Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,414 --> 00:00:41,370
This is the witness.
2
00:01:17,077 --> 00:01:19,033
What's up?
3
00:01:31,883 --> 00:01:34,670
Anyone understand Chinese?
4
00:01:35,929 --> 00:01:36,964
Chinese, anybody?
5
00:01:37,973 --> 00:01:39,008
Say cheese!
6
00:04:24,598 --> 00:04:26,805
Don't move!
7
00:04:41,782 --> 00:04:43,522
You son of a bitch!
8
00:05:21,822 --> 00:05:23,813
Hey, what are you doing here?
9
00:05:23,949 --> 00:05:26,656
Hey! What are you doing?
10
00:05:38,672 --> 00:05:41,334
Ambulance! Ambulance!
11
00:05:41,466 --> 00:05:43,127
Don't move! Don't move!
12
00:05:43,260 --> 00:05:45,125
Ambulance!
13
00:05:45,262 --> 00:05:48,254
Don't move! Don't move!
Ambulance!
14
00:05:56,815 --> 00:05:58,680
Who's the kid?
15
00:05:59,734 --> 00:06:01,349
Is he a dragon's claw?
16
00:06:07,576 --> 00:06:08,782
What did he say?
17
00:06:08,910 --> 00:06:11,697
I don't know.
He speaks the minnan dialect.
18
00:07:17,354 --> 00:07:19,345
There's nothing.
19
00:07:26,071 --> 00:07:28,437
You shouldn't play with my asshole.
20
00:07:28,823 --> 00:07:30,484
Executive producer: Tetsuya ikeda
21
00:07:30,617 --> 00:07:31,777
sit here.
22
00:07:36,206 --> 00:07:37,642
Produced by Ken takeuchi,
tsutomu tsuchikawa & toshiki kimura
23
00:07:37,666 --> 00:07:40,157
I don't need two cops.
24
00:07:44,631 --> 00:07:46,963
Music by atelier Selah
screenplay by ichiro Fujita
25
00:07:47,050 --> 00:07:49,211
ritsuko kasuga.
26
00:07:50,095 --> 00:07:52,381
This expired two years ago.
27
00:07:53,139 --> 00:07:56,131
Directed by takashi miike
28
00:07:56,226 --> 00:07:59,309
I want a meeting with the boss
of the dragon's claw.
29
00:08:01,940 --> 00:08:05,478
You're a member, aren't you?
You've been named.
30
00:08:11,992 --> 00:08:14,950
I'll tell you on one condition.
31
00:08:19,290 --> 00:08:20,496
What?
32
00:08:25,130 --> 00:08:26,540
Do me.
33
00:08:44,899 --> 00:08:52,738
Shinjuku triad society
China mafia war
34
00:08:55,952 --> 00:09:00,742
kippei shiina
35
00:09:04,044 --> 00:09:09,164
tomorowo taguchi
36
00:09:22,729 --> 00:09:25,596
14 or 15 people
37
00:09:30,028 --> 00:09:31,984
takeshi Caesar
38
00:09:32,072 --> 00:09:35,155
eri yu
39
00:09:36,951 --> 00:09:39,442
- ritsuko.
- Ritsuko.
40
00:09:39,537 --> 00:09:41,152
Sei hiraizumi ren osugi
41
00:09:41,247 --> 00:09:44,364
I don't understand you, bitch.
42
00:09:48,129 --> 00:09:50,336
Shinsuke 1zutsu
43
00:09:51,216 --> 00:09:53,127
too bad, eh? Masahiro sudo
44
00:10:00,725 --> 00:10:04,217
Japs are easy game.
45
00:10:04,604 --> 00:10:05,935
- Phone.
- What?
46
00:10:06,064 --> 00:10:07,349
- Phone.
- For me?
47
00:10:07,482 --> 00:10:09,063
- Phone?
- Phone!
48
00:10:14,697 --> 00:10:15,732
Yeah?
49
00:10:16,199 --> 00:10:17,655
What gives?
50
00:10:17,784 --> 00:10:20,321
Hey, Kai-no.
51
00:10:20,453 --> 00:10:23,445
- I'm karino.
- Kai-no?
52
00:10:24,707 --> 00:10:26,197
Ka-ri-no! I keep telling you.
53
00:11:24,559 --> 00:11:27,676
I want to hear good news
once in a while.
54
00:11:28,229 --> 00:11:30,936
News is he got nabbed.
55
00:11:31,900 --> 00:11:33,561
About karino...
56
00:11:34,527 --> 00:11:35,767
Yeah?
57
00:11:35,904 --> 00:11:40,443
You dumped karino,
and now he's with wang.
58
00:11:46,706 --> 00:11:48,617
That's for the scag.
59
00:12:10,688 --> 00:12:13,020
Get up! This isn't a dormitory!
60
00:12:14,943 --> 00:12:16,558
That's not enough.
61
00:12:19,906 --> 00:12:21,988
He's got to go.
62
00:12:27,872 --> 00:12:31,615
You're not shielding him because
you're both mixed-blood, are you?
63
00:13:10,498 --> 00:13:13,615
Their eyes are so alike.
64
00:13:18,631 --> 00:13:20,667
Indeed...
65
00:13:22,302 --> 00:13:23,758
How is yoshihito?
66
00:13:23,886 --> 00:13:28,971
The law firm drives him hard.
He's always busy...
67
00:13:31,436 --> 00:13:33,472
I'll be okay.
68
00:13:46,784 --> 00:13:54,784
Son of Japanese orphan from
China joins police academy.
69
00:13:58,546 --> 00:14:01,253
Tatsuhito kiriya
70
00:14:02,133 --> 00:14:06,092
dad. The lease for the house
will be up by next week.
71
00:14:06,220 --> 00:14:08,336
You only need to wait a bit longer.
72
00:14:34,624 --> 00:14:36,285
Thank you.
73
00:14:52,975 --> 00:14:56,763
If you don't tell me, what can I do?
74
00:14:59,190 --> 00:15:03,308
It's unwarranted arrest
and detention, isn't it?
75
00:15:03,444 --> 00:15:05,605
Half of them are illegal immigrants.
