All language subtitles for Monster Heaven - Ghost Hero (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,292 --> 00:02:34,410 This building is cursed! 2 00:02:42,000 --> 00:02:43,036 Monster Heaven 3 00:02:44,282 --> 00:02:51,808 Ghost Hero 4 00:04:14,298 --> 00:04:18,221 I can't believe he can sleep through the noise. 5 00:04:18,256 --> 00:04:21,842 He's tired. He's been putting in a lot of overtime. 6 00:04:22,228 --> 00:04:24,788 Mr. Adachi... 7 00:04:24,823 --> 00:04:27,806 Let him be, he's sleeping. 8 00:04:27,841 --> 00:04:30,938 We'll be alone at last. 9 00:04:32,080 --> 00:04:35,799 I don't want to be alone with you. Go home. 10 00:04:36,704 --> 00:04:38,352 Tamami! 11 00:05:53,866 --> 00:05:56,025 What's wrong? 12 00:05:57,700 --> 00:05:59,725 I fell asleep. 13 00:06:01,087 --> 00:06:05,575 I'm sorry we invited you here, when you're so tired. 14 00:06:05,610 --> 00:06:08,132 It's OK; I'm having fun. 15 00:06:43,404 --> 00:06:47,917 Good morning... Mr. Osakare. 16 00:06:52,382 --> 00:06:55,077 Kurozuka is coming back. 17 00:06:55,112 --> 00:07:01,388 The executive director? Didn't he quit a few years back? 18 00:07:03,512 --> 00:07:09,695 Four years ago he stole critical company secrets and quit the company. 19 00:07:09,730 --> 00:07:15,779 That's why the previous president... Anyhow, Kurozuka's back. 20 00:07:15,814 --> 00:07:17,017 Why? 21 00:07:18,217 --> 00:07:22,055 I don't know, he's a puzzle to me. 22 00:07:22,090 --> 00:07:25,391 I'm sure he's up to something. 23 00:07:26,163 --> 00:07:29,937 Depending on the circumstances, Project K� 24 00:07:29,972 --> 00:07:34,171 Project K? Three-dimensional CG. 25 00:07:46,911 --> 00:07:48,443 Good morning. 26 00:07:48,478 --> 00:07:51,432 Good morning. I hope I'm not late. 27 00:07:51,467 --> 00:07:54,897 You're 50 minutes late - a new record for you. 28 00:07:54,932 --> 00:07:57,420 The president asked to see you. 29 00:07:57,430 --> 00:08:00,869 It looks like I'm in for a lecture. Thanks. 30 00:08:00,904 --> 00:08:03,603 Oh, sir, there's a package for you. 31 00:08:04,315 --> 00:08:08,588 He didn't leave his name, but he was very old. 32 00:08:10,128 --> 00:08:12,060 I see. Thanks. 33 00:08:28,745 --> 00:08:31,022 - Good morning. - Good morning. 34 00:08:35,408 --> 00:08:37,454 Mr. Adachi to see you. 35 00:08:44,585 --> 00:08:50,809 Satoru, do you remember when this area was all forestland? 36 00:08:51,770 --> 00:08:55,607 Yes, I used to play here as a child. 37 00:08:55,642 --> 00:09:00,724 All this land used to belong to the Adachi family. 38 00:09:00,759 --> 00:09:05,688 As far as the eye could see belonged to your family. 39 00:09:07,242 --> 00:09:10,071 My father used to brag about it. 40 00:09:12,477 --> 00:09:15,355 There was a swamp around here... 41 00:09:16,331 --> 00:09:21,663 they said there were monsters - kappa - and it was dangerous. 42 00:09:23,978 --> 00:09:29,032 It was quite difficult for your father and me when we constructed this building. 43 00:09:32,187 --> 00:09:36,072 Satoru, how about it? 44 00:09:37,016 --> 00:09:40,845 Are you still not interested in presiding over your father's company? 