,993 --> 00:09:40,338
See to the horses somebody,
damn it!
58
00:09:46,961 --> 00:09:49,464
I report orders carried out!
59
00:09:49,672 --> 00:09:55,304
I attacked and captured the enemy's post
and held our position until 13:00 hours.
60
00:09:55,512 --> 00:09:56,354
Number of dead...
61
00:09:56,429 --> 00:09:59,478
Very well, Corporal, you can go.
62
00:11:20,513 --> 00:11:23,437
It's all right now.
63
00:11:23,850 --> 00:11:26,353
Have a drink, it'll do you good.
64
00:11:46,956 --> 00:11:50,506
Better come back without a leg
than not at all.
65
00:11:50,710 --> 00:11:52,178
Johnny...
66
00:12:28,623 --> 00:12:32,378
What if it's Bayer in the first grave
67
00:12:32,585 --> 00:12:34,679
and Horaéek here?
68
00:12:34,754 --> 00:12:36,222
A dead man doesn't know shit.
69
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
And after the war?
When their mothers come here?
70
00:12:40,093 --> 00:12:44,269
I'd be pretty pissed
to have a stranger pray at my grave.
71
00:12:44,347 --> 00:12:47,726
And I'd be damn pissed
if I were to lie here.
72
00:12:54,691 --> 00:12:58,241
And no dirty stories tomorrow!
73
00:13:00,738 --> 00:13:04,709
You ballerina.
74
00:13:04,909 --> 00:13:06,832
I'll assign you to the latrines for a week!
75
00:13:07,412 --> 00:13:10,291
This better be dry by morning!
76
00:13:10,498 --> 00:13:13,627
That guy was spawned by war, I swear.
77
00:13:15,503 --> 00:13:19,053
I hope I was dreaming.
78
00:13:21,759 --> 00:13:24,478
Yes, Corporal.
Dry by morning.
79
00:13:25,305 --> 00:13:28,434
Your leg.
The other one!
80
00:13:34,480 --> 00:13:39,907
No party for you tomorrow,
not even a beer!
81
00:13:39,986 --> 00:13:42,489
If you wonder why,
take a look at his left hind leg.
82
00:13:42,572 --> 00:13:44,666
As I said!
83
00:13:49,912 --> 00:13:52,586
What's that?
84
00:13:55,293 --> 00:13:58,843
It's all that's left of the boys
you sent into that attack.
85
00:13:59,047 --> 00:14:03,223
You'll never be more
than a stupid coachman.
86
00:14:28,451 --> 00:14:31,170
I beg to report...
87
00:14:31,371 --> 00:14:34,045
Well, Hoferik?
88
00:14:35,291 --> 00:14:40,297
Everything's ready for tomorrow's
celebrations.
89
00:14:40,922 --> 00:14:43,641
You'll see to it
that nobody gets drunk before lunch time.
90
00:14:43,716 --> 00:14:45,389
Rest assured, Sir.
91
00:14:45,510 --> 00:14:47,604
Dismissed!
92
00:14:54,685 --> 00:14:57,188
A good soldier, isn't he?
93
00:14:58,856 --> 00:15:02,827
With all the officers dead,
a Corporal 's in charge.
94
00:15:04,695 --> 00:15:06,993
I often get the feeling
95
00:15:07,198 --> 00:15:10,122
that the Emperor has no idea
what's going on in the army.
96
00:15:10,326 --> 00:15:12,624
Maybe things will get better now.
97
00:15:13,037 --> 00:15:16,132
Franz, brandy!
98
00:15:19,252 --> 00:15:20,720
What is it?
99
00:15:21,754 --> 00:15:28,433
Guess who was named Chief of Staff?
100
00:15:30,304 --> 00:15:33,023
Old Gross, who else?
101
00:15:34,475 --> 00:15:37,399
General Berger.
102
00:15:38,855 --> 00:15:44,282
The one who had his aide shot?
103
00:15:54,704 --> 00:15:57,173
Write a message:
104
00:15:57,790 --> 00:16:00,919
To General Friedrich Berger,
105
00:16:01,961 --> 00:16:05,716
My sincere congratulations.
106
00:16:07,175 --> 00:16:11,146
Signed Rudolf Ziegler,
Commander, etc.
107
00:16:11,762 --> 00:16:15,107
You know Berger well.
108
00:16:17,810 --> 00:16:18,982
Better than you think.
109
00:16:19,687 --> 00:16:21,781
You were in his class at cadet school, right?
110
00:16:21,981 --> 00:16:25,110
Don't send the message.
111
00:16:33,034 --> 00:16:36,379
The general will be after me like a dog.
112
00:17:33,427 --> 00:17:35,930
Sorry, gentlemen.
113
00:17:36,138 --> 00:17:39,267
This is how I lost
prima ballerina Peckova.
114
00:17:40,309 --> 00:17:45,816
- Who was the lucky guy?
- A stoker from Bolshoy. A fantastic player.
115
00:17:51,988 --> 00:17:55,538
I wish there weren't this tension
between the two of us.
116
00:17:55,741 --> 00:18:01,544
They named me Chief of Staff
instead of you only for political reasons.
117
00:18:01,956 --> 00:18:04,880
The Imperial Court wishes
to eliminate the conflicts
118
00:18:04,917 --> 00:18:07,796
between the German and
the Austrian High Command.
119
00:18:08,421 --> 00:18:12,392
And my wife is the niece of
the German Chief of Staff.
120
00:18:12,592 --> 00:18:16,563
The Austrian army
should be under Austrian command!
121
00:18:17,597 --> 00:18:21,977
This would be an interesting discussion
at the War Academy.
122
00:18:23,019 --> 00:18:25,317
Today, it's time for fighting.
123
00:18:25,521 --> 00:18:29,276
I hope we'll have the opportunity.
124
00:18:30,526 --> 00:18:33,450
May I deal, gentlemen?
125
00:18:49,670 --> 00:18:52,799
I give you half a litre for each.
126
00:19:00,723 --> 00:19:02,191
We're in need.
127
00:19:02,600 --> 00:19:05,319
People reap what they didn't sow.
128
00:19:06,145 --> 00:19:09,695
You'll hardly find even a swallow
in the cow sheds.
129
00:19:09,899 --> 00:19:13,028
The fields are barren,
so are our women.
130
00:19:18,449 --> 00:19:20,543
Six deci-litres for one, then.
131
00:19:20,743 --> 00:19:24,088
God is my witness
I can't give you more.
132
00:19:26,749 --> 00:19:29,468
Have a drink,
133
00:19:30,086 --> 00:19:33,636
your heart will be glad.
