All language subtitles for Short Grass (1950).pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,286 --> 00:01:08,724 Ao longo dos rios do Kansas e plan�cies do Texas 2 00:01:08,811 --> 00:01:12,163 uma fronteira foi a terra dos homens do gado. 3 00:01:12,250 --> 00:01:15,383 As cidades cresceram onde os acampamentos se estabeleciam. 4 00:01:15,470 --> 00:01:17,951 Negocios e finalmente trilhos, 5 00:01:18,038 --> 00:01:21,520 crescendo em dire��o ao oeste. 6 00:01:21,607 --> 00:01:23,826 N�s n�o seguimos a ferrovia para oeste de Santa F� 7 00:01:23,913 --> 00:01:25,959 nesse deserto do Novo M�xico para abrir uma fronteira. 8 00:01:27,526 --> 00:01:29,832 Estivemos procurando boas terras 9 00:01:29,919 --> 00:01:32,008 terras de grama curta, 10 00:01:32,096 --> 00:01:34,141 perto dos trilhos. 11 00:01:34,228 --> 00:01:36,491 � onde est� o lucro. 12 00:01:36,578 --> 00:01:39,755 Descobri que aqui n�s vamos ter 13 00:01:39,842 --> 00:01:42,018 tudo o que precisamos. 14 00:01:42,106 --> 00:01:44,195 Bem, essa � a imagem, rapazes. 15 00:01:44,282 --> 00:01:45,500 Comecem a mover nosso gado para baixo 16 00:01:45,587 --> 00:01:47,285 dos est�bulos para o vale. 17 00:01:47,372 --> 00:01:49,417 N�o muito r�pido, ajuntem 18 00:01:49,504 --> 00:01:51,506 apenas o suficiente para criar press�o. 19 00:01:51,593 --> 00:01:54,770 - Temos muito tempo. - Ent�o por que desperdi��-lo? 20 00:01:54,857 --> 00:01:56,657 Pete Lynch e o resto deles em Willow Creek 21 00:01:56,729 --> 00:01:58,600 v�o lutar antes que eles corram. 22 00:01:58,687 --> 00:02:00,385 Por que n�o acabar com isso agora? 23 00:02:00,472 --> 00:02:03,170 S� vamos gastar balas quando nada mais funcionar. 24 00:02:03,257 --> 00:02:05,825 Lembrem-se disso, todos voc�s. 25 00:02:05,912 --> 00:02:07,592 Estamos construindo grande e estamos construindo s�lido, 26 00:02:07,653 --> 00:02:09,437 sem fantasmas para surgirem mais tarde. 27 00:02:09,524 --> 00:02:13,006 Construindo grande, no meio do nada. 28 00:02:13,093 --> 00:02:15,487 Sou seu irm�o e sou seu parceiro e tenho direito 29 00:02:15,574 --> 00:02:17,880 de dar palpite sobre como dirigir o pessoal. 30 00:02:17,967 --> 00:02:19,360 Tudo bem, v� em frente e diga. 31 00:02:19,447 --> 00:02:21,623 Construir um rancho � apenas parte do plano. 32 00:02:21,710 --> 00:02:24,365 N�s temos que estar na ferrovia quando ela chegar. 33 00:02:24,452 --> 00:02:26,367 Mas olhe onde voc� nos trouxe, 34 00:02:26,454 --> 00:02:28,413 20 milhas ao sul da linha demarcada. 35 00:02:28,500 --> 00:02:30,850 20 milhas n�o � t�o longe. 36 00:02:30,937 --> 00:02:33,505 Estaremos na linha demarcada quando os trilhos forem colocados. 37 00:02:33,592 --> 00:02:36,421 - Vinte milhas � muita terra. - N�o para mim. 38 00:02:38,336 --> 00:02:39,729 Voc�s todos entenderam o que fazer. 39 00:02:39,730 --> 00:02:41,211 Comecem a mover o gado. 40 00:02:43,558 --> 00:02:45,343 Ei, garoto. 41 00:02:45,430 --> 00:02:47,475 � melhor voc� pegar leve. 42 00:02:47,562 --> 00:02:49,999 Uma vez uma coisa assim come�ou no Texas. 43 00:02:50,086 --> 00:02:52,698 Perdi para tirar voc� de uma encrenca. 44 00:02:52,785 --> 00:02:55,396 Isso n�o vai acontecer de novo. 45 00:02:55,483 --> 00:02:57,616 Use a cabe�a em vez da arma. 46 00:02:57,703 --> 00:02:59,618 ou terminamos. 47 00:02:59,705 --> 00:03:02,273 Fa�a em sil�ncio, do meu jeito. 48 00:03:02,360 --> 00:03:04,710 Voc� vai morrer rico. 49 00:03:04,797 --> 00:03:06,668 E se eu n�o fizer? 50 00:03:06,755 --> 00:03:08,627 Acho que voc� simplesmente morre. 51 00:03:16,287 --> 00:03:17,594 Jack e eu vamos trabalhar na cerca na frente 52 00:03:17,636 --> 00:03:20,029 da loja do Charlie Bissel. Melhor cavalgar conosco. 53 00:03:20,116 --> 00:03:21,554 Voc�s dois n�o s�o o suficiente para tocar o gado 54 00:03:21,596 --> 00:03:22,684 naquele cercado sozinhos? 55 00:03:22,771 --> 00:03:24,469 Oh, n�o � isso. 56 00:03:24,556 --> 00:03:26,156 Voc� parece que precisa de uma bebida. 57 00:03:26,210 --> 00:03:27,820 Bissel tem um u�sque muito bom. 58 00:03:27,907 --> 00:03:29,207 Quando eu quiser alguma coisa 59 00:03:29,208 --> 00:03:31,437 de voc� ou de qualquer um dos rapazes, eu pe�o. 60 00:03:40,093 --> 00:03:41,181 Cospe veneno, n�o �? 61 00:03:41,268 --> 00:03:43,183 Sim, cobras s�o assim. 62 00:03:43,270 --> 00:03:45,577 R�pidas, atacam qualquer coisa. 63 00:03:45,664 --> 00:03:48,205 Role uma pedra em sua dire��o e arrebentam a cabe�a contra ela. 64 00:03:48,362 --> 00:03:49,798 Se ele abrir a boca mais uma vez 65 00:03:49,885 --> 00:03:51,193 Vou rolar uma pedra na dire��o dele. 66 00:03:51,235 --> 00:03:52,627 Sim, esque�a. 67 00:03:52,714 --> 00:03:54,629 O rapaz irrita o Hal tanto quanto a n�s 68 00:03:54,716 --> 00:03:56,457 mas ele ainda � irm�o de Hal. 69 00:03:56,544 --> 00:03:57,873 Se acontecer alguma coisa com Randee, 70 00:03:57,874 --> 00:03:59,565 Hal n�o vai desistir at� igualar o placar. 71 00:03:59,634 --> 00:04:01,810 Estou quase farto deste trabalho de qualquer modo. 72 00:04:01,897 --> 00:04:03,638 N�o h� nada para n�s. 73 00:04:03,725 --> 00:04:05,901 Agora, n�o tenho tanta certeza. 74 00:04:05,988 --> 00:04:08,252 Tive uma ideia, Jack. 75 00:04:08,339 --> 00:04:11,080 Vamos, vamos sair daqui. 76 00:04:18,479 --> 00:04:20,220 Ei, Les 77 00:04:22,875 --> 00:04:24,964 voc� disse que teve uma ideia. 78 00:04:25,051 --> 00:04:26,226 Sim. 79 00:04:27,923 --> 00:04:29,316 Voc� n�o est� meio cansado de suar 80 00:04:29,403 --> 00:04:31,753 para construir o rancho de outro homem? 81 00:04:31,840 --> 00:04:33,277 Estou ouvindo. 82 00:04:33,364 --> 00:04:35,931 Sim, podemos come�ar um "puxado" nosso. 83 00:04:36,018 --> 00:04:37,498 Eu conhe�o um bom local ao norte daqui 84 00:04:37,585 --> 00:04:39,110 onde o terreno � barato e a grama � longa. 85 00:04:39,152 --> 00:04:40,458 � preciso dinheiro para comprar terras. 86 00:04:40,545 --> 00:04:42,590 Claro que sim 87 00:04:42,677 --> 00:04:45,506 e eu sei onde obt�-lo. 88 00:04:45,593 --> 00:04:47,943 O cofre do Bissel est� cheio de dinheiro. 89 00:04:48,030 --> 00:04:49,381 A dilig�ncia s� vem pegar na quarta-feira. 90 00:04:49,423 --> 00:04:51,164 Ele � capaz de lutar. 91 00:04:51,251 --> 00:04:53,166 Bem, voc� esteve em lutas antes. 92 00:04:54,646 --> 00:04:56,387 Espere por mim naquele morro. 93 00:04:56,474 --> 00:04:58,084 Vou descer e dar uma olhada. 94 00:05:12,925 --> 00:05:14,666 Forasteiro, n�o �? 95 00:05:14,753 --> 00:05:16,624 Parece voc� percorreu um longo caminho. 96 00:05:19,453 --> 00:05:21,107 Texas, talvez? 97 00:05:25,111 --> 00:05:26,634 Santa F�. 98 00:05:28,506 --> 00:05:31,378 Bem, � um bom lugar se voc� pretende parar aqui. 99 00:05:32,510 --> 00:05:33,641 Poderia. 100 00:05:40,735 --> 00:05:44,565 Voc� sabe, um homem que n�o fala muito est� fugindo de encrenca 101 00:05:44,652 --> 00:05:47,263 ou est� tentando n�o entrar em nenhuma. 102 00:05:49,918 --> 00:05:51,398 Sim. 103 00:05:51,485 --> 00:05:53,792 Um homem que fala t�o pouco quanto voc� 104 00:05:53,879 --> 00:05:56,969 n�o deve precisar de arma. 105 00:05:57,056 --> 00:05:59,058 �s vezes, elas s�o �teis. 106 00:06:26,259 --> 00:06:28,132 Bem, estamos com sorte, h� um vagabundo l�. 107 00:06:28,174 --> 00:06:29,305 feito sob encomenda para n�s. 108 00:06:29,393 --> 00:06:30,916 Bissel � suficiente para lidar com isso. 109 00:06:31,003 --> 00:06:32,657 Veja, n�s queremos um �libi, � isso. 110 00:06:32,744 --> 00:06:34,138 Voc� entra e puxa uma briga. 111 00:06:34,180 --> 00:06:36,704 Espere um minuto, eu n�o vou fazer o trabalho sozinho. 112 00:06:36,791 --> 00:06:39,098 N�o precisa, eu estarei na porta. 113 00:06:39,185 --> 00:06:40,882 Voc� vai cuidar de dois? 114 00:06:40,969 --> 00:06:43,232 Bem, nao o Bissel, n�o o queremos morto. 115 00:06:43,319 --> 00:06:45,800 Voc� s� o nocauteia. 116 00:06:45,887 --> 00:06:47,527 Ent�o, quando acordar ele vai ter que culpar 117 00:06:47,585 --> 00:06:48,945 o vagabundo morto pelo cofre vazio. 118 00:06:49,021 --> 00:06:50,589 Claro, e eu suponho Bissel vai esquecer 119 00:06:50,631 --> 00:06:52,459 at� que estivemos l�. 120 00:06:52,546 --> 00:06:55,157 Sim, ele vai querer fazer perguntas, certo. 121 00:06:55,244 --> 00:06:57,638 Mas n�o estaremos por perto para responder. 122 00:06:57,725 --> 00:06:59,292 Voc� seria um homem mau, Les, se tivesse que 123 00:06:59,379 --> 00:07:01,990 levantar-se para enfrentar um trabalho duro s�zinho. 124 00:07:02,077 --> 00:07:04,515 Esta � a �ltima vez que vou suar por voc�. 125 00:07:04,602 --> 00:07:06,299 Vamos, vamos. 126 00:07:22,097 --> 00:07:23,795 - Ol�? - D�-me uma bebida. 127 00:07:23,882 --> 00:07:25,797 Estarei com voc� em um minuto. 128 00:07:36,198 --> 00:07:38,549 Ei, uh, eu n�o te conhe�o? 129 00:07:39,985 --> 00:07:41,421 Eu duvido. 130 00:07:43,118 --> 00:07:46,339 Agora lembrei, vi voc� em alguns cartazes. 131 00:07:46,426 --> 00:07:48,297 Roubou o banco em Abilene. Atirou no xerife. 132 00:07:49,951 --> 00:07:51,823 Senhor, voc� est� louco. 133 00:07:53,389 --> 00:07:55,479 Est� me chamando de mentiroso? 134 00:07:57,959 --> 00:08:00,658 O sapato serve, use-o. 135 00:08:00,745 --> 00:08:02,007 Ei, espere um minuto. 136 00:08:14,715 --> 00:08:16,978 Cheguei na hora certa. 137 00:08:17,065 --> 00:08:19,328 - Para quem? - Voc�. 138 00:08:19,415 --> 00:08:21,548 Ele teria lhe acertado com certeza. 139 00:08:21,635 --> 00:08:22,767 Voc� desperdi�ou sua p�lvora. 140 00:08:22,854 --> 00:08:24,638 Ele nunca teria me tocado. 141 00:08:24,725 --> 00:08:26,205 Bem, conclua o que quiser 142 00:08:26,292 --> 00:08:28,642 mas � melhor n�s sairmos daqui. 143 00:08:28,729 --> 00:08:30,557 Quando o bartender acordar vai se lembrar 144 00:08:30,644 --> 00:08:32,428 de voc� se enrolando com este 145 00:08:32,516 --> 00:08:33,821 e eu n�o estarei por perto para jurar 146 00:08:33,908 --> 00:08:35,823 que voc� n�o colocou uma bala nele, 147 00:08:35,910 --> 00:08:38,260 por tr�s. 148 00:08:38,347 --> 00:08:40,045 Isso � bom senso. 149 00:08:40,132 --> 00:08:42,332 Este sulco na lama n�o � um para�so, mas eu queria 150 00:08:42,395 --> 00:08:44,440 comer antes de seguir em frente. 151 00:08:44,528 --> 00:08:45,811 Se voc� puder me mostrar uma carro�a 152 00:08:45,812 --> 00:08:48,053 a menos de um dia daqui, vou com voc�. 153 00:08:50,098 --> 00:08:52,100 Tudo bem, eu, 154 00:08:52,187 --> 00:08:54,538 eu deixei meu cavalo na parte de tr�s, na sombra. 155 00:08:54,625 --> 00:08:56,410 Voc� n�o se importa em traz�-lo? Vou ver o que posso fazer 156 00:08:56,452 --> 00:08:58,324 por este cavalheiro com a cabe�a arrebentada. 157 00:09:32,271 --> 00:09:34,752 N�o est� muito machucado. J� come�ando a acordar. 158 00:10:20,754 --> 00:10:22,322 Voc� est� muito alegre para um cara que acabou de fazer 159 00:10:22,364 --> 00:10:24,540 o trabalho desagrad�vel de cavar um t�mulo. 160 00:10:24,628 --> 00:10:26,762 N�o faz sentido deixar o problema de outro homem 161 00:10:26,804 --> 00:10:29,154 estragar o dia para mim. 162 00:10:29,241 --> 00:10:31,635 A prop�sito meu nome � Les McCambridge. 163 00:10:34,855 --> 00:10:36,030 Bem, qual � o seu? 164 00:10:37,989 --> 00:10:39,860 Llewellyn, Steve Llewellyn. 165 00:10:41,383 --> 00:10:44,125 - De onde voc� �, Llewellyn? 166 00:10:44,212 --> 00:10:45,387 Santa F�. 167 00:10:53,308 --> 00:10:55,354 Se voc� est� t�o feliz, por que voc� n�o tenta cantar? 