76
00:15:07,240 --> 00:15:10,232
So the rest can go, right?
77
00:15:10,368 --> 00:15:12,654
An officer was killed.
78
00:15:14,330 --> 00:15:19,074
So they're all suspects,
the people you're holding here?
79
00:15:20,169 --> 00:15:21,329
Under investigation.
80
00:15:21,587 --> 00:15:25,171
Are you really telling me
they're all suspects?
81
00:15:32,974 --> 00:15:34,430
- Get off me!
- Move it!
82
00:15:34,559 --> 00:15:37,175
Don't touch me!
83
00:15:38,104 --> 00:15:39,640
Mr. kishiwadal
84
00:15:41,899 --> 00:15:43,639
what happened to you?
85
00:15:44,402 --> 00:15:46,267
She fell.
86
00:15:46,404 --> 00:15:47,689
Asshole!
87
00:15:47,822 --> 00:15:50,029
Get her! Hold her back!
88
00:15:55,663 --> 00:15:57,199
Let me go!
89
00:15:57,665 --> 00:15:59,530
Hey! What are you doing here?
90
00:16:00,418 --> 00:16:03,251
I've come to claim these people.
91
00:16:04,881 --> 00:16:08,999
What? This is your brother
who's the cop, is that right?
92
00:16:09,135 --> 00:16:10,375
I see.
93
00:16:10,511 --> 00:16:14,003
I'll be back so we can
get to know each other.
94
00:16:14,140 --> 00:16:15,755
See you.
95
00:16:15,892 --> 00:16:17,052
Hey...
96
00:16:20,855 --> 00:16:22,971
You seem to have your work
cut out for you.
97
00:16:23,107 --> 00:16:28,397
Listen...
See you later, big brother.
98
00:16:57,683 --> 00:16:59,344
Wolfsbane
99
00:17:20,957 --> 00:17:23,824
Argh! He pisses me off!
100
00:17:28,548 --> 00:17:30,789
- Oh, you're in.
- Hey.
101
00:17:31,551 --> 00:17:33,963
I ook at this. Look.
102
00:17:34,095 --> 00:17:36,086
What happened to your face?
103
00:17:37,014 --> 00:17:39,380
That cop's not getting away with it.
104
00:17:39,517 --> 00:17:40,927
Calm down.
105
00:17:41,936 --> 00:17:48,023
"When the mind is clear...
Even the fire is cool." Right?
106
00:17:53,698 --> 00:17:56,565
Silly bitch, see what you've done?
107
00:17:59,203 --> 00:18:01,569
You're such an idiot.
108
00:18:10,047 --> 00:18:13,289
"When... when the mind is clear...
109
00:18:13,426 --> 00:18:18,136
"Even the fire... is cool."
110
00:18:19,890 --> 00:18:21,175
I et's do it!
111
00:18:22,268 --> 00:18:26,682
Do it! Do it! Let's do it, do it, do it!
Quick. Let's do it. Let's do it.
112
00:18:28,608 --> 00:18:30,473
I et's do it! Let's do it!
113
00:18:49,670 --> 00:18:52,002
What a shitty thing for him to do.
114
00:18:57,011 --> 00:18:58,967
Kill him for me, will you?
115
00:19:04,143 --> 00:19:06,008
Kill him, please!
116
00:19:06,812 --> 00:19:07,972
Please.
117
00:22:06,742 --> 00:22:09,233
Six have been released.
118
00:22:09,370 --> 00:22:10,610
Okay.
119
00:22:18,754 --> 00:22:21,917
Book a car for tomorrow.
120
00:22:23,342 --> 00:22:24,752
Certainly.
121
00:23:13,434 --> 00:23:15,800
Yang, you have a visitor.
122
00:23:19,940 --> 00:23:21,896
Get up. Do you hear me?
123
00:23:31,827 --> 00:23:33,033
Who?
124
00:23:34,747 --> 00:23:36,032
What?
125
00:24:03,776 --> 00:24:05,186
One point!
126
00:26:16,825 --> 00:26:19,111
He was an only child.
127
00:26:22,206 --> 00:26:23,742
The officer who was killed.
128
00:26:24,124 --> 00:26:25,204
Yeah.
129
00:26:26,543 --> 00:26:29,410
Shinjuku isn't the best post.
130
00:26:30,172 --> 00:26:32,379
Martyrdom gives you
two ranks promotion,
131
00:26:32,508 --> 00:26:35,966
and about 12 million yen compensation.
132
00:26:37,012 --> 00:26:39,219
How can you be serious
about being a decent cop?
133
00:26:41,600 --> 00:26:43,215
What are you trying to say?
134
00:26:43,852 --> 00:26:45,012
Nothing really.
135
00:26:53,028 --> 00:26:54,393
Aren't you a little light?
136
00:26:54,530 --> 00:26:56,942
The rate is now 60%.
137
00:26:57,616 --> 00:27:00,107
You're making money
from Chinese girls.
138
00:27:00,244 --> 00:27:01,450
That's the way it is.
139
00:27:01,578 --> 00:27:04,741
The yamane clan is behind me,
you know? Don't mess with me.
140
00:27:04,998 --> 00:27:07,535
The rate is now 60%.
141
00:27:07,668 --> 00:27:09,875
You're making money
from Chinese girls.
142
00:27:10,003 --> 00:27:11,003
That's the way it is.
143
00:27:11,130 --> 00:27:14,748
I've been involved in this
business since black market days.
144
00:27:14,883 --> 00:27:19,217
You have their passports
so they do what they're told.
145
00:27:19,346 --> 00:27:21,928
Take them somewhere else.
146
00:27:22,057 --> 00:27:24,969
Nobody in shinjuku will touch them.
147
00:27:29,064 --> 00:27:31,771
The rate is now 60%.
148
00:27:31,900 --> 00:27:35,017
You're making money from Chinese girls.
That's the way it is.
149
00:27:53,672 --> 00:27:56,004
The rate is now 60%.
150
00:27:56,133 --> 00:27:58,089
You're making money
from Chinese girls.
151
00:27:58,218 --> 00:27:59,708
That's the way it is.
