All language subtitles for Shinjuku.Triad.Society.1995.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,414 --> 00:00:41,370 This is the witness. 2 00:01:17,077 --> 00:01:19,033 What's up? 3 00:01:31,883 --> 00:01:34,670 Anyone understand Chinese? 4 00:01:35,929 --> 00:01:36,964 Chinese, anybody? 5 00:01:37,973 --> 00:01:39,008 Say cheese! 6 00:04:24,598 --> 00:04:26,805 Don't move! 7 00:04:41,782 --> 00:04:43,522 You son of a bitch! 8 00:05:21,822 --> 00:05:23,813 Hey, what are you doing here? 9 00:05:23,949 --> 00:05:26,656 Hey! What are you doing? 10 00:05:38,672 --> 00:05:41,334 Ambulance! Ambulance! 11 00:05:41,466 --> 00:05:43,127 Don't move! Don't move! 12 00:05:43,260 --> 00:05:45,125 Ambulance! 13 00:05:45,262 --> 00:05:48,254 Don't move! Don't move! Ambulance! 14 00:05:56,815 --> 00:05:58,680 Who's the kid? 15 00:05:59,734 --> 00:06:01,349 Is he a dragon's claw? 16 00:06:07,576 --> 00:06:08,782 What did he say? 17 00:06:08,910 --> 00:06:11,697 I don't know. He speaks the minnan dialect. 18 00:07:17,354 --> 00:07:19,345 There's nothing. 19 00:07:26,071 --> 00:07:28,437 You shouldn't play with my asshole. 20 00:07:28,823 --> 00:07:30,484 Executive producer: Tetsuya ikeda 21 00:07:30,617 --> 00:07:31,777 sit here. 22 00:07:36,206 --> 00:07:37,642 Produced by Ken takeuchi, tsutomu tsuchikawa & toshiki kimura 23 00:07:37,666 --> 00:07:40,157 I don't need two cops. 24 00:07:44,631 --> 00:07:46,963 Music by atelier Selah screenplay by ichiro Fujita 25 00:07:47,050 --> 00:07:49,211 ritsuko kasuga. 26 00:07:50,095 --> 00:07:52,381 This expired two years ago. 27 00:07:53,139 --> 00:07:56,131 Directed by takashi miike 28 00:07:56,226 --> 00:07:59,309 I want a meeting with the boss of the dragon's claw. 29 00:08:01,940 --> 00:08:05,478 You're a member, aren't you? You've been named. 30 00:08:11,992 --> 00:08:14,950 I'll tell you on one condition. 31 00:08:19,290 --> 00:08:20,496 What? 32 00:08:25,130 --> 00:08:26,540 Do me. 33 00:08:44,899 --> 00:08:52,738 Shinjuku triad society China mafia war 34 00:08:55,952 --> 00:09:00,742 kippei shiina 35 00:09:04,044 --> 00:09:09,164 tomorowo taguchi 36 00:09:22,729 --> 00:09:25,596 14 or 15 people 37 00:09:30,028 --> 00:09:31,984 takeshi Caesar 38 00:09:32,072 --> 00:09:35,155 eri yu 39 00:09:36,951 --> 00:09:39,442 - ritsuko. - Ritsuko. 40 00:09:39,537 --> 00:09:41,152 Sei hiraizumi ren osugi 41 00:09:41,247 --> 00:09:44,364 I don't understand you, bitch. 42 00:09:48,129 --> 00:09:50,336 Shinsuke 1zutsu 43 00:09:51,216 --> 00:09:53,127 too bad, eh? Masahiro sudo 44 00:10:00,725 --> 00:10:04,217 Japs are easy game. 45 00:10:04,604 --> 00:10:05,935 - Phone. - What? 46 00:10:06,064 --> 00:10:07,349 - Phone. - For me? 47 00:10:07,482 --> 00:10:09,063 - Phone? - Phone! 48 00:10:14,697 --> 00:10:15,732 Yeah? 49 00:10:16,199 --> 00:10:17,655 What gives? 50 00:10:17,784 --> 00:10:20,321 Hey, Kai-no. 51 00:10:20,453 --> 00:10:23,445 - I'm karino. - Kai-no? 52 00:10:24,707 --> 00:10:26,197 Ka-ri-no! I keep telling you. 53 00:11:24,559 --> 00:11:27,676 I want to hear good news once in a while. 54 00:11:28,229 --> 00:11:30,936 News is he got nabbed. 55 00:11:31,900 --> 00:11:33,561 About karino... 56 00:11:34,527 --> 00:11:35,767 Yeah? 57 00:11:35,904 --> 00:11:40,443 You dumped karino, and now he's with wang. 58 00:11:46,706 --> 00:11:48,617 That's for the scag. 59 00:12:10,688 --> 00:12:13,020 Get up! This isn't a dormitory! 60 00:12:14,943 --> 00:12:16,558 That's not enough. 61 00:12:19,906 --> 00:12:21,988 He's got to go. 62 00:12:27,872 --> 00:12:31,615 You're not shielding him because you're both mixed-blood, are you? 63 00:13:10,498 --> 00:13:13,615 Their eyes are so alike. 64 00:13:18,631 --> 00:13:20,667 Indeed... 65 00:13:22,302 --> 00:13:23,758 How is yoshihito? 66 00:13:23,886 --> 00:13:28,971 The law firm drives him hard. He's always busy... 67 00:13:31,436 --> 00:13:33,472 I'll be okay. 68 00:13:46,784 --> 00:13:54,784 Son of Japanese orphan from China joins police academy. 69 00:13:58,546 --> 00:14:01,253 Tatsuhito kiriya 70 00:14:02,133 --> 00:14:06,092 dad. The lease for the house will be up by next week. 71 00:14:06,220 --> 00:14:08,336 You only need to wait a bit longer. 72 00:14:34,624 --> 00:14:36,285 Thank you. 73 00:14:52,975 --> 00:14:56,763 If you don't tell me, what can I do? 74 00:14:59,190 --> 00:15:03,308 It's unwarranted arrest and detention, isn't it? 75 00:15:03,444 --> 00:15:05,605 Half of them are illegal immigrants. 76 00:15:07,240 --> 00:15:10,232 So the rest can go, right? 77 00:15:10,368 --> 00:15:12,654 An officer was killed. 78 00:15:14,330 --> 00:15:19,074 So they're all suspects, the people you're holding here? 79 00:15:20,169 --> 00:15:21,329 Under investigation. 