Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,458 --> 00:02:08,619
Ha'penny gobstoppers,
please, Mr. gryphon.
2
00:02:08,625 --> 00:02:09,455
Where's the ha'penny?
3
00:02:09,458 --> 00:02:10,458
Here.
4
00:02:13,208 --> 00:02:14,038
Here we are.
5
00:02:14,042 --> 00:02:14,997
Thank you.
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,490
And don't choke yourself.
7
00:02:16,500 --> 00:02:17,535
Oh, I won't.
8
00:02:22,250 --> 00:02:23,911
Hello, where you up to?
9
00:02:23,917 --> 00:02:25,327
Oh, miss rider, I'm sorry.
10
00:02:27,333 --> 00:02:28,333
Awe look.
11
00:02:29,167 --> 00:02:33,456
Oh nevermind, come along,
we'll buy another one.
12
00:02:37,417 --> 00:02:38,247
Oh good morning, miss rider.
13
00:02:38,250 --> 00:02:39,160
Good morning, Mr. gryphon.
14
00:02:39,167 --> 00:02:41,499
We had a tragedy with a lollipop outside.
15
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Here you are.
16
00:02:43,333 --> 00:02:45,790
Oh thank you, miss rider.
17
00:02:45,792 --> 00:02:48,624
Two eight me gobstoppers,
please, Mr. gryphon.
18
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Here we are.
19
00:02:50,333 --> 00:02:51,789
Thank you, miss rider.
20
00:02:54,500 --> 00:02:55,865
Morning, miss rider.
21
00:02:55,875 --> 00:02:57,536
You spoil those children.
22
00:02:57,542 --> 00:02:59,078
Good morning, Mrs. gryphon.
23
00:02:59,083 --> 00:03:00,414
Nice day, Mrs. scaife.
24
00:03:00,417 --> 00:03:01,497
Miss Reynolds.
25
00:03:01,500 --> 00:03:02,990
Here's my list, Mrs. gryphon.
26
00:03:06,875 --> 00:03:08,160
And a farthin' change.
27
00:03:08,167 --> 00:03:10,499
Now don't you go booking all the dances
28
00:03:10,500 --> 00:03:11,330
afore I get there, huh.
29
00:03:11,333 --> 00:03:13,574
First come, first served, Mr. gryphon.
30
00:03:17,583 --> 00:03:20,825
Three dozen eggs, custard powder, sugar.
31
00:03:23,042 --> 00:03:24,282
My husband will be up to the vicarage
32
00:03:24,292 --> 00:03:25,407
with them this afternoon.
33
00:03:25,417 --> 00:03:26,907
My brother's so grateful for your offer
34
00:03:26,917 --> 00:03:28,202
to look after the buffet tonight.
35
00:03:28,208 --> 00:03:29,618
It's a pleasure, miss.
36
00:03:29,625 --> 00:03:31,331
Anything to oblige you and the vicar.
37
00:03:31,333 --> 00:03:33,824
Thank you, see you tonight.
38
00:03:35,708 --> 00:03:36,993
Oh Mary, my dear.
39
00:03:37,000 --> 00:03:38,490
You're coming
tonight, Sandra, aren't you?
40
00:03:38,500 --> 00:03:39,410
But of course.
41
00:03:39,417 --> 00:03:40,247
Oh I'm so glad.
42
00:03:40,250 --> 00:03:41,456
Church dances aren't the same
43
00:03:41,458 --> 00:03:42,823
without the squire and his lady.
44
00:03:42,833 --> 00:03:44,789
My dear, we wouldn't
miss it for anything.
45
00:03:48,083 --> 00:03:50,540
Well badham, see you
tonight at the dance.
46
00:03:50,542 --> 00:03:52,157
Yes, right beyond the door, sir.
47
00:03:52,167 --> 00:03:53,122
Sold all your tickets?
48
00:03:53,125 --> 00:03:54,535
Yes sir, everyone, sir.
49
00:03:54,542 --> 00:03:55,542
Good.
50
00:03:58,292 --> 00:03:59,873
There you are, Mrs. suggs.
51
00:03:59,875 --> 00:04:01,411
Thirsty weather, hey Josh?
52
00:04:01,417 --> 00:04:02,623
What weather ain't?
53
00:04:02,625 --> 00:04:04,035
Going to the dance, Josh?
54
00:04:04,042 --> 00:04:06,283
All right, will you save one for me?
55
00:04:06,292 --> 00:04:07,702
And me.
56
00:04:07,708 --> 00:04:09,289
What you, Mr. d?
57
00:04:09,292 --> 00:04:10,623
Surely.
58
00:04:10,625 --> 00:04:12,365
Why I be only 87.
59
00:04:13,375 --> 00:04:14,865
And as spry as a Colt.
60
00:04:38,250 --> 00:04:39,330
Don't be silly, Peter.
61
00:04:39,333 --> 00:04:40,243
Why silly?
62
00:04:40,250 --> 00:04:41,365
Because the answer's always no
63
00:04:41,375 --> 00:04:42,831
and I hate having to say it.
64
00:04:42,833 --> 00:04:44,273
Then why not say yes for a change?
65
00:04:44,500 --> 00:04:45,990
You know perfectly well.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,412
David's in Australia, the
other side of the world.
67
00:04:48,417 --> 00:04:50,783
People do come back
from Australia, you know.
68
00:04:50,792 --> 00:04:52,874
I don't believe that absence
makes the heart grow fonder.
69
00:04:52,875 --> 00:04:53,739
Don't you?
70
00:04:53,750 --> 00:04:55,035
Suppose he doesn't come back?
71
00:04:55,042 --> 00:04:55,872
He will.
72
00:04:55,875 --> 00:04:56,990
In just one year.
73
00:04:57,000 --> 00:04:58,331
That's what he says.
74
00:04:58,333 --> 00:04:59,163
I bet...
75
00:04:59,167 --> 00:05:00,703
Oh I shouldn't, you'll lose.
76
00:05:10,917 --> 00:05:12,623
May I have the next dance, father?
77
00:05:12,625 --> 00:05:13,831
If it's a waltz, my dear.
78
00:05:13,833 --> 00:05:15,414
If it's a waltz, mother, shall us?
79
00:05:15,417 --> 00:05:17,203
If it's a waltz, Peter,
your mother's booked.
80
00:05:17,208 --> 00:05:18,823
- Thank you, my dear.
- Good for you, dad.
81
00:05:18,833 --> 00:05:21,324
Don't be so damned patronising, my boy.
82
00:05:21,333 --> 00:05:23,494
Let me tell you, your mother and I once
83
00:05:23,500 --> 00:05:25,616
won a prize for dancing in this very hall.
84
00:05:25,625 --> 00:05:27,616
Yes, but it was a spot prize, my dear.
85
00:05:29,000 --> 00:05:30,661
Well anyway, I danced with your mother
86
00:05:30,667 --> 00:05:31,998
before you were born.
87
00:05:32,000 --> 00:05:33,206
I hope so, father.
88
00:05:35,583 --> 00:05:36,914
Sounds as though you're
enjoying yourselves.
89
00:05:36,917 --> 00:05:40,409
No, I'm not, Anne's
turned me down again.
90
00:05:40,417 --> 00:05:42,999
Why I've no sympathy for you, Peter.
91
00:05:43,000 --> 00:05:45,412
Ann's far too young to
think of getting married.
92
00:05:46,375 --> 00:05:48,495
Awe Mary, I don't believe
you'll every let me grow up.
93
00:05:50,125 --> 00:05:50,955
Come on, daddy.
94
00:05:50,958 --> 00:05:52,698
Ah, but it isn't a waltz.
95
00:05:52,708 --> 00:05:54,539
Ann dear, I promised Mrs. gryphon
96
00:05:54,542 --> 00:05:56,248
you'd help at the buffet. - Yes.
97
00:05:56,250 --> 00:05:58,241
And Peter, a little friend of mine
98
00:05:58,250 --> 00:05:59,615
hasn't had a dance all evening.
99
00:05:59,625 --> 00:06:00,785
Why, certainly.
100
00:06:05,292 --> 00:06:06,657
Why don't you two dance?
101
00:06:06,667 --> 00:06:08,203
What, me dance?
102
00:06:08,208 --> 00:06:09,288
Why that would be a good one.
103
00:06:09,292 --> 00:06:11,248
I only come here to oblige the vicar.
104
00:06:11,250 --> 00:06:12,865
And me, my dear.
105
00:06:12,875 --> 00:06:14,831
And so as you could show
off that there wedding dress
106
00:06:14,833 --> 00:06:15,993
of yourn again.
107
00:06:16,000 --> 00:06:17,615
It's wearing nicely.
108
00:06:17,625 --> 00:06:19,411
You made it so well.
109
00:06:19,417 --> 00:06:21,282
You ought to be dressmaking up in London.
110
00:06:21,292 --> 00:06:24,159
You'll be content to
stay were you are, my dear.
111
00:06:25,000 --> 00:06:27,241
Here Mr. cashelton wants
to dance with you, Connie.
112
00:06:27,250 --> 00:06:28,581
- Good evening, miss fateley.
- Good evening, sir.
113
00:06:28,583 --> 00:06:30,073
Hello, Sam. Sucal.
114
00:06:30,083 --> 00:06:31,323
Mr. cashelton hopes you're going
115
00:06:31,333 --> 00:06:32,322
to save him a dance, sucal.
116
00:06:32,333 --> 00:06:34,870
My missus don't dance
with anyone, except for me.
117
00:06:36,958 --> 00:06:38,073
I'm afraid I don't know how.
118
00:06:38,083 --> 00:06:42,656
Oh yeah.
119
00:06:48,125 --> 00:06:49,661
Getting on all right these days?
120
00:06:49,667 --> 00:06:51,578
Not too badly for a foreigner.
121
00:06:51,583 --> 00:06:52,789
A foreigner?
122
00:06:52,792 --> 00:06:55,078
Most villages are the same, Mr. Peter.
123
00:06:55,083 --> 00:06:57,165
If you're not born
locally, you're a foreigner
124
00:06:57,167 --> 00:06:58,407
and you've got to live it down.
125
00:06:58,417 --> 00:07:00,408
That's funny, I never thought of that.
126
00:07:04,500 --> 00:07:09,494
These modern dance is much
too slow, much too slow.
127
00:07:09,500 --> 00:07:11,036
Table looks nice, Mrs. scaife.
128
00:07:11,042 --> 00:07:12,532
You think there'll be
enough to go around, miss?
129
00:07:12,542 --> 00:07:14,373
Well, I think there's enough
130
00:07:14,375 --> 00:07:15,490
for our next dance as well.
131
00:07:15,500 --> 00:07:18,572
Oh, look at that for a cake.
132
00:07:18,583 --> 00:07:19,493
And it'll eat as good as it looks.
133
00:07:19,500 --> 00:07:22,412
You must give me the
recipe for your icing.
134
00:07:22,417 --> 00:07:23,657
It always looks so delicious.
135
00:07:26,583 --> 00:07:29,120
Oh dear, she's brought the baby.
136
00:07:29,125 --> 00:07:30,990
I suppose she had nowhere to leave it.
137
00:07:31,000 --> 00:07:32,490
Her poor soul.
138
00:07:32,500 --> 00:07:33,831
We must see what we can do.
139
00:07:35,750 --> 00:07:37,866
I wonder why miss rider never married.
140
00:07:37,875 --> 00:07:39,831
If she'd wanted to
marry, she would have.
141
00:07:39,833 --> 00:07:41,494
She's not the marrying kind.
142
00:07:41,500 --> 00:07:43,206
We've all had our chances.
143
00:07:43,208 --> 00:07:44,698
This is her life, the village
144
00:07:44,708 --> 00:07:47,450
and looking after the vicar and miss Ann.
145
00:07:47,458 --> 00:07:49,744
Sorry, miss rider, but
we didn't want to miss it.
146
00:07:49,750 --> 00:07:51,581
No, of course not, you have a good time.
147
00:07:51,583 --> 00:07:52,493
I'll take the baby.
148
00:07:52,500 --> 00:07:53,740
Thank you, miss.
149
00:07:53,750 --> 00:07:54,956
Thank you, miss rider.
150
00:08:02,625 --> 00:08:05,082
Oh, Mrs. gryphon, has your
husband brought the fruit yet?
151
00:08:05,083 --> 00:08:06,823
Not yet, miss rider, he'll be along
152
00:08:06,833 --> 00:08:08,824
when he's made up his orders at the shop.
153
00:08:11,833 --> 00:08:14,700
That's apples, oranges,
and bananas, good.
154
00:08:17,000 --> 00:08:18,206
If I don't buck up, I'll be late.
155
00:08:18,208 --> 00:08:20,119
Better luck to some poor girl's feet.
156
00:08:20,125 --> 00:08:21,581
That's enough from you, young man.
157
00:08:21,583 --> 00:08:23,539
You boys are all right for dancing with,
158
00:08:23,542 --> 00:08:26,659
when it comes to sitting out,
it's experience that counts.
159
00:08:26,667 --> 00:08:28,187
I don't doubt they prefer sitting out.
160
00:08:29,375 --> 00:08:31,036
All right, all right, I'm coming.
161
00:08:36,792 --> 00:08:37,827
Yes, hilldale.
162
00:08:37,833 --> 00:08:40,870
Two, three, one, four,
five, from Australia.
163
00:08:40,875 --> 00:08:42,581
Australia?
164
00:08:42,583 --> 00:08:43,663
Here, wait a minute, London.
165
00:08:43,667 --> 00:08:45,828
Hey, len, len!
166
00:08:45,833 --> 00:08:47,619
There's someone here calling
miss Ann from Australia.
167
00:08:47,625 --> 00:08:49,832
Australia, from Australia?
168
00:08:49,833 --> 00:08:50,663
Can you hear 'em?
169
00:08:50,667 --> 00:08:51,497
You gowk.
170
00:08:51,500 --> 00:08:52,956
Oh jiminy.
171
00:08:52,958 --> 00:08:53,868
Yes, London?
172
00:08:53,875 --> 00:08:54,705
Uh-huh.
173
00:08:54,708 --> 00:08:56,699
Run and tell miss Ann, I'll
put it through to the vicarage.
174
00:08:56,708 --> 00:08:58,118
Yes, London, I'll ring you
175
00:08:58,125 --> 00:08:59,114
when miss rider is available.
Wait till I tell the missus
176
00:08:59,125 --> 00:09:01,366
about this, and miss Reynolds,
and Mrs. scaife and...
177
00:09:01,375 --> 00:09:02,615
And miss Ann.
178
00:09:08,250 --> 00:09:09,956
Hello, David, darling.
179
00:09:11,750 --> 00:09:12,910
Just a moment, miss.
180
00:09:12,917 --> 00:09:15,283
Oh, sorry.
181
00:09:15,292 --> 00:09:17,032
Miss rider waiting.
182
00:09:17,042 --> 00:09:18,248
Mm-hmm.
183
00:09:18,250 --> 00:09:19,456
Yes?
184
00:09:19,458 --> 00:09:20,458
Hold on a moment.
185
00:09:30,750 --> 00:09:32,331
Can you hear them talking?
186
00:09:32,333 --> 00:09:35,200
Hey, what's all this, can't
you see what's on the door?
187
00:09:36,375 --> 00:09:37,410
Tell them, they wouldn't believe me.
188
00:09:37,417 --> 00:09:38,782
Oh no, it's against regulations.
189
00:09:38,792 --> 00:09:41,408
There, I knew it was a have.
190
00:09:41,417 --> 00:09:42,497
Oh, is it?
191
00:09:47,708 --> 00:09:49,039
Well, I never.
192
00:09:49,042 --> 00:09:50,953
Shh, they'll hear you.
193
00:09:50,958 --> 00:09:52,573
Itis.
194
00:09:52,583 --> 00:09:53,823
That's Mr. David's voice.
195
00:09:55,833 --> 00:09:59,030
Well, that's summat my
old man never said to me.
196
00:10:00,542 --> 00:10:01,873
That's enough.
197
00:10:03,167 --> 00:10:04,623
He's coming here.
198
00:10:04,625 --> 00:10:05,745
They're going to be married.
199
00:10:13,000 --> 00:10:14,331
Oh Mary, oh Mary.
200
00:10:14,333 --> 00:10:15,573
Ann dear, whatever is it?
201
00:10:15,583 --> 00:10:17,915
Oh darling, I'm so happy, it's David.
202
00:10:17,917 --> 00:10:18,872
- David?
- Yes, David,
203
00:10:18,875 --> 00:10:20,706
he got special leave, he's coming home.