152
00:28:10,189 --> 00:28:12,646
You taiwanese rats!
153
00:28:39,134 --> 00:28:41,546
The rate is now 60%.
154
00:28:41,678 --> 00:28:45,011
You're making money from Chinese girls.
That's the way it is.
155
00:29:01,782 --> 00:29:04,023
He's about the same age as us.
156
00:29:05,035 --> 00:29:06,491
Maybe so.
157
00:29:15,712 --> 00:29:16,872
Come on.
158
00:29:18,674 --> 00:29:20,710
- Let's go.
- Yes.
159
00:29:20,842 --> 00:29:22,628
Oh, karino.
160
00:29:26,098 --> 00:29:29,431
The boss invites you both to dinner.
161
00:29:30,435 --> 00:29:33,142
Mr. wang? Please follow me.
162
00:29:35,232 --> 00:29:36,752
Maybe you don't understand Japanese...
163
00:29:39,903 --> 00:29:42,690
Give me a break, Mr. ishizaka.
164
00:29:43,407 --> 00:29:46,023
We're buddies, aren't we?
165
00:29:46,159 --> 00:29:47,319
Brother?
166
00:30:17,941 --> 00:30:19,602
Kiriya!
167
00:30:34,750 --> 00:30:36,706
Is that human?
168
00:31:02,527 --> 00:31:04,483
He's my older brother.
169
00:32:02,170 --> 00:32:04,286
I had to do it, didn't I?
170
00:32:07,968 --> 00:32:09,083
Yeah.
171
00:32:14,474 --> 00:32:18,308
Look at this.
His name is wang zhi-ming.
172
00:32:19,479 --> 00:32:22,562
Born in Taiwan. 36 years old.
173
00:32:30,907 --> 00:32:32,067
What's this?
174
00:32:33,493 --> 00:32:36,360
A hospital in the village
where he was born.
175
00:32:36,496 --> 00:32:38,452
He funded the whole thing.
176
00:32:39,124 --> 00:32:41,365
This is his record from Taiwan.
177
00:32:41,501 --> 00:32:43,583
One conviction for murder.
178
00:32:44,296 --> 00:32:46,503
But he fled the country.
179
00:32:48,550 --> 00:32:51,007
There's no information since then,
180
00:32:51,511 --> 00:32:54,173
until he appeared in shinjuku.
181
00:33:30,342 --> 00:33:33,675
Thank you for yesterday.
182
00:33:36,056 --> 00:33:38,718
Your brother must be worried.
183
00:33:39,851 --> 00:33:42,888
Yes. He's a fine person.
184
00:33:43,522 --> 00:33:45,558
We sometimes fight, though.
185
00:33:46,274 --> 00:33:48,981
No one should ever come
between brothers.
186
00:33:49,110 --> 00:33:52,523
Talking about coming between brothers,
what about the yamane gang?
187
00:33:59,120 --> 00:34:01,327
There's no need to eliminate them,
is there?
188
00:34:04,251 --> 00:34:06,412
I et's use them where we can.
189
00:34:07,045 --> 00:34:08,535
Shall I organize it?
190
00:34:14,886 --> 00:34:18,049
I'll leave the hospital to you.
191
00:35:02,017 --> 00:35:03,473
Yoshihito.
192
00:35:14,321 --> 00:35:16,653
Been a long time, brother.
193
00:35:18,533 --> 00:35:20,023
You've really come!
194
00:35:20,160 --> 00:35:21,821
I told you I would, didn't 1?
195
00:35:23,121 --> 00:35:24,531
Shall we go?
196
00:35:52,359 --> 00:35:54,691
So this is what he's like these days.
197
00:35:57,030 --> 00:36:00,363
They didn't have to do this
on the day they're moving.
198
00:36:01,534 --> 00:36:03,695
Don't get involved in dirty business.
199
00:36:06,164 --> 00:36:07,700
Same to you.
200
00:36:08,458 --> 00:36:10,699
Live long and look after them.
201
00:36:12,003 --> 00:36:13,539
Tatsuhito!
202
00:36:15,548 --> 00:36:16,913
Tatsuhito.
203
00:36:17,676 --> 00:36:19,712
How do you work this thing?
204
00:36:20,679 --> 00:36:22,135
I'll do it.
205
00:36:34,734 --> 00:36:36,190
Yoshihito?
206
00:37:02,345 --> 00:37:04,381
How is your daughter?
207
00:37:10,061 --> 00:37:13,645
Please. I'll see you get the money later.
208
00:37:13,773 --> 00:37:15,559
Please, help her.
209
00:37:18,278 --> 00:37:23,318
Well, there's another party
in the same position...
210
00:37:24,826 --> 00:37:27,408
And they're offering 25 million yen.
211
00:37:28,788 --> 00:37:30,824
You said 20 million.
212
00:37:32,417 --> 00:37:36,285
You have to understand,
this isn't being done legally.
213
00:37:36,421 --> 00:37:39,333
You're taking an organ from another child
and giving it to your daughter.
214
00:37:39,466 --> 00:37:41,752
And that requires
adequate compensation.
215
00:37:41,885 --> 00:37:45,628
We also charge a 10% increment
if she survives another 10 years.
216
00:37:45,764 --> 00:37:47,595
So 30 million in total.
217
00:37:51,978 --> 00:37:55,470
I see. I'll get it without fail.
218
00:38:10,121 --> 00:38:11,782
Taiwan is it?
219
00:38:11,915 --> 00:38:14,452
Yes, you escort the suspect.
220
00:38:15,835 --> 00:38:18,417
Deliver him
and come back immediately.
221
00:38:20,632 --> 00:38:22,338
What do you mean?
222
00:38:24,010 --> 00:38:28,003
Just take him and come back.
That's all.
223
00:38:33,186 --> 00:38:34,892
All right?
224
00:38:37,065 --> 00:38:39,272
You heard me, right?
225
00:38:48,493 --> 00:38:52,657
Good evening, this is lonely cherry.
226
00:38:53,873 --> 00:38:56,535
Sorry I'm late.