134
00:19:39,679 --> 00:19:43,229
Three quarters of a litre for each!
135
00:19:45,726 --> 00:19:49,902
Drink up,
we'll strike a deal after.
136
00:19:51,565 --> 00:19:54,489
God knows we will.
137
00:19:56,570 --> 00:19:58,868
Who's in there?
138
00:19:59,907 --> 00:20:04,287
Must be a roaming cat.
Have a drink, you'll feel better.
139
00:20:17,800 --> 00:20:20,303
That's my son's wife.
140
00:20:20,720 --> 00:20:23,439
Your husband is at the front?
141
00:20:23,514 --> 00:20:26,438
That was the Lord's will.
142
00:20:27,184 --> 00:20:29,903
You're very pretty.
143
00:20:30,104 --> 00:20:32,607
Pour me a drink.
144
00:20:35,526 --> 00:20:37,824
Open up!
145
00:20:39,071 --> 00:20:42,200
Are you staying for the night?
146
00:20:42,825 --> 00:20:44,498
No.
147
00:20:44,702 --> 00:20:47,000
Are you afraid of me?
148
00:20:47,204 --> 00:20:48,831
No.
149
00:20:49,039 --> 00:20:53,010
Seven decilitres for one,
that's all I can give.
150
00:20:53,085 --> 00:20:55,588
My son will need money to start over.
151
00:20:55,713 --> 00:20:58,011
Will you come tomorrow?
152
00:20:58,215 --> 00:21:00,309
You see, I...
153
00:21:01,969 --> 00:21:06,349
Don't speak...
Nothing's true in war.
154
00:21:06,557 --> 00:21:11,563
Three quarters of a litre for one.
155
00:21:29,997 --> 00:21:35,925
And allow me, General,
to congratulate you on your promotion.
156
00:21:36,962 --> 00:21:38,839
Thank you.
157
00:21:41,550 --> 00:21:45,100
My adjutant, Lieutenant Kosztolanyi.
158
00:21:45,721 --> 00:21:49,476
Sergeant Major Wimmer,
KronenZeitung correspondent.
159
00:21:50,100 --> 00:21:52,603
Gentlemen, please...
160
00:22:26,136 --> 00:22:27,604
A toast...
161
00:22:28,013 --> 00:22:31,358
To your brave soldiers!
162
00:22:36,355 --> 00:22:40,735
I'm happy to make your acquaintance.
163
00:22:41,986 --> 00:22:45,331
I've received the best references
about you.
164
00:22:45,531 --> 00:22:51,163
I read the Oberstleutenant's report,
describing in such elegant language
165
00:22:51,370 --> 00:22:54,249
why his regiment is almost all gone.
166
00:22:54,331 --> 00:23:01,215
Dead, wounded, captured...
Exhaustion, disease...
167
00:23:02,172 --> 00:23:07,679
And not a word
on the two companies that deserted!
168
00:23:08,429 --> 00:23:11,774
- General, if I may...
- No, you may not!
169
00:23:11,974 --> 00:23:13,442
They deserted and that's that.
170
00:23:13,517 --> 00:23:18,239
Most of my regiment are Czechs
and the companies you mentioned...
171
00:23:18,355 --> 00:23:24,829
Desertion means there is something wrong
with morale and discipline.
172
00:23:24,904 --> 00:23:31,378
It means defeatist and Panslavic sentiments.
173
00:23:32,411 --> 00:23:36,541
Morale and discipline
depend on the commanding officers!
174
00:23:37,374 --> 00:23:39,468
I agree with you, General.
175
00:23:45,507 --> 00:23:51,139
In a situation such we're in,
176
00:23:51,972 --> 00:23:57,194
in the middle of a war, we must fight the decline
of morale and discipline by all possible means.
177
00:23:58,228 --> 00:24:02,404
By courts martial and by medals, too.
178
00:24:02,816 --> 00:24:05,319
Colonel Reznitzek, please!
179
00:24:05,527 --> 00:24:12,206
General Berger has decided
180
00:24:12,368 --> 00:24:16,089
to present the Medal of Honour,
in the name of the Emperor,
181
00:24:16,121 --> 00:24:18,590
to Corporal Hoferik from your regiment
182
00:24:18,832 --> 00:24:23,212
for exemplary bravery in battle
against the hated enemy.
183
00:24:23,420 --> 00:24:25,923
Hoferik?
184
00:24:26,173 --> 00:24:30,770
The Signum Laudis medal
is only for senior officers.
185
00:24:30,970 --> 00:24:33,689
Times have changed.
186
00:24:34,682 --> 00:24:37,606
But your astonishment doesn't surprise me.
187
00:24:38,227 --> 00:24:42,403
His Highness the Emperor appears to know
your soldiers better than you do.
188
00:24:56,578 --> 00:24:58,626
Hand over the liquor!
189
00:24:58,831 --> 00:25:00,708
Is that you, Captain?
190
00:25:00,916 --> 00:25:04,887
Who else would recognise you by smell?
Come over here!
191
00:25:16,974 --> 00:25:19,477
I'm off to pick up some machine-guns.
192
00:25:19,685 --> 00:25:26,159
One bottle for the trip there
and another for the trip back.
193
00:25:26,358 --> 00:25:28,861
That makes three.
194
00:25:29,278 --> 00:25:31,781
Three?
195
00:25:33,657 --> 00:25:40,461
We'll drink one now, you and me,
because you're my supplier and my friend.
196
00:25:40,497 --> 00:25:41,965
Sit!
197
00:25:55,304 --> 00:25:58,649
Can you drink like a real trooper?
198
00:26:45,312 --> 00:26:47,406
Do you love me?
199
00:26:49,066 --> 00:26:51,785
On your order, Captain!
200
00:26:51,985 --> 00:26:56,365
No orders. No Captain.
Bruno!
201
00:26:56,990 --> 00:26:59,084
I'm only a Corporal.
202
00:26:59,159 --> 00:27:02,709
Corporal or not, Bruno! Let's drink!
203
00:27:03,413 --> 00:27:07,384
Open another bottle.
204
00:27:07,584 --> 00:27:10,087
Corporal is the worst rank of all.
205
00:27:10,295 --> 00:27:16,348
The men are afraid of me
and the officers don't give a damn.
206
00:27:17,386 --> 00:27:20,310
You mean, they don't give a shit!
207
00:27:21,974 --> 00:27:25,319
But you, Captain, I like!
208
00:27:25,519 --> 00:27:27,613
Bruno!
209
00:27:29,064 --> 00:27:32,193
All right, Bruno.