204
00:10:20,708 --> 00:10:22,448
He telephoned me on his way to the boat,
205
00:10:22,458 --> 00:10:23,743
he couldn't wait to cable it
206
00:10:23,750 --> 00:10:26,116
and he wants us to get
married the moment he arrives.
207
00:10:26,125 --> 00:10:28,207
Oh dear, dear, you young people,
208
00:10:28,208 --> 00:10:29,994
always in such a terrible hurry.
209
00:10:30,875 --> 00:10:32,411
You remember the old proverb, don't you?
210
00:10:32,417 --> 00:10:33,327
Marry in haste, and...
211
00:10:33,333 --> 00:10:34,664
And think yourself jolly lucky.
212
00:10:34,667 --> 00:10:35,827
Oh, I'm so happy.
213
00:10:35,833 --> 00:10:37,448
Of course, dear.
214
00:10:37,458 --> 00:10:38,743
Let's go and find daddy.
215
00:10:38,750 --> 00:10:40,832
Wait till you see his
face when I tell him.
216
00:10:51,000 --> 00:10:52,740
Daddy, daddy!
217
00:10:52,750 --> 00:10:53,580
What's the excitement?
218
00:10:53,583 --> 00:10:54,572
Oh Pete...
219
00:10:54,583 --> 00:10:56,448
Father, David wants to
know if you'll marry us
220
00:10:56,458 --> 00:10:57,288
when he arrives in six weeks time.
221
00:10:57,292 --> 00:11:00,079
What's this, marry you
in six weeks, but why?
222
00:11:00,083 --> 00:11:01,289
Well, will you?
223
00:11:01,292 --> 00:11:02,122
Of course, my dear.
224
00:11:02,125 --> 00:11:04,662
Whatever you like, but good heavens.
225
00:11:04,667 --> 00:11:05,702
Congratulations, Ann.
226
00:11:05,708 --> 00:11:06,572
Thank you.
227
00:11:06,583 --> 00:11:07,413
Well I.
228
00:11:07,417 --> 00:11:08,247
Thank you.
229
00:11:08,250 --> 00:11:09,740
So I'm sacked, am 17?
230
00:11:09,750 --> 00:11:11,365
But I'm still having this dance.
231
00:11:22,333 --> 00:11:24,369
He spins you like a tea totem.
232
00:11:24,375 --> 00:11:26,707
A lovely dress, but I looked at her face
233
00:11:26,708 --> 00:11:28,915
and thought why take all the trouble.
234
00:11:28,917 --> 00:11:30,873
She gave me three dances.
235
00:11:30,875 --> 00:11:32,115
And vicar danced the waltz.
236
00:11:33,333 --> 00:11:35,039
All the way from Australia.
237
00:11:35,042 --> 00:11:37,249
Proposing on telephones,
it ain't natural.
238
00:11:37,667 --> 00:11:40,454
Gertie married a
foreigner and look at her.
239
00:11:40,458 --> 00:11:41,823
Only married six weeks
240
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
and she's stopped his fist five times.
241
00:11:44,667 --> 00:11:47,204
I wonder how that Peter
cashelton will take it?
242
00:11:47,208 --> 00:11:49,164
Ah, that'll be his nose out of joint.
243
00:11:49,167 --> 00:11:51,499
And I can't say I'm sorry at that!
244
00:11:51,500 --> 00:11:53,957
I never quite knew whether
I like like that young man.
245
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Miss Reynolds.
246
00:11:55,833 --> 00:11:59,030
Your len enjoyed hisself
at the dance, Mrs. gryphon.
247
00:11:59,042 --> 00:12:01,078
Len's the one with the girls, he is.
248
00:12:01,083 --> 00:12:03,074
Dancing with sucal hurrin too.
249
00:12:03,083 --> 00:12:06,041
Sam hurrin never let sucal dance surely?
250
00:12:06,042 --> 00:12:07,452
Oh, he wouldn't mind me.
251
00:12:07,458 --> 00:12:08,743
Not if it's dancing
252
00:12:08,750 --> 00:12:10,581
he objects to, I daresay.
253
00:12:10,583 --> 00:12:12,665
I put up a bit of show with him anyway.
254
00:12:12,667 --> 00:12:14,123
Yes, you did, len.
255
00:12:14,125 --> 00:12:16,332
Is the post
here yet, Mrs. gryphon?
256
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
Of course.
257
00:12:19,792 --> 00:12:23,284
What funny writing, for the vicarage, too.
258
00:12:50,208 --> 00:12:51,288
One for you, miss.
259
00:12:51,292 --> 00:12:53,078
Catalogue, it looks like.
260
00:12:53,083 --> 00:12:55,290
Thank you, harboard, you can clear.
261
00:12:55,292 --> 00:12:56,452
- Two for you, miss Ann.
- Thank you.
262
00:12:56,458 --> 00:12:58,323
- And two for you, sir.
- Thank you.
263
00:12:58,333 --> 00:12:59,243
Oh, it's from David.
264
00:12:59,250 --> 00:13:00,410
Bill and a catalogue.
265
00:13:06,042 --> 00:13:08,658
Why is it I never have any
money when the sales are on?
266
00:13:10,417 --> 00:13:12,078
Just think, when David wrote this,
267
00:13:12,083 --> 00:13:14,790
he never dreamt he'd be on
the way home when I got it.
268
00:13:17,250 --> 00:13:18,581
I think I'll read it later.
269
00:13:45,833 --> 00:13:46,822
Daddy!
270
00:13:46,833 --> 00:13:47,663
What is it?
271
00:13:47,667 --> 00:13:49,373
It's this.
272
00:13:49,375 --> 00:13:51,491
Something about David.
273
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
It's awful.
274
00:13:55,250 --> 00:13:56,250
Anonymous.
275
00:13:57,500 --> 00:13:59,036
Whoever could do a thing like that?
276
00:13:59,042 --> 00:14:00,042
How horrible.
277
00:14:01,167 --> 00:14:03,078
Well, you mustn't take
any notice of it, dear.
278
00:14:03,083 --> 00:14:04,493
No, of course not, but I...
279
00:14:04,500 --> 00:14:06,491
The proper place for
things like this is...
280
00:14:09,792 --> 00:14:11,373
There, that's that.
281
00:14:12,958 --> 00:14:15,165
If you're wise, my dear, you
won't give it another thought.
282
00:14:15,167 --> 00:14:15,997
No, daddy.
283
00:14:16,000 --> 00:14:16,830
But it's disgraceful.
284
00:14:16,833 --> 00:14:18,198
Don't you think we ought
to tell the police?
285
00:14:18,208 --> 00:14:19,368
No, no, we don't want a scandal.
286
00:14:19,375 --> 00:14:20,740
But it must have been someone who knew
287
00:14:20,750 --> 00:14:22,957
about David and me,
someone in the village.
288
00:14:22,958 --> 00:14:23,993
But everyone's so fond of you, dear.
289
00:14:24,000 --> 00:14:25,991
Do you think that one of the villagers...
290
00:14:26,000 --> 00:14:27,115
Quick, the postmark!
291
00:14:30,083 --> 00:14:31,573
Oh nevermind, auntie.
292
00:14:32,417 --> 00:14:33,827
Did it hurt very much?
293
00:14:33,833 --> 00:14:34,663
Shall I get some butter?
294
00:14:34,667 --> 00:14:36,203
Oh nonsense, it doesn't hurt a bit.
295
00:14:36,208 --> 00:14:39,166
Tally ho, tally ho.
296
00:14:39,167 --> 00:14:40,748
Tally ho, tally ho.
297
00:14:41,958 --> 00:14:43,038
Go for your ride, my dear
298
00:14:43,042 --> 00:14:44,953
and let's forget that horrible thing.
299
00:14:44,958 --> 00:14:46,118
Come on, Anne.
300
00:14:47,208 --> 00:14:49,164
After all, the only harm it's done
301
00:14:49,167 --> 00:14:51,087
has been to the poor
misguided soul who wrote it.
302
00:15:03,958 --> 00:15:04,788
Hello Peter.
303
00:15:04,792 --> 00:15:06,953
I know what you've been doing.
304
00:15:06,958 --> 00:15:07,868
What?
305
00:15:07,875 --> 00:15:10,161
I can tell by that worried
expression on your face,
306
00:15:10,167 --> 00:15:12,203
you've been reckoning up
exactly how many minutes
307
00:15:12,208 --> 00:15:13,664
there are in six weeks.
308
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
Come on.
309
00:15:20,583 --> 00:15:21,698
Yep, come on.
310
00:15:27,375 --> 00:15:28,865
John, you're worried.
311
00:15:28,875 --> 00:15:30,206
Yes, I am.
312
00:15:30,208 --> 00:15:31,869
Is it about that letter?
313
00:15:33,167 --> 00:15:35,158
Don't worry about it any more, John.
314
00:15:35,167 --> 00:15:36,623
It's all over now.
315
00:15:36,625 --> 00:15:38,161
But is it?
316
00:15:39,833 --> 00:15:41,118
Why, what do you mean?
317
00:15:41,958 --> 00:15:43,198
Mary, the person who wrote that letter
318
00:15:43,208 --> 00:15:44,618
to Ann isn't normal.
319
00:15:44,625 --> 00:15:45,625
Can't be.
320
00:15:46,417 --> 00:15:51,081
Not mad, perhaps, but a
borderline case, as it were.
321
00:15:51,083 --> 00:15:53,199
- Yes.
- I'm frightened, Mary,
322
00:15:53,208 --> 00:15:54,493
frightened to think what a mind like that
323
00:15:54,500 --> 00:15:55,990
could do to the peace and happiness
324
00:15:56,000 --> 00:15:58,457
of our little village,
with no other weapon
325
00:15:58,458 --> 00:16:01,575
than a pen, a pen dipped in poison.
326
00:16:02,875 --> 00:16:05,366
Why, you don't mean there
might be more letters?
327
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
No.
328
00:16:08,875 --> 00:16:12,288
I pray not, but I am worried.
329
00:16:36,208 --> 00:16:37,493
Why don't you burn the letter?
330
00:16:37,500 --> 00:16:39,786
Like you promised.
331
00:16:39,792 --> 00:16:41,828
What have I done for you
to think such things?
332
00:16:41,833 --> 00:16:43,869
The whole village will be
whispering what you done.
333
00:16:43,875 --> 00:16:45,456
It's lies, lies and you know it.
334
00:16:45,458 --> 00:16:47,289
If it be lies, why be it writ down here?
335
00:16:47,500 --> 00:16:48,535
"Tis mischief.
336
00:16:48,542 --> 00:16:50,954
"Tis mischief if they
don't give his name.
337
00:16:50,958 --> 00:16:51,822
But I'll find him.
338
00:16:51,833 --> 00:16:52,913
- Sam!
- And when I do,
339
00:16:52,917 --> 00:16:54,578
I'll tear him limb from limb
340
00:16:54,583 --> 00:16:57,416
because of the evil of your doing.
341
00:16:57,417 --> 00:16:58,782
Sam!
342
00:16:58,792 --> 00:16:59,792
Sam, don't!
343
00:17:03,458 --> 00:17:05,164
Far be it for me to poke my nose
344
00:17:05,167 --> 00:17:07,158
where it ain't wanted,
but how can I advise you
345
00:17:07,167 --> 00:17:08,498
if I haven't read it?
346
00:17:08,500 --> 00:17:09,500
Oh, all right.
347
00:17:12,417 --> 00:17:13,417
Read it.
348
00:17:17,250 --> 00:17:20,162
Oh, well I never.
349
00:17:21,250 --> 00:17:22,706
Oh my goodness, did you?
350
00:17:22,708 --> 00:17:23,993
Of course not.
351
00:17:24,000 --> 00:17:26,116
How could you suggest such
a thing, florrie Reynolds?
352
00:17:26,125 --> 00:17:28,582
I only saw him twice, once on market day
353
00:17:28,583 --> 00:17:30,414
and once last Thursday when me husband
354
00:17:30,417 --> 00:17:32,453
was over to taunton with the
dart team and he came in.
355
00:17:32,458 --> 00:17:33,538
For a cup of tea?
356
00:17:33,542 --> 00:17:34,372
Nothing happened.
357
00:17:34,375 --> 00:17:35,205
Of course not.
358
00:17:35,208 --> 00:17:36,744
You won't say nothing, florrie.
359
00:17:36,750 --> 00:17:38,240
As if I would.
360
00:17:38,250 --> 00:17:39,990
What if you did have Mr.
Diamond up to your house
361
00:17:40,000 --> 00:17:41,040
when your husband was out?
362
00:17:42,500 --> 00:17:44,912
And the children was
there, if they was asleep.
363
00:17:44,917 --> 00:17:47,329
Yes, that's right.
364
00:17:48,167 --> 00:17:49,703
Morning, sucal.
365
00:17:49,708 --> 00:17:50,708
Morning, Polly.
366
00:17:53,292 --> 00:17:54,577
It would difficult to explain
367
00:17:54,583 --> 00:17:56,619
to your husband if he found out, though.
368
00:17:56,625 --> 00:17:58,286
I'm that afraid he gets
hold of one of these
369
00:17:58,292 --> 00:17:59,122
before I do.
370
00:17:59,125 --> 00:18:00,865
Who do you suppose is writing 'em?
371
00:18:00,875 --> 00:18:03,116
I know who's writing them now.
372
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Who?
373
00:18:04,958 --> 00:18:07,040
That foreigner, Connie fateley.
374
00:18:07,958 --> 00:18:09,869
That wouldn't surprise me.
375
00:18:12,083 --> 00:18:13,573
How did you find out?
376
00:18:13,583 --> 00:18:14,948
Because on the night Mr. diamond
377
00:18:14,958 --> 00:18:16,744
came in for his cup of tea,
378
00:18:16,750 --> 00:18:17,830
who should call with the frock
379
00:18:17,833 --> 00:18:19,573
she was shortening for
young Alice, but 'er.
380
00:18:19,583 --> 00:18:21,448
As if she couldn't
have called in daylight
381
00:18:21,458 --> 00:18:22,914
like any other respectable body.
382
00:18:22,917 --> 00:18:23,827
Oh it's Mrs. Warren.
383
00:18:23,833 --> 00:18:25,243
And Mrs. Jenkins.
384
00:18:26,958 --> 00:18:28,038
How 'bout this, sucal?
385
00:18:30,042 --> 00:18:31,532
Morning, ladies.
386
00:18:31,542 --> 00:18:33,828
- Morning.
- Good morning, sucal.
387
00:18:33,833 --> 00:18:35,915
Oh, isn't it soft, Mr. gryphon?
388
00:18:35,917 --> 00:18:37,202
Ah, it's a nice line, this,
389
00:18:37,208 --> 00:18:39,699
but it's threepence a
yard more than the other.
390
00:18:39,708 --> 00:18:40,788
Threepence?
391
00:18:42,250 --> 00:18:43,456
I tell you what I'll do.
392
00:18:43,458 --> 00:18:45,039
You take this now and Sam can pay me
393
00:18:45,042 --> 00:18:47,033
when he's in work again, hey.
394
00:18:47,042 --> 00:18:48,122
Oh, but Mr. gryphon, I...
395
00:18:48,125 --> 00:18:49,240
Not another word now.
396
00:18:56,958 --> 00:18:57,958
You will see.
397
00:19:01,375 --> 00:19:02,956
Good morning.
398
00:19:02,958 --> 00:19:05,449
Four, three, eight
pennies, please Mrs. gryphon.
399
00:19:06,875 --> 00:19:07,785
Thank you. - Thank you.
400
00:19:07,792 --> 00:19:09,874
Going to write some letters?
401
00:19:09,875 --> 00:19:10,910
Why shouldn't 1?
402
00:19:10,917 --> 00:19:12,453
Oh why shouldn't you?
403
00:19:12,458 --> 00:19:13,664
I just wanted to know.
404
00:19:18,792 --> 00:19:19,998
What did I tell you?
405
00:19:20,000 --> 00:19:20,864
She's the one.
406
00:19:20,875 --> 00:19:22,115
What?
407
00:19:23,458 --> 00:19:25,699
Who writes the poison letters.
408
00:19:25,708 --> 00:19:27,790
What?
409
00:19:27,792 --> 00:19:30,329
Mrs. scaife, I'm surprised at you.
410
00:19:30,333 --> 00:19:31,823
Well you needn't be.
411
00:19:31,833 --> 00:19:34,495
You haven't had one of them
nasty, dirty lines scrawled
412
00:19:34,500 --> 00:19:36,616
that turns your stomach
sick when you read it.
