Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,130 --> 00:00:16,290
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
2
00:00:16,300 --> 00:00:20,420
♪ They flow with geese in formation ♪
3
00:00:21,550 --> 00:00:25,630
♪ Women and wine during a festival ♪
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,760
♪ The warmth feels like a hometown ♪
5
00:00:30,880 --> 00:00:35,420
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
6
00:00:36,130 --> 00:00:40,130
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
7
00:00:40,300 --> 00:00:43,340
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
8
00:00:43,670 --> 00:00:47,090
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
9
00:00:54,840 --> 00:00:58,880
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
10
00:00:59,370 --> 00:01:02,870
♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪
11
00:01:04,370 --> 00:01:08,120
♪ Few letters came in spring ♪
12
00:01:08,600 --> 00:01:13,100
♪ but none comes by autumn ♪
13
00:01:13,630 --> 00:01:18,050
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
14
00:01:18,860 --> 00:01:22,730
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
15
00:01:22,910 --> 00:01:26,120
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
16
00:01:26,590 --> 00:01:32,170
♪ How am I supposed to endure this ♪
17
00:01:37,350 --> 00:01:44,020
[Love in Between]
18
00:01:44,290 --> 00:01:47,130
[Episode 5]
19
00:01:54,250 --> 00:01:54,850
Kid.
20
00:01:55,850 --> 00:01:56,770
Any last words
21
00:01:56,770 --> 00:01:58,400
to tell your warriors?
22
00:02:02,360 --> 00:02:03,960
Perhaps they can really hear you.
23
00:02:17,450 --> 00:02:18,170
Leave us alone.
24
00:02:18,280 --> 00:02:18,720
Yes.
25
00:02:43,720 --> 00:02:44,250
Kou Er.
26
00:02:52,640 --> 00:02:53,090
Kou Er.
27
00:02:55,720 --> 00:02:56,360
Now it is not
28
00:02:56,840 --> 00:02:57,890
the best time to escape.
29
00:02:58,760 --> 00:02:59,250
No way.
30
00:02:59,760 --> 00:03:00,720
You must leave with me.
31
00:03:07,170 --> 00:03:08,450
Shoo-fly seed powder.
32
00:03:09,250 --> 00:03:10,410
Shoo-fly seed powder?
33
00:03:13,890 --> 00:03:15,000
I need you to help me.
34
00:03:44,760 --> 00:03:45,640
[12:45]
It’s time.
35
00:04:47,410 --> 00:04:48,760
Get ready!
36
00:04:56,440 --> 00:04:57,250
Trash!
37
00:05:52,410 --> 00:05:53,360
Sleep poison incense.
38
00:07:47,200 --> 00:07:48,130
What’s wrong?
39
00:07:48,410 --> 00:07:49,600
I know the Guzi mark.
40
00:07:50,320 --> 00:07:51,730
This is a forgery.
41
00:07:51,730 --> 00:07:53,530
He is not a Guzi envoy.
42
00:07:54,970 --> 00:07:55,600
Ghost Boy.
43
00:07:57,880 --> 00:07:58,570
Lord Duan.
44
00:07:59,600 --> 00:08:01,810
I shouldn’t have underestimated you
45
00:08:02,690 --> 00:08:06,010
since you escaped
all the way here from Zhong Jing.
46
00:08:09,040 --> 00:08:09,760
It seems that
47
00:08:11,200 --> 00:08:12,730
you wanted the painting for yourself.
48
00:08:15,160 --> 00:08:16,290
In your dreams!
49
00:08:17,040 --> 00:08:17,600
Guards.
50
00:08:28,410 --> 00:08:29,040
Crown prince.
51
00:08:34,480 --> 00:08:35,970
Bring out the real painting.
52
00:08:39,320 --> 00:08:40,050
You fool.
53
00:08:40,850 --> 00:08:42,200
That Scorpion Lady was an impostor.
54
00:08:43,120 --> 00:08:44,170
The painting is with her!
55
00:08:59,530 --> 00:09:01,410
All three of you are trash!
56
00:09:01,560 --> 00:09:02,610
Find the painting! Quick!
57
00:09:08,410 --> 00:09:09,560
What are you doing?
58
00:09:10,410 --> 00:09:10,970
Scorpion Lady.
59
00:09:21,760 --> 00:09:22,730
You wouldn’t dare.
60
00:09:27,560 --> 00:09:28,120
Trash!
61
00:09:29,240 --> 00:09:30,560
Find the painting! Quick!