45 00:09:43,601 --> 00:09:46,856 It's your duty to take the helm. 46 00:09:47,151 --> 00:09:55,133 I'd give up this desk anytime you ask. 47 00:09:55,168 --> 00:09:57,176 Please think it over. 48 00:10:02,206 --> 00:10:04,810 Is there anything else you needed to talk about? 49 00:10:10,262 --> 00:10:15,738 Satoru, how's the research going? 50 00:10:16,879 --> 00:10:21,841 It's taking a little longer than I expected, but should be finished soon. 51 00:10:21,876 --> 00:10:23,736 Give it your best. 52 00:11:05,137 --> 00:11:07,720 Mr. Adachi arrived on the 4th sub-level. 53 00:11:18,879 --> 00:11:21,903 Good morning. Good morning. 54 00:11:32,564 --> 00:11:36,255 Mr. Adachi, I wanted to ask you about the specs for three-dimensional CG... 55 00:11:36,290 --> 00:11:38,615 can we cut the electrical touch discharge by 0.5? 56 00:11:38,650 --> 00:11:41,180 No way. You can't cut it more than 0.3. 57 00:11:41,193 --> 00:11:43,377 We won't know unless we try. 58 00:11:48,888 --> 00:11:50,347 What is it? 59 00:11:50,382 --> 00:11:54,276 - A love letter from an old flame? - Cut the wisecracks! 60 00:11:54,944 --> 00:11:57,485 It seems to be my family tree. 61 00:11:58,641 --> 00:12:02,751 Wow, it looks like your ancestors were ghostbusters. 62 00:12:21,415 --> 00:12:23,666 Who are you? 63 00:12:23,701 --> 00:12:25,519 'Mon-Hey'. 64 00:12:27,137 --> 00:12:33,676 It's short for 'Monster Heaven'. 65 00:12:35,000 --> 00:12:36,946 Have we met? 66 00:12:36,981 --> 00:12:39,072 They played at the club last night. 67 00:12:44,325 --> 00:12:50,092 How did you get in here? Only employees can get past security. 68 00:12:50,127 --> 00:12:53,578 For celebs, our faces are our passes. 69 00:12:53,613 --> 00:12:57,226 We came in the back. Our connections are amazing. 70 00:12:57,261 --> 00:12:59,993 Life as we know it depends on back doors. 71 00:13:01,000 --> 00:13:09,696 I'm Bug, she's Aya, he's Pon, and she's Chibi. 72 00:13:13,931 --> 00:13:15,696 You're Adachi? 73 00:13:15,731 --> 00:13:17,594 A ghostbuster? 74 00:13:17,629 --> 00:13:22,255 That's no business of yours. This area is restricted to employees, please leave immediately. 75 00:13:22,269 --> 00:13:24,465 We're not interested in talking with you. 76 00:13:30,365 --> 00:13:32,226 The sword? 77 00:13:32,943 --> 00:13:36,017 Is the stone separated from the sword? 78 00:13:36,052 --> 00:13:38,229 What stone? 79 00:13:38,264 --> 00:13:42,364 In the foyer, there's a funky stone. 80 00:13:42,399 --> 00:13:44,707 That stone? 81 00:13:44,742 --> 00:13:47,206 Do you know about that stone? 82 00:13:47,241 --> 00:13:50,277 There's an unclean spirit trapped inside of it. 83 00:13:50,312 --> 00:13:51,515 An unclean spirit?! 84 00:13:51,550 --> 00:13:55,123 It's sort of like a paperweight. 85 00:13:55,200 --> 00:13:59,910 It holds down the ghost's curse. 86 00:14:00,460 --> 00:14:04,200 There's an unclean spirit hiding somewhere in this building. 87 00:14:04,235 --> 00:14:09,797 We don't care about ghosts; this is our office and we're busy. 88 00:14:09,832 --> 00:14:12,027 Dumb bitch! 89 00:14:13,324 --> 00:14:15,052 Keep calm. 90 00:14:15,087 --> 00:14:20,280 We may look normal, but we're actually monsters. 