413
00:19:36,625 --> 00:19:39,332
And makes you afraid to look
your neighbours in the face.
414
00:19:39,333 --> 00:19:40,197
I have.
415
00:19:40,208 --> 00:19:42,073
My husband got one.
416
00:19:42,083 --> 00:19:43,072
He hit me.
417
00:19:43,083 --> 00:19:44,118
There.
418
00:19:44,125 --> 00:19:45,240
I got one.
419
00:19:46,250 --> 00:19:48,115
Just to say your house was dirty.
420
00:19:48,125 --> 00:19:50,787
That's nothing, your
old man's used to that.
421
00:19:50,792 --> 00:19:51,622
Well I...
422
00:19:51,625 --> 00:19:54,367
Look at poor sucal, look
at what they done to her.
423
00:19:54,375 --> 00:19:56,741
No, no, don't I...
424
00:19:56,750 --> 00:19:58,286
Why blame it onto Connie?
425
00:19:58,292 --> 00:20:00,123
It's plain enough to anyone with eyes,
426
00:20:00,125 --> 00:20:01,365
sewing that she does for well nigh
427
00:20:01,375 --> 00:20:03,832
everybody in the village,
getting into all our houses.
428
00:20:03,833 --> 00:20:04,993
That's right, she does, too.
429
00:20:05,000 --> 00:20:07,366
I've seen the way she sits, stitching,
430
00:20:07,375 --> 00:20:09,036
never saying nothing.
431
00:20:09,500 --> 00:20:10,910
That's so she won't miss nothing.
432
00:20:10,917 --> 00:20:13,533
Have you ever noticed how
she never breaths a word
433
00:20:13,542 --> 00:20:16,249
about anybody, not an
honest bit of scandal,
434
00:20:16,250 --> 00:20:18,161
month in and month out.
435
00:20:18,167 --> 00:20:19,031
That's her cunning.
436
00:20:19,042 --> 00:20:20,748
Ah, she's cunning.
437
00:20:20,750 --> 00:20:23,742
But we can be, too, can't we?
438
00:20:57,667 --> 00:20:58,907
What did I tell you?
439
00:20:58,917 --> 00:21:00,498
We'll catch her red-handed.
440
00:21:00,500 --> 00:21:01,990
Quick, let's get the others.
441
00:21:02,000 --> 00:21:03,285
We'll show Connie fakeley.
442
00:21:05,208 --> 00:21:06,869
They be certain it's Connie, miss.
443
00:21:06,875 --> 00:21:08,285
But that's absurd.
444
00:21:08,292 --> 00:21:09,953
Not the way they tell it.
445
00:21:09,958 --> 00:21:11,823
Oh stop her, miss, stop her.
446
00:21:11,833 --> 00:21:13,824
Now listen, sucal,
I don't for one moment
447
00:21:13,833 --> 00:21:16,245
believe Connie's at the bottom of this,
448
00:21:16,250 --> 00:21:17,956
but I'll speak to the vicar.
449
00:21:17,958 --> 00:21:19,198
In the meantime, you must make Sam
450
00:21:19,208 --> 00:21:21,324
see how foolish his suspicions of you are.
451
00:21:21,333 --> 00:21:22,743
He won't listen to me, miss.
452
00:21:22,750 --> 00:21:24,160
He will.
453
00:21:24,167 --> 00:21:26,499
You must tell him about the baby.
454
00:21:26,500 --> 00:21:28,036
You should have done so before.
455
00:21:28,958 --> 00:21:33,076
He's been so terrible, miss, I couldn't.
456
00:21:33,083 --> 00:21:34,914
We must try and get him some work.
457
00:21:34,917 --> 00:21:36,498
He's got nothing to occupy his mind
458
00:21:36,500 --> 00:21:38,240
so he just sits and broods.
459
00:21:38,250 --> 00:21:39,080
You be right there, miss.
460
00:21:39,083 --> 00:21:40,698
And the more frightened he sees you are,
461
00:21:40,708 --> 00:21:43,074
the more he'll think you've
something to be frightened of.
462
00:21:43,083 --> 00:21:44,493
It's worth a fight, isn't it?
463
00:21:44,500 --> 00:21:45,740
Oh yes, miss.
464
00:21:45,750 --> 00:21:46,705
It's up to you, then.
465
00:21:46,708 --> 00:21:47,914
And if any more letters come,
466
00:21:47,917 --> 00:21:50,283
tell him not to read them, but burn them.
467
00:21:50,292 --> 00:21:52,453
You and Sam should be the
happiest pair in the village.
468
00:21:52,458 --> 00:21:53,823
You were, you know.
469
00:21:53,833 --> 00:21:54,913
We were that, miss.
470
00:21:54,917 --> 00:21:55,997
And will be again.
471
00:22:00,083 --> 00:22:00,993
Good night, sucal.
472
00:22:01,000 --> 00:22:02,786
- Good night.
- And I'll the vicar.
473
00:22:02,792 --> 00:22:04,077
There's too much trouble caused
474
00:22:04,083 --> 00:22:05,243
by this stupid village gossip,
475
00:22:05,250 --> 00:22:07,992
and he'll put a stop to this
Connie fateley business.
476
00:22:08,000 --> 00:22:09,365
God bless him, miss Mary.
477
00:22:16,833 --> 00:22:17,948
I suppose she is coming.
478
00:22:17,958 --> 00:22:19,414
This is the one she uses.
479
00:22:19,417 --> 00:22:20,372
My Alice has watched her.
480
00:22:20,375 --> 00:22:21,706
It's nearest to her house.
481
00:22:21,708 --> 00:22:23,824
She can sneak here without being seen.
482
00:22:25,208 --> 00:22:29,076
Shh.
483
00:22:29,083 --> 00:22:31,950
Mother, mother, she's
gone to the high street box!
484
00:22:31,958 --> 00:22:33,164
The cunning little sneak.
485
00:22:33,167 --> 00:22:35,374
Quickly, and just do it.
486
00:22:35,375 --> 00:22:37,957
What I say is the police
did ought to be told.
487
00:22:37,958 --> 00:22:40,074
If Connie fateley's
been writing them lies,
488
00:22:40,083 --> 00:22:41,664
she should be put behind bars.
489
00:22:41,667 --> 00:22:43,658
I'm hoping they is lies, Albert.
490
00:22:43,667 --> 00:22:46,739
There you are, 15 years
we been happily married,
491
00:22:46,750 --> 00:22:49,036
well married anyway,
492
00:22:49,042 --> 00:22:51,999
and now you go believing lies
writ by someone anomalous.
493
00:22:52,000 --> 00:22:55,037
I don't believe nothing I
don't see with my own eyes.
494
00:22:55,042 --> 00:22:57,283
That don't say I shan't be watching.
495
00:22:57,292 --> 00:22:59,453
What, me carrying on
with me own barmaid?
496
00:22:59,458 --> 00:23:00,994
Why, she's got a face like a horse.
497
00:23:01,917 --> 00:23:03,202
Oh, have 1?
498
00:23:03,208 --> 00:23:04,948
Well let me tell you, Albert suggs,
499
00:23:04,958 --> 00:23:07,074
looks ain't everything to some people.
500
00:23:07,083 --> 00:23:10,041
That's something he
ought to be grateful for.
501
00:23:11,125 --> 00:23:15,994
Ah, what I say is, there's
no smoke without fire.
502
00:23:18,458 --> 00:23:19,288
Good night, Josh.
503
00:23:19,292 --> 00:23:20,122
- Night, John.
- Good night.
504
00:23:20,125 --> 00:23:22,707
Got you to fix this road.
505
00:23:24,167 --> 00:23:26,704
Wonder if we're in time.
506
00:23:26,708 --> 00:23:29,324
What's all this, a mother's meeting?
507
00:23:29,333 --> 00:23:30,948
Bit early aren't you, Mr. price?
508
00:23:30,958 --> 00:23:32,494
Am I?
509
00:23:32,500 --> 00:23:33,615
Let's have a look.
510
00:23:34,708 --> 00:23:36,323
Aye, wants a minute yet.
511
00:23:36,333 --> 00:23:39,700
Maybe someone'll along
wanting to catch the post.
512
00:23:39,708 --> 00:23:42,040
Well I ain't stopping 'em.
513
00:23:52,958 --> 00:23:54,038
Good evening.
514
00:23:55,708 --> 00:23:56,538
Let me go!
515
00:23:56,542 --> 00:23:58,032
Here, here, here, what are you doing?
516
00:23:58,042 --> 00:23:58,872
It's them letters.
517
00:23:58,875 --> 00:23:59,705
We want to see them.
518
00:23:59,708 --> 00:24:01,699
But it's only one to me uncle.
519
00:24:01,708 --> 00:24:02,538
That's what she said.
520
00:24:02,542 --> 00:24:04,533
There, open that box, Mr. price.
521
00:24:04,542 --> 00:24:05,952
Who's giving me orders?
522
00:24:05,958 --> 00:24:07,448
Time for collection, Josh price.
523
00:24:07,458 --> 00:24:08,823
But it's to me uncle, I tell you.
524
00:24:10,542 --> 00:24:12,157
Me uncle in Cardiff.
525
00:24:12,167 --> 00:24:13,122
Was to my uncle, I tell you.
526
00:24:13,125 --> 00:24:15,161
My uncle in Cardiff, asking him
527
00:24:15,167 --> 00:24:16,687
to take me away from here, that's all.
528
00:24:19,125 --> 00:24:20,786
What's up, going on?
529
00:24:21,208 --> 00:24:22,698
She wrote the poison letters.
530
00:24:22,708 --> 00:24:23,538
She did?
531
00:24:23,542 --> 00:24:24,497
No, it's not true!
532
00:24:24,500 --> 00:24:25,535
You're lying.
533
00:24:25,542 --> 00:24:28,079
No, you'll find it on the top.
534
00:24:28,083 --> 00:24:29,744
David Evans, it's addressed to.
535
00:24:29,750 --> 00:24:30,580
You'll see!
536
00:24:30,583 --> 00:24:31,743
Aye, we'll see.
537
00:24:31,750 --> 00:24:33,706
It or them'll be on top, Mr. price.
538
00:24:33,708 --> 00:24:35,369
There'll be several of 'em on top.
539
00:24:36,375 --> 00:24:38,081
Come on, Josh, let's see.
540
00:24:41,917 --> 00:24:44,158
Now we can see now.
541
00:24:45,542 --> 00:24:47,749
Mr. David Evans, she be right.
542
00:24:50,542 --> 00:24:51,406
Wait a minute.
543
00:24:51,417 --> 00:24:52,497
Oh, it's them.
544
00:24:52,500 --> 00:24:53,535
It's the writing.
545
00:24:55,833 --> 00:24:57,869
But it's not my writing.
546
00:24:57,875 --> 00:24:59,957
I never put them in that box, I never did!
547
00:24:59,958 --> 00:25:01,539
Who did then, us?
548
00:25:01,542 --> 00:25:03,498
We know what to do with her, duck her.
549
00:25:08,625 --> 00:25:11,287
Stop that, stop it at once!
550
00:25:11,292 --> 00:25:12,452
Run, get my husband.
551
00:25:12,458 --> 00:25:13,994
Yes, Mrs. gryphon.
552
00:25:14,000 --> 00:25:16,457
You ought to be ashamed of yourselves.
553
00:25:16,458 --> 00:25:17,868
It's all very well for you.
554
00:25:17,875 --> 00:25:19,536
You haven't been written to.
555
00:25:19,542 --> 00:25:20,782
Who's to say she won't?
556
00:25:22,000 --> 00:25:23,615
Listen, listen!
557
00:25:23,625 --> 00:25:25,365
They've caught Connie
fateley at the pillar box,
558
00:25:25,375 --> 00:25:26,205
posting some of the them letters.
559
00:25:26,208 --> 00:25:27,038
What's that?
560
00:25:27,042 --> 00:25:28,452
Mr. gryphon, your missus
says come and help her,
561
00:25:28,458 --> 00:25:29,413
they'll murder her!
562
00:25:29,417 --> 00:25:30,748
Help her, why?
563
00:25:32,792 --> 00:25:33,952
Come on, what are we waiting?
564
00:25:34,875 --> 00:25:36,081
Put her in the pond over there.
565
00:25:36,083 --> 00:25:38,165
No, no.
566
00:25:38,167 --> 00:25:39,498
Hurry.
567
00:25:40,458 --> 00:25:42,790
Hey, that's enough of that!
568
00:25:42,792 --> 00:25:43,622
Kill her!
569
00:25:43,625 --> 00:25:45,206
That's enough of that!
570
00:25:45,208 --> 00:25:47,244
You call yourselves men and women?
571
00:25:47,250 --> 00:25:48,850
Why you're nothing but a pack of wolves!
572
00:25:49,333 --> 00:25:51,494
Go on, get home.
573
00:25:51,500 --> 00:25:52,330
Oh leave the girl alone.
574
00:25:52,333 --> 00:25:53,288
She hasn't done any harm.
575
00:25:53,292 --> 00:25:54,156
She wrote those letters.
576
00:25:54,167 --> 00:25:55,657
Show him, Josh price, show him!
577
00:25:55,667 --> 00:25:57,248
We don't wanna see the dirty things.
578
00:25:57,250 --> 00:25:58,490
Josh price, what are you
gonna do with them letters?
579
00:25:58,500 --> 00:25:59,956
They be the property of the person
580
00:25:59,958 --> 00:26:02,244
or persons to who they be addressed.
581
00:26:02,250 --> 00:26:03,080
Regulations.
582
00:26:03,083 --> 00:26:04,368
But you're not going to deliver them?
583
00:26:04,375 --> 00:26:05,285
What?
584
00:26:05,292 --> 00:26:07,157
Yes, you'll get yours in the morning.
585
00:26:20,167 --> 00:26:21,703
But what you want the vicar to do?
586
00:26:21,708 --> 00:26:23,198
He must do something.
587
00:26:23,208 --> 00:26:24,698
And as a justice of the peace,
588
00:26:24,708 --> 00:26:26,039
as well as the church warden,
589
00:26:26,042 --> 00:26:27,657
I've got to see that he does.
590
00:26:27,667 --> 00:26:28,497
Yes, dear.
591
00:26:28,500 --> 00:26:31,287
This anonymous letter business
is spreading like a plague.
592
00:26:31,292 --> 00:26:33,829
It's contagious, everybody's getting 'em.
593
00:26:33,833 --> 00:26:35,448
I haven't had one yet.
594
00:26:35,458 --> 00:26:36,368
Well I have.
595
00:26:36,375 --> 00:26:37,740
You may be interested to know
596
00:26:37,750 --> 00:26:39,581
that I'm accused of
having amatorial relations
597
00:26:39,583 --> 00:26:41,323
with my own gardener's daughter.
598
00:26:41,333 --> 00:26:43,790
Really, darling, which one?
599
00:27:02,417 --> 00:27:03,497
I'm not saying it's true, mind you,
600
00:27:03,500 --> 00:27:05,832
but I've heard some funny tales about him.
601
00:27:05,833 --> 00:27:06,663
The colonel?
602
00:27:06,667 --> 00:27:07,497
What?
603
00:27:07,500 --> 00:27:09,411
Him and his gardener's daughter.
604
00:27:09,417 --> 00:27:11,408
Military gentlemen is
partial to them sort,
605
00:27:11,417 --> 00:27:13,578
like 'em blonde and bouncy.
606
00:27:13,583 --> 00:27:14,868
Look.
607
00:27:14,875 --> 00:27:16,081
Connie fateley.
608
00:27:41,750 --> 00:27:43,331
Please, please.
609
00:27:43,333 --> 00:27:46,951
So last night wasn't enough
for you, little jezebel.
610
00:27:46,958 --> 00:27:48,664
Do you realise that next Sunday
611
00:27:48,667 --> 00:27:50,828
David will actually be here.
612
00:27:50,833 --> 00:27:52,323
This is my last Sunday alone.
613
00:27:53,625 --> 00:27:55,115
Alone?
614
00:27:55,125 --> 00:27:58,572
Oh, you know what I mean, darling.
615
00:27:58,583 --> 00:28:00,448
Look at those vicious harpies.
616
00:28:02,625 --> 00:28:03,990
They're going to hear something from me
617
00:28:04,000 --> 00:28:05,536
they'll never hear in church.
618
00:28:08,000 --> 00:28:08,830
I didn't.
619
00:28:08,833 --> 00:28:10,198
Wait till we get you away
from here after the service.
620
00:28:10,208 --> 00:28:11,789
You'll... - Mrs. scaife.