227
00:39:00,213 --> 00:39:03,501
Good evening, this is lonely cherry.
228
00:39:05,009 --> 00:39:07,500
Sorry I'm late.
229
00:39:16,646 --> 00:39:19,103
Are you happy with me?
230
00:39:19,607 --> 00:39:21,643
Or would you prefer another girl?
231
00:39:57,186 --> 00:40:00,098
I want you to send word to wang.
232
00:40:00,565 --> 00:40:02,681
Who's that?
233
00:40:03,776 --> 00:40:06,267
I've got something to say to wang.
234
00:40:08,239 --> 00:40:11,356
I've never come across that name!
235
00:40:18,499 --> 00:40:21,957
Do cops only investigate down there?
236
00:40:29,093 --> 00:40:31,379
S&m will cost you extra!
237
00:40:32,138 --> 00:40:35,255
- Leave yoshihito alone.
- What?
238
00:40:35,391 --> 00:40:37,632
Tell wang to leave him alone.
239
00:40:44,233 --> 00:40:45,973
I'll use the back door, okay?
240
00:40:46,694 --> 00:40:49,731
I don't want to go
where karino's been.
241
00:41:21,270 --> 00:41:22,931
Mr. kiriya?
242
00:41:23,064 --> 00:41:24,975
I'm ko from Taipei city police.
243
00:41:25,108 --> 00:41:26,268
Hello.
244
00:41:27,568 --> 00:41:32,062
Thanks for your trouble.
245
00:41:32,782 --> 00:41:34,738
Sign here please.
246
00:41:44,585 --> 00:41:46,871
- Thanks.
- Thank you.
247
00:41:51,759 --> 00:41:53,295
Mr. ko?
248
00:41:55,471 --> 00:41:57,803
Can you help me to find a hotel room?
249
00:42:21,414 --> 00:42:24,827
- Have you been to Japan?
- Me?
250
00:42:26,377 --> 00:42:28,618
I've never been outside Taiwan.
251
00:42:29,964 --> 00:42:31,829
How did you learn Japanese?
252
00:42:32,341 --> 00:42:33,877
At the university.
253
00:42:34,427 --> 00:42:40,718
Japanese, english, French, German.
254
00:42:42,310 --> 00:42:45,222
If you need an interpreter, let me know.
I'm cheap.
255
00:42:46,022 --> 00:42:47,307
All right.
256
00:42:52,862 --> 00:42:55,069
How far to zhang-long?
257
00:42:56,657 --> 00:43:00,400
Two or three hours by car.
258
00:43:01,829 --> 00:43:03,149
You know the hospital, don't you?
259
00:43:07,835 --> 00:43:12,169
Wang zhi-ming fled the country at
the age of 14 and hasn't been back.
260
00:43:13,049 --> 00:43:15,289
So why did he need the hospital
here if never comes back?
261
00:43:15,343 --> 00:43:17,196
Oh, are you talking about the
hospital in the newspaper?
262
00:43:17,220 --> 00:43:19,802
What a load of nonsense!
263
00:43:20,640 --> 00:43:23,803
It's just a publicity stunt to
attract more patients.
264
00:43:26,854 --> 00:43:30,062
So, people don't care about
whatever he does in Japan...
265
00:43:37,740 --> 00:43:40,231
Unfortunately, I've got
to get back to work.
266
00:43:41,202 --> 00:43:43,909
Enjoy Taipei's nightlife.
267
00:43:52,839 --> 00:43:53,999
It's perfectly simple.
268
00:43:55,174 --> 00:43:57,881
We want to do business with you.
269
00:43:58,886 --> 00:44:02,879
We give you the information,
and you find the clients.
270
00:44:04,225 --> 00:44:06,887
You get 30%.
271
00:44:08,646 --> 00:44:10,136
What's the business?
272
00:44:10,731 --> 00:44:11,937
Organs.
273
00:44:13,234 --> 00:44:15,646
Kidneys, marrow, corneas...
274
00:44:18,114 --> 00:44:20,446
It starts from 20 million yen.
275
00:44:21,701 --> 00:44:25,694
The price is up to you,
276
00:44:26,706 --> 00:44:28,492
with no upper limit.
277
00:44:29,959 --> 00:44:33,702
You get 30% of the gross.
278
00:44:41,345 --> 00:44:45,714
I'd rather have your legs
than your organs.
279
00:45:09,957 --> 00:45:12,494
You should take better
care of your hands.
280
00:45:13,252 --> 00:45:16,289
Should we resume the conversation?
281
00:45:26,349 --> 00:45:30,183
Taipei city police
lung-shun branch
282
00:46:17,358 --> 00:46:20,521
Hello, this is kiriya speaking.
283
00:46:26,575 --> 00:46:29,317
Hello, can I speak to Mr. ko?
284
00:46:32,373 --> 00:46:34,489
I only provide guided tours
on weekday mornings.
285
00:46:34,625 --> 00:46:35,990
Sightseeing will cost you extra.
286
00:48:23,734 --> 00:48:24,814
They've been drugged.
287
00:48:26,821 --> 00:48:29,233
You can get all sorts of drugs here.
288
00:48:30,491 --> 00:48:33,858
Wang's father was also an addict.
289
00:48:33,994 --> 00:48:36,736
His mother's gone missing.
290
00:48:39,458 --> 00:48:44,998
Wang killed his father
at the age of 14 and fled the country.
291
00:48:46,549 --> 00:48:49,712
That's his only crime in Taiwan.
292
00:48:58,102 --> 00:49:00,184
Let's go to the hospital.
293
00:49:26,046 --> 00:49:29,004
Wang bought this old
Japanese colonial building
294
00:49:29,133 --> 00:49:31,124
and made it into a hospital.
295
00:49:31,260 --> 00:49:36,971
It looks old,
but it has all the latest facilities.
296
00:49:38,058 --> 00:49:40,845
It appears to be a normal
hospital, doesn't it?
297
00:49:40,978 --> 00:49:43,094
I'm glad to have found
such a good guide.
298
00:50:04,126 --> 00:50:06,663
It was you who wanted to
come here, after all...