62
00:09:53,120 --> 00:09:54,370
Don’t come here.
63
00:09:55,760 --> 00:09:57,680
Duan Yan’s agreed commission.
64
00:09:59,370 --> 00:09:59,930
I...
65
00:10:01,120 --> 00:10:01,800
I’ll double it.
66
00:10:08,050 --> 00:10:09,370
To the execution grounds.
67
00:10:09,640 --> 00:10:10,410
Scorpion Lady.
68
00:10:19,200 --> 00:10:19,880
Get the horse.
69
00:10:22,490 --> 00:10:23,320
Where did you get them?
70
00:10:23,680 --> 00:10:24,610
I prepared them.
71
00:10:26,560 --> 00:10:27,440
Only four?
72
00:10:28,290 --> 00:10:29,290
I can only get that many.
73
00:10:30,290 --> 00:10:30,800
Let’s go.
74
00:10:31,320 --> 00:10:31,760
Hurry.
75
00:10:40,410 --> 00:10:40,880
Scorpion Lady.
76
00:10:49,370 --> 00:10:50,640
I’m going to kill them.
77
00:10:51,000 --> 00:10:51,490
Scorpion lady.
78
00:11:12,120 --> 00:11:13,410
[Afternoon]
The time is running behind.
79
00:11:30,880 --> 00:11:32,970
They used shoo-fly seed powder.
80
00:12:02,970 --> 00:12:03,410
Master.
81
00:12:04,530 --> 00:12:05,000
Master.
82
00:12:05,410 --> 00:12:06,120
Bai Mo.
83
00:12:32,290 --> 00:12:32,800
Master.
84
00:12:33,560 --> 00:12:35,440
The medicine only works after four hours.
85
00:12:36,090 --> 00:12:36,640
You can’t
86
00:12:37,800 --> 00:12:38,850
suffer anymore before that.
87
00:12:40,970 --> 00:12:41,850
We can’t stay here.
88
00:12:42,200 --> 00:12:43,120
They will be here soon.
89
00:12:43,640 --> 00:12:44,320
Young warriors.
90
00:12:44,730 --> 00:12:45,850
My master was prisoned
91
00:12:46,240 --> 00:12:47,000
and injured badly.
92
00:12:47,120 --> 00:12:47,760
He might not
93
00:12:48,410 --> 00:12:49,370
make it without rest.
94
00:12:50,880 --> 00:12:51,410
Yes.
95
00:12:51,760 --> 00:12:52,730
His injury is quite serious.
96
00:12:53,050 --> 00:12:53,730
Let’s take
97
00:12:53,730 --> 00:12:54,320
a break.
98
00:12:54,930 --> 00:12:55,410
Yes.
99
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
We’ve run for an hour.
100
00:12:57,410 --> 00:12:58,320
They won’t catch up
101
00:12:58,440 --> 00:12:59,240
in such a short time.
102
00:12:59,930 --> 00:13:00,440
Alright.
103
00:13:01,050 --> 00:13:02,290
We’ll rest for 15 minutes.
104
00:13:18,760 --> 00:13:19,240
Time to go.
105
00:13:19,590 --> 00:13:20,710
They are almost here.
106
00:13:32,410 --> 00:13:32,930
Leave us.
107
00:13:33,240 --> 00:13:34,560
We’ll distract Ghost Boy.
108
00:13:34,800 --> 00:13:35,560
Go to Tuozhou directly.
109
00:13:35,560 --> 00:13:36,090
No.
110
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
We won’t abandon you.
111
00:13:37,850 --> 00:13:38,880
We can’t fail here.
112
00:13:39,050 --> 00:13:39,610
Send the painting.
113
00:13:39,610 --> 00:13:40,290
I’ll act as a decoy.
114
00:13:40,880 --> 00:13:41,440
Shen Man Qing.
115
00:13:42,120 --> 00:13:42,800
Trust me.
116
00:13:43,170 --> 00:13:44,530
We meet at Tuozhou ten days later.
117
00:13:59,610 --> 00:14:00,320
Go over there.
118
00:14:30,440 --> 00:14:30,930
Senior.
119
00:14:30,930 --> 00:14:31,530
Return the painting.
120
00:14:31,970 --> 00:14:32,610
Leave us here.
121
00:14:32,800 --> 00:14:34,090
We will stall her.
122
00:14:35,440 --> 00:14:35,970
Be careful.