621
00:28:11,792 --> 00:28:13,282
Miss Reynolds and the rest of you,
622
00:28:13,292 --> 00:28:15,032
you're a lot of nasty, narrow,
623
00:28:15,042 --> 00:28:16,782
psalm-singing once a week christians.
624
00:28:16,792 --> 00:28:17,622
No one has a right to call me...
625
00:28:17,625 --> 00:28:20,287
Everyone has a right to
call you exactly what you are!
626
00:28:20,292 --> 00:28:22,078
When you maliciously
attack a harmless girl
627
00:28:22,083 --> 00:28:23,243
with no more justification
628
00:28:23,250 --> 00:28:24,535
than you would have in attacking me.
629
00:28:24,542 --> 00:28:25,372
Aunt Mary, why not let father do...
630
00:28:25,375 --> 00:28:27,411
Because they're my
own sex and I know them.
631
00:28:27,417 --> 00:28:28,702
It's common knowledge that...
632
00:28:28,708 --> 00:28:29,823
Common knowledge!
633
00:28:29,833 --> 00:28:31,949
Common gossip and idle talk.
634
00:28:31,958 --> 00:28:33,638
Come along, Connie, we're going to church.
635
00:28:38,333 --> 00:28:39,163
I'm in agreement
636
00:28:39,167 --> 00:28:40,532
with every word you say, colonel.
637
00:28:40,542 --> 00:28:42,749
I intend speaking to them
about it during the sermon.
638
00:28:42,750 --> 00:28:44,115
Do, do and don't mince matters.
639
00:28:45,000 --> 00:28:45,864
We better go in, dear.
640
00:28:45,875 --> 00:28:46,705
Come along, Peter.
641
00:28:46,708 --> 00:28:48,289
No, I'll hang around for Ann.
642
00:28:48,292 --> 00:28:49,532
We'll see you at lunch.
643
00:28:49,542 --> 00:28:50,748
Yes, yes, of course.
644
00:28:55,917 --> 00:28:56,917
Wait here.
645
00:29:00,750 --> 00:29:03,162
John, you really must assert yourself
646
00:29:03,167 --> 00:29:03,997
about Connie fateley.
647
00:29:04,000 --> 00:29:06,036
Those women are driving the
poor little soul insane.
648
00:29:06,042 --> 00:29:07,907
I've just given them a
good piece of my mind.
649
00:29:07,917 --> 00:29:09,453
Mary, my dear.
650
00:29:09,458 --> 00:29:11,039
Just a minute, badham, please.
651
00:29:11,042 --> 00:29:12,998
Oh, very good, sir.
652
00:29:13,000 --> 00:29:14,581
I've already determined
to speak to them.
653
00:29:14,583 --> 00:29:17,871
I'm taking thou shalt not
bear false witness as my text.
654
00:29:17,875 --> 00:29:19,115
Love thy neighbour as thyself.
655
00:29:19,125 --> 00:29:21,161
Couldn't you find something
a little stronger, John?
656
00:29:21,167 --> 00:29:22,327
They deserve it.
657
00:29:22,333 --> 00:29:24,244
It's lucky for them you're
not allowed to preach, Mary.
658
00:29:24,250 --> 00:29:25,410
It's a great pity, John.
659
00:29:25,417 --> 00:29:26,623
Where's Connie now?
660
00:29:26,625 --> 00:29:27,990
Well she's out there.
661
00:29:28,000 --> 00:29:29,615
You speak to her, I'll leave you.
662
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Come in, Connie.
663
00:29:44,625 --> 00:29:46,206
What's this?
664
00:29:46,208 --> 00:29:48,073
It's an altar cloth I've worked for you.
665
00:29:48,083 --> 00:29:50,745
Oh, thank you, my dear.
666
00:29:50,750 --> 00:29:52,490
With all the sewing you have to do,
667
00:29:52,500 --> 00:29:53,740
it's nice of you to find time
668
00:29:53,750 --> 00:29:55,581
to do something for the church.
669
00:29:56,000 --> 00:29:57,581
Thank you.
670
00:29:57,583 --> 00:29:59,039
Now, you come along inside.
671
00:30:00,750 --> 00:30:01,830
Mr. rider, I can't go in.
672
00:30:01,833 --> 00:30:03,949
Wherever I go, they're waiting for me.
673
00:30:03,958 --> 00:30:05,869
I hardly dare go out. - Connie.
674
00:30:05,875 --> 00:30:08,366
I never wrote them, I swear it.
675
00:30:08,375 --> 00:30:09,239
How can I prove it?
676
00:30:09,250 --> 00:30:10,080
Time will prove it.
677
00:30:10,083 --> 00:30:12,119
And how long is that going to be?
678
00:30:12,125 --> 00:30:14,116
What can I do, what can I do?
679
00:30:15,625 --> 00:30:16,625
Yes?
680
00:30:17,708 --> 00:30:20,370
Sam hurrin wants to see
you terrible bad, sir.
681
00:30:20,375 --> 00:30:21,831
I'll see him after service.
682
00:30:21,833 --> 00:30:22,788
I told him to wait, sir,
683
00:30:22,792 --> 00:30:25,078
but he looks that there turbulent,
684
00:30:25,083 --> 00:30:27,369
just as if he'd seen
the old shocker himself.
685
00:30:27,375 --> 00:30:29,661
Well very well.
686
00:30:29,667 --> 00:30:31,532
Now you go quietly into church,
the service will help you.
687
00:30:31,542 --> 00:30:33,373
How can it help when all the time
688
00:30:33,375 --> 00:30:34,956
I'll be thinking afterwards, afterwards!
689
00:30:34,958 --> 00:30:37,574
Afterwards you'll walk
home with my sister and me.
690
00:30:51,458 --> 00:30:56,452
She's coming in.
691
00:30:58,083 --> 00:30:59,163
She's coming in.
692
00:30:59,167 --> 00:31:01,078
She's about to come in.
693
00:31:04,042 --> 00:31:05,373
- Well, Sam?
- Morning, sir.
694
00:31:05,375 --> 00:31:06,956
Well, what is it?
695
00:31:08,125 --> 00:31:09,125
Here.
696
00:31:09,958 --> 00:31:10,993
Look ye here, sir.
697
00:31:11,000 --> 00:31:12,240
Is it another of those letters?
698
00:31:12,250 --> 00:31:13,535
Ah it be that.
699
00:31:13,542 --> 00:31:14,657
When did you get it?
700
00:31:14,667 --> 00:31:16,532
Last night, last post.
701
00:31:16,542 --> 00:31:18,123
Just as my missus made me
believe there was nothing
702
00:31:18,125 --> 00:31:20,161
in all this talk about her and that...
703
00:31:20,167 --> 00:31:21,873
Why did you open it?
704
00:31:21,875 --> 00:31:23,831
Why, about her and that...
705
00:31:23,875 --> 00:31:25,365
At whom?
706
00:31:25,375 --> 00:31:27,206
That's what I didn't know.
707
00:31:27,208 --> 00:31:30,075
But now, you read that.
708
00:31:31,333 --> 00:31:32,914
Len gryphon.
709
00:31:32,917 --> 00:31:34,828
Sam, you shouldn't take any notice.
710
00:31:34,833 --> 00:31:36,118
Well that been so easy.
711
00:31:36,125 --> 00:31:38,081
But don't you see you're
playing to the writer hands
712
00:31:38,083 --> 00:31:39,619
by believing these lies?
713
00:31:39,625 --> 00:31:42,457
You shouldn't read them,
you should burn them.
714
00:31:42,458 --> 00:31:44,498
And leave her to make a
fool of me behind my back.
715
00:31:44,708 --> 00:31:46,039
Don't be so ridiculous.
716
00:31:46,042 --> 00:31:48,078
Len Griffin's a decent, honest tradesman.
717
00:31:48,083 --> 00:31:49,619
He's old enough to be sucal's father.
718
00:31:49,625 --> 00:31:51,581
Yeah, well that bear no hindrance,
719
00:31:51,583 --> 00:31:53,790
not to them so minded.
720
00:31:53,792 --> 00:31:56,864
I'm afraid you're a
very stupid fellow, Sam.
721
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
Badham.
722
00:31:58,750 --> 00:32:00,490
Ask Mr. gryphon to come here, will you?
723
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Yes, sir.
724
00:32:02,500 --> 00:32:04,491
You better hold the two
minute bell until I tell you.
725
00:32:04,500 --> 00:32:06,286
Very good, sir.
726
00:32:06,292 --> 00:32:07,828
Oh, and badham, ask Mr. price
727
00:32:07,833 --> 00:32:09,573
to play a voluntary until I'm ready.
728
00:32:11,083 --> 00:32:13,574
I am going to teach you
not to slander people.
729
00:32:26,792 --> 00:32:28,498
"Tis len gryphon, sir.
730
00:32:28,500 --> 00:32:30,582
In you go, but don't be keeping him.
731
00:32:32,167 --> 00:32:33,282
Gryphon, I've asked you here to tell you
732
00:32:33,292 --> 00:32:34,452
that one of those horrible letters
733
00:32:34,458 --> 00:32:35,914
has been received accusing you
734
00:32:35,917 --> 00:32:37,999
of paying attentions to sucal hurrin.
735
00:32:38,000 --> 00:32:39,240
Me, sir?
736
00:32:39,250 --> 00:32:40,456
Me and sucal?
737
00:32:41,417 --> 00:32:43,703
Why the thing's laughable, sir.
738
00:32:43,708 --> 00:32:46,074
She'd soon jump in the pond as look at me.
739
00:32:48,292 --> 00:32:49,828
I've been a bit spry in me time, sir,
740
00:32:49,833 --> 00:32:52,415
but not with married 'uns.
741
00:32:52,417 --> 00:32:54,157
Sucal hurrin.
742
00:32:54,167 --> 00:32:56,533
Why Sam would kill a
bloke for looking at her.
743
00:32:56,542 --> 00:32:57,497
Thank you, gryphon.
744
00:32:57,500 --> 00:32:59,036
I'm glad to hear from your own lips
745
00:32:59,042 --> 00:33:00,657
what I already knew to be true.
746
00:33:01,500 --> 00:33:04,822
Me and sucal, ,
that's a good 'un, sir.
747
00:33:04,833 --> 00:33:06,573
Gryphon, I want you to
forget this little interview.
748
00:33:06,583 --> 00:33:07,698
Oh, yes, sir.
749
00:33:07,708 --> 00:33:09,494
By the way, take this with you.
750
00:33:09,500 --> 00:33:12,537
I'd like you to act as extra
sidesman for me this morning.
751
00:33:12,542 --> 00:33:13,748
Oh, thank you, sir.
752
00:33:15,000 --> 00:33:16,160
Mrs. gryphon will be proper tickled
753
00:33:16,167 --> 00:33:18,829
when she sees me with this, sir.
754
00:33:28,208 --> 00:33:29,208
Well, Sam?
755
00:33:30,708 --> 00:33:32,494
It do appear to be a mistake, sir.
756
00:33:32,500 --> 00:33:35,742
A mistake in some poor
creature's disordered mind.
757
00:33:35,750 --> 00:33:37,706
I'd like to lay my hands
on 'em, just once though.
758
00:33:37,708 --> 00:33:39,699
And then you'd be in trouble.
759
00:33:39,708 --> 00:33:42,074
Now Sam, go back to sucal
and let your wife see
760
00:33:42,083 --> 00:33:43,994
that you believe in her as you always did.
761
00:33:44,000 --> 00:33:46,958
I will that and I be
proper glad I came, sir.
762
00:33:47,583 --> 00:33:48,413
Thank you.
763
00:33:48,417 --> 00:33:49,748
Sir, it's getting very late, sir.
764
00:33:49,750 --> 00:33:51,786
All right, badham, I'm coming.
765
00:33:56,333 --> 00:33:58,699
Who be ringing that bell?
766
00:34:12,125 --> 00:34:13,535
Connie.
767
00:34:20,958 --> 00:34:23,665
Sir, it's Connie fateley,
768
00:34:23,667 --> 00:34:26,204
she's hanged herself in the belfry.
769
00:34:26,208 --> 00:34:27,539
Call Dr. Sloan quickly.
770
00:34:40,583 --> 00:34:41,583
Connie.
771
00:34:42,500 --> 00:34:43,330
Connie!
772
00:34:43,333 --> 00:34:44,368
No.
773
00:34:44,375 --> 00:34:46,036
There be nothing we can do, sir.
774
00:34:50,042 --> 00:34:51,042
All right, vicar.
775
00:35:32,333 --> 00:35:34,995
Will you please all be seated.
776
00:35:40,125 --> 00:35:41,490
Before we humble ourselves
777
00:35:41,500 --> 00:35:44,492
in the presence of god's everlasting pity,
778
00:35:44,500 --> 00:35:47,367
I have to tell you some tragic news.
779
00:35:49,625 --> 00:35:53,994
In this church, our sister, Connie fateley
780
00:35:54,000 --> 00:35:55,956
has just taken her life,
781
00:35:57,417 --> 00:36:01,740
driven to despair by evil
and scandalous tongues.
782
00:36:05,083 --> 00:36:08,041
I pray that those whose
consciences convict them
783
00:36:08,042 --> 00:36:13,036
will repent and ask god's
pardon for this dreadful crime.
784
00:36:16,167 --> 00:36:17,998
As your parish priest it is my duty
785
00:36:18,000 --> 00:36:19,865
to hold you responsible for the death
786
00:36:19,875 --> 00:36:20,955
of this innocent soul,
787
00:36:22,083 --> 00:36:24,244
and as for a penance for her death,
788
00:36:24,250 --> 00:36:27,162
I beg you to stamp out this evil,
789
00:36:28,042 --> 00:36:32,240
resolving neither to speak
scandal, nor listen to it.
790
00:36:42,458 --> 00:36:44,790
When the wicked man turneth
away from his wickedness
791
00:36:44,792 --> 00:36:46,578
which he hath committed and doeth that
792
00:36:46,583 --> 00:36:50,326
which is lawful and right,
he shall save his soul alive.
793
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
Let us pray.
794
00:36:56,708 --> 00:36:59,199
Almighty and most merciful father.
795
00:36:59,208 --> 00:37:02,041
Almighty
and most merciful father.
796
00:37:02,042 --> 00:37:06,786
We have erred, and strayed
from thy ways like lost sheep.
797
00:37:16,542 --> 00:37:18,658
It's horrible the way the newspapers
798
00:37:18,667 --> 00:37:19,497
have taken it up.
799
00:37:19,500 --> 00:37:20,615
If this goes on the whole place
800
00:37:20,625 --> 00:37:24,072
will be in the news with
reporters on everybody's step.
801
00:37:24,083 --> 00:37:26,039
How do you mean, if this goes on?
802
00:37:26,875 --> 00:37:28,490
Surely after poor Connie's death,
803
00:37:28,500 --> 00:37:29,330
whoever it is...
804
00:37:29,333 --> 00:37:30,413
I'm afraid whoever it is,
805
00:37:30,417 --> 00:37:31,907
is probably gloating over
the sensation they've caused.
806
00:37:31,917 --> 00:37:34,033
But there have been no more letters.
807
00:37:34,042 --> 00:37:36,829
It wasn't Connie, of that I'm certain.
808
00:37:38,292 --> 00:37:39,452
Mary, there's someone amongst us
809
00:37:39,458 --> 00:37:41,119
with the cunning of a fiend.
810
00:37:42,667 --> 00:37:44,749
Oh, do come on, aunt Mary.
811
00:37:44,750 --> 00:37:45,580
There's plenty of time, dear.
812
00:37:45,583 --> 00:37:46,948
But suppose the car broke down,
813
00:37:47,292 --> 00:37:49,123
what would David think if we
weren't there to meet him?
814
00:37:49,125 --> 00:37:50,615
Ann dear, the car won't break down
815
00:37:50,625 --> 00:37:51,740
and we will be there in time.
816
00:37:51,750 --> 00:37:53,286
Got David's old room ready?
817
00:37:53,292 --> 00:37:54,122
Of course.
818
00:37:54,125 --> 00:37:56,081
- Goodbye, daddy.
- Goodbye, dear.
819
00:38:03,458 --> 00:38:04,368
Here it is.
820
00:38:04,375 --> 00:38:05,410
You see, we nearly did miss it.
821
00:38:05,417 --> 00:38:07,032
Well, I hope David didn't.
822
00:38:15,708 --> 00:38:16,708
David.
823
00:38:19,958 --> 00:38:22,791
Oh, you haven't changed a bit.
824
00:38:22,792 --> 00:38:24,032
Let me look at you.