299
00:50:06,795 --> 00:50:09,127
Mr. huang long-ren.
300
00:50:11,175 --> 00:50:13,507
We did some research on you.
301
00:50:14,094 --> 00:50:16,710
A son of a Japanese war-orphan,
left in China.
302
00:50:16,847 --> 00:50:21,090
You went to Japan at the age of 16,
using your father's family name "kiriya".
303
00:50:22,311 --> 00:50:24,518
It must be a handicap for you.
304
00:50:29,944 --> 00:50:31,650
I'll stay here tonight.
305
00:50:31,779 --> 00:50:34,316
This is not the place
for a Japanese tourist.
306
00:50:43,374 --> 00:50:45,410
Yes, I've finished my duty, but...
307
00:50:46,126 --> 00:50:48,117
The water's given me the runs.
308
00:50:48,796 --> 00:50:50,457
I'm stuck on the toilet.
309
00:50:53,551 --> 00:50:55,883
I can't say when.
310
00:50:56,554 --> 00:50:59,261
Here it comes again.
I'll call you later.
311
00:51:15,239 --> 00:51:18,106
Travel agency
312
00:51:32,047 --> 00:51:38,839
Farm life is beautiful,
farm life is so beautiful
313
00:51:38,971 --> 00:51:45,217
pastures and green fields
surrounding us
314
00:51:46,145 --> 00:51:52,766
you sow the seeds,
and I pluck the weeds
315
00:51:52,901 --> 00:51:59,363
we don't feel any hardship
316
00:51:59,491 --> 00:52:06,488
a busy Autumn passes
then the winter follows
317
00:52:06,624 --> 00:52:13,666
a full harvest
and our work is done
318
00:52:13,797 --> 00:52:20,714
farm life is beautiful,
farm life is so beautiful
319
00:52:20,846 --> 00:52:26,591
we are clothed
and we are content
320
00:52:26,685 --> 00:52:32,100
farm life is so beautiful...
321
00:52:33,233 --> 00:52:34,814
I know that song, too.
322
00:52:34,943 --> 00:52:37,025
Is it also sung on the mainland?
323
00:52:45,079 --> 00:52:47,115
You have a family?
324
00:52:47,581 --> 00:52:51,199
Yeah, both parents
and a younger brother.
325
00:52:51,335 --> 00:52:52,700
They're okay.
326
00:52:52,836 --> 00:52:54,076
Okay?
327
00:52:55,339 --> 00:52:58,706
My mother only speaks Chinese.
She hasn't adapted to Japan.
328
00:52:58,842 --> 00:53:00,924
Father is ill.
329
00:53:05,849 --> 00:53:08,261
I'm going to make sure
he becomes a lawyer.
330
00:53:08,394 --> 00:53:10,225
He should lead a decent life.
331
00:53:12,439 --> 00:53:14,521
Is that for you to decide?
332
00:53:17,528 --> 00:53:21,487
Yes. It's for our family to decide.
333
00:53:27,079 --> 00:53:29,070
I wish you luck.
334
00:53:29,957 --> 00:53:31,242
You know...
335
00:53:33,585 --> 00:53:36,952
My grandfather got killed in the war
fighting as a Japanese soldier.
336
00:53:46,849 --> 00:53:51,639
Shinjuku stamina drugs
337
00:55:04,885 --> 00:55:08,798
Taiwan immigration bureau
338
00:55:13,310 --> 00:55:15,096
he wanna talk with you.
339
00:55:15,187 --> 00:55:16,973
Money.
340
00:55:26,657 --> 00:55:28,510
These children entered
the country two months ago,
341
00:55:28,534 --> 00:55:30,570
and stayed in that hospital.
342
00:55:31,245 --> 00:55:35,033
They tried to leave the country with
fake passports, and were detained here.
343
00:55:43,131 --> 00:55:44,587
Do you get it?
344
00:55:45,968 --> 00:55:48,630
This was a kidney removal.
345
00:55:49,346 --> 00:55:51,507
The kidney was sold.
346
00:55:51,640 --> 00:55:54,177
Just one of the two kidneys
can save another family.
347
00:55:55,435 --> 00:55:57,926
Most clients are Japanese.
348
00:55:59,648 --> 00:56:01,479
What are the police doing?
349
00:56:03,402 --> 00:56:04,608
Nothing.
350
00:56:06,321 --> 00:56:10,781
Some want to sell
and some want to buy.
351
00:56:11,577 --> 00:56:14,444
What can you say when both
parties are pleased with the deal?
352
00:56:44,318 --> 00:56:46,354
I heard you were very ill.
353
00:56:49,489 --> 00:56:51,650
Did you have dysentery?
354
00:56:53,076 --> 00:56:55,192
They thought I had cholera.
355
00:57:02,878 --> 00:57:04,084
Read it.
356
00:57:19,102 --> 00:57:21,093
Read out it loud.
357
00:57:25,108 --> 00:57:29,226
"According to a report from
the Taipei city police, lung-shan office,
358
00:57:29,363 --> 00:57:34,403
"assistant police inspector
tatsuhito kiriya of the shinjuku police
359
00:57:34,534 --> 00:57:36,991
"conducted unauthorized
investigations in Taiwan.
360
00:57:37,120 --> 00:57:42,615
"Please take necessary measures to
ensure such things do not happen again.
361
00:57:43,126 --> 00:57:47,039
"Ministry of foreign affairs,
Republic of China."
362
00:57:47,172 --> 00:57:51,006
So... keep yourself
out of trouble for a while.
363
00:57:51,385 --> 00:57:52,625
Got it.
364
00:57:56,848 --> 00:57:58,804
Do you want to get wang?
365
00:58:02,896 --> 00:58:05,638
Dealing with the yakuza is no fun.
366
00:58:06,483 --> 00:58:08,223
People are already talking.
367
00:58:18,370 --> 00:58:19,576
Hello?
368
00:58:20,872 --> 00:58:22,237
Hold on.
369
00:58:22,374 --> 00:58:25,207
Kiriya, your mother.
370
00:58:30,340 --> 00:58:32,296
Hello?
371
00:59:15,010 --> 00:59:16,921
So, how can I help you?