91 00:14:25,500 --> 00:14:26,879 Maybe so. 92 00:14:26,914 --> 00:14:30,331 You don't believe us, even though you're a ghostbuster. 93 00:14:32,748 --> 00:14:36,555 We can't have ghosts hurling curses about. 94 00:14:36,590 --> 00:14:40,600 - You're a ghost yourself. - Monsters and ghosts are different. 95 00:14:40,621 --> 00:14:46,605 Monsters seldom kill people, but ghosts will. 96 00:14:46,640 --> 00:14:51,265 Monsters are good boys and girls, but ghosts are spooky. 97 00:14:51,300 --> 00:14:54,412 Monsters are positive, ghosts are negative. 98 00:14:54,447 --> 00:14:58,560 Monsters are plus, ghosts are minus. 99 00:14:58,595 --> 00:15:00,068 Monsters are� 100 00:15:00,369 --> 00:15:02,207 but ghosts are� 101 00:15:13,319 --> 00:15:16,019 Where's the sword? 102 00:15:16,054 --> 00:15:18,737 It's a blood-sucking sword... 103 00:15:18,772 --> 00:15:23,213 the curse gets stronger, the more the sword is bathed in blood. 104 00:15:25,550 --> 00:15:31,352 Ghosts like haunted houses, not uber high-tech setups, like this building - most of the time. 105 00:15:31,387 --> 00:15:35,500 I have never ever heard of this sword, or of a cursed rock. 106 00:15:35,538 --> 00:15:39,000 Play time is over, time to go home. 107 00:15:39,032 --> 00:15:43,134 Bye-bye, here's a treat. Off you go. 108 00:15:50,164 --> 00:15:54,755 Just one thing: you must absolutely never let the blood of a virgin get on that stone. 109 00:15:54,790 --> 00:15:59,276 - What? - The blood of a virgin. 110 00:16:34,100 --> 00:16:36,358 What a bunch of loonies! 111 00:16:36,393 --> 00:16:41,671 We have to keep virgin's blood off the stone? What's going to happen? 112 00:16:41,706 --> 00:16:46,003 How often does virgin's blood get on anything, anyway?! 113 00:16:50,465 --> 00:16:58,243 Mr. Adachi - your face... you seem so serious... 114 00:18:00,145 --> 00:18:04,406 What a bracing aroma... 115 00:18:06,305 --> 00:18:11,606 The building knows that I've been here before. 116 00:18:13,110 --> 00:18:17,853 It's blessing my return. 117 00:18:18,764 --> 00:18:22,381 Sir, excuse me... 118 00:18:40,149 --> 00:18:41,513 A roach... 119 00:18:48,500 --> 00:18:51,200 I'm Kurozuka. 120 00:19:07,559 --> 00:19:09,309 Are you Adachi? 121 00:19:10,728 --> 00:19:12,573 The stone, it spoke? 122 00:19:12,608 --> 00:19:17,085 It's Kurozuka. Long time, no see. 123 00:19:19,231 --> 00:19:23,835 I can see you're still deadweight to the company. 124 00:19:23,870 --> 00:19:28,699 Ryuichi Kurozuka, the department head. How was New York? 125 00:19:28,734 --> 00:19:30,445 New York? 126 00:19:30,480 --> 00:19:33,915 Or was it� Calcutta? 127 00:19:34,693 --> 00:19:37,031 I quit four years ago! 128 00:19:40,978 --> 00:19:44,152 I can see you're still totally ignorant of company operations. 129 00:19:44,187 --> 00:19:49,126 Good luck with the three-dimensional CG development. 130 00:19:58,281 --> 00:20:02,577 You look well... a bit older perhaps. 131 00:20:02,612 --> 00:20:04,901 What on earth are you doing here, Kurozuka? 132 00:20:04,936 --> 00:20:10,271 It's an urgent matter. I hope you don't have any other appointments. 