168 00:10:55,441 --> 00:10:57,661 N�o poderia ser pior do que seu assobio. 169 00:11:00,881 --> 00:11:01,969 Comunicativo, n�o �? 170 00:11:03,971 --> 00:11:05,581 Primeiro tenho que encontrar sua carro�a 171 00:11:05,669 --> 00:11:07,801 agora voc� quer que eu lhe divirta. 172 00:11:07,888 --> 00:11:10,325 Duvido que me divirta. 173 00:11:10,412 --> 00:11:12,588 � melhor voc� me dizer por que matou aquele homem l� atr�s. 174 00:11:14,852 --> 00:11:17,202 Eu nunca o vi antes. 175 00:11:18,682 --> 00:11:20,945 Voc� assobia mal e mente pior. 176 00:11:21,032 --> 00:11:23,730 Eu vi voc� na porta quando ele come�ou a me provocar. 177 00:11:23,817 --> 00:11:25,516 Eu n�o gosto de ser empurrado como ficha azul 178 00:11:25,558 --> 00:11:27,691 no jogo de outra pessoa. 179 00:11:29,910 --> 00:11:31,912 Voc� n�o quer falar? Deixe para l�. 180 00:12:44,593 --> 00:12:46,160 Linda. 181 00:12:50,295 --> 00:12:52,166 Claro que � uma linda paisagem. 182 00:15:53,086 --> 00:15:54,218 Sharon. 183 00:16:00,615 --> 00:16:02,269 Encontrei um cavalo no vau. 184 00:16:02,356 --> 00:16:04,619 Est� tudo bem, Pete. Um estranho, gravemente ferido. 185 00:16:08,928 --> 00:16:11,191 Leve os cavalos ao curral. 186 00:16:13,411 --> 00:16:15,587 - H� quanto tempo ele est� aqui? - Meia hora. 187 00:16:15,674 --> 00:16:17,197 Eu o encontrei com uma bala nas costas. 188 00:16:17,284 --> 00:16:19,678 Percorreu um longo caminho assim. Est� dormindo agora. 189 00:16:35,389 --> 00:16:37,913 Descarregado, voc� mexeu nelas? 190 00:16:38,001 --> 00:16:39,611 Sequei, estavam molhadas. 191 00:16:39,698 --> 00:16:42,353 Sem marca em seu cavalo e sem cheiro de p�lvora nas armas. 192 00:16:44,311 --> 00:16:45,312 Espero que ele possa falar. 193 00:16:45,399 --> 00:16:47,532 Eu disse que ele estava dormindo, Pete. 194 00:16:53,146 --> 00:16:56,715 N�o est� dormindo, querida. Est� inconsciente. 195 00:16:56,802 --> 00:16:58,499 Quer dizer que ele vai morrer? 196 00:16:58,586 --> 00:17:00,762 Com aquele buraco atrav�s dele, como sentou na sela 197 00:17:00,849 --> 00:17:03,156 est� al�m de mim. 198 00:17:03,243 --> 00:17:05,202 Voce vai pela cor do sangramento. 199 00:17:06,464 --> 00:17:09,597 Pronto. Ele est� acabado. 200 00:17:09,684 --> 00:17:12,731 Voc� quer colocar um chip azul embaixo? 201 00:17:14,515 --> 00:17:17,562 V� embora. N�o quero uma enfermeira com bigodes. 202 00:17:17,649 --> 00:17:18,969 - Voc� tem �gua por aqui? - Sim. 203 00:17:19,042 --> 00:17:21,392 Bom. Me consiga �gua oxigenada e uma tesoura. 204 00:17:21,479 --> 00:17:24,395 Peda�o de pano branco limpo que eu possa cortar 205 00:17:24,482 --> 00:17:26,179 e me d� o que eu pedir, depresssa. 206 00:17:26,266 --> 00:17:28,346 Agora, tenho que trabalhar r�pido, pegue o pano branco, querida. 207 00:17:41,107 --> 00:17:43,066 Eu quero minhas roupas. 208 00:17:45,198 --> 00:17:49,159 Manuel, quanto tempo voc� acha acha que ele vai ficar aqui? 209 00:17:49,246 --> 00:17:50,464 Quem sabe? 210 00:17:50,551 --> 00:17:52,205 Ele j� est� aqui h� duas semanas. 211 00:17:52,292 --> 00:17:54,077 Bem, ele estava muito ferido. 212 00:17:54,164 --> 00:17:57,123 Ah, uma pequena bala. 213 00:17:57,210 --> 00:17:59,604 Pela �ltima vez. Voc� vai me dar minhas roupas? 214 00:17:59,691 --> 00:18:01,171 N�o. 215 00:18:01,258 --> 00:18:03,477 Bem, por favor, quero sair daqui. 216 00:18:03,564 --> 00:18:05,653 Ele j� foi para a loja do Bissel. 217 00:18:05,740 --> 00:18:08,526 Agora fique quieto, ainda n�o est� pronto para se levantar. 218 00:18:12,704 --> 00:18:13,792 Deus do c�u! 219 00:18:13,879 --> 00:18:15,968 Volte para a cama. 220 00:18:16,055 --> 00:18:19,014 Servem muito bem. Quero olhar para o sol. 221 00:18:19,102 --> 00:18:22,888 Ok, mas volte para dentro at� eu pegar suas roupas. 222 00:18:22,975 --> 00:18:25,020 Se Diego ou Manuel virem voc� assim, 223 00:18:25,108 --> 00:18:26,718 voc� nunca sairia vivo. 224 00:18:26,805 --> 00:18:29,199 Voc� est� linda, ainda mais linda do que quando... 225 00:18:29,286 --> 00:18:31,201 eu avisei, enveneno voc�, Steve Llewellyn 226 00:18:31,288 --> 00:18:33,507 se alguma vez mencionar aquele dia novamente. 227 00:18:33,594 --> 00:18:35,727 Agora v�. 228 00:18:49,697 --> 00:18:51,525 Pete est� de volta. O jantar est� pronto? 229 00:19:01,187 --> 00:19:03,407 V� jantar, querida. 230 00:19:03,494 --> 00:19:06,932 Voc� parece exausto, Pete. O que h�? 231 00:19:07,019 --> 00:19:08,434 Acabei de chegar do Charlie Bissel, 232 00:19:08,435 --> 00:19:10,457 tentei pegar algum dinheiro emprestado 233 00:19:10,458 --> 00:19:12,590 para comprar um pouco daquela grama rica. 234 00:19:12,677 --> 00:19:13,678 Onde? 235 00:19:13,765 --> 00:19:15,462 Acima, no Long Draw. 236 00:19:15,549 --> 00:19:18,204 Al�m das �guas de Willow Creek. 237 00:19:18,291 --> 00:19:20,424 �gua o ano todo, pequenas �rvores 238 00:19:20,511 --> 00:19:23,035 e grama como ouro verde. 239 00:19:23,122 --> 00:19:24,647 - O que Bissel disse? - Ele recusou. 240 00:19:24,689 --> 00:19:26,734 Disse que est� sem dinheiro. 241 00:19:26,821 --> 00:19:28,738 Por que voc� quer mais terra? Voc� n�o est� criando muito gado. 242 00:19:28,780 --> 00:19:31,217 N�o � para mim. � para ela. 243 00:19:31,304 --> 00:19:33,306 Este lugar matou a m�e dela. 244 00:19:33,393 --> 00:19:34,849 Nunca foi adequado para uma mulher, 245 00:19:34,850 --> 00:19:36,515 nunca ser� do jeito que est�. 246 00:19:36,831 --> 00:19:39,094 Essa grama em Long Draw vai valer alguma coisa 247 00:19:39,182 --> 00:19:41,749 se eu conseguir pegar bastante dela. 248 00:19:41,836 --> 00:19:44,673 E ent�o, talvez Sharon ter� as coisas que sempre desejou. 249 00:19:45,840 --> 00:19:48,669 Tudo o que sempre sonhou. 250 00:19:48,756 --> 00:19:50,802 Isso � motivo suficiente para mim. 251 00:19:50,889 --> 00:19:52,543 Pegue o dinheiro enfiado na minha bolsa de sela. 252 00:19:52,630 --> 00:19:55,241 - Oh! Seria necess�rio muito. - Eu tenho muito. 253 00:19:57,156 --> 00:19:59,332 - Voc� tem? - D� uma olhada. 254 00:20:21,398 --> 00:20:23,530 Tres mil e quatrocentos d�lares � muito dinheiro, Steve. 255 00:20:23,617 --> 00:20:25,315 Exatamente o que eu precisava. 256 00:20:25,402 --> 00:20:27,882 Voc� � parceiro completo agora. 257 00:20:27,969 --> 00:20:30,015 Rapazes, voc�s recebem ordens do Steve 258 00:20:30,102 --> 00:20:31,712 tanto quanto de mim. 259 00:20:31,799 --> 00:20:33,236 Estarei de volta em tr�s ou quatro dias 260 00:20:33,323 --> 00:20:36,195 com a escritura do Long Draw Grass.. 261 00:20:36,282 --> 00:20:37,849 Pete, tenha cuidado. 262 00:20:37,936 --> 00:20:40,591 Claro, querida, voc� acabou de ver que Steve cuida de si mesmo. 263 00:20:40,678 --> 00:20:42,245 Vou cuidar de mim, at� logo. 264 00:20:49,339 --> 00:20:51,993 Voc� n�o deveria deixar ele ir. 265 00:20:52,080 --> 00:20:53,691 Restamos apenas voc� e eu. 266 00:20:53,778 --> 00:20:56,563 Voc� ouviu o que ele disse, sou o chefe. 267 00:20:56,650 --> 00:20:59,523 Sim, eu ouvi e tudo o que sei sobre voc� 268 00:20:59,610 --> 00:21:02,308 � o mesmo que sabia no dia em que voc� veio. 269 00:21:02,395 --> 00:21:04,745 N�o consegui ler muito na sua face mas 270 00:21:04,832 --> 00:21:06,992 algo me fez descarregar suas armas quando as sequei. 271 00:21:08,706 --> 00:21:11,448 Eu nunca disse a Pete sobre o cartucho vazio que encontrei. 272 00:21:11,535 --> 00:21:13,054 Armas s�o feitas para serem disparadas. 273 00:21:13,055 --> 00:21:14,296 Eu sei. 274 00:21:14,625 --> 00:21:16,975 Mas isso � tudo que sei sobre voc�. 275 00:21:17,062 --> 00:21:19,369 Se est� preocupada por que n�o me expulsa daqui? 276 00:21:20,892 --> 00:21:22,676 De alguma forma, eu n�o posso. 277 00:21:23,895 --> 00:21:26,071 Talvez sejamos do mesmo tipo. 278 00:21:26,158 --> 00:21:28,291 Acho que tamb�m n�o posso sair. 279 00:21:36,951 --> 00:21:39,084 Por que est� ficando, Steve? 280 00:21:40,520 --> 00:21:43,306 Voc� � a raz�o, voc� n�o est� feliz aqui. 281 00:21:43,393 --> 00:21:45,569 Feliz? Quem est� feliz nesse deserto? 282 00:21:46,874 --> 00:21:49,094 Minha m�e morta, talvez. 283 00:21:49,181 --> 00:21:51,401 Esta n�o � uma regi�o feliz. 284 00:21:51,488 --> 00:21:54,142 � agressiva, imprudente e selvagem. 285 00:21:54,229 --> 00:21:56,362 As pessoas n�o foram feitas para viver assim. 286 00:21:56,449 --> 00:21:59,583 Eu fui. � uma regi�o selvagem, sim. 287 00:21:59,670 --> 00:22:02,716 Talvez imprudente, meio que maravilhosa, da mesma forma. 288 00:22:04,065 --> 00:22:06,067 H� espa�o, se nada mais. 289 00:22:07,765 --> 00:22:10,115 O espa�o � importante. 290 00:22:10,202 --> 00:22:12,073 Um homem precisa disso para crescer. 291 00:22:12,160 --> 00:22:14,206 Mulher tamb�m. 292 00:22:14,293 --> 00:22:16,028 Confinadas em uma cidade, as pessoas s� pensam se 293 00:22:16,029 --> 00:22:18,070 fazem uma pequena ou uma grande sombra. 294 00:22:18,993 --> 00:22:20,605 E tem que se empilhar 295 00:22:20,647 --> 00:22:22,519 entre as plan�cies e os rochedos 296 00:22:22,606 --> 00:22:24,825 e o vento correndo solto pela regi�o. 297 00:22:26,392 --> 00:22:29,003 Medem a si mesmos pelo que podem ver. 298 00:22:29,090 --> 00:22:30,701 Isso � uma coisa. 299 00:22:31,963 --> 00:22:33,400 Na cidade, eles tiram as armas de um homem 300 00:22:33,443 --> 00:22:35,662 e vestem roupa de domingo nos dias de semana. 301 00:22:35,749 --> 00:22:37,448 Mas sua maldade n�o sai com as armas 302 00:22:37,490 --> 00:22:39,884 e dec�ncia sai junto com a roupa. 303 00:22:39,971 --> 00:22:41,668 Aqui fora surgem tempestades. 304 00:22:41,755 --> 00:22:44,454 Quando param de uivar, as noites ficam calmas novamente. 305 00:22:44,541 --> 00:22:46,717 Sim, o ar puro e livre. 306 00:22:46,804 --> 00:22:49,633 Certo, liberdade para esmagar uma cobra se topar com ela. 307 00:22:49,720 --> 00:22:51,809 Os homens n�o s�o diamantes. 308 00:22:51,896 --> 00:22:53,463 Alguns s�o. 309 00:22:53,550 --> 00:22:55,378 Eu nunca terei nada a ver 310 00:22:55,465 --> 00:22:58,076 com algo que for obtido com uma arma. 311 00:22:58,163 --> 00:22:59,773 � melhor voc� chamar os rapazes 312 00:22:59,860 --> 00:23:02,428 para levar suas coisas para a cabana. 313 00:23:02,515 --> 00:23:04,865 Vai ficar sozinha na casa? 314 00:23:04,952 --> 00:23:07,955 Odeio estar sozinha neste lugar. 315 00:23:08,042 --> 00:23:09,480 Ser� que � porque me recuperei 316 00:23:09,522 --> 00:23:11,785 voc� est� com medo de mim? 317 00:23:11,872 --> 00:23:14,092 N�o tenho medo de nenhum homem vivo, nunca terei. 318 00:23:23,710 --> 00:23:25,625 Tenha sempre um pouquinho de medo de tudo. 319 00:23:29,324 --> 00:23:31,979 Manuel, Diego, venham aqui. 320 00:23:34,155 --> 00:23:36,549 Voc� d� as ordens, parece que combina com voc�. 321 00:23:40,118 --> 00:23:42,207 A srta. Lynch chama voc�s. 322 00:24:22,000 --> 00:24:25,527 Francamente n�o me agrada a ideia desse homem ficar conosco. 323 00:24:25,528 --> 00:24:26,527 Nem a mim. 324 00:24:36,609 --> 00:24:38,785 Tudo bem, vamos deixar este lugar limpo. 325 00:24:38,872 --> 00:24:41,273 Ent�o, agora temos que manter este 326 00:24:41,274 --> 00:24:42,833 lugar de dormir limpo, hein? 327 00:24:42,920 --> 00:24:45,270 Trabalhar montado n�o � suficiente? 328 00:24:45,357 --> 00:24:47,141 Talvez Manuel e eu 329 00:24:47,228 --> 00:24:49,709 n�o gostamos de um trabalho com dois chefes. 