123
00:14:39,170 --> 00:14:39,880
Zhu Yan, let’s go.
124
00:15:47,880 --> 00:15:49,410
You killed Chou Nu Er.
125
00:15:51,050 --> 00:15:52,610
So what?
126
00:15:54,880 --> 00:15:56,170
You’ll pay
127
00:15:57,730 --> 00:15:59,200
with your life.
128
00:16:01,880 --> 00:16:02,440
Stay away.
129
00:16:03,090 --> 00:16:03,760
I got this.
130
00:16:12,760 --> 00:16:14,370
Forget it. Let me do it.
131
00:16:16,410 --> 00:16:16,930
Watch out.
132
00:16:41,290 --> 00:16:42,200
Heard of Mu Rong Yi
133
00:16:42,200 --> 00:16:43,440
and Yao Shan’s Sword-Blade Formation?
134
00:16:43,640 --> 00:16:44,290
Of course.
135
00:16:44,850 --> 00:16:45,530
Legend has it
136
00:16:46,290 --> 00:16:47,530
that the formation
137
00:16:47,560 --> 00:16:48,320
is invincible.
138
00:17:41,610 --> 00:17:42,040
Get off.
139
00:17:43,040 --> 00:17:43,490
Get off.
140
00:17:43,800 --> 00:17:44,200
Hurry.
141
00:17:55,250 --> 00:17:55,730
What are you doing?
142
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
If we ride together,
143
00:17:57,850 --> 00:17:58,920
we won’t outrun Ghost Boy.
144
00:18:00,490 --> 00:18:01,320
Follow me.
145
00:18:40,370 --> 00:18:40,680
Go.
146
00:19:29,560 --> 00:19:30,680
It’s not safe enough here.
147
00:19:31,010 --> 00:19:32,400
Ghost Boy is hunting for us outside.
148
00:19:32,850 --> 00:19:33,730
If we can’t get out,
149
00:19:34,440 --> 00:19:35,490
we’ll be trapped here.
150
00:19:37,280 --> 00:19:37,850
Look.
151
00:19:38,490 --> 00:19:39,040
This cave
152
00:19:39,280 --> 00:19:40,610
is bigger than a usual wolf cave.
153
00:19:41,280 --> 00:19:42,130
It’s unusual.
154
00:19:42,770 --> 00:19:44,650
Some of the stone walls were built.
155
00:19:45,370 --> 00:19:46,490
It might be made
156
00:19:47,200 --> 00:19:48,850
by hunters as a rest spot.
157
00:19:49,680 --> 00:19:51,090
A bigger cave should be linked.
158
00:19:52,010 --> 00:19:53,370
We can try to chisel down the walls,
159
00:19:54,490 --> 00:19:56,160
but I’m not sure how long
160
00:19:56,160 --> 00:19:57,040
it will take.
161
00:21:24,370 --> 00:21:25,560
We need to seal the hole.
162
00:21:26,610 --> 00:21:27,040
Hold this.
163
00:21:53,010 --> 00:21:54,160
This place should be safe.
164
00:21:54,160 --> 00:21:55,520
Ghost Boy won’t find us here.
165
00:21:55,770 --> 00:21:56,770
Let’s stay here tonight.
166
00:22:59,540 --> 00:23:03,010
[Fangwai Valley]
[Ten Years Ago]
167
00:23:14,170 --> 00:23:16,570
[Fangwai Valley’s Master]
[Doctor Gui]
168
00:23:26,650 --> 00:23:28,440
Your mom wished you to live a good life
169
00:23:29,440 --> 00:23:31,400
before she passed away.
170
00:23:32,650 --> 00:23:33,520
Don’t tell me that
171
00:23:34,200 --> 00:23:35,520
you still think of going back?
172
00:23:43,090 --> 00:23:45,610
Your mom entrusted you to me and
173
00:23:46,090 --> 00:23:47,440
wanted me to be your master.
174
00:23:48,400 --> 00:23:50,130
I’m responsible for your safety.
175
00:23:50,920 --> 00:23:53,130
You will die soon
176
00:23:57,610 --> 00:23:59,320
if you don’t cure the poison in you.
177
00:24:29,040 --> 00:24:30,250
You are Doctor Gui’s disciple?
178
00:24:30,970 --> 00:24:31,730
You are...
179
00:24:32,200 --> 00:24:33,010
Be quiet.
180
00:24:33,250 --> 00:24:34,090
If you make a sound
181
00:24:34,250 --> 00:24:35,490
and I’ll cut off your finger.