80 00:15:21,587 --> 00:15:25,171 Are you really telling me they're all suspects? 81 00:15:32,974 --> 00:15:34,430 - Get off me! - Move it! 82 00:15:34,559 --> 00:15:37,175 Don't touch me! 83 00:15:38,104 --> 00:15:39,640 Mr. kishiwadal 84 00:15:41,899 --> 00:15:43,639 what happened to you? 85 00:15:44,402 --> 00:15:46,267 She fell. 86 00:15:46,404 --> 00:15:47,689 Asshole! 87 00:15:47,822 --> 00:15:50,029 Get her! Hold her back! 88 00:15:55,663 --> 00:15:57,199 Let me go! 89 00:15:57,665 --> 00:15:59,530 Hey! What are you doing here? 90 00:16:00,418 --> 00:16:03,251 I've come to claim these people. 91 00:16:04,881 --> 00:16:08,999 What? This is your brother who's the cop, is that right? 92 00:16:09,135 --> 00:16:10,375 I see. 93 00:16:10,511 --> 00:16:14,003 I'll be back so we can get to know each other. 94 00:16:14,140 --> 00:16:15,755 See you. 95 00:16:15,892 --> 00:16:17,052 Hey... 96 00:16:20,855 --> 00:16:22,971 You seem to have your work cut out for you. 97 00:16:23,107 --> 00:16:28,397 Listen... See you later, big brother. 98 00:16:57,683 --> 00:16:59,344 Wolfsbane 99 00:17:20,957 --> 00:17:23,824 Argh! He pisses me off! 100 00:17:28,548 --> 00:17:30,789 - Oh, you're in. - Hey. 101 00:17:31,551 --> 00:17:33,963 I ook at this. Look. 102 00:17:34,095 --> 00:17:36,086 What happened to your face? 103 00:17:37,014 --> 00:17:39,380 That cop's not getting away with it. 104 00:17:39,517 --> 00:17:40,927 Calm down. 105 00:17:41,936 --> 00:17:48,023 "When the mind is clear... Even the fire is cool." Right? 106 00:17:53,698 --> 00:17:56,565 Silly bitch, see what you've done? 107 00:17:59,203 --> 00:18:01,569 You're such an idiot. 108 00:18:10,047 --> 00:18:13,289 "When... when the mind is clear... 109 00:18:13,426 --> 00:18:18,136 "Even the fire... is cool." 110 00:18:19,890 --> 00:18:21,175 I et's do it! 111 00:18:22,268 --> 00:18:26,682 Do it! Do it! Let's do it, do it, do it! Quick. Let's do it. Let's do it. 112 00:18:28,608 --> 00:18:30,473 I et's do it! Let's do it! 113 00:18:49,670 --> 00:18:52,002 What a shitty thing for him to do. 114 00:18:57,011 --> 00:18:58,967 Kill him for me, will you? 115 00:19:04,143 --> 00:19:06,008 Kill him, please! 116 00:19:06,812 --> 00:19:07,972 Please. 117 00:22:06,742 --> 00:22:09,233 Six have been released. 118 00:22:09,370 --> 00:22:10,610 Okay. 119 00:22:18,754 --> 00:22:21,917 Book a car for tomorrow. 120 00:22:23,342 --> 00:22:24,752 Certainly. 121 00:23:13,434 --> 00:23:15,800 Yang, you have a visitor. 122 00:23:19,940 --> 00:23:21,896 Get up. Do you hear me? 123 00:23:31,827 --> 00:23:33,033 Who? 124 00:23:34,747 --> 00:23:36,032 What? 125 00:24:03,776 --> 00:24:05,186 One point! 126 00:26:16,825 --> 00:26:19,111 He was an only child. 127 00:26:22,206 --> 00:26:23,742 The officer who was killed. 128 00:26:24,124 --> 00:26:25,204 Yeah. 129 00:26:26,543 --> 00:26:29,410 Shinjuku isn't the best post. 130 00:26:30,172 --> 00:26:32,379 Martyrdom gives you two ranks promotion, 131 00:26:32,508 --> 00:26:35,966 and about 12 million yen compensation. 132 00:26:37,012 --> 00:26:39,219 How can you be serious about being a decent cop? 133 00:26:41,600 --> 00:26:43,215 What are you trying to say? 134 00:26:43,852 --> 00:26:45,012 Nothing really. 135 00:26:53,028 --> 00:26:54,393 Aren't you a little light? 136 00:26:54,530 --> 00:26:56,942 The rate is now 60%. 137 00:26:57,616 --> 00:27:00,107 You're making money from Chinese girls. 138 00:27:00,244 --> 00:27:01,450 That's the way it is. 139 00:27:01,578 --> 00:27:04,741 The yamane clan is behind me, you know? Don't mess with me. 140 00:27:04,998 --> 00:27:07,535 The rate is now 60%. 141 00:27:07,668 --> 00:27:09,875 You're making money from Chinese girls. 142 00:27:10,003 --> 00:27:11,003 That's the way it is. 143 00:27:11,130 --> 00:27:14,748 I've been involved in this business since black market days. 144 00:27:14,883 --> 00:27:19,217 You have their passports so they do what they're told. 145 00:27:19,346 --> 00:27:21,928 Take them somewhere else. 146 00:27:22,057 --> 00:27:24,969 Nobody in shinjuku will touch them. 147 00:27:29,064 --> 00:27:31,771 The rate is now 60%. 148 00:27:31,900 --> 00:27:35,017 You're making money from Chinese girls. That's the way it is. 149 00:27:53,672 --> 00:27:56,004 The rate is now 60%. 150 00:27:56,133 --> 00:27:58,089 You're making money from Chinese girls. 151 00:27:58,218 --> 00:27:59,708 That's the way it is. 152 00:28:10,189 --> 00:28:12,646 You taiwanese rats! 153 00:28:39,134 --> 00:28:41,546 The rate is now 60%. 