133 00:20:11,394 --> 00:20:15,398 You're like the angel of death. You go from company to company� 134 00:20:15,433 --> 00:20:18,678 I leave a barren trail in my wake. 135 00:20:21,188 --> 00:20:24,882 The Adachi Corporation seems to be doing well... 136 00:20:24,917 --> 00:20:31,738 My one miscalculation. Maybe I'll come back. 137 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 What in the devil are you talking about? 138 00:20:35,722 --> 00:20:40,172 This is a summary of top secret information from the Konian Panion Corporation. 139 00:20:40,172 --> 00:20:45,553 I just resigned yesterday. Call it a souvenir. 140 00:20:45,588 --> 00:20:48,375 I'm not interested. Get out! 141 00:20:49,169 --> 00:20:51,749 You can't kick me out. 142 00:20:51,784 --> 00:20:57,554 You must remember... Project K. 143 00:20:57,589 --> 00:21:01,474 Even if I go home, it's still there. 144 00:21:05,553 --> 00:21:10,170 Especially the three-dimensional computer graphics, that was grand. 145 00:21:11,460 --> 00:21:19,961 You project a laser through the molecules in the air, along with a weak electric current. 146 00:21:19,996 --> 00:21:24,218 The result is a three-dimensional tactile image. 147 00:21:24,596 --> 00:21:29,538 In short... an image you can grab. 148 00:21:31,079 --> 00:21:34,322 This sword is a treasure... 149 00:21:47,832 --> 00:21:51,318 As if it's sucking me in... 150 00:21:53,907 --> 00:21:57,207 Well, there's very little to talk about... 151 00:21:57,242 --> 00:22:01,534 you can build the corporation's international standing with my help, 152 00:22:01,569 --> 00:22:04,812 or you can commit seppuku. 153 00:22:05,322 --> 00:22:09,131 Shall I attend the shareholders' meeting tomorrow? 154 00:22:09,166 --> 00:22:11,074 You bloodless cur! You're not welcome! 155 00:22:11,109 --> 00:22:15,051 Mr. Osakare, you know me... 156 00:22:15,745 --> 00:22:20,025 I don't compromise on anything. 157 00:22:21,585 --> 00:22:25,024 Not even one-tenth of a millimeter. 158 00:22:29,444 --> 00:22:33,094 I plan to hand the company over to you. 159 00:22:33,129 --> 00:22:36,600 It's your duty to take the helm. 160 00:22:36,635 --> 00:22:39,539 Please think it over. 161 00:24:39,818 --> 00:24:45,163 - Working late? It must be tough. - Oh, yes� 162 00:24:45,198 --> 00:24:47,723 That's CG, isn't it? 163 00:24:47,758 --> 00:24:50,256 Sssh, I have a non-disclosure agreement. 164 00:24:50,291 --> 00:24:54,018 I didn't see a thing... 165 00:24:55,108 --> 00:24:57,129 Are you alone? 166 00:24:57,164 --> 00:25:00,348 Yes, why do you ask? 167 00:25:00,383 --> 00:25:02,460 Aren't you scared? 168 00:25:04,137 --> 00:25:11,741 It's a bit embarrassing, but I don't like this building - it's eerie... 169 00:25:15,077 --> 00:25:18,481 haunted, maybe... 170 00:25:18,516 --> 00:25:23,221 There was a death when they built this office building. 171 00:25:23,256 --> 00:25:27,205 This area was originally marshland. 172 00:25:27,240 --> 00:25:32,367 The bones of countless bodies were uncovered during reclamation work. 173 00:25:32,402 --> 00:25:38,129 Right where we're standing was part of the marsh. 174 00:25:39,065 --> 00:25:44,759 I've said too much. Call me if you need anything. 