Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,286 --> 00:01:08,724
Ao longo dos rios do Kansas
e plan�cies do Texas
2
00:01:08,811 --> 00:01:12,163
uma fronteira foi a terra
dos homens do gado.
3
00:01:12,250 --> 00:01:15,383
As cidades cresceram onde os
acampamentos se estabeleciam.
4
00:01:15,470 --> 00:01:17,951
Negocios e finalmente trilhos,
5
00:01:18,038 --> 00:01:21,520
crescendo em dire��o ao oeste.
6
00:01:21,607 --> 00:01:23,826
N�s n�o seguimos a ferrovia para
oeste de Santa F�
7
00:01:23,913 --> 00:01:25,959
nesse deserto do Novo M�xico
para abrir uma fronteira.
8
00:01:27,526 --> 00:01:29,832
Estivemos procurando boas terras
9
00:01:29,919 --> 00:01:32,008
terras de grama curta,
10
00:01:32,096 --> 00:01:34,141
perto dos trilhos.
11
00:01:34,228 --> 00:01:36,491
� onde est� o lucro.
12
00:01:36,578 --> 00:01:39,755
Descobri que aqui
n�s vamos ter
13
00:01:39,842 --> 00:01:42,018
tudo o que precisamos.
14
00:01:42,106 --> 00:01:44,195
Bem, essa � a imagem, rapazes.
15
00:01:44,282 --> 00:01:45,500
Comecem a mover nosso
gado para baixo
16
00:01:45,587 --> 00:01:47,285
dos est�bulos para o vale.
17
00:01:47,372 --> 00:01:49,417
N�o muito r�pido, ajuntem
18
00:01:49,504 --> 00:01:51,506
apenas o suficiente
para criar press�o.
19
00:01:51,593 --> 00:01:54,770
- Temos muito tempo.
- Ent�o por que desperdi��-lo?
20
00:01:54,857 --> 00:01:56,657
Pete Lynch e o resto
deles em Willow Creek
21
00:01:56,729 --> 00:01:58,600
v�o lutar antes
que eles corram.
22
00:01:58,687 --> 00:02:00,385
Por que n�o acabar
com isso agora?
23
00:02:00,472 --> 00:02:03,170
S� vamos gastar balas
quando nada mais funcionar.
24
00:02:03,257 --> 00:02:05,825
Lembrem-se disso,
todos voc�s.
25
00:02:05,912 --> 00:02:07,592
Estamos construindo grande
e estamos construindo s�lido,
26
00:02:07,653 --> 00:02:09,437
sem fantasmas para
surgirem mais tarde.
27
00:02:09,524 --> 00:02:13,006
Construindo grande,
no meio do nada.
28
00:02:13,093 --> 00:02:15,487
Sou seu irm�o e sou seu
parceiro e tenho direito
29
00:02:15,574 --> 00:02:17,880
de dar palpite sobre
como dirigir o pessoal.
30
00:02:17,967 --> 00:02:19,360
Tudo bem, v� em
frente e diga.
31
00:02:19,447 --> 00:02:21,623
Construir um rancho
� apenas parte do plano.
32
00:02:21,710 --> 00:02:24,365
N�s temos que estar na
ferrovia quando ela chegar.
33
00:02:24,452 --> 00:02:26,367
Mas olhe onde
voc� nos trouxe,
34
00:02:26,454 --> 00:02:28,413
20 milhas ao sul da
linha demarcada.
35
00:02:28,500 --> 00:02:30,850
20 milhas n�o � t�o longe.
36
00:02:30,937 --> 00:02:33,505
Estaremos na linha demarcada
quando os trilhos forem colocados.
37
00:02:33,592 --> 00:02:36,421
- Vinte milhas � muita terra.
- N�o para mim.
38
00:02:38,336 --> 00:02:39,729
Voc�s todos entenderam
o que fazer.
39
00:02:39,730 --> 00:02:41,211
Comecem a
mover o gado.
40
00:02:43,558 --> 00:02:45,343
Ei, garoto.
41
00:02:45,430 --> 00:02:47,475
� melhor voc� pegar leve.
42
00:02:47,562 --> 00:02:49,999
Uma vez uma coisa assim
come�ou no Texas.
43
00:02:50,086 --> 00:02:52,698
Perdi para tirar voc�
de uma encrenca.
44
00:02:52,785 --> 00:02:55,396
Isso n�o vai
acontecer de novo.
45
00:02:55,483 --> 00:02:57,616
Use a cabe�a em
vez da arma.
46
00:02:57,703 --> 00:02:59,618
ou terminamos.
47
00:02:59,705 --> 00:03:02,273
Fa�a em sil�ncio, do meu jeito.
48
00:03:02,360 --> 00:03:04,710
Voc� vai morrer rico.
49
00:03:04,797 --> 00:03:06,668
E se eu n�o fizer?
50
00:03:06,755 --> 00:03:08,627
Acho que voc�
simplesmente morre.
51
00:03:16,287 --> 00:03:17,594
Jack e eu vamos trabalhar
na cerca na frente
52
00:03:17,636 --> 00:03:20,029
da loja do Charlie Bissel.
Melhor cavalgar conosco.
53
00:03:20,116 --> 00:03:21,554
Voc�s dois n�o s�o o
suficiente para tocar o gado
54
00:03:21,596 --> 00:03:22,684
naquele cercado
sozinhos?
55
00:03:22,771 --> 00:03:24,469
Oh, n�o � isso.
56
00:03:24,556 --> 00:03:26,156
Voc� parece que
precisa de uma bebida.
57
00:03:26,210 --> 00:03:27,820
Bissel tem um
u�sque muito bom.
58
00:03:27,907 --> 00:03:29,207
Quando eu quiser
alguma coisa
59
00:03:29,208 --> 00:03:31,437
de voc� ou de qualquer
um dos rapazes, eu pe�o.
60
00:03:40,093 --> 00:03:41,181
Cospe veneno, n�o �?
61
00:03:41,268 --> 00:03:43,183
Sim, cobras s�o assim.
62
00:03:43,270 --> 00:03:45,577
R�pidas, atacam qualquer coisa.
63
00:03:45,664 --> 00:03:48,205
Role uma pedra em sua dire��o
e arrebentam a cabe�a contra ela.
64
00:03:48,362 --> 00:03:49,798
Se ele abrir a boca mais uma vez
65
00:03:49,885 --> 00:03:51,193
Vou rolar uma pedra na dire��o dele.
66
00:03:51,235 --> 00:03:52,627
Sim, esque�a.
67
00:03:52,714 --> 00:03:54,629
O rapaz irrita o Hal
tanto quanto a n�s
68
00:03:54,716 --> 00:03:56,457
mas ele ainda � irm�o de Hal.
69
00:03:56,544 --> 00:03:57,873
Se acontecer alguma
coisa com Randee,
70
00:03:57,874 --> 00:03:59,565
Hal n�o vai desistir
at� igualar o placar.
71
00:03:59,634 --> 00:04:01,810
Estou quase farto deste
trabalho de qualquer modo.
72
00:04:01,897 --> 00:04:03,638
N�o h� nada para n�s.
73
00:04:03,725 --> 00:04:05,901
Agora, n�o tenho tanta certeza.
74
00:04:05,988 --> 00:04:08,252
Tive uma ideia, Jack.
75
00:04:08,339 --> 00:04:11,080
Vamos, vamos sair daqui.
76
00:04:18,479 --> 00:04:20,220
Ei, Les
77
00:04:22,875 --> 00:04:24,964
voc� disse que
teve uma ideia.
78
00:04:25,051 --> 00:04:26,226
Sim.
79
00:04:27,923 --> 00:04:29,316
Voc� n�o est� meio
cansado de suar
80
00:04:29,403 --> 00:04:31,753
para construir o rancho
de outro homem?
81
00:04:31,840 --> 00:04:33,277
Estou ouvindo.
82
00:04:33,364 --> 00:04:35,931
Sim, podemos come�ar
um "puxado" nosso.
83
00:04:36,018 --> 00:04:37,498
Eu conhe�o um bom
local ao norte daqui
84
00:04:37,585 --> 00:04:39,110
onde o terreno � barato
e a grama � longa.
85
00:04:39,152 --> 00:04:40,458
� preciso dinheiro
para comprar terras.
86
00:04:40,545 --> 00:04:42,590
Claro que sim
87
00:04:42,677 --> 00:04:45,506
e eu sei
onde obt�-lo.
88
00:04:45,593 --> 00:04:47,943
O cofre do Bissel
est� cheio de dinheiro.
89
00:04:48,030 --> 00:04:49,381
A dilig�ncia s� vem
pegar na quarta-feira.
90
00:04:49,423 --> 00:04:51,164
Ele � capaz de lutar.
91
00:04:51,251 --> 00:04:53,166
Bem, voc� esteve
em lutas antes.
92
00:04:54,646 --> 00:04:56,387
Espere por mim
naquele morro.
93
00:04:56,474 --> 00:04:58,084
Vou descer e
dar uma olhada.
94
00:05:12,925 --> 00:05:14,666
Forasteiro, n�o �?
95
00:05:14,753 --> 00:05:16,624
Parece
voc� percorreu
um longo caminho.
96
00:05:19,453 --> 00:05:21,107
Texas, talvez?
97
00:05:25,111 --> 00:05:26,634
Santa F�.
98
00:05:28,506 --> 00:05:31,378
Bem, � um bom lugar
se voc� pretende parar aqui.
99
00:05:32,510 --> 00:05:33,641
Poderia.
100
00:05:40,735 --> 00:05:44,565
Voc� sabe, um homem que n�o fala
muito est� fugindo de encrenca
101
00:05:44,652 --> 00:05:47,263
ou est� tentando
n�o entrar em nenhuma.
102
00:05:49,918 --> 00:05:51,398
Sim.
103
00:05:51,485 --> 00:05:53,792
Um homem que fala
t�o pouco quanto voc�
104
00:05:53,879 --> 00:05:56,969
n�o deve precisar de arma.
105
00:05:57,056 --> 00:05:59,058
�s vezes, elas s�o �teis.
106
00:06:26,259 --> 00:06:28,132
Bem, estamos com sorte,
h� um vagabundo l�.
107
00:06:28,174 --> 00:06:29,305
feito sob encomenda
para n�s.
108
00:06:29,393 --> 00:06:30,916
Bissel � suficiente
para lidar com isso.
109
00:06:31,003 --> 00:06:32,657
Veja, n�s queremos
um �libi, � isso.
110
00:06:32,744 --> 00:06:34,138
Voc� entra e
puxa uma briga.
111
00:06:34,180 --> 00:06:36,704
Espere um minuto, eu n�o
vou fazer o trabalho sozinho.
112
00:06:36,791 --> 00:06:39,098
N�o precisa,
eu estarei na porta.
113
00:06:39,185 --> 00:06:40,882
Voc� vai cuidar
de dois?
114
00:06:40,969 --> 00:06:43,232
Bem, nao o Bissel,
n�o o queremos morto.
115
00:06:43,319 --> 00:06:45,800
Voc� s� o
nocauteia.
116
00:06:45,887 --> 00:06:47,527
Ent�o, quando acordar
ele vai ter que culpar
117
00:06:47,585 --> 00:06:48,945
o vagabundo morto
pelo cofre vazio.
118
00:06:49,021 --> 00:06:50,589
Claro, e eu suponho
Bissel vai esquecer
119
00:06:50,631 --> 00:06:52,459
at� que estivemos l�.
120
00:06:52,546 --> 00:06:55,157
Sim, ele vai querer
fazer perguntas, certo.
121
00:06:55,244 --> 00:06:57,638
Mas n�o estaremos por
perto para responder.
122
00:06:57,725 --> 00:06:59,292
Voc� seria um homem
mau, Les, se tivesse que
123
00:06:59,379 --> 00:07:01,990
levantar-se para enfrentar
um trabalho duro s�zinho.
124
00:07:02,077 --> 00:07:04,515
Esta � a �ltima vez
que vou suar por voc�.
125
00:07:04,602 --> 00:07:06,299
Vamos, vamos.
126
00:07:22,097 --> 00:07:23,795
- Ol�?
- D�-me uma bebida.
127
00:07:23,882 --> 00:07:25,797
Estarei com voc�
em um minuto.
128
00:07:36,198 --> 00:07:38,549
Ei, uh, eu n�o te conhe�o?
129
00:07:39,985 --> 00:07:41,421
Eu duvido.
130
00:07:43,118 --> 00:07:46,339
Agora lembrei, vi voc�
em alguns cartazes.
131
00:07:46,426 --> 00:07:48,297
Roubou o banco em Abilene.
Atirou no xerife.
132
00:07:49,951 --> 00:07:51,823
Senhor, voc� est� louco.
133
00:07:53,389 --> 00:07:55,479
Est� me chamando
de mentiroso?
134
00:07:57,959 --> 00:08:00,658
O sapato serve, use-o.
135
00:08:00,745 --> 00:08:02,007
Ei, espere um minuto.
136
00:08:14,715 --> 00:08:16,978
Cheguei na hora certa.
137
00:08:17,065 --> 00:08:19,328
- Para quem?
- Voc�.
138
00:08:19,415 --> 00:08:21,548
Ele teria lhe acertado
com certeza.
139
00:08:21,635 --> 00:08:22,767
Voc� desperdi�ou
sua p�lvora.
140
00:08:22,854 --> 00:08:24,638
Ele nunca teria
me tocado.
141
00:08:24,725 --> 00:08:26,205
Bem, conclua o
que quiser
142
00:08:26,292 --> 00:08:28,642
mas � melhor n�s
sairmos daqui.
143
00:08:28,729 --> 00:08:30,557
Quando o bartender
acordar vai se lembrar
144
00:08:30,644 --> 00:08:32,428
de voc� se
enrolando com este
145
00:08:32,516 --> 00:08:33,821
e eu n�o estarei
por perto para jurar
146
00:08:33,908 --> 00:08:35,823
que voc� n�o colocou
uma bala nele,
147
00:08:35,910 --> 00:08:38,260
por tr�s.
148
00:08:38,347 --> 00:08:40,045
Isso � bom senso.
149
00:08:40,132 --> 00:08:42,332
Este sulco na lama n�o � um
para�so, mas eu queria
150
00:08:42,395 --> 00:08:44,440
comer antes de
seguir em frente.
151
00:08:44,528 --> 00:08:45,811
Se voc� puder me
mostrar uma carro�a
152
00:08:45,812 --> 00:08:48,053
a menos de um dia
daqui, vou com voc�.
153
00:08:50,098 --> 00:08:52,100
Tudo bem, eu,
154
00:08:52,187 --> 00:08:54,538
eu deixei meu cavalo
na parte de tr�s, na sombra.
155
00:08:54,625 --> 00:08:56,410
Voc� n�o se importa em traz�-lo?
Vou ver o que posso fazer
156
00:08:56,452 --> 00:08:58,324
por este cavalheiro com
a cabe�a arrebentada.
157
00:09:32,271 --> 00:09:34,752
N�o est� muito machucado.
J� come�ando a acordar.
158
00:10:20,754 --> 00:10:22,322
Voc� est� muito alegre para
um cara que acabou de fazer
159
00:10:22,364 --> 00:10:24,540
o trabalho desagrad�vel
de cavar um t�mulo.
160
00:10:24,628 --> 00:10:26,762
N�o faz sentido deixar o
problema de outro homem
161
00:10:26,804 --> 00:10:29,154
estragar o dia para mim.
162
00:10:29,241 --> 00:10:31,635
A prop�sito meu nome
� Les McCambridge.
163
00:10:34,855 --> 00:10:36,030
Bem, qual � o seu?
164
00:10:37,989 --> 00:10:39,860
Llewellyn, Steve Llewellyn.
165
00:10:41,383 --> 00:10:44,125
- De onde voc� �, Llewellyn?
166
00:10:44,212 --> 00:10:45,387
Santa F�.
167
00:10:53,308 --> 00:10:55,354
Se voc� est� t�o feliz,
por que voc� n�o tenta cantar?