154 00:28:41,678 --> 00:28:45,011 You're making money from Chinese girls. That's the way it is. 155 00:29:01,782 --> 00:29:04,023 He's about the same age as us. 156 00:29:05,035 --> 00:29:06,491 Maybe so. 157 00:29:15,712 --> 00:29:16,872 Come on. 158 00:29:18,674 --> 00:29:20,710 - Let's go. - Yes. 159 00:29:20,842 --> 00:29:22,628 Oh, karino. 160 00:29:26,098 --> 00:29:29,431 The boss invites you both to dinner. 161 00:29:30,435 --> 00:29:33,142 Mr. wang? Please follow me. 162 00:29:35,232 --> 00:29:36,752 Maybe you don't understand Japanese... 163 00:29:39,903 --> 00:29:42,690 Give me a break, Mr. ishizaka. 164 00:29:43,407 --> 00:29:46,023 We're buddies, aren't we? 165 00:29:46,159 --> 00:29:47,319 Brother? 166 00:30:17,941 --> 00:30:19,602 Kiriya! 167 00:30:34,750 --> 00:30:36,706 Is that human? 168 00:31:02,527 --> 00:31:04,483 He's my older brother. 169 00:32:02,170 --> 00:32:04,286 I had to do it, didn't I? 170 00:32:07,968 --> 00:32:09,083 Yeah. 171 00:32:14,474 --> 00:32:18,308 Look at this. His name is wang zhi-ming. 172 00:32:19,479 --> 00:32:22,562 Born in Taiwan. 36 years old. 173 00:32:30,907 --> 00:32:32,067 What's this? 174 00:32:33,493 --> 00:32:36,360 A hospital in the village where he was born. 175 00:32:36,496 --> 00:32:38,452 He funded the whole thing. 176 00:32:39,124 --> 00:32:41,365 This is his record from Taiwan. 177 00:32:41,501 --> 00:32:43,583 One conviction for murder. 178 00:32:44,296 --> 00:32:46,503 But he fled the country. 179 00:32:48,550 --> 00:32:51,007 There's no information since then, 180 00:32:51,511 --> 00:32:54,173 until he appeared in shinjuku. 181 00:33:30,342 --> 00:33:33,675 Thank you for yesterday. 182 00:33:36,056 --> 00:33:38,718 Your brother must be worried. 183 00:33:39,851 --> 00:33:42,888 Yes. He's a fine person. 184 00:33:43,522 --> 00:33:45,558 We sometimes fight, though. 185 00:33:46,274 --> 00:33:48,981 No one should ever come between brothers. 186 00:33:49,110 --> 00:33:52,523 Talking about coming between brothers, what about the yamane gang? 187 00:33:59,120 --> 00:34:01,327 There's no need to eliminate them, is there? 188 00:34:04,251 --> 00:34:06,412 I et's use them where we can. 189 00:34:07,045 --> 00:34:08,535 Shall I organize it? 190 00:34:14,886 --> 00:34:18,049 I'll leave the hospital to you. 191 00:35:02,017 --> 00:35:03,473 Yoshihito. 192 00:35:14,321 --> 00:35:16,653 Been a long time, brother. 193 00:35:18,533 --> 00:35:20,023 You've really come! 194 00:35:20,160 --> 00:35:21,821 I told you I would, didn't 1? 195 00:35:23,121 --> 00:35:24,531 Shall we go? 196 00:35:52,359 --> 00:35:54,691 So this is what he's like these days. 197 00:35:57,030 --> 00:36:00,363 They didn't have to do this on the day they're moving. 198 00:36:01,534 --> 00:36:03,695 Don't get involved in dirty business. 199 00:36:06,164 --> 00:36:07,700 Same to you. 200 00:36:08,458 --> 00:36:10,699 Live long and look after them. 201 00:36:12,003 --> 00:36:13,539 Tatsuhito! 202 00:36:15,548 --> 00:36:16,913 Tatsuhito. 203 00:36:17,676 --> 00:36:19,712 How do you work this thing? 204 00:36:20,679 --> 00:36:22,135 I'll do it. 205 00:36:34,734 --> 00:36:36,190 Yoshihito? 206 00:37:02,345 --> 00:37:04,381 How is your daughter? 207 00:37:10,061 --> 00:37:13,645 Please. I'll see you get the money later. 208 00:37:13,773 --> 00:37:15,559 Please, help her. 209 00:37:18,278 --> 00:37:23,318 Well, there's another party in the same position... 210 00:37:24,826 --> 00:37:27,408 And they're offering 25 million yen. 211 00:37:28,788 --> 00:37:30,824 You said 20 million. 212 00:37:32,417 --> 00:37:36,285 You have to understand, this isn't being done legally. 213 00:37:36,421 --> 00:37:39,333 You're taking an organ from another child and giving it to your daughter. 214 00:37:39,466 --> 00:37:41,752 And that requires adequate compensation. 215 00:37:41,885 --> 00:37:45,628 We also charge a 10% increment if she survives another 10 years. 216 00:37:45,764 --> 00:37:47,595 So 30 million in total. 217 00:37:51,978 --> 00:37:55,470 I see. I'll get it without fail. 218 00:38:10,121 --> 00:38:11,782 Taiwan is it? 219 00:38:11,915 --> 00:38:14,452 Yes, you escort the suspect. 220 00:38:15,835 --> 00:38:18,417 Deliver him and come back immediately. 221 00:38:20,632 --> 00:38:22,338 What do you mean? 222 00:38:24,010 --> 00:38:28,003 Just take him and come back. That's all. 223 00:38:33,186 --> 00:38:34,892 All right? 224 00:38:37,065 --> 00:38:39,272 You heard me, right? 225 00:38:48,493 --> 00:38:52,657 Good evening, this is lonely cherry. 226 00:38:53,873 --> 00:38:56,535 Sorry I'm late. 227 00:39:00,213 --> 00:39:03,501 Good evening, this is lonely cherry. 