330 00:24:49,796 --> 00:24:51,756 Especialmente se tiverem que dormir com um deles, hein? 331 00:24:51,798 --> 00:24:53,670 Voc� n�o gosta da casa do chefe? 332 00:24:55,019 --> 00:24:56,455 Uh, coloque desta forma 333 00:24:56,542 --> 00:24:58,457 tem uma coisa na casa do chefe que eu gosto muito 334 00:24:58,544 --> 00:25:00,372 A garota, hein? 335 00:25:00,459 --> 00:25:02,635 Que pena. 336 00:25:02,722 --> 00:25:04,332 Esta regi�o n�o � lugar para mulher 337 00:25:04,419 --> 00:25:06,204 que cabe em uma pequena sela. 338 00:25:06,291 --> 00:25:08,598 Se�or, �s vezes ela fica t�o triste 339 00:25:08,685 --> 00:25:10,338 que parte o cora��o de mim e Diego 340 00:25:10,425 --> 00:25:12,558 que j� conheceu mulheres demais. 341 00:25:12,645 --> 00:25:15,343 Demais? Voc� ainda n�o me parece morto. 342 00:25:15,430 --> 00:25:16,999 Escolha um p�nei com andar macio 343 00:25:17,041 --> 00:25:18,477 e sele-o. 344 00:25:18,564 --> 00:25:21,480 Um cavalo, senhor? Ainda n�o est� recuperado. 345 00:25:21,567 --> 00:25:24,439 Bem, como se voc� n�o estivesse morto tamb�m. 346 00:25:24,527 --> 00:25:25,880 Eu quero olhar o Long Draw Grass 347 00:25:25,881 --> 00:25:29,042 que o velho est� comprando para n�s. 348 00:26:05,350 --> 00:26:06,525 Ol�? 349 00:26:07,395 --> 00:26:09,920 Sou Hal Fenton. 350 00:26:10,007 --> 00:26:11,661 Este � meu irm�o Randee. 351 00:26:13,097 --> 00:26:15,055 N�o gostamos de estranhos vagando por aqui. 352 00:26:16,274 --> 00:26:18,842 N�o � muito amig�vel, n�o �? 353 00:26:18,929 --> 00:26:21,496 - Voc� n�o � vizinho nosso. - N�o? 354 00:26:21,584 --> 00:26:24,412 Sou Steve Llewellyn, o novo parceiro de Pete Lynch. 355 00:26:24,499 --> 00:26:27,024 Sua associa��o com o velho Lynch � permanente? 356 00:26:27,111 --> 00:26:29,679 - Isso � problema meu. - Podemos torn�-lo nosso. 357 00:26:31,855 --> 00:26:34,422 O que fez voc� se ligar ao Lynch? 358 00:26:34,509 --> 00:26:36,163 A garota, talvez? 359 00:26:37,338 --> 00:26:38,644 Pode ser. 360 00:26:38,731 --> 00:26:39,906 Mulheres causam muitos problemas 361 00:26:39,993 --> 00:26:41,995 quando voc� negocia por causa delas. 362 00:26:43,344 --> 00:26:45,303 Eu quero essa grama. 363 00:26:45,390 --> 00:26:48,045 Eu teria comprado mas eu estava sem dinheiro. 364 00:26:48,132 --> 00:26:50,613 Vou dar ao Pete uma nota por qualquer pre�o que ele tenha pago. 365 00:26:51,875 --> 00:26:53,877 Eu direi a ele. 366 00:26:53,964 --> 00:26:55,358 Bem, se ele n�o acredtar, 367 00:26:55,400 --> 00:26:57,402 traga-o aqui quando ele voltar. 368 00:26:57,489 --> 00:27:00,013 Nosso gado estar� pastando aqui. 369 00:27:44,928 --> 00:27:47,060 Isso deve bastar. 370 00:27:56,983 --> 00:27:59,333 Subam nas rochas, levem seus rifles. 371 00:28:27,144 --> 00:28:28,275 Parem! 372 00:28:42,899 --> 00:28:45,249 Voc� acordou cedo, n�o �, Llewellyn? 373 00:28:45,336 --> 00:28:47,730 Tinha que ser, percebi que voc� n�o perderia tempo. 374 00:28:56,086 --> 00:28:57,348 O que � isso? 375 00:28:57,435 --> 00:28:59,306 Qualifica��o nos termos da lei. 376 00:28:59,393 --> 00:29:00,960 � dever do dono cercar sua terra. 377 00:29:01,047 --> 00:29:02,487 At� que ele o fa�a, pode ser invadido. 378 00:29:02,570 --> 00:29:04,224 Invadido? 379 00:29:04,311 --> 00:29:06,836 Essa � a resposta de Pete para a oferta que fiz ontem? 380 00:29:06,923 --> 00:29:09,969 Minha, � a mesma coisa, desde Pete e eu somos parceiros. 381 00:29:10,056 --> 00:29:12,189 Pete nunca teria pensado disso. 382 00:29:12,276 --> 00:29:14,669 Sobre que lei voc� est� falando, Llewellyn? 383 00:29:14,757 --> 00:29:17,324 Voc� � a lei aqui e n�s tamb�m. 384 00:29:17,411 --> 00:29:19,936 Isso n�o � nenhuma cerca, � um risco no ch�o. 385 00:29:20,023 --> 00:29:21,502 Um passo e atravessamos. 386 00:29:21,589 --> 00:29:24,375 Bem, voc� est� quase atravessando, e seu gado. 387 00:29:24,462 --> 00:29:26,246 H� um par de rifles naquelas rochas 388 00:29:26,333 --> 00:29:27,944 para ver se nossa cerca det�m ou n�o. 389 00:29:28,031 --> 00:29:30,120 Voc� teve seu aviso Llewellyn. 390 00:29:30,207 --> 00:29:33,036 Agora, para que servem os rifles com minha arma na sua barriga? 391 00:29:33,123 --> 00:29:36,474 Fa�a o gado andar, este fanfarr�o vai ficar parado. 392 00:29:36,561 --> 00:29:38,695 Os rifles v�o cortar qualquer coisa que cruze essa linha 393 00:29:38,737 --> 00:29:40,391 independentemente do que aconte�a comigo. 394 00:29:40,478 --> 00:29:41,827 Voc� n�o tem chance. 395 00:29:41,914 --> 00:29:44,308 Ponha o ferro para cima, garoto. 396 00:29:44,395 --> 00:29:46,876 Levamos a pior. 397 00:29:46,963 --> 00:29:49,748 � a sua m�o desta vez, Llewellyn. 398 00:29:49,835 --> 00:29:51,445 Lembre-se de uma coisa, garoto. 399 00:29:51,532 --> 00:29:52,882 Nunca houve uma arma t�o r�pida 400 00:29:52,969 --> 00:29:54,927 que n�o houvesse outra mais r�pida em algum lugar. 401 00:29:55,014 --> 00:29:57,103 Nunca mais enfie uma arma na minha barriga. 402 00:30:02,369 --> 00:30:04,371 Voc� deveria ter aceitado minha oferta, Llewellyn. 403 00:30:32,356 --> 00:30:34,880 Se eu n�o visse, n�o acreditaria. 404 00:30:34,967 --> 00:30:37,187 Voc� expulsou aqueles espertalh�es e o gado deles. 405 00:30:37,274 --> 00:30:40,843 Mas, uh, o que fazemos agora? 406 00:30:40,930 --> 00:30:42,192 Coloque uma cerca de verdade 407 00:30:42,279 --> 00:30:44,150 e n�o teremos que manter a linha de rifles. 408 00:30:44,237 --> 00:30:45,978 Ent�o, lutamos contra eles desde os est�bulos, hein? 409 00:30:46,065 --> 00:30:47,937 Se � isso que os Fenton querem. 410 00:30:48,024 --> 00:30:49,808 Nossa �nica chance � ir mais r�pido do que eles. 411 00:30:49,895 --> 00:30:51,375 Mais r�pido, maior e mais duro. 412 00:30:51,462 --> 00:30:54,900 Eu? N�o sou um homem duro assim. 413 00:30:54,987 --> 00:30:55,750 O que voc� teria feito 414 00:30:55,751 --> 00:30:56,487 se o jovem Fenton tivesse atirado em mim 415 00:30:56,488 --> 00:30:58,296 e o resto tentasse cruzar a linha? 416 00:30:58,338 --> 00:31:02,865 Feito? Eu tinha o pequeno na mira desde o in�cio. 417 00:31:02,952 --> 00:31:05,041 Ele teria morrido, senhor. 418 00:31:05,128 --> 00:31:07,043 Voc�s s�o dur�es o bastante, compadres. 419 00:31:07,130 --> 00:31:09,177 Diga � srta. Lynch que n�o volto ao rancho at� o anoitecer. 420 00:31:09,219 --> 00:31:11,048 Vou dar uma olhada em Willow Creek agora que tenho metade dele. 421 00:31:11,090 --> 00:31:12,090 Bueno. 422 00:31:35,462 --> 00:31:36,550 Voc� est� atrasado! 423 00:31:36,637 --> 00:31:37,900 Estou esperando para o jantar. 424 00:31:37,987 --> 00:31:39,858 Desculpe, tive que cavalgar bastante, 425 00:31:41,164 --> 00:31:42,861 seu pai tem muito rancho. 426 00:31:42,948 --> 00:31:45,255 E foi para a sede do condado para comprar um pouco mais. 427 00:31:45,342 --> 00:31:49,128 Porque? At� voc� sabe que ele est� comprando encrenca. 428 00:31:49,215 --> 00:31:50,347 Os homens n�o criam encrencass. 429 00:31:50,434 --> 00:31:51,436 Apenas t�m parte nelas, 430 00:31:51,478 --> 00:31:53,263 junto com todo mundo. 431 00:31:53,350 --> 00:31:54,526 Seu pai foi para a sede do condado 432 00:31:54,568 --> 00:31:56,179 para registrar aquele terreno no Draw. 433 00:31:56,266 --> 00:31:57,963 Os Fentons n�o tem nada a ver com isso. 434 00:31:58,050 --> 00:31:59,051 Por que n�o? 435 00:31:59,138 --> 00:32:00,270 N�s precisamos disso? 436 00:32:04,927 --> 00:32:06,450 Essa terra pertence ao seu pai. 437 00:32:06,537 --> 00:32:08,669 Para mim! � o bastante! 438 00:32:08,756 --> 00:32:10,499 Se os Fenton nos empurram fora daquela grama, em breve 439 00:32:10,541 --> 00:32:12,240 eles v�o querer o resto do Willow Creek. 440 00:32:12,282 --> 00:32:14,110 Deixe os Fenton ficarem com ele. 441 00:32:14,197 --> 00:32:15,763 Todo ele! 442 00:32:15,850 --> 00:32:18,027 Voc� acha que eu posso viver aqui o resto da minha vida? 443 00:32:18,114 --> 00:32:19,854 Criar uma fam�lia nesta casa? 444 00:32:19,942 --> 00:32:22,814 Ver meus homens cavalgarem, sabendo eles podem n�o voltar? 445 00:32:22,901 --> 00:32:24,294 Com medo de que alguem venha � noite 446 00:32:24,381 --> 00:32:26,818 com rancor, queimar o telhado sobre minha cabe�a? 447 00:32:26,905 --> 00:32:28,863 Acha que eu posso continuar cozinhando e semeando 448 00:32:28,951 --> 00:32:30,822 e assistindo para sempre dizendo aos meus filhos 449 00:32:30,909 --> 00:32:33,346 que esta � uma terra que Deus fez para eles? 450 00:32:33,433 --> 00:32:34,653 Eu n�o sabia que voc� tinha uma fam�lia 451 00:32:34,695 --> 00:32:35,695 ou um homem. 452 00:32:38,438 --> 00:32:41,180 Eu sei o que voc� quer. 453 00:32:41,267 --> 00:32:43,139 A mesma coisa que todo mundo quer. 454 00:32:43,226 --> 00:32:47,839 Casa, filhos, vizinhos, pregador, a�ougueiro 455 00:32:47,926 --> 00:32:50,233 e um correio. 456 00:32:50,320 --> 00:32:51,975 O problema � que eles n�o veem que os tempos dif�ceis 457 00:32:52,017 --> 00:32:53,540 tem que vir antes dos f�ceis. 458 00:32:55,412 --> 00:32:57,153 Haver� Fentons em qualquer lugar que voc� v�. 459 00:32:57,240 --> 00:32:59,155 Voc� n�o consegue ficar longe deles. 460 00:32:59,242 --> 00:33:01,026 Homens sem limite para suas ambi��es. 461 00:33:01,113 --> 00:33:03,637 Ervas daninhas, que n�o param de crescer. 462 00:33:03,724 --> 00:33:05,726 Cedo ou tarde, onde quer que haja grama 463 00:33:05,813 --> 00:33:08,338 haja madeira, haja minerais, 464 00:33:08,425 --> 00:33:10,470 haver� Fentons. 465 00:33:10,557 --> 00:33:13,430 Voc� n�o aguenta se n�o come�ar direito. 466 00:33:13,517 --> 00:33:15,171 Recuar pode se tornar um h�bito. 467 00:33:15,258 --> 00:33:17,434 E voc� n�o pode recuar morro acima. 468 00:33:17,521 --> 00:33:20,393 Os Fentons e sua esp�cie tem apenas metade da culpa. 469 00:33:20,480 --> 00:33:24,789 H� os Steve Llewellyns tamb�m. 470 00:33:24,876 --> 00:33:26,443 Existem coisas neste mundo 471 00:33:26,530 --> 00:33:29,837 que valem mais do que estar certo em tudo. 472 00:33:29,924 --> 00:33:32,014 Vamos, o jantar est� esfriando. 473 00:33:51,511 --> 00:33:52,643 Meio frio esta noite. 474 00:34:10,356 --> 00:34:12,750 Se eu pedisse para voc� sair de Willow Creek, Steve. 475 00:34:12,837 --> 00:34:15,100 Voc� sairia? 476 00:34:15,187 --> 00:34:17,537 - Comigo? - Para onde? 477 00:34:17,624 --> 00:34:19,191 Qualquer lugar. 478 00:34:19,278 --> 00:34:21,541 Desde que seja uma cidade. 479 00:34:21,628 --> 00:34:23,108 O outro lado de Santa Fe. 480 00:34:23,195 --> 00:34:25,719 Talvez a pr�pria Santa F�. 481 00:34:25,806 --> 00:34:27,547 Eu n�o entendo. 482 00:34:27,634 --> 00:34:29,201 Voc� n�o pode ver? 483 00:34:29,288 --> 00:34:31,595 Estou tentando encontrar uma sa�da para n�s. 484 00:34:31,682 --> 00:34:33,901 Para voc�, para mim. 485 00:34:33,988 --> 00:34:36,208 Se voc� ficar voc� ter� para lutar contra os Fenton. 486 00:34:36,295 --> 00:34:38,602 Voc� ter� que matar ou ser morto. 487 00:34:38,689 --> 00:34:40,169 E eu lhe aviso: 488 00:34:40,256 --> 00:34:41,779 Eu nunca poderia viver com um homem 489 00:34:41,866 --> 00:34:44,869 que matou outros por essa grama in�til. 490 00:34:44,956 --> 00:34:47,959 Voc� n�o pode ser juiz, j�ri e executor, Steve. 491 00:34:48,046 --> 00:34:50,918 Voc� tem que ir onde a lei fornece essas coisas. 492 00:34:51,005 --> 00:34:53,660 Onde existem outras maneiras de lutar do que com a arma. 493 00:34:55,184 --> 00:34:56,881 Com o que um homem luta n�o � importante. 