825
00:38:24,042 --> 00:38:24,872
You have.
826
00:38:24,875 --> 00:38:25,705
Oh David.
827
00:38:25,708 --> 00:38:26,708
You're prettier.
828
00:38:31,375 --> 00:38:32,490
Let me help you.
829
00:38:32,500 --> 00:38:33,489
Is your father happy about us?
830
00:38:33,500 --> 00:38:34,330
Of course.
831
00:38:34,333 --> 00:38:35,163
And Mary?
832
00:38:35,167 --> 00:38:36,167
Everybody.
833
00:38:38,458 --> 00:38:39,493
Why David.
834
00:38:39,500 --> 00:38:40,330
Hello.
835
00:38:40,333 --> 00:38:41,163
Welcome home.
836
00:38:41,167 --> 00:38:41,997
Thanks.
837
00:38:42,000 --> 00:38:42,955
- Do you want a Porter?
- Oh no, I can manage.
838
00:38:42,958 --> 00:38:44,869
Well we've got the car outside.
839
00:39:06,208 --> 00:39:07,914
Hello, David.
840
00:39:07,917 --> 00:39:08,747
Good morning.
841
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
Oh good morning, Ann.
842
00:39:10,792 --> 00:39:13,124
What a lovely day.
843
00:39:13,125 --> 00:39:14,956
Should we go for a ride before breakfast?
844
00:39:14,958 --> 00:39:16,323
Yes, I'd love to.
845
00:39:16,333 --> 00:39:18,369
Well then, hurry up and get dressed.
846
00:39:18,375 --> 00:39:19,535
All right, darling.
847
00:39:23,708 --> 00:39:25,664
Your tea, Mr. David.
848
00:39:25,667 --> 00:39:27,578
Oh yes, come in, harboard.
849
00:39:32,958 --> 00:39:33,868
Thanks.
850
00:39:33,875 --> 00:39:35,831
It's a lovely morning, isn't it?
851
00:39:35,833 --> 00:39:37,198
Going to be rain soon.
852
00:39:37,208 --> 00:39:38,208
Uh-huh.
853
00:39:47,583 --> 00:39:49,073
Yes, by this morning's post.
854
00:39:50,833 --> 00:39:53,870
Yes, my dear cashelton, like
everyone else, I opened it.
855
00:39:54,792 --> 00:39:56,373
Mm-hmm.
856
00:39:56,375 --> 00:39:58,411
Oh, entirely about my scandalous conduct
857
00:39:58,417 --> 00:39:59,497
of parochial affairs.
858
00:40:00,958 --> 00:40:02,448
Yes, I quite agree.
859
00:40:02,458 --> 00:40:03,618
It'll mean a lot more publicity,
860
00:40:03,625 --> 00:40:05,411
calling in the police,
but we've got to do it now
861
00:40:05,417 --> 00:40:06,623
that the letters have started again,
862
00:40:06,625 --> 00:40:08,741
if only in justice to poor Connie fateley.
863
00:40:10,000 --> 00:40:10,830
All right.
864
00:40:10,833 --> 00:40:12,414
Get onto them right away.
865
00:40:12,417 --> 00:40:13,827
Thank you, goodbye.
866
00:40:18,833 --> 00:40:19,833
Morning, sir.
867
00:40:20,542 --> 00:40:21,702
Morning, David.
868
00:40:21,708 --> 00:40:23,664
Well, nothing wrong, I hope.
869
00:40:23,667 --> 00:40:25,157
I'm afraid there is.
870
00:40:25,167 --> 00:40:26,407
I didn't tell you before.
871
00:40:26,417 --> 00:40:28,658
I hoped it was all over,
but this village of ours
872
00:40:28,667 --> 00:40:31,830
is well, there's someone sending
anonymous letters and I...
873
00:40:31,833 --> 00:40:32,822
So that's what it is.
874
00:40:32,833 --> 00:40:34,289
I got one myself this morning.
875
00:40:34,292 --> 00:40:35,577
Now where did I put it?
876
00:40:35,875 --> 00:40:37,456
Anyway it was full of the
most advanced language,
877
00:40:37,458 --> 00:40:38,994
very naughty indeed.
878
00:40:39,000 --> 00:40:41,161
All about Ann's goings-on
with Peter cashelton.
879
00:40:41,167 --> 00:40:41,997
Oh here it is.
880
00:40:42,000 --> 00:40:43,490
I thought it was some
kind of a practical joke.
881
00:40:43,500 --> 00:40:44,615
I only wish it were, David,
882
00:40:44,625 --> 00:40:46,161
but it's becoming a tragedy.
883
00:40:46,167 --> 00:40:48,158
There's already been a
suicide in the village.
884
00:40:48,167 --> 00:40:50,032
But surely nobody pays any attention
885
00:40:50,042 --> 00:40:51,578
to illiterate scrawils like this?
886
00:40:51,583 --> 00:40:53,164
Unfortunately, they do.
887
00:40:53,167 --> 00:40:54,873
Mud has a nasty habit of sticking.
888
00:40:54,875 --> 00:40:56,411
May I have that letter?
889
00:40:57,875 --> 00:41:01,447
What's the idea behind it
all, it seems so senseless?
890
00:41:01,458 --> 00:41:03,244
Inhibitions and repressions,
891
00:41:04,375 --> 00:41:06,661
two words which cover a multitude of sins.
892
00:41:06,667 --> 00:41:08,203
A sort of advanced form
893
00:41:08,208 --> 00:41:10,790
of drawing on walls, I suppose?
894
00:41:10,792 --> 00:41:12,032
Something like that.
895
00:41:14,042 --> 00:41:15,157
Morning, John.
896
00:41:15,167 --> 00:41:16,873
Morning, David, sleep well?
897
00:41:16,875 --> 00:41:17,875
Yes, thanks.
898
00:41:18,583 --> 00:41:20,539
Mary, they started again.
899
00:41:20,542 --> 00:41:22,624
David and I both had one this morning.
900
00:41:22,625 --> 00:41:24,206
David's is about Ann and Peter.
901
00:41:25,083 --> 00:41:26,323
Cashelton's getting on to the police.
902
00:41:26,333 --> 00:41:28,164
I think that's wise.
903
00:41:31,167 --> 00:41:35,160
You see, David, the devilish
part of these letters
904
00:41:35,167 --> 00:41:37,203
is the knowledge behind them.
905
00:41:37,208 --> 00:41:38,914
There's nearly always a grain of truth
906
00:41:38,917 --> 00:41:40,327
in whatever is written.
907
00:41:40,333 --> 00:41:41,288
So people swallow the whole story.
908
00:41:41,292 --> 00:41:42,873
You're not suggesting there's any
909
00:41:42,875 --> 00:41:44,456
in what I got this morning, are you?
910
00:41:44,458 --> 00:41:45,618
Don't you see what I mean,
911
00:41:45,625 --> 00:41:47,616
Peter has been here a great deal.
912
00:41:48,042 --> 00:41:51,364
That's only natural, Ann's
a very attractive girl.
913
00:41:51,375 --> 00:41:52,239
Yes, of course.
914
00:41:52,250 --> 00:41:53,080
He's very fond of her, no doubt,
915
00:41:53,083 --> 00:41:54,619
as well as we all are, but...
916
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
David.
917
00:41:57,375 --> 00:41:59,707
Come on, me and the horses are fed up
918
00:41:59,708 --> 00:42:00,868
with waiting for you.
919
00:42:00,875 --> 00:42:01,830
- Sorry, dear.
- Don't be late
920
00:42:01,833 --> 00:42:02,663
for breakfast.
921
00:42:02,667 --> 00:42:03,667
No fear.
922
00:42:16,208 --> 00:42:17,698
Oh that was fun.
923
00:42:18,708 --> 00:42:19,708
Happy?
924
00:42:21,542 --> 00:42:23,203
We ought to go back now, darling.
925
00:42:23,208 --> 00:42:24,208
All right.
926
00:42:25,167 --> 00:42:26,167
Hello!
927
00:42:26,917 --> 00:42:27,917
It's Peter.
928
00:42:29,000 --> 00:42:30,160
Hello there.
929
00:42:33,958 --> 00:42:34,788
Hello, David.
Nice to see you, Peter.
930
00:42:34,792 --> 00:42:37,704
Returned from the backwoods
to claim your bride, eh?
931
00:42:37,708 --> 00:42:38,618
That's right.
932
00:42:38,625 --> 00:42:40,616
I thought you'd ditch
me this morning, Ann.
933
00:42:40,625 --> 00:42:41,455
Well I do...
934
00:42:41,458 --> 00:42:43,323
Oh come on, Ann, I'm hungry.
935
00:42:43,333 --> 00:42:44,322
I'll be dropping in to the vicarage
936
00:42:44,333 --> 00:42:46,324
sometime tomorrow to say goodbye.
937
00:42:46,333 --> 00:42:48,449
Well come now, Peter,
and have some breakfast.
938
00:42:48,458 --> 00:42:49,288
Thank you very much, I will.
939
00:42:49,292 --> 00:42:50,122
Come on, acorn.
940
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Come on.
941
00:42:55,917 --> 00:42:56,952
Here she is, miss.
942
00:43:00,542 --> 00:43:01,372
Well, Mrs. kemp?
943
00:43:01,375 --> 00:43:02,990
Oh, miss rider, miss, I do hope
944
00:43:03,000 --> 00:43:05,036
you'll not think I'm making
a nuisance of myself,
945
00:43:05,042 --> 00:43:05,872
but I'm that worried.
946
00:43:05,875 --> 00:43:07,115
Why, what is it?
947
00:43:07,125 --> 00:43:10,572
Well, it's kind of awkward, miss,
948
00:43:10,583 --> 00:43:12,665
I, that is to say, I am...
949
00:43:12,667 --> 00:43:14,248
Yes, go on.
950
00:43:14,250 --> 00:43:15,831
It's Mr. kemp, miss.
951
00:43:16,250 --> 00:43:18,536
He's always been a good husband to me,
952
00:43:18,542 --> 00:43:21,033
I mean to say, well, you know, miss,
953
00:43:21,042 --> 00:43:24,830
but lately he's been somewhat
different, you know, miss.
954
00:43:24,833 --> 00:43:27,119
I don't think I quite understand.
955
00:43:27,125 --> 00:43:29,161
Well, miss, he's started sleeping
956
00:43:29,167 --> 00:43:30,703
down the other end of the bed.
957
00:43:33,208 --> 00:43:36,746
Well, I think that's
very easily remedied.
958
00:43:36,750 --> 00:43:39,412
Why don't you sew a cable
stitch across the foot
959
00:43:39,417 --> 00:43:41,157
right through to the mattress?
960
00:43:41,167 --> 00:43:42,782
Cut it when you want to change the sheets,
961
00:43:42,792 --> 00:43:44,623
and sew it up again.
962
00:43:44,625 --> 00:43:46,161
That'd be worser, miss.
963
00:43:46,167 --> 00:43:49,739
Like as not, Bert'd go
and sleep on the floor.
964
00:43:49,750 --> 00:43:51,160
Oh yes, of course.
965
00:43:52,583 --> 00:43:53,948
I think I'd better ask the vicar
966
00:43:53,958 --> 00:43:54,788
to have a talk to master Bert.
967
00:43:54,792 --> 00:43:56,953
Oh no, miss, he'd
only have it out on me.
968
00:43:56,958 --> 00:43:58,368
Well, I don't see...
969
00:43:59,375 --> 00:44:00,990
Was that all you wanted to say?
970
00:44:01,000 --> 00:44:02,206
No, miss, it ain't.
971
00:44:02,208 --> 00:44:04,290
I'm that worried, I am.
972
00:44:04,292 --> 00:44:05,657
The police is after him.
973
00:44:05,667 --> 00:44:06,497
The police?
974
00:44:06,500 --> 00:44:08,832
Oh, he ain't done nothing wrong, miss.
975
00:44:08,833 --> 00:44:10,494
It's about these here letters.
976
00:44:12,208 --> 00:44:14,915
Not those dreadful poison things?
977
00:44:14,917 --> 00:44:16,873
They was up at the house tea time.
978
00:44:17,792 --> 00:44:20,158
But what would they
want with your husband?
979
00:44:20,167 --> 00:44:21,873
What possibly?
980
00:44:21,875 --> 00:44:25,322
They asked him, he'd
just got back to his tea,
981
00:44:25,333 --> 00:44:27,415
they says what's in them letters
982
00:44:27,417 --> 00:44:30,249
that you've been posting
lately, they says,
983
00:44:30,250 --> 00:44:32,286
and my Bert says, what letters?
984
00:44:32,292 --> 00:44:34,704
And I could see he was
took off his feet like.
985
00:44:35,250 --> 00:44:37,491
And they says, it's no use you saying
986
00:44:37,500 --> 00:44:41,118
you haven't posted none, you been seen.
987
00:44:41,125 --> 00:44:43,457
Who was that one to,
you posted on your way
988
00:44:43,458 --> 00:44:44,493
to work this morning?
989
00:44:44,500 --> 00:44:47,332
Oh come, don't cry.
990
00:44:47,333 --> 00:44:49,449
Oh, miss rider.
991
00:44:49,458 --> 00:44:51,369
Tell me what happened.
992
00:44:51,375 --> 00:44:54,037
My Bert's been going with another woman.
993
00:44:54,042 --> 00:44:55,828
Oh my dear girl, how do you know?
994
00:44:56,208 --> 00:44:59,325
He had to tell 'em, it all came out.
995
00:44:59,333 --> 00:45:02,040
Whatever shall I do, whatever shall I do?
996
00:45:02,042 --> 00:45:04,533
There, there, now, who is the creature?
997
00:45:04,542 --> 00:45:08,706
Her name's Ella, she's
dairying at Mrs. tregowan's
998
00:45:08,708 --> 00:45:10,164
over at mapledene.
999
00:45:10,167 --> 00:45:12,704
Mrs. tregowan, well that's all right.
1000
00:45:12,708 --> 00:45:15,040
I can easily get her to
have the little hussy moved.
1001
00:45:15,042 --> 00:45:17,454
Oh, thank you, miss rider.
1002
00:45:17,458 --> 00:45:19,619
That's all right,
I'll help you all I can.
1003
00:45:19,625 --> 00:45:21,411
Is that all the police wanted to know?
1004
00:45:21,958 --> 00:45:24,540
Seems they're watching
people and questioning them.
1005
00:45:24,542 --> 00:45:26,498
But what with one thing and another,
1006
00:45:26,500 --> 00:45:28,741
I was took so bad I didn't hardly know
1007
00:45:28,750 --> 00:45:30,365
what was going on.
1008
00:45:30,375 --> 00:45:32,707
Oh, miss rider, I'd be terribly a feared
1009
00:45:32,708 --> 00:45:36,075
I'll be put in the same
fix as poor sucal hurrin.
1010
00:45:36,083 --> 00:45:37,619
Why, what do you mean?
1011
00:45:37,625 --> 00:45:39,786
Her Sam's getting more and more letters
1012
00:45:39,792 --> 00:45:42,989
about her and gryphon and now he says
1013
00:45:43,000 --> 00:45:45,161
he won't have anything
more to do with her.
1014
00:45:50,417 --> 00:45:51,827
So it seems you've been doing a bit
1015
00:45:51,833 --> 00:45:53,414
of letter writing to, kemp.
1016
00:45:53,417 --> 00:45:54,247
Well.
1017
00:45:54,250 --> 00:45:56,115
Have you seen that black-haired bit
1018
00:45:56,125 --> 00:45:58,491
over at mapledene lately, hey, Bert?
1019
00:46:06,417 --> 00:46:07,247
Give us a pint.
1020
00:46:07,250 --> 00:46:09,332
Haven't seen much of you lately, Sam.
1021
00:46:09,333 --> 00:46:10,948
What were you all
laughing at when I come in?
1022
00:46:10,958 --> 00:46:13,244
And what made it stop so sudden?
1023
00:46:13,250 --> 00:46:15,411
We was talking about
Bert kemp's fancy bit
1024
00:46:15,417 --> 00:46:16,748
over at mapledene.
1025
00:46:20,250 --> 00:46:23,788
Len gryphon does say it
be the talk of the place.
1026
00:46:24,708 --> 00:46:26,869
Len gryphon has no cause to talk.
1027
00:46:26,875 --> 00:46:29,082
What do you know about len gryphon?
1028
00:46:29,083 --> 00:46:29,913
Nothing, Sam.
1029
00:46:29,917 --> 00:46:30,747
Come on, out with it.