228 00:39:05,009 --> 00:39:07,500 Sorry I'm late. 229 00:39:16,646 --> 00:39:19,103 Are you happy with me? 230 00:39:19,607 --> 00:39:21,643 Or would you prefer another girl? 231 00:39:57,186 --> 00:40:00,098 I want you to send word to wang. 232 00:40:00,565 --> 00:40:02,681 Who's that? 233 00:40:03,776 --> 00:40:06,267 I've got something to say to wang. 234 00:40:08,239 --> 00:40:11,356 I've never come across that name! 235 00:40:18,499 --> 00:40:21,957 Do cops only investigate down there? 236 00:40:29,093 --> 00:40:31,379 S&m will cost you extra! 237 00:40:32,138 --> 00:40:35,255 - Leave yoshihito alone. - What? 238 00:40:35,391 --> 00:40:37,632 Tell wang to leave him alone. 239 00:40:44,233 --> 00:40:45,973 I'll use the back door, okay? 240 00:40:46,694 --> 00:40:49,731 I don't want to go where karino's been. 241 00:41:21,270 --> 00:41:22,931 Mr. kiriya? 242 00:41:23,064 --> 00:41:24,975 I'm ko from Taipei city police. 243 00:41:25,108 --> 00:41:26,268 Hello. 244 00:41:27,568 --> 00:41:32,062 Thanks for your trouble. 245 00:41:32,782 --> 00:41:34,738 Sign here please. 246 00:41:44,585 --> 00:41:46,871 - Thanks. - Thank you. 247 00:41:51,759 --> 00:41:53,295 Mr. ko? 248 00:41:55,471 --> 00:41:57,803 Can you help me to find a hotel room? 249 00:42:21,414 --> 00:42:24,827 - Have you been to Japan? - Me? 250 00:42:26,377 --> 00:42:28,618 I've never been outside Taiwan. 251 00:42:29,964 --> 00:42:31,829 How did you learn Japanese? 252 00:42:32,341 --> 00:42:33,877 At the university. 253 00:42:34,427 --> 00:42:40,718 Japanese, english, French, German. 254 00:42:42,310 --> 00:42:45,222 If you need an interpreter, let me know. I'm cheap. 255 00:42:46,022 --> 00:42:47,307 All right. 256 00:42:52,862 --> 00:42:55,069 How far to zhang-long? 257 00:42:56,657 --> 00:43:00,400 Two or three hours by car. 258 00:43:01,829 --> 00:43:03,149 You know the hospital, don't you? 259 00:43:07,835 --> 00:43:12,169 Wang zhi-ming fled the country at the age of 14 and hasn't been back. 260 00:43:13,049 --> 00:43:15,289 So why did he need the hospital here if never comes back? 261 00:43:15,343 --> 00:43:17,196 Oh, are you talking about the hospital in the newspaper? 262 00:43:17,220 --> 00:43:19,802 What a load of nonsense! 263 00:43:20,640 --> 00:43:23,803 It's just a publicity stunt to attract more patients. 264 00:43:26,854 --> 00:43:30,062 So, people don't care about whatever he does in Japan... 265 00:43:37,740 --> 00:43:40,231 Unfortunately, I've got to get back to work. 266 00:43:41,202 --> 00:43:43,909 Enjoy Taipei's nightlife. 267 00:43:52,839 --> 00:43:53,999 It's perfectly simple. 268 00:43:55,174 --> 00:43:57,881 We want to do business with you. 269 00:43:58,886 --> 00:44:02,879 We give you the information, and you find the clients. 270 00:44:04,225 --> 00:44:06,887 You get 30%. 271 00:44:08,646 --> 00:44:10,136 What's the business? 272 00:44:10,731 --> 00:44:11,937 Organs. 273 00:44:13,234 --> 00:44:15,646 Kidneys, marrow, corneas... 274 00:44:18,114 --> 00:44:20,446 It starts from 20 million yen. 275 00:44:21,701 --> 00:44:25,694 The price is up to you, 276 00:44:26,706 --> 00:44:28,492 with no upper limit. 277 00:44:29,959 --> 00:44:33,702 You get 30% of the gross. 278 00:44:41,345 --> 00:44:45,714 I'd rather have your legs than your organs. 279 00:45:09,957 --> 00:45:12,494 You should take better care of your hands. 280 00:45:13,252 --> 00:45:16,289 Should we resume the conversation? 281 00:45:26,349 --> 00:45:30,183 Taipei city police lung-shun branch 282 00:46:17,358 --> 00:46:20,521 Hello, this is kiriya speaking. 283 00:46:26,575 --> 00:46:29,317 Hello, can I speak to Mr. ko? 284 00:46:32,373 --> 00:46:34,489 I only provide guided tours on weekday mornings. 285 00:46:34,625 --> 00:46:35,990 Sightseeing will cost you extra. 286 00:48:23,734 --> 00:48:24,814 They've been drugged. 287 00:48:26,821 --> 00:48:29,233 You can get all sorts of drugs here. 288 00:48:30,491 --> 00:48:33,858 Wang's father was also an addict. 289 00:48:33,994 --> 00:48:36,736 His mother's gone missing. 290 00:48:39,458 --> 00:48:44,998 Wang killed his father at the age of 14 and fled the country. 291 00:48:46,549 --> 00:48:49,712 That's his only crime in Taiwan. 292 00:48:58,102 --> 00:49:00,184 Let's go to the hospital. 293 00:49:26,046 --> 00:49:29,004 Wang bought this old Japanese colonial building 294 00:49:29,133 --> 00:49:31,124 and made it into a hospital. 295 00:49:31,260 --> 00:49:36,971 It looks old, but it has all the latest facilities. 296 00:49:38,058 --> 00:49:40,845 It appears to be a normal hospital, doesn't it? 297 00:49:40,978 --> 00:49:43,094 I'm glad to have found such a good guide. 