494 00:34:56,968 --> 00:34:59,144 � pelo que ele luta que importa. 495 00:34:59,231 --> 00:35:01,407 Voc� n�o respondeu minha pergunta. 496 00:35:01,494 --> 00:35:02,887 Qual? 497 00:35:02,974 --> 00:35:04,106 Voc� ir� comigo? 498 00:35:06,369 --> 00:35:08,458 Oh, Steve, eu amo voc�. 499 00:35:10,634 --> 00:35:13,289 Sharon, voc� tem grandes planos para o seu futuro. 500 00:35:13,376 --> 00:35:15,160 Eu simplesmente n�o me encaixo nesses planos. 501 00:35:15,247 --> 00:35:17,815 Eu sou um pecuarista. Acho que sempre serei. 502 00:35:17,902 --> 00:35:20,252 - Meu passado fala por si. - Seu passado.. 503 00:35:20,339 --> 00:35:22,472 Eu perguntei sobre o seu passado? 504 00:35:22,559 --> 00:35:24,430 Eu perguntei onde conseguiu os $3.400 505 00:35:24,517 --> 00:35:25,692 que voc� deu para o Pete? 506 00:35:25,779 --> 00:35:27,303 Eu lhe disse que era exatamente 507 00:35:27,390 --> 00:35:29,870 a mesma quantia que foi roubada do cofre do Bissel? 508 00:35:29,957 --> 00:35:30,958 Espere um minuto. 509 00:35:31,045 --> 00:35:32,525 Diga isso de novo. 510 00:35:32,612 --> 00:35:34,310 � de l� que veio. 511 00:35:34,397 --> 00:35:35,920 Do cofre do Charlie Bissel. 512 00:35:38,314 --> 00:35:40,925 Ent�o, foi assim que ele conseguiu o dinheiro. 513 00:35:50,021 --> 00:35:52,284 Sharon... 514 00:35:52,371 --> 00:35:54,634 Vou falar com o Fenton e fazer um acordo por este lugar. 515 00:35:54,721 --> 00:35:56,941 Um neg�cio justo para Pete. 516 00:35:57,028 --> 00:35:58,379 Ent�o voc�s dois podem ir para aquele futuro 517 00:35:58,421 --> 00:36:00,074 que voc� planejou. 518 00:36:00,162 --> 00:36:03,252 Mas Steve, esses planos incluem voc�. 519 00:36:03,339 --> 00:36:06,646 Tem que incluir. 520 00:36:06,733 --> 00:36:08,126 N�o vai funcionar, querida. 521 00:36:08,213 --> 00:36:09,345 Eu sei.. 522 00:36:10,215 --> 00:36:11,303 Tamb�m amo voc�. 523 00:36:23,620 --> 00:36:25,274 Ol�. 524 00:36:25,361 --> 00:36:26,492 Algu�m a�? 525 00:36:32,063 --> 00:36:33,630 Onde est� Hal Fenton? 526 00:36:33,717 --> 00:36:35,632 Em nosso acampamento. 527 00:36:35,719 --> 00:36:36,850 Com quem eu falo? 528 00:36:36,937 --> 00:36:39,113 Comigo, o nome � Sam Dreen. 529 00:36:39,201 --> 00:36:41,290 Acabei de chegar a Long Draw. 530 00:36:41,377 --> 00:36:42,856 Temos nossa linha de cerca l� em baixo 531 00:36:42,943 --> 00:36:44,599 alguns de seus bois est�o do lado errado. 532 00:36:44,641 --> 00:36:46,773 Nosso gado estava com fome e a grama parecia verde. 533 00:36:47,905 --> 00:36:49,341 Eu n�o vi nenhuma cerca. 534 00:36:49,428 --> 00:36:50,864 Um homem precisa de boa vis�o 535 00:36:50,951 --> 00:36:52,346 para viver muito nesta regi�o, Dreen. 536 00:36:52,388 --> 00:36:53,782 Voc� n�o tem neg�cios aqui, Llewellyn. 537 00:36:53,824 --> 00:36:55,175 E voc� tem idade suficiente para saber 538 00:36:55,217 --> 00:36:56,697 que n�o deve vir aqui procurando encrenca. 539 00:36:56,783 --> 00:36:58,308 Tenho idade suficiente para saber que um homem 540 00:36:58,350 --> 00:36:59,612 n�o precisa torcer por problemas, garoto. 541 00:36:59,699 --> 00:37:01,788 Est� cheio deles deles por a�. 542 00:37:01,875 --> 00:37:03,094 Vim aqui para falar de neg�cios. 543 00:37:03,181 --> 00:37:04,704 Bem, comece a falar. 544 00:37:04,791 --> 00:37:06,663 Seu irm�o me ofereceu um acordo 545 00:37:06,750 --> 00:37:08,449 Pete Lynch e eu estamos prontos para aceitar. 546 00:37:08,491 --> 00:37:09,709 Por Long Draw? 547 00:37:09,796 --> 00:37:11,494 E Willow Creek todo lote. 548 00:37:12,756 --> 00:37:14,540 Voc� est� rastejando, Llewellyn? 549 00:37:14,627 --> 00:37:17,195 N�o, perdi na vota��o. 550 00:37:17,282 --> 00:37:18,763 Estou pronto agora para falar de pagamentos. 551 00:37:18,805 --> 00:37:20,198 Tomaremos Willow Creek. 552 00:37:20,285 --> 00:37:22,156 Mas n�o vai nos custar nada. 553 00:37:22,244 --> 00:37:23,810 N�o foi isso que seu irm�o falou. 554 00:37:23,897 --> 00:37:25,727 Acontece que meu irm�o n�o est� aqui agora. 555 00:37:25,769 --> 00:37:27,074 Agora saia. 556 00:37:27,161 --> 00:37:28,815 Eu o avisei para n�o me provocar. 557 00:37:33,907 --> 00:37:35,431 Isso n�o � maneira de fazer neg�cios. 558 00:37:35,518 --> 00:37:36,910 Eu disse isso a ele. 559 00:37:36,997 --> 00:37:38,837 Voc� vai dizer a Fenton que estamos prontos para um acordo? 560 00:37:40,436 --> 00:37:42,133 Sim, mas voc� est� fora disso. 561 00:37:42,220 --> 00:37:45,397 Hal gostava muito do garoto pela sua ambi��o. 562 00:37:45,484 --> 00:37:47,573 O garoto me custou algo tamb�m. 563 00:37:47,660 --> 00:37:49,358 Tenho uma longa viagem para fazer 564 00:37:49,445 --> 00:37:51,229 e agora eu tenho que ir sozinho. 565 00:37:51,316 --> 00:37:53,492 Andar n�o vai lhe fazer bem, Llewellyn. 566 00:37:53,579 --> 00:37:55,625 Hal vai lhe ca�ar como um coiote. 567 00:37:55,712 --> 00:37:57,757 Voc� diz a ele para dar a Pete Lynch um acordo justo. 568 00:37:57,844 --> 00:37:59,368 Ou n�o serei dif�cil de encontrar. 569 00:37:59,455 --> 00:38:00,760 Vou dizer a ele. 570 00:38:38,885 --> 00:38:41,627 Ei, voc� � um cliente, que eu n�o esperava ver. 571 00:38:41,714 --> 00:38:43,237 Sim, hum, uh... 572 00:38:43,325 --> 00:38:44,804 - Steve Llewellyn. - Sim. 573 00:38:44,891 --> 00:38:47,154 Eu ouvi muito sobre voc� ultimamente. 574 00:38:47,241 --> 00:38:49,026 Tenho um relat�rio sobre voc� todas as vezes 575 00:38:49,113 --> 00:38:51,637 que Sharon, a menina do Pete Lynch vem buscar suprimentos. 576 00:38:51,724 --> 00:38:53,291 Ela � uma grande pessoa. 577 00:38:53,378 --> 00:38:55,337 Ela parece pensar o mesmo de voc�. 578 00:38:55,424 --> 00:38:56,687 N�o se encontra pessoas melhores do que Sharon. 579 00:38:56,729 --> 00:38:59,036 Isso mesmo. 580 00:38:59,123 --> 00:39:00,385 Pode cuidar disso? 581 00:39:04,084 --> 00:39:07,479 Bem, esta � uma concess�o da sua metade 582 00:39:07,566 --> 00:39:09,873 do Willow Creek para mim. 583 00:39:09,960 --> 00:39:11,744 Porque? 584 00:39:11,831 --> 00:39:14,443 � sua, devo para voc�. 585 00:39:14,530 --> 00:39:16,272 Comprei minha parte do Willow Creek com o dinheiro que tirei 586 00:39:16,314 --> 00:39:17,663 da camisa de Les McCambridge. 587 00:39:17,750 --> 00:39:19,056 Dinheiro roubado do seu cofre. 588 00:39:23,495 --> 00:39:26,803 Pete sabia disso quando deixou voc� entrar na sociedade? 589 00:39:26,890 --> 00:39:29,588 Pete nunca foi de fazer muitas perguntas. 590 00:39:35,072 --> 00:39:36,203 Quais s�o seus planos? 591 00:39:38,118 --> 00:39:39,293 Cair fora. 592 00:39:41,948 --> 00:39:43,950 Cair fora, uh? 593 00:39:44,037 --> 00:39:45,517 Olha, voc� falou com Sharon? 594 00:39:47,214 --> 00:39:49,042 N�o concordamos sobre a utilidade delas. 595 00:39:49,129 --> 00:39:52,002 Nunca conheci ningu�m que odiasse tanto uma arma, mas 596 00:39:52,089 --> 00:39:54,396 isso n�o � motivo para voc� ir embora. 597 00:39:54,483 --> 00:39:57,268 Talvez n�o, mas h� um motivo.. 598 00:39:57,355 --> 00:39:59,836 Matei Randee Fenton esta manh�. 599 00:39:59,923 --> 00:40:01,483 Bem, eu acho melhor voc� cair fora. 600 00:40:01,533 --> 00:40:02,795 E se apresse. 601 00:40:02,882 --> 00:40:04,318 � melhor voc� terminar o que eu comecei. 602 00:40:04,406 --> 00:40:05,624 Com Fenton? 603 00:40:05,711 --> 00:40:06,931 Depois que voc� matou seu irm�o hoje? 604 00:40:08,540 --> 00:40:10,716 Mostre o rancho Willow Creek para ele, ele vai ouvir voc�. 605 00:40:10,803 --> 00:40:12,762 Voc� � parceiro de Pete agora, n�o eu. 606 00:40:12,849 --> 00:40:14,285 � por Sharon. 607 00:40:14,372 --> 00:40:15,549 Quero que voc� tenha certeza de que Fenton 608 00:40:15,591 --> 00:40:17,031 dar� a ela um acordo justo. 609 00:40:19,333 --> 00:40:20,334 Bem. 610 00:40:22,772 --> 00:40:24,405 Para que lado voc� est� indo? 611 00:40:25,427 --> 00:40:27,484 Norte. 612 00:40:28,560 --> 00:40:29,960 Quero deixar algo para voc� ent�o. 613 00:40:31,389 --> 00:40:32,609 Conhe�o a Express Company 614 00:40:32,651 --> 00:40:33,913 e tenho uma dica sobre a ferrovia, 615 00:40:34,000 --> 00:40:35,611 vai passar por Silver Spur. 616 00:40:35,698 --> 00:40:37,418 Agora, h� muita terra boa por al� 617 00:40:37,482 --> 00:40:38,876 que ir� se valorizar algum dia 618 00:40:38,918 --> 00:40:40,198 para quem comprar agora. 619 00:40:41,443 --> 00:40:42,705 Obrigado. Vou me lembrar disso. 620 00:40:43,793 --> 00:40:45,272 E se voc� for para l�, 621 00:40:45,359 --> 00:40:47,623 que tal me escolher um bom canto da cidade. 622 00:40:47,710 --> 00:40:49,581 Voc� sabe, bom lugar para um saloon. 623 00:40:49,668 --> 00:40:50,932 Acho que vou ter que mudar para l� 624 00:40:50,974 --> 00:40:52,236 quando a ferrovia chegar. 625 00:40:52,323 --> 00:40:53,411 Eu posso fazer isso. 626 00:40:58,677 --> 00:41:00,113 Aqui.. 627 00:41:00,200 --> 00:41:01,854 Vou deixar isso com voc�. 628 00:41:01,941 --> 00:41:03,073 Por que, voc� � louco? 629 00:41:03,160 --> 00:41:04,683 Pegando a trilha sem armas 630 00:41:04,770 --> 00:41:06,163 com um homem como Fenton ca�ando voc�? 631 00:41:07,773 --> 00:41:09,862 Um homem sempre pode conseguir uma arma se precisar. 632 00:41:09,949 --> 00:41:11,951 Se eu precisar dessas voltarei para busc�-las. 633 00:41:12,038 --> 00:41:13,387 Voc� cuida de Sharon. 634 00:41:13,475 --> 00:41:15,085 - Voc� sabe que sim, mas... - At� logo. 635 00:41:55,910 --> 00:41:59,000 Bebidas gratis para todos em nosso 5� anivers�rio. 636 00:41:59,001 --> 00:42:01,400 Silver Spur - New Mexico Todos S�o Convidados 637 00:42:03,568 --> 00:42:05,701 Tudo bem, d�-nos outro, Mac. 638 00:42:05,788 --> 00:42:07,529 Eu vou levar isso. 639 00:42:07,616 --> 00:42:10,227 Silver Spur, Silver Spur. 640 00:42:10,314 --> 00:42:14,013 Hoje com cinco anos. Deus aben�oe seu cora��ozinho. 641 00:42:14,100 --> 00:42:15,232 � domingo. 642 00:43:22,168 --> 00:43:23,953 Oh! � melhor voc� comprar, xerife. 643 00:43:24,040 --> 00:43:26,172 Fenton geralmente espera terra por seu dinheiro. 644 00:43:26,259 --> 00:43:28,087 Mas eu tenho a chave para o bolso dele hoje. 645 00:43:32,091 --> 00:43:34,354 Alguns de seus homens est�o muito embriagados, Fenton. 646 00:43:34,441 --> 00:43:35,575 Bem, eu cuido dos meus homens 647 00:43:35,617 --> 00:43:36,748 voc� cuida da sua cidade. 648 00:43:38,054 --> 00:43:39,055 � o meu trabalho. 649 00:43:40,883 --> 00:43:42,014 Al�, Ord. 650 00:43:42,101 --> 00:43:43,842 O resto da cidade est� t�o ocupado como eu? 651 00:43:43,929 --> 00:43:45,148 Eu estou, de qualquer maneira. 652 00:43:45,235 --> 00:43:46,235 Bom. 653 00:43:50,849 --> 00:43:52,409 Parece que h� outra tarefa para mim. 654 00:43:54,287 --> 00:43:55,551 Agora � melhor tir�-lo daqui. 655 00:43:55,593 --> 00:43:57,377 Nunca vi um homem ficar t�o b�bado. 656 00:43:57,464 --> 00:43:58,465 Nem t�o frequentemente. 657 00:44:09,738 --> 00:44:12,436 Se voc� est� sem dinheiro, aposte seu gado, eu aceito. 658 00:44:16,048 --> 00:44:17,528 Eu nunca aposto com meu gado, doutor. 659 00:44:18,747 --> 00:44:20,183 Fa�a como quiser. 660 00:44:23,926 --> 00:44:26,102 Vamos ter outra rodada um destes dias. 661 00:44:26,189 --> 00:44:27,320 Isso n�o termina aqui. 662 00:44:27,407 --> 00:44:28,757 Claro que sim. 663 00:44:28,844 --> 00:44:31,112 Voc� galopou at� aqui desde Willow Creek, 664 00:44:31,250 --> 00:44:32,369 � hora de voc� parar 665 00:44:32,456 --> 00:44:34,850 de pisar em todos no seu caminho. 