All language subtitles for Poison Pen (Stein, 1939).1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,458 --> 00:02:08,619 Ha'penny gobstoppers, please, Mr. gryphon. 2 00:02:08,625 --> 00:02:09,455 Where's the ha'penny? 3 00:02:09,458 --> 00:02:10,458 Here. 4 00:02:13,208 --> 00:02:14,038 Here we are. 5 00:02:14,042 --> 00:02:14,997 Thank you. 6 00:02:15,000 --> 00:02:16,490 And don't choke yourself. 7 00:02:16,500 --> 00:02:17,535 Oh, I won't. 8 00:02:22,250 --> 00:02:23,911 Hello, where you up to? 9 00:02:23,917 --> 00:02:25,327 Oh, miss rider, I'm sorry. 10 00:02:27,333 --> 00:02:28,333 Awe look. 11 00:02:29,167 --> 00:02:33,456 Oh nevermind, come along, we'll buy another one. 12 00:02:37,417 --> 00:02:38,247 Oh good morning, miss rider. 13 00:02:38,250 --> 00:02:39,160 Good morning, Mr. gryphon. 14 00:02:39,167 --> 00:02:41,499 We had a tragedy with a lollipop outside. 15 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Here you are. 16 00:02:43,333 --> 00:02:45,790 Oh thank you, miss rider. 17 00:02:45,792 --> 00:02:48,624 Two eight me gobstoppers, please, Mr. gryphon. 18 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Here we are. 19 00:02:50,333 --> 00:02:51,789 Thank you, miss rider. 20 00:02:54,500 --> 00:02:55,865 Morning, miss rider. 21 00:02:55,875 --> 00:02:57,536 You spoil those children. 22 00:02:57,542 --> 00:02:59,078 Good morning, Mrs. gryphon. 23 00:02:59,083 --> 00:03:00,414 Nice day, Mrs. scaife. 24 00:03:00,417 --> 00:03:01,497 Miss Reynolds. 25 00:03:01,500 --> 00:03:02,990 Here's my list, Mrs. gryphon. 26 00:03:06,875 --> 00:03:08,160 And a farthin' change. 27 00:03:08,167 --> 00:03:10,499 Now don't you go booking all the dances 28 00:03:10,500 --> 00:03:11,330 afore I get there, huh. 29 00:03:11,333 --> 00:03:13,574 First come, first served, Mr. gryphon. 30 00:03:17,583 --> 00:03:20,825 Three dozen eggs, custard powder, sugar. 31 00:03:23,042 --> 00:03:24,282 My husband will be up to the vicarage 32 00:03:24,292 --> 00:03:25,407 with them this afternoon. 33 00:03:25,417 --> 00:03:26,907 My brother's so grateful for your offer 34 00:03:26,917 --> 00:03:28,202 to look after the buffet tonight. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,618 It's a pleasure, miss. 36 00:03:29,625 --> 00:03:31,331 Anything to oblige you and the vicar. 37 00:03:31,333 --> 00:03:33,824 Thank you, see you tonight. 38 00:03:35,708 --> 00:03:36,993 Oh Mary, my dear. 39 00:03:37,000 --> 00:03:38,490 You're coming tonight, Sandra, aren't you? 40 00:03:38,500 --> 00:03:39,410 But of course. 41 00:03:39,417 --> 00:03:40,247 Oh I'm so glad. 42 00:03:40,250 --> 00:03:41,456 Church dances aren't the same 43 00:03:41,458 --> 00:03:42,823 without the squire and his lady. 44 00:03:42,833 --> 00:03:44,789 My dear, we wouldn't miss it for anything. 45 00:03:48,083 --> 00:03:50,540 Well badham, see you tonight at the dance. 46 00:03:50,542 --> 00:03:52,157 Yes, right beyond the door, sir. 47 00:03:52,167 --> 00:03:53,122 Sold all your tickets? 48 00:03:53,125 --> 00:03:54,535 Yes sir, everyone, sir. 49 00:03:54,542 --> 00:03:55,542 Good. 50 00:03:58,292 --> 00:03:59,873 There you are, Mrs. suggs. 51 00:03:59,875 --> 00:04:01,411 Thirsty weather, hey Josh? 52 00:04:01,417 --> 00:04:02,623 What weather ain't? 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,035 Going to the dance, Josh? 54 00:04:04,042 --> 00:04:06,283 All right, will you save one for me? 55 00:04:06,292 --> 00:04:07,702 And me. 56 00:04:07,708 --> 00:04:09,289 What you, Mr. d? 57 00:04:09,292 --> 00:04:10,623 Surely. 58 00:04:10,625 --> 00:04:12,365 Why I be only 87. 59 00:04:13,375 --> 00:04:14,865 And as spry as a Colt. 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,330 Don't be silly, Peter. 61 00:04:39,333 --> 00:04:40,243 Why silly? 62 00:04:40,250 --> 00:04:41,365 Because the answer's always no 63 00:04:41,375 --> 00:04:42,831 and I hate having to say it. 64 00:04:42,833 --> 00:04:44,273 Then why not say yes for a change? 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,990 You know perfectly well. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,412 David's in Australia, the other side of the world. 67 00:04:48,417 --> 00:04:50,783 People do come back from Australia, you know. 68 00:04:50,792 --> 00:04:52,874 I don't believe that absence makes the heart grow fonder. 69 00:04:52,875 --> 00:04:53,739 Don't you? 70 00:04:53,750 --> 00:04:55,035 Suppose he doesn't come back? 71 00:04:55,042 --> 00:04:55,872 He will. 72 00:04:55,875 --> 00:04:56,990 In just one year. 73 00:04:57,000 --> 00:04:58,331 That's what he says. 74 00:04:58,333 --> 00:04:59,163 I bet... 75 00:04:59,167 --> 00:05:00,703 Oh I shouldn't, you'll lose. 76 00:05:10,917 --> 00:05:12,623 May I have the next dance, father? 77 00:05:12,625 --> 00:05:13,831 If it's a waltz, my dear. 78 00:05:13,833 --> 00:05:15,414 If it's a waltz, mother, shall us? 79 00:05:15,417 --> 00:05:17,203 If it's a waltz, Peter, your mother's booked. 80 00:05:17,208 --> 00:05:18,823 - Thank you, my dear. - Good for you, dad. 81 00:05:18,833 --> 00:05:21,324 Don't be so damned patronising, my boy. 82 00:05:21,333 --> 00:05:23,494 Let me tell you, your mother and I once 83 00:05:23,500 --> 00:05:25,616 won a prize for dancing in this very hall. 84 00:05:25,625 --> 00:05:27,616 Yes, but it was a spot prize, my dear. 85 00:05:29,000 --> 00:05:30,661 Well anyway, I danced with your mother 86 00:05:30,667 --> 00:05:31,998 before you were born. 87 00:05:32,000 --> 00:05:33,206 I hope so, father. 88 00:05:35,583 --> 00:05:36,914 Sounds as though you're enjoying yourselves. 89 00:05:36,917 --> 00:05:40,409 No, I'm not, Anne's turned me down again. 90 00:05:40,417 --> 00:05:42,999 Why I've no sympathy for you, Peter. 91 00:05:43,000 --> 00:05:45,412 Ann's far too young to think of getting married. 92 00:05:46,375 --> 00:05:48,495 Awe Mary, I don't believe you'll every let me grow up. 93 00:05:50,125 --> 00:05:50,955 Come on, daddy. 94 00:05:50,958 --> 00:05:52,698 Ah, but it isn't a waltz. 95 00:05:52,708 --> 00:05:54,539 Ann dear, I promised Mrs. gryphon 96 00:05:54,542 --> 00:05:56,248 you'd help at the buffet. - Yes. 97 00:05:56,250 --> 00:05:58,241 And Peter, a little friend of mine 98 00:05:58,250 --> 00:05:59,615 hasn't had a dance all evening. 99 00:05:59,625 --> 00:06:00,785 Why, certainly. 100 00:06:05,292 --> 00:06:06,657 Why don't you two dance? 101 00:06:06,667 --> 00:06:08,203 What, me dance? 102 00:06:08,208 --> 00:06:09,288 Why that would be a good one. 103 00:06:09,292 --> 00:06:11,248 I only come here to oblige the vicar. 104 00:06:11,250 --> 00:06:12,865 And me, my dear. 105 00:06:12,875 --> 00:06:14,831 And so as you could show off that there wedding dress 106 00:06:14,833 --> 00:06:15,993 of yourn again. 107 00:06:16,000 --> 00:06:17,615 It's wearing nicely. 108 00:06:17,625 --> 00:06:19,411 You made it so well. 109 00:06:19,417 --> 00:06:21,282 You ought to be dressmaking up in London. 110 00:06:21,292 --> 00:06:24,159 You'll be content to stay were you are, my dear. 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,241 Here Mr. cashelton wants to dance with you, Connie. 112 00:06:27,250 --> 00:06:28,581 - Good evening, miss fateley. - Good evening, sir. 113 00:06:28,583 --> 00:06:30,073 Hello, Sam. Sucal. 114 00:06:30,083 --> 00:06:31,323 Mr. cashelton hopes you're going 115 00:06:31,333 --> 00:06:32,322 to save him a dance, sucal. 116 00:06:32,333 --> 00:06:34,870 My missus don't dance with anyone, except for me. 117 00:06:36,958 --> 00:06:38,073 I'm afraid I don't know how. 118 00:06:38,083 --> 00:06:42,656 Oh yeah. 119 00:06:48,125 --> 00:06:49,661 Getting on all right these days? 120 00:06:49,667 --> 00:06:51,578 Not too badly for a foreigner. 121 00:06:51,583 --> 00:06:52,789 A foreigner? 122 00:06:52,792 --> 00:06:55,078 Most villages are the same, Mr. Peter. 123 00:06:55,083 --> 00:06:57,165 If you're not born locally, you're a foreigner 124 00:06:57,167 --> 00:06:58,407 and you've got to live it down. 125 00:06:58,417 --> 00:07:00,408 That's funny, I never thought of that. 126 00:07:04,500 --> 00:07:09,494 These modern dance is much too slow, much too slow. 127 00:07:09,500 --> 00:07:11,036 Table looks nice, Mrs. scaife. 128 00:07:11,042 --> 00:07:12,532 You think there'll be enough to go around, miss? 129 00:07:12,542 --> 00:07:14,373 Well, I think there's enough 130 00:07:14,375 --> 00:07:15,490 for our next dance as well. 131 00:07:15,500 --> 00:07:18,572 Oh, look at that for a cake. 132 00:07:18,583 --> 00:07:19,493 And it'll eat as good as it looks. 133 00:07:19,500 --> 00:07:22,412 You must give me the recipe for your icing. 134 00:07:22,417 --> 00:07:23,657 It always looks so delicious. 135 00:07:26,583 --> 00:07:29,120 Oh dear, she's brought the baby. 136 00:07:29,125 --> 00:07:30,990 I suppose she had nowhere to leave it. 137 00:07:31,000 --> 00:07:32,490 Her poor soul. 138 00:07:32,500 --> 00:07:33,831 We must see what we can do. 139 00:07:35,750 --> 00:07:37,866 I wonder why miss rider never married. 140 00:07:37,875 --> 00:07:39,831 If she'd wanted to marry, she would have. 141 00:07:39,833 --> 00:07:41,494 She's not the marrying kind. 142 00:07:41,500 --> 00:07:43,206 We've all had our chances. 143 00:07:43,208 --> 00:07:44,698 This is her life, the village 144 00:07:44,708 --> 00:07:47,450 and looking after the vicar and miss Ann. 145 00:07:47,458 --> 00:07:49,744 Sorry, miss rider, but we didn't want to miss it. 146 00:07:49,750 --> 00:07:51,581 No, of course not, you have a good time. 147 00:07:51,583 --> 00:07:52,493 I'll take the baby. 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,740 Thank you, miss. 149 00:07:53,750 --> 00:07:54,956 Thank you, miss rider. 150 00:08:02,625 --> 00:08:05,082 Oh, Mrs. gryphon, has your husband brought the fruit yet? 151 00:08:05,083 --> 00:08:06,823 Not yet, miss rider, he'll be along 152 00:08:06,833 --> 00:08:08,824 when he's made up his orders at the shop. 153 00:08:11,833 --> 00:08:14,700 That's apples, oranges, and bananas, good. 154 00:08:17,000 --> 00:08:18,206 If I don't buck up, I'll be late. 155 00:08:18,208 --> 00:08:20,119 Better luck to some poor girl's feet. 156 00:08:20,125 --> 00:08:21,581 That's enough from you, young man. 157 00:08:21,583 --> 00:08:23,539 You boys are all right for dancing with, 158 00:08:23,542 --> 00:08:26,659 when it comes to sitting out, it's experience that counts. 159 00:08:26,667 --> 00:08:28,187 I don't doubt they prefer sitting out. 160 00:08:29,375 --> 00:08:31,036 All right, all right, I'm coming. 161 00:08:36,792 --> 00:08:37,827 Yes, hilldale. 162 00:08:37,833 --> 00:08:40,870 Two, three, one, four, five, from Australia. 163 00:08:40,875 --> 00:08:42,581 Australia? 164 00:08:42,583 --> 00:08:43,663 Here, wait a minute, London. 165 00:08:43,667 --> 00:08:45,828 Hey, len, len! 166 00:08:45,833 --> 00:08:47,619 There's someone here calling miss Ann from Australia. 167 00:08:47,625 --> 00:08:49,832 Australia, from Australia? 168 00:08:49,833 --> 00:08:50,663 Can you hear 'em? 169 00:08:50,667 --> 00:08:51,497 You gowk. 170 00:08:51,500 --> 00:08:52,956 Oh jiminy. 171 00:08:52,958 --> 00:08:53,868 Yes, London? 172 00:08:53,875 --> 00:08:54,705 Uh-huh. 173 00:08:54,708 --> 00:08:56,699 Run and tell miss Ann, I'll put it through to the vicarage. 174 00:08:56,708 --> 00:08:58,118 Yes, London, I'll ring you 175 00:08:58,125 --> 00:08:59,114 when miss rider is available. Wait till I tell the missus 176 00:08:59,125 --> 00:09:01,366 about this, and miss Reynolds, and Mrs. scaife and... 177 00:09:01,375 --> 00:09:02,615 And miss Ann. 178 00:09:08,250 --> 00:09:09,956 Hello, David, darling. 179 00:09:11,750 --> 00:09:12,910 Just a moment, miss. 180 00:09:12,917 --> 00:09:15,283 Oh, sorry. 181 00:09:15,292 --> 00:09:17,032 Miss rider waiting. 182 00:09:17,042 --> 00:09:18,248 Mm-hmm. 183 00:09:18,250 --> 00:09:19,456 Yes? 184 00:09:19,458 --> 00:09:20,458 Hold on a moment. 185 00:09:30,750 --> 00:09:32,331 Can you hear them talking? 186 00:09:32,333 --> 00:09:35,200 Hey, what's all this, can't you see what's on the door? 187 00:09:36,375 --> 00:09:37,410 Tell them, they wouldn't believe me. 188 00:09:37,417 --> 00:09:38,782 Oh no, it's against regulations. 189 00:09:38,792 --> 00:09:41,408 There, I knew it was a have. 190 00:09:41,417 --> 00:09:42,497 Oh, is it? 191 00:09:47,708 --> 00:09:49,039 Well, I never. 192 00:09:49,042 --> 00:09:50,953 Shh, they'll hear you. 193 00:09:50,958 --> 00:09:52,573 Itis. 194 00:09:52,583 --> 00:09:53,823 That's Mr. David's voice. 195 00:09:55,833 --> 00:09:59,030 Well, that's summat my old man never said to me. 196 00:10:00,542 --> 00:10:01,873 That's enough. 197 00:10:03,167 --> 00:10:04,623 He's coming here. 198 00:10:04,625 --> 00:10:05,745 They're going to be married. 199 00:10:13,000 --> 00:10:14,331 Oh Mary, oh Mary. 200 00:10:14,333 --> 00:10:15,573 Ann dear, whatever is it? 201 00:10:15,583 --> 00:10:17,915 Oh darling, I'm so happy, it's David. 