298 00:50:04,126 --> 00:50:06,663 It was you who wanted to come here, after all... 299 00:50:06,795 --> 00:50:09,127 Mr. huang long-ren. 300 00:50:11,175 --> 00:50:13,507 We did some research on you. 301 00:50:14,094 --> 00:50:16,710 A son of a Japanese war-orphan, left in China. 302 00:50:16,847 --> 00:50:21,090 You went to Japan at the age of 16, using your father's family name "kiriya". 303 00:50:22,311 --> 00:50:24,518 It must be a handicap for you. 304 00:50:29,944 --> 00:50:31,650 I'll stay here tonight. 305 00:50:31,779 --> 00:50:34,316 This is not the place for a Japanese tourist. 306 00:50:43,374 --> 00:50:45,410 Yes, I've finished my duty, but... 307 00:50:46,126 --> 00:50:48,117 The water's given me the runs. 308 00:50:48,796 --> 00:50:50,457 I'm stuck on the toilet. 309 00:50:53,551 --> 00:50:55,883 I can't say when. 310 00:50:56,554 --> 00:50:59,261 Here it comes again. I'll call you later. 311 00:51:15,239 --> 00:51:18,106 Travel agency 312 00:51:32,047 --> 00:51:38,839 Farm life is beautiful, farm life is so beautiful 313 00:51:38,971 --> 00:51:45,217 pastures and green fields surrounding us 314 00:51:46,145 --> 00:51:52,766 you sow the seeds, and I pluck the weeds 315 00:51:52,901 --> 00:51:59,363 we don't feel any hardship 316 00:51:59,491 --> 00:52:06,488 a busy Autumn passes then the winter follows 317 00:52:06,624 --> 00:52:13,666 a full harvest and our work is done 318 00:52:13,797 --> 00:52:20,714 farm life is beautiful, farm life is so beautiful 319 00:52:20,846 --> 00:52:26,591 we are clothed and we are content 320 00:52:26,685 --> 00:52:32,100 farm life is so beautiful... 321 00:52:33,233 --> 00:52:34,814 I know that song, too. 322 00:52:34,943 --> 00:52:37,025 Is it also sung on the mainland? 323 00:52:45,079 --> 00:52:47,115 You have a family? 324 00:52:47,581 --> 00:52:51,199 Yeah, both parents and a younger brother. 325 00:52:51,335 --> 00:52:52,700 They're okay. 326 00:52:52,836 --> 00:52:54,076 Okay? 327 00:52:55,339 --> 00:52:58,706 My mother only speaks Chinese. She hasn't adapted to Japan. 328 00:52:58,842 --> 00:53:00,924 Father is ill. 329 00:53:05,849 --> 00:53:08,261 I'm going to make sure he becomes a lawyer. 330 00:53:08,394 --> 00:53:10,225 He should lead a decent life. 331 00:53:12,439 --> 00:53:14,521 Is that for you to decide? 332 00:53:17,528 --> 00:53:21,487 Yes. It's for our family to decide. 333 00:53:27,079 --> 00:53:29,070 I wish you luck. 334 00:53:29,957 --> 00:53:31,242 You know... 335 00:53:33,585 --> 00:53:36,952 My grandfather got killed in the war fighting as a Japanese soldier. 336 00:53:46,849 --> 00:53:51,639 Shinjuku stamina drugs 337 00:55:04,885 --> 00:55:08,798 Taiwan immigration bureau 338 00:55:13,310 --> 00:55:15,096 he wanna talk with you. 339 00:55:15,187 --> 00:55:16,973 Money. 340 00:55:26,657 --> 00:55:28,510 These children entered the country two months ago, 341 00:55:28,534 --> 00:55:30,570 and stayed in that hospital. 342 00:55:31,245 --> 00:55:35,033 They tried to leave the country with fake passports, and were detained here. 343 00:55:43,131 --> 00:55:44,587 Do you get it? 344 00:55:45,968 --> 00:55:48,630 This was a kidney removal. 345 00:55:49,346 --> 00:55:51,507 The kidney was sold. 346 00:55:51,640 --> 00:55:54,177 Just one of the two kidneys can save another family. 347 00:55:55,435 --> 00:55:57,926 Most clients are Japanese. 348 00:55:59,648 --> 00:56:01,479 What are the police doing? 349 00:56:03,402 --> 00:56:04,608 Nothing. 350 00:56:06,321 --> 00:56:10,781 Some want to sell and some want to buy. 351 00:56:11,577 --> 00:56:14,444 What can you say when both parties are pleased with the deal? 352 00:56:44,318 --> 00:56:46,354 I heard you were very ill. 353 00:56:49,489 --> 00:56:51,650 Did you have dysentery? 354 00:56:53,076 --> 00:56:55,192 They thought I had cholera. 355 00:57:02,878 --> 00:57:04,084 Read it. 356 00:57:19,102 --> 00:57:21,093 Read out it loud. 357 00:57:25,108 --> 00:57:29,226 "According to a report from the Taipei city police, lung-shan office, 358 00:57:29,363 --> 00:57:34,403 "assistant police inspector tatsuhito kiriya of the shinjuku police 359 00:57:34,534 --> 00:57:36,991 "conducted unauthorized investigations in Taiwan. 360 00:57:37,120 --> 00:57:42,615 "Please take necessary measures to ensure such things do not happen again. 361 00:57:43,126 --> 00:57:47,039 "Ministry of foreign affairs, Republic of China." 362 00:57:47,172 --> 00:57:51,006 So... keep yourself out of trouble for a while. 363 00:57:51,385 --> 00:57:52,625 Got it. 364 00:57:56,848 --> 00:57:58,804 Do you want to get wang? 365 00:58:02,896 --> 00:58:05,638 Dealing with the yakuza is no fun. 366 00:58:06,483 --> 00:58:08,223 People are already talking. 367 00:58:18,370 --> 00:58:19,576 Hello? 368 00:58:20,872 --> 00:58:22,237 Hold on. 369 00:58:22,374 --> 00:58:25,207 Kiriya, your mother. 