666 00:44:34,937 --> 00:44:36,205 Voc� sabe de algu�m que pode me parar? 667 00:44:36,206 --> 00:44:37,627 Posso saber. 668 00:44:37,809 --> 00:44:39,158 Muita gente boa nesta cidade. 669 00:44:40,594 --> 00:44:42,379 Sim, um grand�o l� fora. 670 00:44:42,466 --> 00:44:43,597 Vamos, vamos sair daqui. 671 00:45:08,013 --> 00:45:09,013 Ol�, Bissel. 672 00:45:10,015 --> 00:45:11,147 Steve Llewellyn. 673 00:45:11,234 --> 00:45:16,326 Bem, � bom ver voc�. 674 00:45:16,413 --> 00:45:18,850 Est� bem longe de Willow Creek, n�o �, Fenton? 675 00:45:18,937 --> 00:45:21,853 Nunca pensei que voc� voltaria a esta regi�o, Llewellyn. 676 00:45:21,940 --> 00:45:23,700 N�o fui atr�s de voc� porque pensei 677 00:45:23,768 --> 00:45:26,118 que Randee estava exagerando. 678 00:45:26,205 --> 00:45:28,731 N�o vou deixar o sol nascer para voc� amanh�. 679 00:45:29,513 --> 00:45:31,210 N�o estou procurando encrenca com ningu�m. 680 00:45:31,297 --> 00:45:33,082 Parei de usar armas h� muito tempo atr�s. 681 00:45:33,169 --> 00:45:35,171 Qual � o problema, Llewellyn? Est� com medo? 682 00:45:37,782 --> 00:45:40,350 S�o homens como voc� que me far�o voltar a us�-las. 683 00:45:40,437 --> 00:45:42,221 Bem, encha sua m�o com isso. 684 00:45:48,706 --> 00:45:49,794 Agora levante-se. 685 00:46:00,457 --> 00:46:02,372 Tudo bem, senhores. Est� tudo acabado. 686 00:46:02,459 --> 00:46:04,374 Comece, Fezzard. 687 00:46:04,461 --> 00:46:06,419 Doc McKenna, Steve. � nosso m�dico. 688 00:46:06,506 --> 00:46:07,639 Quando a sorte n�o lhe traz neg�cios, 689 00:46:07,681 --> 00:46:09,509 ele mesmo traz. 690 00:46:09,596 --> 00:46:13,600 O nariz mais comprido de Silver Spur em todos os neg�cios. 691 00:46:13,687 --> 00:46:15,037 Steve Llewellyn, doutor. 692 00:46:15,124 --> 00:46:16,952 Muito prazer, filho. Pago-lhe uma bebida? 693 00:46:17,039 --> 00:46:19,650 Mais tarde. Steve e eu temos muito longas trilhas a percorrer. 694 00:46:19,737 --> 00:46:21,130 � melhor retirar seus ganhos. 695 00:46:21,217 --> 00:46:22,827 Oh, � melhor sim. 696 00:46:22,914 --> 00:46:24,046 Prazer em conhec�-lo, filho. 697 00:46:24,133 --> 00:46:25,482 Vamos, Steve. Voc� tamb�m, Chris. 698 00:46:25,569 --> 00:46:27,369 Quero que voc�s dois se conhe�am. 699 00:46:34,186 --> 00:46:36,275 Chris, este � Steve Llewellyn. 700 00:46:36,362 --> 00:46:37,886 - Steve, como voc� est�? - Bem. 701 00:46:37,973 --> 00:46:38,973 Sentem-se. 702 00:46:42,368 --> 00:46:43,848 Ah, voc� est� indo bem, Bissel. 703 00:46:43,935 --> 00:46:45,036 Como eu poderia perder 704 00:46:45,037 --> 00:46:46,274 com um lugar que voc� escolheu para mim? 705 00:46:46,275 --> 00:46:47,591 Como voc� fez isso? 706 00:46:47,678 --> 00:46:50,289 Havia alguns navajos neste local quando cheguei aqui. 707 00:46:50,376 --> 00:46:53,292 Os �ndios sabem escolher os melhores locais de com�rcio. 708 00:46:53,379 --> 00:46:55,078 Ent�o comprei e registrei o t�tulo em seu nome. 709 00:46:55,120 --> 00:46:57,383 Estou muito feliz que voc� fez. 710 00:46:57,470 --> 00:46:59,908 - O que Fenton est� fazendo aqui? - O que ele sempre faz? 711 00:46:59,995 --> 00:47:02,195 Comprou cada acre de grama em ambos os lados da ferrovia 712 00:47:02,258 --> 00:47:03,650 por quarenta milhas. 713 00:47:03,737 --> 00:47:05,348 Ao seu pr�prio pre�o, e � sua maneira. 714 00:47:06,828 --> 00:47:08,228 E voc�? Onde voc� esteve? 715 00:47:09,221 --> 00:47:10,309 Diga. 716 00:47:10,396 --> 00:47:12,877 Montana, Dakotas, Wyoming... 717 00:47:12,964 --> 00:47:14,792 Ganhou alguma coisa? 718 00:47:14,879 --> 00:47:17,099 Mesma coisa que um viajante ganha em qualquer lugar. 719 00:47:17,186 --> 00:47:19,666 Paisagens e remendos nas cal�as. 720 00:47:19,753 --> 00:47:21,364 Ah, voc� deveria ter voltado aqui antes. 721 00:47:21,451 --> 00:47:23,192 Voc� tem algo aqui. 722 00:47:23,279 --> 00:47:25,411 Sim. Uma recep��o real do Fenton. 723 00:47:25,498 --> 00:47:26,935 N�o. Mais do que isso. 724 00:47:27,022 --> 00:47:30,373 Voc� me ajudou encontrando esse lugar e eu devo a voc�. 725 00:47:30,460 --> 00:47:32,941 Ent�o, eu registrei dois terrenos de grama boa. 726 00:47:33,028 --> 00:47:34,377 Um para mim e outro para voc�. 727 00:47:34,464 --> 00:47:37,119 Christofferson aqui possui o terreno ao lado deles 728 00:47:37,206 --> 00:47:38,382 e ele cuida de ambos para n�s. 729 00:47:38,424 --> 00:47:39,704 Ele seria um bom vizinho para voc�. 730 00:47:40,905 --> 00:47:43,342 Faz muito tempo desde que eu tive um. 731 00:47:43,429 --> 00:47:45,083 - Alguma condi��o? - N�o, n�o. 732 00:47:45,170 --> 00:47:46,780 A escritura est� em seu nome. � seu. 733 00:47:56,094 --> 00:47:57,400 Estas s�o suas tamb�m. 734 00:48:00,925 --> 00:48:02,927 J� disse que quando quisesse eu pediria. 735 00:48:03,014 --> 00:48:05,495 � melhor voc� come�ar a querer agora. 736 00:48:05,582 --> 00:48:07,540 Fenton fez uma promessa que ele pretende cumprir. 737 00:48:08,628 --> 00:48:09,628 Me cuidei at� agora. 738 00:48:11,762 --> 00:48:13,677 Voc� se lembra de Sharon Lynch e o pai dela? 739 00:48:13,764 --> 00:48:14,939 Por que, com certeza. Onde eles est�o? 740 00:48:15,026 --> 00:48:16,288 Pete est� morto. 741 00:48:16,375 --> 00:48:17,855 Ele foi encontrado com um buraco nas costas 742 00:48:17,942 --> 00:48:19,509 logo depois que voc� saiu de Willow Creek. 743 00:48:24,122 --> 00:48:25,603 Fiz o melhor neg�cio que poderia no rancho, 744 00:48:25,645 --> 00:48:27,299 por Sharon. Ela est� aqui. 745 00:48:27,386 --> 00:48:28,866 - Aqui? - Sim. 746 00:48:28,953 --> 00:48:30,781 - Onde ela est�? - Na reda��o do jornal. 747 00:48:58,940 --> 00:49:00,419 Sharon. 748 00:49:00,506 --> 00:49:02,552 Quanto tempo vai aguentar isso? 749 00:49:02,639 --> 00:49:05,598 Faz parte do que barganhei quando me casei com ele. 750 00:49:05,685 --> 00:49:06,774 Uma chance de ajudar a construir 751 00:49:06,775 --> 00:49:08,990 meu tipo de cidade com o jornal dele. 752 00:49:09,689 --> 00:49:11,489 Voc� n�o tem que manter este tipo de barganha. 753 00:49:13,084 --> 00:49:14,084 Receio que sim. 754 00:49:17,393 --> 00:49:19,003 Est� quase na hora de parar, Otto. 755 00:49:19,090 --> 00:49:21,092 Pode ir. Vamos terminar amanh�. 756 00:49:21,179 --> 00:49:22,224 Bem, certo. 757 00:49:25,053 --> 00:49:27,316 Sharon, eu quero te ajudar. 758 00:49:27,403 --> 00:49:29,796 Isso n�o � bom. Voc� sabe disso. 759 00:49:29,883 --> 00:49:31,842 � assim que tem que ser. 760 00:49:31,929 --> 00:49:35,454 N�s discutimos isso cem vezes, Ord. N�o adianta. 761 00:49:35,541 --> 00:49:38,718 Obrigado por trazer John para casa de novo. Voc� � um bom amigo. 762 00:49:38,805 --> 00:49:40,024 Por favor, deixe assim. 763 00:49:45,203 --> 00:49:47,466 Oh, Steve! Steve. 764 00:49:49,555 --> 00:49:51,775 Oh. Oh, este � Steven Llewellyn. 765 00:49:51,862 --> 00:49:53,385 Um velho amigo de Willow Creek. 766 00:49:53,472 --> 00:49:55,083 Ord Keown, Steve. Nosso xerife. 767 00:49:55,170 --> 00:49:56,346 Prazez em conhec�-lo, Llewellyn 768 00:49:56,388 --> 00:49:57,433 Obrigado, xerife. 769 00:49:57,520 --> 00:49:59,043 Voc� vai ficar muito tempo conosco? 770 00:49:59,130 --> 00:50:01,480 H� opini�es diversas sobre isso. 771 00:50:01,567 --> 00:50:02,916 Bem, vejo voc� mais tarde. 772 00:50:03,004 --> 00:50:04,570 Sei que voc�s dois t�m muito o que falar. 773 00:50:06,877 --> 00:50:09,010 Oh, � t�o bom ver voc�, Steve. 774 00:50:15,146 --> 00:50:16,146 Meu marido. 775 00:50:22,675 --> 00:50:23,898 Acho que voc� sempre quis ser uma senhora 776 00:50:23,899 --> 00:50:25,154 e casar com um homem grande. 777 00:50:26,114 --> 00:50:28,464 A pr�pria sra. Jornal. 778 00:50:28,551 --> 00:50:29,989 Onde fica a grande casa e todas as outras coisas 779 00:50:30,031 --> 00:50:31,162 que vem com ela? 780 00:50:31,249 --> 00:50:32,424 T�nhamos uma boa casa. 781 00:50:32,511 --> 00:50:34,165 No outro lado da cidade. 782 00:50:34,252 --> 00:50:36,124 As coisas tornaram necess�rio mudar para c�. 783 00:50:36,211 --> 00:50:38,082 The Prinisol Quarters. 784 00:50:38,169 --> 00:50:39,910 Sonhos destru�dos, hein? 785 00:50:39,997 --> 00:50:41,607 Eu fiz a escolha, Steve. 786 00:50:41,694 --> 00:50:42,826 � assim que tem que ser. 787 00:50:44,610 --> 00:50:46,221 Voc� est� usando suas armas de novo. 788 00:50:46,308 --> 00:50:48,484 Charlie Bissel me disse quando voc� deixou Willow Creek 789 00:50:48,571 --> 00:50:49,920 que voc� as deixou com ele. 790 00:50:50,007 --> 00:50:51,247 Que voc� tinha parado com elas. 791 00:50:52,270 --> 00:50:53,967 Achei que poderia precisar delas aqui. 792 00:50:54,055 --> 00:50:55,534 Acabei de encontrar Hal Fenton. 793 00:50:55,621 --> 00:50:57,667 Steve, n�o deixe isso come�ar de novo. 794 00:50:57,754 --> 00:51:00,061 Saia, saia antes que seja tarde demais. 795 00:51:00,148 --> 00:51:02,237 Voc� nunca vai entender? 796 00:51:02,324 --> 00:51:05,370 Prefiro estar casada com um homem assim, do que com um matador. 797 00:51:05,457 --> 00:51:06,893 Pelo menos, eu sei que ele vai voltar. 798 00:51:06,980 --> 00:51:08,504 Mesmo nessa condi��o. 799 00:51:08,591 --> 00:51:09,722 Vou pensar um pouco. 800 00:51:09,809 --> 00:51:10,897 Tchau, Sharon. 801 00:51:22,039 --> 00:51:24,085 Boa noite, Steve. Esperava encontrar voc�, 802 00:51:24,172 --> 00:51:25,608 odeio comer sozinho. 803 00:51:25,695 --> 00:51:27,735 Nada como um bom bife para acalmar o est�mago de um homem. 804 00:51:27,784 --> 00:51:29,904 Acho que � mais ou menos a hora. 805 00:51:34,921 --> 00:51:35,966 Ol�, Jim. 806 00:51:38,011 --> 00:51:39,012 Isso � engra�ado. 807 00:51:39,100 --> 00:51:40,188 Ele est� b�bado? 808 00:51:40,275 --> 00:51:41,667 N�o Jim Westfall. 809 00:51:51,938 --> 00:51:53,418 Al�. 810 00:51:53,505 --> 00:51:54,986 Lin, eu quero que voc� conhe�a Steve Llewellyn. 811 00:51:55,028 --> 00:51:56,769 - Novo vizinho meu. - Oi, Lin. 812 00:51:56,856 --> 00:51:59,642 Muito feliz em conhec�-lo, Sr. Steve. 813 00:51:59,729 --> 00:52:00,843 Lin � um dos melhores cozinheiros solteiros 814 00:52:00,844 --> 00:52:01,705 em Silver Spur. 815 00:52:01,706 --> 00:52:03,515 O que voc� vai querer? 816 00:52:03,602 --> 00:52:05,996 Alguem nao falou sobre um bife? 817 00:52:06,083 --> 00:52:07,258 Dois bifes. 818 00:52:07,345 --> 00:52:09,260 Dois bifes. Bife muito bom. 819 00:52:09,347 --> 00:52:10,522 Cozinho j�. 820 00:52:21,664 --> 00:52:23,056 Ol�, Jim. 821 00:52:23,144 --> 00:52:24,145 Pago-lhe uma bebida? 822 00:52:29,585 --> 00:52:30,585 Jim, qual � o problema? 823 00:52:30,629 --> 00:52:31,630 Algo est� errado? 824 00:52:37,201 --> 00:52:38,637 Eu e a Jennie fomos queimados hoje. 825 00:52:39,421 --> 00:52:41,901 Como? 826 00:52:41,988 --> 00:52:43,729 Um f�sforo atirado no lugar certo. 827 00:52:45,427 --> 00:52:46,427 Quem fez isso? 828 00:52:49,561 --> 00:52:50,561 Ainda n�o sei. 829 00:52:51,737 --> 00:52:52,956 Mas vou descobrir. 830 00:52:59,745 --> 00:53:00,877 Diga, Steve... 831 00:53:00,964 --> 00:53:02,364 Voc� n�o viu seu novo lugar ainda. 832 00:53:02,444 --> 00:53:04,404 Que tal cavalgarmos esta noite para olhar? 833 00:53:04,489 --> 00:53:06,665 Acho que voc� n�o estar� por perto para olhar amanh�. 834 00:53:06,752 --> 00:53:08,014 Isso � o que Fenton diz. 835 00:53:08,101 --> 00:53:09,101 Claro, vamos dar uma olhada. 