202 00:10:17,917 --> 00:10:18,872 - David? - Yes, David, 203 00:10:18,875 --> 00:10:20,706 he got special leave, he's coming home. 204 00:10:20,708 --> 00:10:22,448 He telephoned me on his way to the boat, 205 00:10:22,458 --> 00:10:23,743 he couldn't wait to cable it 206 00:10:23,750 --> 00:10:26,116 and he wants us to get married the moment he arrives. 207 00:10:26,125 --> 00:10:28,207 Oh dear, dear, you young people, 208 00:10:28,208 --> 00:10:29,994 always in such a terrible hurry. 209 00:10:30,875 --> 00:10:32,411 You remember the old proverb, don't you? 210 00:10:32,417 --> 00:10:33,327 Marry in haste, and... 211 00:10:33,333 --> 00:10:34,664 And think yourself jolly lucky. 212 00:10:34,667 --> 00:10:35,827 Oh, I'm so happy. 213 00:10:35,833 --> 00:10:37,448 Of course, dear. 214 00:10:37,458 --> 00:10:38,743 Let's go and find daddy. 215 00:10:38,750 --> 00:10:40,832 Wait till you see his face when I tell him. 216 00:10:51,000 --> 00:10:52,740 Daddy, daddy! 217 00:10:52,750 --> 00:10:53,580 What's the excitement? 218 00:10:53,583 --> 00:10:54,572 Oh Pete... 219 00:10:54,583 --> 00:10:56,448 Father, David wants to know if you'll marry us 220 00:10:56,458 --> 00:10:57,288 when he arrives in six weeks time. 221 00:10:57,292 --> 00:11:00,079 What's this, marry you in six weeks, but why? 222 00:11:00,083 --> 00:11:01,289 Well, will you? 223 00:11:01,292 --> 00:11:02,122 Of course, my dear. 224 00:11:02,125 --> 00:11:04,662 Whatever you like, but good heavens. 225 00:11:04,667 --> 00:11:05,702 Congratulations, Ann. 226 00:11:05,708 --> 00:11:06,572 Thank you. 227 00:11:06,583 --> 00:11:07,413 Well I. 228 00:11:07,417 --> 00:11:08,247 Thank you. 229 00:11:08,250 --> 00:11:09,740 So I'm sacked, am 17? 230 00:11:09,750 --> 00:11:11,365 But I'm still having this dance. 231 00:11:22,333 --> 00:11:24,369 He spins you like a tea totem. 232 00:11:24,375 --> 00:11:26,707 A lovely dress, but I looked at her face 233 00:11:26,708 --> 00:11:28,915 and thought why take all the trouble. 234 00:11:28,917 --> 00:11:30,873 She gave me three dances. 235 00:11:30,875 --> 00:11:32,115 And vicar danced the waltz. 236 00:11:33,333 --> 00:11:35,039 All the way from Australia. 237 00:11:35,042 --> 00:11:37,249 Proposing on telephones, it ain't natural. 238 00:11:37,667 --> 00:11:40,454 Gertie married a foreigner and look at her. 239 00:11:40,458 --> 00:11:41,823 Only married six weeks 240 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 and she's stopped his fist five times. 241 00:11:44,667 --> 00:11:47,204 I wonder how that Peter cashelton will take it? 242 00:11:47,208 --> 00:11:49,164 Ah, that'll be his nose out of joint. 243 00:11:49,167 --> 00:11:51,499 And I can't say I'm sorry at that! 244 00:11:51,500 --> 00:11:53,957 I never quite knew whether I like like that young man. 245 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Miss Reynolds. 246 00:11:55,833 --> 00:11:59,030 Your len enjoyed hisself at the dance, Mrs. gryphon. 247 00:11:59,042 --> 00:12:01,078 Len's the one with the girls, he is. 248 00:12:01,083 --> 00:12:03,074 Dancing with sucal hurrin too. 249 00:12:03,083 --> 00:12:06,041 Sam hurrin never let sucal dance surely? 250 00:12:06,042 --> 00:12:07,452 Oh, he wouldn't mind me. 251 00:12:07,458 --> 00:12:08,743 Not if it's dancing 252 00:12:08,750 --> 00:12:10,581 he objects to, I daresay. 253 00:12:10,583 --> 00:12:12,665 I put up a bit of show with him anyway. 254 00:12:12,667 --> 00:12:14,123 Yes, you did, len. 255 00:12:14,125 --> 00:12:16,332 Is the post here yet, Mrs. gryphon? 256 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Of course. 257 00:12:19,792 --> 00:12:23,284 What funny writing, for the vicarage, too. 258 00:12:50,208 --> 00:12:51,288 One for you, miss. 259 00:12:51,292 --> 00:12:53,078 Catalogue, it looks like. 260 00:12:53,083 --> 00:12:55,290 Thank you, harboard, you can clear. 261 00:12:55,292 --> 00:12:56,452 - Two for you, miss Ann. - Thank you. 262 00:12:56,458 --> 00:12:58,323 - And two for you, sir. - Thank you. 263 00:12:58,333 --> 00:12:59,243 Oh, it's from David. 264 00:12:59,250 --> 00:13:00,410 Bill and a catalogue. 265 00:13:06,042 --> 00:13:08,658 Why is it I never have any money when the sales are on? 266 00:13:10,417 --> 00:13:12,078 Just think, when David wrote this, 267 00:13:12,083 --> 00:13:14,790 he never dreamt he'd be on the way home when I got it. 268 00:13:17,250 --> 00:13:18,581 I think I'll read it later. 269 00:13:45,833 --> 00:13:46,822 Daddy! 270 00:13:46,833 --> 00:13:47,663 What is it? 271 00:13:47,667 --> 00:13:49,373 It's this. 272 00:13:49,375 --> 00:13:51,491 Something about David. 273 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 It's awful. 274 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 Anonymous. 275 00:13:57,500 --> 00:13:59,036 Whoever could do a thing like that? 276 00:13:59,042 --> 00:14:00,042 How horrible. 277 00:14:01,167 --> 00:14:03,078 Well, you mustn't take any notice of it, dear. 278 00:14:03,083 --> 00:14:04,493 No, of course not, but I... 279 00:14:04,500 --> 00:14:06,491 The proper place for things like this is... 280 00:14:09,792 --> 00:14:11,373 There, that's that. 281 00:14:12,958 --> 00:14:15,165 If you're wise, my dear, you won't give it another thought. 282 00:14:15,167 --> 00:14:15,997 No, daddy. 283 00:14:16,000 --> 00:14:16,830 But it's disgraceful. 284 00:14:16,833 --> 00:14:18,198 Don't you think we ought to tell the police? 285 00:14:18,208 --> 00:14:19,368 No, no, we don't want a scandal. 286 00:14:19,375 --> 00:14:20,740 But it must have been someone who knew 287 00:14:20,750 --> 00:14:22,957 about David and me, someone in the village. 288 00:14:22,958 --> 00:14:23,993 But everyone's so fond of you, dear. 289 00:14:24,000 --> 00:14:25,991 Do you think that one of the villagers... 290 00:14:26,000 --> 00:14:27,115 Quick, the postmark! 291 00:14:30,083 --> 00:14:31,573 Oh nevermind, auntie. 292 00:14:32,417 --> 00:14:33,827 Did it hurt very much? 293 00:14:33,833 --> 00:14:34,663 Shall I get some butter? 294 00:14:34,667 --> 00:14:36,203 Oh nonsense, it doesn't hurt a bit. 295 00:14:36,208 --> 00:14:39,166 Tally ho, tally ho. 296 00:14:39,167 --> 00:14:40,748 Tally ho, tally ho. 297 00:14:41,958 --> 00:14:43,038 Go for your ride, my dear 298 00:14:43,042 --> 00:14:44,953 and let's forget that horrible thing. 299 00:14:44,958 --> 00:14:46,118 Come on, Anne. 300 00:14:47,208 --> 00:14:49,164 After all, the only harm it's done 301 00:14:49,167 --> 00:14:51,087 has been to the poor misguided soul who wrote it. 302 00:15:03,958 --> 00:15:04,788 Hello Peter. 303 00:15:04,792 --> 00:15:06,953 I know what you've been doing. 304 00:15:06,958 --> 00:15:07,868 What? 305 00:15:07,875 --> 00:15:10,161 I can tell by that worried expression on your face, 306 00:15:10,167 --> 00:15:12,203 you've been reckoning up exactly how many minutes 307 00:15:12,208 --> 00:15:13,664 there are in six weeks. 308 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 Come on. 309 00:15:20,583 --> 00:15:21,698 Yep, come on. 310 00:15:27,375 --> 00:15:28,865 John, you're worried. 311 00:15:28,875 --> 00:15:30,206 Yes, I am. 312 00:15:30,208 --> 00:15:31,869 Is it about that letter? 313 00:15:33,167 --> 00:15:35,158 Don't worry about it any more, John. 314 00:15:35,167 --> 00:15:36,623 It's all over now. 315 00:15:36,625 --> 00:15:38,161 But is it? 316 00:15:39,833 --> 00:15:41,118 Why, what do you mean? 317 00:15:41,958 --> 00:15:43,198 Mary, the person who wrote that letter 318 00:15:43,208 --> 00:15:44,618 to Ann isn't normal. 319 00:15:44,625 --> 00:15:45,625 Can't be. 320 00:15:46,417 --> 00:15:51,081 Not mad, perhaps, but a borderline case, as it were. 321 00:15:51,083 --> 00:15:53,199 - Yes. - I'm frightened, Mary, 322 00:15:53,208 --> 00:15:54,493 frightened to think what a mind like that 323 00:15:54,500 --> 00:15:55,990 could do to the peace and happiness 324 00:15:56,000 --> 00:15:58,457 of our little village, with no other weapon 325 00:15:58,458 --> 00:16:01,575 than a pen, a pen dipped in poison. 326 00:16:02,875 --> 00:16:05,366 Why, you don't mean there might be more letters? 327 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 No. 328 00:16:08,875 --> 00:16:12,288 I pray not, but I am worried. 329 00:16:36,208 --> 00:16:37,493 Why don't you burn the letter? 330 00:16:37,500 --> 00:16:39,786 Like you promised. 331 00:16:39,792 --> 00:16:41,828 What have I done for you to think such things? 332 00:16:41,833 --> 00:16:43,869 The whole village will be whispering what you done. 333 00:16:43,875 --> 00:16:45,456 It's lies, lies and you know it. 334 00:16:45,458 --> 00:16:47,289 If it be lies, why be it writ down here? 335 00:16:47,500 --> 00:16:48,535 "Tis mischief. 336 00:16:48,542 --> 00:16:50,954 "Tis mischief if they don't give his name. 337 00:16:50,958 --> 00:16:51,822 But I'll find him. 338 00:16:51,833 --> 00:16:52,913 - Sam! - And when I do, 339 00:16:52,917 --> 00:16:54,578 I'll tear him limb from limb 340 00:16:54,583 --> 00:16:57,416 because of the evil of your doing. 341 00:16:57,417 --> 00:16:58,782 Sam! 342 00:16:58,792 --> 00:16:59,792 Sam, don't! 343 00:17:03,458 --> 00:17:05,164 Far be it for me to poke my nose 344 00:17:05,167 --> 00:17:07,158 where it ain't wanted, but how can I advise you 345 00:17:07,167 --> 00:17:08,498 if I haven't read it? 346 00:17:08,500 --> 00:17:09,500 Oh, all right. 347 00:17:12,417 --> 00:17:13,417 Read it. 348 00:17:17,250 --> 00:17:20,162 Oh, well I never. 349 00:17:21,250 --> 00:17:22,706 Oh my goodness, did you? 350 00:17:22,708 --> 00:17:23,993 Of course not. 351 00:17:24,000 --> 00:17:26,116 How could you suggest such a thing, florrie Reynolds? 352 00:17:26,125 --> 00:17:28,582 I only saw him twice, once on market day 353 00:17:28,583 --> 00:17:30,414 and once last Thursday when me husband 354 00:17:30,417 --> 00:17:32,453 was over to taunton with the dart team and he came in. 355 00:17:32,458 --> 00:17:33,538 For a cup of tea? 356 00:17:33,542 --> 00:17:34,372 Nothing happened. 357 00:17:34,375 --> 00:17:35,205 Of course not. 358 00:17:35,208 --> 00:17:36,744 You won't say nothing, florrie. 359 00:17:36,750 --> 00:17:38,240 As if I would. 360 00:17:38,250 --> 00:17:39,990 What if you did have Mr. Diamond up to your house 361 00:17:40,000 --> 00:17:41,040 when your husband was out? 362 00:17:42,500 --> 00:17:44,912 And the children was there, if they was asleep. 363 00:17:44,917 --> 00:17:47,329 Yes, that's right. 364 00:17:48,167 --> 00:17:49,703 Morning, sucal. 365 00:17:49,708 --> 00:17:50,708 Morning, Polly. 366 00:17:53,292 --> 00:17:54,577 It would difficult to explain 367 00:17:54,583 --> 00:17:56,619 to your husband if he found out, though. 368 00:17:56,625 --> 00:17:58,286 I'm that afraid he gets hold of one of these 369 00:17:58,292 --> 00:17:59,122 before I do. 370 00:17:59,125 --> 00:18:00,865 Who do you suppose is writing 'em? 371 00:18:00,875 --> 00:18:03,116 I know who's writing them now. 372 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 Who? 373 00:18:04,958 --> 00:18:07,040 That foreigner, Connie fateley. 374 00:18:07,958 --> 00:18:09,869 That wouldn't surprise me. 375 00:18:12,083 --> 00:18:13,573 How did you find out? 376 00:18:13,583 --> 00:18:14,948 Because on the night Mr. diamond 377 00:18:14,958 --> 00:18:16,744 came in for his cup of tea, 378 00:18:16,750 --> 00:18:17,830 who should call with the frock 379 00:18:17,833 --> 00:18:19,573 she was shortening for young Alice, but 'er. 380 00:18:19,583 --> 00:18:21,448 As if she couldn't have called in daylight 381 00:18:21,458 --> 00:18:22,914 like any other respectable body. 382 00:18:22,917 --> 00:18:23,827 Oh it's Mrs. Warren. 383 00:18:23,833 --> 00:18:25,243 And Mrs. Jenkins. 384 00:18:26,958 --> 00:18:28,038 How 'bout this, sucal? 385 00:18:30,042 --> 00:18:31,532 Morning, ladies. 386 00:18:31,542 --> 00:18:33,828 - Morning. - Good morning, sucal. 387 00:18:33,833 --> 00:18:35,915 Oh, isn't it soft, Mr. gryphon? 388 00:18:35,917 --> 00:18:37,202 Ah, it's a nice line, this, 389 00:18:37,208 --> 00:18:39,699 but it's threepence a yard more than the other. 390 00:18:39,708 --> 00:18:40,788 Threepence? 391 00:18:42,250 --> 00:18:43,456 I tell you what I'll do. 392 00:18:43,458 --> 00:18:45,039 You take this now and Sam can pay me 393 00:18:45,042 --> 00:18:47,033 when he's in work again, hey. 394 00:18:47,042 --> 00:18:48,122 Oh, but Mr. gryphon, I... 395 00:18:48,125 --> 00:18:49,240 Not another word now. 396 00:18:56,958 --> 00:18:57,958 You will see. 397 00:19:01,375 --> 00:19:02,956 Good morning. 398 00:19:02,958 --> 00:19:05,449 Four, three, eight pennies, please Mrs. gryphon. 399 00:19:06,875 --> 00:19:07,785 Thank you. - Thank you. 400 00:19:07,792 --> 00:19:09,874 Going to write some letters? 401 00:19:09,875 --> 00:19:10,910 Why shouldn't 1? 402 00:19:10,917 --> 00:19:12,453 Oh why shouldn't you? 403 00:19:12,458 --> 00:19:13,664 I just wanted to know. 404 00:19:18,792 --> 00:19:19,998 What did I tell you? 405 00:19:20,000 --> 00:19:20,864 She's the one. 406 00:19:20,875 --> 00:19:22,115 What? 407 00:19:23,458 --> 00:19:25,699 Who writes the poison letters. 