168
00:10:55,441 --> 00:10:57,661
N�o poderia ser pior
do que seu assobio.
169
00:11:00,881 --> 00:11:01,969
Comunicativo, n�o �?
170
00:11:03,971 --> 00:11:05,581
Primeiro tenho que
encontrar sua carro�a
171
00:11:05,669 --> 00:11:07,801
agora voc� quer
que eu lhe divirta.
172
00:11:07,888 --> 00:11:10,325
Duvido que me divirta.
173
00:11:10,412 --> 00:11:12,588
� melhor voc� me dizer por que
matou aquele homem l� atr�s.
174
00:11:14,852 --> 00:11:17,202
Eu nunca o vi antes.
175
00:11:18,682 --> 00:11:20,945
Voc� assobia mal
e mente pior.
176
00:11:21,032 --> 00:11:23,730
Eu vi voc� na porta quando
ele come�ou a me provocar.
177
00:11:23,817 --> 00:11:25,516
Eu n�o gosto de ser
empurrado como ficha azul
178
00:11:25,558 --> 00:11:27,691
no jogo de outra pessoa.
179
00:11:29,910 --> 00:11:31,912
Voc� n�o quer falar?
Deixe para l�.
180
00:12:44,593 --> 00:12:46,160
Linda.
181
00:12:50,295 --> 00:12:52,166
Claro que � uma
linda paisagem.
182
00:15:53,086 --> 00:15:54,218
Sharon.
183
00:16:00,615 --> 00:16:02,269
Encontrei um
cavalo no vau.
184
00:16:02,356 --> 00:16:04,619
Est� tudo bem, Pete. Um
estranho, gravemente ferido.
185
00:16:08,928 --> 00:16:11,191
Leve os cavalos
ao curral.
186
00:16:13,411 --> 00:16:15,587
- H� quanto tempo ele est� aqui?
- Meia hora.
187
00:16:15,674 --> 00:16:17,197
Eu o encontrei com
uma bala nas costas.
188
00:16:17,284 --> 00:16:19,678
Percorreu um longo caminho
assim. Est� dormindo agora.
189
00:16:35,389 --> 00:16:37,913
Descarregado,
voc� mexeu nelas?
190
00:16:38,001 --> 00:16:39,611
Sequei, estavam
molhadas.
191
00:16:39,698 --> 00:16:42,353
Sem marca em seu cavalo e sem
cheiro de p�lvora nas armas.
192
00:16:44,311 --> 00:16:45,312
Espero que ele
possa falar.
193
00:16:45,399 --> 00:16:47,532
Eu disse que ele estava
dormindo, Pete.
194
00:16:53,146 --> 00:16:56,715
N�o est� dormindo, querida.
Est� inconsciente.
195
00:16:56,802 --> 00:16:58,499
Quer dizer que
ele vai morrer?
196
00:16:58,586 --> 00:17:00,762
Com aquele buraco atrav�s
dele, como sentou na sela
197
00:17:00,849 --> 00:17:03,156
est� al�m de mim.
198
00:17:03,243 --> 00:17:05,202
Voce vai pela cor
do sangramento.
199
00:17:06,464 --> 00:17:09,597
Pronto. Ele est�
acabado.
200
00:17:09,684 --> 00:17:12,731
Voc� quer colocar
um chip azul embaixo?
201
00:17:14,515 --> 00:17:17,562
V� embora. N�o quero
uma enfermeira com bigodes.
202
00:17:17,649 --> 00:17:18,969
- Voc� tem �gua por aqui?
- Sim.
203
00:17:19,042 --> 00:17:21,392
Bom. Me consiga �gua
oxigenada e uma tesoura.
204
00:17:21,479 --> 00:17:24,395
Peda�o de pano branco
limpo que eu possa cortar
205
00:17:24,482 --> 00:17:26,179
e me d� o que eu
pedir, depresssa.
206
00:17:26,266 --> 00:17:28,346
Agora, tenho que trabalhar r�pido,
pegue o pano branco, querida.
207
00:17:41,107 --> 00:17:43,066
Eu quero minhas roupas.
208
00:17:45,198 --> 00:17:49,159
Manuel, quanto tempo voc� acha
acha que ele vai ficar aqui?
209
00:17:49,246 --> 00:17:50,464
Quem sabe?
210
00:17:50,551 --> 00:17:52,205
Ele j� est� aqui
h� duas semanas.
211
00:17:52,292 --> 00:17:54,077
Bem, ele estava
muito ferido.
212
00:17:54,164 --> 00:17:57,123
Ah, uma pequena bala.
213
00:17:57,210 --> 00:17:59,604
Pela �ltima vez. Voc�
vai me dar minhas roupas?
214
00:17:59,691 --> 00:18:01,171
N�o.
215
00:18:01,258 --> 00:18:03,477
Bem, por favor,
quero sair daqui.
216
00:18:03,564 --> 00:18:05,653
Ele j� foi para
a loja do Bissel.
217
00:18:05,740 --> 00:18:08,526
Agora fique quieto, ainda n�o
est� pronto para se levantar.
218
00:18:12,704 --> 00:18:13,792
Deus do c�u!
219
00:18:13,879 --> 00:18:15,968
Volte para a cama.
220
00:18:16,055 --> 00:18:19,014
Servem muito bem.
Quero olhar para o sol.
221
00:18:19,102 --> 00:18:22,888
Ok, mas volte para dentro
at� eu pegar suas roupas.
222
00:18:22,975 --> 00:18:25,020
Se Diego ou Manuel
virem voc� assim,
223
00:18:25,108 --> 00:18:26,718
voc� nunca
sairia vivo.
224
00:18:26,805 --> 00:18:29,199
Voc� est� linda, ainda mais
linda do que quando...
225
00:18:29,286 --> 00:18:31,201
eu avisei, enveneno
voc�, Steve Llewellyn
226
00:18:31,288 --> 00:18:33,507
se alguma vez mencionar
aquele dia novamente.
227
00:18:33,594 --> 00:18:35,727
Agora v�.
228
00:18:49,697 --> 00:18:51,525
Pete est� de volta.
O jantar est� pronto?
229
00:19:01,187 --> 00:19:03,407
V� jantar, querida.
230
00:19:03,494 --> 00:19:06,932
Voc� parece exausto,
Pete. O que h�?
231
00:19:07,019 --> 00:19:08,434
Acabei de chegar
do Charlie Bissel,
232
00:19:08,435 --> 00:19:10,457
tentei pegar algum
dinheiro emprestado
233
00:19:10,458 --> 00:19:12,590
para comprar um pouco
daquela grama rica.
234
00:19:12,677 --> 00:19:13,678
Onde?
235
00:19:13,765 --> 00:19:15,462
Acima, no Long Draw.
236
00:19:15,549 --> 00:19:18,204
Al�m das �guas
de Willow Creek.
237
00:19:18,291 --> 00:19:20,424
�gua o ano todo,
pequenas �rvores
238
00:19:20,511 --> 00:19:23,035
e grama como ouro verde.
239
00:19:23,122 --> 00:19:24,647
- O que Bissel disse?
- Ele recusou.
240
00:19:24,689 --> 00:19:26,734
Disse que est�
sem dinheiro.
241
00:19:26,821 --> 00:19:28,738
Por que voc� quer mais terra?
Voc� n�o est� criando muito gado.
242
00:19:28,780 --> 00:19:31,217
N�o � para mim.
� para ela.
243
00:19:31,304 --> 00:19:33,306
Este lugar matou
a m�e dela.
244
00:19:33,393 --> 00:19:34,849
Nunca foi adequado
para uma mulher,
245
00:19:34,850 --> 00:19:36,515
nunca ser� do
jeito que est�.
246
00:19:36,831 --> 00:19:39,094
Essa grama em Long Draw
vai valer alguma coisa
247
00:19:39,182 --> 00:19:41,749
se eu conseguir
pegar bastante dela.
248
00:19:41,836 --> 00:19:44,673
E ent�o, talvez Sharon ter� as
coisas que sempre desejou.
249
00:19:45,840 --> 00:19:48,669
Tudo o que sempre sonhou.
250
00:19:48,756 --> 00:19:50,802
Isso � motivo
suficiente para mim.
251
00:19:50,889 --> 00:19:52,543
Pegue o dinheiro enfiado
na minha bolsa de sela.
252
00:19:52,630 --> 00:19:55,241
- Oh! Seria necess�rio muito.
- Eu tenho muito.
253
00:19:57,156 --> 00:19:59,332
- Voc� tem?
- D� uma olhada.
254
00:20:21,398 --> 00:20:23,530
Tres mil e quatrocentos d�lares
� muito dinheiro, Steve.
255
00:20:23,617 --> 00:20:25,315
Exatamente o que
eu precisava.
256
00:20:25,402 --> 00:20:27,882
Voc� � parceiro
completo agora.
257
00:20:27,969 --> 00:20:30,015
Rapazes, voc�s recebem
ordens do Steve
258
00:20:30,102 --> 00:20:31,712
tanto quanto de mim.
259
00:20:31,799 --> 00:20:33,236
Estarei de volta em
tr�s ou quatro dias
260
00:20:33,323 --> 00:20:36,195
com a escritura do
Long Draw Grass..
261
00:20:36,282 --> 00:20:37,849
Pete, tenha cuidado.
262
00:20:37,936 --> 00:20:40,591
Claro, querida, voc� acabou de
ver que Steve cuida de si mesmo.
263
00:20:40,678 --> 00:20:42,245
Vou cuidar de mim, at� logo.
264
00:20:49,339 --> 00:20:51,993
Voc� n�o deveria
deixar ele ir.
265
00:20:52,080 --> 00:20:53,691
Restamos apenas
voc� e eu.
266
00:20:53,778 --> 00:20:56,563
Voc� ouviu o que ele
disse, sou o chefe.
267
00:20:56,650 --> 00:20:59,523
Sim, eu ouvi e tudo
o que sei sobre voc�
268
00:20:59,610 --> 00:21:02,308
� o mesmo que sabia
no dia em que voc� veio.
269
00:21:02,395 --> 00:21:04,745
N�o consegui ler muito
na sua face mas
270
00:21:04,832 --> 00:21:06,992
algo me fez descarregar suas
armas quando as sequei.
271
00:21:08,706 --> 00:21:11,448
Eu nunca disse a Pete sobre
o cartucho vazio que encontrei.
272
00:21:11,535 --> 00:21:13,054
Armas s�o feitas para
serem disparadas.
273
00:21:13,055 --> 00:21:14,296
Eu sei.
274
00:21:14,625 --> 00:21:16,975
Mas isso � tudo
que sei sobre voc�.
275
00:21:17,062 --> 00:21:19,369
Se est� preocupada por
que n�o me expulsa daqui?
276
00:21:20,892 --> 00:21:22,676
De alguma forma,
eu n�o posso.
277
00:21:23,895 --> 00:21:26,071
Talvez sejamos
do mesmo tipo.
278
00:21:26,158 --> 00:21:28,291
Acho que tamb�m
n�o posso sair.
279
00:21:36,951 --> 00:21:39,084
Por que est�
ficando, Steve?
280
00:21:40,520 --> 00:21:43,306
Voc� � a raz�o,
voc� n�o est� feliz aqui.
281
00:21:43,393 --> 00:21:45,569
Feliz? Quem est�
feliz nesse deserto?
282
00:21:46,874 --> 00:21:49,094
Minha m�e morta, talvez.
283
00:21:49,181 --> 00:21:51,401
Esta n�o � uma
regi�o feliz.
284
00:21:51,488 --> 00:21:54,142
� agressiva, imprudente
e selvagem.
285
00:21:54,229 --> 00:21:56,362
As pessoas n�o foram
feitas para viver assim.
286
00:21:56,449 --> 00:21:59,583
Eu fui. � uma regi�o
selvagem, sim.
287
00:21:59,670 --> 00:22:02,716
Talvez imprudente, meio que
maravilhosa, da mesma forma.
288
00:22:04,065 --> 00:22:06,067
H� espa�o,
se nada mais.
289
00:22:07,765 --> 00:22:10,115
O espa�o �
importante.
290
00:22:10,202 --> 00:22:12,073
Um homem precisa
disso para crescer.
291
00:22:12,160 --> 00:22:14,206
Mulher tamb�m.
292
00:22:14,293 --> 00:22:16,028
Confinadas em uma cidade,
as pessoas s� pensam se
293
00:22:16,029 --> 00:22:18,070
fazem uma pequena ou
uma grande sombra.
294
00:22:18,993 --> 00:22:20,605
E tem que
se empilhar
295
00:22:20,647 --> 00:22:22,519
entre as plan�cies e os
rochedos
296
00:22:22,606 --> 00:22:24,825
e o vento correndo
solto pela regi�o.
297
00:22:26,392 --> 00:22:29,003
Medem a si mesmos
pelo que podem ver.
298
00:22:29,090 --> 00:22:30,701
Isso � uma coisa.
299
00:22:31,963 --> 00:22:33,400
Na cidade, eles tiram
as armas de um homem
300
00:22:33,443 --> 00:22:35,662
e vestem roupa de domingo
nos dias de semana.
301
00:22:35,749 --> 00:22:37,448
Mas sua maldade n�o
sai com as armas
302
00:22:37,490 --> 00:22:39,884
e dec�ncia sai
junto com a roupa.
303
00:22:39,971 --> 00:22:41,668
Aqui fora surgem
tempestades.
304
00:22:41,755 --> 00:22:44,454
Quando param de uivar, as
noites ficam calmas novamente.
305
00:22:44,541 --> 00:22:46,717
Sim, o ar puro
e livre.
306
00:22:46,804 --> 00:22:49,633
Certo, liberdade para esmagar
uma cobra se topar com ela.
307
00:22:49,720 --> 00:22:51,809
Os homens n�o
s�o diamantes.
308
00:22:51,896 --> 00:22:53,463
Alguns s�o.
309
00:22:53,550 --> 00:22:55,378
Eu nunca terei
nada a ver
310
00:22:55,465 --> 00:22:58,076
com algo que for
obtido com uma arma.
311
00:22:58,163 --> 00:22:59,773
� melhor voc�
chamar os rapazes
312
00:22:59,860 --> 00:23:02,428
para levar suas
coisas para a cabana.
313
00:23:02,515 --> 00:23:04,865
Vai ficar sozinha
na casa?
314
00:23:04,952 --> 00:23:07,955
Odeio estar sozinha
neste lugar.
315
00:23:08,042 --> 00:23:09,480
Ser� que � porque
me recuperei
316
00:23:09,522 --> 00:23:11,785
voc� est� com
medo de mim?
317
00:23:11,872 --> 00:23:14,092
N�o tenho medo de nenhum
homem vivo, nunca terei.
318
00:23:23,710 --> 00:23:25,625
Tenha sempre um
pouquinho de medo de tudo.
319
00:23:29,324 --> 00:23:31,979
Manuel, Diego,
venham aqui.
320
00:23:34,155 --> 00:23:36,549
Voc� d� as ordens, parece
que combina com voc�.
321
00:23:40,118 --> 00:23:42,207
A srta. Lynch
chama voc�s.
322
00:24:22,000 --> 00:24:25,527
Francamente n�o me agrada a
ideia desse homem ficar conosco.
323
00:24:25,528 --> 00:24:26,527
Nem a mim.
324
00:24:36,609 --> 00:24:38,785
Tudo bem, vamos
deixar este lugar limpo.
325
00:24:38,872 --> 00:24:41,273
Ent�o, agora temos
que manter este
326
00:24:41,274 --> 00:24:42,833
lugar de dormir
limpo, hein?
327
00:24:42,920 --> 00:24:45,270
Trabalhar montado
n�o � suficiente?
328
00:24:45,357 --> 00:24:47,141
Talvez Manuel e eu
329
00:24:47,228 --> 00:24:49,709
n�o gostamos de um
trabalho com dois chefes.
330
00:24:49,796 --> 00:24:51,756
Especialmente se tiverem que
dormir com um deles, hein?
331
00:24:51,798 --> 00:24:53,670
Voc� n�o gosta
da casa do chefe?