175 00:26:08,824 --> 00:26:13,136 What a crock! It's a high-tech building... 176 00:26:14,012 --> 00:26:16,587 No reason to be afraid. 177 00:27:16,767 --> 00:27:19,086 Is anyone there? 178 00:27:23,009 --> 00:27:25,242 Security? 179 00:27:35,088 --> 00:27:41,282 Nothing to be afraid of. It's almost the 21st century. 180 00:27:57,502 --> 00:28:02,726 Is something wrong? Why are you crying? 181 00:28:14,236 --> 00:28:21,138 It's chilly here, I'll take you into the next room. 182 00:28:34,158 --> 00:28:37,880 You're as cold as ice. Poor thing. 183 00:28:38,781 --> 00:28:46,165 I can't imagine you work here, so what are you doing here at this hour? 184 00:28:51,109 --> 00:28:54,473 That's strange - the room was right there. 185 00:29:04,575 --> 00:29:06,978 It's warm all of a sudden. 186 00:29:26,235 --> 00:29:29,943 I got a funny feeling about this place... 187 00:29:29,944 --> 00:29:34,133 - What kind of a feeling? - Like something might pop out. 188 00:30:15,525 --> 00:30:18,171 Help! 189 00:30:22,684 --> 00:30:26,272 - What's wrong with you? - Mr. Adachi! 190 00:30:30,200 --> 00:30:32,791 Mr. Adachi! 191 00:30:41,957 --> 00:30:44,492 Miss Amano, are you staying late today? 192 00:30:44,527 --> 00:30:46,406 Yes, see you tomorrow. 193 00:30:47,556 --> 00:30:49,199 Excuse me. 194 00:30:50,166 --> 00:30:54,710 Wait... what department are you in? 195 00:30:55,461 --> 00:30:57,508 Development. 196 00:30:58,631 --> 00:31:01,087 Adachi's department... 197 00:31:04,981 --> 00:31:08,230 that explains the stench of mold. 198 00:31:09,179 --> 00:31:11,187 I'm busy. 199 00:31:11,222 --> 00:31:16,035 I doubt it, working for that bumbler, Adachi. 200 00:31:16,905 --> 00:31:21,209 He's the director of the department; I'd think you'd have the courtesy to call him Mr. Adachi. 201 00:31:21,244 --> 00:31:24,634 - In fact, he should be� - �The president? 202 00:31:25,788 --> 00:31:28,997 Why do you think he's not the president? 203 00:31:29,032 --> 00:31:35,051 I'll tell you why: it's because he's an imbecile. 204 00:31:36,144 --> 00:31:38,428 Did someone call me? 205 00:31:38,463 --> 00:31:40,098 Mr. Adachi! 206 00:31:40,133 --> 00:31:42,588 Speak of the devil... 207 00:31:42,623 --> 00:31:47,042 We were just discussing how your business acumen is beyond reproach. 208 00:31:47,077 --> 00:31:48,899 Who is this jerk? 209 00:31:48,934 --> 00:31:51,996 Who are you calling a jerk? He's Director Aruichi Kurozuka. 210 00:31:52,031 --> 00:31:53,923 Senior managing director! 211 00:31:54,557 --> 00:32:02,934 - God, you're every bit as much of a nincompoop as your father. - My father� 212 00:32:02,969 --> 00:32:05,448 Your father was an even bigger dunce than you. 213 00:32:05,483 --> 00:32:08,725 That's why I left the company. 214 00:32:08,760 --> 00:32:11,682 Are you going to let him talk like that, Mr. Adachi? 215 00:32:11,717 --> 00:32:15,990 Your cute little helper scuffed my shoes. 216 00:32:16,025 --> 00:32:18,237 What do you plan to do about that? 217 00:32:20,111 --> 00:32:22,070 I'll shine them. 218 00:32:22,447 --> 00:32:27,866 - Mr. Adachi, you can't be serious? - Miss Amano, go to the office. 