1030
00:46:30,750 --> 00:46:32,365
Why don't he say what be common talk?
1031
00:46:35,083 --> 00:46:36,948
Been it said that len
gryphon be carrying on
1032
00:46:36,958 --> 00:46:39,370
with my missus, well been it said so?
1033
00:46:40,458 --> 00:46:41,664
No, Sam, no!
1034
00:46:46,708 --> 00:46:48,414
Now, Sam, there's no
need behavin' like that.
1035
00:46:48,417 --> 00:46:50,658
Go on, fill 'er up!
1036
00:46:53,375 --> 00:46:54,205
But Ann.
1037
00:46:54,208 --> 00:46:55,994
I can't leave at a moment's notice.
1038
00:46:56,000 --> 00:46:58,787
You must be reasonable,
you must understand.
1039
00:46:58,792 --> 00:46:59,872
But you promised me we'd marry
1040
00:46:59,875 --> 00:47:00,739
as soon as I returned.
1041
00:47:00,750 --> 00:47:01,705
Yes, and I meant it.
1042
00:47:01,708 --> 00:47:04,996
I still do, only you
see how things are here.
1043
00:47:05,000 --> 00:47:07,116
Well that's why I want you to leave now.
1044
00:47:08,000 --> 00:47:10,241
No, David, aunt Mary and father need me.
1045
00:47:10,250 --> 00:47:12,457
But if we were married
you'd have to leave.
1046
00:47:12,458 --> 00:47:13,948
But we're not.
1047
00:47:13,958 --> 00:47:16,040
And I do think we ought to wait.
1048
00:47:20,458 --> 00:47:23,074
I suppose there isn't any other reason?
1049
00:47:23,083 --> 00:47:24,448
Any other reason?
1050
00:47:24,458 --> 00:47:25,288
What do you mean?
1051
00:47:25,292 --> 00:47:27,283
I suppose you do feel
the same as you did?
1052
00:47:27,292 --> 00:47:29,328
You know I do, how can you ask?
1053
00:47:29,333 --> 00:47:30,869
Because I simply can not understand
1054
00:47:30,875 --> 00:47:32,456
why you insist on both remaining here
1055
00:47:32,458 --> 00:47:33,698
and not getting married.
1056
00:47:34,625 --> 00:47:35,740
Is it something else?
1057
00:47:36,750 --> 00:47:37,990
Do you mean Peter?
1058
00:47:38,000 --> 00:47:39,490
Is that what you're getting at?
1059
00:47:39,500 --> 00:47:40,956
I never even mentioned his name.
1060
00:47:40,958 --> 00:47:42,664
Then it is Peter.
1061
00:47:42,667 --> 00:47:43,998
That's what you're trying to say.
1062
00:47:44,000 --> 00:47:46,582
Well, I'm not the only one.
1063
00:47:46,583 --> 00:47:48,699
You mean you've heard things?
1064
00:47:48,708 --> 00:47:50,539
It's not a matter of hearing things.
1065
00:47:51,208 --> 00:47:52,994
I'm asking you why you
insist on remaining here
1066
00:47:53,000 --> 00:47:54,661
when it's so simple to
leave this dreadful place
1067
00:47:54,667 --> 00:47:55,497
and go to London.
1068
00:47:55,500 --> 00:47:57,741
David, you're keeping something from me.
1069
00:47:57,750 --> 00:47:59,957
They've been writing to you too.
1070
00:47:59,958 --> 00:48:01,914
You've had a letter.
1071
00:48:01,917 --> 00:48:03,999
Have you?
1072
00:48:04,000 --> 00:48:05,115
You have.
1073
00:48:06,667 --> 00:48:09,249
All right then, I have.
1074
00:48:09,250 --> 00:48:11,366
So this is how you trust me.
1075
00:48:11,375 --> 00:48:12,615
Why didn't you tell me?
1076
00:48:12,625 --> 00:48:14,661
Well, I thought nothing of it.
1077
00:48:14,667 --> 00:48:16,157
You thought nothing of it?
1078
00:48:16,167 --> 00:48:18,123
You soaked it up like blotting paper!
1079
00:48:19,708 --> 00:48:21,198
Hello, you two.
1080
00:48:21,208 --> 00:48:22,038
Anything wrong?
1081
00:48:22,042 --> 00:48:23,452
No, nothing.
1082
00:48:23,458 --> 00:48:24,823
David's been trying to
persuade me to walk out
1083
00:48:24,833 --> 00:48:28,530
on you and father and
I've refused, that's all.
1084
00:48:28,542 --> 00:48:32,364
I must say we should feel
it very badly just now, David.
1085
00:48:32,375 --> 00:48:33,706
I quite understand how you feel,
1086
00:48:33,708 --> 00:48:37,155
but you must see how we feel it too.
1087
00:48:39,917 --> 00:48:41,828
Is everything arranged
for the dinner tonight?
1088
00:48:41,833 --> 00:48:43,573
Heavens, what an
evening it's going to be.
1089
00:48:43,583 --> 00:48:45,289
The Scotland yard people are coming,
1090
00:48:45,292 --> 00:48:48,034
the inspector and that funny
little handwriting expert,
1091
00:48:48,042 --> 00:48:49,452
and the casheltons, of course.
1092
00:48:49,458 --> 00:48:50,493
You'll be amused, David.
1093
00:48:50,500 --> 00:48:52,661
Well, I'm afraid I must
ask you to excuse me.
1094
00:48:52,667 --> 00:48:55,124
You see, I've got some
rather important papers
1095
00:48:55,125 --> 00:48:56,615
to go through, which can't wait.
1096
00:48:56,625 --> 00:48:58,957
I'll get some food down in the village.
1097
00:48:58,958 --> 00:49:00,243
Why, of course, if you're busy,
1098
00:49:00,250 --> 00:49:02,036
I'll make your excuses to the vicar.
1099
00:49:03,833 --> 00:49:05,698
Oh, by the way, aunt
Mary, you might explain
1100
00:49:05,708 --> 00:49:07,949
the casheltons does not include Peter.
1101
00:49:14,083 --> 00:49:14,913
Really good intelligence.
1102
00:49:14,917 --> 00:49:17,078
I hadn't thought of that.
1103
00:49:18,208 --> 00:49:20,324
That's a very good idea.
1104
00:49:20,333 --> 00:49:22,665
Oh, thank you.
1105
00:49:22,667 --> 00:49:23,497
Daddy.
1106
00:49:23,500 --> 00:49:25,206
Thank you, darling.
1107
00:49:25,208 --> 00:49:27,745
But give me a good
honest murder any day.
1108
00:49:27,750 --> 00:49:28,910
I thought the police were suppose
1109
00:49:28,917 --> 00:49:29,747
to have no imagination.
1110
00:49:29,750 --> 00:49:30,910
Don't you believe it, ma'am.
1111
00:49:30,917 --> 00:49:33,124
A policeman's affected
by whatever job he's on
1112
00:49:33,125 --> 00:49:34,740
like any other artist.
1113
00:49:34,750 --> 00:49:36,081
How do you think I felt last night
1114
00:49:36,083 --> 00:49:37,789
watching the pillar box up on high Tor.
1115
00:49:37,792 --> 00:49:38,781
In all that rain?
1116
00:49:38,792 --> 00:49:39,792
Soaked to the underpants.
1117
00:49:40,583 --> 00:49:42,244
Oh, I beg your pardon,
miss, I'm so sorry I...
1118
00:49:42,250 --> 00:49:43,456
That's all right, inspector,
1119
00:49:43,458 --> 00:49:44,698
I know what underpants are.
1120
00:49:45,958 --> 00:49:48,038
Why watch a pillar box in
such an exposed position?
1121
00:49:48,250 --> 00:49:50,912
Just the sort of box the women'd use.
1122
00:49:50,917 --> 00:49:53,124
Why do you say the women?
1123
00:49:53,125 --> 00:49:54,956
That's where I come in.
1124
00:49:54,958 --> 00:49:56,289
Handwriting.
1125
00:49:56,292 --> 00:49:58,829
We've established the
fact that it is a woman.
1126
00:49:58,833 --> 00:50:02,530
Well, I'm glad something's
being discovered.
1127
00:50:02,542 --> 00:50:05,579
I'd say she was fortyish, well educated,
1128
00:50:05,583 --> 00:50:08,245
unhappily married or a widow.
1129
00:50:08,250 --> 00:50:09,615
I'd be interested to know
1130
00:50:09,625 --> 00:50:11,786
how you arrived at these conclusions.
1131
00:50:11,792 --> 00:50:15,364
Age, on account of the
character of the handwriting,
1132
00:50:15,375 --> 00:50:17,081
although she sometimes writes left-handed.
1133
00:50:18,625 --> 00:50:21,116
Yes, but the characteristics
are always there.
1134
00:50:21,667 --> 00:50:24,079
That's something nobody ever loses.
1135
00:50:24,083 --> 00:50:27,200
A dot over the I, a cross onthe t,
1136
00:50:27,208 --> 00:50:30,120
it's like a criminal his name
tattooed on his forehead.
1137
00:50:30,125 --> 00:50:32,957
And the unhappily married?
1138
00:50:32,958 --> 00:50:35,620
Because of the things, well, shall I say
1139
00:50:35,625 --> 00:50:38,116
the subject matter of the letters.
1140
00:50:38,125 --> 00:50:40,366
Will all that help you to catch her?
1141
00:50:40,375 --> 00:50:43,913
This isn't my first
experience of anonymous letters.
1142
00:50:43,917 --> 00:50:45,407
Sometimes they drop it
1143
00:50:45,417 --> 00:50:47,999
when they get to know the
police are interested,
1144
00:50:48,000 --> 00:50:50,992
but when it gets to be a
mania, as it has in this case,
1145
00:50:51,625 --> 00:50:55,789
the person invariably ends
up in a prison or the asylum.
1146
00:50:55,792 --> 00:50:56,622
Yes, yes, quite.
1147
00:50:56,625 --> 00:50:58,115
You see, people of this type
1148
00:50:58,125 --> 00:51:00,332
imagining themselves immune from disaster,
1149
00:51:00,333 --> 00:51:02,449
a state of thought that
breeds carelessness,
1150
00:51:02,458 --> 00:51:05,120
a tendency to overlook details.
1151
00:51:05,125 --> 00:51:08,697
And the woman in this
case is no exception.
1152
00:51:08,708 --> 00:51:10,289
In what way?
1153
00:51:10,292 --> 00:51:12,704
The poor creature goes
to extraordinary lengths
1154
00:51:12,708 --> 00:51:16,326
to disguise her handwriting,
change her note paper,
1155
00:51:16,333 --> 00:51:19,996
but she always use the same type of nib,
1156
00:51:20,000 --> 00:51:21,956
dates her letters with Roman numerals,
1157
00:51:21,958 --> 00:51:23,914
uses a foreign way of writing figure.
1158
00:51:23,917 --> 00:51:26,954
For example, she always
makes a cross seven.
1159
00:51:26,958 --> 00:51:29,870
And so, sooner or
later, we shall get her.
1160
00:51:29,875 --> 00:51:31,456
I can't understand what pleasure
1161
00:51:31,458 --> 00:51:33,949
she gets out of it, she
must know perfectly well
1162
00:51:33,958 --> 00:51:36,415
she'll get a crushing
sentence when we catch her
1163
00:51:36,417 --> 00:51:37,782
and we shall.
1164
00:51:37,792 --> 00:51:40,955
I'd give her life, with
Connie fateley's photograph
1165
00:51:40,958 --> 00:51:43,244
hung up on all four walls of her cell.
1166
00:51:50,208 --> 00:51:52,870
I must see the vicar and
miss rider, where are they?
1167
00:51:52,875 --> 00:51:53,739
They got company.
1168
00:51:53,750 --> 00:51:54,580
Oh, but I must.
1169
00:51:54,583 --> 00:51:57,370
Oh, but you mustn't go in there.
1170
00:51:57,375 --> 00:52:01,539
Miss rider and Mr. rider, oh
please help me, do something.
1171
00:52:01,542 --> 00:52:02,372
What's wrong?
1172
00:52:02,375 --> 00:52:05,082
It's Sam hurrin, he's
out to murder my len.
1173
00:52:05,083 --> 00:52:06,414
- Murder?
- What's happened?
1174
00:52:06,417 --> 00:52:09,454
He's just left the lion, mad drunk,
1175
00:52:09,458 --> 00:52:11,949
swears he'll get his gun and kill len.
1176
00:52:11,958 --> 00:52:15,280
Oh, Mr. rider.
1177
00:52:20,708 --> 00:52:22,289
You're late, Sam.
1178
00:52:30,292 --> 00:52:31,122
What are you doing?
1179
00:52:31,125 --> 00:52:32,706
Give me the gun, give it to me!
1180
00:52:32,708 --> 00:52:34,164
No, Sam, no!
1181
00:52:34,167 --> 00:52:36,999
Think, we've a baby coming.
1182
00:52:37,000 --> 00:52:38,410
And whose baby be it?
1183
00:52:38,417 --> 00:52:39,417
Sam.
1184
00:52:44,833 --> 00:52:46,414
I know he meant it, I know he did.
1185
00:52:46,417 --> 00:52:49,329
Here, what's all this
about Sam hurrin, eh?
1186
00:52:49,333 --> 00:52:50,539
Fred, don't let him get me,
1187
00:52:50,542 --> 00:52:52,123
I haven't done nothing, he's mad,
1188
00:52:52,125 --> 00:52:53,740
and he'll kill me and
I haven't done nothing.
1189
00:52:53,750 --> 00:52:56,992
Well, don't take on, he
won't do nothing now I'm by.
1190
00:52:57,000 --> 00:53:00,788
Why Sam'll be home
sleeping it off by this time.
1191
00:53:00,792 --> 00:53:02,032
He'd had enough, all right.
1192
00:53:02,042 --> 00:53:04,328
Fair staggering he was.
1193
00:53:04,333 --> 00:53:05,163
Let me take you home, len.
1194
00:53:05,167 --> 00:53:06,873
There's nothing to worry about.
1195
00:53:06,875 --> 00:53:08,160
That be good advice, len.
1196
00:53:08,167 --> 00:53:09,452
He won't come here no more.
1197
00:53:09,458 --> 00:53:10,994
You got nothing to worry about, len.
1198
00:54:21,958 --> 00:54:23,118
Len gryphon.
1199
00:54:26,833 --> 00:54:28,198
Len!
1200
00:54:28,208 --> 00:54:29,197
Len!
1201
00:54:29,208 --> 00:54:30,914
Speak to me, len.
1202
00:54:30,917 --> 00:54:34,660
Len, speak to me.
1203
00:54:34,667 --> 00:54:39,661
Don't leave me, my dear, don't leave me.
1204
00:54:41,375 --> 00:54:44,742
I didn't do anything wrong, Meg.
1205
00:54:44,750 --> 00:54:46,035
No.
1206
00:54:58,083 --> 00:54:59,539
Still alone?
1207
00:54:59,542 --> 00:55:01,407
Yes, nobody back yet.
1208
00:55:01,417 --> 00:55:02,372
You've been quick.
1209
00:55:02,375 --> 00:55:04,832
Yes, I only took Mrs.
Cashelton to her door.
1210
00:55:04,833 --> 00:55:06,619
She wanted me to stop but I said
1211
00:55:06,625 --> 00:55:07,910
I must get back to you.
1212
00:55:07,917 --> 00:55:09,999
That was nice of you, Ann.
1213
00:55:10,000 --> 00:55:12,286
Just you and I together,
as we've always been.
1214
00:55:14,292 --> 00:55:15,498
Why isn't father back?
1215
00:55:15,500 --> 00:55:17,286
Do you think something has happened?
1216
00:55:19,667 --> 00:55:22,329
How awful if Mrs. gryphon were right.
1217
00:55:22,333 --> 00:55:23,823
Just an hysterical woman.
1218
00:55:24,875 --> 00:55:26,957
I do hope John took his coat.
1219
00:55:26,958 --> 00:55:29,074
Just think, only a little while ago
1220
00:55:29,083 --> 00:55:30,448
this village was so happy.
1221
00:55:31,875 --> 00:55:34,537
People's only concern their
little everyday worries,
1222
00:55:34,542 --> 00:55:37,614
and simple problems, and now all this.
1223
00:55:39,833 --> 00:55:41,915
When I think of the hell
that woman must live in
1224
00:55:41,917 --> 00:55:45,205
with the weight of that bell
rope plumbing her conscience.
1225
00:55:45,208 --> 00:55:46,914
God, I could almost pity her.
1226
00:55:48,042 --> 00:55:49,532
How do you know she needs pity?