332
00:24:55,019 --> 00:24:56,455
Uh, coloque
desta forma
333
00:24:56,542 --> 00:24:58,457
tem uma coisa na casa do
chefe que eu gosto muito
334
00:24:58,544 --> 00:25:00,372
A garota, hein?
335
00:25:00,459 --> 00:25:02,635
Que pena.
336
00:25:02,722 --> 00:25:04,332
Esta regi�o n�o � lugar
para mulher
337
00:25:04,419 --> 00:25:06,204
que cabe em uma
pequena sela.
338
00:25:06,291 --> 00:25:08,598
Se�or, �s vezes
ela fica t�o triste
339
00:25:08,685 --> 00:25:10,338
que parte o cora��o
de mim e Diego
340
00:25:10,425 --> 00:25:12,558
que j� conheceu
mulheres demais.
341
00:25:12,645 --> 00:25:15,343
Demais? Voc� ainda
n�o me parece morto.
342
00:25:15,430 --> 00:25:16,999
Escolha um p�nei
com andar macio
343
00:25:17,041 --> 00:25:18,477
e sele-o.
344
00:25:18,564 --> 00:25:21,480
Um cavalo, senhor?
Ainda n�o est� recuperado.
345
00:25:21,567 --> 00:25:24,439
Bem, como se voc� n�o
estivesse morto tamb�m.
346
00:25:24,527 --> 00:25:25,880
Eu quero olhar
o Long Draw Grass
347
00:25:25,881 --> 00:25:29,042
que o velho est�
comprando para n�s.
348
00:26:05,350 --> 00:26:06,525
Ol�?
349
00:26:07,395 --> 00:26:09,920
Sou Hal Fenton.
350
00:26:10,007 --> 00:26:11,661
Este � meu irm�o Randee.
351
00:26:13,097 --> 00:26:15,055
N�o gostamos de estranhos
vagando por aqui.
352
00:26:16,274 --> 00:26:18,842
N�o � muito amig�vel, n�o �?
353
00:26:18,929 --> 00:26:21,496
- Voc� n�o � vizinho nosso.
- N�o?
354
00:26:21,584 --> 00:26:24,412
Sou Steve Llewellyn, o novo
parceiro de Pete Lynch.
355
00:26:24,499 --> 00:26:27,024
Sua associa��o com o
velho Lynch � permanente?
356
00:26:27,111 --> 00:26:29,679
- Isso � problema meu.
- Podemos torn�-lo nosso.
357
00:26:31,855 --> 00:26:34,422
O que fez voc�
se ligar ao Lynch?
358
00:26:34,509 --> 00:26:36,163
A garota, talvez?
359
00:26:37,338 --> 00:26:38,644
Pode ser.
360
00:26:38,731 --> 00:26:39,906
Mulheres causam
muitos problemas
361
00:26:39,993 --> 00:26:41,995
quando voc� negocia
por causa delas.
362
00:26:43,344 --> 00:26:45,303
Eu quero essa grama.
363
00:26:45,390 --> 00:26:48,045
Eu teria comprado
mas eu estava sem dinheiro.
364
00:26:48,132 --> 00:26:50,613
Vou dar ao Pete uma nota por
qualquer pre�o que ele tenha pago.
365
00:26:51,875 --> 00:26:53,877
Eu direi a ele.
366
00:26:53,964 --> 00:26:55,358
Bem, se ele n�o acredtar,
367
00:26:55,400 --> 00:26:57,402
traga-o aqui
quando ele voltar.
368
00:26:57,489 --> 00:27:00,013
Nosso gado estar�
pastando aqui.
369
00:27:44,928 --> 00:27:47,060
Isso deve bastar.
370
00:27:56,983 --> 00:27:59,333
Subam nas rochas,
levem seus rifles.
371
00:28:27,144 --> 00:28:28,275
Parem!
372
00:28:42,899 --> 00:28:45,249
Voc� acordou cedo,
n�o �, Llewellyn?
373
00:28:45,336 --> 00:28:47,730
Tinha que ser, percebi que
voc� n�o perderia tempo.
374
00:28:56,086 --> 00:28:57,348
O que � isso?
375
00:28:57,435 --> 00:28:59,306
Qualifica��o nos termos da lei.
376
00:28:59,393 --> 00:29:00,960
� dever do dono
cercar sua terra.
377
00:29:01,047 --> 00:29:02,487
At� que ele o fa�a,
pode ser invadido.
378
00:29:02,570 --> 00:29:04,224
Invadido?
379
00:29:04,311 --> 00:29:06,836
Essa � a resposta de Pete para
a oferta que fiz ontem?
380
00:29:06,923 --> 00:29:09,969
Minha, � a mesma coisa, desde
Pete e eu somos parceiros.
381
00:29:10,056 --> 00:29:12,189
Pete nunca teria
pensado disso.
382
00:29:12,276 --> 00:29:14,669
Sobre que lei voc� est�
falando, Llewellyn?
383
00:29:14,757 --> 00:29:17,324
Voc� � a lei aqui
e n�s tamb�m.
384
00:29:17,411 --> 00:29:19,936
Isso n�o � nenhuma cerca,
� um risco no ch�o.
385
00:29:20,023 --> 00:29:21,502
Um passo e
atravessamos.
386
00:29:21,589 --> 00:29:24,375
Bem, voc� est� quase
atravessando, e seu gado.
387
00:29:24,462 --> 00:29:26,246
H� um par de rifles
naquelas rochas
388
00:29:26,333 --> 00:29:27,944
para ver se nossa cerca
det�m ou n�o.
389
00:29:28,031 --> 00:29:30,120
Voc� teve seu
aviso Llewellyn.
390
00:29:30,207 --> 00:29:33,036
Agora, para que servem os rifles
com minha arma na sua barriga?
391
00:29:33,123 --> 00:29:36,474
Fa�a o gado andar, este
fanfarr�o vai ficar parado.
392
00:29:36,561 --> 00:29:38,695
Os rifles v�o cortar qualquer
coisa que cruze essa linha
393
00:29:38,737 --> 00:29:40,391
independentemente do
que aconte�a comigo.
394
00:29:40,478 --> 00:29:41,827
Voc� n�o tem chance.
395
00:29:41,914 --> 00:29:44,308
Ponha o ferro
para cima, garoto.
396
00:29:44,395 --> 00:29:46,876
Levamos a pior.
397
00:29:46,963 --> 00:29:49,748
� a sua m�o desta
vez, Llewellyn.
398
00:29:49,835 --> 00:29:51,445
Lembre-se de
uma coisa, garoto.
399
00:29:51,532 --> 00:29:52,882
Nunca houve uma
arma t�o r�pida
400
00:29:52,969 --> 00:29:54,927
que n�o houvesse outra
mais r�pida em algum lugar.
401
00:29:55,014 --> 00:29:57,103
Nunca mais enfie uma
arma na minha barriga.
402
00:30:02,369 --> 00:30:04,371
Voc� deveria ter aceitado
minha oferta, Llewellyn.
403
00:30:32,356 --> 00:30:34,880
Se eu n�o visse,
n�o acreditaria.
404
00:30:34,967 --> 00:30:37,187
Voc� expulsou aqueles
espertalh�es e o gado deles.
405
00:30:37,274 --> 00:30:40,843
Mas, uh, o que
fazemos agora?
406
00:30:40,930 --> 00:30:42,192
Coloque uma
cerca de verdade
407
00:30:42,279 --> 00:30:44,150
e n�o teremos que
manter a linha de rifles.
408
00:30:44,237 --> 00:30:45,978
Ent�o, lutamos contra eles
desde os est�bulos, hein?
409
00:30:46,065 --> 00:30:47,937
Se � isso que os
Fenton querem.
410
00:30:48,024 --> 00:30:49,808
Nossa �nica chance � ir
mais r�pido do que eles.
411
00:30:49,895 --> 00:30:51,375
Mais r�pido, maior
e mais duro.
412
00:30:51,462 --> 00:30:54,900
Eu? N�o sou um
homem duro assim.
413
00:30:54,987 --> 00:30:55,750
O que voc�
teria feito
414
00:30:55,751 --> 00:30:56,487
se o jovem Fenton
tivesse atirado em mim
415
00:30:56,488 --> 00:30:58,296
e o resto tentasse
cruzar a linha?
416
00:30:58,338 --> 00:31:02,865
Feito? Eu tinha o pequeno
na mira desde o in�cio.
417
00:31:02,952 --> 00:31:05,041
Ele teria morrido, senhor.
418
00:31:05,128 --> 00:31:07,043
Voc�s s�o dur�es o
bastante, compadres.
419
00:31:07,130 --> 00:31:09,177
Diga � srta. Lynch que n�o
volto ao rancho at� o anoitecer.
420
00:31:09,219 --> 00:31:11,048
Vou dar uma olhada em Willow Creek
agora que tenho metade dele.
421
00:31:11,090 --> 00:31:12,090
Bueno.
422
00:31:35,462 --> 00:31:36,550
Voc� est� atrasado!
423
00:31:36,637 --> 00:31:37,900
Estou esperando
para o jantar.
424
00:31:37,987 --> 00:31:39,858
Desculpe, tive que
cavalgar bastante,
425
00:31:41,164 --> 00:31:42,861
seu pai tem
muito rancho.
426
00:31:42,948 --> 00:31:45,255
E foi para a sede do condado
para comprar um pouco mais.
427
00:31:45,342 --> 00:31:49,128
Porque? At� voc� sabe que
ele est� comprando encrenca.
428
00:31:49,215 --> 00:31:50,347
Os homens n�o
criam encrencass.
429
00:31:50,434 --> 00:31:51,436
Apenas t�m
parte nelas,
430
00:31:51,478 --> 00:31:53,263
junto com todo mundo.
431
00:31:53,350 --> 00:31:54,526
Seu pai foi para a
sede do condado
432
00:31:54,568 --> 00:31:56,179
para registrar aquele
terreno no Draw.
433
00:31:56,266 --> 00:31:57,963
Os Fentons n�o tem
nada a ver com isso.
434
00:31:58,050 --> 00:31:59,051
Por que n�o?
435
00:31:59,138 --> 00:32:00,270
N�s precisamos disso?
436
00:32:04,927 --> 00:32:06,450
Essa terra pertence ao seu pai.
437
00:32:06,537 --> 00:32:08,669
Para mim!
� o bastante!
438
00:32:08,756 --> 00:32:10,499
Se os Fenton nos empurram
fora daquela grama, em breve
439
00:32:10,541 --> 00:32:12,240
eles v�o querer o
resto do Willow Creek.
440
00:32:12,282 --> 00:32:14,110
Deixe os Fenton
ficarem com ele.
441
00:32:14,197 --> 00:32:15,763
Todo ele!
442
00:32:15,850 --> 00:32:18,027
Voc� acha que eu posso viver
aqui o resto da minha vida?
443
00:32:18,114 --> 00:32:19,854
Criar uma fam�lia
nesta casa?
444
00:32:19,942 --> 00:32:22,814
Ver meus homens cavalgarem,
sabendo eles podem n�o voltar?
445
00:32:22,901 --> 00:32:24,294
Com medo de que alguem
venha � noite
446
00:32:24,381 --> 00:32:26,818
com rancor, queimar o
telhado sobre minha cabe�a?
447
00:32:26,905 --> 00:32:28,863
Acha que eu posso continuar
cozinhando e semeando
448
00:32:28,951 --> 00:32:30,822
e assistindo para sempre
dizendo aos meus filhos
449
00:32:30,909 --> 00:32:33,346
que esta � uma terra
que Deus fez para eles?
450
00:32:33,433 --> 00:32:34,653
Eu n�o sabia que
voc� tinha uma fam�lia
451
00:32:34,695 --> 00:32:35,695
ou um homem.
452
00:32:38,438 --> 00:32:41,180
Eu sei o que voc� quer.
453
00:32:41,267 --> 00:32:43,139
A mesma coisa que
todo mundo quer.
454
00:32:43,226 --> 00:32:47,839
Casa, filhos, vizinhos,
pregador, a�ougueiro
455
00:32:47,926 --> 00:32:50,233
e um correio.
456
00:32:50,320 --> 00:32:51,975
O problema � que eles n�o
veem que os tempos dif�ceis
457
00:32:52,017 --> 00:32:53,540
tem que vir antes
dos f�ceis.
458
00:32:55,412 --> 00:32:57,153
Haver� Fentons em
qualquer lugar que voc� v�.
459
00:32:57,240 --> 00:32:59,155
Voc� n�o consegue
ficar longe deles.
460
00:32:59,242 --> 00:33:01,026
Homens sem limite
para suas ambi��es.
461
00:33:01,113 --> 00:33:03,637
Ervas daninhas, que
n�o param de crescer.
462
00:33:03,724 --> 00:33:05,726
Cedo ou tarde, onde
quer que haja grama
463
00:33:05,813 --> 00:33:08,338
haja madeira,
haja minerais,
464
00:33:08,425 --> 00:33:10,470
haver� Fentons.
465
00:33:10,557 --> 00:33:13,430
Voc� n�o aguenta se
n�o come�ar direito.
466
00:33:13,517 --> 00:33:15,171
Recuar pode se
tornar um h�bito.
467
00:33:15,258 --> 00:33:17,434
E voc� n�o pode
recuar morro acima.
468
00:33:17,521 --> 00:33:20,393
Os Fentons e sua esp�cie
tem apenas metade da culpa.
469
00:33:20,480 --> 00:33:24,789
H� os Steve Llewellyns
tamb�m.
470
00:33:24,876 --> 00:33:26,443
Existem coisas
neste mundo
471
00:33:26,530 --> 00:33:29,837
que valem mais do que
estar certo em tudo.
472
00:33:29,924 --> 00:33:32,014
Vamos, o jantar
est� esfriando.
473
00:33:51,511 --> 00:33:52,643
Meio frio esta noite.
474
00:34:10,356 --> 00:34:12,750
Se eu pedisse para voc� sair
de Willow Creek, Steve.
475
00:34:12,837 --> 00:34:15,100
Voc� sairia?
476
00:34:15,187 --> 00:34:17,537
- Comigo?
- Para onde?
477
00:34:17,624 --> 00:34:19,191
Qualquer lugar.
478
00:34:19,278 --> 00:34:21,541
Desde que seja
uma cidade.
479
00:34:21,628 --> 00:34:23,108
O outro lado
de Santa Fe.
480
00:34:23,195 --> 00:34:25,719
Talvez a pr�pria
Santa F�.
481
00:34:25,806 --> 00:34:27,547
Eu n�o entendo.
482
00:34:27,634 --> 00:34:29,201
Voc� n�o pode ver?
483
00:34:29,288 --> 00:34:31,595
Estou tentando encontrar
uma sa�da para n�s.
484
00:34:31,682 --> 00:34:33,901
Para voc�, para mim.
485
00:34:33,988 --> 00:34:36,208
Se voc� ficar voc� ter�
para lutar contra os Fenton.
486
00:34:36,295 --> 00:34:38,602
Voc� ter� que matar
ou ser morto.
487
00:34:38,689 --> 00:34:40,169
E eu lhe aviso:
488
00:34:40,256 --> 00:34:41,779
Eu nunca poderia viver
com um homem
489
00:34:41,866 --> 00:34:44,869
que matou outros por
essa grama in�til.
490
00:34:44,956 --> 00:34:47,959
Voc� n�o pode ser juiz,
j�ri e executor, Steve.
491
00:34:48,046 --> 00:34:50,918
Voc� tem que ir onde a
lei fornece essas coisas.
492
00:34:51,005 --> 00:34:53,660
Onde existem outras maneiras
de lutar do que com a arma.
493
00:34:55,184 --> 00:34:56,881
Com o que um homem
luta n�o � importante.
494
00:34:56,968 --> 00:34:59,144
� pelo que ele luta
que importa.
495
00:34:59,231 --> 00:35:01,407
Voc� n�o respondeu
minha pergunta.
496
00:35:01,494 --> 00:35:02,887
Qual?