219 00:32:32,668 --> 00:32:38,662 A grand idea - a fitting role for the founder's son. 220 00:33:38,600 --> 00:33:40,806 It's no use. 221 00:33:44,500 --> 00:33:47,380 Mr. Adachi, the capacity is too� 222 00:33:47,415 --> 00:33:52,662 - That's it. It's monsters... - Eh?! 223 00:33:53,593 --> 00:33:57,391 I had no idea the Adachi family... 224 00:33:59,041 --> 00:34:05,257 has been so closely linked to monsters for generations. 225 00:34:04,291 --> 00:34:08,904 It appears to be a relationship based on mutual protection. 226 00:34:08,939 --> 00:34:12,652 This land belonged to the Adachi family, but it also belonged to the monsters. 227 00:34:12,687 --> 00:34:15,405 - Maybe you really are an imbecile. - What? 228 00:32:45,670 --> 00:34:18,012 - Oh, nothing. - It's the stone. 229 00:34:18,047 --> 00:34:21,642 It contained the curse. When the building was constructed, the stone was moved. 230 00:34:21,677 --> 00:34:26,348 Don't worry, so long as virgin's blood doesn't get on it. 231 00:34:26,383 --> 00:34:30,957 That's what they said, wasn't it? But what in the world... 232 00:34:36,017 --> 00:34:42,465 - It sounds like you skipped lunch today. - Maybe so. 233 00:34:42,500 --> 00:34:45,310 I'll have the cafeteria send something down. 234 00:34:45,345 --> 00:34:50,146 Too late, it's past seven. No one will be there. 235 00:34:50,181 --> 00:34:51,942 We could eat out. 236 00:34:51,977 --> 00:34:56,404 I'll go to the kitchen and fix a sandwich or something. 237 00:34:56,439 --> 00:34:59,058 The kitchen is closed. 238 00:34:59,093 --> 00:35:01,879 You know how to open the auto-lock system. 239 00:35:29,405 --> 00:35:31,946 The executives have all arrived. 240 00:35:34,100 --> 00:35:36,126 - Aya... - Yes? 241 00:35:38,100 --> 00:35:40,795 Never mind. Where's Mr. Kurozuka? 242 00:35:40,830 --> 00:35:42,687 In conference room #4. 243 00:36:40,299 --> 00:36:42,806 The executives have all arrived. 244 00:36:45,450 --> 00:36:49,316 - Here's your tea. - Don't go, you have time. 245 00:36:49,351 --> 00:36:50,899 But if there's nothing here for me to� 246 00:36:50,934 --> 00:36:53,148 There are important files I need to see. 247 00:36:53,183 --> 00:36:56,560 Where's the data on the three-dimensional computer graphics? 248 00:36:56,595 --> 00:36:59,533 That's highly confidential information. 249 00:36:59,568 --> 00:37:01,513 I told you to show it to me. 250 00:37:01,548 --> 00:37:03,412 I can't do that. 251 00:37:04,549 --> 00:37:09,475 What are you talking about? I'm the senior managing director. 252 00:37:09,510 --> 00:37:11,700 I don't know anything about that. 253 00:37:16,075 --> 00:37:18,262 You dare disobey me? 254 00:37:20,393 --> 00:37:23,926 I like you... 255 00:37:27,286 --> 00:37:34,664 Your scent is not a woman's... I'm right, aren't I? 256 00:37:35,135 --> 00:37:38,370 I'll make you mine. 257 00:37:44,629 --> 00:37:49,459 The smell of a virgin... 258 00:37:50,299 --> 00:37:52,929 There's no time to lose. 259 00:38:00,768 --> 00:38:03,905 - I think I'd like a taste! - Help! 260 00:38:06,241 --> 00:38:11,075 You dare disobey me? Just you try! 261 00:40:35,848 --> 00:40:37,317 Mr. Adachi! 