408 00:19:25,708 --> 00:19:27,790 What? 409 00:19:27,792 --> 00:19:30,329 Mrs. scaife, I'm surprised at you. 410 00:19:30,333 --> 00:19:31,823 Well you needn't be. 411 00:19:31,833 --> 00:19:34,495 You haven't had one of them nasty, dirty lines scrawled 412 00:19:34,500 --> 00:19:36,616 that turns your stomach sick when you read it. 413 00:19:36,625 --> 00:19:39,332 And makes you afraid to look your neighbours in the face. 414 00:19:39,333 --> 00:19:40,197 I have. 415 00:19:40,208 --> 00:19:42,073 My husband got one. 416 00:19:42,083 --> 00:19:43,072 He hit me. 417 00:19:43,083 --> 00:19:44,118 There. 418 00:19:44,125 --> 00:19:45,240 I got one. 419 00:19:46,250 --> 00:19:48,115 Just to say your house was dirty. 420 00:19:48,125 --> 00:19:50,787 That's nothing, your old man's used to that. 421 00:19:50,792 --> 00:19:51,622 Well I... 422 00:19:51,625 --> 00:19:54,367 Look at poor sucal, look at what they done to her. 423 00:19:54,375 --> 00:19:56,741 No, no, don't I... 424 00:19:56,750 --> 00:19:58,286 Why blame it onto Connie? 425 00:19:58,292 --> 00:20:00,123 It's plain enough to anyone with eyes, 426 00:20:00,125 --> 00:20:01,365 sewing that she does for well nigh 427 00:20:01,375 --> 00:20:03,832 everybody in the village, getting into all our houses. 428 00:20:03,833 --> 00:20:04,993 That's right, she does, too. 429 00:20:05,000 --> 00:20:07,366 I've seen the way she sits, stitching, 430 00:20:07,375 --> 00:20:09,036 never saying nothing. 431 00:20:09,500 --> 00:20:10,910 That's so she won't miss nothing. 432 00:20:10,917 --> 00:20:13,533 Have you ever noticed how she never breaths a word 433 00:20:13,542 --> 00:20:16,249 about anybody, not an honest bit of scandal, 434 00:20:16,250 --> 00:20:18,161 month in and month out. 435 00:20:18,167 --> 00:20:19,031 That's her cunning. 436 00:20:19,042 --> 00:20:20,748 Ah, she's cunning. 437 00:20:20,750 --> 00:20:23,742 But we can be, too, can't we? 438 00:20:57,667 --> 00:20:58,907 What did I tell you? 439 00:20:58,917 --> 00:21:00,498 We'll catch her red-handed. 440 00:21:00,500 --> 00:21:01,990 Quick, let's get the others. 441 00:21:02,000 --> 00:21:03,285 We'll show Connie fakeley. 442 00:21:05,208 --> 00:21:06,869 They be certain it's Connie, miss. 443 00:21:06,875 --> 00:21:08,285 But that's absurd. 444 00:21:08,292 --> 00:21:09,953 Not the way they tell it. 445 00:21:09,958 --> 00:21:11,823 Oh stop her, miss, stop her. 446 00:21:11,833 --> 00:21:13,824 Now listen, sucal, I don't for one moment 447 00:21:13,833 --> 00:21:16,245 believe Connie's at the bottom of this, 448 00:21:16,250 --> 00:21:17,956 but I'll speak to the vicar. 449 00:21:17,958 --> 00:21:19,198 In the meantime, you must make Sam 450 00:21:19,208 --> 00:21:21,324 see how foolish his suspicions of you are. 451 00:21:21,333 --> 00:21:22,743 He won't listen to me, miss. 452 00:21:22,750 --> 00:21:24,160 He will. 453 00:21:24,167 --> 00:21:26,499 You must tell him about the baby. 454 00:21:26,500 --> 00:21:28,036 You should have done so before. 455 00:21:28,958 --> 00:21:33,076 He's been so terrible, miss, I couldn't. 456 00:21:33,083 --> 00:21:34,914 We must try and get him some work. 457 00:21:34,917 --> 00:21:36,498 He's got nothing to occupy his mind 458 00:21:36,500 --> 00:21:38,240 so he just sits and broods. 459 00:21:38,250 --> 00:21:39,080 You be right there, miss. 460 00:21:39,083 --> 00:21:40,698 And the more frightened he sees you are, 461 00:21:40,708 --> 00:21:43,074 the more he'll think you've something to be frightened of. 462 00:21:43,083 --> 00:21:44,493 It's worth a fight, isn't it? 463 00:21:44,500 --> 00:21:45,740 Oh yes, miss. 464 00:21:45,750 --> 00:21:46,705 It's up to you, then. 465 00:21:46,708 --> 00:21:47,914 And if any more letters come, 466 00:21:47,917 --> 00:21:50,283 tell him not to read them, but burn them. 467 00:21:50,292 --> 00:21:52,453 You and Sam should be the happiest pair in the village. 468 00:21:52,458 --> 00:21:53,823 You were, you know. 469 00:21:53,833 --> 00:21:54,913 We were that, miss. 470 00:21:54,917 --> 00:21:55,997 And will be again. 471 00:22:00,083 --> 00:22:00,993 Good night, sucal. 472 00:22:01,000 --> 00:22:02,786 - Good night. - And I'll the vicar. 473 00:22:02,792 --> 00:22:04,077 There's too much trouble caused 474 00:22:04,083 --> 00:22:05,243 by this stupid village gossip, 475 00:22:05,250 --> 00:22:07,992 and he'll put a stop to this Connie fateley business. 476 00:22:08,000 --> 00:22:09,365 God bless him, miss Mary. 477 00:22:16,833 --> 00:22:17,948 I suppose she is coming. 478 00:22:17,958 --> 00:22:19,414 This is the one she uses. 479 00:22:19,417 --> 00:22:20,372 My Alice has watched her. 480 00:22:20,375 --> 00:22:21,706 It's nearest to her house. 481 00:22:21,708 --> 00:22:23,824 She can sneak here without being seen. 482 00:22:25,208 --> 00:22:29,076 Shh. 483 00:22:29,083 --> 00:22:31,950 Mother, mother, she's gone to the high street box! 484 00:22:31,958 --> 00:22:33,164 The cunning little sneak. 485 00:22:33,167 --> 00:22:35,374 Quickly, and just do it. 486 00:22:35,375 --> 00:22:37,957 What I say is the police did ought to be told. 487 00:22:37,958 --> 00:22:40,074 If Connie fateley's been writing them lies, 488 00:22:40,083 --> 00:22:41,664 she should be put behind bars. 489 00:22:41,667 --> 00:22:43,658 I'm hoping they is lies, Albert. 490 00:22:43,667 --> 00:22:46,739 There you are, 15 years we been happily married, 491 00:22:46,750 --> 00:22:49,036 well married anyway, 492 00:22:49,042 --> 00:22:51,999 and now you go believing lies writ by someone anomalous. 493 00:22:52,000 --> 00:22:55,037 I don't believe nothing I don't see with my own eyes. 494 00:22:55,042 --> 00:22:57,283 That don't say I shan't be watching. 495 00:22:57,292 --> 00:22:59,453 What, me carrying on with me own barmaid? 496 00:22:59,458 --> 00:23:00,994 Why, she's got a face like a horse. 497 00:23:01,917 --> 00:23:03,202 Oh, have 1? 498 00:23:03,208 --> 00:23:04,948 Well let me tell you, Albert suggs, 499 00:23:04,958 --> 00:23:07,074 looks ain't everything to some people. 500 00:23:07,083 --> 00:23:10,041 That's something he ought to be grateful for. 501 00:23:11,125 --> 00:23:15,994 Ah, what I say is, there's no smoke without fire. 502 00:23:18,458 --> 00:23:19,288 Good night, Josh. 503 00:23:19,292 --> 00:23:20,122 - Night, John. - Good night. 504 00:23:20,125 --> 00:23:22,707 Got you to fix this road. 505 00:23:24,167 --> 00:23:26,704 Wonder if we're in time. 506 00:23:26,708 --> 00:23:29,324 What's all this, a mother's meeting? 507 00:23:29,333 --> 00:23:30,948 Bit early aren't you, Mr. price? 508 00:23:30,958 --> 00:23:32,494 Am I? 509 00:23:32,500 --> 00:23:33,615 Let's have a look. 510 00:23:34,708 --> 00:23:36,323 Aye, wants a minute yet. 511 00:23:36,333 --> 00:23:39,700 Maybe someone'll along wanting to catch the post. 512 00:23:39,708 --> 00:23:42,040 Well I ain't stopping 'em. 513 00:23:52,958 --> 00:23:54,038 Good evening. 514 00:23:55,708 --> 00:23:56,538 Let me go! 515 00:23:56,542 --> 00:23:58,032 Here, here, here, what are you doing? 516 00:23:58,042 --> 00:23:58,872 It's them letters. 517 00:23:58,875 --> 00:23:59,705 We want to see them. 518 00:23:59,708 --> 00:24:01,699 But it's only one to me uncle. 519 00:24:01,708 --> 00:24:02,538 That's what she said. 520 00:24:02,542 --> 00:24:04,533 There, open that box, Mr. price. 521 00:24:04,542 --> 00:24:05,952 Who's giving me orders? 522 00:24:05,958 --> 00:24:07,448 Time for collection, Josh price. 523 00:24:07,458 --> 00:24:08,823 But it's to me uncle, I tell you. 524 00:24:10,542 --> 00:24:12,157 Me uncle in Cardiff. 525 00:24:12,167 --> 00:24:13,122 Was to my uncle, I tell you. 526 00:24:13,125 --> 00:24:15,161 My uncle in Cardiff, asking him 527 00:24:15,167 --> 00:24:16,687 to take me away from here, that's all. 528 00:24:19,125 --> 00:24:20,786 What's up, going on? 529 00:24:21,208 --> 00:24:22,698 She wrote the poison letters. 530 00:24:22,708 --> 00:24:23,538 She did? 531 00:24:23,542 --> 00:24:24,497 No, it's not true! 532 00:24:24,500 --> 00:24:25,535 You're lying. 533 00:24:25,542 --> 00:24:28,079 No, you'll find it on the top. 534 00:24:28,083 --> 00:24:29,744 David Evans, it's addressed to. 535 00:24:29,750 --> 00:24:30,580 You'll see! 536 00:24:30,583 --> 00:24:31,743 Aye, we'll see. 537 00:24:31,750 --> 00:24:33,706 It or them'll be on top, Mr. price. 538 00:24:33,708 --> 00:24:35,369 There'll be several of 'em on top. 539 00:24:36,375 --> 00:24:38,081 Come on, Josh, let's see. 540 00:24:41,917 --> 00:24:44,158 Now we can see now. 541 00:24:45,542 --> 00:24:47,749 Mr. David Evans, she be right. 542 00:24:50,542 --> 00:24:51,406 Wait a minute. 543 00:24:51,417 --> 00:24:52,497 Oh, it's them. 544 00:24:52,500 --> 00:24:53,535 It's the writing. 545 00:24:55,833 --> 00:24:57,869 But it's not my writing. 546 00:24:57,875 --> 00:24:59,957 I never put them in that box, I never did! 547 00:24:59,958 --> 00:25:01,539 Who did then, us? 548 00:25:01,542 --> 00:25:03,498 We know what to do with her, duck her. 549 00:25:08,625 --> 00:25:11,287 Stop that, stop it at once! 550 00:25:11,292 --> 00:25:12,452 Run, get my husband. 551 00:25:12,458 --> 00:25:13,994 Yes, Mrs. gryphon. 552 00:25:14,000 --> 00:25:16,457 You ought to be ashamed of yourselves. 553 00:25:16,458 --> 00:25:17,868 It's all very well for you. 554 00:25:17,875 --> 00:25:19,536 You haven't been written to. 555 00:25:19,542 --> 00:25:20,782 Who's to say she won't? 556 00:25:22,000 --> 00:25:23,615 Listen, listen! 557 00:25:23,625 --> 00:25:25,365 They've caught Connie fateley at the pillar box, 558 00:25:25,375 --> 00:25:26,205 posting some of the them letters. 559 00:25:26,208 --> 00:25:27,038 What's that? 560 00:25:27,042 --> 00:25:28,452 Mr. gryphon, your missus says come and help her, 561 00:25:28,458 --> 00:25:29,413 they'll murder her! 562 00:25:29,417 --> 00:25:30,748 Help her, why? 563 00:25:32,792 --> 00:25:33,952 Come on, what are we waiting? 564 00:25:34,875 --> 00:25:36,081 Put her in the pond over there. 565 00:25:36,083 --> 00:25:38,165 No, no. 566 00:25:38,167 --> 00:25:39,498 Hurry. 567 00:25:40,458 --> 00:25:42,790 Hey, that's enough of that! 568 00:25:42,792 --> 00:25:43,622 Kill her! 569 00:25:43,625 --> 00:25:45,206 That's enough of that! 570 00:25:45,208 --> 00:25:47,244 You call yourselves men and women? 571 00:25:47,250 --> 00:25:48,850 Why you're nothing but a pack of wolves! 572 00:25:49,333 --> 00:25:51,494 Go on, get home. 573 00:25:51,500 --> 00:25:52,330 Oh leave the girl alone. 574 00:25:52,333 --> 00:25:53,288 She hasn't done any harm. 575 00:25:53,292 --> 00:25:54,156 She wrote those letters. 576 00:25:54,167 --> 00:25:55,657 Show him, Josh price, show him! 577 00:25:55,667 --> 00:25:57,248 We don't wanna see the dirty things. 578 00:25:57,250 --> 00:25:58,490 Josh price, what are you gonna do with them letters? 579 00:25:58,500 --> 00:25:59,956 They be the property of the person 580 00:25:59,958 --> 00:26:02,244 or persons to who they be addressed. 581 00:26:02,250 --> 00:26:03,080 Regulations. 582 00:26:03,083 --> 00:26:04,368 But you're not going to deliver them? 583 00:26:04,375 --> 00:26:05,285 What? 584 00:26:05,292 --> 00:26:07,157 Yes, you'll get yours in the morning. 585 00:26:20,167 --> 00:26:21,703 But what you want the vicar to do? 586 00:26:21,708 --> 00:26:23,198 He must do something. 587 00:26:23,208 --> 00:26:24,698 And as a justice of the peace, 588 00:26:24,708 --> 00:26:26,039 as well as the church warden, 589 00:26:26,042 --> 00:26:27,657 I've got to see that he does. 590 00:26:27,667 --> 00:26:28,497 Yes, dear. 591 00:26:28,500 --> 00:26:31,287 This anonymous letter business is spreading like a plague. 592 00:26:31,292 --> 00:26:33,829 It's contagious, everybody's getting 'em. 593 00:26:33,833 --> 00:26:35,448 I haven't had one yet. 594 00:26:35,458 --> 00:26:36,368 Well I have. 595 00:26:36,375 --> 00:26:37,740 You may be interested to know 596 00:26:37,750 --> 00:26:39,581 that I'm accused of having amatorial relations 597 00:26:39,583 --> 00:26:41,323 with my own gardener's daughter. 598 00:26:41,333 --> 00:26:43,790 Really, darling, which one? 599 00:27:02,417 --> 00:27:03,497 I'm not saying it's true, mind you, 600 00:27:03,500 --> 00:27:05,832 but I've heard some funny tales about him. 601 00:27:05,833 --> 00:27:06,663 The colonel? 602 00:27:06,667 --> 00:27:07,497 What? 603 00:27:07,500 --> 00:27:09,411 Him and his gardener's daughter. 604 00:27:09,417 --> 00:27:11,408 Military gentlemen is partial to them sort, 605 00:27:11,417 --> 00:27:13,578 like 'em blonde and bouncy. 606 00:27:13,583 --> 00:27:14,868 Look. 607 00:27:14,875 --> 00:27:16,081 Connie fateley. 608 00:27:41,750 --> 00:27:43,331 Please, please. 609 00:27:43,333 --> 00:27:46,951 So last night wasn't enough for you, little jezebel. 610 00:27:46,958 --> 00:27:48,664 Do you realise that next Sunday 611 00:27:48,667 --> 00:27:50,828 David will actually be here. 612 00:27:50,833 --> 00:27:52,323 This is my last Sunday alone. 613 00:27:53,625 --> 00:27:55,115 Alone? 614 00:27:55,125 --> 00:27:58,572 Oh, you know what I mean, darling. 615 00:27:58,583 --> 00:28:00,448 Look at those vicious harpies. 616 00:28:02,625 --> 00:28:03,990 They're going to hear something from me 617 00:28:04,000 --> 00:28:05,536 they'll never hear in church. 