836 00:53:16,545 --> 00:53:17,676 Voc� viu o xerife? 837 00:53:17,763 --> 00:53:19,156 N�o. Voc� tentou a reda��o do jornal? 838 00:53:19,243 --> 00:53:20,897 - Ele n�o est� l�. - O que h�? 839 00:53:20,984 --> 00:53:23,508 Jennie Westfall est� na minha casa aos prantos. 840 00:53:23,595 --> 00:53:26,076 E Jim est� vagando pelas ruas como um touro furioso. 841 00:53:26,163 --> 00:53:28,339 N�s o vimos antes do jantar. O que h� com ele? 842 00:53:28,426 --> 00:53:30,907 Fogo na grama. Queimou tudo esta tarde. 843 00:53:30,994 --> 00:53:32,038 - Rel�mpago? - Sim. 844 00:53:32,125 --> 00:53:33,475 Rel�mpago do Novo M�xico. 845 00:53:33,562 --> 00:53:35,955 Primeiro, eles enviaram alguns caras 846 00:53:36,042 --> 00:53:38,958 para oferecer um pre�o rid�culo por acre de grama 847 00:53:39,045 --> 00:53:41,265 depois deixaram uma carta sem assinatura 848 00:53:41,352 --> 00:53:43,399 no correio amea�ando expuls�-los. 849 00:53:43,441 --> 00:53:45,053 E ent�o quando todos estavam na cidade, 850 00:53:45,095 --> 00:53:46,737 para a celebra��o de hoje, tocaram fogo na grama, 851 00:53:46,738 --> 00:53:48,446 bastante para queimar a casa e o celeiro. 852 00:53:48,533 --> 00:53:50,374 Westfall n�o gostou daquele tipo de rel�mpago. 853 00:53:50,375 --> 00:53:51,287 Nem eu. 854 00:53:51,449 --> 00:53:52,449 Onde est� Westfall agora? 855 00:53:52,494 --> 00:53:53,799 Oh, ele est� no saloon do Bissel 856 00:53:53,886 --> 00:53:55,497 bebendo o dobro do que pode aguentar. 857 00:53:55,584 --> 00:53:56,889 Diga, se a gangue do Fenton aparecer? 858 00:53:56,976 --> 00:53:58,239 Voc� chama o xerife. 859 00:53:58,326 --> 00:53:59,807 Chris e eu vamos ver como est�o as coisas no Bissel. 860 00:53:59,849 --> 00:54:02,112 Pensei que Fenton mandou voc� sair da cidade. 861 00:54:02,199 --> 00:54:04,375 Ainda estou aqui. Chame o xerife. 862 00:54:04,462 --> 00:54:06,290 Ok. 863 00:54:06,377 --> 00:54:07,987 Voc� deve saber melhor, vizinho. 864 00:54:08,074 --> 00:54:09,314 Talvez eu tenha minha chance mais tarde. 865 00:54:32,229 --> 00:54:34,362 Steve, isso � como fumar um charuto explosivo 866 00:54:34,449 --> 00:54:36,209 quando voc� sabe que vai explodir na sua cara. 867 00:54:37,582 --> 00:54:39,280 Ou talvez possamos par�-los, Charlie. 868 00:54:39,367 --> 00:54:40,367 Vamos ver. 869 00:54:43,371 --> 00:54:46,199 Ouvi o que aconteceu na sua casa, Westfall. 870 00:54:46,287 --> 00:54:47,724 Eu gostaria de ir l� com voc� amanh�. 871 00:54:47,766 --> 00:54:49,160 Pode aparecer algo interessante. 872 00:54:49,202 --> 00:54:50,813 O lugar para aparecerem coisas � aqui. 873 00:54:52,728 --> 00:54:54,512 Sua esposa est� na casa do Doc McKenna. 874 00:54:54,599 --> 00:54:56,688 Porque n�o vamos todos at� l�? 875 00:54:56,775 --> 00:54:58,299 Porque voc� n�o cuida da pr�pria vida? 876 00:55:09,919 --> 00:55:11,747 McKenna, 877 00:55:11,834 --> 00:55:14,576 �s vezes acho que voc� agita problemas quando n�o h� nenhum. 878 00:55:14,663 --> 00:55:15,925 Est� quieto aqui. 879 00:55:16,012 --> 00:55:17,709 Voce tem que se queimar em um campo 880 00:55:17,796 --> 00:55:19,103 antes de admitir que est� aceso? 881 00:55:19,145 --> 00:55:22,061 Westfall est� pronto para explodir. 882 00:55:22,148 --> 00:55:24,716 O homem tem direito a uma bebida quando precisa. 883 00:55:24,803 --> 00:55:25,803 Jim est� bem. 884 00:55:33,246 --> 00:55:37,599 Tr�s dedos, Charlie. Bem gordos. 885 00:55:37,686 --> 00:55:41,951 V� porque n�o podemos contar com nosso xerife? 886 00:55:42,038 --> 00:55:44,083 Ele � um bom homem. Talvez ele esteja certo. 887 00:55:44,170 --> 00:55:45,955 Oh sim? 888 00:55:46,042 --> 00:55:47,042 Bem, olhe. 889 00:56:01,884 --> 00:56:04,626 O chefe me disse que voc� estava na cidade. 890 00:56:04,713 --> 00:56:06,628 Lembra de mim, Llewellyn? 891 00:56:06,715 --> 00:56:08,978 N�o vou tentar muito. 892 00:56:09,065 --> 00:56:11,720 Estamos a meio caminho do nascer do sol. 893 00:56:11,807 --> 00:56:14,462 Parece que voc� n�o pega um aviso muito bem. 894 00:56:15,245 --> 00:56:17,247 Parece. 895 00:56:17,334 --> 00:56:19,494 Ainda quer me dar um dolar por acre da minha grama? 896 00:56:20,250 --> 00:56:21,773 N�o o conhe�o, senhor. 897 00:56:21,860 --> 00:56:24,123 Ent�o voc� tamb�m tem mem�ria ruim. 898 00:56:24,210 --> 00:56:25,585 Sou o cara que voc� tentou comprar a terra 899 00:56:25,586 --> 00:56:26,827 na semana passada, para o seu chefe. 900 00:56:27,257 --> 00:56:29,390 O cara que voc� queimou esta tarde. 901 00:56:29,477 --> 00:56:30,565 Voc� � louco. 902 00:56:30,652 --> 00:56:31,827 Melhor louco do que morto. 903 00:56:31,914 --> 00:56:34,656 Deixe pra l�, Jim. 904 00:57:37,022 --> 00:57:38,022 Ele parece estar ferido. 905 00:57:38,720 --> 00:57:39,720 Aqui. 906 00:57:52,255 --> 00:57:53,909 - Voc� est� bem? - Sim. 907 00:57:59,741 --> 00:58:02,384 Bem, parece que � minha noite para ser legista. 908 00:58:03,266 --> 00:58:05,703 E eu j� tenho mais neg�cios do que eu posso suportar. 909 00:58:05,790 --> 00:58:07,402 Fenton e o resto estar�o procurando por voc� agora. 910 00:58:07,444 --> 00:58:09,968 � melhor voc� subir na minha casa e ficar fora de vista. 911 00:58:10,055 --> 00:58:12,275 Chris, voc� vai com ele. Veja se ele faz o que mandei. 912 00:58:12,362 --> 00:58:13,713 vou ficar aqui ajudando o doutor. 913 00:58:13,755 --> 00:58:15,408 � melhor voc� sair da cidade mesmo. 914 00:58:15,496 --> 00:58:17,367 Fique em sua propriedade at� vermos 915 00:58:17,454 --> 00:58:18,847 para que lado o vento sopra. 916 00:58:18,934 --> 00:58:20,065 Vamos, Steve. Vamos. 917 00:59:01,193 --> 00:59:02,717 Onde est� McKenna? 918 00:59:02,804 --> 00:59:04,675 Ele n�o est� aqui. N�o voltou na noite passada. 919 00:59:04,762 --> 00:59:05,765 Pode estar na reda��o do jornal. 920 00:59:05,807 --> 00:59:07,034 Vou tentar l�. 921 00:59:07,035 --> 00:59:09,200 Ele levou a esposa de Westfall para ficar com a Sra. Devore. 922 00:59:09,201 --> 00:59:10,683 S� quero ouvir a hist�ria dele sobre o que aconteceu 923 00:59:10,725 --> 00:59:12,291 no Brissel ontem � noite. 924 00:59:12,378 --> 00:59:13,641 Voc� poderia ouvir a minha. 925 00:59:13,728 --> 00:59:16,165 Voc� estaria testemunhando contra si mesmo. 926 00:59:16,252 --> 00:59:18,254 Dois homens de Fenton foram mortos na noite passada. 927 00:59:18,341 --> 00:59:20,517 E Westfall e Devore. 928 00:59:20,604 --> 00:59:21,200 Suponho que os homens de Fenton 929 00:59:21,201 --> 00:59:22,200 Est�o alegando leg�tima defesa. 930 00:59:22,201 --> 00:59:24,521 Eles jogam tudo em cima de voc�. 931 00:59:24,608 --> 00:59:27,611 Fenton jurou um mandado pela sua pris�o esta manh�. 932 00:59:27,698 --> 00:59:29,874 Veio servi-lo, xerife? 933 00:59:29,961 --> 00:59:31,789 Est� na minha mesa. 934 00:59:31,876 --> 00:59:33,835 Eu esqueci quando comecei minhas rondas matinais. 935 00:59:33,922 --> 00:59:35,522 N�o me parece que voc� seja de esquecer. 936 00:59:36,489 --> 00:59:38,622 Eu n�o voltarei para o escrit�rio antes do meio-dia. 937 00:59:38,709 --> 00:59:41,320 Isso lhe dar� tr�s horas para sair da cidade. 938 00:59:41,407 --> 00:59:43,453 - Obrigado. - N�o me agrade�a. 939 00:59:43,540 --> 00:59:44,759 Eu prometi a ela. 940 00:59:46,456 --> 00:59:49,546 V� ou fique. N�o faz diferen�a para mim. 941 01:00:30,935 --> 01:00:33,198 Onde, inferno, est� aquele bisturi? 942 01:00:55,656 --> 01:00:57,179 Oh, apenas se levantando? 943 01:00:57,266 --> 01:00:58,702 Voc� tem uma cama confort�vel. 944 01:00:58,789 --> 01:01:00,095 Onde voc� esteve? 945 01:01:00,182 --> 01:01:02,053 Oh, controlando alguns vencedores e 946 01:01:02,140 --> 01:01:05,187 administrando restos mortais dos cidad�os falecidos 947 01:01:05,274 --> 01:01:08,669 nesta metr�pole de iniquidade. 948 01:01:08,756 --> 01:01:11,802 Voc� tem que ser t�o controlador com todas essas coisas. 949 01:01:11,889 --> 01:01:13,195 Meio que ganho com isso. 950 01:01:13,282 --> 01:01:15,371 Joanetes. 951 01:01:15,458 --> 01:01:18,243 A maldi��o da humanidade por andar 952 01:01:18,330 --> 01:01:19,767 sobre dois p�s em vez de quatro. 953 01:01:22,247 --> 01:01:23,901 - Sabe o xerife? - Sim. 954 01:01:26,164 --> 01:01:28,166 Quanto tempo ele lhe deu? 955 01:01:28,253 --> 01:01:29,646 Meio-dia. 956 01:01:29,733 --> 01:01:30,865 Meio-dia? 957 01:01:31,561 --> 01:01:32,867 Ei.. 958 01:01:32,954 --> 01:01:34,259 Ele � generoso, n�o �? 959 01:01:37,741 --> 01:01:40,178 Um homem sem mulher � in�til, aprenda isso. 960 01:01:40,265 --> 01:01:43,268 Posso costurar ou rasgar uma milha na barriga de um homem 961 01:01:43,355 --> 01:01:46,097 mas n�o consigo remendar minhas pr�prias meias. 962 01:01:46,184 --> 01:01:47,969 Voc�... 963 01:01:48,056 --> 01:01:50,145 Voc� ainda quer ir embora? 964 01:01:50,232 --> 01:01:52,018 Assim que conseguir comprador para meu terreno. Hoje, amanh�... 965 01:01:52,060 --> 01:01:55,150 Claro, no dia seguinte o diabo, Fenton. 966 01:01:55,237 --> 01:01:57,326 Enquanto isso, voc� est� exatamente como todos n�s. 967 01:01:57,413 --> 01:01:59,937 Encrencado at� �s orelhas. 968 01:02:00,024 --> 01:02:01,939 Meu problema � particular. 969 01:02:02,026 --> 01:02:03,767 Encrencas s�o t�o privadas como 970 01:02:03,854 --> 01:02:07,510 a vida em um aqu�rio. 971 01:02:07,597 --> 01:02:09,077 Alguns de n�s tivemos uma reuni�o na noite passada. 972 01:02:09,164 --> 01:02:10,513 Algo tem que ser feito. 973 01:02:10,600 --> 01:02:11,906 O que? 974 01:02:11,993 --> 01:02:13,472 Fenton est� trazendo outro grande rebanho. 975 01:02:13,559 --> 01:02:15,126 Ele vai querer mais terras. 976 01:02:15,213 --> 01:02:16,911 N�o pretendemos deixar. 977 01:02:16,998 --> 01:02:17,998 Onde eu me encaixo? 978 01:02:18,042 --> 01:02:19,391 Bem, voc� pode lutar, n�o �? 979 01:02:19,478 --> 01:02:21,524 � isso que pretendemos fazer e queremos voc� conosco. 980 01:02:21,611 --> 01:02:23,221 Tenho minha pr�pria guerra particular. 981 01:02:23,308 --> 01:02:25,702 Abra a porta, agora. 982 01:02:25,789 --> 01:02:26,921 Abra! 983 01:02:32,927 --> 01:02:34,015 Queremos Llewellyn. 984 01:02:34,102 --> 01:02:36,495 E viemos para peg�-lo, doutor. 985 01:02:36,582 --> 01:02:39,542 Bem, uh, n�o h� muito que eu possa fazer, mas 986 01:02:39,629 --> 01:02:40,761 posso tentar. 987 01:02:43,154 --> 01:02:44,895 Pegue-os! Pegue os dois! 988 01:02:44,982 --> 01:02:47,158 Ei, espere. O que est� acontecendo aqui? 989 01:02:47,245 --> 01:02:49,031 Resolvendo seu problema, xerife, Llewellyn est� l�. 990 01:02:49,073 --> 01:02:50,988 E da�? Ele tem at� meio-dia. 991 01:02:51,075 --> 01:02:52,337 Quem disse que tem? 992 01:02:52,424 --> 01:02:53,991 - Eu disse. - Traga-o agora. 993 01:02:54,078 --> 01:02:56,124 Ou�a, quando voc� for o chefe desta cidade 994 01:02:56,211 --> 01:02:57,908 Vou receber ordens de voc�, n�o antes. 995 01:02:57,995 --> 01:02:58,996 Saia do meu caminho, xerife, 996 01:02:59,083 --> 01:03:02,434 Espere, use a cabe�a! 997 01:03:02,521 --> 01:03:05,568 Talvez voc� consiga lidar com Llewellyn. Mas e eles? 998 01:03:10,442 --> 01:03:12,967 Agora saia da rua. 999 01:03:13,054 --> 01:03:14,445 Inferno, se Llewellyn pode esperar at� meio-dia 1000 01:03:14,446 --> 01:03:15,708 Acho que tamb�m podemos. 1001 01:03:15,796 --> 01:03:17,103 Agora, leve seus homens de volta ao acampamento 1002 01:03:17,145 --> 01:03:19,408 e mantenha-os l�. 