1227
00:55:49,542 --> 00:55:52,499
Perhaps she's a different sort of woman,
1228
00:55:52,500 --> 00:55:56,823
strong minded, ruthless,
even a little mad.
1229
00:55:56,833 --> 00:55:58,039
Instead of thinking of pity
1230
00:55:58,042 --> 00:56:01,614
perhaps she's rejoicing
in her own secret way.
1231
00:56:01,625 --> 00:56:03,490
And those letters may be the beginning
1232
00:56:03,500 --> 00:56:05,115
of something worse for someone,
1233
00:56:06,208 --> 00:56:09,245
some one person that she hates or loves.
1234
00:56:11,333 --> 00:56:12,914
It's father.
1235
00:56:17,583 --> 00:56:18,948
Daddy.
1236
00:56:18,958 --> 00:56:19,913
We were too late.
1237
00:56:19,917 --> 00:56:20,997
Is gryphon?
1238
00:56:22,208 --> 00:56:23,618
I'm afraid there's very little hope.
1239
00:56:23,625 --> 00:56:24,740
And Sam hurrin?
1240
00:56:25,958 --> 00:56:26,958
Arrested.
1241
00:56:30,583 --> 00:56:31,993
Where are you going?
1242
00:56:32,000 --> 00:56:34,241
To see what I can do
for those poor women.
1243
00:56:39,250 --> 00:56:40,706
Father.
1244
00:56:40,708 --> 00:56:42,790
This afternoon David asked me to go away,
1245
00:56:42,792 --> 00:56:45,078
to leave this place, but I refused.
1246
00:56:45,958 --> 00:56:47,118
I think I was wrong.
1247
00:56:47,125 --> 00:56:49,081
Perhaps you were, Ann.
1248
00:56:49,083 --> 00:56:50,994
Perhaps that would be for the best.
1249
00:56:53,500 --> 00:56:54,615
David.
1250
00:56:57,375 --> 00:56:58,364
Forgive me.
1251
00:56:58,375 --> 00:56:59,785
Take me away.
1252
00:56:59,792 --> 00:57:01,202
Oh, take me away.
1253
00:57:03,208 --> 00:57:04,948
I pray that something may be done
1254
00:57:04,958 --> 00:57:07,324
to remove this scourge from our village.
1255
00:57:12,083 --> 00:57:15,575
These post boxes are to
be watched night and day.
1256
00:57:15,583 --> 00:57:16,743
Anyone posting a letter
in any of these boxes
1257
00:57:16,750 --> 00:57:19,947
is to be listed and their
letters checked up on.
1258
00:57:19,958 --> 00:57:20,913
Quite clear?
1259
00:57:20,917 --> 00:57:22,327
Quite clear.
1260
00:57:22,333 --> 00:57:23,333
Good, that's all.
1261
00:57:41,417 --> 00:57:42,406
Just a formality, colonel.
1262
00:57:42,417 --> 00:57:43,372
Of course.
1263
00:57:43,375 --> 00:57:45,081
Now let me see, I did post some letters,
1264
00:57:45,083 --> 00:57:46,573
two, I think, ah yes, two.
1265
00:57:46,583 --> 00:57:47,914
And the addresses?
1266
00:57:47,917 --> 00:57:50,784
The club, one, and Hendrick stuyvant,
1267
00:57:50,792 --> 00:57:51,622
bulb merchant, the other.
1268
00:57:51,625 --> 00:57:52,785
Right, thank you.
1269
00:57:52,792 --> 00:57:53,872
And you, Mrs. cashelton?
1270
00:57:54,083 --> 00:57:54,913
Me?
1271
00:57:54,917 --> 00:57:56,828
Oh no, inspector, none.
1272
00:57:56,833 --> 00:57:58,369
I think you're mistaken.
1273
00:57:58,375 --> 00:57:59,831
There's still one letter
to be accounted for
1274
00:57:59,833 --> 00:58:01,744
from the manor box.
1275
00:58:01,750 --> 00:58:04,082
But I wrote none, so it wasn't mine.
1276
00:58:04,083 --> 00:58:05,948
Now, ma'am, you were
seen to visit the box.
1277
00:58:07,417 --> 00:58:08,782
Caught you out, have they?
1278
00:58:09,667 --> 00:58:12,124
Maybe you posted a
letter for somebody else.
1279
00:58:12,125 --> 00:58:15,288
Oh yes, yes, of course, how silly of me.
1280
00:58:15,292 --> 00:58:17,908
Miss rider asked me to post one for her.
1281
00:58:17,917 --> 00:58:18,917
I see.
1282
00:58:20,208 --> 00:58:23,166
Mr. James ponder, 7
Belgrade square, London?
1283
00:58:23,167 --> 00:58:25,374
I'm afraid I didn't look at the address.
1284
00:58:25,375 --> 00:58:26,831
Thank you, Mrs. cashelton.
1285
00:58:26,833 --> 00:58:27,743
I must apologise for troubling you,
1286
00:58:27,750 --> 00:58:30,207
but we have got to check up on everyone.
1287
00:58:30,208 --> 00:58:31,664
So you started on us.
1288
00:58:32,583 --> 00:58:34,164
You never can tell, you know.
1289
00:58:35,583 --> 00:58:37,414
Our next call is the vicarage.
1290
00:58:37,417 --> 00:58:38,247
Thank you, colonel.
1291
00:58:38,250 --> 00:58:39,581
Goodbye.
1292
00:58:39,583 --> 00:58:40,493
Goodbye, Mrs. cashelton.
1293
00:58:40,500 --> 00:58:41,865
Thank you so much for all your help.
1294
00:58:41,875 --> 00:58:42,739
Not at all.
1295
00:58:42,750 --> 00:58:44,411
- Goodbye.
- Goodbye.
1296
00:58:58,958 --> 00:59:00,539
Goodbye, daddy.
1297
00:59:00,542 --> 00:59:02,373
Goodbye, darling.
1298
00:59:02,375 --> 00:59:03,740
Write as soon as you arrive.
1299
00:59:05,000 --> 00:59:06,365
Your aunt knows what train you're getting?
1300
00:59:06,375 --> 00:59:09,492
Yes, sir, she'll be at
the station to meet us.
1301
00:59:09,500 --> 00:59:11,331
I'll take good care of her, sir.
1302
00:59:11,333 --> 00:59:13,949
Try and make aunt Mary
understand why we're going, daddy.
1303
00:59:13,958 --> 00:59:15,664
Don't worry, dear,
she's a bit upset now,
1304
00:59:15,667 --> 00:59:17,908
but she'll be at the wedding all right.
1305
00:59:24,625 --> 00:59:26,286
Goodbye, daddy, darling.
1306
00:59:26,292 --> 00:59:27,122
Goodbye, sir.
1307
00:59:27,125 --> 00:59:28,365
Bye children.
1308
00:59:44,250 --> 00:59:45,706
They've gone?
1309
00:59:45,708 --> 00:59:46,708
Yes.
1310
00:59:48,167 --> 00:59:50,658
Two rather unhappy people, I'm afraid.
1311
00:59:51,625 --> 00:59:54,332
I do think you might have seen them off.
1312
00:59:54,333 --> 00:59:56,244
It was very inconsiderate of David.
1313
00:59:57,458 --> 01:00:00,165
He knows how fond I am of Ann and,
1314
01:00:00,167 --> 01:00:01,623
to whisk her off like that.
1315
01:00:02,500 --> 01:00:05,697
Well, I hope you'll change your mind
1316
01:00:05,708 --> 01:00:07,323
about going to the wedding anyway.
1317
01:00:14,042 --> 01:00:15,202
Hello?
1318
01:00:15,208 --> 01:00:16,208
What's that?
1319
01:00:17,375 --> 01:00:18,285
Oh, yes.
1320
01:00:18,292 --> 01:00:20,999
It's for me, it's Mrs. cashelton.
1321
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
Yes.
1322
01:00:23,792 --> 01:00:25,202
Yes.
1323
01:00:25,208 --> 01:00:26,118
The inspector had a list,
1324
01:00:26,125 --> 01:00:28,787
and that little handwriting
creature was with him.
1325
01:00:28,792 --> 01:00:32,205
Look here, Mary, I know it'll
sound rather terrible to you,
1326
01:00:32,208 --> 01:00:34,699
but I'm in an awful hole.
1327
01:00:34,708 --> 01:00:35,868
Yes.
1328
01:00:35,875 --> 01:00:38,947
Yes, it's about a man, a man
I knew rather well years ago.
1329
01:00:38,958 --> 01:00:41,199
I met him again in town some months back.
1330
01:00:43,625 --> 01:00:45,161
Uh-huh.
1331
01:00:45,167 --> 01:00:48,239
You see, and since then
we've been corresponding.
1332
01:00:48,250 --> 01:00:50,912
His name is on the inspector's list.
1333
01:00:50,917 --> 01:00:52,157
Oh Mary, I didn't dare own to it
1334
01:00:52,167 --> 01:00:55,489
in front of my husband
and so I said that...
1335
01:00:55,500 --> 01:00:56,500
Yes?
1336
01:00:57,625 --> 01:00:58,990
No, of course, I don't mind.
1337
01:00:59,000 --> 01:01:00,911
I better take the address.
1338
01:01:02,458 --> 01:01:03,458
Yes.
1339
01:01:04,458 --> 01:01:09,452
7 belgrave square.
1340
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Yes, I've got it.
1341
01:01:12,250 --> 01:01:13,831
Yes.
1342
01:01:13,833 --> 01:01:15,494
No, of course, I won't.
1343
01:01:17,958 --> 01:01:18,958
Goodbye, dear.
1344
01:01:53,958 --> 01:01:56,165
Oh harboard, I think we must expect a call
1345
01:01:56,167 --> 01:01:57,373
from the police this evening.
1346
01:01:57,375 --> 01:01:59,331
There now, and they'll stay to supper,
1347
01:01:59,333 --> 01:02:00,413
I'll be bound. - No, no, no.
1348
01:02:00,417 --> 01:02:01,657
It'll be a purely official visit.
1349
01:02:01,667 --> 01:02:02,998
They'll probably ask questions.
1350
01:02:03,000 --> 01:02:05,241
Ask questions, miss, what about?
1351
01:02:05,250 --> 01:02:06,456
Posting letters.
1352
01:02:06,458 --> 01:02:09,245
Now, those I gave you to
post, who were they to?
1353
01:02:09,250 --> 01:02:10,581
I don't know, miss, I never looked.
1354
01:02:10,583 --> 01:02:12,369
Now, harboard, think.
1355
01:02:12,375 --> 01:02:14,036
But I didn't think to look, miss.
1356
01:02:14,042 --> 01:02:16,408
Come, harboard, you're not blind.
1357
01:02:17,333 --> 01:02:19,119
You must remember the one to Australia?
1358
01:02:19,125 --> 01:02:21,332
1, I, yes, miss.
1359
01:02:21,333 --> 01:02:24,166
And one to Nottingham
and one to Norwich?
1360
01:02:24,167 --> 01:02:27,659
One to Australia,
one to Nottingham and...
1361
01:02:27,667 --> 01:02:28,998
And one to Norwich.
1362
01:02:29,000 --> 01:02:31,207
Australia, Nottingham, and Norwich.
1363
01:02:31,208 --> 01:02:32,038
That's right.
1364
01:02:32,042 --> 01:02:32,872
Oh, I'm that glad
1365
01:02:32,875 --> 01:02:33,705
you told me, miss.
1366
01:02:33,708 --> 01:02:36,245
I'd looked a proper
thickhead standing there
1367
01:02:36,250 --> 01:02:37,615
and not remembering.
1368
01:02:37,625 --> 01:02:38,785
That sounds like them now.
1369
01:02:38,792 --> 01:02:40,157
- Shall I go?
- I don't intend
1370
01:02:40,167 --> 01:02:41,122
to see them, harboard.
1371
01:02:41,125 --> 01:02:42,661
I simply will not be
bothered with their nonsense.
1372
01:02:42,667 --> 01:02:45,624
- I see, miss.
- Tell them I'm out.
1373
01:02:45,625 --> 01:02:48,162
Oh harboard, say I've
gone over to mapledene
1374
01:02:48,167 --> 01:02:50,453
about the charity fete and
that I may stop the night.
1375
01:02:50,458 --> 01:02:52,414
I'll tell 'em, miss, and I'll tell 'em
1376
01:02:52,417 --> 01:02:53,623
to be off with their silly bother.
1377
01:02:53,625 --> 01:02:56,082
No, harboard, don't
be rude whatever you do.
1378
01:02:56,083 --> 01:02:57,083
No, miss.
1379
01:03:04,292 --> 01:03:05,122
Mr. rider, please.
1380
01:03:05,125 --> 01:03:07,207
He's in the church, choir practise.
1381
01:03:07,208 --> 01:03:08,994
Go and tell Mr. rider,
with my compliments,
1382
01:03:09,000 --> 01:03:09,830
I'd like to see him at once.
1383
01:03:09,833 --> 01:03:10,993
But I mustn't do that.
1384
01:03:11,000 --> 01:03:13,457
I'm sorry, I'm afraid I must insist.
1385
01:03:13,458 --> 01:03:15,073
Oh, yes, sir.
1386
01:03:15,083 --> 01:03:16,323
Come this way.
1387
01:03:20,958 --> 01:03:22,164
Will you wait in here, sir?
1388
01:03:22,167 --> 01:03:23,167
Thank you.
1389
01:03:27,833 --> 01:03:29,539
Lovely old room, this.
1390
01:03:32,792 --> 01:03:34,407
A real collector's piece.
1391
01:03:37,958 --> 01:03:39,698
Look at that writing desk.
1392
01:03:39,708 --> 01:03:40,788
No, you have a look.
1393
01:03:43,167 --> 01:03:44,532
Worth something this is.
1394
01:03:47,958 --> 01:03:50,370
A beautiful piece of carving.
1395
01:04:04,792 --> 01:04:06,407
Colclough, come here!
1396
01:04:06,417 --> 01:04:07,827
I've seen
her writing desk before.
1397
01:04:07,833 --> 01:04:09,118
Come her, man.
1398
01:04:11,875 --> 01:04:13,285
What you make of that?
1399
01:04:14,292 --> 01:04:15,782
Looks like a capital f.
1400
01:04:18,958 --> 01:04:21,165
Now what do you make of it?
1401
01:04:21,167 --> 01:04:23,249
A crossed seven.
1402
01:04:23,250 --> 01:04:24,250
Wait a minute.
1403
01:04:27,750 --> 01:04:29,490
Not the same nib, though.
1404
01:04:32,833 --> 01:04:33,993
They're all new.
1405
01:04:34,833 --> 01:04:36,698
They've been changed recently.
1406
01:04:48,417 --> 01:04:49,417
Look here.
1407
01:04:55,083 --> 01:04:56,289
Good evening, inspector.
1408
01:04:56,292 --> 01:04:57,122
Mr. rees.
1409
01:04:57,125 --> 01:04:58,831
Good evening, sir.
1410
01:04:58,833 --> 01:05:00,744
This is an unexpected pleasure.
1411
01:05:00,750 --> 01:05:02,456
May I offer you some refreshments?
1412
01:05:02,458 --> 01:05:04,414
No, thank you, sir, I'm
afraid we are here on business.
1413
01:05:04,417 --> 01:05:07,159
Oh, well then, won't you sit down?
1414
01:05:07,167 --> 01:05:08,167
Thank you.
1415
01:05:15,125 --> 01:05:18,288
Let me see now,
one to my insurance company.
1416
01:05:19,208 --> 01:05:20,789
That's right there.
1417
01:05:20,792 --> 01:05:21,827
The lord bishop.
1418
01:05:23,458 --> 01:05:24,288
And my solicitor.
1419
01:05:24,292 --> 01:05:26,533
Mr. glenister, Lincoln's infield.
1420
01:05:28,333 --> 01:05:29,333
And one other, sir.
1421
01:05:31,208 --> 01:05:33,870
Uh, oh yes, yes, of course, my brother.
1422
01:05:33,875 --> 01:05:35,206
Thank you.
1423
01:05:35,208 --> 01:05:37,073
And now may I see miss rider?
1424
01:05:37,083 --> 01:05:38,448
Why, certainly, inspector.
1425
01:05:40,417 --> 01:05:42,874
Lovely room you got here, sir.
1426
01:05:42,875 --> 01:05:45,116
I'm a great admirer of
jacobean stuff myself.
1427
01:05:46,042 --> 01:05:47,828
Nice old desk there too.