618 00:28:08,000 --> 00:28:08,830 I didn't. 619 00:28:08,833 --> 00:28:10,198 Wait till we get you away from here after the service. 620 00:28:10,208 --> 00:28:11,789 You'll... - Mrs. scaife. 621 00:28:11,792 --> 00:28:13,282 Miss Reynolds and the rest of you, 622 00:28:13,292 --> 00:28:15,032 you're a lot of nasty, narrow, 623 00:28:15,042 --> 00:28:16,782 psalm-singing once a week christians. 624 00:28:16,792 --> 00:28:17,622 No one has a right to call me... 625 00:28:17,625 --> 00:28:20,287 Everyone has a right to call you exactly what you are! 626 00:28:20,292 --> 00:28:22,078 When you maliciously attack a harmless girl 627 00:28:22,083 --> 00:28:23,243 with no more justification 628 00:28:23,250 --> 00:28:24,535 than you would have in attacking me. 629 00:28:24,542 --> 00:28:25,372 Aunt Mary, why not let father do... 630 00:28:25,375 --> 00:28:27,411 Because they're my own sex and I know them. 631 00:28:27,417 --> 00:28:28,702 It's common knowledge that... 632 00:28:28,708 --> 00:28:29,823 Common knowledge! 633 00:28:29,833 --> 00:28:31,949 Common gossip and idle talk. 634 00:28:31,958 --> 00:28:33,638 Come along, Connie, we're going to church. 635 00:28:38,333 --> 00:28:39,163 I'm in agreement 636 00:28:39,167 --> 00:28:40,532 with every word you say, colonel. 637 00:28:40,542 --> 00:28:42,749 I intend speaking to them about it during the sermon. 638 00:28:42,750 --> 00:28:44,115 Do, do and don't mince matters. 639 00:28:45,000 --> 00:28:45,864 We better go in, dear. 640 00:28:45,875 --> 00:28:46,705 Come along, Peter. 641 00:28:46,708 --> 00:28:48,289 No, I'll hang around for Ann. 642 00:28:48,292 --> 00:28:49,532 We'll see you at lunch. 643 00:28:49,542 --> 00:28:50,748 Yes, yes, of course. 644 00:28:55,917 --> 00:28:56,917 Wait here. 645 00:29:00,750 --> 00:29:03,162 John, you really must assert yourself 646 00:29:03,167 --> 00:29:03,997 about Connie fateley. 647 00:29:04,000 --> 00:29:06,036 Those women are driving the poor little soul insane. 648 00:29:06,042 --> 00:29:07,907 I've just given them a good piece of my mind. 649 00:29:07,917 --> 00:29:09,453 Mary, my dear. 650 00:29:09,458 --> 00:29:11,039 Just a minute, badham, please. 651 00:29:11,042 --> 00:29:12,998 Oh, very good, sir. 652 00:29:13,000 --> 00:29:14,581 I've already determined to speak to them. 653 00:29:14,583 --> 00:29:17,871 I'm taking thou shalt not bear false witness as my text. 654 00:29:17,875 --> 00:29:19,115 Love thy neighbour as thyself. 655 00:29:19,125 --> 00:29:21,161 Couldn't you find something a little stronger, John? 656 00:29:21,167 --> 00:29:22,327 They deserve it. 657 00:29:22,333 --> 00:29:24,244 It's lucky for them you're not allowed to preach, Mary. 658 00:29:24,250 --> 00:29:25,410 It's a great pity, John. 659 00:29:25,417 --> 00:29:26,623 Where's Connie now? 660 00:29:26,625 --> 00:29:27,990 Well she's out there. 661 00:29:28,000 --> 00:29:29,615 You speak to her, I'll leave you. 662 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Come in, Connie. 663 00:29:44,625 --> 00:29:46,206 What's this? 664 00:29:46,208 --> 00:29:48,073 It's an altar cloth I've worked for you. 665 00:29:48,083 --> 00:29:50,745 Oh, thank you, my dear. 666 00:29:50,750 --> 00:29:52,490 With all the sewing you have to do, 667 00:29:52,500 --> 00:29:53,740 it's nice of you to find time 668 00:29:53,750 --> 00:29:55,581 to do something for the church. 669 00:29:56,000 --> 00:29:57,581 Thank you. 670 00:29:57,583 --> 00:29:59,039 Now, you come along inside. 671 00:30:00,750 --> 00:30:01,830 Mr. rider, I can't go in. 672 00:30:01,833 --> 00:30:03,949 Wherever I go, they're waiting for me. 673 00:30:03,958 --> 00:30:05,869 I hardly dare go out. - Connie. 674 00:30:05,875 --> 00:30:08,366 I never wrote them, I swear it. 675 00:30:08,375 --> 00:30:09,239 How can I prove it? 676 00:30:09,250 --> 00:30:10,080 Time will prove it. 677 00:30:10,083 --> 00:30:12,119 And how long is that going to be? 678 00:30:12,125 --> 00:30:14,116 What can I do, what can I do? 679 00:30:15,625 --> 00:30:16,625 Yes? 680 00:30:17,708 --> 00:30:20,370 Sam hurrin wants to see you terrible bad, sir. 681 00:30:20,375 --> 00:30:21,831 I'll see him after service. 682 00:30:21,833 --> 00:30:22,788 I told him to wait, sir, 683 00:30:22,792 --> 00:30:25,078 but he looks that there turbulent, 684 00:30:25,083 --> 00:30:27,369 just as if he'd seen the old shocker himself. 685 00:30:27,375 --> 00:30:29,661 Well very well. 686 00:30:29,667 --> 00:30:31,532 Now you go quietly into church, the service will help you. 687 00:30:31,542 --> 00:30:33,373 How can it help when all the time 688 00:30:33,375 --> 00:30:34,956 I'll be thinking afterwards, afterwards! 689 00:30:34,958 --> 00:30:37,574 Afterwards you'll walk home with my sister and me. 690 00:30:51,458 --> 00:30:56,452 She's coming in. 691 00:30:58,083 --> 00:30:59,163 She's coming in. 692 00:30:59,167 --> 00:31:01,078 She's about to come in. 693 00:31:04,042 --> 00:31:05,373 - Well, Sam? - Morning, sir. 694 00:31:05,375 --> 00:31:06,956 Well, what is it? 695 00:31:08,125 --> 00:31:09,125 Here. 696 00:31:09,958 --> 00:31:10,993 Look ye here, sir. 697 00:31:11,000 --> 00:31:12,240 Is it another of those letters? 698 00:31:12,250 --> 00:31:13,535 Ah it be that. 699 00:31:13,542 --> 00:31:14,657 When did you get it? 700 00:31:14,667 --> 00:31:16,532 Last night, last post. 701 00:31:16,542 --> 00:31:18,123 Just as my missus made me believe there was nothing 702 00:31:18,125 --> 00:31:20,161 in all this talk about her and that... 703 00:31:20,167 --> 00:31:21,873 Why did you open it? 704 00:31:21,875 --> 00:31:23,831 Why, about her and that... 705 00:31:23,875 --> 00:31:25,365 At whom? 706 00:31:25,375 --> 00:31:27,206 That's what I didn't know. 707 00:31:27,208 --> 00:31:30,075 But now, you read that. 708 00:31:31,333 --> 00:31:32,914 Len gryphon. 709 00:31:32,917 --> 00:31:34,828 Sam, you shouldn't take any notice. 710 00:31:34,833 --> 00:31:36,118 Well that been so easy. 711 00:31:36,125 --> 00:31:38,081 But don't you see you're playing to the writer hands 712 00:31:38,083 --> 00:31:39,619 by believing these lies? 713 00:31:39,625 --> 00:31:42,457 You shouldn't read them, you should burn them. 714 00:31:42,458 --> 00:31:44,498 And leave her to make a fool of me behind my back. 715 00:31:44,708 --> 00:31:46,039 Don't be so ridiculous. 716 00:31:46,042 --> 00:31:48,078 Len Griffin's a decent, honest tradesman. 717 00:31:48,083 --> 00:31:49,619 He's old enough to be sucal's father. 718 00:31:49,625 --> 00:31:51,581 Yeah, well that bear no hindrance, 719 00:31:51,583 --> 00:31:53,790 not to them so minded. 720 00:31:53,792 --> 00:31:56,864 I'm afraid you're a very stupid fellow, Sam. 721 00:31:56,875 --> 00:31:57,875 Badham. 722 00:31:58,750 --> 00:32:00,490 Ask Mr. gryphon to come here, will you? 723 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Yes, sir. 724 00:32:02,500 --> 00:32:04,491 You better hold the two minute bell until I tell you. 725 00:32:04,500 --> 00:32:06,286 Very good, sir. 726 00:32:06,292 --> 00:32:07,828 Oh, and badham, ask Mr. price 727 00:32:07,833 --> 00:32:09,573 to play a voluntary until I'm ready. 728 00:32:11,083 --> 00:32:13,574 I am going to teach you not to slander people. 729 00:32:26,792 --> 00:32:28,498 "Tis len gryphon, sir. 730 00:32:28,500 --> 00:32:30,582 In you go, but don't be keeping him. 731 00:32:32,167 --> 00:32:33,282 Gryphon, I've asked you here to tell you 732 00:32:33,292 --> 00:32:34,452 that one of those horrible letters 733 00:32:34,458 --> 00:32:35,914 has been received accusing you 734 00:32:35,917 --> 00:32:37,999 of paying attentions to sucal hurrin. 735 00:32:38,000 --> 00:32:39,240 Me, sir? 736 00:32:39,250 --> 00:32:40,456 Me and sucal? 737 00:32:41,417 --> 00:32:43,703 Why the thing's laughable, sir. 738 00:32:43,708 --> 00:32:46,074 She'd soon jump in the pond as look at me. 739 00:32:48,292 --> 00:32:49,828 I've been a bit spry in me time, sir, 740 00:32:49,833 --> 00:32:52,415 but not with married 'uns. 741 00:32:52,417 --> 00:32:54,157 Sucal hurrin. 742 00:32:54,167 --> 00:32:56,533 Why Sam would kill a bloke for looking at her. 743 00:32:56,542 --> 00:32:57,497 Thank you, gryphon. 744 00:32:57,500 --> 00:32:59,036 I'm glad to hear from your own lips 745 00:32:59,042 --> 00:33:00,657 what I already knew to be true. 746 00:33:01,500 --> 00:33:04,822 Me and sucal, , that's a good 'un, sir. 747 00:33:04,833 --> 00:33:06,573 Gryphon, I want you to forget this little interview. 748 00:33:06,583 --> 00:33:07,698 Oh, yes, sir. 749 00:33:07,708 --> 00:33:09,494 By the way, take this with you. 750 00:33:09,500 --> 00:33:12,537 I'd like you to act as extra sidesman for me this morning. 751 00:33:12,542 --> 00:33:13,748 Oh, thank you, sir. 752 00:33:15,000 --> 00:33:16,160 Mrs. gryphon will be proper tickled 753 00:33:16,167 --> 00:33:18,829 when she sees me with this, sir. 754 00:33:28,208 --> 00:33:29,208 Well, Sam? 755 00:33:30,708 --> 00:33:32,494 It do appear to be a mistake, sir. 756 00:33:32,500 --> 00:33:35,742 A mistake in some poor creature's disordered mind. 757 00:33:35,750 --> 00:33:37,706 I'd like to lay my hands on 'em, just once though. 758 00:33:37,708 --> 00:33:39,699 And then you'd be in trouble. 759 00:33:39,708 --> 00:33:42,074 Now Sam, go back to sucal and let your wife see 760 00:33:42,083 --> 00:33:43,994 that you believe in her as you always did. 761 00:33:44,000 --> 00:33:46,958 I will that and I be proper glad I came, sir. 762 00:33:47,583 --> 00:33:48,413 Thank you. 763 00:33:48,417 --> 00:33:49,748 Sir, it's getting very late, sir. 764 00:33:49,750 --> 00:33:51,786 All right, badham, I'm coming. 765 00:33:56,333 --> 00:33:58,699 Who be ringing that bell? 766 00:34:12,125 --> 00:34:13,535 Connie. 767 00:34:20,958 --> 00:34:23,665 Sir, it's Connie fateley, 768 00:34:23,667 --> 00:34:26,204 she's hanged herself in the belfry. 769 00:34:26,208 --> 00:34:27,539 Call Dr. Sloan quickly. 770 00:34:40,583 --> 00:34:41,583 Connie. 771 00:34:42,500 --> 00:34:43,330 Connie! 772 00:34:43,333 --> 00:34:44,368 No. 773 00:34:44,375 --> 00:34:46,036 There be nothing we can do, sir. 774 00:34:50,042 --> 00:34:51,042 All right, vicar. 775 00:35:32,333 --> 00:35:34,995 Will you please all be seated. 776 00:35:40,125 --> 00:35:41,490 Before we humble ourselves 777 00:35:41,500 --> 00:35:44,492 in the presence of god's everlasting pity, 778 00:35:44,500 --> 00:35:47,367 I have to tell you some tragic news. 779 00:35:49,625 --> 00:35:53,994 In this church, our sister, Connie fateley 780 00:35:54,000 --> 00:35:55,956 has just taken her life, 781 00:35:57,417 --> 00:36:01,740 driven to despair by evil and scandalous tongues. 782 00:36:05,083 --> 00:36:08,041 I pray that those whose consciences convict them 783 00:36:08,042 --> 00:36:13,036 will repent and ask god's pardon for this dreadful crime. 784 00:36:16,167 --> 00:36:17,998 As your parish priest it is my duty 785 00:36:18,000 --> 00:36:19,865 to hold you responsible for the death 786 00:36:19,875 --> 00:36:20,955 of this innocent soul, 787 00:36:22,083 --> 00:36:24,244 and as for a penance for her death, 788 00:36:24,250 --> 00:36:27,162 I beg you to stamp out this evil, 789 00:36:28,042 --> 00:36:32,240 resolving neither to speak scandal, nor listen to it. 790 00:36:42,458 --> 00:36:44,790 When the wicked man turneth away from his wickedness 791 00:36:44,792 --> 00:36:46,578 which he hath committed and doeth that 792 00:36:46,583 --> 00:36:50,326 which is lawful and right, he shall save his soul alive. 793 00:36:51,625 --> 00:36:52,625 Let us pray. 794 00:36:56,708 --> 00:36:59,199 Almighty and most merciful father. 795 00:36:59,208 --> 00:37:02,041 Almighty and most merciful father. 796 00:37:02,042 --> 00:37:06,786 We have erred, and strayed from thy ways like lost sheep. 797 00:37:16,542 --> 00:37:18,658 It's horrible the way the newspapers 798 00:37:18,667 --> 00:37:19,497 have taken it up. 799 00:37:19,500 --> 00:37:20,615 If this goes on the whole place 800 00:37:20,625 --> 00:37:24,072 will be in the news with reporters on everybody's step. 801 00:37:24,083 --> 00:37:26,039 How do you mean, if this goes on? 802 00:37:26,875 --> 00:37:28,490 Surely after poor Connie's death, 803 00:37:28,500 --> 00:37:29,330 whoever it is... 804 00:37:29,333 --> 00:37:30,413 I'm afraid whoever it is, 805 00:37:30,417 --> 00:37:31,907 is probably gloating over the sensation they've caused. 806 00:37:31,917 --> 00:37:34,033 But there have been no more letters. 807 00:37:34,042 --> 00:37:36,829 It wasn't Connie, of that I'm certain. 808 00:37:38,292 --> 00:37:39,452 Mary, there's someone amongst us 809 00:37:39,458 --> 00:37:41,119 with the cunning of a fiend. 810 00:37:42,667 --> 00:37:44,749 Oh, do come on, aunt Mary. 811 00:37:44,750 --> 00:37:45,580 There's plenty of time, dear. 812 00:37:45,583 --> 00:37:46,948 But suppose the car broke down, 813 00:37:47,292 --> 00:37:49,123 what would David think if we weren't there to meet him? 814 00:37:49,125 --> 00:37:50,615 Ann dear, the car won't break down 815 00:37:50,625 --> 00:37:51,740 and we will be there in time. 816 00:37:51,750 --> 00:37:53,286 Got David's old room ready? 