262 00:40:38,328 --> 00:40:42,761 There seems to be a power outage. Could you check on it? 263 00:40:52,295 --> 00:41:00,005 It's already begun. The curse has been unleashed. 264 00:41:01,394 --> 00:41:03,104 Who are you? 265 00:41:03,363 --> 00:41:11,982 As the youngest member of the Adachi clan, you must accept your duty. 266 00:41:12,017 --> 00:41:17,785 Your destiny was pre-determined in ancient times. 267 00:41:18,339 --> 00:41:26,182 You are the only one capable of capturing the evil spirits. 268 00:41:28,195 --> 00:41:31,419 Are you the one who brought this book? 269 00:41:31,454 --> 00:41:33,989 You are the chief protector. 270 00:41:53,446 --> 00:41:56,678 I warned you not to get virgin's blood on the stone. 271 00:41:56,713 --> 00:41:59,744 - Virgin's blood? - I'll check... 272 00:42:16,645 --> 00:42:20,551 This is only the beginning... 273 00:42:20,586 --> 00:42:28,455 the blood of innocents will flow until you stop this evil. 274 00:43:36,224 --> 00:43:39,857 Osakare, it's me! 275 00:43:42,739 --> 00:43:44,258 Don't do it... 276 00:43:47,333 --> 00:43:49,717 You're mad... 277 00:43:52,629 --> 00:43:55,109 Give me that sword! 278 00:45:52,424 --> 00:45:56,331 It's horrible... I can't believe it. 279 00:45:56,366 --> 00:46:01,860 You're the only one who can stop the bloodshed. 280 00:46:01,895 --> 00:46:05,939 You must contain the evil. 281 00:46:06,156 --> 00:46:09,482 Mr. Adachi, please do something. 282 00:46:51,810 --> 00:46:54,739 I'll take care of it. 283 00:47:00,243 --> 00:47:02,274 What must I do? 284 00:47:02,309 --> 00:47:05,763 The stone monument... 285 00:47:15,582 --> 00:47:20,499 It can stop those ghouls? 286 00:47:20,707 --> 00:47:24,160 Look, this is what you need. This isn't enough. 287 00:47:24,195 --> 00:47:26,214 A woman? 288 00:47:26,729 --> 00:47:33,463 You require the power of a virgin. 289 00:47:33,498 --> 00:47:36,053 Not more virgins! 290 00:47:37,416 --> 00:47:38,843 What about you? 291 00:47:38,878 --> 00:47:41,685 She has to be human. 292 00:47:43,131 --> 00:47:50,665 A girl, a girl... What about Tamami Amano? 293 00:47:50,700 --> 00:47:53,756 You can forget about her - she's been around the block more times than the postman! 294 00:47:53,791 --> 00:47:55,506 Not that, where is she? 295 00:47:55,541 --> 00:47:58,132 She went to the cafeteria. 296 00:48:10,832 --> 00:48:13,119 Adachi... 297 00:48:16,141 --> 00:48:18,391 - Mr. Adachi! - We've got to help her... 298 00:48:18,426 --> 00:48:21,142 The elevators and everything else are out of order. 299 00:48:21,177 --> 00:48:22,948 I'll take the stairs. 300 00:48:25,419 --> 00:48:28,786 I'll bring the stone monument, and while I'm doing that, 301 00:48:28,821 --> 00:48:31,379 you think of some way of stopping this. 302 00:49:12,400 --> 00:49:15,516 Why did that idiot lock the door again? 303 00:49:47,450 --> 00:49:50,547 Mr. Adachi, your sandwiches. 304 00:49:56,237 --> 00:49:58,263 Come this way! 305 00:50:59,654 --> 00:51:02,374 Hold tight. 306 00:51:08,958 --> 00:51:10,460 Be careful. 307 00:51:22,530 --> 00:51:24,753 Tamami, can you run? 308 00:52:08,930 --> 00:52:14,957 What happens if we can't find a virgin? 