1428
01:05:51,583 --> 01:05:53,699
Harboard, ask miss
Mary to come in, will you?
1429
01:05:53,708 --> 01:05:56,120
Miss Mary ain't at home, sir.
1430
01:05:56,125 --> 01:05:56,989
Where is she then?
1431
01:05:57,000 --> 01:06:00,288
Gone over to mapledene
about the charity fete.
1432
01:06:00,292 --> 01:06:02,374
She said nothing to me about...
1433
01:06:02,375 --> 01:06:03,410
My sister's on the committee.
1434
01:06:03,417 --> 01:06:05,248
I'm afraid you'll have to call again.
1435
01:06:06,167 --> 01:06:09,330
If he wants to know about
miss Mary's letters, sir,
1436
01:06:09,333 --> 01:06:10,163
I can tell him.
1437
01:06:10,167 --> 01:06:11,122
How did you know that we...
1438
01:06:11,125 --> 01:06:13,992
Go on, then, tell the inspector.
1439
01:06:14,000 --> 01:06:16,912
Australia, Nottingham, and Norwich.
1440
01:06:16,917 --> 01:06:19,989
You seem to
have got that off pretty pat.
1441
01:06:20,000 --> 01:06:21,956
All right, harboard, that'll do nicely.
1442
01:06:26,875 --> 01:06:28,285
Satisfied, inspector?
1443
01:06:28,292 --> 01:06:30,283
There were letters to
Australia and Nottingham,
1444
01:06:30,292 --> 01:06:31,623
but none to Norwich, sir.
1445
01:06:31,625 --> 01:06:33,411
Poor harboard's getting old.
1446
01:06:33,417 --> 01:06:35,248
You'll have to come back tomorrow.
1447
01:06:35,250 --> 01:06:36,080
Very good, sir.
1448
01:06:36,083 --> 01:06:37,414
I'll be here at nine o'clock.
1449
01:06:37,417 --> 01:06:39,203
Do come to breakfast.
1450
01:06:44,500 --> 01:06:46,991
Oh by the way, sir, I
wonder if I could have
1451
01:06:47,000 --> 01:06:48,991
a specimen of your sister's handwriting?
1452
01:06:50,917 --> 01:06:54,580
My sister's handwriting,
what on earth for?
1453
01:06:54,583 --> 01:06:55,572
Just routine, sir.
1454
01:06:55,583 --> 01:06:57,414
Oh, I see.
1455
01:06:57,417 --> 01:06:59,453
Well, I don't know if there's any
1456
01:06:59,458 --> 01:07:02,165
of her writing about, perhaps tomorrow.
1457
01:07:03,625 --> 01:07:06,332
I think this belongs to your sister.
1458
01:07:06,333 --> 01:07:07,823
May I have it?
1459
01:07:07,833 --> 01:07:08,913
I'm afraid you can't, inspector.
1460
01:07:08,917 --> 01:07:10,077
That's my sister's housekeeping book.
1461
01:07:10,083 --> 01:07:11,323
It's in continual use.
1462
01:07:11,333 --> 01:07:13,073
Nevertheless, I should
like to have it, sir,
1463
01:07:13,083 --> 01:07:13,913
if you please.
1464
01:07:13,917 --> 01:07:14,872
I can't allow you to have it.
1465
01:07:14,875 --> 01:07:16,456
I'm sorry, inspector.
1466
01:07:16,458 --> 01:07:18,244
You must get my sister's permission.
1467
01:07:19,625 --> 01:07:21,456
Very well, sir.
1468
01:07:21,458 --> 01:07:23,073
That'll be all for the present.
1469
01:07:23,083 --> 01:07:24,083
Good night.
1470
01:07:36,500 --> 01:07:38,206
See you tomorrow morning, sir.
1471
01:07:38,208 --> 01:07:39,208
Yes.
1472
01:07:40,083 --> 01:07:41,664
- Good night, sir.
- Night.
1473
01:08:32,917 --> 01:08:36,080
You rang me, sir?
1474
01:08:36,083 --> 01:08:37,789
Harboard, when did miss Mary go out?
1475
01:08:37,792 --> 01:08:39,908
Miss Mary told me to...
1476
01:08:39,917 --> 01:08:42,033
When did miss Mary go out?
1477
01:08:42,042 --> 01:08:43,373
She didn't go out, sir.
1478
01:08:43,375 --> 01:08:44,375
Didn't?
1479
01:08:46,125 --> 01:08:48,241
Were you told to say that she was out?
1480
01:08:48,250 --> 01:08:49,250
Yes, sir.
1481
01:08:51,958 --> 01:08:55,121
Ask miss Mary to come to me, please.
1482
01:08:57,167 --> 01:08:59,408
You want me, John?
1483
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Well?
1484
01:09:10,125 --> 01:09:12,616
Why didn't you see inspector colclough?
1485
01:09:12,625 --> 01:09:13,831
I don't like him.
1486
01:09:13,833 --> 01:09:16,074
And why should he poke
his nose into my affairs?
1487
01:09:16,083 --> 01:09:17,994
But Mary, they're doing it to everyone,
1488
01:09:18,000 --> 01:09:19,536
they're checking up on all letters.
1489
01:09:19,542 --> 01:09:20,372
I told harboard to tell them-
1490
01:09:20,375 --> 01:09:21,535
- yes, yes, I know.
1491
01:09:22,875 --> 01:09:24,581
Whom do you know in Norwich, Mary?
1492
01:09:25,583 --> 01:09:28,905
Perhaps the police
know, they're so clever.
1493
01:09:31,542 --> 01:09:33,282
Where's your housekeeping book?
1494
01:09:33,292 --> 01:09:34,122
It was on this desk.
1495
01:09:34,125 --> 01:09:35,285
I've no idea.
1496
01:09:35,292 --> 01:09:36,782
But he put it here, I saw it myself.
1497
01:09:36,792 --> 01:09:37,872
What have you done with it?
1498
01:09:37,875 --> 01:09:39,411
I burnt it.
1499
01:09:39,417 --> 01:09:40,417
Burnt?
1500
01:09:42,750 --> 01:09:43,705
But why?
1501
01:09:43,708 --> 01:09:44,538
It was full.
1502
01:09:44,542 --> 01:09:45,577
It wasn't half full.
1503
01:09:49,333 --> 01:09:50,413
Mary, I implore you.
1504
01:09:50,417 --> 01:09:51,452
You frighten me.
1505
01:09:51,458 --> 01:09:52,994
Tell me what was in that letter to Norwich
1506
01:09:53,000 --> 01:09:54,331
and who it was you wrote it to.
1507
01:09:54,333 --> 01:09:55,333
No.
1508
01:09:58,500 --> 01:09:59,706
Mary, what's happened to you?
1509
01:09:59,708 --> 01:10:02,245
You've never been like this before.
1510
01:10:02,250 --> 01:10:03,706
I don't understand you.
1511
01:10:03,708 --> 01:10:04,914
No.
1512
01:10:04,917 --> 01:10:06,453
You don't understand.
1513
01:10:06,458 --> 01:10:08,414
None of you do.
1514
01:10:08,417 --> 01:10:11,489
You're all so silly.
1515
01:10:12,375 --> 01:10:14,661
Mary, what is it?
1516
01:10:14,667 --> 01:10:16,908
All my life I've lived
with you in this village.
1517
01:10:16,917 --> 01:10:18,123
I've been a good sister to you,
1518
01:10:18,125 --> 01:10:19,035
helped you, haven't I, John?
1519
01:10:19,042 --> 01:10:19,952
Yes, you have, indeed.
1520
01:10:19,958 --> 01:10:22,324
So helpful, so patient,
1521
01:10:22,333 --> 01:10:24,494
watching over other people,
helping them to live.
1522
01:10:24,500 --> 01:10:26,081
So much in the background always
1523
01:10:26,083 --> 01:10:27,664
that they hardly notice me.
1524
01:10:27,667 --> 01:10:28,907
Every house in this village,
1525
01:10:28,917 --> 01:10:30,748
I know every backyard even.
1526
01:10:30,750 --> 01:10:32,331
And I help the women and
look after their children,
1527
01:10:32,333 --> 01:10:33,698
year after year, year after year,
1528
01:10:33,708 --> 01:10:35,323
but they're never mine.
1529
01:10:35,333 --> 01:10:36,448
They're never mine!
1530
01:10:37,542 --> 01:10:39,123
They grow up and I've lost them.
1531
01:10:39,125 --> 01:10:40,615
I don't master them any more.
1532
01:10:40,625 --> 01:10:43,788
I never really did because
they were never mine!
1533
01:10:43,792 --> 01:10:45,123
I've nothing to care for.
1534
01:10:46,000 --> 01:10:47,456
I've never had a child of my own
1535
01:10:47,458 --> 01:10:49,244
to love and look after.
1536
01:10:49,250 --> 01:10:50,740
Never.
1537
01:10:50,750 --> 01:10:51,910
Never will have.
1538
01:10:53,167 --> 01:10:55,658
Always this aching emptiness.
1539
01:10:57,708 --> 01:10:58,708
Emptiness.
1540
01:11:05,167 --> 01:11:07,533
Mary, my poor dear,
I never thought that...
1541
01:11:13,333 --> 01:11:14,333
Great god.
1542
01:11:15,792 --> 01:11:17,999
Stop dragging in your
god, god this and god that,
1543
01:11:18,000 --> 01:11:19,206
I'm sick of it, sick.
1544
01:11:20,333 --> 01:11:23,871
Spending my life taking
slops to senile old fools.
1545
01:11:23,875 --> 01:11:25,706
Dropping piles, driven to dotage,
1546
01:11:25,708 --> 01:11:27,573
year in, year out in this purgatory.
1547
01:11:28,125 --> 01:11:31,492
Making other people messy
little lives worth living.
1548
01:11:31,500 --> 01:11:36,494
Yes, I wrote the letters, I wrote them.
1549
01:11:36,958 --> 01:11:38,869
But why did you do that, why?
1550
01:11:40,042 --> 01:11:41,042
Because of Ann.
1551
01:11:42,333 --> 01:11:43,493
Ann was all I had.
1552
01:11:44,458 --> 01:11:46,824
I couldn't give her up, could 17?
1553
01:11:47,750 --> 01:11:49,741
You must see how I couldn't give her up.
1554
01:11:51,833 --> 01:11:52,913
She was my child.
1555
01:11:54,250 --> 01:11:56,036
I thought and thought
how I could keep her.
1556
01:11:56,042 --> 01:11:58,454
I thought all day and all night sometimes.
1557
01:11:58,458 --> 01:12:01,245
At last, it came to me.
1558
01:12:01,250 --> 01:12:02,250
The letters.
1559
01:12:03,417 --> 01:12:05,624
Ah, but I was clever.
1560
01:12:05,625 --> 01:12:08,788
You'd have suspected if
I'd only written to Ann.
1561
01:12:08,792 --> 01:12:12,205
And then I knew so much,
so much about the others.
1562
01:12:12,667 --> 01:12:15,374
And then that lovely feeling of power.
1563
01:12:15,375 --> 01:12:17,036
I wasn't in the background any longer,
1564
01:12:17,042 --> 01:12:18,031
though they didn't know it.
1565
01:12:18,042 --> 01:12:21,114
I was ordering and disordering
their lives, just as I liked.
1566
01:12:21,125 --> 01:12:23,867
And so I wrote more, and more, and more.
1567
01:12:25,458 --> 01:12:26,458
Connie fakeley.
1568
01:12:27,375 --> 01:12:28,581
And then gryphon.
1569
01:12:30,875 --> 01:12:31,910
You murdered them.
1570
01:12:33,167 --> 01:12:34,703
Murdered them?
1571
01:12:34,708 --> 01:12:35,708
Me?
1572
01:12:37,750 --> 01:12:38,750
No.
1573
01:12:40,250 --> 01:12:41,250
No!
1574
01:12:44,000 --> 01:12:45,456
Don't look at me like that.
1575
01:12:45,458 --> 01:12:47,870
I've not murdered anyone, I tell you.
1576
01:12:47,875 --> 01:12:49,115
Leave me alone.
1577
01:12:50,542 --> 01:12:52,282
Leave me alone!
1578
01:12:52,292 --> 01:12:53,452
Mary.
1579
01:13:17,292 --> 01:13:18,748
Oh Mr. rider, sir, they're waiting
1580
01:13:18,750 --> 01:13:20,411
for you for evensong.
1581
01:13:21,375 --> 01:13:22,581
All right.
1582
01:13:22,583 --> 01:13:23,663
I'll be over in a minute.
1583
01:13:23,667 --> 01:13:25,203
Yes, sir.
1584
01:13:25,208 --> 01:13:26,208
I'll tell them.
1585
01:13:31,333 --> 01:13:33,745
I thought I heard the bells, sir.
1586
01:13:36,417 --> 01:13:38,408
Yes, I answered it myself.
1587
01:13:38,417 --> 01:13:40,954
You're late for service, ain't you, sir?
1588
01:13:42,250 --> 01:13:44,115
Harboard, see that
miss Mary doesn't go out
1589
01:13:44,125 --> 01:13:45,365
before I come back.
1590
01:13:45,375 --> 01:13:47,286
Yes, sir, I will.
1591
01:13:54,083 --> 01:13:55,539
And on that evidence, sir,
1592
01:13:55,542 --> 01:13:58,614
I ask for a warrant for her arrest.
1593
01:13:58,625 --> 01:14:01,412
Inspector, this is ghastly.
1594
01:14:01,417 --> 01:14:03,373
Couldn't some other jp sign the warrant?
1595
01:14:03,375 --> 01:14:04,330
I'm their friend.
1596
01:14:04,333 --> 01:14:06,745
Sorry, sir, I'm afraid not.
1597
01:14:11,958 --> 01:14:16,952
J lord, now lettest thou thy
servant depart in peace j
1598
01:14:17,375 --> 01:14:20,367
j according to thy word j
1599
01:14:20,375 --> 01:14:24,914
j for mine eyes have seen thy salvation j
1600
01:14:25,208 --> 01:14:27,119
j which thou has prepared j
1601
01:14:27,125 --> 01:14:30,413
j before the face of all people j
1602
01:14:31,542 --> 01:14:33,453
don't tell anyone, I tell you.
1603
01:14:33,458 --> 01:14:34,458
No.
1604
01:14:35,250 --> 01:14:36,956
Leave me alone.
1605
01:14:36,958 --> 01:14:38,073
Leave me alone.
1606
01:14:38,083 --> 01:14:39,789
I'll go away from here.
1607
01:14:53,083 --> 01:14:54,448
I didn't write her a letter.
1608
01:14:54,458 --> 01:14:55,994
It was those women.
1609
01:14:56,000 --> 01:14:57,581
It was those women.
1610
01:15:01,333 --> 01:15:02,948
God sit with me.
1611
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
Father.
1612
01:15:11,958 --> 01:15:12,958
No.
1613
01:15:19,875 --> 01:15:21,115
Leave me alone.
1614
01:15:22,667 --> 01:15:23,907
Leave me alone.
1615
01:15:28,708 --> 01:15:29,948
Leave me alone!
1616
01:15:31,458 --> 01:15:32,994
Leave me alone!
1617
01:15:50,708 --> 01:15:51,948
Miss Mary rider.
1618
01:15:51,958 --> 01:15:53,664
She's in her room, sir.
1619
01:15:53,667 --> 01:15:55,282
Where's her room?
1620
01:15:55,292 --> 01:15:56,782
Oh, I can't tell you.
1621
01:15:56,792 --> 01:16:00,614
I have a warrant for her arrest.
1622
01:16:26,417 --> 01:16:27,657
Open this door!
1623
01:16:30,958 --> 01:16:33,290
Open in the name of the law!
1624
01:17:21,708 --> 01:17:23,619
J amen j
1625
01:17:35,167 --> 01:17:37,123
Unto god's gracious mercy
1626
01:17:37,125 --> 01:17:39,207
and protection we commit you.
1627
01:17:39,208 --> 01:17:42,166
The lord bless you and keep you.
1628
01:17:42,167 --> 01:17:44,453
The lord make his face to shine upon you
1629
01:17:44,458 --> 01:17:46,289
and be gracious unto you.
1630
01:17:46,292 --> 01:17:48,704
The lord lift up the
light of his countenance
1631
01:17:48,708 --> 01:17:51,324
upon you and give you peace.
1632
01:17:51,333 --> 01:17:52,539
Now and forevermore.
1633
01:17:53,625 --> 01:17:57,698
J amen j
1634
01:17:57,708 --> 01:17:59,619
j amen j
106402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.