497
00:35:02,974 --> 00:35:04,106
Voc� ir� comigo?
498
00:35:06,369 --> 00:35:08,458
Oh, Steve, eu amo voc�.
499
00:35:10,634 --> 00:35:13,289
Sharon, voc� tem grandes
planos para o seu futuro.
500
00:35:13,376 --> 00:35:15,160
Eu simplesmente n�o
me encaixo nesses planos.
501
00:35:15,247 --> 00:35:17,815
Eu sou um pecuarista.
Acho que sempre serei.
502
00:35:17,902 --> 00:35:20,252
- Meu passado fala por si.
- Seu passado..
503
00:35:20,339 --> 00:35:22,472
Eu perguntei sobre
o seu passado?
504
00:35:22,559 --> 00:35:24,430
Eu perguntei onde
conseguiu os $3.400
505
00:35:24,517 --> 00:35:25,692
que voc� deu para o Pete?
506
00:35:25,779 --> 00:35:27,303
Eu lhe disse que
era exatamente
507
00:35:27,390 --> 00:35:29,870
a mesma quantia que foi
roubada do cofre do Bissel?
508
00:35:29,957 --> 00:35:30,958
Espere um minuto.
509
00:35:31,045 --> 00:35:32,525
Diga isso de novo.
510
00:35:32,612 --> 00:35:34,310
� de l� que veio.
511
00:35:34,397 --> 00:35:35,920
Do cofre do
Charlie Bissel.
512
00:35:38,314 --> 00:35:40,925
Ent�o, foi assim que ele
conseguiu o dinheiro.
513
00:35:50,021 --> 00:35:52,284
Sharon...
514
00:35:52,371 --> 00:35:54,634
Vou falar com o Fenton e
fazer um acordo por este lugar.
515
00:35:54,721 --> 00:35:56,941
Um neg�cio justo para Pete.
516
00:35:57,028 --> 00:35:58,379
Ent�o voc�s dois podem
ir para aquele futuro
517
00:35:58,421 --> 00:36:00,074
que voc� planejou.
518
00:36:00,162 --> 00:36:03,252
Mas Steve, esses
planos incluem voc�.
519
00:36:03,339 --> 00:36:06,646
Tem que incluir.
520
00:36:06,733 --> 00:36:08,126
N�o vai funcionar, querida.
521
00:36:08,213 --> 00:36:09,345
Eu sei..
522
00:36:10,215 --> 00:36:11,303
Tamb�m amo voc�.
523
00:36:23,620 --> 00:36:25,274
Ol�.
524
00:36:25,361 --> 00:36:26,492
Algu�m a�?
525
00:36:32,063 --> 00:36:33,630
Onde est�
Hal Fenton?
526
00:36:33,717 --> 00:36:35,632
Em nosso
acampamento.
527
00:36:35,719 --> 00:36:36,850
Com quem eu falo?
528
00:36:36,937 --> 00:36:39,113
Comigo, o nome
� Sam Dreen.
529
00:36:39,201 --> 00:36:41,290
Acabei de chegar
a Long Draw.
530
00:36:41,377 --> 00:36:42,856
Temos nossa linha
de cerca l� em baixo
531
00:36:42,943 --> 00:36:44,599
alguns de seus bois
est�o do lado errado.
532
00:36:44,641 --> 00:36:46,773
Nosso gado estava com fome
e a grama parecia verde.
533
00:36:47,905 --> 00:36:49,341
Eu n�o vi nenhuma cerca.
534
00:36:49,428 --> 00:36:50,864
Um homem precisa de boa vis�o
535
00:36:50,951 --> 00:36:52,346
para viver muito
nesta regi�o, Dreen.
536
00:36:52,388 --> 00:36:53,782
Voc� n�o tem neg�cios
aqui, Llewellyn.
537
00:36:53,824 --> 00:36:55,175
E voc� tem idade
suficiente para saber
538
00:36:55,217 --> 00:36:56,697
que n�o deve vir aqui
procurando encrenca.
539
00:36:56,783 --> 00:36:58,308
Tenho idade suficiente
para saber que um homem
540
00:36:58,350 --> 00:36:59,612
n�o precisa torcer por
problemas, garoto.
541
00:36:59,699 --> 00:37:01,788
Est� cheio deles
deles por a�.
542
00:37:01,875 --> 00:37:03,094
Vim aqui para
falar de neg�cios.
543
00:37:03,181 --> 00:37:04,704
Bem, comece a falar.
544
00:37:04,791 --> 00:37:06,663
Seu irm�o me ofereceu
um acordo
545
00:37:06,750 --> 00:37:08,449
Pete Lynch e eu estamos
prontos para aceitar.
546
00:37:08,491 --> 00:37:09,709
Por Long Draw?
547
00:37:09,796 --> 00:37:11,494
E Willow Creek
todo lote.
548
00:37:12,756 --> 00:37:14,540
Voc� est� rastejando,
Llewellyn?
549
00:37:14,627 --> 00:37:17,195
N�o, perdi na vota��o.
550
00:37:17,282 --> 00:37:18,763
Estou pronto agora
para falar de pagamentos.
551
00:37:18,805 --> 00:37:20,198
Tomaremos Willow Creek.
552
00:37:20,285 --> 00:37:22,156
Mas n�o vai nos
custar nada.
553
00:37:22,244 --> 00:37:23,810
N�o foi isso que
seu irm�o falou.
554
00:37:23,897 --> 00:37:25,727
Acontece que meu
irm�o n�o est� aqui agora.
555
00:37:25,769 --> 00:37:27,074
Agora saia.
556
00:37:27,161 --> 00:37:28,815
Eu o avisei para
n�o me provocar.
557
00:37:33,907 --> 00:37:35,431
Isso n�o � maneira
de fazer neg�cios.
558
00:37:35,518 --> 00:37:36,910
Eu disse isso a ele.
559
00:37:36,997 --> 00:37:38,837
Voc� vai dizer a Fenton que
estamos prontos para um acordo?
560
00:37:40,436 --> 00:37:42,133
Sim, mas voc�
est� fora disso.
561
00:37:42,220 --> 00:37:45,397
Hal gostava muito do
garoto pela sua ambi��o.
562
00:37:45,484 --> 00:37:47,573
O garoto me custou
algo tamb�m.
563
00:37:47,660 --> 00:37:49,358
Tenho uma longa
viagem para fazer
564
00:37:49,445 --> 00:37:51,229
e agora eu tenho
que ir sozinho.
565
00:37:51,316 --> 00:37:53,492
Andar n�o vai lhe
fazer bem, Llewellyn.
566
00:37:53,579 --> 00:37:55,625
Hal vai lhe ca�ar
como um coiote.
567
00:37:55,712 --> 00:37:57,757
Voc� diz a ele para dar a
Pete Lynch um acordo justo.
568
00:37:57,844 --> 00:37:59,368
Ou n�o serei dif�cil
de encontrar.
569
00:37:59,455 --> 00:38:00,760
Vou dizer a ele.
570
00:38:38,885 --> 00:38:41,627
Ei, voc� � um cliente,
que eu n�o esperava ver.
571
00:38:41,714 --> 00:38:43,237
Sim, hum, uh...
572
00:38:43,325 --> 00:38:44,804
- Steve Llewellyn.
- Sim.
573
00:38:44,891 --> 00:38:47,154
Eu ouvi muito sobre
voc� ultimamente.
574
00:38:47,241 --> 00:38:49,026
Tenho um relat�rio
sobre voc� todas as vezes
575
00:38:49,113 --> 00:38:51,637
que Sharon, a menina do Pete
Lynch vem buscar suprimentos.
576
00:38:51,724 --> 00:38:53,291
Ela � uma grande
pessoa.
577
00:38:53,378 --> 00:38:55,337
Ela parece pensar
o mesmo de voc�.
578
00:38:55,424 --> 00:38:56,687
N�o se encontra pessoas
melhores do que Sharon.
579
00:38:56,729 --> 00:38:59,036
Isso mesmo.
580
00:38:59,123 --> 00:39:00,385
Pode cuidar disso?
581
00:39:04,084 --> 00:39:07,479
Bem, esta � uma concess�o
da sua metade
582
00:39:07,566 --> 00:39:09,873
do Willow Creek
para mim.
583
00:39:09,960 --> 00:39:11,744
Porque?
584
00:39:11,831 --> 00:39:14,443
� sua, devo
para voc�.
585
00:39:14,530 --> 00:39:16,272
Comprei minha parte do Willow
Creek com o dinheiro que tirei
586
00:39:16,314 --> 00:39:17,663
da camisa de
Les McCambridge.
587
00:39:17,750 --> 00:39:19,056
Dinheiro roubado
do seu cofre.
588
00:39:23,495 --> 00:39:26,803
Pete sabia disso quando deixou
voc� entrar na sociedade?
589
00:39:26,890 --> 00:39:29,588
Pete nunca foi de
fazer muitas perguntas.
590
00:39:35,072 --> 00:39:36,203
Quais s�o seus planos?
591
00:39:38,118 --> 00:39:39,293
Cair fora.
592
00:39:41,948 --> 00:39:43,950
Cair fora, uh?
593
00:39:44,037 --> 00:39:45,517
Olha, voc� falou
com Sharon?
594
00:39:47,214 --> 00:39:49,042
N�o concordamos sobre
a utilidade delas.
595
00:39:49,129 --> 00:39:52,002
Nunca conheci ningu�m que
odiasse tanto uma arma, mas
596
00:39:52,089 --> 00:39:54,396
isso n�o � motivo
para voc� ir embora.
597
00:39:54,483 --> 00:39:57,268
Talvez n�o, mas
h� um motivo..
598
00:39:57,355 --> 00:39:59,836
Matei Randee Fenton
esta manh�.
599
00:39:59,923 --> 00:40:01,483
Bem, eu acho
melhor voc� cair fora.
600
00:40:01,533 --> 00:40:02,795
E se apresse.
601
00:40:02,882 --> 00:40:04,318
� melhor voc� terminar
o que eu comecei.
602
00:40:04,406 --> 00:40:05,624
Com Fenton?
603
00:40:05,711 --> 00:40:06,931
Depois que voc� matou
seu irm�o hoje?
604
00:40:08,540 --> 00:40:10,716
Mostre o rancho Willow Creek
para ele, ele vai ouvir voc�.
605
00:40:10,803 --> 00:40:12,762
Voc� � parceiro de
Pete agora, n�o eu.
606
00:40:12,849 --> 00:40:14,285
� por Sharon.
607
00:40:14,372 --> 00:40:15,549
Quero que voc� tenha
certeza de que Fenton
608
00:40:15,591 --> 00:40:17,031
dar� a ela um
acordo justo.
609
00:40:19,333 --> 00:40:20,334
Bem.
610
00:40:22,772 --> 00:40:24,405
Para que lado voc� est� indo?
611
00:40:25,427 --> 00:40:27,484
Norte.
612
00:40:28,560 --> 00:40:29,960
Quero deixar algo
para voc� ent�o.
613
00:40:31,389 --> 00:40:32,609
Conhe�o a Express Company
614
00:40:32,651 --> 00:40:33,913
e tenho uma dica
sobre a ferrovia,
615
00:40:34,000 --> 00:40:35,611
vai passar por
Silver Spur.
616
00:40:35,698 --> 00:40:37,418
Agora, h� muita
terra boa por al�
617
00:40:37,482 --> 00:40:38,876
que ir� se valorizar
algum dia
618
00:40:38,918 --> 00:40:40,198
para quem
comprar agora.
619
00:40:41,443 --> 00:40:42,705
Obrigado. Vou me lembrar disso.
620
00:40:43,793 --> 00:40:45,272
E se voc�
for para l�,
621
00:40:45,359 --> 00:40:47,623
que tal me escolher
um bom canto da cidade.
622
00:40:47,710 --> 00:40:49,581
Voc� sabe, bom lugar
para um saloon.
623
00:40:49,668 --> 00:40:50,932
Acho que vou ter
que mudar para l�
624
00:40:50,974 --> 00:40:52,236
quando a ferrovia chegar.
625
00:40:52,323 --> 00:40:53,411
Eu posso fazer isso.
626
00:40:58,677 --> 00:41:00,113
Aqui..
627
00:41:00,200 --> 00:41:01,854
Vou deixar isso com voc�.
628
00:41:01,941 --> 00:41:03,073
Por que, voc� � louco?
629
00:41:03,160 --> 00:41:04,683
Pegando a trilha sem armas
630
00:41:04,770 --> 00:41:06,163
com um homem como
Fenton ca�ando voc�?
631
00:41:07,773 --> 00:41:09,862
Um homem sempre pode
conseguir uma arma se precisar.
632
00:41:09,949 --> 00:41:11,951
Se eu precisar dessas
voltarei para busc�-las.
633
00:41:12,038 --> 00:41:13,387
Voc� cuida de Sharon.
634
00:41:13,475 --> 00:41:15,085
- Voc� sabe que sim, mas...
- At� logo.
635
00:41:55,910 --> 00:41:59,000
Bebidas gratis para todos em
nosso 5� anivers�rio.
636
00:41:59,001 --> 00:42:01,400
Silver Spur - New Mexico
Todos S�o Convidados
637
00:42:03,568 --> 00:42:05,701
Tudo bem, d�-nos
outro, Mac.
638
00:42:05,788 --> 00:42:07,529
Eu vou levar isso.
639
00:42:07,616 --> 00:42:10,227
Silver Spur, Silver Spur.
640
00:42:10,314 --> 00:42:14,013
Hoje com cinco anos. Deus
aben�oe seu cora��ozinho.
641
00:42:14,100 --> 00:42:15,232
� domingo.
642
00:43:22,168 --> 00:43:23,953
Oh! � melhor voc�
comprar, xerife.
643
00:43:24,040 --> 00:43:26,172
Fenton geralmente espera
terra por seu dinheiro.
644
00:43:26,259 --> 00:43:28,087
Mas eu tenho a chave
para o bolso dele hoje.
645
00:43:32,091 --> 00:43:34,354
Alguns de seus homens est�o
muito embriagados, Fenton.
646
00:43:34,441 --> 00:43:35,575
Bem, eu cuido
dos meus homens
647
00:43:35,617 --> 00:43:36,748
voc� cuida da sua cidade.
648
00:43:38,054 --> 00:43:39,055
� o meu trabalho.
649
00:43:40,883 --> 00:43:42,014
Al�, Ord.
650
00:43:42,101 --> 00:43:43,842
O resto da cidade est�
t�o ocupado como eu?
651
00:43:43,929 --> 00:43:45,148
Eu estou, de
qualquer maneira.
652
00:43:45,235 --> 00:43:46,235
Bom.
653
00:43:50,849 --> 00:43:52,409
Parece que h�
outra tarefa para mim.
654
00:43:54,287 --> 00:43:55,551
Agora � melhor
tir�-lo daqui.
655
00:43:55,593 --> 00:43:57,377
Nunca vi um homem
ficar t�o b�bado.
656
00:43:57,464 --> 00:43:58,465
Nem t�o frequentemente.
657
00:44:09,738 --> 00:44:12,436
Se voc� est� sem dinheiro,
aposte seu gado, eu aceito.
658
00:44:16,048 --> 00:44:17,528
Eu nunca aposto
com meu gado, doutor.
659
00:44:18,747 --> 00:44:20,183
Fa�a como quiser.
660
00:44:23,926 --> 00:44:26,102
Vamos ter outra rodada
um destes dias.
661
00:44:26,189 --> 00:44:27,320
Isso n�o termina aqui.
662
00:44:27,407 --> 00:44:28,757
Claro que sim.
663
00:44:28,844 --> 00:44:31,112
Voc� galopou at� aqui
desde Willow Creek,
664
00:44:31,250 --> 00:44:32,369
� hora de voc� parar
665
00:44:32,456 --> 00:44:34,850
de pisar em todos
no seu caminho.
666
00:44:34,937 --> 00:44:36,205
Voc� sabe de algu�m
que pode me parar?
667
00:44:36,206 --> 00:44:37,627
Posso saber.