210
00:27:44,288 --> 00:27:47,792
- What's your name?
- Adalbert.
211
00:27:48,000 --> 00:27:50,844
Here's to you, Bert!
212
00:27:50,919 --> 00:27:54,594
Captain... Bruno...
213
00:27:55,716 --> 00:27:59,061
How much can you take?
The truth.
214
00:27:59,469 --> 00:28:01,972
A bottle a day.
215
00:28:04,683 --> 00:28:09,689
I've been with the regiment three and a half years.
So that's - how many bottles?
216
00:28:10,522 --> 00:28:13,025
1,277.
217
00:28:13,108 --> 00:28:16,032
That's good maths!
218
00:28:16,153 --> 00:28:19,282
I used to be a horse-dealer, see.
219
00:28:19,489 --> 00:28:21,992
That's a good business.
220
00:28:22,201 --> 00:28:25,751
Except for the trouble I get into.
221
00:28:26,163 --> 00:28:30,919
But when the war is over,
there won't be any horses.
222
00:28:34,254 --> 00:28:37,804
Business is best when there isn't anything!
223
00:28:38,008 --> 00:28:40,932
Let's do it together.
224
00:28:41,970 --> 00:28:45,520
I'm a Doctor of Law,
I'll represent you.
225
00:28:46,350 --> 00:28:51,572
And I'll get you out of any trouble.
226
00:28:52,189 --> 00:28:54,692
That would be something!
227
00:28:57,819 --> 00:29:01,790
- How many per cent would I get?
- Five?
228
00:29:02,407 --> 00:29:05,536
You're poor because you're skimpy.
229
00:29:06,161 --> 00:29:09,665
You give me fifty per cent
- happily!
230
00:29:10,082 --> 00:29:13,006
I'm a great lawyer.
231
00:29:13,210 --> 00:29:15,713
I handled half of the divorces in Prague.
232
00:29:15,921 --> 00:29:19,471
You'll get it all back tenfold!
233
00:29:21,134 --> 00:29:24,263
Give me an example of the trouble
you got into.
234
00:29:25,305 --> 00:29:29,902
I bought a mare that was barren
and I knew it
235
00:29:30,102 --> 00:29:34,699
and still sold her as a breeder.
And they found out.
236
00:29:35,732 --> 00:29:36,779
What did the court say?
237
00:29:36,858 --> 00:29:39,987
Return the money,
pay a hefty fine,
238
00:29:40,320 --> 00:29:43,870
and I lost my licence for a year.
239
00:29:45,325 --> 00:29:49,705
If you'd had me,
they'd pay you damages!
240
00:29:50,706 --> 00:29:55,507
- What would you have told them?
- What would I have told them?
241
00:29:57,379 --> 00:29:59,882
I'll show you.
242
00:29:59,965 --> 00:30:03,936
First, I'd bribe the witnesses.
Then I'd deliver my speech -
243
00:30:06,346 --> 00:30:09,475
Your Honour!
244
00:30:10,309 --> 00:30:12,607
It is beyond all doubt
245
00:30:12,811 --> 00:30:18,864
that if we take the Hoferik case
246
00:30:19,067 --> 00:30:24,067
as a precedent, without veering
between the relevant and the irrelevant,
247
00:30:29,494 --> 00:30:33,840
we shall arrive at the conclusion
248
00:30:34,458 --> 00:30:39,458
that my client,
tradesman, Corporal Hoferik,
249
00:30:45,719 --> 00:30:53,228
perpetrated no crime whatsoever
250
00:30:54,269 --> 00:30:56,146
quite the contrary.
251
00:30:56,772 --> 00:30:58,524
That's what I'd say.
252
00:31:00,942 --> 00:31:05,948
I'll let you have your fifty per cent.
253
00:31:06,782 --> 00:31:10,753
- But what about evidence?
- There is none.
254
00:31:10,952 --> 00:31:14,673
The less evidence the better.
255
00:31:21,755 --> 00:31:23,428
Please...
256
00:31:28,220 --> 00:31:32,600
Not bad for field conditions.
257
00:31:33,433 --> 00:31:36,357
Who owned this place?
258
00:31:36,436 --> 00:31:38,530
Count Vishnievsky, I think.
259
00:31:38,647 --> 00:31:41,150
No!
260
00:31:41,983 --> 00:31:44,486
In that case it's possible that...
261
00:31:44,694 --> 00:31:46,446
On one of his estates
262
00:31:46,488 --> 00:31:51,790
my father made the acquaintance
of Countess Varvara Grigorievna,
263
00:31:52,411 --> 00:31:54,288
my mother.
264
00:31:56,957 --> 00:32:01,758
Are you half Russian?
265
00:32:02,587 --> 00:32:04,681
Well, General...
266
00:32:05,090 --> 00:32:09,061
My mother was half French,
her father half Polish, half Russian,
267
00:32:09,261 --> 00:32:12,606
and my father had Italian blood...
268
00:32:12,806 --> 00:32:17,607
Europe is quite small,
found room in all our beds.
269
00:32:29,906 --> 00:32:31,783
Lieutenant Colonel!
270
00:32:31,867 --> 00:32:39,126
You haven't introduced us yet and
I'd like to meet that Corporal... Hoferik!
271
00:32:42,794 --> 00:32:45,718
I'll bring him to you.
272
00:32:48,633 --> 00:32:51,762
Cut it out!
273
00:33:22,792 --> 00:33:29,471
If you've told on me
and got me into trouble...
274
00:33:32,177 --> 00:33:35,101
I should have shot you!
275
00:33:35,722 --> 00:33:38,646
I never learn.
276
00:33:39,267 --> 00:33:43,864
What good are you?!
277
00:33:45,524 --> 00:33:51,372
Others feed me, anyway!
All my life!
278
00:34:06,962 --> 00:34:10,512
General, if I may introduce to you -
Corporal Hoferik, Sir.
279
00:34:29,901 --> 00:34:33,246
I beg to report,
General... Excellency...
280
00:34:33,446 --> 00:34:35,949
Corporal Adalbert Hoferik of the 4th...
281
00:34:36,032 --> 00:34:38,956
That's enough.
282
00:34:39,286 --> 00:34:43,416
Gentlemen, take a look at our hero.
283
00:34:50,505 --> 00:34:55,102
Please let me tell you
about my first prisoner.
284
00:34:55,719 --> 00:34:58,438
He was in charge of the cellars
in Champagne.
285
00:35:00,515 --> 00:35:03,018
The next morning we couldn't tell
who was whose captive,
286
00:35:03,226 --> 00:35:09,905
because he was wearing my hat,
and I his.