370 00:58:30,340 --> 00:58:32,296 Hello? 371 00:59:15,010 --> 00:59:16,921 So, how can I help you? 372 00:59:18,221 --> 00:59:20,507 Where's yoshihito? 373 00:59:22,017 --> 00:59:24,008 I have no idea. 374 00:59:40,410 --> 00:59:42,241 He left. 375 00:59:43,830 --> 00:59:45,286 Where to? 376 00:59:46,333 --> 00:59:49,996 Ask wang. Your brother is ungrateful. 377 00:59:50,545 --> 00:59:51,785 Get off. 378 00:59:53,131 --> 00:59:54,917 I said get off me. 379 00:59:55,884 --> 00:59:59,251 Shall I call the police? The police? 380 01:00:26,623 --> 01:00:28,159 A close friend. 381 01:00:30,877 --> 01:00:33,539 To be close fo someone. 382 01:00:33,672 --> 01:00:37,210 Shall we say it again? 383 01:00:55,819 --> 01:00:58,811 What's your business here? 384 01:01:02,701 --> 01:01:06,444 We're at peace, there's a truce. 385 01:01:07,414 --> 01:01:10,326 There's no need for you to be here. 386 01:01:55,420 --> 01:01:57,502 Okay, I'll be there. 387 01:02:01,885 --> 01:02:06,595 Your colleague, kiriya, is half dead. 388 01:02:06,723 --> 01:02:08,088 Are you coming? 389 01:02:09,267 --> 01:02:11,383 I've got a little lady. 390 01:02:11,519 --> 01:02:14,101 A quickie before work. 391 01:02:30,038 --> 01:02:31,699 You guys are beasts. 392 01:02:40,423 --> 01:02:42,630 Wang? This is uchida. 393 01:02:43,218 --> 01:02:45,800 I have a cop called kiriya here. We could drop him in the sea. 394 01:02:45,929 --> 01:02:48,887 Do you want to buy him? 395 01:02:51,142 --> 01:02:54,225 Whatever you want to pay. His kidneys must be strong. 396 01:02:57,524 --> 01:03:02,769 20,000 yen? Okay. Done. It's a done deal. 397 01:03:22,299 --> 01:03:24,164 Take care of him. 398 01:03:25,302 --> 01:03:26,963 Oh, right. 399 01:03:37,689 --> 01:03:39,054 20,000 yen. 400 01:03:39,899 --> 01:03:42,857 Oh, yeah, as promised. How could I have forgotten? 401 01:03:49,701 --> 01:03:51,282 In he goes. 402 01:04:01,921 --> 01:04:06,005 Don't touch yoshihito. 403 01:04:10,597 --> 01:04:15,216 He's... my family. 404 01:04:23,234 --> 01:04:25,771 In that shit-hole of a village... 405 01:04:28,031 --> 01:04:32,650 On the coldest day, in the coldest winter... 406 01:04:35,330 --> 01:04:40,074 We were kicked into a pig pen... 407 01:05:09,447 --> 01:05:11,187 This is Japan, isn't it? 408 01:05:15,036 --> 01:05:19,279 Yoshihito needs me and I accept him. 409 01:05:21,084 --> 01:05:23,075 That's a bond. 410 01:05:26,631 --> 01:05:30,340 It's time to learn just what you are. 411 01:05:57,704 --> 01:06:00,286 An excellent organ bank. 412 01:06:00,415 --> 01:06:02,246 What do you think? 413 01:06:03,460 --> 01:06:05,951 Don't mention this to yoshihito. 414 01:06:35,408 --> 01:06:37,239 Beautiful, isn't it? 415 01:06:41,080 --> 01:06:42,240 How much? 416 01:06:42,749 --> 01:06:46,537 It's priceless, as this was made-to-order. 417 01:06:47,212 --> 01:06:50,124 Boss, all finished. 418 01:06:52,509 --> 01:06:56,127 Time for you to go out and play. 419 01:06:58,139 --> 01:06:59,139 Yes, sir. 420 01:07:12,612 --> 01:07:13,612 Hey... 421 01:07:15,740 --> 01:07:19,107 What kind of service does wang get? 422 01:07:25,792 --> 01:07:27,748 Don't you understand Japanese? 423 01:07:29,546 --> 01:07:34,882 I'll give this to you if you give me what I want. 424 01:07:38,888 --> 01:07:41,425 Only if you give me what I want. 425 01:07:55,905 --> 01:07:57,987 Don't laugh. 426 01:08:21,556 --> 01:08:23,547 Does it taste good? 427 01:08:26,769 --> 01:08:29,511 Wait. Just... just wait. 428 01:08:34,235 --> 01:08:38,695 Put this into your mouth, 429 01:08:39,907 --> 01:08:41,738 and bite... chew it up. 430 01:08:52,128 --> 01:08:53,993 That's good. Good, good, good. 431 01:08:55,590 --> 01:08:58,252 Use your tongue more. 432 01:09:09,228 --> 01:09:12,470 I'm quick, aren't I? It always pleases my partners. 433 01:09:16,611 --> 01:09:18,272 You... 434 01:09:23,910 --> 01:09:25,025 Knife. 435 01:09:38,508 --> 01:09:41,875 What did he say? 436 01:09:45,306 --> 01:09:48,594 Kidney transplant applicants list 437 01:09:50,311 --> 01:09:52,051 what is this? 438 01:09:53,231 --> 01:09:56,974 This is the yamane gang's accounts. 439 01:09:57,735 --> 01:10:01,353 There's a large discrepancy, isn't there? 440 01:10:02,657 --> 01:10:03,942 So what? 441 01:10:04,367 --> 01:10:07,951 So what... well? 442 01:10:08,079 --> 01:10:14,040 The selling price of organs is a lot more than the yamane gang is reporting. 443 01:10:14,168 --> 01:10:19,128 They're lying about the real selling price. 444 01:10:20,633 --> 01:10:24,751 You've been cheated. 445 01:10:33,104 --> 01:10:35,971 I don't mind a discrepancy of up to 40%. 