668
00:44:37,809 --> 00:44:39,158
Muita gente boa nesta cidade.
669
00:44:40,594 --> 00:44:42,379
Sim, um grand�o l� fora.
670
00:44:42,466 --> 00:44:43,597
Vamos, vamos sair daqui.
671
00:45:08,013 --> 00:45:09,013
Ol�, Bissel.
672
00:45:10,015 --> 00:45:11,147
Steve Llewellyn.
673
00:45:11,234 --> 00:45:16,326
Bem, � bom ver voc�.
674
00:45:16,413 --> 00:45:18,850
Est� bem longe de Willow
Creek, n�o �, Fenton?
675
00:45:18,937 --> 00:45:21,853
Nunca pensei que voc�
voltaria a esta regi�o, Llewellyn.
676
00:45:21,940 --> 00:45:23,700
N�o fui atr�s de
voc� porque pensei
677
00:45:23,768 --> 00:45:26,118
que Randee estava
exagerando.
678
00:45:26,205 --> 00:45:28,731
N�o vou deixar o sol
nascer para voc� amanh�.
679
00:45:29,513 --> 00:45:31,210
N�o estou procurando
encrenca com ningu�m.
680
00:45:31,297 --> 00:45:33,082
Parei de usar armas
h� muito tempo atr�s.
681
00:45:33,169 --> 00:45:35,171
Qual � o problema,
Llewellyn? Est� com medo?
682
00:45:37,782 --> 00:45:40,350
S�o homens como voc� que
me far�o voltar a us�-las.
683
00:45:40,437 --> 00:45:42,221
Bem, encha sua
m�o com isso.
684
00:45:48,706 --> 00:45:49,794
Agora levante-se.
685
00:46:00,457 --> 00:46:02,372
Tudo bem, senhores.
Est� tudo acabado.
686
00:46:02,459 --> 00:46:04,374
Comece, Fezzard.
687
00:46:04,461 --> 00:46:06,419
Doc McKenna, Steve.
� nosso m�dico.
688
00:46:06,506 --> 00:46:07,639
Quando a sorte n�o
lhe traz neg�cios,
689
00:46:07,681 --> 00:46:09,509
ele mesmo traz.
690
00:46:09,596 --> 00:46:13,600
O nariz mais comprido de
Silver Spur em todos os neg�cios.
691
00:46:13,687 --> 00:46:15,037
Steve Llewellyn, doutor.
692
00:46:15,124 --> 00:46:16,952
Muito prazer, filho.
Pago-lhe uma bebida?
693
00:46:17,039 --> 00:46:19,650
Mais tarde. Steve e eu temos
muito longas trilhas a percorrer.
694
00:46:19,737 --> 00:46:21,130
� melhor retirar
seus ganhos.
695
00:46:21,217 --> 00:46:22,827
Oh, � melhor sim.
696
00:46:22,914 --> 00:46:24,046
Prazer em conhec�-lo, filho.
697
00:46:24,133 --> 00:46:25,482
Vamos, Steve.
Voc� tamb�m, Chris.
698
00:46:25,569 --> 00:46:27,369
Quero que voc�s
dois se conhe�am.
699
00:46:34,186 --> 00:46:36,275
Chris, este �
Steve Llewellyn.
700
00:46:36,362 --> 00:46:37,886
- Steve, como voc� est�?
- Bem.
701
00:46:37,973 --> 00:46:38,973
Sentem-se.
702
00:46:42,368 --> 00:46:43,848
Ah, voc� est� indo
bem, Bissel.
703
00:46:43,935 --> 00:46:45,036
Como eu poderia
perder
704
00:46:45,037 --> 00:46:46,274
com um lugar que voc�
escolheu para mim?
705
00:46:46,275 --> 00:46:47,591
Como voc� fez isso?
706
00:46:47,678 --> 00:46:50,289
Havia alguns navajos neste
local quando cheguei aqui.
707
00:46:50,376 --> 00:46:53,292
Os �ndios sabem escolher os
melhores locais de com�rcio.
708
00:46:53,379 --> 00:46:55,078
Ent�o comprei e registrei
o t�tulo em seu nome.
709
00:46:55,120 --> 00:46:57,383
Estou muito feliz que voc� fez.
710
00:46:57,470 --> 00:46:59,908
- O que Fenton est� fazendo aqui?
- O que ele sempre faz?
711
00:46:59,995 --> 00:47:02,195
Comprou cada acre de grama em
ambos os lados da ferrovia
712
00:47:02,258 --> 00:47:03,650
por quarenta milhas.
713
00:47:03,737 --> 00:47:05,348
Ao seu pr�prio pre�o,
e � sua maneira.
714
00:47:06,828 --> 00:47:08,228
E voc�?
Onde voc� esteve?
715
00:47:09,221 --> 00:47:10,309
Diga.
716
00:47:10,396 --> 00:47:12,877
Montana, Dakotas, Wyoming...
717
00:47:12,964 --> 00:47:14,792
Ganhou alguma coisa?
718
00:47:14,879 --> 00:47:17,099
Mesma coisa que um viajante
ganha em qualquer lugar.
719
00:47:17,186 --> 00:47:19,666
Paisagens e remendos
nas cal�as.
720
00:47:19,753 --> 00:47:21,364
Ah, voc� deveria ter
voltado aqui antes.
721
00:47:21,451 --> 00:47:23,192
Voc� tem algo aqui.
722
00:47:23,279 --> 00:47:25,411
Sim. Uma recep��o
real do Fenton.
723
00:47:25,498 --> 00:47:26,935
N�o. Mais do que isso.
724
00:47:27,022 --> 00:47:30,373
Voc� me ajudou encontrando
esse lugar e eu devo a voc�.
725
00:47:30,460 --> 00:47:32,941
Ent�o, eu registrei dois
terrenos de grama boa.
726
00:47:33,028 --> 00:47:34,377
Um para mim e
outro para voc�.
727
00:47:34,464 --> 00:47:37,119
Christofferson aqui possui o
terreno ao lado deles
728
00:47:37,206 --> 00:47:38,382
e ele cuida de
ambos para n�s.
729
00:47:38,424 --> 00:47:39,704
Ele seria um bom
vizinho para voc�.
730
00:47:40,905 --> 00:47:43,342
Faz muito tempo
desde que eu tive um.
731
00:47:43,429 --> 00:47:45,083
- Alguma condi��o?
- N�o, n�o.
732
00:47:45,170 --> 00:47:46,780
A escritura est�
em seu nome. � seu.
733
00:47:56,094 --> 00:47:57,400
Estas s�o suas tamb�m.
734
00:48:00,925 --> 00:48:02,927
J� disse que quando
quisesse eu pediria.
735
00:48:03,014 --> 00:48:05,495
� melhor voc�
come�ar a querer agora.
736
00:48:05,582 --> 00:48:07,540
Fenton fez uma promessa
que ele pretende cumprir.
737
00:48:08,628 --> 00:48:09,628
Me cuidei at� agora.
738
00:48:11,762 --> 00:48:13,677
Voc� se lembra de Sharon Lynch
e o pai dela?
739
00:48:13,764 --> 00:48:14,939
Por que, com certeza.
Onde eles est�o?
740
00:48:15,026 --> 00:48:16,288
Pete est� morto.
741
00:48:16,375 --> 00:48:17,855
Ele foi encontrado com
um buraco nas costas
742
00:48:17,942 --> 00:48:19,509
logo depois que voc�
saiu de Willow Creek.
743
00:48:24,122 --> 00:48:25,603
Fiz o melhor neg�cio
que poderia no rancho,
744
00:48:25,645 --> 00:48:27,299
por Sharon. Ela est� aqui.
745
00:48:27,386 --> 00:48:28,866
- Aqui?
- Sim.
746
00:48:28,953 --> 00:48:30,781
- Onde ela est�?
- Na reda��o do jornal.
747
00:48:58,940 --> 00:49:00,419
Sharon.
748
00:49:00,506 --> 00:49:02,552
Quanto tempo vai
aguentar isso?
749
00:49:02,639 --> 00:49:05,598
Faz parte do que barganhei
quando me casei com ele.
750
00:49:05,685 --> 00:49:06,774
Uma chance de
ajudar a construir
751
00:49:06,775 --> 00:49:08,990
meu tipo de cidade
com o jornal dele.
752
00:49:09,689 --> 00:49:11,489
Voc� n�o tem que manter
este tipo de barganha.
753
00:49:13,084 --> 00:49:14,084
Receio que sim.
754
00:49:17,393 --> 00:49:19,003
Est� quase na
hora de parar, Otto.
755
00:49:19,090 --> 00:49:21,092
Pode ir. Vamos
terminar amanh�.
756
00:49:21,179 --> 00:49:22,224
Bem, certo.
757
00:49:25,053 --> 00:49:27,316
Sharon, eu quero te ajudar.
758
00:49:27,403 --> 00:49:29,796
Isso n�o � bom.
Voc� sabe disso.
759
00:49:29,883 --> 00:49:31,842
� assim que tem que ser.
760
00:49:31,929 --> 00:49:35,454
N�s discutimos isso cem
vezes, Ord. N�o adianta.
761
00:49:35,541 --> 00:49:38,718
Obrigado por trazer John para casa
de novo. Voc� � um bom amigo.
762
00:49:38,805 --> 00:49:40,024
Por favor, deixe assim.
763
00:49:45,203 --> 00:49:47,466
Oh, Steve!
Steve.
764
00:49:49,555 --> 00:49:51,775
Oh. Oh, este � Steven Llewellyn.
765
00:49:51,862 --> 00:49:53,385
Um velho amigo de Willow Creek.
766
00:49:53,472 --> 00:49:55,083
Ord Keown, Steve.
Nosso xerife.
767
00:49:55,170 --> 00:49:56,346
Prazez em conhec�-lo,
Llewellyn
768
00:49:56,388 --> 00:49:57,433
Obrigado, xerife.
769
00:49:57,520 --> 00:49:59,043
Voc� vai ficar muito
tempo conosco?
770
00:49:59,130 --> 00:50:01,480
H� opini�es diversas
sobre isso.
771
00:50:01,567 --> 00:50:02,916
Bem, vejo voc�
mais tarde.
772
00:50:03,004 --> 00:50:04,570
Sei que voc�s dois
t�m muito o que falar.
773
00:50:06,877 --> 00:50:09,010
Oh, � t�o bom
ver voc�, Steve.
774
00:50:15,146 --> 00:50:16,146
Meu marido.
775
00:50:22,675 --> 00:50:23,898
Acho que voc� sempre
quis ser uma senhora
776
00:50:23,899 --> 00:50:25,154
e casar com um
homem grande.
777
00:50:26,114 --> 00:50:28,464
A pr�pria sra. Jornal.
778
00:50:28,551 --> 00:50:29,989
Onde fica a grande casa
e todas as outras coisas
779
00:50:30,031 --> 00:50:31,162
que vem com ela?
780
00:50:31,249 --> 00:50:32,424
T�nhamos uma boa casa.
781
00:50:32,511 --> 00:50:34,165
No outro lado
da cidade.
782
00:50:34,252 --> 00:50:36,124
As coisas tornaram
necess�rio mudar para c�.
783
00:50:36,211 --> 00:50:38,082
The Prinisol Quarters.
784
00:50:38,169 --> 00:50:39,910
Sonhos destru�dos, hein?
785
00:50:39,997 --> 00:50:41,607
Eu fiz a escolha, Steve.
786
00:50:41,694 --> 00:50:42,826
� assim que tem que ser.
787
00:50:44,610 --> 00:50:46,221
Voc� est� usando suas armas de novo.
788
00:50:46,308 --> 00:50:48,484
Charlie Bissel me disse
quando voc� deixou Willow Creek
789
00:50:48,571 --> 00:50:49,920
que voc� as
deixou com ele.
790
00:50:50,007 --> 00:50:51,247
Que voc� tinha
parado com elas.
791
00:50:52,270 --> 00:50:53,967
Achei que poderia
precisar delas aqui.
792
00:50:54,055 --> 00:50:55,534
Acabei de encontrar Hal Fenton.
793
00:50:55,621 --> 00:50:57,667
Steve, n�o deixe isso come�ar de novo.
794
00:50:57,754 --> 00:51:00,061
Saia, saia antes que
seja tarde demais.
795
00:51:00,148 --> 00:51:02,237
Voc� nunca vai entender?
796
00:51:02,324 --> 00:51:05,370
Prefiro estar casada com um homem
assim, do que com um matador.
797
00:51:05,457 --> 00:51:06,893
Pelo menos, eu sei que ele vai voltar.
798
00:51:06,980 --> 00:51:08,504
Mesmo nessa condi��o.
799
00:51:08,591 --> 00:51:09,722
Vou pensar um pouco.
800
00:51:09,809 --> 00:51:10,897
Tchau, Sharon.
801
00:51:22,039 --> 00:51:24,085
Boa noite, Steve.
Esperava encontrar voc�,
802
00:51:24,172 --> 00:51:25,608
odeio comer sozinho.
803
00:51:25,695 --> 00:51:27,735
Nada como um bom bife para
acalmar o est�mago de um homem.
804
00:51:27,784 --> 00:51:29,904
Acho que � mais
ou menos a hora.
805
00:51:34,921 --> 00:51:35,966
Ol�, Jim.
806
00:51:38,011 --> 00:51:39,012
Isso � engra�ado.
807
00:51:39,100 --> 00:51:40,188
Ele est� b�bado?
808
00:51:40,275 --> 00:51:41,667
N�o Jim Westfall.
809
00:51:51,938 --> 00:51:53,418
Al�.
810
00:51:53,505 --> 00:51:54,986
Lin, eu quero que voc�
conhe�a Steve Llewellyn.
811
00:51:55,028 --> 00:51:56,769
- Novo vizinho meu.
- Oi, Lin.
812
00:51:56,856 --> 00:51:59,642
Muito feliz em
conhec�-lo, Sr. Steve.
813
00:51:59,729 --> 00:52:00,843
Lin � um dos melhores
cozinheiros solteiros
814
00:52:00,844 --> 00:52:01,705
em Silver Spur.
815
00:52:01,706 --> 00:52:03,515
O que voc� vai querer?
816
00:52:03,602 --> 00:52:05,996
Alguem nao falou
sobre um bife?
817
00:52:06,083 --> 00:52:07,258
Dois bifes.
818
00:52:07,345 --> 00:52:09,260
Dois bifes.
Bife muito bom.
819
00:52:09,347 --> 00:52:10,522
Cozinho j�.
820
00:52:21,664 --> 00:52:23,056
Ol�, Jim.
821
00:52:23,144 --> 00:52:24,145
Pago-lhe uma bebida?
822
00:52:29,585 --> 00:52:30,585
Jim, qual � o problema?
823
00:52:30,629 --> 00:52:31,630
Algo est� errado?
824
00:52:37,201 --> 00:52:38,637
Eu e a Jennie fomos
queimados hoje.
825
00:52:39,421 --> 00:52:41,901
Como?
826
00:52:41,988 --> 00:52:43,729
Um f�sforo atirado
no lugar certo.
827
00:52:45,427 --> 00:52:46,427
Quem fez isso?
828
00:52:49,561 --> 00:52:50,561
Ainda n�o sei.
829
00:52:51,737 --> 00:52:52,956
Mas vou descobrir.
830
00:52:59,745 --> 00:53:00,877
Diga, Steve...
831
00:53:00,964 --> 00:53:02,364
Voc� n�o viu
seu novo lugar ainda.
832
00:53:02,444 --> 00:53:04,404
Que tal cavalgarmos esta
noite para olhar?
833
00:53:04,489 --> 00:53:06,665
Acho que voc� n�o estar�
por perto para olhar amanh�.
834
00:53:06,752 --> 00:53:08,014
Isso � o que Fenton diz.
835
00:53:08,101 --> 00:53:09,101
Claro, vamos
dar uma olhada.
836
00:53:16,545 --> 00:53:17,676
Voc� viu o xerife?
837
00:53:17,763 --> 00:53:19,156
N�o. Voc� tentou
a reda��o do jornal?