287
00:35:10,734 --> 00:35:14,284
But when we discovered
that I was in bed with his wife,
288
00:35:15,322 --> 00:35:17,416
it became obvious.
289
00:35:18,450 --> 00:35:22,626
I'm the winner!
290
00:35:33,006 --> 00:35:36,977
- Would you prefer some brandy, man?
- No, I want this.
291
00:35:37,802 --> 00:35:41,978
And I'm not your “man"!
292
00:35:44,059 --> 00:35:46,983
Here's to your great deed!
293
00:36:04,287 --> 00:36:08,212
Now tell us all about it!
294
00:36:10,710 --> 00:36:14,681
We mean your counter-attack at point 126.
295
00:36:14,881 --> 00:36:23,437
I had orders to hold our position
until thirteen hours.
296
00:36:24,891 --> 00:36:29,067
But the Russian artillery...
launched an attack.
297
00:36:29,813 --> 00:36:32,532
So I shouted: Bayonets!
and that was it.
298
00:36:32,607 --> 00:36:34,905
That's the kind of speech I like.
299
00:36:35,110 --> 00:36:39,911
Clear and comprehensive,
no embellishments.
300
00:36:40,323 --> 00:36:42,621
What was running through your mind?
301
00:36:43,660 --> 00:36:47,164
There's not much thinking done,
302
00:36:48,832 --> 00:36:51,551
there's no time for that.
303
00:36:52,794 --> 00:36:58,221
Sergeant - Major Wimmer
is war correspondent to the Kronen Zeitung.
304
00:36:58,299 --> 00:37:03,305
He came here to see you,
he wants to write an article about you.
305
00:37:08,017 --> 00:37:14,491
Emphasise excellent morale in battle,
306
00:37:15,525 --> 00:37:18,028
and superior discipline.
307
00:37:18,862 --> 00:37:22,833
Write that
I have witnessed it myself,
308
00:37:23,867 --> 00:37:26,996
under enemy fire.
309
00:37:28,204 --> 00:37:30,502
After all, it's not that far away.
310
00:37:30,707 --> 00:37:33,426
Rest assured, Excellency.
311
00:37:34,461 --> 00:37:40,514
And I want you to report directly to me
once we bring the war to a victorious end.
312
00:37:40,925 --> 00:37:45,931
I have a country estate
and I need a reliable steward.
313
00:37:48,016 --> 00:37:56,777
I believe in rewarding those
who have shown their absolute loyalty.
314
00:38:01,988 --> 00:38:03,865
I shall quote your words, Excellency.
315
00:38:03,948 --> 00:38:11,332
The General deserves your gratitude,
Corporal, for such an offer.
316
00:38:13,416 --> 00:38:18,013
Thank you, General... Excellency.
317
00:38:22,592 --> 00:38:28,019
I am to convey greetings
from General Berger's wife.
318
00:38:29,265 --> 00:38:32,815
This reminds me,
did you know Madame Elvira is blonde now?
319
00:38:34,062 --> 00:38:39,284
There are some things
that officers do not discuss.
320
00:38:41,152 --> 00:38:42,620
Here's to your principles!
321
00:38:43,446 --> 00:38:46,370
How long have you been with the regiment?
322
00:38:46,991 --> 00:38:51,371
I joined two years before the war.
323
00:38:51,579 --> 00:38:52,580
I volunteered.
324
00:38:52,789 --> 00:38:56,339
Business was bad.
325
00:38:56,543 --> 00:39:01,765
I was a horse and cattle dealer.
326
00:39:02,590 --> 00:39:08,848
I might go back to that one day,
if the steward job doesn't work out.
327
00:39:09,472 --> 00:39:14,273
But no more small-time bargaining.
I'd go wholesale,
328
00:39:14,894 --> 00:39:17,397
and have my own lawyer.
329
00:39:20,525 --> 00:39:24,075
History will judge
what's good and what's bad.
330
00:39:24,279 --> 00:39:26,782
I only care about the present.
331
00:39:30,535 --> 00:39:33,630
Your lives will always be decided for you
by politicians
332
00:39:33,705 --> 00:39:37,881
who build on things that don't exist.
333
00:39:38,209 --> 00:39:41,554
That's life.
334
00:39:41,963 --> 00:39:44,887
I'm afraid I don't understand you.
335
00:39:46,134 --> 00:39:50,310
I'll put it simply
like a newspaper headline.
336
00:39:52,390 --> 00:39:55,314
Uniforms are going out of fashion.
337
00:40:00,106 --> 00:40:04,486
Of course, I always exaggerate...
338
00:40:11,576 --> 00:40:14,705
Fill it up,
or I'll kick your ass!
339
00:40:14,913 --> 00:40:18,417
I think that the Baron
- he would manage well anywhere.
340
00:40:18,625 --> 00:40:22,801
And he'd be the pride of any society.
341
00:40:23,004 --> 00:40:25,098
You're wrong!
342
00:40:25,298 --> 00:40:30,054
Can you possibly see me
as a Franciscan monk?
343
00:40:30,511 --> 00:40:37,611
He fulfilled the greatest goal, the highest ideal
and most noble mission of our lives
344
00:40:38,019 --> 00:40:46,575
- heroism and devotion to our country
345
00:40:46,986 --> 00:40:50,741
and to His Majesty the Emperor.
346
00:42:16,159 --> 00:42:17,581
This sucks, my friend.
347
00:42:17,618 --> 00:42:21,122
Now you have to be brave always,
until the day you die.
348
00:42:23,833 --> 00:42:26,336
I'm going to write five chapters.
349
00:42:26,961 --> 00:42:29,055
There have to be thoughts of the Emperor,
350
00:42:29,255 --> 00:42:33,010
and of final victory,
that sort of thing.
351
00:42:33,217 --> 00:42:36,141
You haven't even asked what happened!
352
00:42:36,345 --> 00:42:39,895
No worries, Corporal.
I've been on this job long enough.
353
00:42:40,516 --> 00:42:43,645
We're yet to turn you into a great hero.
354
00:42:43,853 --> 00:42:46,572
But you have to make a decision
355
00:42:46,773 --> 00:42:50,744
- horse dealer or hero?
356
00:42:51,569 --> 00:42:54,698
See you later.
357
00:43:05,291 --> 00:43:07,385
What does Signum Laudis even mean?
358
00:43:09,045 --> 00:43:11,343
“Sign of Praise.“
359
00:43:13,841 --> 00:43:16,344
Something must be changing.
360
00:43:16,552 --> 00:43:20,307
Never before - an ordinary Corporal...