446 01:10:36,107 --> 01:10:38,063 That's about correct, isn't it? 447 01:10:40,111 --> 01:10:42,102 Don't do anything silly... 448 01:10:42,572 --> 01:10:45,655 I'm just trying to help you. 449 01:10:45,867 --> 01:10:47,073 It's true. 450 01:10:47,201 --> 01:10:48,941 Don't be alarmed. 451 01:10:55,918 --> 01:10:58,330 A qift for you. 452 01:11:16,314 --> 01:11:17,645 Mr. kishiwada. 453 01:11:19,358 --> 01:11:23,727 You're not going to have an easy death. 454 01:13:56,057 --> 01:13:57,342 Ishizaka. 455 01:13:58,434 --> 01:14:00,800 Pus is coming out from my dick. 456 01:14:00,937 --> 01:14:02,552 That ain't good. 457 01:14:05,524 --> 01:14:07,060 Summer has come. 458 01:14:07,652 --> 01:14:09,142 Definitely. 459 01:14:38,099 --> 01:14:39,134 Yes. 460 01:14:39,266 --> 01:14:41,598 He has become the right-hand man. 461 01:14:41,727 --> 01:14:42,967 You mean 'left-hand man'. 462 01:15:03,666 --> 01:15:05,406 What's so funny? 463 01:15:13,968 --> 01:15:16,584 You're late, inspector shimada. 464 01:15:16,721 --> 01:15:18,006 It's incredible. 465 01:15:18,139 --> 01:15:19,424 Where are all the Chinese gone? 466 01:15:19,557 --> 01:15:21,422 That's why you're here. 467 01:15:21,559 --> 01:15:23,470 Where have they gone? 468 01:15:24,103 --> 01:15:27,846 I don't know. Immigration hasn't moved in on them... 469 01:15:29,191 --> 01:15:32,183 My lunch break is short. Can we make it snappy? 470 01:15:32,319 --> 01:15:34,150 Hello, everybody! 471 01:15:53,049 --> 01:15:54,630 Right on target. 472 01:16:03,476 --> 01:16:05,182 What do you want? 473 01:16:06,187 --> 01:16:09,645 Nice to see you again, boss. 474 01:16:11,358 --> 01:16:13,974 And thank you for everything. 475 01:16:19,700 --> 01:16:21,361 No need to fuss. 476 01:16:22,828 --> 01:16:25,911 The dog that keeps walking around finds the bone. 477 01:16:26,582 --> 01:16:28,243 You think? 478 01:16:29,710 --> 01:16:31,450 Pearls before swine. 479 01:16:53,692 --> 01:16:56,855 I'll be back the day after tomorrow. 480 01:17:40,406 --> 01:17:41,896 Is it okay? 481 01:17:46,871 --> 01:17:48,077 What? 482 01:17:50,708 --> 01:17:52,118 Your dick. 483 01:17:54,295 --> 01:17:55,910 Where is yoshihito? 484 01:17:57,464 --> 01:18:00,297 Worry about yourself first. 485 01:18:03,095 --> 01:18:06,258 The yamane gang has been taken apart. 486 01:18:08,851 --> 01:18:11,183 Pretend to give in to wang. 487 01:18:12,354 --> 01:18:13,844 No way. 488 01:18:14,857 --> 01:18:16,142 Why? 489 01:18:18,569 --> 01:18:21,857 I must take yoshihito home, 490 01:18:24,074 --> 01:18:28,909 and make him forget... everything. 491 01:18:31,582 --> 01:18:38,203 My father and mother are worried... 492 01:18:47,097 --> 01:18:53,468 It was the first time I came without being high... 493 01:18:55,397 --> 01:18:57,638 You're the first one. 494 01:18:59,985 --> 01:19:03,728 It's a pity to waste it... your dick. 495 01:20:21,442 --> 01:20:24,184 The wolfsbane's not flowering. 496 01:20:24,987 --> 01:20:27,399 Wait till Autumn. 497 01:20:29,199 --> 01:20:31,190 Do you want to poison someone? 498 01:20:31,660 --> 01:20:33,275 No. 499 01:20:36,248 --> 01:20:41,663 I'm stupid, so I'll die in a stupid way. 500 01:20:41,795 --> 01:20:44,582 I don't like any sort of pain. 501 01:20:45,215 --> 01:20:47,206 So if I lose all desire to live, 502 01:20:47,343 --> 01:20:50,585 I'll just bite the plant's root. 503 01:20:52,973 --> 01:20:55,180 That's sort of romantic. 504 01:20:57,770 --> 01:21:00,307 Right. I'm off. 505 01:21:00,439 --> 01:21:03,727 - Where are you going? - To find kiriya. 506 01:21:07,237 --> 01:21:11,276 The heavens know the evil ways of men. 507 01:21:12,868 --> 01:21:15,109 See you soon! 508 01:21:46,652 --> 01:21:48,392 Can we? 509 01:21:52,032 --> 01:21:53,147 Hey... 510 01:21:54,284 --> 01:21:55,284 We can! 511 01:21:55,786 --> 01:21:58,448 Hey! Can't we do it? Hey! 512 01:22:08,715 --> 01:22:10,501 Do you have a shooter? 513 01:22:27,109 --> 01:22:28,109 Herel 514 01:22:35,617 --> 01:22:38,108 He's doped up to his eyeballs, 515 01:22:38,245 --> 01:22:40,452 so he can't have gone too far. 516 01:22:41,123 --> 01:22:43,489 Find him before wang comes back. 517 01:22:44,126 --> 01:22:48,119 Huh? Just bring in his corpse if you have to! 518 01:22:48,255 --> 01:22:51,167 Keep your voice down, Kai-no. 519 01:22:51,717 --> 01:22:54,424 What did you say? Huh? 520 01:22:54,553 --> 01:22:56,168 What do you...? 521 01:22:59,641 --> 01:23:01,051 What? 522 01:23:12,404 --> 01:23:14,645 Where's yoshihito? 523 01:23:15,616 --> 01:23:17,902 Fill out a missing person's form. 524 01:23:18,952 --> 01:23:20,783 Aren't you a policeman? 