838
00:53:19,243 --> 00:53:20,897
- Ele n�o est� l�.
- O que h�?
839
00:53:20,984 --> 00:53:23,508
Jennie Westfall est� na
minha casa aos prantos.
840
00:53:23,595 --> 00:53:26,076
E Jim est� vagando pelas ruas
como um touro furioso.
841
00:53:26,163 --> 00:53:28,339
N�s o vimos antes do jantar.
O que h� com ele?
842
00:53:28,426 --> 00:53:30,907
Fogo na grama. Queimou
tudo esta tarde.
843
00:53:30,994 --> 00:53:32,038
- Rel�mpago?
- Sim.
844
00:53:32,125 --> 00:53:33,475
Rel�mpago do Novo M�xico.
845
00:53:33,562 --> 00:53:35,955
Primeiro, eles enviaram
alguns caras
846
00:53:36,042 --> 00:53:38,958
para oferecer um pre�o
rid�culo por acre de grama
847
00:53:39,045 --> 00:53:41,265
depois deixaram uma
carta sem assinatura
848
00:53:41,352 --> 00:53:43,399
no correio amea�ando
expuls�-los.
849
00:53:43,441 --> 00:53:45,053
E ent�o quando todos
estavam na cidade,
850
00:53:45,095 --> 00:53:46,737
para a celebra��o de hoje,
tocaram fogo na grama,
851
00:53:46,738 --> 00:53:48,446
bastante para queimar
a casa e o celeiro.
852
00:53:48,533 --> 00:53:50,374
Westfall n�o gostou
daquele tipo de rel�mpago.
853
00:53:50,375 --> 00:53:51,287
Nem eu.
854
00:53:51,449 --> 00:53:52,449
Onde est� Westfall agora?
855
00:53:52,494 --> 00:53:53,799
Oh, ele est� no
saloon do Bissel
856
00:53:53,886 --> 00:53:55,497
bebendo o dobro do
que pode aguentar.
857
00:53:55,584 --> 00:53:56,889
Diga, se a gangue
do Fenton aparecer?
858
00:53:56,976 --> 00:53:58,239
Voc� chama o xerife.
859
00:53:58,326 --> 00:53:59,807
Chris e eu vamos ver como
est�o as coisas no Bissel.
860
00:53:59,849 --> 00:54:02,112
Pensei que Fenton
mandou voc� sair da cidade.
861
00:54:02,199 --> 00:54:04,375
Ainda estou aqui.
Chame o xerife.
862
00:54:04,462 --> 00:54:06,290
Ok.
863
00:54:06,377 --> 00:54:07,987
Voc� deve saber
melhor, vizinho.
864
00:54:08,074 --> 00:54:09,314
Talvez eu tenha minha chance mais tarde.
865
00:54:32,229 --> 00:54:34,362
Steve, isso � como fumar
um charuto explosivo
866
00:54:34,449 --> 00:54:36,209
quando voc� sabe que vai
explodir na sua cara.
867
00:54:37,582 --> 00:54:39,280
Ou talvez possamos
par�-los, Charlie.
868
00:54:39,367 --> 00:54:40,367
Vamos ver.
869
00:54:43,371 --> 00:54:46,199
Ouvi o que aconteceu
na sua casa, Westfall.
870
00:54:46,287 --> 00:54:47,724
Eu gostaria de ir l�
com voc� amanh�.
871
00:54:47,766 --> 00:54:49,160
Pode aparecer
algo interessante.
872
00:54:49,202 --> 00:54:50,813
O lugar para aparecerem
coisas � aqui.
873
00:54:52,728 --> 00:54:54,512
Sua esposa est� na casa
do Doc McKenna.
874
00:54:54,599 --> 00:54:56,688
Porque n�o vamos
todos at� l�?
875
00:54:56,775 --> 00:54:58,299
Porque voc� n�o cuida
da pr�pria vida?
876
00:55:09,919 --> 00:55:11,747
McKenna,
877
00:55:11,834 --> 00:55:14,576
�s vezes acho que voc� agita
problemas quando n�o h� nenhum.
878
00:55:14,663 --> 00:55:15,925
Est� quieto aqui.
879
00:55:16,012 --> 00:55:17,709
Voce tem que se
queimar em um campo
880
00:55:17,796 --> 00:55:19,103
antes de admitir
que est� aceso?
881
00:55:19,145 --> 00:55:22,061
Westfall est� pronto
para explodir.
882
00:55:22,148 --> 00:55:24,716
O homem tem direito a uma
bebida quando precisa.
883
00:55:24,803 --> 00:55:25,803
Jim est� bem.
884
00:55:33,246 --> 00:55:37,599
Tr�s dedos, Charlie.
Bem gordos.
885
00:55:37,686 --> 00:55:41,951
V� porque n�o podemos
contar com nosso xerife?
886
00:55:42,038 --> 00:55:44,083
Ele � um bom homem.
Talvez ele esteja certo.
887
00:55:44,170 --> 00:55:45,955
Oh sim?
888
00:55:46,042 --> 00:55:47,042
Bem, olhe.
889
00:56:01,884 --> 00:56:04,626
O chefe me disse que voc�
estava na cidade.
890
00:56:04,713 --> 00:56:06,628
Lembra de mim, Llewellyn?
891
00:56:06,715 --> 00:56:08,978
N�o vou tentar muito.
892
00:56:09,065 --> 00:56:11,720
Estamos a meio caminho
do nascer do sol.
893
00:56:11,807 --> 00:56:14,462
Parece que voc� n�o pega
um aviso muito bem.
894
00:56:15,245 --> 00:56:17,247
Parece.
895
00:56:17,334 --> 00:56:19,494
Ainda quer me dar um dolar
por acre da minha grama?
896
00:56:20,250 --> 00:56:21,773
N�o o conhe�o, senhor.
897
00:56:21,860 --> 00:56:24,123
Ent�o voc� tamb�m
tem mem�ria ruim.
898
00:56:24,210 --> 00:56:25,585
Sou o cara que voc�
tentou comprar a terra
899
00:56:25,586 --> 00:56:26,827
na semana passada,
para o seu chefe.
900
00:56:27,257 --> 00:56:29,390
O cara que voc�
queimou esta tarde.
901
00:56:29,477 --> 00:56:30,565
Voc� � louco.
902
00:56:30,652 --> 00:56:31,827
Melhor louco do que morto.
903
00:56:31,914 --> 00:56:34,656
Deixe pra l�, Jim.
904
00:57:37,022 --> 00:57:38,022
Ele parece estar ferido.
905
00:57:38,720 --> 00:57:39,720
Aqui.
906
00:57:52,255 --> 00:57:53,909
- Voc� est� bem?
- Sim.
907
00:57:59,741 --> 00:58:02,384
Bem, parece que �
minha noite para ser legista.
908
00:58:03,266 --> 00:58:05,703
E eu j� tenho mais neg�cios
do que eu posso suportar.
909
00:58:05,790 --> 00:58:07,402
Fenton e o resto estar�o
procurando por voc� agora.
910
00:58:07,444 --> 00:58:09,968
� melhor voc� subir na minha
casa e ficar fora de vista.
911
00:58:10,055 --> 00:58:12,275
Chris, voc� vai com ele.
Veja se ele faz o que mandei.
912
00:58:12,362 --> 00:58:13,713
vou ficar aqui
ajudando o doutor.
913
00:58:13,755 --> 00:58:15,408
� melhor voc� sair
da cidade mesmo.
914
00:58:15,496 --> 00:58:17,367
Fique em sua
propriedade at� vermos
915
00:58:17,454 --> 00:58:18,847
para que lado o vento sopra.
916
00:58:18,934 --> 00:58:20,065
Vamos, Steve.
Vamos.
917
00:59:01,193 --> 00:59:02,717
Onde est� McKenna?
918
00:59:02,804 --> 00:59:04,675
Ele n�o est� aqui. N�o
voltou na noite passada.
919
00:59:04,762 --> 00:59:05,765
Pode estar na
reda��o do jornal.
920
00:59:05,807 --> 00:59:07,034
Vou tentar l�.
921
00:59:07,035 --> 00:59:09,200
Ele levou a esposa de Westfall
para ficar com a Sra. Devore.
922
00:59:09,201 --> 00:59:10,683
S� quero ouvir a hist�ria dele
sobre o que aconteceu
923
00:59:10,725 --> 00:59:12,291
no Brissel
ontem � noite.
924
00:59:12,378 --> 00:59:13,641
Voc� poderia
ouvir a minha.
925
00:59:13,728 --> 00:59:16,165
Voc� estaria testemunhando
contra si mesmo.
926
00:59:16,252 --> 00:59:18,254
Dois homens de Fenton
foram mortos na noite passada.
927
00:59:18,341 --> 00:59:20,517
E Westfall e Devore.
928
00:59:20,604 --> 00:59:21,200
Suponho que os
homens de Fenton
929
00:59:21,201 --> 00:59:22,200
Est�o alegando
leg�tima defesa.
930
00:59:22,201 --> 00:59:24,521
Eles jogam tudo
em cima de voc�.
931
00:59:24,608 --> 00:59:27,611
Fenton jurou um mandado
pela sua pris�o esta manh�.
932
00:59:27,698 --> 00:59:29,874
Veio servi-lo, xerife?
933
00:59:29,961 --> 00:59:31,789
Est� na minha mesa.
934
00:59:31,876 --> 00:59:33,835
Eu esqueci quando comecei
minhas rondas matinais.
935
00:59:33,922 --> 00:59:35,522
N�o me parece que
voc� seja de esquecer.
936
00:59:36,489 --> 00:59:38,622
Eu n�o voltarei para o
escrit�rio antes do meio-dia.
937
00:59:38,709 --> 00:59:41,320
Isso lhe dar� tr�s horas
para sair da cidade.
938
00:59:41,407 --> 00:59:43,453
- Obrigado.
- N�o me agrade�a.
939
00:59:43,540 --> 00:59:44,759
Eu prometi a ela.
940
00:59:46,456 --> 00:59:49,546
V� ou fique.
N�o faz diferen�a para mim.
941
01:00:30,935 --> 01:00:33,198
Onde, inferno,
est� aquele bisturi?
942
01:00:55,656 --> 01:00:57,179
Oh, apenas se levantando?
943
01:00:57,266 --> 01:00:58,702
Voc� tem uma cama confort�vel.
944
01:00:58,789 --> 01:01:00,095
Onde voc� esteve?
945
01:01:00,182 --> 01:01:02,053
Oh, controlando
alguns vencedores e
946
01:01:02,140 --> 01:01:05,187
administrando restos mortais
dos cidad�os falecidos
947
01:01:05,274 --> 01:01:08,669
nesta metr�pole de iniquidade.
948
01:01:08,756 --> 01:01:11,802
Voc� tem que ser t�o
controlador com todas essas coisas.
949
01:01:11,889 --> 01:01:13,195
Meio que ganho
com isso.
950
01:01:13,282 --> 01:01:15,371
Joanetes.
951
01:01:15,458 --> 01:01:18,243
A maldi��o da humanidade
por andar
952
01:01:18,330 --> 01:01:19,767
sobre dois p�s
em vez de quatro.
953
01:01:22,247 --> 01:01:23,901
- Sabe o xerife?
- Sim.
954
01:01:26,164 --> 01:01:28,166
Quanto tempo
ele lhe deu?
955
01:01:28,253 --> 01:01:29,646
Meio-dia.
956
01:01:29,733 --> 01:01:30,865
Meio-dia?
957
01:01:31,561 --> 01:01:32,867
Ei..
958
01:01:32,954 --> 01:01:34,259
Ele � generoso, n�o �?
959
01:01:37,741 --> 01:01:40,178
Um homem sem mulher
� in�til, aprenda isso.
960
01:01:40,265 --> 01:01:43,268
Posso costurar ou rasgar uma
milha na barriga de um homem
961
01:01:43,355 --> 01:01:46,097
mas n�o consigo remendar
minhas pr�prias meias.
962
01:01:46,184 --> 01:01:47,969
Voc�...
963
01:01:48,056 --> 01:01:50,145
Voc� ainda quer
ir embora?
964
01:01:50,232 --> 01:01:52,018
Assim que conseguir comprador
para meu terreno. Hoje, amanh�...
965
01:01:52,060 --> 01:01:55,150
Claro, no dia seguinte
o diabo, Fenton.
966
01:01:55,237 --> 01:01:57,326
Enquanto isso, voc� est�
exatamente como todos n�s.
967
01:01:57,413 --> 01:01:59,937
Encrencado at�
�s orelhas.
968
01:02:00,024 --> 01:02:01,939
Meu problema � particular.
969
01:02:02,026 --> 01:02:03,767
Encrencas s�o t�o
privadas como
970
01:02:03,854 --> 01:02:07,510
a vida em
um aqu�rio.
971
01:02:07,597 --> 01:02:09,077
Alguns de n�s tivemos
uma reuni�o na noite passada.
972
01:02:09,164 --> 01:02:10,513
Algo tem que
ser feito.
973
01:02:10,600 --> 01:02:11,906
O que?
974
01:02:11,993 --> 01:02:13,472
Fenton est� trazendo
outro grande rebanho.
975
01:02:13,559 --> 01:02:15,126
Ele vai querer mais terras.
976
01:02:15,213 --> 01:02:16,911
N�o pretendemos deixar.
977
01:02:16,998 --> 01:02:17,998
Onde eu me encaixo?
978
01:02:18,042 --> 01:02:19,391
Bem, voc� pode lutar, n�o �?
979
01:02:19,478 --> 01:02:21,524
� isso que pretendemos fazer
e queremos voc� conosco.
980
01:02:21,611 --> 01:02:23,221
Tenho minha pr�pria
guerra particular.
981
01:02:23,308 --> 01:02:25,702
Abra a porta,
agora.
982
01:02:25,789 --> 01:02:26,921
Abra!
983
01:02:32,927 --> 01:02:34,015
Queremos Llewellyn.
984
01:02:34,102 --> 01:02:36,495
E viemos para peg�-lo, doutor.
985
01:02:36,582 --> 01:02:39,542
Bem, uh, n�o h� muito
que eu possa fazer, mas
986
01:02:39,629 --> 01:02:40,761
posso tentar.
987
01:02:43,154 --> 01:02:44,895
Pegue-os! Pegue os dois!
988
01:02:44,982 --> 01:02:47,158
Ei, espere.
O que est� acontecendo aqui?
989
01:02:47,245 --> 01:02:49,031
Resolvendo seu problema,
xerife, Llewellyn est� l�.
990
01:02:49,073 --> 01:02:50,988
E da�? Ele tem
at� meio-dia.
991
01:02:51,075 --> 01:02:52,337
Quem disse
que tem?
992
01:02:52,424 --> 01:02:53,991
- Eu disse.
- Traga-o agora.
993
01:02:54,078 --> 01:02:56,124
Ou�a, quando voc� for
o chefe desta cidade
994
01:02:56,211 --> 01:02:57,908
Vou receber ordens
de voc�, n�o antes.
995
01:02:57,995 --> 01:02:58,996
Saia do meu
caminho, xerife,
996
01:02:59,083 --> 01:03:02,434
Espere, use a cabe�a!
997
01:03:02,521 --> 01:03:05,568
Talvez voc� consiga lidar
com Llewellyn. Mas e eles?
998
01:03:10,442 --> 01:03:12,967
Agora saia da rua.
999
01:03:13,054 --> 01:03:14,445
Inferno, se Llewellyn
pode esperar at� meio-dia
1000
01:03:14,446 --> 01:03:15,708
Acho que tamb�m podemos.
1001
01:03:15,796 --> 01:03:17,103
Agora, leve seus homens
de volta ao acampamento
1002
01:03:17,145 --> 01:03:19,408
e mantenha-os l�.
1003
01:03:19,495 --> 01:03:21,714
Meus homens s�o meio dif�ceis de
ficar em qualquer lugar, xerife.
1004
01:03:29,548 --> 01:03:30,680
Venha, doutor.
1005
01:03:34,945 --> 01:03:36,599
Obrigado, xerife.