361
00:43:21,140 --> 00:43:24,269
Maybe it's because we now have
the right to vote.
362
00:43:25,311 --> 00:43:27,029
You're an idiot!
363
00:43:30,108 --> 00:43:33,658
I don't want you to say
that it went to my head.
364
00:43:34,070 --> 00:43:36,164
Have some!
365
00:43:38,449 --> 00:43:42,204
Don't worry, I can't be any worse.
366
00:43:42,829 --> 00:43:45,924
Drink up, men! Don't be shy.
367
00:44:23,244 --> 00:44:26,339
And you stop that squealing.
368
00:45:06,162 --> 00:45:08,210
I know...
369
00:45:16,339 --> 00:45:21,140
I never had so many friends before.
370
00:45:23,429 --> 00:45:28,026
I used to stay at inns
and market places...
371
00:45:31,354 --> 00:45:36,781
But now Mr. Lawyer, our Captain,
372
00:45:39,070 --> 00:45:42,620
wants to join me and do business together.
373
00:45:43,241 --> 00:45:46,370
I'm not sure what I'll do.
374
00:45:49,247 --> 00:45:56,973
Maybe I'll work as a steward of
a country estate. We'll see.
375
00:45:57,797 --> 00:46:01,973
People like me
because I believe in order.
376
00:46:02,176 --> 00:46:06,147
I guess I'll take the steward job.
377
00:46:06,347 --> 00:46:08,850
All those horses...
378
00:46:09,892 --> 00:46:14,898
I'll breed only horses
379
00:46:15,523 --> 00:46:19,699
- that'll be the best deal after the war.
380
00:46:22,822 --> 00:46:29,922
The dead horses,
that's what I hate most about this war.
381
00:46:30,538 --> 00:46:33,633
Horses in war
should be prohibited.
382
00:46:33,833 --> 00:46:38,213
Then again, there's always plenty
of business with the Army.
383
00:46:38,629 --> 00:46:41,348
I think I'll go and work as a steward.
384
00:46:42,591 --> 00:46:44,685
I'll buy a fur coat...
385
00:46:49,682 --> 00:46:55,530
And I'll be drinking champagne
after dinner.
386
00:47:57,166 --> 00:47:59,885
Navrétil, bring out the horses!
387
00:48:00,086 --> 00:48:04,262
All the horses out!
388
00:48:12,390 --> 00:48:16,270
Doctor! We need a doctor!
389
00:48:19,480 --> 00:48:21,574
Where's Captain König?
390
00:48:21,649 --> 00:48:24,493
He said he'd be right back.
391
00:48:24,568 --> 00:48:29,165
- Have him come to see me at once!
- Yes, Sir!
392
00:48:31,992 --> 00:48:34,495
Cover him up.
393
00:48:37,998 --> 00:48:42,378
Hold the attack line on road A 7!
394
00:48:49,677 --> 00:48:54,683
Fenrich, Kott and Hass
request reinforcements and more artillery.
395
00:48:54,765 --> 00:48:56,642
The ones we sent didn't arrive.
396
00:48:56,767 --> 00:49:01,773
Do you hear me?
Hold the attack line at A 7!
397
00:49:03,649 --> 00:49:05,526
General...
398
00:49:07,194 --> 00:49:12,200
- Do we have a connection to my Staff'?
- Not now, but two men are at the wires.
399
00:49:12,408 --> 00:49:16,163
Fenrich, Kott and Hass
have surrendered, General.
400
00:49:17,788 --> 00:49:20,086
What does that mean for us?
401
00:49:21,542 --> 00:49:25,718
That we're surrounded.
402
00:49:46,150 --> 00:49:50,326
Hedwiga! Stop!
403
00:49:51,155 --> 00:49:53,874
Down!
404
00:50:49,463 --> 00:50:51,557
You think it's that simple!
405
00:50:51,632 --> 00:50:55,387
You could hide in a cellar
and then climb out and give yourself up?
406
00:50:55,594 --> 00:51:01,442
That's what your mates did,
is that right?
407
00:51:02,393 --> 00:51:07,115
You'd better stay.
We have some accounts to settle.
408
00:51:08,857 --> 00:51:10,859
What are your orders, Sir?
409
00:51:10,985 --> 00:51:14,740
Go to the carts and make two ready
for the staff officers.
410
00:51:14,905 --> 00:51:16,248
Move it!
411
00:51:19,285 --> 00:51:23,631
Take a few men
and go ahead to clear the way.
412
00:51:26,750 --> 00:51:28,593
Where do you think you're going
with the cart?
413
00:51:28,669 --> 00:51:31,798
It's going to be difficult on the road,
General.
414
00:51:32,590 --> 00:51:37,391
The fifth unit is already fighting and
the Russians are within firing range.
415
00:51:38,012 --> 00:51:42,188
But I have an idea, General,
if I may.
416
00:51:42,349 --> 00:51:46,525
The Russians only want the road.
If we took it through the woods...
417
00:51:46,604 --> 00:51:50,984
I can depend on my men.
I think we can slip through.
418
00:51:51,150 --> 00:51:55,747
Your Staff advises
retreating to the second reserve line.
419
00:51:56,572 --> 00:51:58,245
That's a good ten kilometres!
420
00:51:58,449 --> 00:52:02,625
It's much closer across the woods.
421
00:52:03,454 --> 00:52:09,678
Pallawski must fight his way down the road and
we'll ride through the woods with a small unit.
422
00:52:34,485 --> 00:52:36,579
Do you have a clear plan?
423
00:52:36,654 --> 00:52:40,830
If they control the road
not all the saints together can help us.
424
00:52:40,949 --> 00:52:45,705
I'll return to the regiment as soon as I can.
Good luck, Hans.
425
00:54:02,823 --> 00:54:05,952
We should've taken three units.
426
00:54:06,160 --> 00:54:09,084
This is not a military parade.
427
00:54:09,455 --> 00:54:14,256
This way the Russians won't find us
and we can wait out the fight in safety.
428
00:54:14,418 --> 00:54:17,968
Yes, wait and leave our regiment
to be massacred!
429
00:54:18,046 --> 00:54:19,298
Lieutenant - Colonel!
430
00:54:19,381 --> 00:54:23,056
General, I ask for permission
to return to my troops.
431
00:54:23,635 --> 00:54:25,933
They're no longer yours!
432
00:54:26,346 --> 00:54:29,190
You stay where you are
and follow my orders!
433
00:54:31,977 --> 00:54:38,030
It helps to know that the General trusts
that the Russians won't discover us.
434
00:54:43,447 --> 00:54:46,576
What do you suggest, Corporal?