309 00:52:16,826 --> 00:52:19,687 Everyone dies. 310 00:52:19,961 --> 00:52:23,753 No way, it's been a short life. 311 00:52:25,017 --> 00:52:32,987 Why now, just when we're on the verge of the greatest invention of the 20th century? 312 00:52:34,641 --> 00:52:38,484 If you play your cards right, I can get you an in with the ghosts in the afterlife. 313 00:52:38,519 --> 00:52:41,099 You'll get along just fine with them. 314 00:52:59,509 --> 00:53:03,070 That's it! The invention of the century! 315 00:53:10,920 --> 00:53:14,765 I found a virgin, a really kick-ass one! 316 00:53:20,976 --> 00:53:22,367 Are you all right? 317 00:53:24,316 --> 00:53:27,579 You should be able to get out through the security office. 318 00:53:28,185 --> 00:53:29,919 What about you? 319 00:53:29,954 --> 00:53:33,058 - I'm not done here yet. - I'll help. 320 00:53:33,093 --> 00:53:34,621 As your boss, I order you to leave. 321 00:53:34,656 --> 00:53:37,929 - I'll stay. - Get out of here. 322 00:53:46,942 --> 00:53:52,202 Mr. Adachi, the doors are all locked, but the electricity is off. 323 00:53:52,879 --> 00:53:59,157 You mustn't touch the body before the police arrive. 324 00:54:27,988 --> 00:54:30,294 Adachi... 325 00:56:35,422 --> 00:56:37,330 Adachi... 326 00:56:48,225 --> 00:56:50,565 Leave this to us. 327 00:57:05,770 --> 00:57:07,913 I found a virgin! 328 00:57:12,735 --> 00:57:14,416 What is this program? 329 00:57:14,451 --> 00:57:17,352 Something I was working on in my free time. It's for gaming. 330 00:57:17,387 --> 00:57:21,064 - How do you know she's a virgin? - That's another program... 331 00:57:23,300 --> 00:57:26,315 Leave it alone; it was harmless fun. 332 00:57:26,628 --> 00:57:27,872 Can you make her materialize? 333 00:57:27,907 --> 00:57:31,114 It's a shot in the dark. Where's Tamami? 334 00:57:31,859 --> 00:57:33,801 I made her leave. 335 00:57:37,417 --> 00:57:42,730 I can't do this by myself... 336 00:58:34,155 --> 00:58:39,645 It's no good, I need another set of hands here! 337 00:58:42,300 --> 00:58:44,739 How about a monster's hands? 338 00:59:00,341 --> 00:59:06,866 Adachi, you're no ordinary young man. 339 00:59:06,901 --> 00:59:12,094 You have a special bond with monsters. 340 00:59:12,129 --> 00:59:20,530 I've never seen monsters so fervent before. 341 01:01:19,766 --> 01:01:23,285 We're almost there - keep working! 342 01:01:31,322 --> 01:01:32,493 Get back! 343 01:01:57,386 --> 01:02:02,883 It's too late... 344 01:05:24,500 --> 01:05:26,468 We've had it. 345 01:08:04,142 --> 01:08:07,277 That was splendid. 346 01:09:14,848 --> 01:09:20,289 Tamami, I didn't know you were a virgin. 347 01:09:28,719 --> 01:09:30,318 Mr. Adachi! 348 01:10:16,922 --> 01:10:24,734 They're gone now. They returned to their home. 349 01:10:33,783 --> 01:10:35,952 Will they ever return? 350 01:10:35,987 --> 01:10:44,251 So long as people like you don't forget about monsters, 351 01:10:44,252 --> 01:10:48,814 they'll always return. 352 01:10:49,540 --> 01:10:55,198 Monsters will always live... 353 01:10:58,606 --> 01:11:03,720 in the darkest corners of the human heart. 354 01:11:16,445 --> 01:11:22,355 Translated by scannon & kozue Timed by lordretsudo 27132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.