372
00:59:18,221 --> 00:59:20,507
Where's yoshihito?
373
00:59:22,017 --> 00:59:24,008
I have no idea.
374
00:59:40,410 --> 00:59:42,241
He left.
375
00:59:43,830 --> 00:59:45,286
Where to?
376
00:59:46,333 --> 00:59:49,996
Ask wang. Your brother is ungrateful.
377
00:59:50,545 --> 00:59:51,785
Get off.
378
00:59:53,131 --> 00:59:54,917
I said get off me.
379
00:59:55,884 --> 00:59:59,251
Shall I call the police? The police?
380
01:00:26,623 --> 01:00:28,159
A close friend.
381
01:00:30,877 --> 01:00:33,539
To be close fo someone.
382
01:00:33,672 --> 01:00:37,210
Shall we say it again?
383
01:00:55,819 --> 01:00:58,811
What's your business here?
384
01:01:02,701 --> 01:01:06,444
We're at peace, there's a truce.
385
01:01:07,414 --> 01:01:10,326
There's no need for you to be here.
386
01:01:55,420 --> 01:01:57,502
Okay, I'll be there.
387
01:02:01,885 --> 01:02:06,595
Your colleague, kiriya, is half dead.
388
01:02:06,723 --> 01:02:08,088
Are you coming?
389
01:02:09,267 --> 01:02:11,383
I've got a little lady.
390
01:02:11,519 --> 01:02:14,101
A quickie before work.
391
01:02:30,038 --> 01:02:31,699
You guys are beasts.
392
01:02:40,423 --> 01:02:42,630
Wang? This is uchida.
393
01:02:43,218 --> 01:02:45,800
I have a cop called kiriya here.
We could drop him in the sea.
394
01:02:45,929 --> 01:02:48,887
Do you want to buy him?
395
01:02:51,142 --> 01:02:54,225
Whatever you want to pay.
His kidneys must be strong.
396
01:02:57,524 --> 01:03:02,769
20,000 yen? Okay. Done.
It's a done deal.
397
01:03:22,299 --> 01:03:24,164
Take care of him.
398
01:03:25,302 --> 01:03:26,963
Oh, right.
399
01:03:37,689 --> 01:03:39,054
20,000 yen.
400
01:03:39,899 --> 01:03:42,857
Oh, yeah, as promised.
How could I have forgotten?
401
01:03:49,701 --> 01:03:51,282
In he goes.
402
01:04:01,921 --> 01:04:06,005
Don't touch yoshihito.
403
01:04:10,597 --> 01:04:15,216
He's... my family.
404
01:04:23,234 --> 01:04:25,771
In that shit-hole of a village...
405
01:04:28,031 --> 01:04:32,650
On the coldest day,
in the coldest winter...
406
01:04:35,330 --> 01:04:40,074
We were kicked into a pig pen...
407
01:05:09,447 --> 01:05:11,187
This is Japan, isn't it?
408
01:05:15,036 --> 01:05:19,279
Yoshihito needs me and I accept him.
409
01:05:21,084 --> 01:05:23,075
That's a bond.
410
01:05:26,631 --> 01:05:30,340
It's time to learn just what you are.
411
01:05:57,704 --> 01:06:00,286
An excellent organ bank.
412
01:06:00,415 --> 01:06:02,246
What do you think?
413
01:06:03,460 --> 01:06:05,951
Don't mention this to yoshihito.
414
01:06:35,408 --> 01:06:37,239
Beautiful, isn't it?
415
01:06:41,080 --> 01:06:42,240
How much?
416
01:06:42,749 --> 01:06:46,537
It's priceless,
as this was made-to-order.
417
01:06:47,212 --> 01:06:50,124
Boss, all finished.
418
01:06:52,509 --> 01:06:56,127
Time for you to go out and play.
419
01:06:58,139 --> 01:06:59,139
Yes, sir.
420
01:07:12,612 --> 01:07:13,612
Hey...
421
01:07:15,740 --> 01:07:19,107
What kind of service does wang get?
422
01:07:25,792 --> 01:07:27,748
Don't you understand Japanese?
423
01:07:29,546 --> 01:07:34,882
I'll give this to you
if you give me what I want.
424
01:07:38,888 --> 01:07:41,425
Only if you give me what I want.
425
01:07:55,905 --> 01:07:57,987
Don't laugh.
426
01:08:21,556 --> 01:08:23,547
Does it taste good?
427
01:08:26,769 --> 01:08:29,511
Wait. Just... just wait.
428
01:08:34,235 --> 01:08:38,695
Put this into your mouth,
429
01:08:39,907 --> 01:08:41,738
and bite... chew it up.
430
01:08:52,128 --> 01:08:53,993
That's good. Good, good, good.
431
01:08:55,590 --> 01:08:58,252
Use your tongue more.
432
01:09:09,228 --> 01:09:12,470
I'm quick, aren't I?
It always pleases my partners.
433
01:09:16,611 --> 01:09:18,272
You...
434
01:09:23,910 --> 01:09:25,025
Knife.
435
01:09:38,508 --> 01:09:41,875
What did he say?
436
01:09:45,306 --> 01:09:48,594
Kidney transplant
applicants list
437
01:09:50,311 --> 01:09:52,051
what is this?
438
01:09:53,231 --> 01:09:56,974
This is the yamane gang's accounts.
439
01:09:57,735 --> 01:10:01,353
There's a large discrepancy,
isn't there?
440
01:10:02,657 --> 01:10:03,942
So what?
441
01:10:04,367 --> 01:10:07,951
So what... well?
442
01:10:08,079 --> 01:10:14,040
The selling price of organs is a lot more
than the yamane gang is reporting.
443
01:10:14,168 --> 01:10:19,128
They're lying about
the real selling price.
444
01:10:20,633 --> 01:10:24,751
You've been cheated.
445
01:10:33,104 --> 01:10:35,971
I don't mind a discrepancy
of up to 40%.
446
01:10:36,107 --> 01:10:38,063
That's about correct, isn't it?
447
01:10:40,111 --> 01:10:42,102
Don't do anything silly...