435
00:54:46,992 --> 00:54:51,122
The General is right.
They won't find us.
436
00:54:51,955 --> 00:54:55,084
We'll stick it out for a day and a night,
then we'll join the regiment.
437
00:54:55,292 --> 00:54:59,263
We'll set up guards but they must refrain
from firing their guns. And don't set any fires.
438
00:54:59,463 --> 00:55:04,685
We'll have to shoot the horses -
439
00:55:05,302 --> 00:55:08,852
they would give us away
if they get wind of the Russians.
440
00:55:09,681 --> 00:55:11,979
Kill the horses?
441
00:55:13,018 --> 00:55:15,521
How do we go on without them?
442
00:55:15,729 --> 00:55:18,653
We'll have to walk.
443
00:55:19,900 --> 00:55:25,327
- How far?
- About six kilometres.
444
00:55:25,405 --> 00:55:33,085
Corporal, do all this
as if these were my orders.
445
00:55:45,300 --> 00:55:48,645
We've been given a noble task:
446
00:55:49,054 --> 00:55:55,733
to get the Chief of Staff
and his officers to safety.
447
00:55:57,187 --> 00:56:02,819
This is our chance to show courage
and devotion to your Emperor.
448
00:56:04,069 --> 00:56:10,953
Konopasek, Steiner, Kostka, and Lorisch -
you stand guard.
449
00:56:11,410 --> 00:56:14,914
I'm going to check on you.
450
00:56:16,957 --> 00:56:20,302
Pirkenbaum and Richter - follow me!
451
00:56:33,015 --> 00:56:37,395
Why did you knock the gun from my hands?
452
00:56:37,603 --> 00:56:40,106
You wanted to be court-martialled?
453
00:56:40,188 --> 00:56:42,611
I'd have all Corporals beaten up!
454
00:56:42,733 --> 00:56:45,953
- How old is your boy?
- Eleven.
455
00:56:46,987 --> 00:56:48,034
This war will end.
456
00:56:48,071 --> 00:56:52,827
And by the time the new cannon fodder grows
up, the next war will be ready to begin.
457
00:56:52,910 --> 00:56:56,631
By then your son will be the right age
to be a Corporal.
458
00:56:56,747 --> 00:57:00,217
That sounds very nice. Corporal Steiner...
459
00:57:02,169 --> 00:57:05,298
Only an idiot like you
could ever think
460
00:57:05,505 --> 00:57:09,681
that anyone could wage war again
after all this horror here.
461
00:57:24,483 --> 00:57:26,986
Tie up their front legs.
462
00:57:40,499 --> 00:57:44,675
There's a bat we use for pegs,
in one of the carts, bring it to me.
463
00:57:44,753 --> 00:57:49,133
Yes, sir!
464
00:57:50,092 --> 00:57:51,765
I said, bring the bat!
465
00:57:51,969 --> 00:57:56,770
Why don't you give me a real task?
Send me out to reconnoitre maybe.
466
00:57:56,974 --> 00:57:58,442
I want to be a good soldier.
467
00:57:58,642 --> 00:58:02,192
Wanting isn't enough.
468
00:58:02,396 --> 00:58:04,899
One is born to be a good soldier.
469
00:58:05,107 --> 00:58:09,283
I want to be like you.
They gave you the Emperor's medal.
470
00:58:09,486 --> 00:58:12,615
And you're the best soldier in the regiment.
471
00:58:18,662 --> 00:58:22,383
There is no regiment any more.
472
00:58:27,379 --> 00:58:29,473
The shooting 's over but that doesn't mean...
473
00:58:29,548 --> 00:58:31,846
You know very well what it means!
474
00:58:31,967 --> 00:58:36,143
The regiment fell because your
senseless command left it without command!
475
00:58:36,221 --> 00:58:38,724
Your duty to me...
476
00:58:38,849 --> 00:58:41,147
My duty is to the Emperor!
477
00:58:41,226 --> 00:58:48,531
- Lieutenant - Colonel, your gun!
- You'll have to take it from me.
478
00:58:59,494 --> 00:59:00,837
Damn it...
479
00:59:01,747 --> 00:59:04,876
I said hold your fire!
480
00:59:09,671 --> 00:59:14,051
I approve of his behaviour, gentlemen.
481
00:59:27,814 --> 00:59:30,738
Give me a break!
Where are the others?
482
00:59:30,859 --> 00:59:35,990
In the forest, Captain.
483
00:59:57,177 --> 01:00:01,353
- What meeting is this?
- Bruno, what are you doing here?
484
01:00:02,182 --> 01:00:09,908
I barely know. Where's Ziegler?
I have to report to him.
485
01:00:11,149 --> 01:00:13,447
That's him on the ground...
486
01:00:34,256 --> 01:00:41,561
He realized that the orders he gave
his regiment caused its destruction.
487
01:00:41,763 --> 01:00:46,769
This is how he faced the facts.
488
01:00:51,982 --> 01:00:55,953
He always was too much of a soldier.
489
01:00:58,238 --> 01:00:59,911
He had his honour.
490
01:01:00,115 --> 01:01:05,542
I would have it too but somehow
it's growing old together with me.
491
01:01:05,745 --> 01:01:10,922
Well, we're all headed that way.
492
01:01:11,251 --> 01:01:15,222
Perhaps you're unaware that
we're surrounded, Captain.
493
01:01:16,548 --> 01:01:21,349
In that case, let's first have dinner
and then we'll surrender.
494
01:01:23,013 --> 01:01:26,563
Should this idea embarrass you,
I'll hand out the machine guns.
495
01:01:26,641 --> 01:01:29,565
I got thirty-five of them.
496
01:01:29,686 --> 01:01:33,657
Russian captivity is different
than, say, the French.
497
01:01:34,691 --> 01:01:39,071
Give the Lieutenant - Colonel a fitting burial.
498
01:01:40,113 --> 01:01:43,868
And I forbid any defeatist talk!
499
01:01:45,118 --> 01:01:48,213
Tomorrow we'll move on to join our lines.
500
01:01:49,039 --> 01:01:51,963
Move on?
501
01:01:52,167 --> 01:01:55,922
You're going to crawl on the ground too,
General?
502
01:02:51,351 --> 01:02:54,480
I need a cigarette.
503
01:03:03,238 --> 01:03:06,583
Nobody knows how hard that was.
504
01:03:07,867 --> 01:03:11,212
Even my red horse...
505
01:03:12,163 --> 01:03:14,666
This fucking world!
506
01:03:15,500 --> 01:03:17,798
But there was no other way.