182
00:25:14,040 --> 00:25:14,850
If you dare run away,
183
00:25:14,970 --> 00:25:16,680
I’ll cut your finger and dig out your eyes.
184
00:25:19,650 --> 00:25:20,770
Stop pretending.
185
00:25:24,010 --> 00:25:24,650
What’s your name?
186
00:25:27,730 --> 00:25:28,850
Say something.
187
00:25:28,920 --> 00:25:30,200
You are so noisy.
188
00:25:31,650 --> 00:25:33,040
Are you Doctor Gui’s disciple?
189
00:25:35,400 --> 00:25:36,200
Why do you look for him?
190
00:25:37,370 --> 00:25:38,090
To treat someone.
191
00:25:38,560 --> 00:25:39,280
My master is sick.
192
00:25:39,440 --> 00:25:40,200
He needs to be treated.
193
00:25:40,680 --> 00:25:41,920
Just find him then.
194
00:25:42,970 --> 00:25:44,090
It’s none of my business.
195
00:25:44,280 --> 00:25:45,130
You are his disciple.
196
00:25:45,800 --> 00:25:46,770
Tell him for me.
197
00:25:51,400 --> 00:25:52,280
Say something.
198
00:25:52,490 --> 00:25:53,770
My master is waiting.
199
00:25:54,370 --> 00:25:55,370
I’ll kill you
200
00:25:56,250 --> 00:25:57,610
if you don’t say anything.
201
00:25:57,920 --> 00:25:58,970
I’ll really kill you.
202
00:26:00,040 --> 00:26:01,010
Just kill me.
203
00:26:03,040 --> 00:26:03,610
I’m
204
00:26:04,920 --> 00:26:06,040
going to die soon anyway.
205
00:26:46,680 --> 00:26:48,320
You can’t die.
206
00:26:50,730 --> 00:26:51,610
Let’s make a promise.
207
00:26:52,680 --> 00:26:53,320
If I don’t die,
208
00:26:54,440 --> 00:26:55,920
don’t feed me nuts mooncakes.
209
00:26:59,200 --> 00:27:00,200
Pinky promise.
210
00:27:10,010 --> 00:27:11,920
What is your name?
211
00:27:13,090 --> 00:27:14,010
Cloud under Heaven.
212
00:27:14,440 --> 00:27:15,490
Moon above the lakes.
213
00:27:16,490 --> 00:27:17,130
Yun Luo.
214
00:27:17,970 --> 00:27:19,010
I am Su Yun Luo.
215
00:27:19,560 --> 00:27:20,250
What’s your name?
216
00:27:20,490 --> 00:27:21,440
Young valley master!
217
00:27:23,280 --> 00:27:24,730
Ask your master for me.
218
00:27:24,970 --> 00:27:26,200
Young valley master!
219
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
I’ll wait for you here tomorrow.
220
00:27:30,770 --> 00:27:31,610
Young valley master!
221
00:27:33,520 --> 00:27:34,160
Young valley master!
222
00:27:34,650 --> 00:27:35,250
Young valley master!
223
00:27:35,490 --> 00:27:36,090
Young valley master.
224
00:27:36,560 --> 00:27:37,610
I’ve finally found you.
225
00:27:38,010 --> 00:27:38,850
It’s been 3 days.
226
00:28:04,280 --> 00:28:04,920
Master.
227
00:28:06,090 --> 00:28:07,250
How long have I slept?
228
00:28:10,440 --> 00:28:11,800
Exactly 10 days.
229
00:28:15,970 --> 00:28:16,890
How about her master?
230
00:28:18,250 --> 00:28:19,850
I’ve checked her master.
231
00:28:20,520 --> 00:28:21,650
I gave him a prescription
232
00:28:23,130 --> 00:28:24,280
but the medicine he needed
233
00:28:24,850 --> 00:28:25,680
can’t be found here.
234
00:28:27,320 --> 00:28:28,440
They’ve already left.
235
00:28:45,200 --> 00:28:45,770
Master.
236
00:28:46,970 --> 00:28:47,560
Treat me.
237
00:28:48,610 --> 00:28:49,440
I’m ready.
238
00:28:52,010 --> 00:28:53,010
Master, you are right.
239
00:28:54,400 --> 00:28:55,490
Why get tangled
240
00:28:56,440 --> 00:28:57,650
to the past?