448
01:10:42,572 --> 01:10:45,655
I'm just trying to help you.
449
01:10:45,867 --> 01:10:47,073
It's true.
450
01:10:47,201 --> 01:10:48,941
Don't be alarmed.
451
01:10:55,918 --> 01:10:58,330
A qift for you.
452
01:11:16,314 --> 01:11:17,645
Mr. kishiwada.
453
01:11:19,358 --> 01:11:23,727
You're not going to have
an easy death.
454
01:13:56,057 --> 01:13:57,342
Ishizaka.
455
01:13:58,434 --> 01:14:00,800
Pus is coming out from my dick.
456
01:14:00,937 --> 01:14:02,552
That ain't good.
457
01:14:05,524 --> 01:14:07,060
Summer has come.
458
01:14:07,652 --> 01:14:09,142
Definitely.
459
01:14:38,099 --> 01:14:39,134
Yes.
460
01:14:39,266 --> 01:14:41,598
He has become the right-hand man.
461
01:14:41,727 --> 01:14:42,967
You mean 'left-hand man'.
462
01:15:03,666 --> 01:15:05,406
What's so funny?
463
01:15:13,968 --> 01:15:16,584
You're late, inspector shimada.
464
01:15:16,721 --> 01:15:18,006
It's incredible.
465
01:15:18,139 --> 01:15:19,424
Where are all the Chinese gone?
466
01:15:19,557 --> 01:15:21,422
That's why you're here.
467
01:15:21,559 --> 01:15:23,470
Where have they gone?
468
01:15:24,103 --> 01:15:27,846
I don't know. Immigration hasn't
moved in on them...
469
01:15:29,191 --> 01:15:32,183
My lunch break is short.
Can we make it snappy?
470
01:15:32,319 --> 01:15:34,150
Hello, everybody!
471
01:15:53,049 --> 01:15:54,630
Right on target.
472
01:16:03,476 --> 01:16:05,182
What do you want?
473
01:16:06,187 --> 01:16:09,645
Nice to see you again, boss.
474
01:16:11,358 --> 01:16:13,974
And thank you for everything.
475
01:16:19,700 --> 01:16:21,361
No need to fuss.
476
01:16:22,828 --> 01:16:25,911
The dog that keeps walking around
finds the bone.
477
01:16:26,582 --> 01:16:28,243
You think?
478
01:16:29,710 --> 01:16:31,450
Pearls before swine.
479
01:16:53,692 --> 01:16:56,855
I'll be back the day after tomorrow.
480
01:17:40,406 --> 01:17:41,896
Is it okay?
481
01:17:46,871 --> 01:17:48,077
What?
482
01:17:50,708 --> 01:17:52,118
Your dick.
483
01:17:54,295 --> 01:17:55,910
Where is yoshihito?
484
01:17:57,464 --> 01:18:00,297
Worry about yourself first.
485
01:18:03,095 --> 01:18:06,258
The yamane gang
has been taken apart.
486
01:18:08,851 --> 01:18:11,183
Pretend to give in to wang.
487
01:18:12,354 --> 01:18:13,844
No way.
488
01:18:14,857 --> 01:18:16,142
Why?
489
01:18:18,569 --> 01:18:21,857
I must take yoshihito home,
490
01:18:24,074 --> 01:18:28,909
and make him forget... everything.
491
01:18:31,582 --> 01:18:38,203
My father and mother are worried...
492
01:18:47,097 --> 01:18:53,468
It was the first time I came
without being high...
493
01:18:55,397 --> 01:18:57,638
You're the first one.
494
01:18:59,985 --> 01:19:03,728
It's a pity to waste it... your dick.
495
01:20:21,442 --> 01:20:24,184
The wolfsbane's not flowering.
496
01:20:24,987 --> 01:20:27,399
Wait till Autumn.
497
01:20:29,199 --> 01:20:31,190
Do you want to poison someone?
498
01:20:31,660 --> 01:20:33,275
No.
499
01:20:36,248 --> 01:20:41,663
I'm stupid, so I'll die in a stupid way.
500
01:20:41,795 --> 01:20:44,582
I don't like any sort of pain.
501
01:20:45,215 --> 01:20:47,206
So if I lose all desire to live,
502
01:20:47,343 --> 01:20:50,585
I'll just bite the plant's root.
503
01:20:52,973 --> 01:20:55,180
That's sort of romantic.
504
01:20:57,770 --> 01:21:00,307
Right. I'm off.
505
01:21:00,439 --> 01:21:03,727
- Where are you going?
- To find kiriya.
506
01:21:07,237 --> 01:21:11,276
The heavens know
the evil ways of men.
507
01:21:12,868 --> 01:21:15,109
See you soon!
508
01:21:46,652 --> 01:21:48,392
Can we?
509
01:21:52,032 --> 01:21:53,147
Hey...
510
01:21:54,284 --> 01:21:55,284
We can!
511
01:21:55,786 --> 01:21:58,448
Hey! Can't we do it? Hey!
512
01:22:08,715 --> 01:22:10,501
Do you have a shooter?
513
01:22:27,109 --> 01:22:28,109
Herel
514
01:22:35,617 --> 01:22:38,108
He's doped up to his eyeballs,
515
01:22:38,245 --> 01:22:40,452
so he can't have gone too far.
516
01:22:41,123 --> 01:22:43,489
Find him before wang comes back.
517
01:22:44,126 --> 01:22:48,119
Huh? Just bring in his corpse
if you have to!
518
01:22:48,255 --> 01:22:51,167
Keep your voice down, Kai-no.
519
01:22:51,717 --> 01:22:54,424
What did you say? Huh?
520
01:22:54,553 --> 01:22:56,168
What do you...?
521
01:22:59,641 --> 01:23:01,051
What?
522
01:23:12,404 --> 01:23:14,645
Where's yoshihito?
523
01:23:15,616 --> 01:23:17,902
Fill out a missing person's form.
524
01:23:18,952 --> 01:23:20,783
Aren't you a policeman?
525
01:23:37,846 --> 01:23:39,677
At the Chinese restaurant "kao shang",
526
01:23:41,683 --> 01:23:43,514
wang's getting it on with him.