1003 01:03:19,495 --> 01:03:21,714 Meus homens s�o meio dif�ceis de ficar em qualquer lugar, xerife. 1004 01:03:29,548 --> 01:03:30,680 Venha, doutor. 1005 01:03:34,945 --> 01:03:36,599 Obrigado, xerife. 1006 01:03:36,686 --> 01:03:38,209 Voc� n�o me deve nada. 1007 01:03:38,296 --> 01:03:40,603 Bem, Ord deu a Fenton suas ordens 1008 01:03:40,690 --> 01:03:42,257 acho melhor darmos ao Ord as dele, hein? 1009 01:03:42,344 --> 01:03:44,041 Espero que ele aceite com melhor esp�rito. 1010 01:03:44,128 --> 01:03:45,826 Promulgamos algumas leis para n�s, Ord. 1011 01:03:45,913 --> 01:03:46,913 - Leis? - Sim. 1012 01:03:46,957 --> 01:03:48,219 Diz que temos... 1013 01:03:51,222 --> 01:03:54,443 Ora, isso � loucura, McKenna. 1014 01:03:54,530 --> 01:03:57,272 Quantos tolos podem se juntar em um s� lugar? 1015 01:03:57,359 --> 01:03:59,535 Despejando p�lvora no fogo para apag�-lo. 1016 01:03:59,622 --> 01:04:02,581 De qualquer modo � melhor do que sermos assados, um de cada vez. 1017 01:04:02,668 --> 01:04:04,801 Proibindo armas na cidade. 1018 01:04:04,888 --> 01:04:07,325 Um toque de recolher para Whiskey Row e The Gulch. 1019 01:04:07,412 --> 01:04:09,284 Ampliando o limite da cidade para... 1020 01:04:09,371 --> 01:04:11,634 Terei que proteger cada fazendeiro na grama. 1021 01:04:11,721 --> 01:04:13,640 Medo que n�o possa fazer nossas leis valerem, Ord? 1022 01:04:13,707 --> 01:04:14,942 Ningu�m poderia. 1023 01:04:15,029 --> 01:04:17,858 Manter a ordem na cidade n�o � como a pr�tica da medicina. 1024 01:04:17,945 --> 01:04:21,078 Quando comecei a for�ar, meus clientes revidaram. 1025 01:04:21,165 --> 01:04:22,863 Bem, talvez voc� escolha seus clientes de 1026 01:04:22,950 --> 01:04:24,647 o lado errado da cerca, hein? 1027 01:04:25,909 --> 01:04:27,432 Eu mantive sua cidade quieta at� 1028 01:04:27,519 --> 01:04:29,695 Llewellyn aqui, pegar suas armas de volta com Bissel. 1029 01:04:29,782 --> 01:04:32,481 Agora vou continuar mantendo quieta, do meu jeito. 1030 01:04:32,568 --> 01:04:35,353 Alguns de n�s achamos que isso n�o � bom o suficiente, Ord. 1031 01:04:35,440 --> 01:04:37,486 Existe um meio termo em qualquer coisa 1032 01:04:37,573 --> 01:04:39,314 e � onde eu fico. 1033 01:04:42,883 --> 01:04:46,712 Bem, parece que h� um emprego aberto para um bom homem. 1034 01:04:46,799 --> 01:04:48,366 Eh, Llewellyn? 1035 01:04:48,453 --> 01:04:51,674 Precisa ir muito longe para achar um homem melhor que o Keown. 1036 01:04:51,761 --> 01:04:52,893 � melhor voc� ficar com ele. 1037 01:05:15,800 --> 01:05:17,555 Al�, Steve. 1038 01:05:18,005 --> 01:05:19,876 Me desculpe pela noite passada, Sharon. 1039 01:05:19,963 --> 01:05:21,573 Sobre John? 1040 01:05:21,660 --> 01:05:23,706 Voc� est� procurando tristeza em mim, Steve? 1041 01:05:23,793 --> 01:05:25,229 Eu suponho que sim. 1042 01:05:25,316 --> 01:05:27,057 N�o por John. 1043 01:05:27,144 --> 01:05:29,277 H� muito tempo que n�o o conhe�o mais. 1044 01:05:29,364 --> 01:05:32,584 Um estranho, um estranho covardemente b�bado. 1045 01:05:32,671 --> 01:05:34,195 Voc� foi casada com ele. 1046 01:05:34,282 --> 01:05:35,674 O homem com quem pensei ter casado 1047 01:05:35,761 --> 01:05:37,763 morreu nos primeiros meses de nossa vida juntos. 1048 01:05:38,939 --> 01:05:41,115 Um homem morreu ontem � noite tamb�m. 1049 01:05:41,202 --> 01:05:43,030 John teve sorte na noite passada. 1050 01:05:43,117 --> 01:05:44,945 Escapou de uma vida que ele temia e odiava. 1051 01:05:46,555 --> 01:05:48,209 O que vai fazer agora? 1052 01:05:48,296 --> 01:05:50,254 Levar a sra. Westfall para fora do vale. 1053 01:05:50,341 --> 01:05:51,953 Jennie quer ver o que pode ser salvo 1054 01:05:51,995 --> 01:05:53,910 de sua propriedade ap�s o inc�ndio. 1055 01:05:53,997 --> 01:05:56,826 Isso � hoje. E amanh�? 1056 01:05:56,913 --> 01:05:58,784 Vou continuar imprimir o jornal. 1057 01:05:58,871 --> 01:06:00,830 Um jornal livre para dizer a verdade. 1058 01:06:00,917 --> 01:06:03,006 Para lutar agora. 1059 01:06:03,093 --> 01:06:06,227 Acredite, Steve, � melhor assim. 1060 01:06:06,314 --> 01:06:07,445 � mesmo? 1061 01:06:25,594 --> 01:06:28,901 Est� tarde, Steve. Voc� est� indo embora, n�o est�? 1062 01:06:28,989 --> 01:06:30,338 Ord prometeu. 1063 01:06:30,425 --> 01:06:32,383 O xerife manteve a promessa. 1064 01:06:32,470 --> 01:06:33,819 Suponho que devo agradecer a voc�. 1065 01:06:33,906 --> 01:06:36,648 N�o. Sua pr�pria promessa, de deixar Silver Spur 1066 01:06:36,735 --> 01:06:38,215 e n�o voltar. 1067 01:06:38,302 --> 01:06:40,087 - Eu n�o posso sair. - Mas voc� precisa. 1068 01:06:40,174 --> 01:06:42,306 Se houver mais encrencas deixe Ord cuidar disso. 1069 01:06:42,393 --> 01:06:44,134 Ele pode? Sozinho? 1070 01:06:44,221 --> 01:06:45,788 Ele � a lei. 1071 01:06:45,875 --> 01:06:47,181 � o bastante? 1072 01:06:47,268 --> 01:06:49,357 � para mim. Como sempre foi. 1073 01:06:51,141 --> 01:06:52,273 Sim. 1074 01:06:53,665 --> 01:06:54,797 Bem, Steve... 1075 01:06:55,624 --> 01:06:56,799 Tchau, Sharon. 1076 01:07:25,915 --> 01:07:26,931 Tem uma pequena companhia para voc� 1077 01:07:26,932 --> 01:07:28,231 na cabana que Bissel lhe construiu. 1078 01:07:33,140 --> 01:07:34,750 Capangas de Fenton? 1079 01:07:34,837 --> 01:07:37,057 Parte deles. Tem mais na minha casa. 1080 01:07:37,144 --> 01:07:39,015 Muito bem espalhados atrav�s do vale. 1081 01:07:39,102 --> 01:07:40,886 Novo rebanho deve ter chegado antes do previsto. 1082 01:07:40,973 --> 01:07:43,063 Parece. 1083 01:07:43,150 --> 01:07:44,310 Bem, obrigado pelo aviso. 1084 01:07:44,368 --> 01:07:45,935 � melhor ir para a sua casa. 1085 01:07:46,022 --> 01:07:47,982 Acha que eu estive sentado aqui apenas para avis�-lo? 1086 01:07:48,068 --> 01:07:49,201 � hora dos vizinhos permanecerem juntos. 1087 01:07:49,243 --> 01:07:51,419 Eu quero um peda�o disso. 1088 01:07:51,506 --> 01:07:52,768 Vamos dar a volta por al�. 1089 01:08:07,565 --> 01:08:09,263 Terminou de estocar o celeiro? 1090 01:08:09,350 --> 01:08:10,960 - Parece. - D� uma olhada. 1091 01:08:28,325 --> 01:08:30,155 Llewellyn n�o vai encontrar nada utiliz�vel l�, 1092 01:08:30,197 --> 01:08:31,198 se ele chegar at� aqui. 1093 01:08:31,285 --> 01:08:32,764 Que ele n�o nos encontre aqui. 1094 01:08:32,851 --> 01:08:34,549 Agora espalhe o estoque e vamos sair. 1095 01:08:39,162 --> 01:08:40,294 Esperem um minuto. 1096 01:08:53,133 --> 01:08:55,352 Fique a� embaixo, quando quisermos voc�, vamos assobiar. 1097 01:09:09,061 --> 01:09:10,238 Voc� � dif�cil de ser convencido a 1098 01:09:10,280 --> 01:09:11,803 cuidar da pr�rpria vida. 1099 01:09:11,890 --> 01:09:15,198 Minha vez est� chegando com voc�s dois. 1100 01:09:15,285 --> 01:09:16,375 E o xerife n�o vai ficar feliz 1101 01:09:16,417 --> 01:09:17,722 com esta carga de mercadoria. 1102 01:09:17,809 --> 01:09:18,899 Coloque-os nos cavalos e mande de volta para a cidade. 1103 01:09:18,941 --> 01:09:20,508 Eles encontrar�o o caminho. 1104 01:09:20,595 --> 01:09:22,553 Eu vou junto, para o caso de se perderem. 1105 01:09:23,902 --> 01:09:26,253 Levante. 1106 01:09:26,340 --> 01:09:28,951 Tudo bem, Dreen, recolha o que sobrou de seus homens. 1107 01:09:31,301 --> 01:09:33,999 Deixe-os irem. Sozinhos. 1108 01:09:34,086 --> 01:09:35,307 Cidade n�o � lugar para n�s 1109 01:09:35,349 --> 01:09:36,654 depois de ontem e depois disso. 1110 01:09:36,741 --> 01:09:38,830 - Bem, vou arriscar. - Voc� � louco. 1111 01:09:38,917 --> 01:09:40,310 Talvez sim, mas somos dois. 1112 01:09:40,397 --> 01:09:42,051 Voc� n�o pretende ficar aqui? 1113 01:09:42,138 --> 01:09:43,898 Pensei em ir para o terreno do Westfall. 1114 01:09:43,966 --> 01:09:45,446 Voc� quer companhia? 1115 01:09:45,533 --> 01:09:47,014 N�o, eu acho, h� muitos l� esperando por mim. 1116 01:09:47,056 --> 01:09:48,188 V� em frente. 1117 01:09:58,981 --> 01:10:00,200 Tudo bem, r�pido. 1118 01:11:13,577 --> 01:11:14,839 O que aconteceu? 1119 01:11:14,926 --> 01:11:17,015 Oh, Steve, faltou voc� l�! 1120 01:11:17,102 --> 01:11:18,822 Volte para a cidade conosco e eu lhe conto. 1121 01:11:18,887 --> 01:11:21,193 - Diga-me agora. - Isso n�o afeta voc�. 1122 01:11:21,281 --> 01:11:22,630 Eu vou julgar isso. 1123 01:11:24,196 --> 01:11:25,546 O novo rebanho de Fenton est� aqui. 1124 01:11:25,633 --> 01:11:27,591 No vale, cobrindo cada peda�o de grama. 1125 01:11:27,678 --> 01:11:28,766 O terreno do Westfall tamb�m? 1126 01:11:28,853 --> 01:11:30,551 � a sede deles. 1127 01:11:30,638 --> 01:11:32,683 Voc� deveria ver os campos de Jennie. 1128 01:11:32,770 --> 01:11:35,686 O milho sumiu e as cercas derrubadas. 1129 01:11:35,773 --> 01:11:37,558 E ent�o um grand�o feioso chamado Curly 1130 01:11:37,645 --> 01:11:39,864 nos parou quando nos dirig�amos para as cinzas da casa. 1131 01:11:41,866 --> 01:11:44,652 Eu nunca vi nada assim antes, Steve. 1132 01:11:44,739 --> 01:11:46,001 Era propriedade da Jennie. 1133 01:11:46,088 --> 01:11:48,482 Mataram o marido dela ontem � noite. 1134 01:11:48,569 --> 01:11:51,049 Acho que ela se descontrolou, n�o conseguia parar. 1135 01:11:51,136 --> 01:11:52,529 Eles continuaram me batendo. 1136 01:11:52,616 --> 01:11:54,357 Sim, eles a derrubaram como um bezerro 1137 01:11:54,444 --> 01:11:56,359 e o resto fazendo apostas. 1138 01:11:56,600 --> 01:11:59,482 Vou matar aquele Curl se ele puser os p�s em Silver Spur. 1139 01:12:01,277 --> 01:12:03,105 - Volte. - N�o, Steve. 1140 01:12:03,192 --> 01:12:04,804 Eles s�o muitos. Eu n�o vou deixar voc�. 1141 01:12:04,846 --> 01:12:05,977 Volte! 1142 01:13:03,165 --> 01:13:04,514 Voc� � Curly? 1143 01:13:04,601 --> 01:13:06,298 Sim. 1144 01:13:06,386 --> 01:13:07,865 Voc� tocou nessa mulher? 1145 01:13:07,952 --> 01:13:09,389 Aquilo n�o � mulher. 1146 01:13:09,476 --> 01:13:12,435 Este � uma gangorra destruidora com uma navalha 1147 01:13:12,522 --> 01:13:14,352 descendo daquela charrete e mordendo nossas orelhas. 1148 01:13:14,394 --> 01:13:15,634 antes de sabermos o que aconteceu. 1149 01:13:15,699 --> 01:13:17,309 Unhando e arranhando. 1150 01:13:17,397 --> 01:13:18,963 Tirem suas armas. 1151 01:13:19,050 --> 01:13:20,965 Uh-uh. 1152 01:13:21,052 --> 01:13:22,184 Tire-as. 1153 01:13:35,415 --> 01:13:37,242 Pegue Curly primeiro se eles come�am qualquer coisa. 1154 01:14:36,345 --> 01:14:37,738 Mate-o. 1155 01:14:37,825 --> 01:14:38,956 Mate-o! 1156 01:14:48,488 --> 01:14:49,619 Mate-o. 1157 01:15:46,415 --> 01:15:47,895 Monte. 1158 01:15:47,982 --> 01:15:50,898 Suba o vale. Encontre o chefe. 1159 01:15:50,985 --> 01:15:54,336 Diga a ele que eu vou cuidar deste sr. Llewellyn para ele. 1160 01:15:54,423 --> 01:15:57,208 Se ele quiser ver diga para nos encontrar na cidade. 1161 01:15:58,688 --> 01:15:59,820 Vamos. 1162 01:16:30,024 --> 01:16:31,852 Ho. 1163 01:16:31,939 --> 01:16:34,059 Jennie, � melhor voc� descer e se restaurar um pouco. 1164 01:16:36,378 --> 01:16:37,771 E ou�am, voc�s duas 1165 01:16:37,858 --> 01:16:39,034 se algu�m perguntar o que aconteceu com Jennie, 1166 01:16:39,076 --> 01:16:40,122 ela caiu da charrete. 1167 01:16:40,164 --> 01:16:41,731 Obrigada, Steve. N�o vou demorar. 1168 01:16:49,739 --> 01:16:51,166 Nao quero que McKenna, Chris ou Bissel 1169 01:16:51,167 --> 01:16:52,655 saibam o que aconteceu com Curly. 1170 01:16:52,742 --> 01:16:54,180 Toda a cidade, at� o xerife podem se 1171 01:16:54,222 --> 01:16:56,398 envolver com o Fenton agora. 