817 00:37:53,292 --> 00:37:54,122 Of course. 818 00:37:54,125 --> 00:37:56,081 - Goodbye, daddy. - Goodbye, dear. 819 00:38:03,458 --> 00:38:04,368 Here it is. 820 00:38:04,375 --> 00:38:05,410 You see, we nearly did miss it. 821 00:38:05,417 --> 00:38:07,032 Well, I hope David didn't. 822 00:38:15,708 --> 00:38:16,708 David. 823 00:38:19,958 --> 00:38:22,791 Oh, you haven't changed a bit. 824 00:38:22,792 --> 00:38:24,032 Let me look at you. 825 00:38:24,042 --> 00:38:24,872 You have. 826 00:38:24,875 --> 00:38:25,705 Oh David. 827 00:38:25,708 --> 00:38:26,708 You're prettier. 828 00:38:31,375 --> 00:38:32,490 Let me help you. 829 00:38:32,500 --> 00:38:33,489 Is your father happy about us? 830 00:38:33,500 --> 00:38:34,330 Of course. 831 00:38:34,333 --> 00:38:35,163 And Mary? 832 00:38:35,167 --> 00:38:36,167 Everybody. 833 00:38:38,458 --> 00:38:39,493 Why David. 834 00:38:39,500 --> 00:38:40,330 Hello. 835 00:38:40,333 --> 00:38:41,163 Welcome home. 836 00:38:41,167 --> 00:38:41,997 Thanks. 837 00:38:42,000 --> 00:38:42,955 - Do you want a Porter? - Oh no, I can manage. 838 00:38:42,958 --> 00:38:44,869 Well we've got the car outside. 839 00:39:06,208 --> 00:39:07,914 Hello, David. 840 00:39:07,917 --> 00:39:08,747 Good morning. 841 00:39:08,750 --> 00:39:09,750 Oh good morning, Ann. 842 00:39:10,792 --> 00:39:13,124 What a lovely day. 843 00:39:13,125 --> 00:39:14,956 Should we go for a ride before breakfast? 844 00:39:14,958 --> 00:39:16,323 Yes, I'd love to. 845 00:39:16,333 --> 00:39:18,369 Well then, hurry up and get dressed. 846 00:39:18,375 --> 00:39:19,535 All right, darling. 847 00:39:23,708 --> 00:39:25,664 Your tea, Mr. David. 848 00:39:25,667 --> 00:39:27,578 Oh yes, come in, harboard. 849 00:39:32,958 --> 00:39:33,868 Thanks. 850 00:39:33,875 --> 00:39:35,831 It's a lovely morning, isn't it? 851 00:39:35,833 --> 00:39:37,198 Going to be rain soon. 852 00:39:37,208 --> 00:39:38,208 Uh-huh. 853 00:39:47,583 --> 00:39:49,073 Yes, by this morning's post. 854 00:39:50,833 --> 00:39:53,870 Yes, my dear cashelton, like everyone else, I opened it. 855 00:39:54,792 --> 00:39:56,373 Mm-hmm. 856 00:39:56,375 --> 00:39:58,411 Oh, entirely about my scandalous conduct 857 00:39:58,417 --> 00:39:59,497 of parochial affairs. 858 00:40:00,958 --> 00:40:02,448 Yes, I quite agree. 859 00:40:02,458 --> 00:40:03,618 It'll mean a lot more publicity, 860 00:40:03,625 --> 00:40:05,411 calling in the police, but we've got to do it now 861 00:40:05,417 --> 00:40:06,623 that the letters have started again, 862 00:40:06,625 --> 00:40:08,741 if only in justice to poor Connie fateley. 863 00:40:10,000 --> 00:40:10,830 All right. 864 00:40:10,833 --> 00:40:12,414 Get onto them right away. 865 00:40:12,417 --> 00:40:13,827 Thank you, goodbye. 866 00:40:18,833 --> 00:40:19,833 Morning, sir. 867 00:40:20,542 --> 00:40:21,702 Morning, David. 868 00:40:21,708 --> 00:40:23,664 Well, nothing wrong, I hope. 869 00:40:23,667 --> 00:40:25,157 I'm afraid there is. 870 00:40:25,167 --> 00:40:26,407 I didn't tell you before. 871 00:40:26,417 --> 00:40:28,658 I hoped it was all over, but this village of ours 872 00:40:28,667 --> 00:40:31,830 is well, there's someone sending anonymous letters and I... 873 00:40:31,833 --> 00:40:32,822 So that's what it is. 874 00:40:32,833 --> 00:40:34,289 I got one myself this morning. 875 00:40:34,292 --> 00:40:35,577 Now where did I put it? 876 00:40:35,875 --> 00:40:37,456 Anyway it was full of the most advanced language, 877 00:40:37,458 --> 00:40:38,994 very naughty indeed. 878 00:40:39,000 --> 00:40:41,161 All about Ann's goings-on with Peter cashelton. 879 00:40:41,167 --> 00:40:41,997 Oh here it is. 880 00:40:42,000 --> 00:40:43,490 I thought it was some kind of a practical joke. 881 00:40:43,500 --> 00:40:44,615 I only wish it were, David, 882 00:40:44,625 --> 00:40:46,161 but it's becoming a tragedy. 883 00:40:46,167 --> 00:40:48,158 There's already been a suicide in the village. 884 00:40:48,167 --> 00:40:50,032 But surely nobody pays any attention 885 00:40:50,042 --> 00:40:51,578 to illiterate scrawils like this? 886 00:40:51,583 --> 00:40:53,164 Unfortunately, they do. 887 00:40:53,167 --> 00:40:54,873 Mud has a nasty habit of sticking. 888 00:40:54,875 --> 00:40:56,411 May I have that letter? 889 00:40:57,875 --> 00:41:01,447 What's the idea behind it all, it seems so senseless? 890 00:41:01,458 --> 00:41:03,244 Inhibitions and repressions, 891 00:41:04,375 --> 00:41:06,661 two words which cover a multitude of sins. 892 00:41:06,667 --> 00:41:08,203 A sort of advanced form 893 00:41:08,208 --> 00:41:10,790 of drawing on walls, I suppose? 894 00:41:10,792 --> 00:41:12,032 Something like that. 895 00:41:14,042 --> 00:41:15,157 Morning, John. 896 00:41:15,167 --> 00:41:16,873 Morning, David, sleep well? 897 00:41:16,875 --> 00:41:17,875 Yes, thanks. 898 00:41:18,583 --> 00:41:20,539 Mary, they started again. 899 00:41:20,542 --> 00:41:22,624 David and I both had one this morning. 900 00:41:22,625 --> 00:41:24,206 David's is about Ann and Peter. 901 00:41:25,083 --> 00:41:26,323 Cashelton's getting on to the police. 902 00:41:26,333 --> 00:41:28,164 I think that's wise. 903 00:41:31,167 --> 00:41:35,160 You see, David, the devilish part of these letters 904 00:41:35,167 --> 00:41:37,203 is the knowledge behind them. 905 00:41:37,208 --> 00:41:38,914 There's nearly always a grain of truth 906 00:41:38,917 --> 00:41:40,327 in whatever is written. 907 00:41:40,333 --> 00:41:41,288 So people swallow the whole story. 908 00:41:41,292 --> 00:41:42,873 You're not suggesting there's any 909 00:41:42,875 --> 00:41:44,456 in what I got this morning, are you? 910 00:41:44,458 --> 00:41:45,618 Don't you see what I mean, 911 00:41:45,625 --> 00:41:47,616 Peter has been here a great deal. 912 00:41:48,042 --> 00:41:51,364 That's only natural, Ann's a very attractive girl. 913 00:41:51,375 --> 00:41:52,239 Yes, of course. 914 00:41:52,250 --> 00:41:53,080 He's very fond of her, no doubt, 915 00:41:53,083 --> 00:41:54,619 as well as we all are, but... 916 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 David. 917 00:41:57,375 --> 00:41:59,707 Come on, me and the horses are fed up 918 00:41:59,708 --> 00:42:00,868 with waiting for you. 919 00:42:00,875 --> 00:42:01,830 - Sorry, dear. - Don't be late 920 00:42:01,833 --> 00:42:02,663 for breakfast. 921 00:42:02,667 --> 00:42:03,667 No fear. 922 00:42:16,208 --> 00:42:17,698 Oh that was fun. 923 00:42:18,708 --> 00:42:19,708 Happy? 924 00:42:21,542 --> 00:42:23,203 We ought to go back now, darling. 925 00:42:23,208 --> 00:42:24,208 All right. 926 00:42:25,167 --> 00:42:26,167 Hello! 927 00:42:26,917 --> 00:42:27,917 It's Peter. 928 00:42:29,000 --> 00:42:30,160 Hello there. 929 00:42:33,958 --> 00:42:34,788 Hello, David. Nice to see you, Peter. 930 00:42:34,792 --> 00:42:37,704 Returned from the backwoods to claim your bride, eh? 931 00:42:37,708 --> 00:42:38,618 That's right. 932 00:42:38,625 --> 00:42:40,616 I thought you'd ditch me this morning, Ann. 933 00:42:40,625 --> 00:42:41,455 Well I do... 934 00:42:41,458 --> 00:42:43,323 Oh come on, Ann, I'm hungry. 935 00:42:43,333 --> 00:42:44,322 I'll be dropping in to the vicarage 936 00:42:44,333 --> 00:42:46,324 sometime tomorrow to say goodbye. 937 00:42:46,333 --> 00:42:48,449 Well come now, Peter, and have some breakfast. 938 00:42:48,458 --> 00:42:49,288 Thank you very much, I will. 939 00:42:49,292 --> 00:42:50,122 Come on, acorn. 940 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Come on. 941 00:42:55,917 --> 00:42:56,952 Here she is, miss. 942 00:43:00,542 --> 00:43:01,372 Well, Mrs. kemp? 943 00:43:01,375 --> 00:43:02,990 Oh, miss rider, miss, I do hope 944 00:43:03,000 --> 00:43:05,036 you'll not think I'm making a nuisance of myself, 945 00:43:05,042 --> 00:43:05,872 but I'm that worried. 946 00:43:05,875 --> 00:43:07,115 Why, what is it? 947 00:43:07,125 --> 00:43:10,572 Well, it's kind of awkward, miss, 948 00:43:10,583 --> 00:43:12,665 I, that is to say, I am... 949 00:43:12,667 --> 00:43:14,248 Yes, go on. 950 00:43:14,250 --> 00:43:15,831 It's Mr. kemp, miss. 951 00:43:16,250 --> 00:43:18,536 He's always been a good husband to me, 952 00:43:18,542 --> 00:43:21,033 I mean to say, well, you know, miss, 953 00:43:21,042 --> 00:43:24,830 but lately he's been somewhat different, you know, miss. 954 00:43:24,833 --> 00:43:27,119 I don't think I quite understand. 955 00:43:27,125 --> 00:43:29,161 Well, miss, he's started sleeping 956 00:43:29,167 --> 00:43:30,703 down the other end of the bed. 957 00:43:33,208 --> 00:43:36,746 Well, I think that's very easily remedied. 958 00:43:36,750 --> 00:43:39,412 Why don't you sew a cable stitch across the foot 959 00:43:39,417 --> 00:43:41,157 right through to the mattress? 960 00:43:41,167 --> 00:43:42,782 Cut it when you want to change the sheets, 961 00:43:42,792 --> 00:43:44,623 and sew it up again. 962 00:43:44,625 --> 00:43:46,161 That'd be worser, miss. 963 00:43:46,167 --> 00:43:49,739 Like as not, Bert'd go and sleep on the floor. 964 00:43:49,750 --> 00:43:51,160 Oh yes, of course. 965 00:43:52,583 --> 00:43:53,948 I think I'd better ask the vicar 966 00:43:53,958 --> 00:43:54,788 to have a talk to master Bert. 967 00:43:54,792 --> 00:43:56,953 Oh no, miss, he'd only have it out on me. 968 00:43:56,958 --> 00:43:58,368 Well, I don't see... 969 00:43:59,375 --> 00:44:00,990 Was that all you wanted to say? 970 00:44:01,000 --> 00:44:02,206 No, miss, it ain't. 971 00:44:02,208 --> 00:44:04,290 I'm that worried, I am. 972 00:44:04,292 --> 00:44:05,657 The police is after him. 973 00:44:05,667 --> 00:44:06,497 The police? 974 00:44:06,500 --> 00:44:08,832 Oh, he ain't done nothing wrong, miss. 975 00:44:08,833 --> 00:44:10,494 It's about these here letters. 976 00:44:12,208 --> 00:44:14,915 Not those dreadful poison things? 977 00:44:14,917 --> 00:44:16,873 They was up at the house tea time. 978 00:44:17,792 --> 00:44:20,158 But what would they want with your husband? 979 00:44:20,167 --> 00:44:21,873 What possibly? 980 00:44:21,875 --> 00:44:25,322 They asked him, he'd just got back to his tea, 981 00:44:25,333 --> 00:44:27,415 they says what's in them letters 982 00:44:27,417 --> 00:44:30,249 that you've been posting lately, they says, 983 00:44:30,250 --> 00:44:32,286 and my Bert says, what letters? 984 00:44:32,292 --> 00:44:34,704 And I could see he was took off his feet like. 985 00:44:35,250 --> 00:44:37,491 And they says, it's no use you saying 986 00:44:37,500 --> 00:44:41,118 you haven't posted none, you been seen. 987 00:44:41,125 --> 00:44:43,457 Who was that one to, you posted on your way 988 00:44:43,458 --> 00:44:44,493 to work this morning? 989 00:44:44,500 --> 00:44:47,332 Oh come, don't cry. 990 00:44:47,333 --> 00:44:49,449 Oh, miss rider. 991 00:44:49,458 --> 00:44:51,369 Tell me what happened. 992 00:44:51,375 --> 00:44:54,037 My Bert's been going with another woman. 993 00:44:54,042 --> 00:44:55,828 Oh my dear girl, how do you know? 994 00:44:56,208 --> 00:44:59,325 He had to tell 'em, it all came out. 995 00:44:59,333 --> 00:45:02,040 Whatever shall I do, whatever shall I do? 996 00:45:02,042 --> 00:45:04,533 There, there, now, who is the creature? 997 00:45:04,542 --> 00:45:08,706 Her name's Ella, she's dairying at Mrs. tregowan's 998 00:45:08,708 --> 00:45:10,164 over at mapledene. 999 00:45:10,167 --> 00:45:12,704 Mrs. tregowan, well that's all right. 1000 00:45:12,708 --> 00:45:15,040 I can easily get her to have the little hussy moved. 1001 00:45:15,042 --> 00:45:17,454 Oh, thank you, miss rider. 1002 00:45:17,458 --> 00:45:19,619 That's all right, I'll help you all I can. 1003 00:45:19,625 --> 00:45:21,411 Is that all the police wanted to know? 1004 00:45:21,958 --> 00:45:24,540 Seems they're watching people and questioning them. 1005 00:45:24,542 --> 00:45:26,498 But what with one thing and another, 1006 00:45:26,500 --> 00:45:28,741 I was took so bad I didn't hardly know 1007 00:45:28,750 --> 00:45:30,365 what was going on. 1008 00:45:30,375 --> 00:45:32,707 Oh, miss rider, I'd be terribly a feared 1009 00:45:32,708 --> 00:45:36,075 I'll be put in the same fix as poor sucal hurrin. 1010 00:45:36,083 --> 00:45:37,619 Why, what do you mean? 1011 00:45:37,625 --> 00:45:39,786 Her Sam's getting more and more letters 1012 00:45:39,792 --> 00:45:42,989 about her and gryphon and now he says 1013 00:45:43,000 --> 00:45:45,161 he won't have anything more to do with her. 1014 00:45:50,417 --> 00:45:51,827 So it seems you've been doing a bit 1015 00:45:51,833 --> 00:45:53,414 of letter writing to, kemp. 1016 00:45:53,417 --> 00:45:54,247 Well. 1017 00:45:54,250 --> 00:45:56,115 Have you seen that black-haired bit 1018 00:45:56,125 --> 00:45:58,491 over at mapledene lately, hey, Bert? 1019 00:46:06,417 --> 00:46:07,247 Give us a pint. 1020 00:46:07,250 --> 00:46:09,332 Haven't seen much of you lately, Sam. 1021 00:46:09,333 --> 00:46:10,948 What were you all laughing at when I come in? 1022 00:46:10,958 --> 00:46:13,244 And what made it stop so sudden? 