1006
01:03:36,686 --> 01:03:38,209
Voc� n�o me deve nada.
1007
01:03:38,296 --> 01:03:40,603
Bem, Ord deu a Fenton suas ordens
1008
01:03:40,690 --> 01:03:42,257
acho melhor darmos
ao Ord as dele, hein?
1009
01:03:42,344 --> 01:03:44,041
Espero que ele aceite
com melhor esp�rito.
1010
01:03:44,128 --> 01:03:45,826
Promulgamos algumas
leis para n�s, Ord.
1011
01:03:45,913 --> 01:03:46,913
- Leis?
- Sim.
1012
01:03:46,957 --> 01:03:48,219
Diz que temos...
1013
01:03:51,222 --> 01:03:54,443
Ora, isso � loucura, McKenna.
1014
01:03:54,530 --> 01:03:57,272
Quantos tolos podem
se juntar em um s� lugar?
1015
01:03:57,359 --> 01:03:59,535
Despejando p�lvora
no fogo para apag�-lo.
1016
01:03:59,622 --> 01:04:02,581
De qualquer modo � melhor do que
sermos assados, um de cada vez.
1017
01:04:02,668 --> 01:04:04,801
Proibindo armas na cidade.
1018
01:04:04,888 --> 01:04:07,325
Um toque de recolher para
Whiskey Row e The Gulch.
1019
01:04:07,412 --> 01:04:09,284
Ampliando o limite
da cidade para...
1020
01:04:09,371 --> 01:04:11,634
Terei que proteger cada
fazendeiro na grama.
1021
01:04:11,721 --> 01:04:13,640
Medo que n�o possa
fazer nossas leis valerem, Ord?
1022
01:04:13,707 --> 01:04:14,942
Ningu�m poderia.
1023
01:04:15,029 --> 01:04:17,858
Manter a ordem na cidade n�o �
como a pr�tica da medicina.
1024
01:04:17,945 --> 01:04:21,078
Quando comecei a for�ar,
meus clientes revidaram.
1025
01:04:21,165 --> 01:04:22,863
Bem, talvez voc� escolha
seus clientes de
1026
01:04:22,950 --> 01:04:24,647
o lado errado da cerca, hein?
1027
01:04:25,909 --> 01:04:27,432
Eu mantive sua cidade quieta at�
1028
01:04:27,519 --> 01:04:29,695
Llewellyn aqui, pegar suas
armas de volta com Bissel.
1029
01:04:29,782 --> 01:04:32,481
Agora vou continuar
mantendo quieta, do meu jeito.
1030
01:04:32,568 --> 01:04:35,353
Alguns de n�s achamos que
isso n�o � bom o suficiente, Ord.
1031
01:04:35,440 --> 01:04:37,486
Existe um meio termo em qualquer coisa
1032
01:04:37,573 --> 01:04:39,314
e � onde eu fico.
1033
01:04:42,883 --> 01:04:46,712
Bem, parece que h� um emprego
aberto para um bom homem.
1034
01:04:46,799 --> 01:04:48,366
Eh, Llewellyn?
1035
01:04:48,453 --> 01:04:51,674
Precisa ir muito longe para achar
um homem melhor que o Keown.
1036
01:04:51,761 --> 01:04:52,893
� melhor voc�
ficar com ele.
1037
01:05:15,800 --> 01:05:17,555
Al�, Steve.
1038
01:05:18,005 --> 01:05:19,876
Me desculpe pela
noite passada, Sharon.
1039
01:05:19,963 --> 01:05:21,573
Sobre John?
1040
01:05:21,660 --> 01:05:23,706
Voc� est� procurando
tristeza em mim, Steve?
1041
01:05:23,793 --> 01:05:25,229
Eu suponho que sim.
1042
01:05:25,316 --> 01:05:27,057
N�o por John.
1043
01:05:27,144 --> 01:05:29,277
H� muito tempo que
n�o o conhe�o mais.
1044
01:05:29,364 --> 01:05:32,584
Um estranho, um estranho
covardemente b�bado.
1045
01:05:32,671 --> 01:05:34,195
Voc� foi casada com ele.
1046
01:05:34,282 --> 01:05:35,674
O homem com quem
pensei ter casado
1047
01:05:35,761 --> 01:05:37,763
morreu nos primeiros meses
de nossa vida juntos.
1048
01:05:38,939 --> 01:05:41,115
Um homem morreu
ontem � noite tamb�m.
1049
01:05:41,202 --> 01:05:43,030
John teve sorte
na noite passada.
1050
01:05:43,117 --> 01:05:44,945
Escapou de uma vida
que ele temia e odiava.
1051
01:05:46,555 --> 01:05:48,209
O que vai fazer agora?
1052
01:05:48,296 --> 01:05:50,254
Levar a sra. Westfall
para fora do vale.
1053
01:05:50,341 --> 01:05:51,953
Jennie quer ver
o que pode ser salvo
1054
01:05:51,995 --> 01:05:53,910
de sua propriedade
ap�s o inc�ndio.
1055
01:05:53,997 --> 01:05:56,826
Isso � hoje.
E amanh�?
1056
01:05:56,913 --> 01:05:58,784
Vou continuar
imprimir o jornal.
1057
01:05:58,871 --> 01:06:00,830
Um jornal livre para
dizer a verdade.
1058
01:06:00,917 --> 01:06:03,006
Para lutar agora.
1059
01:06:03,093 --> 01:06:06,227
Acredite, Steve,
� melhor assim.
1060
01:06:06,314 --> 01:06:07,445
� mesmo?
1061
01:06:25,594 --> 01:06:28,901
Est� tarde, Steve. Voc�
est� indo embora, n�o est�?
1062
01:06:28,989 --> 01:06:30,338
Ord prometeu.
1063
01:06:30,425 --> 01:06:32,383
O xerife manteve
a promessa.
1064
01:06:32,470 --> 01:06:33,819
Suponho que devo
agradecer a voc�.
1065
01:06:33,906 --> 01:06:36,648
N�o. Sua pr�pria promessa,
de deixar Silver Spur
1066
01:06:36,735 --> 01:06:38,215
e n�o voltar.
1067
01:06:38,302 --> 01:06:40,087
- Eu n�o posso sair.
- Mas voc� precisa.
1068
01:06:40,174 --> 01:06:42,306
Se houver mais encrencas
deixe Ord cuidar disso.
1069
01:06:42,393 --> 01:06:44,134
Ele pode? Sozinho?
1070
01:06:44,221 --> 01:06:45,788
Ele � a lei.
1071
01:06:45,875 --> 01:06:47,181
� o bastante?
1072
01:06:47,268 --> 01:06:49,357
� para mim.
Como sempre foi.
1073
01:06:51,141 --> 01:06:52,273
Sim.
1074
01:06:53,665 --> 01:06:54,797
Bem, Steve...
1075
01:06:55,624 --> 01:06:56,799
Tchau, Sharon.
1076
01:07:25,915 --> 01:07:26,931
Tem uma pequena
companhia para voc�
1077
01:07:26,932 --> 01:07:28,231
na cabana que Bissel
lhe construiu.
1078
01:07:33,140 --> 01:07:34,750
Capangas de Fenton?
1079
01:07:34,837 --> 01:07:37,057
Parte deles.
Tem mais na minha casa.
1080
01:07:37,144 --> 01:07:39,015
Muito bem espalhados
atrav�s do vale.
1081
01:07:39,102 --> 01:07:40,886
Novo rebanho deve ter
chegado antes do previsto.
1082
01:07:40,973 --> 01:07:43,063
Parece.
1083
01:07:43,150 --> 01:07:44,310
Bem, obrigado pelo aviso.
1084
01:07:44,368 --> 01:07:45,935
� melhor ir para a sua casa.
1085
01:07:46,022 --> 01:07:47,982
Acha que eu estive sentado
aqui apenas para avis�-lo?
1086
01:07:48,068 --> 01:07:49,201
� hora dos vizinhos
permanecerem juntos.
1087
01:07:49,243 --> 01:07:51,419
Eu quero um peda�o disso.
1088
01:07:51,506 --> 01:07:52,768
Vamos dar a
volta por al�.
1089
01:08:07,565 --> 01:08:09,263
Terminou de
estocar o celeiro?
1090
01:08:09,350 --> 01:08:10,960
- Parece.
- D� uma olhada.
1091
01:08:28,325 --> 01:08:30,155
Llewellyn n�o vai encontrar
nada utiliz�vel l�,
1092
01:08:30,197 --> 01:08:31,198
se ele chegar
at� aqui.
1093
01:08:31,285 --> 01:08:32,764
Que ele n�o
nos encontre aqui.
1094
01:08:32,851 --> 01:08:34,549
Agora espalhe o
estoque e vamos sair.
1095
01:08:39,162 --> 01:08:40,294
Esperem um minuto.
1096
01:08:53,133 --> 01:08:55,352
Fique a� embaixo, quando
quisermos voc�, vamos assobiar.
1097
01:09:09,061 --> 01:09:10,238
Voc� � dif�cil de ser
convencido a
1098
01:09:10,280 --> 01:09:11,803
cuidar da pr�rpria vida.
1099
01:09:11,890 --> 01:09:15,198
Minha vez est� chegando
com voc�s dois.
1100
01:09:15,285 --> 01:09:16,375
E o xerife n�o vai ficar feliz
1101
01:09:16,417 --> 01:09:17,722
com esta carga de mercadoria.
1102
01:09:17,809 --> 01:09:18,899
Coloque-os nos cavalos e
mande de volta para a cidade.
1103
01:09:18,941 --> 01:09:20,508
Eles encontrar�o o caminho.
1104
01:09:20,595 --> 01:09:22,553
Eu vou junto, para o
caso de se perderem.
1105
01:09:23,902 --> 01:09:26,253
Levante.
1106
01:09:26,340 --> 01:09:28,951
Tudo bem, Dreen, recolha
o que sobrou de seus homens.
1107
01:09:31,301 --> 01:09:33,999
Deixe-os irem.
Sozinhos.
1108
01:09:34,086 --> 01:09:35,307
Cidade n�o � lugar
para n�s
1109
01:09:35,349 --> 01:09:36,654
depois de ontem
e depois disso.
1110
01:09:36,741 --> 01:09:38,830
- Bem, vou arriscar.
- Voc� � louco.
1111
01:09:38,917 --> 01:09:40,310
Talvez sim, mas somos dois.
1112
01:09:40,397 --> 01:09:42,051
Voc� n�o pretende ficar aqui?
1113
01:09:42,138 --> 01:09:43,898
Pensei em ir para
o terreno do Westfall.
1114
01:09:43,966 --> 01:09:45,446
Voc� quer companhia?
1115
01:09:45,533 --> 01:09:47,014
N�o, eu acho, h� muitos l�
esperando por mim.
1116
01:09:47,056 --> 01:09:48,188
V� em frente.
1117
01:09:58,981 --> 01:10:00,200
Tudo bem, r�pido.
1118
01:11:13,577 --> 01:11:14,839
O que aconteceu?
1119
01:11:14,926 --> 01:11:17,015
Oh, Steve, faltou
voc� l�!
1120
01:11:17,102 --> 01:11:18,822
Volte para a cidade
conosco e eu lhe conto.
1121
01:11:18,887 --> 01:11:21,193
- Diga-me agora.
- Isso n�o afeta voc�.
1122
01:11:21,281 --> 01:11:22,630
Eu vou julgar isso.
1123
01:11:24,196 --> 01:11:25,546
O novo rebanho de Fenton est� aqui.
1124
01:11:25,633 --> 01:11:27,591
No vale, cobrindo
cada peda�o de grama.
1125
01:11:27,678 --> 01:11:28,766
O terreno do Westfall
tamb�m?
1126
01:11:28,853 --> 01:11:30,551
� a sede deles.
1127
01:11:30,638 --> 01:11:32,683
Voc� deveria ver os campos de Jennie.
1128
01:11:32,770 --> 01:11:35,686
O milho sumiu e as
cercas derrubadas.
1129
01:11:35,773 --> 01:11:37,558
E ent�o um grand�o
feioso chamado Curly
1130
01:11:37,645 --> 01:11:39,864
nos parou quando nos dirig�amos
para as cinzas da casa.
1131
01:11:41,866 --> 01:11:44,652
Eu nunca vi nada
assim antes, Steve.
1132
01:11:44,739 --> 01:11:46,001
Era propriedade
da Jennie.
1133
01:11:46,088 --> 01:11:48,482
Mataram o marido
dela ontem � noite.
1134
01:11:48,569 --> 01:11:51,049
Acho que ela se descontrolou,
n�o conseguia parar.
1135
01:11:51,136 --> 01:11:52,529
Eles continuaram me batendo.
1136
01:11:52,616 --> 01:11:54,357
Sim, eles a derrubaram
como um bezerro
1137
01:11:54,444 --> 01:11:56,359
e o resto fazendo
apostas.
1138
01:11:56,600 --> 01:11:59,482
Vou matar aquele Curl se ele
puser os p�s em Silver Spur.
1139
01:12:01,277 --> 01:12:03,105
- Volte.
- N�o, Steve.
1140
01:12:03,192 --> 01:12:04,804
Eles s�o muitos.
Eu n�o vou deixar voc�.
1141
01:12:04,846 --> 01:12:05,977
Volte!
1142
01:13:03,165 --> 01:13:04,514
Voc� � Curly?
1143
01:13:04,601 --> 01:13:06,298
Sim.
1144
01:13:06,386 --> 01:13:07,865
Voc� tocou nessa mulher?
1145
01:13:07,952 --> 01:13:09,389
Aquilo n�o � mulher.
1146
01:13:09,476 --> 01:13:12,435
Este � uma gangorra destruidora
com uma navalha
1147
01:13:12,522 --> 01:13:14,352
descendo daquela charrete
e mordendo nossas orelhas.
1148
01:13:14,394 --> 01:13:15,634
antes de sabermos
o que aconteceu.
1149
01:13:15,699 --> 01:13:17,309
Unhando e arranhando.
1150
01:13:17,397 --> 01:13:18,963
Tirem suas armas.
1151
01:13:19,050 --> 01:13:20,965
Uh-uh.
1152
01:13:21,052 --> 01:13:22,184
Tire-as.
1153
01:13:35,415 --> 01:13:37,242
Pegue Curly primeiro se eles
come�am qualquer coisa.
1154
01:14:36,345 --> 01:14:37,738
Mate-o.
1155
01:14:37,825 --> 01:14:38,956
Mate-o!
1156
01:14:48,488 --> 01:14:49,619
Mate-o.
1157
01:15:46,415 --> 01:15:47,895
Monte.
1158
01:15:47,982 --> 01:15:50,898
Suba o vale.
Encontre o chefe.
1159
01:15:50,985 --> 01:15:54,336
Diga a ele que eu vou cuidar
deste sr. Llewellyn para ele.
1160
01:15:54,423 --> 01:15:57,208
Se ele quiser ver diga para
nos encontrar na cidade.
1161
01:15:58,688 --> 01:15:59,820
Vamos.
1162
01:16:30,024 --> 01:16:31,852
Ho.
1163
01:16:31,939 --> 01:16:34,059
Jennie, � melhor voc� descer
e se restaurar um pouco.
1164
01:16:36,378 --> 01:16:37,771
E ou�am, voc�s duas
1165
01:16:37,858 --> 01:16:39,034
se algu�m perguntar o que
aconteceu com Jennie,
1166
01:16:39,076 --> 01:16:40,122
ela caiu da charrete.
1167
01:16:40,164 --> 01:16:41,731
Obrigada, Steve.
N�o vou demorar.
1168
01:16:49,739 --> 01:16:51,166
Nao quero que McKenna,
Chris ou Bissel
1169
01:16:51,167 --> 01:16:52,655
saibam o que
aconteceu com Curly.
1170
01:16:52,742 --> 01:16:54,180
Toda a cidade, at�
o xerife podem se
1171
01:16:54,222 --> 01:16:56,398
envolver com o
Fenton agora.