527
01:23:45,521 --> 01:23:48,137
He might have been corn-holed by now.
528
01:23:49,775 --> 01:23:53,984
You know what they say...
529
01:23:58,659 --> 01:24:06,407
It takes a long time for a fruit to grow.
You get it?
530
01:24:09,211 --> 01:24:10,451
Kai-no!
531
01:24:14,174 --> 01:24:17,632
I told you... it's karino.
532
01:24:52,879 --> 01:24:54,039
Is wang here?
533
01:24:55,257 --> 01:24:57,248
None of your business, brother.
534
01:25:01,471 --> 01:25:03,132
Let's go home.
535
01:25:06,268 --> 01:25:08,008
You've got it all wrong.
536
01:25:11,356 --> 01:25:13,267
You know nothing.
537
01:25:14,776 --> 01:25:16,391
You know absolutely nothing.
538
01:25:17,613 --> 01:25:20,025
If you don't like the way I am,
just kill me.
539
01:25:21,283 --> 01:25:23,945
I'm only using wang.
540
01:25:27,789 --> 01:25:30,246
Let me even things up.
541
01:25:48,935 --> 01:25:50,345
Brother...
542
01:28:49,282 --> 01:28:50,362
Dad?
543
01:28:51,451 --> 01:28:53,692
It's me. It's tatsuhito.
544
01:28:55,455 --> 01:28:59,915
I know it's a bit sudden, but yoshihito's
taking the bullet train to visit you.
545
01:29:00,043 --> 01:29:02,125
So please pick him up.
546
01:29:03,922 --> 01:29:08,086
He may be sleeping, since
he's very tired. Will you wake him?
547
01:29:10,971 --> 01:29:13,553
He'll be on the kodama 29,
in carriage number 11.
548
01:29:13,682 --> 01:29:14,842
Right?
549
01:29:14,975 --> 01:29:16,886
The second from the front.
550
01:29:59,394 --> 01:30:00,725
You enter the store,
551
01:30:00,854 --> 01:30:07,441
and take dried turtle, rock hard tonic
and magic cream to the cashier,
552
01:30:08,236 --> 01:30:10,147
then he'll let you in.
553
01:30:29,174 --> 01:30:30,630
Where's your friend?
554
01:30:31,551 --> 01:30:33,041
Coming.
555
01:31:06,211 --> 01:31:08,167
Stay here until he comes.
556
01:31:10,256 --> 01:31:12,918
I can't. I'm busy.
557
01:32:35,759 --> 01:32:36,919
Mr. wang?
558
01:32:37,594 --> 01:32:38,959
It's open.
559
01:35:45,490 --> 01:35:48,323
One month later
560
01:36:11,933 --> 01:36:16,552
Hey, let's go somewhere nice, okay?
561
01:36:16,688 --> 01:36:18,098
Don't touch me!
562
01:36:18,231 --> 01:36:20,847
- Skank!
- Assholes!
563
01:36:29,409 --> 01:36:31,024
How's the investigation going?
564
01:36:31,536 --> 01:36:33,367
It's a tough one.
565
01:36:34,038 --> 01:36:36,825
Wang had too many enemies.
566
01:36:37,792 --> 01:36:39,248
Don't hold out.
567
01:36:40,003 --> 01:36:42,995
Everybody's glad, actually.
Doesn't matter what they say.
568
01:36:51,222 --> 01:36:53,008
You did it, didn't you?
569
01:36:55,518 --> 01:36:57,008
Me?
570
01:36:58,354 --> 01:36:59,969
Why?
571
01:37:08,781 --> 01:37:13,445
Where were you
at the time wang died?
572
01:37:20,626 --> 01:37:22,787
Why did you do it?
573
01:37:23,671 --> 01:37:26,083
Your imagination is running away
with you.
574
01:37:33,097 --> 01:37:34,428
Fine.
575
01:37:43,358 --> 01:37:45,269
You'll soon get an official notification.
576
01:37:51,491 --> 01:37:53,402
Promotion.
577
01:38:00,208 --> 01:38:02,745
Dad? It's me.
578
01:38:04,253 --> 01:38:05,709
How are you?
579
01:38:06,798 --> 01:38:10,837
I'm well.
It looks like I'm being promoted.
580
01:38:11,677 --> 01:38:15,340
Why?
Because I've been working hard.
581
01:38:16,307 --> 01:38:18,093
My salary"s going up too.
582
01:38:18,851 --> 01:38:20,762
No use standing still.
583
01:38:23,940 --> 01:38:28,274
I'm planning to buy a house.
584
01:38:28,903 --> 01:38:30,518
A big one.
585
01:38:32,240 --> 01:38:33,946
How's yoshihito?
586
01:38:36,285 --> 01:38:42,372
He just acts like a kid sometimes.
Tell him I said to calm down.
587
01:38:43,459 --> 01:38:47,452
He'll see things straight
when we're all together again.
588
01:38:48,798 --> 01:38:50,254
How's mom?
589
01:39:14,157 --> 01:39:16,864
Kippei shiina
590
01:39:16,993 --> 01:39:20,451
shinsuke [zutsu eri yu
591
01:39:20,580 --> 01:39:23,413
ren osugi
592
01:39:54,071 --> 01:39:56,608
Sabu takeshi Caesar
593
01:39:56,741 --> 01:39:59,904
tomorowo taguchi
594
01:40:00,036 --> 01:40:03,199
executive producer tetsuya ikeda
595
01:40:03,331 --> 01:40:06,073
produced by Ken takeuchi
tsutomu tsuchikawa & toshiki kimura
596
01:40:06,209 --> 01:40:08,061
screenplay by ichiro Fujita
music by atelier Selah
597
01:40:08,085 --> 01:40:09,645
director of photography
naosuke imaizumi
598
01:40:09,670 --> 01:40:12,628
production design by tatsuo ozeki
editing by yasushi shimamura
599
01:40:12,757 --> 01:40:16,375
assistant director
hideyuki Yamamoto
600
01:41:03,057 --> 01:41:07,801
Directed by takashi miike
37973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.