1023 00:46:13,250 --> 00:46:15,411 We was talking about Bert kemp's fancy bit 1024 00:46:15,417 --> 00:46:16,748 over at mapledene. 1025 00:46:20,250 --> 00:46:23,788 Len gryphon does say it be the talk of the place. 1026 00:46:24,708 --> 00:46:26,869 Len gryphon has no cause to talk. 1027 00:46:26,875 --> 00:46:29,082 What do you know about len gryphon? 1028 00:46:29,083 --> 00:46:29,913 Nothing, Sam. 1029 00:46:29,917 --> 00:46:30,747 Come on, out with it. 1030 00:46:30,750 --> 00:46:32,365 Why don't he say what be common talk? 1031 00:46:35,083 --> 00:46:36,948 Been it said that len gryphon be carrying on 1032 00:46:36,958 --> 00:46:39,370 with my missus, well been it said so? 1033 00:46:40,458 --> 00:46:41,664 No, Sam, no! 1034 00:46:46,708 --> 00:46:48,414 Now, Sam, there's no need behavin' like that. 1035 00:46:48,417 --> 00:46:50,658 Go on, fill 'er up! 1036 00:46:53,375 --> 00:46:54,205 But Ann. 1037 00:46:54,208 --> 00:46:55,994 I can't leave at a moment's notice. 1038 00:46:56,000 --> 00:46:58,787 You must be reasonable, you must understand. 1039 00:46:58,792 --> 00:46:59,872 But you promised me we'd marry 1040 00:46:59,875 --> 00:47:00,739 as soon as I returned. 1041 00:47:00,750 --> 00:47:01,705 Yes, and I meant it. 1042 00:47:01,708 --> 00:47:04,996 I still do, only you see how things are here. 1043 00:47:05,000 --> 00:47:07,116 Well that's why I want you to leave now. 1044 00:47:08,000 --> 00:47:10,241 No, David, aunt Mary and father need me. 1045 00:47:10,250 --> 00:47:12,457 But if we were married you'd have to leave. 1046 00:47:12,458 --> 00:47:13,948 But we're not. 1047 00:47:13,958 --> 00:47:16,040 And I do think we ought to wait. 1048 00:47:20,458 --> 00:47:23,074 I suppose there isn't any other reason? 1049 00:47:23,083 --> 00:47:24,448 Any other reason? 1050 00:47:24,458 --> 00:47:25,288 What do you mean? 1051 00:47:25,292 --> 00:47:27,283 I suppose you do feel the same as you did? 1052 00:47:27,292 --> 00:47:29,328 You know I do, how can you ask? 1053 00:47:29,333 --> 00:47:30,869 Because I simply can not understand 1054 00:47:30,875 --> 00:47:32,456 why you insist on both remaining here 1055 00:47:32,458 --> 00:47:33,698 and not getting married. 1056 00:47:34,625 --> 00:47:35,740 Is it something else? 1057 00:47:36,750 --> 00:47:37,990 Do you mean Peter? 1058 00:47:38,000 --> 00:47:39,490 Is that what you're getting at? 1059 00:47:39,500 --> 00:47:40,956 I never even mentioned his name. 1060 00:47:40,958 --> 00:47:42,664 Then it is Peter. 1061 00:47:42,667 --> 00:47:43,998 That's what you're trying to say. 1062 00:47:44,000 --> 00:47:46,582 Well, I'm not the only one. 1063 00:47:46,583 --> 00:47:48,699 You mean you've heard things? 1064 00:47:48,708 --> 00:47:50,539 It's not a matter of hearing things. 1065 00:47:51,208 --> 00:47:52,994 I'm asking you why you insist on remaining here 1066 00:47:53,000 --> 00:47:54,661 when it's so simple to leave this dreadful place 1067 00:47:54,667 --> 00:47:55,497 and go to London. 1068 00:47:55,500 --> 00:47:57,741 David, you're keeping something from me. 1069 00:47:57,750 --> 00:47:59,957 They've been writing to you too. 1070 00:47:59,958 --> 00:48:01,914 You've had a letter. 1071 00:48:01,917 --> 00:48:03,999 Have you? 1072 00:48:04,000 --> 00:48:05,115 You have. 1073 00:48:06,667 --> 00:48:09,249 All right then, I have. 1074 00:48:09,250 --> 00:48:11,366 So this is how you trust me. 1075 00:48:11,375 --> 00:48:12,615 Why didn't you tell me? 1076 00:48:12,625 --> 00:48:14,661 Well, I thought nothing of it. 1077 00:48:14,667 --> 00:48:16,157 You thought nothing of it? 1078 00:48:16,167 --> 00:48:18,123 You soaked it up like blotting paper! 1079 00:48:19,708 --> 00:48:21,198 Hello, you two. 1080 00:48:21,208 --> 00:48:22,038 Anything wrong? 1081 00:48:22,042 --> 00:48:23,452 No, nothing. 1082 00:48:23,458 --> 00:48:24,823 David's been trying to persuade me to walk out 1083 00:48:24,833 --> 00:48:28,530 on you and father and I've refused, that's all. 1084 00:48:28,542 --> 00:48:32,364 I must say we should feel it very badly just now, David. 1085 00:48:32,375 --> 00:48:33,706 I quite understand how you feel, 1086 00:48:33,708 --> 00:48:37,155 but you must see how we feel it too. 1087 00:48:39,917 --> 00:48:41,828 Is everything arranged for the dinner tonight? 1088 00:48:41,833 --> 00:48:43,573 Heavens, what an evening it's going to be. 1089 00:48:43,583 --> 00:48:45,289 The Scotland yard people are coming, 1090 00:48:45,292 --> 00:48:48,034 the inspector and that funny little handwriting expert, 1091 00:48:48,042 --> 00:48:49,452 and the casheltons, of course. 1092 00:48:49,458 --> 00:48:50,493 You'll be amused, David. 1093 00:48:50,500 --> 00:48:52,661 Well, I'm afraid I must ask you to excuse me. 1094 00:48:52,667 --> 00:48:55,124 You see, I've got some rather important papers 1095 00:48:55,125 --> 00:48:56,615 to go through, which can't wait. 1096 00:48:56,625 --> 00:48:58,957 I'll get some food down in the village. 1097 00:48:58,958 --> 00:49:00,243 Why, of course, if you're busy, 1098 00:49:00,250 --> 00:49:02,036 I'll make your excuses to the vicar. 1099 00:49:03,833 --> 00:49:05,698 Oh, by the way, aunt Mary, you might explain 1100 00:49:05,708 --> 00:49:07,949 the casheltons does not include Peter. 1101 00:49:14,083 --> 00:49:14,913 Really good intelligence. 1102 00:49:14,917 --> 00:49:17,078 I hadn't thought of that. 1103 00:49:18,208 --> 00:49:20,324 That's a very good idea. 1104 00:49:20,333 --> 00:49:22,665 Oh, thank you. 1105 00:49:22,667 --> 00:49:23,497 Daddy. 1106 00:49:23,500 --> 00:49:25,206 Thank you, darling. 1107 00:49:25,208 --> 00:49:27,745 But give me a good honest murder any day. 1108 00:49:27,750 --> 00:49:28,910 I thought the police were suppose 1109 00:49:28,917 --> 00:49:29,747 to have no imagination. 1110 00:49:29,750 --> 00:49:30,910 Don't you believe it, ma'am. 1111 00:49:30,917 --> 00:49:33,124 A policeman's affected by whatever job he's on 1112 00:49:33,125 --> 00:49:34,740 like any other artist. 1113 00:49:34,750 --> 00:49:36,081 How do you think I felt last night 1114 00:49:36,083 --> 00:49:37,789 watching the pillar box up on high Tor. 1115 00:49:37,792 --> 00:49:38,781 In all that rain? 1116 00:49:38,792 --> 00:49:39,792 Soaked to the underpants. 1117 00:49:40,583 --> 00:49:42,244 Oh, I beg your pardon, miss, I'm so sorry I... 1118 00:49:42,250 --> 00:49:43,456 That's all right, inspector, 1119 00:49:43,458 --> 00:49:44,698 I know what underpants are. 1120 00:49:45,958 --> 00:49:48,038 Why watch a pillar box in such an exposed position? 1121 00:49:48,250 --> 00:49:50,912 Just the sort of box the women'd use. 1122 00:49:50,917 --> 00:49:53,124 Why do you say the women? 1123 00:49:53,125 --> 00:49:54,956 That's where I come in. 1124 00:49:54,958 --> 00:49:56,289 Handwriting. 1125 00:49:56,292 --> 00:49:58,829 We've established the fact that it is a woman. 1126 00:49:58,833 --> 00:50:02,530 Well, I'm glad something's being discovered. 1127 00:50:02,542 --> 00:50:05,579 I'd say she was fortyish, well educated, 1128 00:50:05,583 --> 00:50:08,245 unhappily married or a widow. 1129 00:50:08,250 --> 00:50:09,615 I'd be interested to know 1130 00:50:09,625 --> 00:50:11,786 how you arrived at these conclusions. 1131 00:50:11,792 --> 00:50:15,364 Age, on account of the character of the handwriting, 1132 00:50:15,375 --> 00:50:17,081 although she sometimes writes left-handed. 1133 00:50:18,625 --> 00:50:21,116 Yes, but the characteristics are always there. 1134 00:50:21,667 --> 00:50:24,079 That's something nobody ever loses. 1135 00:50:24,083 --> 00:50:27,200 A dot over the I, a cross onthe t, 1136 00:50:27,208 --> 00:50:30,120 it's like a criminal his name tattooed on his forehead. 1137 00:50:30,125 --> 00:50:32,957 And the unhappily married? 1138 00:50:32,958 --> 00:50:35,620 Because of the things, well, shall I say 1139 00:50:35,625 --> 00:50:38,116 the subject matter of the letters. 1140 00:50:38,125 --> 00:50:40,366 Will all that help you to catch her? 1141 00:50:40,375 --> 00:50:43,913 This isn't my first experience of anonymous letters. 1142 00:50:43,917 --> 00:50:45,407 Sometimes they drop it 1143 00:50:45,417 --> 00:50:47,999 when they get to know the police are interested, 1144 00:50:48,000 --> 00:50:50,992 but when it gets to be a mania, as it has in this case, 1145 00:50:51,625 --> 00:50:55,789 the person invariably ends up in a prison or the asylum. 1146 00:50:55,792 --> 00:50:56,622 Yes, yes, quite. 1147 00:50:56,625 --> 00:50:58,115 You see, people of this type 1148 00:50:58,125 --> 00:51:00,332 imagining themselves immune from disaster, 1149 00:51:00,333 --> 00:51:02,449 a state of thought that breeds carelessness, 1150 00:51:02,458 --> 00:51:05,120 a tendency to overlook details. 1151 00:51:05,125 --> 00:51:08,697 And the woman in this case is no exception. 1152 00:51:08,708 --> 00:51:10,289 In what way? 1153 00:51:10,292 --> 00:51:12,704 The poor creature goes to extraordinary lengths 1154 00:51:12,708 --> 00:51:16,326 to disguise her handwriting, change her note paper, 1155 00:51:16,333 --> 00:51:19,996 but she always use the same type of nib, 1156 00:51:20,000 --> 00:51:21,956 dates her letters with Roman numerals, 1157 00:51:21,958 --> 00:51:23,914 uses a foreign way of writing figure. 1158 00:51:23,917 --> 00:51:26,954 For example, she always makes a cross seven. 1159 00:51:26,958 --> 00:51:29,870 And so, sooner or later, we shall get her. 1160 00:51:29,875 --> 00:51:31,456 I can't understand what pleasure 1161 00:51:31,458 --> 00:51:33,949 she gets out of it, she must know perfectly well 1162 00:51:33,958 --> 00:51:36,415 she'll get a crushing sentence when we catch her 1163 00:51:36,417 --> 00:51:37,782 and we shall. 1164 00:51:37,792 --> 00:51:40,955 I'd give her life, with Connie fateley's photograph 1165 00:51:40,958 --> 00:51:43,244 hung up on all four walls of her cell. 1166 00:51:50,208 --> 00:51:52,870 I must see the vicar and miss rider, where are they? 1167 00:51:52,875 --> 00:51:53,739 They got company. 1168 00:51:53,750 --> 00:51:54,580 Oh, but I must. 1169 00:51:54,583 --> 00:51:57,370 Oh, but you mustn't go in there. 1170 00:51:57,375 --> 00:52:01,539 Miss rider and Mr. rider, oh please help me, do something. 1171 00:52:01,542 --> 00:52:02,372 What's wrong? 1172 00:52:02,375 --> 00:52:05,082 It's Sam hurrin, he's out to murder my len. 1173 00:52:05,083 --> 00:52:06,414 - Murder? - What's happened? 1174 00:52:06,417 --> 00:52:09,454 He's just left the lion, mad drunk, 1175 00:52:09,458 --> 00:52:11,949 swears he'll get his gun and kill len. 1176 00:52:11,958 --> 00:52:15,280 Oh, Mr. rider. 1177 00:52:20,708 --> 00:52:22,289 You're late, Sam. 1178 00:52:30,292 --> 00:52:31,122 What are you doing? 1179 00:52:31,125 --> 00:52:32,706 Give me the gun, give it to me! 1180 00:52:32,708 --> 00:52:34,164 No, Sam, no! 1181 00:52:34,167 --> 00:52:36,999 Think, we've a baby coming. 1182 00:52:37,000 --> 00:52:38,410 And whose baby be it? 1183 00:52:38,417 --> 00:52:39,417 Sam. 1184 00:52:44,833 --> 00:52:46,414 I know he meant it, I know he did. 1185 00:52:46,417 --> 00:52:49,329 Here, what's all this about Sam hurrin, eh? 1186 00:52:49,333 --> 00:52:50,539 Fred, don't let him get me, 1187 00:52:50,542 --> 00:52:52,123 I haven't done nothing, he's mad, 1188 00:52:52,125 --> 00:52:53,740 and he'll kill me and I haven't done nothing. 1189 00:52:53,750 --> 00:52:56,992 Well, don't take on, he won't do nothing now I'm by. 1190 00:52:57,000 --> 00:53:00,788 Why Sam'll be home sleeping it off by this time. 1191 00:53:00,792 --> 00:53:02,032 He'd had enough, all right. 1192 00:53:02,042 --> 00:53:04,328 Fair staggering he was. 1193 00:53:04,333 --> 00:53:05,163 Let me take you home, len. 1194 00:53:05,167 --> 00:53:06,873 There's nothing to worry about. 1195 00:53:06,875 --> 00:53:08,160 That be good advice, len. 1196 00:53:08,167 --> 00:53:09,452 He won't come here no more. 1197 00:53:09,458 --> 00:53:10,994 You got nothing to worry about, len. 1198 00:54:21,958 --> 00:54:23,118 Len gryphon. 1199 00:54:26,833 --> 00:54:28,198 Len! 1200 00:54:28,208 --> 00:54:29,197 Len! 1201 00:54:29,208 --> 00:54:30,914 Speak to me, len. 1202 00:54:30,917 --> 00:54:34,660 Len, speak to me. 1203 00:54:34,667 --> 00:54:39,661 Don't leave me, my dear, don't leave me. 1204 00:54:41,375 --> 00:54:44,742 I didn't do anything wrong, Meg. 1205 00:54:44,750 --> 00:54:46,035 No. 1206 00:54:58,083 --> 00:54:59,539 Still alone? 1207 00:54:59,542 --> 00:55:01,407 Yes, nobody back yet. 1208 00:55:01,417 --> 00:55:02,372 You've been quick. 1209 00:55:02,375 --> 00:55:04,832 Yes, I only took Mrs. Cashelton to her door. 1210 00:55:04,833 --> 00:55:06,619 She wanted me to stop but I said 1211 00:55:06,625 --> 00:55:07,910 I must get back to you. 1212 00:55:07,917 --> 00:55:09,999 That was nice of you, Ann. 1213 00:55:10,000 --> 00:55:12,286 Just you and I together, as we've always been. 1214 00:55:14,292 --> 00:55:15,498 Why isn't father back? 1215 00:55:15,500 --> 00:55:17,286 Do you think something has happened? 1216 00:55:19,667 --> 00:55:22,329 How awful if Mrs. gryphon were right. 1217 00:55:22,333 --> 00:55:23,823 Just an hysterical woman. 