1172
01:16:56,485 --> 01:16:58,052
Voc� n�o quer isso
aconte�a, n�o �?
1173
01:16:58,139 --> 01:16:59,836
Ontem n�o.
1174
01:16:59,923 --> 01:17:02,186
Talvez nem mesmo uma hora atr�s.
1175
01:17:02,273 --> 01:17:04,798
Mas agora, sim.
1176
01:17:04,885 --> 01:17:06,713
Eu entendo, Steve.
1177
01:17:06,800 --> 01:17:10,281
Talvez eu at� entenda, o que voc�
tentou me dizer uma vez.
1178
01:17:10,368 --> 01:17:13,937
Silver Spur tem que ceder
para Fenton ou enfrent�-lo.
1179
01:17:14,024 --> 01:17:16,853
Eu quero que enfrente.
1180
01:17:16,940 --> 01:17:19,595
Voc� � Sharon Lynch.
Sharon Devore, lembra?
1181
01:17:19,682 --> 01:17:21,250
Uma garotinha que
fugiu de Willow Creek
1182
01:17:21,292 --> 01:17:22,556
porque havia
sangue na grama.
1183
01:17:22,598 --> 01:17:24,121
Mas eu n�o.
1184
01:17:24,208 --> 01:17:26,166
Voce se casou com um
jornal para poder lutar
1185
01:17:26,167 --> 01:17:27,535
com impressoras e letras
em vez de balas.
1186
01:17:27,603 --> 01:17:28,638
Voc� est� esquecendo...
1187
01:17:28,639 --> 01:17:29,956
N�o estou esquecendo
nada, Steve.
1188
01:17:29,957 --> 01:17:30,983
Nada.
1189
01:17:30,984 --> 01:17:33,653
Limpei suas armas para
voc� h� muito tempo.
1190
01:17:33,740 --> 01:17:35,872
No dia em que voc�
caiu em Willow Creek.
1191
01:17:35,959 --> 01:17:37,874
Quero que voc�
as use agora, para mim.
1192
01:17:41,486 --> 01:17:43,446
Voc� vai voltar daqui
para a cidade, voc� pode?
1193
01:17:43,488 --> 01:17:45,708
Voc� vai fazer o que eu pe�o?
1194
01:17:45,795 --> 01:17:47,797
Voc� s� est� pedindo
porque tem raiva do Curly.
1195
01:17:47,884 --> 01:17:50,017
O que ele fez com Jennie,
n�o est� pensando em tudo...
1196
01:17:50,104 --> 01:17:52,019
Como voc� sabe o que eu penso?
1197
01:17:52,106 --> 01:17:54,064
Como me sinto quando
penso em Steve Llewellyn?
1198
01:17:54,151 --> 01:17:56,676
Sempre que eu pensava nele
desde que deixou Willow Creek?
1199
01:17:56,763 --> 01:17:58,203
O que voc� sabe
sobre a solid�o
1200
01:17:58,286 --> 01:18:00,418
e a amargura que me fez
casar com John Devore?
1201
01:18:00,505 --> 01:18:02,986
E o desespero que
me fez ficar com ele?
1202
01:18:03,073 --> 01:18:04,945
O que voc� sabe
sobre mim?
1203
01:18:06,860 --> 01:18:08,383
O que eu lembro.
1204
01:18:27,924 --> 01:18:29,056
Adios.
1205
01:19:03,743 --> 01:19:05,353
O her�i mais feio que j� vi.
1206
01:19:05,440 --> 01:19:07,311
- Her�i?
- Claro.
1207
01:19:07,398 --> 01:19:09,923
Sra. Devore e Jennie Westfall
chegaram h� cerca de uma hora.
1208
01:19:10,010 --> 01:19:12,316
Hist�ria da grande luta
por toda a cidade.
1209
01:19:12,403 --> 01:19:13,927
Estive vigiando
para voc�.
1210
01:19:14,014 --> 01:19:15,537
Algu�m do bando de Fenton est� aqui?
1211
01:19:15,624 --> 01:19:17,582
N�o. Assustou-os, eu acho.
1212
01:19:17,669 --> 01:19:19,976
Eles n�o.
Bebida?
1213
01:19:20,063 --> 01:19:22,979
N�o posso. McKenna se admirou dos
presos que eu trouxe para a cidade
1214
01:19:23,066 --> 01:19:24,400
mesmo que o xerife
n�o v� segur�-los.
1215
01:19:24,415 --> 01:19:26,026
Vou jantar com
McKenna mais tarde.
1216
01:19:26,113 --> 01:19:28,811
Provavelmente haver� uma
reuni�o. Melhor vir junto.
1217
01:19:28,898 --> 01:19:30,639
- N�o, acho que n�o.
- Tem comida de gra�a.
1218
01:19:30,726 --> 01:19:32,032
Vou comprar a minha.
1219
01:19:41,955 --> 01:19:43,175
Eu soube que voc� n�o
segurou aqueles rapazes
1220
01:19:43,217 --> 01:19:44,871
que o Christofferson
trouxe.
1221
01:19:44,958 --> 01:19:46,350
Pareceu que eles
eles pagaram bastante
1222
01:19:46,437 --> 01:19:48,439
pelo que fizeram em sua casa.
1223
01:19:48,526 --> 01:19:51,268
Voce tem leis bem
flex�veis nesta cidade.
1224
01:19:51,355 --> 01:19:52,967
Acho que voc� n�o se importaria
de esquecer aquele mandado
1225
01:19:53,009 --> 01:19:54,881
at� eu tomar uma
bebida e jantar.
1226
01:19:54,968 --> 01:19:56,970
N�o tem mais mandado
para voc� agora.
1227
01:19:57,057 --> 01:19:58,277
Fenton mandou recado
dizemdo que ele retira
1228
01:19:58,319 --> 01:20:00,103
todas as acusa��es contra voc�.
1229
01:20:00,190 --> 01:20:01,975
Parece que ele quer voc� aqui.
1230
01:20:02,062 --> 01:20:04,412
Ent�o, pelo seu ponto de vista,
as coisas est�o funcionando?
1231
01:20:04,499 --> 01:20:06,588
Sim. D�-me um Roanoke, Charlie.
1232
01:20:20,602 --> 01:20:21,909
N�o os deixe prender
voc� est� aqui, Steve.
1233
01:20:21,951 --> 01:20:23,692
Saia pelos fundos.
1234
01:20:39,142 --> 01:20:42,102
Tudo bem, feche tudo.
1235
01:20:42,189 --> 01:20:45,235
Ainda estou dando ordens
nesta cidade, Fenton.
1236
01:20:45,322 --> 01:20:46,671
O que voc� quer?
1237
01:20:46,758 --> 01:20:48,369
Dois fazendeiros me
custaram alguns homens
1238
01:20:48,456 --> 01:20:50,068
no vale hoje, vou
dar uma li��o neles..
1239
01:20:50,200 --> 01:20:51,371
Fazendeiros?
1240
01:20:51,676 --> 01:20:53,504 X1:0 X2:0 Y1:0 Y2:3
Sim, Christofferson
e Llewellyn.
1241
01:20:53,591 --> 01:20:55,245
Ou�a,
1242
01:20:55,332 --> 01:20:58,335
voc� e seus homens causaram
todos os problemas por aqui.
1243
01:20:58,422 --> 01:21:00,163
E voc� sabe disso.
1244
01:21:00,250 --> 01:21:02,731
Voc� entrou nesta
cidade pacificamente,
1245
01:21:02,818 --> 01:21:05,386
estou lhe dando uma chance
de sair da mesma maneira.
1246
01:21:05,473 --> 01:21:07,006
Voc� � dur�o, xerife,
pena que voc�
1247
01:21:07,007 --> 01:21:09,172
n�o tenha uma cidade
dura como voc�.
1248
01:22:11,147 --> 01:22:12,279
Atrav�s das costelas.
1249
01:22:39,610 --> 01:22:41,090
Onde est� Sharon?
1250
01:22:41,177 --> 01:22:42,874
N�o sei, talvez na
casa de McKenna.
1251
01:22:44,311 --> 01:22:45,399
Eu gostaria de saber.
1252
01:22:45,486 --> 01:22:47,227
Ela n�o queria isso.
1253
01:22:47,314 --> 01:22:49,838
Ela tentou impedir
que isso acontecesse.
1254
01:22:49,925 --> 01:22:51,231
Tenho que
parar isso.
1255
01:22:53,189 --> 01:22:54,756
Precisamos tentar.
1256
01:22:54,843 --> 01:22:57,593
Ningu�m pode fazer sozinho.
Nem mesmo voc�, xerife.
1257
01:23:02,677 --> 01:23:04,200
A maioria deles
est� no saloon.
1258
01:23:04,287 --> 01:23:06,333
Vamos limpar o resto primeiro.
1259
01:23:06,420 --> 01:23:08,204
Voc� vai em dire��o
ao McKenna.
1260
01:23:08,291 --> 01:23:09,989
Eu vou descer em
dire��o ao correio.
1261
01:23:52,292 --> 01:23:54,250
Steve, eu estava com medo
de que voc� tivesse ido.
1262
01:23:54,337 --> 01:23:55,643
Eu disse que
eu n�o podia.
1263
01:23:55,730 --> 01:23:57,514
- Onde est�o o Doc e o Chris?
- L� fora.
1264
01:23:57,601 --> 01:24:00,430
Lutando, como se
deve e indo bem.
1265
01:24:00,517 --> 01:24:02,824
A gangue do Fenton j�
n�o � t�o grande antes.
1266
01:24:02,911 --> 01:24:04,130
Vou encontrar os
outros e mandar
1267
01:24:04,131 --> 01:24:05,659
algu�m aqui para
cuidar de voc� e...
1268
01:24:07,133 --> 01:24:09,090
Steve, n�o v� para l�.
N�o vale a pena.
1269
01:24:09,091 --> 01:24:10,310
Vale para mim.
1270
01:24:10,397 --> 01:24:11,572
Steve!
1271
01:24:11,659 --> 01:24:12,964
Steve, volte desta vez.
1272
01:24:13,052 --> 01:24:14,357
Por favor volte.
1273
01:24:49,827 --> 01:24:50,959
Chris?
1274
01:24:51,046 --> 01:24:52,047
- Llewellyn?
1275
01:24:52,134 --> 01:24:53,353
Onde est� o Chris?
1276
01:24:53,440 --> 01:24:54,571
Aqui.
1277
01:25:01,317 --> 01:25:02,797
Isso foi nos fundos,
pensamos que voc� estava
1278
01:25:02,840 --> 01:25:04,148
l� embaixo
com Keown, l� fora.
1279
01:25:04,190 --> 01:25:05,626
Oh, o xerife
ainda est� em p�.
1280
01:25:05,713 --> 01:25:07,628
Deve ser ele abrindo
caminho at� aqui
1281
01:25:07,715 --> 01:25:09,325
desde o correio.
1282
01:25:09,412 --> 01:25:11,849
Isso significa que ele
limpou a rua daquele lado.
1283
01:25:11,936 --> 01:25:13,895
S� restam os
que est�o no Spur.
1284
01:25:13,982 --> 01:25:15,420
Voc� vai l� e fica com
as mulheres no doutor.
1285
01:25:15,462 --> 01:25:16,899
Cubra de l� a
frente do saloon.
1286
01:25:16,941 --> 01:25:18,378
- O que voc� vai fazer?
- O que eu posso.
1287
01:25:18,465 --> 01:25:19,904
V�, d� uma
uma corrida.
1288
01:25:20,400 --> 01:25:23,100
McKenna, voce e Lin,
peguem Bissel.
1289
01:25:23,122 --> 01:25:24,777
Atire na parede traseira
por fora do saloon
1290
01:25:24,819 --> 01:25:26,168
assim que a porta
se abrir na frente.
1291
01:25:26,255 --> 01:25:27,519
Acha que eu fiz
voc� entrar nisso
1292
01:25:27,561 --> 01:25:29,302
para me esconder
por tr�s?
1293
01:25:29,389 --> 01:25:30,738
Voc� n�o me
fez entrar nisso.
1294
01:25:30,825 --> 01:25:32,348
Vou encontrar o xerife.
1295
01:25:32,435 --> 01:25:34,350
Se ele ficar de p�,
talvez consigamos.
1296
01:25:49,757 --> 01:25:50,932
Voc� est� bem, xerife?
1297
01:25:51,019 --> 01:25:53,108
Eu consigo.
1298
01:25:53,195 --> 01:25:55,719
As coisas se acalmaram
l� de repente.
1299
01:25:55,806 --> 01:25:58,418
Acho que � melhor
descobrirmos porqu�.
1300
01:25:58,505 --> 01:26:00,376
Eu estive esperando por voc�.
1301
01:26:13,998 --> 01:26:15,913
� um longo caminho, n�o �?
1302
01:26:17,219 --> 01:26:19,003
Pode n�o ter volta.
1303
01:26:43,158 --> 01:26:45,073
Parece que eles
estavam nos esperando.
1304
01:26:46,640 --> 01:26:47,771
Cubra a porta.
1305
01:27:59,756 --> 01:28:01,671
Eu disse para voc�
ficar com as mulheres.
1306
01:28:01,758 --> 01:28:03,283
Achei que voc� precisava
mais de ajuda do que elas.
1307
01:28:03,325 --> 01:28:04,457
Elas tamb�m.
1308
01:28:11,681 --> 01:28:13,422
Pendure isso de novo, Charlie.
1309
01:28:14,554 --> 01:28:15,946
Para sempre, desta vez.
1310
01:28:17,992 --> 01:28:19,298
Deixe ele ir.
1311
01:28:28,219 --> 01:28:30,178
Steve! Steve!
1312
01:28:30,265 --> 01:28:32,223
Pegue o
xerife l� dentro.
1313
01:28:32,311 --> 01:28:33,531
Ele ficar� bom com
um pequeno conserto.
1314
01:28:33,573 --> 01:28:34,933
Vou lhe ajudar
a�, madame.
1315
01:28:35,009 --> 01:28:36,489
Ele � muito pesado
para voc� segurar.
1316
01:28:36,532 --> 01:28:37,968
Voce nao entende doutor
1317
01:28:38,055 --> 01:28:39,318
Steve est� me segurando.
1318
01:28:39,405 --> 01:28:41,189
Ele sempre fez isso.
1319
01:28:41,276 --> 01:28:43,191
Ele sempre far�.
1320
01:28:43,278 --> 01:28:45,933
Voc� tem um nariz
comprido, McKenna.
1321
01:28:46,020 --> 01:28:47,327
Por que voc� n�o
cuida da sua vida?
1322
01:28:47,369 --> 01:28:48,631
Bem, estou tentando.
1323
01:28:48,718 --> 01:28:50,067
Mas como posso cuidar de um homem
1324
01:28:50,154 --> 01:28:51,591
se ele n�o se deita?
1325
01:28:51,678 --> 01:28:53,680
Mais tarde, doutor,
mais tarde.
1326
01:28:58,598 --> 01:29:01,557
Voc� sabe, voc� est� quase
t�o bonita quanto
1327
01:29:01,644 --> 01:29:03,951
Eu j� disse, Steve Llewellyn,
eu o envenenaria
1328
01:29:04,038 --> 01:29:05,518
se voc� mencionasse...
1329
01:29:14,135 --> 01:29:15,702
O xerife vai
ficar bem.
1330
01:29:15,789 --> 01:29:17,878
E quanto a Steve?
Ele foi muito atingido.
1331
01:29:17,965 --> 01:29:19,967
N�o tem receita
para isso, Charlie.
1332
01:29:20,054 --> 01:29:23,057
O homem supera uma bala,
nunca supera uma mulher.
1333
01:29:23,144 --> 01:29:25,668
Diga, que tal sairmos
um pouco daqui?
1334
01:29:25,755 --> 01:29:27,409
Uma bebidinha
no seu bar?
1335
01:29:27,496 --> 01:29:29,324
Seu velho Bissel, voc�
me faz muito bem, hein?
1336
01:29:29,411 --> 01:29:30,586
Vamos, hein?
100336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.