525 01:23:37,846 --> 01:23:39,677 At the Chinese restaurant "kao shang", 526 01:23:41,683 --> 01:23:43,514 wang's getting it on with him. 527 01:23:45,521 --> 01:23:48,137 He might have been corn-holed by now. 528 01:23:49,775 --> 01:23:53,984 You know what they say... 529 01:23:58,659 --> 01:24:06,407 It takes a long time for a fruit to grow. You get it? 530 01:24:09,211 --> 01:24:10,451 Kai-no! 531 01:24:14,174 --> 01:24:17,632 I told you... it's karino. 532 01:24:52,879 --> 01:24:54,039 Is wang here? 533 01:24:55,257 --> 01:24:57,248 None of your business, brother. 534 01:25:01,471 --> 01:25:03,132 Let's go home. 535 01:25:06,268 --> 01:25:08,008 You've got it all wrong. 536 01:25:11,356 --> 01:25:13,267 You know nothing. 537 01:25:14,776 --> 01:25:16,391 You know absolutely nothing. 538 01:25:17,613 --> 01:25:20,025 If you don't like the way I am, just kill me. 539 01:25:21,283 --> 01:25:23,945 I'm only using wang. 540 01:25:27,789 --> 01:25:30,246 Let me even things up. 541 01:25:48,935 --> 01:25:50,345 Brother... 542 01:28:49,282 --> 01:28:50,362 Dad? 543 01:28:51,451 --> 01:28:53,692 It's me. It's tatsuhito. 544 01:28:55,455 --> 01:28:59,915 I know it's a bit sudden, but yoshihito's taking the bullet train to visit you. 545 01:29:00,043 --> 01:29:02,125 So please pick him up. 546 01:29:03,922 --> 01:29:08,086 He may be sleeping, since he's very tired. Will you wake him? 547 01:29:10,971 --> 01:29:13,553 He'll be on the kodama 29, in carriage number 11. 548 01:29:13,682 --> 01:29:14,842 Right? 549 01:29:14,975 --> 01:29:16,886 The second from the front. 550 01:29:59,394 --> 01:30:00,725 You enter the store, 551 01:30:00,854 --> 01:30:07,441 and take dried turtle, rock hard tonic and magic cream to the cashier, 552 01:30:08,236 --> 01:30:10,147 then he'll let you in. 553 01:30:29,174 --> 01:30:30,630 Where's your friend? 554 01:30:31,551 --> 01:30:33,041 Coming. 555 01:31:06,211 --> 01:31:08,167 Stay here until he comes. 556 01:31:10,256 --> 01:31:12,918 I can't. I'm busy. 557 01:32:35,759 --> 01:32:36,919 Mr. wang? 558 01:32:37,594 --> 01:32:38,959 It's open. 559 01:35:45,490 --> 01:35:48,323 One month later 560 01:36:11,933 --> 01:36:16,552 Hey, let's go somewhere nice, okay? 561 01:36:16,688 --> 01:36:18,098 Don't touch me! 562 01:36:18,231 --> 01:36:20,847 - Skank! - Assholes! 563 01:36:29,409 --> 01:36:31,024 How's the investigation going? 564 01:36:31,536 --> 01:36:33,367 It's a tough one. 565 01:36:34,038 --> 01:36:36,825 Wang had too many enemies. 566 01:36:37,792 --> 01:36:39,248 Don't hold out. 567 01:36:40,003 --> 01:36:42,995 Everybody's glad, actually. Doesn't matter what they say. 568 01:36:51,222 --> 01:36:53,008 You did it, didn't you? 569 01:36:55,518 --> 01:36:57,008 Me? 570 01:36:58,354 --> 01:36:59,969 Why? 571 01:37:08,781 --> 01:37:13,445 Where were you at the time wang died? 572 01:37:20,626 --> 01:37:22,787 Why did you do it? 573 01:37:23,671 --> 01:37:26,083 Your imagination is running away with you. 574 01:37:33,097 --> 01:37:34,428 Fine. 575 01:37:43,358 --> 01:37:45,269 You'll soon get an official notification. 576 01:37:51,491 --> 01:37:53,402 Promotion. 577 01:38:00,208 --> 01:38:02,745 Dad? It's me. 578 01:38:04,253 --> 01:38:05,709 How are you? 579 01:38:06,798 --> 01:38:10,837 I'm well. It looks like I'm being promoted. 580 01:38:11,677 --> 01:38:15,340 Why? Because I've been working hard. 581 01:38:16,307 --> 01:38:18,093 My salary"s going up too. 582 01:38:18,851 --> 01:38:20,762 No use standing still. 583 01:38:23,940 --> 01:38:28,274 I'm planning to buy a house. 584 01:38:28,903 --> 01:38:30,518 A big one. 585 01:38:32,240 --> 01:38:33,946 How's yoshihito? 586 01:38:36,285 --> 01:38:42,372 He just acts like a kid sometimes. Tell him I said to calm down. 587 01:38:43,459 --> 01:38:47,452 He'll see things straight when we're all together again. 588 01:38:48,798 --> 01:38:50,254 How's mom? 589 01:39:14,157 --> 01:39:16,864 Kippei shiina 590 01:39:16,993 --> 01:39:20,451 shinsuke [zutsu eri yu 591 01:39:20,580 --> 01:39:23,413 ren osugi 592 01:39:54,071 --> 01:39:56,608 Sabu takeshi Caesar 593 01:39:56,741 --> 01:39:59,904 tomorowo taguchi 594 01:40:00,036 --> 01:40:03,199 executive producer tetsuya ikeda 595 01:40:03,331 --> 01:40:06,073 produced by Ken takeuchi tsutomu tsuchikawa & toshiki kimura 596 01:40:06,209 --> 01:40:08,061 screenplay by ichiro Fujita music by atelier Selah 597 01:40:08,085 --> 01:40:09,645 director of photography naosuke imaizumi 598 01:40:09,670 --> 01:40:12,628 production design by tatsuo ozeki editing by yasushi shimamura 599 01:40:12,757 --> 01:40:16,375 assistant director hideyuki Yamamoto 600 01:41:03,057 --> 01:41:07,801 Directed by takashi miike 37973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.