507
01:03:18,003 --> 01:03:24,477
But, I'm a Corporal...
so it's all up to me now.
508
01:03:25,093 --> 01:03:28,597
Just talk...
509
01:03:29,472 --> 01:03:35,525
Now you're the one hit in the head.
510
01:03:35,729 --> 01:03:38,448
You bastard!
511
01:03:58,418 --> 01:04:03,219
Why didn't you just leave me there?
Why did you save me?
512
01:04:05,508 --> 01:04:08,432
Just forget about it.
513
01:04:09,262 --> 01:04:12,186
A soldier is a soldier,
as long as he's capable of fighting.
514
01:04:12,390 --> 01:04:15,519
The Emperor needs men.
515
01:04:19,898 --> 01:04:23,448
You don't owe me anything.
516
01:04:24,694 --> 01:04:27,197
You wanted to shoot me!
517
01:04:29,699 --> 01:04:34,705
This is your last chance, you wimp!
518
01:05:33,847 --> 01:05:38,444
What's all this for?
You know the war is lost.
519
01:05:38,852 --> 01:05:40,946
Quiet!
520
01:06:34,699 --> 01:06:36,793
Get back!
521
01:07:01,351 --> 01:07:03,854
Go and help him!
522
01:07:37,387 --> 01:07:39,685
Run to the left,
523
01:07:39,764 --> 01:07:42,267
towards the marshes!
524
01:07:53,444 --> 01:07:55,321
Quick!
525
01:08:09,460 --> 01:08:11,554
Move it, damn you,
526
01:08:12,171 --> 01:08:14,765
I want to be out of this shit before dark!
527
01:08:15,717 --> 01:08:18,436
Move it!
528
01:08:28,438 --> 01:08:30,941
What the hell is wrong with you?
529
01:08:31,566 --> 01:08:35,742
- What's the point?
- You want to kick off here?
530
01:08:46,748 --> 01:08:49,251
It's like a duck shoot!
531
01:08:49,459 --> 01:08:52,463
Shut the hell up!
532
01:09:00,720 --> 01:09:05,317
- We should go back.
- I said I'd get you over.
533
01:09:05,391 --> 01:09:11,239
- But we're going in the opposite direction.
- Talking won't help us now. Let's go!
534
01:09:32,377 --> 01:09:35,927
It's empty, we can spend the night there.
535
01:10:11,749 --> 01:10:14,252
Stop it, it's us!
536
01:10:16,129 --> 01:10:18,223
Where are you going?
537
01:10:19,257 --> 01:10:21,760
Are you crossing over?
538
01:10:21,968 --> 01:10:23,436
You coming with us?
539
01:10:23,636 --> 01:10:26,765
Or do you want to keep fighting,
even if there's no one to fight against?
540
01:10:26,973 --> 01:10:29,692
I want to get home, not into captivity.
541
01:10:30,101 --> 01:10:34,277
Good thing you know who gets you where.
542
01:11:42,590 --> 01:11:47,471
Bruno, we have a deal, don't we?
543
01:11:49,055 --> 01:11:51,558
About our future business...
544
01:11:54,477 --> 01:11:58,983
That's all gone to hell, Corporal.
545
01:11:59,065 --> 01:12:02,410
Don't worry,
we'll get out of this.
546
01:12:02,610 --> 01:12:03,862
Bullshit!
547
01:12:03,945 --> 01:12:08,542
- How about a shot of liquor?
- No!
548
01:12:20,294 --> 01:12:25,095
Listen...
Adalbert, is it?
549
01:12:27,802 --> 01:12:32,182
Wouldn't we have a better chance,
just the two of us?
550
01:12:34,475 --> 01:12:38,651
No... I made a promise that I'll lead
His Excellency to safety.
551
01:12:41,357 --> 01:12:44,076
Right.
552
01:12:54,495 --> 01:12:57,590
Get up!
553
01:13:15,516 --> 01:13:20,113
It's not all that tragic, gentlemen,
the Corporal has booze!
554
01:13:20,313 --> 01:13:22,611
Cut it out, Bruno!
555
01:13:23,649 --> 01:13:26,994
Prince Hohensfeld has a similar lodge
in Tyrol.
556
01:13:27,194 --> 01:13:30,323
It was famous for its picnics.
557
01:13:30,531 --> 01:13:35,128
Stop it, gentlemen.
This is not the time for jokes.
558
01:13:35,745 --> 01:13:40,717
- So what do you suggest?
- What is Corporal Hoferik's suggestion?
559
01:13:48,841 --> 01:13:53,017
Well, where are they?
560
01:13:55,306 --> 01:13:57,479
Have any of you seen them?
561
01:14:04,065 --> 01:14:11,995
Get up and clean your guns!
Quickly!
562
01:14:13,449 --> 01:14:16,999
Enough of the pestering...
563
01:14:29,048 --> 01:14:32,678
I said - clean your guns!
564
01:14:36,555 --> 01:14:38,523
Three men deserted, General.
565
01:14:38,641 --> 01:14:40,689
Is that the way to report?
566
01:14:41,769 --> 01:14:46,115
Corporal Hoferik! I wish to report
that three men deserted during the night.
567
01:14:47,191 --> 01:14:51,196
We won't deal with that now.
What's the situation?
568
01:14:51,362 --> 01:14:56,584
We'll wait until dark,
then we cross the front line.
569
01:14:57,201 --> 01:14:59,499
Like yesterday?
570
01:14:59,704 --> 01:15:01,456
I know where we are and where to go
571
01:15:01,539 --> 01:15:06,045
- What are we going to eat?
- We'll have to go hungry today.
572
01:15:06,544 --> 01:15:10,720
- Which direction is the estate?
- North-east, Sir.
573
01:15:10,798 --> 01:15:16,430
- How far to our lines?
- Ten to twelve kilometres.
574
01:15:17,805 --> 01:15:23,027
We're further away than yesterday?
You mean to lead us like that today too?
575
01:15:23,102 --> 01:15:25,400
I'll show the way.
576
01:15:25,521 --> 01:15:33,247
I know my duty -
to you, to the Emperor, and to my country.
577
01:15:34,280 --> 01:15:38,877
You may go, Corporal.
Dismissed!
578
01:15:50,921 --> 01:15:53,640
I suggest to change accommodation.
579
01:15:53,841 --> 01:15:58,847
The Russians' vodka is excellent
and the Tsar's officers are gentlemen.
580
01:15:59,055 --> 01:16:05,108
Meaning - we should surrender.
You're thinking the same thing anyway.
581
01:16:09,690 --> 01:16:11,784
What about the Corporal?