1172 01:16:56,485 --> 01:16:58,052 Voc� n�o quer isso aconte�a, n�o �? 1173 01:16:58,139 --> 01:16:59,836 Ontem n�o. 1174 01:16:59,923 --> 01:17:02,186 Talvez nem mesmo uma hora atr�s. 1175 01:17:02,273 --> 01:17:04,798 Mas agora, sim. 1176 01:17:04,885 --> 01:17:06,713 Eu entendo, Steve. 1177 01:17:06,800 --> 01:17:10,281 Talvez eu at� entenda, o que voc� tentou me dizer uma vez. 1178 01:17:10,368 --> 01:17:13,937 Silver Spur tem que ceder para Fenton ou enfrent�-lo. 1179 01:17:14,024 --> 01:17:16,853 Eu quero que enfrente. 1180 01:17:16,940 --> 01:17:19,595 Voc� � Sharon Lynch. Sharon Devore, lembra? 1181 01:17:19,682 --> 01:17:21,250 Uma garotinha que fugiu de Willow Creek 1182 01:17:21,292 --> 01:17:22,556 porque havia sangue na grama. 1183 01:17:22,598 --> 01:17:24,121 Mas eu n�o. 1184 01:17:24,208 --> 01:17:26,166 Voce se casou com um jornal para poder lutar 1185 01:17:26,167 --> 01:17:27,535 com impressoras e letras em vez de balas. 1186 01:17:27,603 --> 01:17:28,638 Voc� est� esquecendo... 1187 01:17:28,639 --> 01:17:29,956 N�o estou esquecendo nada, Steve. 1188 01:17:29,957 --> 01:17:30,983 Nada. 1189 01:17:30,984 --> 01:17:33,653 Limpei suas armas para voc� h� muito tempo. 1190 01:17:33,740 --> 01:17:35,872 No dia em que voc� caiu em Willow Creek. 1191 01:17:35,959 --> 01:17:37,874 Quero que voc� as use agora, para mim. 1192 01:17:41,486 --> 01:17:43,446 Voc� vai voltar daqui para a cidade, voc� pode? 1193 01:17:43,488 --> 01:17:45,708 Voc� vai fazer o que eu pe�o? 1194 01:17:45,795 --> 01:17:47,797 Voc� s� est� pedindo porque tem raiva do Curly. 1195 01:17:47,884 --> 01:17:50,017 O que ele fez com Jennie, n�o est� pensando em tudo... 1196 01:17:50,104 --> 01:17:52,019 Como voc� sabe o que eu penso? 1197 01:17:52,106 --> 01:17:54,064 Como me sinto quando penso em Steve Llewellyn? 1198 01:17:54,151 --> 01:17:56,676 Sempre que eu pensava nele desde que deixou Willow Creek? 1199 01:17:56,763 --> 01:17:58,203 O que voc� sabe sobre a solid�o 1200 01:17:58,286 --> 01:18:00,418 e a amargura que me fez casar com John Devore? 1201 01:18:00,505 --> 01:18:02,986 E o desespero que me fez ficar com ele? 1202 01:18:03,073 --> 01:18:04,945 O que voc� sabe sobre mim? 1203 01:18:06,860 --> 01:18:08,383 O que eu lembro. 1204 01:18:27,924 --> 01:18:29,056 Adios. 1205 01:19:03,743 --> 01:19:05,353 O her�i mais feio que j� vi. 1206 01:19:05,440 --> 01:19:07,311 - Her�i? - Claro. 1207 01:19:07,398 --> 01:19:09,923 Sra. Devore e Jennie Westfall chegaram h� cerca de uma hora. 1208 01:19:10,010 --> 01:19:12,316 Hist�ria da grande luta por toda a cidade. 1209 01:19:12,403 --> 01:19:13,927 Estive vigiando para voc�. 1210 01:19:14,014 --> 01:19:15,537 Algu�m do bando de Fenton est� aqui? 1211 01:19:15,624 --> 01:19:17,582 N�o. Assustou-os, eu acho. 1212 01:19:17,669 --> 01:19:19,976 Eles n�o. Bebida? 1213 01:19:20,063 --> 01:19:22,979 N�o posso. McKenna se admirou dos presos que eu trouxe para a cidade 1214 01:19:23,066 --> 01:19:24,400 mesmo que o xerife n�o v� segur�-los. 1215 01:19:24,415 --> 01:19:26,026 Vou jantar com McKenna mais tarde. 1216 01:19:26,113 --> 01:19:28,811 Provavelmente haver� uma reuni�o. Melhor vir junto. 1217 01:19:28,898 --> 01:19:30,639 - N�o, acho que n�o. - Tem comida de gra�a. 1218 01:19:30,726 --> 01:19:32,032 Vou comprar a minha. 1219 01:19:41,955 --> 01:19:43,175 Eu soube que voc� n�o segurou aqueles rapazes 1220 01:19:43,217 --> 01:19:44,871 que o Christofferson trouxe. 1221 01:19:44,958 --> 01:19:46,350 Pareceu que eles eles pagaram bastante 1222 01:19:46,437 --> 01:19:48,439 pelo que fizeram em sua casa. 1223 01:19:48,526 --> 01:19:51,268 Voce tem leis bem flex�veis nesta cidade. 1224 01:19:51,355 --> 01:19:52,967 Acho que voc� n�o se importaria de esquecer aquele mandado 1225 01:19:53,009 --> 01:19:54,881 at� eu tomar uma bebida e jantar. 1226 01:19:54,968 --> 01:19:56,970 N�o tem mais mandado para voc� agora. 1227 01:19:57,057 --> 01:19:58,277 Fenton mandou recado dizemdo que ele retira 1228 01:19:58,319 --> 01:20:00,103 todas as acusa��es contra voc�. 1229 01:20:00,190 --> 01:20:01,975 Parece que ele quer voc� aqui. 1230 01:20:02,062 --> 01:20:04,412 Ent�o, pelo seu ponto de vista, as coisas est�o funcionando? 1231 01:20:04,499 --> 01:20:06,588 Sim. D�-me um Roanoke, Charlie. 1232 01:20:20,602 --> 01:20:21,909 N�o os deixe prender voc� est� aqui, Steve. 1233 01:20:21,951 --> 01:20:23,692 Saia pelos fundos. 1234 01:20:39,142 --> 01:20:42,102 Tudo bem, feche tudo. 1235 01:20:42,189 --> 01:20:45,235 Ainda estou dando ordens nesta cidade, Fenton. 1236 01:20:45,322 --> 01:20:46,671 O que voc� quer? 1237 01:20:46,758 --> 01:20:48,369 Dois fazendeiros me custaram alguns homens 1238 01:20:48,456 --> 01:20:50,068 no vale hoje, vou dar uma li��o neles.. 1239 01:20:50,200 --> 01:20:51,371 Fazendeiros? 1240 01:20:51,676 --> 01:20:53,504 X1:0 X2:0 Y1:0 Y2:3 Sim, Christofferson e Llewellyn. 1241 01:20:53,591 --> 01:20:55,245 Ou�a, 1242 01:20:55,332 --> 01:20:58,335 voc� e seus homens causaram todos os problemas por aqui. 1243 01:20:58,422 --> 01:21:00,163 E voc� sabe disso. 1244 01:21:00,250 --> 01:21:02,731 Voc� entrou nesta cidade pacificamente, 1245 01:21:02,818 --> 01:21:05,386 estou lhe dando uma chance de sair da mesma maneira. 1246 01:21:05,473 --> 01:21:07,006 Voc� � dur�o, xerife, pena que voc� 1247 01:21:07,007 --> 01:21:09,172 n�o tenha uma cidade dura como voc�. 1248 01:22:11,147 --> 01:22:12,279 Atrav�s das costelas. 1249 01:22:39,610 --> 01:22:41,090 Onde est� Sharon? 1250 01:22:41,177 --> 01:22:42,874 N�o sei, talvez na casa de McKenna. 1251 01:22:44,311 --> 01:22:45,399 Eu gostaria de saber. 1252 01:22:45,486 --> 01:22:47,227 Ela n�o queria isso. 1253 01:22:47,314 --> 01:22:49,838 Ela tentou impedir que isso acontecesse. 1254 01:22:49,925 --> 01:22:51,231 Tenho que parar isso. 1255 01:22:53,189 --> 01:22:54,756 Precisamos tentar. 1256 01:22:54,843 --> 01:22:57,593 Ningu�m pode fazer sozinho. Nem mesmo voc�, xerife. 1257 01:23:02,677 --> 01:23:04,200 A maioria deles est� no saloon. 1258 01:23:04,287 --> 01:23:06,333 Vamos limpar o resto primeiro. 1259 01:23:06,420 --> 01:23:08,204 Voc� vai em dire��o ao McKenna. 1260 01:23:08,291 --> 01:23:09,989 Eu vou descer em dire��o ao correio. 1261 01:23:52,292 --> 01:23:54,250 Steve, eu estava com medo de que voc� tivesse ido. 1262 01:23:54,337 --> 01:23:55,643 Eu disse que eu n�o podia. 1263 01:23:55,730 --> 01:23:57,514 - Onde est�o o Doc e o Chris? - L� fora. 1264 01:23:57,601 --> 01:24:00,430 Lutando, como se deve e indo bem. 1265 01:24:00,517 --> 01:24:02,824 A gangue do Fenton j� n�o � t�o grande antes. 1266 01:24:02,911 --> 01:24:04,130 Vou encontrar os outros e mandar 1267 01:24:04,131 --> 01:24:05,659 algu�m aqui para cuidar de voc� e... 1268 01:24:07,133 --> 01:24:09,090 Steve, n�o v� para l�. N�o vale a pena. 1269 01:24:09,091 --> 01:24:10,310 Vale para mim. 1270 01:24:10,397 --> 01:24:11,572 Steve! 1271 01:24:11,659 --> 01:24:12,964 Steve, volte desta vez. 1272 01:24:13,052 --> 01:24:14,357 Por favor volte. 1273 01:24:49,827 --> 01:24:50,959 Chris? 1274 01:24:51,046 --> 01:24:52,047 - Llewellyn? 1275 01:24:52,134 --> 01:24:53,353 Onde est� o Chris? 1276 01:24:53,440 --> 01:24:54,571 Aqui. 1277 01:25:01,317 --> 01:25:02,797 Isso foi nos fundos, pensamos que voc� estava 1278 01:25:02,840 --> 01:25:04,148 l� embaixo com Keown, l� fora. 1279 01:25:04,190 --> 01:25:05,626 Oh, o xerife ainda est� em p�. 1280 01:25:05,713 --> 01:25:07,628 Deve ser ele abrindo caminho at� aqui 1281 01:25:07,715 --> 01:25:09,325 desde o correio. 1282 01:25:09,412 --> 01:25:11,849 Isso significa que ele limpou a rua daquele lado. 1283 01:25:11,936 --> 01:25:13,895 S� restam os que est�o no Spur. 1284 01:25:13,982 --> 01:25:15,420 Voc� vai l� e fica com as mulheres no doutor. 1285 01:25:15,462 --> 01:25:16,899 Cubra de l� a frente do saloon. 1286 01:25:16,941 --> 01:25:18,378 - O que voc� vai fazer? - O que eu posso. 1287 01:25:18,465 --> 01:25:19,904 V�, d� uma uma corrida. 1288 01:25:20,400 --> 01:25:23,100 McKenna, voce e Lin, peguem Bissel. 1289 01:25:23,122 --> 01:25:24,777 Atire na parede traseira por fora do saloon 1290 01:25:24,819 --> 01:25:26,168 assim que a porta se abrir na frente. 1291 01:25:26,255 --> 01:25:27,519 Acha que eu fiz voc� entrar nisso 1292 01:25:27,561 --> 01:25:29,302 para me esconder por tr�s? 1293 01:25:29,389 --> 01:25:30,738 Voc� n�o me fez entrar nisso. 1294 01:25:30,825 --> 01:25:32,348 Vou encontrar o xerife. 1295 01:25:32,435 --> 01:25:34,350 Se ele ficar de p�, talvez consigamos. 1296 01:25:49,757 --> 01:25:50,932 Voc� est� bem, xerife? 1297 01:25:51,019 --> 01:25:53,108 Eu consigo. 1298 01:25:53,195 --> 01:25:55,719 As coisas se acalmaram l� de repente. 1299 01:25:55,806 --> 01:25:58,418 Acho que � melhor descobrirmos porqu�. 1300 01:25:58,505 --> 01:26:00,376 Eu estive esperando por voc�. 1301 01:26:13,998 --> 01:26:15,913 � um longo caminho, n�o �? 1302 01:26:17,219 --> 01:26:19,003 Pode n�o ter volta. 1303 01:26:43,158 --> 01:26:45,073 Parece que eles estavam nos esperando. 1304 01:26:46,640 --> 01:26:47,771 Cubra a porta. 1305 01:27:59,756 --> 01:28:01,671 Eu disse para voc� ficar com as mulheres. 1306 01:28:01,758 --> 01:28:03,283 Achei que voc� precisava mais de ajuda do que elas. 1307 01:28:03,325 --> 01:28:04,457 Elas tamb�m. 1308 01:28:11,681 --> 01:28:13,422 Pendure isso de novo, Charlie. 1309 01:28:14,554 --> 01:28:15,946 Para sempre, desta vez. 1310 01:28:17,992 --> 01:28:19,298 Deixe ele ir. 1311 01:28:28,219 --> 01:28:30,178 Steve! Steve! 1312 01:28:30,265 --> 01:28:32,223 Pegue o xerife l� dentro. 1313 01:28:32,311 --> 01:28:33,531 Ele ficar� bom com um pequeno conserto. 1314 01:28:33,573 --> 01:28:34,933 Vou lhe ajudar a�, madame. 1315 01:28:35,009 --> 01:28:36,489 Ele � muito pesado para voc� segurar. 1316 01:28:36,532 --> 01:28:37,968 Voce nao entende doutor 1317 01:28:38,055 --> 01:28:39,318 Steve est� me segurando. 1318 01:28:39,405 --> 01:28:41,189 Ele sempre fez isso. 1319 01:28:41,276 --> 01:28:43,191 Ele sempre far�. 1320 01:28:43,278 --> 01:28:45,933 Voc� tem um nariz comprido, McKenna. 1321 01:28:46,020 --> 01:28:47,327 Por que voc� n�o cuida da sua vida? 1322 01:28:47,369 --> 01:28:48,631 Bem, estou tentando. 1323 01:28:48,718 --> 01:28:50,067 Mas como posso cuidar de um homem 1324 01:28:50,154 --> 01:28:51,591 se ele n�o se deita? 1325 01:28:51,678 --> 01:28:53,680 Mais tarde, doutor, mais tarde. 1326 01:28:58,598 --> 01:29:01,557 Voc� sabe, voc� est� quase t�o bonita quanto 1327 01:29:01,644 --> 01:29:03,951 Eu j� disse, Steve Llewellyn, eu o envenenaria 1328 01:29:04,038 --> 01:29:05,518 se voc� mencionasse... 1329 01:29:14,135 --> 01:29:15,702 O xerife vai ficar bem. 1330 01:29:15,789 --> 01:29:17,878 E quanto a Steve? Ele foi muito atingido. 1331 01:29:17,965 --> 01:29:19,967 N�o tem receita para isso, Charlie. 1332 01:29:20,054 --> 01:29:23,057 O homem supera uma bala, nunca supera uma mulher. 1333 01:29:23,144 --> 01:29:25,668 Diga, que tal sairmos um pouco daqui? 1334 01:29:25,755 --> 01:29:27,409 Uma bebidinha no seu bar? 1335 01:29:27,496 --> 01:29:29,324 Seu velho Bissel, voc� me faz muito bem, hein? 1336 01:29:29,411 --> 01:29:30,586 Vamos, hein? 100336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.