1218 00:55:24,875 --> 00:55:26,957 I do hope John took his coat. 1219 00:55:26,958 --> 00:55:29,074 Just think, only a little while ago 1220 00:55:29,083 --> 00:55:30,448 this village was so happy. 1221 00:55:31,875 --> 00:55:34,537 People's only concern their little everyday worries, 1222 00:55:34,542 --> 00:55:37,614 and simple problems, and now all this. 1223 00:55:39,833 --> 00:55:41,915 When I think of the hell that woman must live in 1224 00:55:41,917 --> 00:55:45,205 with the weight of that bell rope plumbing her conscience. 1225 00:55:45,208 --> 00:55:46,914 God, I could almost pity her. 1226 00:55:48,042 --> 00:55:49,532 How do you know she needs pity? 1227 00:55:49,542 --> 00:55:52,499 Perhaps she's a different sort of woman, 1228 00:55:52,500 --> 00:55:56,823 strong minded, ruthless, even a little mad. 1229 00:55:56,833 --> 00:55:58,039 Instead of thinking of pity 1230 00:55:58,042 --> 00:56:01,614 perhaps she's rejoicing in her own secret way. 1231 00:56:01,625 --> 00:56:03,490 And those letters may be the beginning 1232 00:56:03,500 --> 00:56:05,115 of something worse for someone, 1233 00:56:06,208 --> 00:56:09,245 some one person that she hates or loves. 1234 00:56:11,333 --> 00:56:12,914 It's father. 1235 00:56:17,583 --> 00:56:18,948 Daddy. 1236 00:56:18,958 --> 00:56:19,913 We were too late. 1237 00:56:19,917 --> 00:56:20,997 Is gryphon? 1238 00:56:22,208 --> 00:56:23,618 I'm afraid there's very little hope. 1239 00:56:23,625 --> 00:56:24,740 And Sam hurrin? 1240 00:56:25,958 --> 00:56:26,958 Arrested. 1241 00:56:30,583 --> 00:56:31,993 Where are you going? 1242 00:56:32,000 --> 00:56:34,241 To see what I can do for those poor women. 1243 00:56:39,250 --> 00:56:40,706 Father. 1244 00:56:40,708 --> 00:56:42,790 This afternoon David asked me to go away, 1245 00:56:42,792 --> 00:56:45,078 to leave this place, but I refused. 1246 00:56:45,958 --> 00:56:47,118 I think I was wrong. 1247 00:56:47,125 --> 00:56:49,081 Perhaps you were, Ann. 1248 00:56:49,083 --> 00:56:50,994 Perhaps that would be for the best. 1249 00:56:53,500 --> 00:56:54,615 David. 1250 00:56:57,375 --> 00:56:58,364 Forgive me. 1251 00:56:58,375 --> 00:56:59,785 Take me away. 1252 00:56:59,792 --> 00:57:01,202 Oh, take me away. 1253 00:57:03,208 --> 00:57:04,948 I pray that something may be done 1254 00:57:04,958 --> 00:57:07,324 to remove this scourge from our village. 1255 00:57:12,083 --> 00:57:15,575 These post boxes are to be watched night and day. 1256 00:57:15,583 --> 00:57:16,743 Anyone posting a letter in any of these boxes 1257 00:57:16,750 --> 00:57:19,947 is to be listed and their letters checked up on. 1258 00:57:19,958 --> 00:57:20,913 Quite clear? 1259 00:57:20,917 --> 00:57:22,327 Quite clear. 1260 00:57:22,333 --> 00:57:23,333 Good, that's all. 1261 00:57:41,417 --> 00:57:42,406 Just a formality, colonel. 1262 00:57:42,417 --> 00:57:43,372 Of course. 1263 00:57:43,375 --> 00:57:45,081 Now let me see, I did post some letters, 1264 00:57:45,083 --> 00:57:46,573 two, I think, ah yes, two. 1265 00:57:46,583 --> 00:57:47,914 And the addresses? 1266 00:57:47,917 --> 00:57:50,784 The club, one, and Hendrick stuyvant, 1267 00:57:50,792 --> 00:57:51,622 bulb merchant, the other. 1268 00:57:51,625 --> 00:57:52,785 Right, thank you. 1269 00:57:52,792 --> 00:57:53,872 And you, Mrs. cashelton? 1270 00:57:54,083 --> 00:57:54,913 Me? 1271 00:57:54,917 --> 00:57:56,828 Oh no, inspector, none. 1272 00:57:56,833 --> 00:57:58,369 I think you're mistaken. 1273 00:57:58,375 --> 00:57:59,831 There's still one letter to be accounted for 1274 00:57:59,833 --> 00:58:01,744 from the manor box. 1275 00:58:01,750 --> 00:58:04,082 But I wrote none, so it wasn't mine. 1276 00:58:04,083 --> 00:58:05,948 Now, ma'am, you were seen to visit the box. 1277 00:58:07,417 --> 00:58:08,782 Caught you out, have they? 1278 00:58:09,667 --> 00:58:12,124 Maybe you posted a letter for somebody else. 1279 00:58:12,125 --> 00:58:15,288 Oh yes, yes, of course, how silly of me. 1280 00:58:15,292 --> 00:58:17,908 Miss rider asked me to post one for her. 1281 00:58:17,917 --> 00:58:18,917 I see. 1282 00:58:20,208 --> 00:58:23,166 Mr. James ponder, 7 Belgrade square, London? 1283 00:58:23,167 --> 00:58:25,374 I'm afraid I didn't look at the address. 1284 00:58:25,375 --> 00:58:26,831 Thank you, Mrs. cashelton. 1285 00:58:26,833 --> 00:58:27,743 I must apologise for troubling you, 1286 00:58:27,750 --> 00:58:30,207 but we have got to check up on everyone. 1287 00:58:30,208 --> 00:58:31,664 So you started on us. 1288 00:58:32,583 --> 00:58:34,164 You never can tell, you know. 1289 00:58:35,583 --> 00:58:37,414 Our next call is the vicarage. 1290 00:58:37,417 --> 00:58:38,247 Thank you, colonel. 1291 00:58:38,250 --> 00:58:39,581 Goodbye. 1292 00:58:39,583 --> 00:58:40,493 Goodbye, Mrs. cashelton. 1293 00:58:40,500 --> 00:58:41,865 Thank you so much for all your help. 1294 00:58:41,875 --> 00:58:42,739 Not at all. 1295 00:58:42,750 --> 00:58:44,411 - Goodbye. - Goodbye. 1296 00:58:58,958 --> 00:59:00,539 Goodbye, daddy. 1297 00:59:00,542 --> 00:59:02,373 Goodbye, darling. 1298 00:59:02,375 --> 00:59:03,740 Write as soon as you arrive. 1299 00:59:05,000 --> 00:59:06,365 Your aunt knows what train you're getting? 1300 00:59:06,375 --> 00:59:09,492 Yes, sir, she'll be at the station to meet us. 1301 00:59:09,500 --> 00:59:11,331 I'll take good care of her, sir. 1302 00:59:11,333 --> 00:59:13,949 Try and make aunt Mary understand why we're going, daddy. 1303 00:59:13,958 --> 00:59:15,664 Don't worry, dear, she's a bit upset now, 1304 00:59:15,667 --> 00:59:17,908 but she'll be at the wedding all right. 1305 00:59:24,625 --> 00:59:26,286 Goodbye, daddy, darling. 1306 00:59:26,292 --> 00:59:27,122 Goodbye, sir. 1307 00:59:27,125 --> 00:59:28,365 Bye children. 1308 00:59:44,250 --> 00:59:45,706 They've gone? 1309 00:59:45,708 --> 00:59:46,708 Yes. 1310 00:59:48,167 --> 00:59:50,658 Two rather unhappy people, I'm afraid. 1311 00:59:51,625 --> 00:59:54,332 I do think you might have seen them off. 1312 00:59:54,333 --> 00:59:56,244 It was very inconsiderate of David. 1313 00:59:57,458 --> 01:00:00,165 He knows how fond I am of Ann and, 1314 01:00:00,167 --> 01:00:01,623 to whisk her off like that. 1315 01:00:02,500 --> 01:00:05,697 Well, I hope you'll change your mind 1316 01:00:05,708 --> 01:00:07,323 about going to the wedding anyway. 1317 01:00:14,042 --> 01:00:15,202 Hello? 1318 01:00:15,208 --> 01:00:16,208 What's that? 1319 01:00:17,375 --> 01:00:18,285 Oh, yes. 1320 01:00:18,292 --> 01:00:20,999 It's for me, it's Mrs. cashelton. 1321 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Yes. 1322 01:00:23,792 --> 01:00:25,202 Yes. 1323 01:00:25,208 --> 01:00:26,118 The inspector had a list, 1324 01:00:26,125 --> 01:00:28,787 and that little handwriting creature was with him. 1325 01:00:28,792 --> 01:00:32,205 Look here, Mary, I know it'll sound rather terrible to you, 1326 01:00:32,208 --> 01:00:34,699 but I'm in an awful hole. 1327 01:00:34,708 --> 01:00:35,868 Yes. 1328 01:00:35,875 --> 01:00:38,947 Yes, it's about a man, a man I knew rather well years ago. 1329 01:00:38,958 --> 01:00:41,199 I met him again in town some months back. 1330 01:00:43,625 --> 01:00:45,161 Uh-huh. 1331 01:00:45,167 --> 01:00:48,239 You see, and since then we've been corresponding. 1332 01:00:48,250 --> 01:00:50,912 His name is on the inspector's list. 1333 01:00:50,917 --> 01:00:52,157 Oh Mary, I didn't dare own to it 1334 01:00:52,167 --> 01:00:55,489 in front of my husband and so I said that... 1335 01:00:55,500 --> 01:00:56,500 Yes? 1336 01:00:57,625 --> 01:00:58,990 No, of course, I don't mind. 1337 01:00:59,000 --> 01:01:00,911 I better take the address. 1338 01:01:02,458 --> 01:01:03,458 Yes. 1339 01:01:04,458 --> 01:01:09,452 7 belgrave square. 1340 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Yes, I've got it. 1341 01:01:12,250 --> 01:01:13,831 Yes. 1342 01:01:13,833 --> 01:01:15,494 No, of course, I won't. 1343 01:01:17,958 --> 01:01:18,958 Goodbye, dear. 1344 01:01:53,958 --> 01:01:56,165 Oh harboard, I think we must expect a call 1345 01:01:56,167 --> 01:01:57,373 from the police this evening. 1346 01:01:57,375 --> 01:01:59,331 There now, and they'll stay to supper, 1347 01:01:59,333 --> 01:02:00,413 I'll be bound. - No, no, no. 1348 01:02:00,417 --> 01:02:01,657 It'll be a purely official visit. 1349 01:02:01,667 --> 01:02:02,998 They'll probably ask questions. 1350 01:02:03,000 --> 01:02:05,241 Ask questions, miss, what about? 1351 01:02:05,250 --> 01:02:06,456 Posting letters. 1352 01:02:06,458 --> 01:02:09,245 Now, those I gave you to post, who were they to? 1353 01:02:09,250 --> 01:02:10,581 I don't know, miss, I never looked. 1354 01:02:10,583 --> 01:02:12,369 Now, harboard, think. 1355 01:02:12,375 --> 01:02:14,036 But I didn't think to look, miss. 1356 01:02:14,042 --> 01:02:16,408 Come, harboard, you're not blind. 1357 01:02:17,333 --> 01:02:19,119 You must remember the one to Australia? 1358 01:02:19,125 --> 01:02:21,332 1, I, yes, miss. 1359 01:02:21,333 --> 01:02:24,166 And one to Nottingham and one to Norwich? 1360 01:02:24,167 --> 01:02:27,659 One to Australia, one to Nottingham and... 1361 01:02:27,667 --> 01:02:28,998 And one to Norwich. 1362 01:02:29,000 --> 01:02:31,207 Australia, Nottingham, and Norwich. 1363 01:02:31,208 --> 01:02:32,038 That's right. 1364 01:02:32,042 --> 01:02:32,872 Oh, I'm that glad 1365 01:02:32,875 --> 01:02:33,705 you told me, miss. 1366 01:02:33,708 --> 01:02:36,245 I'd looked a proper thickhead standing there 1367 01:02:36,250 --> 01:02:37,615 and not remembering. 1368 01:02:37,625 --> 01:02:38,785 That sounds like them now. 1369 01:02:38,792 --> 01:02:40,157 - Shall I go? - I don't intend 1370 01:02:40,167 --> 01:02:41,122 to see them, harboard. 1371 01:02:41,125 --> 01:02:42,661 I simply will not be bothered with their nonsense. 1372 01:02:42,667 --> 01:02:45,624 - I see, miss. - Tell them I'm out. 1373 01:02:45,625 --> 01:02:48,162 Oh harboard, say I've gone over to mapledene 1374 01:02:48,167 --> 01:02:50,453 about the charity fete and that I may stop the night. 1375 01:02:50,458 --> 01:02:52,414 I'll tell 'em, miss, and I'll tell 'em 1376 01:02:52,417 --> 01:02:53,623 to be off with their silly bother. 1377 01:02:53,625 --> 01:02:56,082 No, harboard, don't be rude whatever you do. 1378 01:02:56,083 --> 01:02:57,083 No, miss. 1379 01:03:04,292 --> 01:03:05,122 Mr. rider, please. 1380 01:03:05,125 --> 01:03:07,207 He's in the church, choir practise. 1381 01:03:07,208 --> 01:03:08,994 Go and tell Mr. rider, with my compliments, 1382 01:03:09,000 --> 01:03:09,830 I'd like to see him at once. 1383 01:03:09,833 --> 01:03:10,993 But I mustn't do that. 1384 01:03:11,000 --> 01:03:13,457 I'm sorry, I'm afraid I must insist. 1385 01:03:13,458 --> 01:03:15,073 Oh, yes, sir. 1386 01:03:15,083 --> 01:03:16,323 Come this way. 1387 01:03:20,958 --> 01:03:22,164 Will you wait in here, sir? 1388 01:03:22,167 --> 01:03:23,167 Thank you. 1389 01:03:27,833 --> 01:03:29,539 Lovely old room, this. 1390 01:03:32,792 --> 01:03:34,407 A real collector's piece. 1391 01:03:37,958 --> 01:03:39,698 Look at that writing desk. 1392 01:03:39,708 --> 01:03:40,788 No, you have a look. 1393 01:03:43,167 --> 01:03:44,532 Worth something this is. 1394 01:03:47,958 --> 01:03:50,370 A beautiful piece of carving. 1395 01:04:04,792 --> 01:04:06,407 Colclough, come here! 1396 01:04:06,417 --> 01:04:07,827 I've seen her writing desk before. 1397 01:04:07,833 --> 01:04:09,118 Come her, man. 1398 01:04:11,875 --> 01:04:13,285 What you make of that? 1399 01:04:14,292 --> 01:04:15,782 Looks like a capital f. 1400 01:04:18,958 --> 01:04:21,165 Now what do you make of it? 1401 01:04:21,167 --> 01:04:23,249 A crossed seven. 1402 01:04:23,250 --> 01:04:24,250 Wait a minute. 1403 01:04:27,750 --> 01:04:29,490 Not the same nib, though. 1404 01:04:32,833 --> 01:04:33,993 They're all new. 1405 01:04:34,833 --> 01:04:36,698 They've been changed recently. 1406 01:04:48,417 --> 01:04:49,417 Look here. 1407 01:04:55,083 --> 01:04:56,289 Good evening, inspector. 1408 01:04:56,292 --> 01:04:57,122 Mr. rees. 1409 01:04:57,125 --> 01:04:58,831 Good evening, sir. 1410 01:04:58,833 --> 01:05:00,744 This is an unexpected pleasure. 1411 01:05:00,750 --> 01:05:02,456 May I offer you some refreshments? 1412 01:05:02,458 --> 01:05:04,414 No, thank you, sir, I'm afraid we are here on business. 1413 01:05:04,417 --> 01:05:07,159 Oh, well then, won't you sit down? 1414 01:05:07,167 --> 01:05:08,167 Thank you. 1415 01:05:15,125 --> 01:05:18,288 Let me see now, one to my insurance company. 1416 01:05:19,208 --> 01:05:20,789 That's right there. 1417 01:05:20,792 --> 01:05:21,827 The lord bishop. 1418 01:05:23,458 --> 01:05:24,288 And my solicitor. 1419 01:05:24,292 --> 01:05:26,533 Mr. glenister, Lincoln's infield. 1420 01:05:28,333 --> 01:05:29,333 And one other, sir. 1421 01:05:31,208 --> 01:05:33,870 Uh, oh yes, yes, of course, my brother. 1422 01:05:33,875 --> 01:05:35,206 Thank you. 1423 01:05:35,208 --> 01:05:37,073 And now may I see miss rider? 1424 01:05:37,083 --> 01:05:38,448 Why, certainly, inspector. 