582
01:16:14,695 --> 01:16:18,040
He's ready to spur us on in front of him
at bayonet-point.
583
01:16:23,454 --> 01:16:26,549
He is what you made him.
584
01:16:27,583 --> 01:16:30,883
You've painted him in your own image.
585
01:16:32,379 --> 01:16:36,134
So we'll erase him.
586
01:16:36,759 --> 01:16:39,683
What about his medal?
587
01:16:40,721 --> 01:16:42,940
He's only a horse dealer...
588
01:16:44,683 --> 01:16:48,028
What do you have in mind?
589
01:16:50,523 --> 01:16:53,242
Court martial.
590
01:16:54,693 --> 01:16:56,991
And the evidence?
591
01:16:58,239 --> 01:17:00,333
None.
592
01:17:01,784 --> 01:17:04,628
The less evidence the better.
593
01:17:14,880 --> 01:17:17,929
We can't let them corrode.
594
01:17:18,843 --> 01:17:22,814
Corporal, you are under arrest!
595
01:18:23,866 --> 01:18:26,585
Let's start.
596
01:18:34,877 --> 01:18:37,801
Having considered the testimony
of trustworthy witnesses,
597
01:18:37,880 --> 01:18:46,641
General Berger, Oberstleutnant Rezniczek,
Lieutenant Kosztolany,
598
01:18:47,389 --> 01:18:51,360
this Court, in accordance with Martial Law,
rules that
599
01:18:51,560 --> 01:18:59,695
Corporal Adalbert Hoferik
is found guilty of all charges:
600
01:18:59,902 --> 01:19:05,955
he caused the death of General Gross
601
01:19:06,033 --> 01:19:11,005
and more troops
by deliberately and intentionally leading
602
01:19:11,080 --> 01:19:15,677
the Chief of Staff and his officers
into a hopeless situation.
603
01:19:16,752 --> 01:19:21,974
He is sentenced, by Court Martial,
without any option to appeal this decision,
604
01:19:22,174 --> 01:19:25,553
to the loss of all military distinctions
605
01:19:25,594 --> 01:19:29,895
and to death by shooting
to be executed immediately.
606
01:19:40,109 --> 01:19:41,782
Do it now!
607
01:19:43,654 --> 01:19:46,578
Do you want to be blind-folded?
608
01:19:48,242 --> 01:19:50,745
Bruno...
609
01:19:51,996 --> 01:19:54,465
Captain...
610
01:19:56,125 --> 01:19:58,844
I'm innocent...
611
01:19:59,044 --> 01:20:02,594
Hang on in there and shut up.
612
01:20:03,841 --> 01:20:06,344
But why?
613
01:20:06,760 --> 01:20:09,479
Go away!
614
01:20:11,265 --> 01:20:13,142
You must be brave.
615
01:20:13,225 --> 01:20:15,728
But you need me.
616
01:20:16,562 --> 01:20:18,235
It doesn't matter.
617
01:20:18,439 --> 01:20:23,240
- You don't know the way!
- Yes we do.
618
01:20:25,738 --> 01:20:28,036
Do you have a last wish?
619
01:20:29,908 --> 01:20:33,879
- Give me back my medal.
- What do you care about that for?
620
01:20:34,079 --> 01:20:39,051
- The Emperor gave it to me.
- So what?
621
01:20:44,673 --> 01:20:48,553
Do you believe in anything, you bastards?
622
01:20:58,020 --> 01:21:00,318
You will command the execution squad.
623
01:21:00,397 --> 01:21:03,321
- But I...
- I said - it will be you.
624
01:21:03,442 --> 01:21:07,822
You may write about this some day,
and you'll know what to say.
625
01:21:07,905 --> 01:21:09,782
I command you!
626
01:21:09,907 --> 01:21:15,960
Or you think that Captain König
wouldn't put on one more performance?
627
01:21:30,511 --> 01:21:39,898
Load your guns! Ready!
628
01:21:54,993 --> 01:21:59,339
Hedwiga! Down!
629
01:21:59,873 --> 01:22:02,797
Fire!
630
01:22:23,439 --> 01:22:29,697
Fight your way westward.
We'll try south-west.
631
01:22:30,529 --> 01:22:33,874
The unit to reach our lines first
632
01:22:34,074 --> 01:22:38,454
will provide cover for the other unit.
633
01:22:39,288 --> 01:22:45,091
Hope is in command.
634
01:22:47,588 --> 01:22:50,933
Good luck!
635
01:22:54,052 --> 01:22:56,976
Follow me!
636
01:23:14,281 --> 01:23:17,205
Hope can't get them through.
637
01:23:17,618 --> 01:23:20,542
He's a rookie,
he has no experience.
638
01:23:20,954 --> 01:23:24,254
On the contrary - he's the ideal commander.
639
01:23:24,875 --> 01:23:28,220
Under the circumstances.
640
01:23:43,227 --> 01:23:46,982
This way!
I said, follow me!
641
01:24:17,594 --> 01:24:22,600
Hold your fire!
642
01:25:01,555 --> 01:25:05,526
No witness is the best witness.
643
01:25:11,356 --> 01:25:15,327
Do you know the direction,
Mister Correspondent?
644
01:25:16,987 --> 01:25:20,116
I always know the direction.
645
01:25:21,992 --> 01:25:23,585
This way.
646
01:26:11,750 --> 01:26:15,300
Cast:
647
01:26:56,753 --> 01:26:59,256
Assistant director:
648
01:27:03,218 --> 01:27:05,516
Production assistants:
649
01:27:05,721 --> 01:27:08,645
Expert advisers:
650
01:27:09,057 --> 01:27:12,607
Costume designer:
651
01:27:13,854 --> 01:27:15,527
Make-up:
652
01:27:15,731 --> 01:27:18,655
Production designer:
653
01:27:18,859 --> 01:27:24,491
Assistant camera:
654
01:27:25,323 --> 01:27:27,621
Set designer:
655
01:27:28,452 --> 01:27:30,955
Music:
656
01:27:36,960 --> 01:27:38,837
Editor:
657
01:27:39,254 --> 01:27:41,552
Sound:
658
01:27:41,965 --> 01:27:45,094
Executive manager:
659
01:27:45,510 --> 01:27:49,890
Director of photography:
660
01:27:50,724 --> 01:27:54,695
Directed by:
661
01:28:02,611 --> 01:28:07,617
Made by:
662
01:28:14,664 --> 01:28:18,385
THE END
663
01:28:19,878 --> 01:28:23,007
Sub-titles translated by:
Ivana Musilova49452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.