1425 01:05:40,417 --> 01:05:42,874 Lovely room you got here, sir. 1426 01:05:42,875 --> 01:05:45,116 I'm a great admirer of jacobean stuff myself. 1427 01:05:46,042 --> 01:05:47,828 Nice old desk there too. 1428 01:05:51,583 --> 01:05:53,699 Harboard, ask miss Mary to come in, will you? 1429 01:05:53,708 --> 01:05:56,120 Miss Mary ain't at home, sir. 1430 01:05:56,125 --> 01:05:56,989 Where is she then? 1431 01:05:57,000 --> 01:06:00,288 Gone over to mapledene about the charity fete. 1432 01:06:00,292 --> 01:06:02,374 She said nothing to me about... 1433 01:06:02,375 --> 01:06:03,410 My sister's on the committee. 1434 01:06:03,417 --> 01:06:05,248 I'm afraid you'll have to call again. 1435 01:06:06,167 --> 01:06:09,330 If he wants to know about miss Mary's letters, sir, 1436 01:06:09,333 --> 01:06:10,163 I can tell him. 1437 01:06:10,167 --> 01:06:11,122 How did you know that we... 1438 01:06:11,125 --> 01:06:13,992 Go on, then, tell the inspector. 1439 01:06:14,000 --> 01:06:16,912 Australia, Nottingham, and Norwich. 1440 01:06:16,917 --> 01:06:19,989 You seem to have got that off pretty pat. 1441 01:06:20,000 --> 01:06:21,956 All right, harboard, that'll do nicely. 1442 01:06:26,875 --> 01:06:28,285 Satisfied, inspector? 1443 01:06:28,292 --> 01:06:30,283 There were letters to Australia and Nottingham, 1444 01:06:30,292 --> 01:06:31,623 but none to Norwich, sir. 1445 01:06:31,625 --> 01:06:33,411 Poor harboard's getting old. 1446 01:06:33,417 --> 01:06:35,248 You'll have to come back tomorrow. 1447 01:06:35,250 --> 01:06:36,080 Very good, sir. 1448 01:06:36,083 --> 01:06:37,414 I'll be here at nine o'clock. 1449 01:06:37,417 --> 01:06:39,203 Do come to breakfast. 1450 01:06:44,500 --> 01:06:46,991 Oh by the way, sir, I wonder if I could have 1451 01:06:47,000 --> 01:06:48,991 a specimen of your sister's handwriting? 1452 01:06:50,917 --> 01:06:54,580 My sister's handwriting, what on earth for? 1453 01:06:54,583 --> 01:06:55,572 Just routine, sir. 1454 01:06:55,583 --> 01:06:57,414 Oh, I see. 1455 01:06:57,417 --> 01:06:59,453 Well, I don't know if there's any 1456 01:06:59,458 --> 01:07:02,165 of her writing about, perhaps tomorrow. 1457 01:07:03,625 --> 01:07:06,332 I think this belongs to your sister. 1458 01:07:06,333 --> 01:07:07,823 May I have it? 1459 01:07:07,833 --> 01:07:08,913 I'm afraid you can't, inspector. 1460 01:07:08,917 --> 01:07:10,077 That's my sister's housekeeping book. 1461 01:07:10,083 --> 01:07:11,323 It's in continual use. 1462 01:07:11,333 --> 01:07:13,073 Nevertheless, I should like to have it, sir, 1463 01:07:13,083 --> 01:07:13,913 if you please. 1464 01:07:13,917 --> 01:07:14,872 I can't allow you to have it. 1465 01:07:14,875 --> 01:07:16,456 I'm sorry, inspector. 1466 01:07:16,458 --> 01:07:18,244 You must get my sister's permission. 1467 01:07:19,625 --> 01:07:21,456 Very well, sir. 1468 01:07:21,458 --> 01:07:23,073 That'll be all for the present. 1469 01:07:23,083 --> 01:07:24,083 Good night. 1470 01:07:36,500 --> 01:07:38,206 See you tomorrow morning, sir. 1471 01:07:38,208 --> 01:07:39,208 Yes. 1472 01:07:40,083 --> 01:07:41,664 - Good night, sir. - Night. 1473 01:08:32,917 --> 01:08:36,080 You rang me, sir? 1474 01:08:36,083 --> 01:08:37,789 Harboard, when did miss Mary go out? 1475 01:08:37,792 --> 01:08:39,908 Miss Mary told me to... 1476 01:08:39,917 --> 01:08:42,033 When did miss Mary go out? 1477 01:08:42,042 --> 01:08:43,373 She didn't go out, sir. 1478 01:08:43,375 --> 01:08:44,375 Didn't? 1479 01:08:46,125 --> 01:08:48,241 Were you told to say that she was out? 1480 01:08:48,250 --> 01:08:49,250 Yes, sir. 1481 01:08:51,958 --> 01:08:55,121 Ask miss Mary to come to me, please. 1482 01:08:57,167 --> 01:08:59,408 You want me, John? 1483 01:09:04,875 --> 01:09:05,875 Well? 1484 01:09:10,125 --> 01:09:12,616 Why didn't you see inspector colclough? 1485 01:09:12,625 --> 01:09:13,831 I don't like him. 1486 01:09:13,833 --> 01:09:16,074 And why should he poke his nose into my affairs? 1487 01:09:16,083 --> 01:09:17,994 But Mary, they're doing it to everyone, 1488 01:09:18,000 --> 01:09:19,536 they're checking up on all letters. 1489 01:09:19,542 --> 01:09:20,372 I told harboard to tell them- 1490 01:09:20,375 --> 01:09:21,535 - yes, yes, I know. 1491 01:09:22,875 --> 01:09:24,581 Whom do you know in Norwich, Mary? 1492 01:09:25,583 --> 01:09:28,905 Perhaps the police know, they're so clever. 1493 01:09:31,542 --> 01:09:33,282 Where's your housekeeping book? 1494 01:09:33,292 --> 01:09:34,122 It was on this desk. 1495 01:09:34,125 --> 01:09:35,285 I've no idea. 1496 01:09:35,292 --> 01:09:36,782 But he put it here, I saw it myself. 1497 01:09:36,792 --> 01:09:37,872 What have you done with it? 1498 01:09:37,875 --> 01:09:39,411 I burnt it. 1499 01:09:39,417 --> 01:09:40,417 Burnt? 1500 01:09:42,750 --> 01:09:43,705 But why? 1501 01:09:43,708 --> 01:09:44,538 It was full. 1502 01:09:44,542 --> 01:09:45,577 It wasn't half full. 1503 01:09:49,333 --> 01:09:50,413 Mary, I implore you. 1504 01:09:50,417 --> 01:09:51,452 You frighten me. 1505 01:09:51,458 --> 01:09:52,994 Tell me what was in that letter to Norwich 1506 01:09:53,000 --> 01:09:54,331 and who it was you wrote it to. 1507 01:09:54,333 --> 01:09:55,333 No. 1508 01:09:58,500 --> 01:09:59,706 Mary, what's happened to you? 1509 01:09:59,708 --> 01:10:02,245 You've never been like this before. 1510 01:10:02,250 --> 01:10:03,706 I don't understand you. 1511 01:10:03,708 --> 01:10:04,914 No. 1512 01:10:04,917 --> 01:10:06,453 You don't understand. 1513 01:10:06,458 --> 01:10:08,414 None of you do. 1514 01:10:08,417 --> 01:10:11,489 You're all so silly. 1515 01:10:12,375 --> 01:10:14,661 Mary, what is it? 1516 01:10:14,667 --> 01:10:16,908 All my life I've lived with you in this village. 1517 01:10:16,917 --> 01:10:18,123 I've been a good sister to you, 1518 01:10:18,125 --> 01:10:19,035 helped you, haven't I, John? 1519 01:10:19,042 --> 01:10:19,952 Yes, you have, indeed. 1520 01:10:19,958 --> 01:10:22,324 So helpful, so patient, 1521 01:10:22,333 --> 01:10:24,494 watching over other people, helping them to live. 1522 01:10:24,500 --> 01:10:26,081 So much in the background always 1523 01:10:26,083 --> 01:10:27,664 that they hardly notice me. 1524 01:10:27,667 --> 01:10:28,907 Every house in this village, 1525 01:10:28,917 --> 01:10:30,748 I know every backyard even. 1526 01:10:30,750 --> 01:10:32,331 And I help the women and look after their children, 1527 01:10:32,333 --> 01:10:33,698 year after year, year after year, 1528 01:10:33,708 --> 01:10:35,323 but they're never mine. 1529 01:10:35,333 --> 01:10:36,448 They're never mine! 1530 01:10:37,542 --> 01:10:39,123 They grow up and I've lost them. 1531 01:10:39,125 --> 01:10:40,615 I don't master them any more. 1532 01:10:40,625 --> 01:10:43,788 I never really did because they were never mine! 1533 01:10:43,792 --> 01:10:45,123 I've nothing to care for. 1534 01:10:46,000 --> 01:10:47,456 I've never had a child of my own 1535 01:10:47,458 --> 01:10:49,244 to love and look after. 1536 01:10:49,250 --> 01:10:50,740 Never. 1537 01:10:50,750 --> 01:10:51,910 Never will have. 1538 01:10:53,167 --> 01:10:55,658 Always this aching emptiness. 1539 01:10:57,708 --> 01:10:58,708 Emptiness. 1540 01:11:05,167 --> 01:11:07,533 Mary, my poor dear, I never thought that... 1541 01:11:13,333 --> 01:11:14,333 Great god. 1542 01:11:15,792 --> 01:11:17,999 Stop dragging in your god, god this and god that, 1543 01:11:18,000 --> 01:11:19,206 I'm sick of it, sick. 1544 01:11:20,333 --> 01:11:23,871 Spending my life taking slops to senile old fools. 1545 01:11:23,875 --> 01:11:25,706 Dropping piles, driven to dotage, 1546 01:11:25,708 --> 01:11:27,573 year in, year out in this purgatory. 1547 01:11:28,125 --> 01:11:31,492 Making other people messy little lives worth living. 1548 01:11:31,500 --> 01:11:36,494 Yes, I wrote the letters, I wrote them. 1549 01:11:36,958 --> 01:11:38,869 But why did you do that, why? 1550 01:11:40,042 --> 01:11:41,042 Because of Ann. 1551 01:11:42,333 --> 01:11:43,493 Ann was all I had. 1552 01:11:44,458 --> 01:11:46,824 I couldn't give her up, could 17? 1553 01:11:47,750 --> 01:11:49,741 You must see how I couldn't give her up. 1554 01:11:51,833 --> 01:11:52,913 She was my child. 1555 01:11:54,250 --> 01:11:56,036 I thought and thought how I could keep her. 1556 01:11:56,042 --> 01:11:58,454 I thought all day and all night sometimes. 1557 01:11:58,458 --> 01:12:01,245 At last, it came to me. 1558 01:12:01,250 --> 01:12:02,250 The letters. 1559 01:12:03,417 --> 01:12:05,624 Ah, but I was clever. 1560 01:12:05,625 --> 01:12:08,788 You'd have suspected if I'd only written to Ann. 1561 01:12:08,792 --> 01:12:12,205 And then I knew so much, so much about the others. 1562 01:12:12,667 --> 01:12:15,374 And then that lovely feeling of power. 1563 01:12:15,375 --> 01:12:17,036 I wasn't in the background any longer, 1564 01:12:17,042 --> 01:12:18,031 though they didn't know it. 1565 01:12:18,042 --> 01:12:21,114 I was ordering and disordering their lives, just as I liked. 1566 01:12:21,125 --> 01:12:23,867 And so I wrote more, and more, and more. 1567 01:12:25,458 --> 01:12:26,458 Connie fakeley. 1568 01:12:27,375 --> 01:12:28,581 And then gryphon. 1569 01:12:30,875 --> 01:12:31,910 You murdered them. 1570 01:12:33,167 --> 01:12:34,703 Murdered them? 1571 01:12:34,708 --> 01:12:35,708 Me? 1572 01:12:37,750 --> 01:12:38,750 No. 1573 01:12:40,250 --> 01:12:41,250 No! 1574 01:12:44,000 --> 01:12:45,456 Don't look at me like that. 1575 01:12:45,458 --> 01:12:47,870 I've not murdered anyone, I tell you. 1576 01:12:47,875 --> 01:12:49,115 Leave me alone. 1577 01:12:50,542 --> 01:12:52,282 Leave me alone! 1578 01:12:52,292 --> 01:12:53,452 Mary. 1579 01:13:17,292 --> 01:13:18,748 Oh Mr. rider, sir, they're waiting 1580 01:13:18,750 --> 01:13:20,411 for you for evensong. 1581 01:13:21,375 --> 01:13:22,581 All right. 1582 01:13:22,583 --> 01:13:23,663 I'll be over in a minute. 1583 01:13:23,667 --> 01:13:25,203 Yes, sir. 1584 01:13:25,208 --> 01:13:26,208 I'll tell them. 1585 01:13:31,333 --> 01:13:33,745 I thought I heard the bells, sir. 1586 01:13:36,417 --> 01:13:38,408 Yes, I answered it myself. 1587 01:13:38,417 --> 01:13:40,954 You're late for service, ain't you, sir? 1588 01:13:42,250 --> 01:13:44,115 Harboard, see that miss Mary doesn't go out 1589 01:13:44,125 --> 01:13:45,365 before I come back. 1590 01:13:45,375 --> 01:13:47,286 Yes, sir, I will. 1591 01:13:54,083 --> 01:13:55,539 And on that evidence, sir, 1592 01:13:55,542 --> 01:13:58,614 I ask for a warrant for her arrest. 1593 01:13:58,625 --> 01:14:01,412 Inspector, this is ghastly. 1594 01:14:01,417 --> 01:14:03,373 Couldn't some other jp sign the warrant? 1595 01:14:03,375 --> 01:14:04,330 I'm their friend. 1596 01:14:04,333 --> 01:14:06,745 Sorry, sir, I'm afraid not. 1597 01:14:11,958 --> 01:14:16,952 J lord, now lettest thou thy servant depart in peace j 1598 01:14:17,375 --> 01:14:20,367 j according to thy word j 1599 01:14:20,375 --> 01:14:24,914 j for mine eyes have seen thy salvation j 1600 01:14:25,208 --> 01:14:27,119 j which thou has prepared j 1601 01:14:27,125 --> 01:14:30,413 j before the face of all people j 1602 01:14:31,542 --> 01:14:33,453 don't tell anyone, I tell you. 1603 01:14:33,458 --> 01:14:34,458 No. 1604 01:14:35,250 --> 01:14:36,956 Leave me alone. 1605 01:14:36,958 --> 01:14:38,073 Leave me alone. 1606 01:14:38,083 --> 01:14:39,789 I'll go away from here. 1607 01:14:53,083 --> 01:14:54,448 I didn't write her a letter. 1608 01:14:54,458 --> 01:14:55,994 It was those women. 1609 01:14:56,000 --> 01:14:57,581 It was those women. 1610 01:15:01,333 --> 01:15:02,948 God sit with me. 1611 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 Father. 1612 01:15:11,958 --> 01:15:12,958 No. 1613 01:15:19,875 --> 01:15:21,115 Leave me alone. 1614 01:15:22,667 --> 01:15:23,907 Leave me alone. 1615 01:15:28,708 --> 01:15:29,948 Leave me alone! 1616 01:15:31,458 --> 01:15:32,994 Leave me alone! 1617 01:15:50,708 --> 01:15:51,948 Miss Mary rider. 1618 01:15:51,958 --> 01:15:53,664 She's in her room, sir. 1619 01:15:53,667 --> 01:15:55,282 Where's her room? 1620 01:15:55,292 --> 01:15:56,782 Oh, I can't tell you. 1621 01:15:56,792 --> 01:16:00,614 I have a warrant for her arrest. 1622 01:16:26,417 --> 01:16:27,657 Open this door! 1623 01:16:30,958 --> 01:16:33,290 Open in the name of the law! 1624 01:17:21,708 --> 01:17:23,619 J amen j 1625 01:17:35,167 --> 01:17:37,123 Unto god's gracious mercy 1626 01:17:37,125 --> 01:17:39,207 and protection we commit you. 1627 01:17:39,208 --> 01:17:42,166 The lord bless you and keep you. 1628 01:17:42,167 --> 01:17:44,453 The lord make his face to shine upon you 1629 01:17:44,458 --> 01:17:46,289 and be gracious unto you. 1630 01:17:46,292 --> 01:17:48,704 The lord lift up the light of his countenance 1631 01:17:48,708 --> 01:17:51,324 upon you and give you peace. 1632 01:17:51,333 --> 01:17:52,539 Now and forevermore. 1633 01:17:53,625 --> 01:17:57,698 J amen j 1634 01:17:57,708 --> 01:17:59,619 j amen j 106402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.