241
00:28:58,680 --> 00:28:59,560
From now on,
242
00:29:00,250 --> 00:29:03,130
I won’t be the same person anymore.
243
00:29:05,040 --> 00:29:06,010
My past self
244
00:29:07,160 --> 00:29:08,130
is already dead.
245
00:29:16,650 --> 00:29:17,130
Dad.
246
00:29:17,850 --> 00:29:18,770
Will you return?
247
00:29:19,160 --> 00:29:20,010
I’ll save you
248
00:29:20,970 --> 00:29:22,280
after I send His Majesty away.
249
00:29:33,490 --> 00:29:34,250
Master.
250
00:29:35,160 --> 00:29:36,800
Give me a new name.
251
00:30:03,500 --> 00:30:04,780
[Zuo]
252
00:30:07,670 --> 00:30:11,460
[Zuo Qing Ci]
253
00:30:25,680 --> 00:30:26,800
Zuo Qing Ci.
254
00:30:31,200 --> 00:30:32,130
I didn’t get
255
00:30:33,090 --> 00:30:34,520
to tell her this name yet.
256
00:31:02,200 --> 00:31:03,010
Feeling better?
257
00:31:06,800 --> 00:31:07,490
Much better.
258
00:31:10,800 --> 00:31:11,680
I thought you changed.
259
00:31:13,440 --> 00:31:14,040
Luckily,
260
00:31:15,400 --> 00:31:15,920
you didn’t.
261
00:31:28,280 --> 00:31:29,090
We promised.
262
00:31:30,520 --> 00:31:31,250
If I don’t die,
263
00:31:31,920 --> 00:31:33,440
don’t feed me nuts mooncakes.
264
00:31:42,970 --> 00:31:44,010
Let’s make a promise.
265
00:31:44,920 --> 00:31:45,650
If I don’t die,
266
00:31:46,770 --> 00:31:48,320
don’t feed me nuts mooncakes.
267
00:31:56,920 --> 00:31:57,890
I am Zuo Qing Ci.
268
00:31:59,680 --> 00:32:00,560
What’s your name?
269
00:32:05,280 --> 00:32:06,400
What’s your name?
270
00:32:08,010 --> 00:32:08,850
Cloud under Heaven.
271
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Moon above the lakes.
272
00:32:11,520 --> 00:32:12,610
Cloud under Heaven.
273
00:32:14,280 --> 00:32:15,320
Moon above the lakes.
274
00:32:18,400 --> 00:32:19,490
I am Su Yun Luo.
275
00:32:20,490 --> 00:32:21,280
Yun Luo?
276
00:32:29,010 --> 00:32:30,090
Pinky promise.
277
00:33:15,650 --> 00:33:16,320
Su.
278
00:33:18,040 --> 00:33:18,520
Yun.
279
00:33:20,320 --> 00:33:20,800
Luo.
280
00:33:52,440 --> 00:33:52,920
Yun Luo.
281
00:34:10,970 --> 00:34:11,440
Yun Luo.
282
00:34:11,920 --> 00:34:12,400
Yun Luo.
283
00:34:25,450 --> 00:34:25,930
Yun Luo.
284
00:34:28,450 --> 00:34:29,130
Don’t worry.
285
00:34:29,560 --> 00:34:32,130
I’ll send both of you to your death.
286
00:34:33,040 --> 00:34:33,890
Blood flow reversed.
287
00:34:34,480 --> 00:34:35,280
Nerve ends reversed.
288
00:34:37,650 --> 00:34:38,240
What did you say?
289
00:34:38,890 --> 00:34:39,760
Your blood flow’s reversed.
290
00:34:40,480 --> 00:34:41,130
Your nerve ends too.
291
00:34:41,850 --> 00:34:43,130
That’s why you look like a child.
292
00:34:48,370 --> 00:34:49,370
What do you know?
293
00:35:26,210 --> 00:35:26,800
Your Majesty.
294
00:35:28,520 --> 00:35:30,210
Since the founding of our empire,
295
00:35:31,650 --> 00:35:34,170
there’s never been an emperor
who withholds the imperial edict.
296
00:35:36,980 --> 00:35:38,010
[Grand Tutor]
[Yang Ting Guang]
297
00:35:38,090 --> 00:35:38,800
Your Majesty.
298
00:35:39,170 --> 00:35:40,410
I have something to say.
299
00:35:43,130 --> 00:35:44,040
Grand tutor, please.
300
00:35:48,560 --> 00:35:49,000
Your Majesty.
301
00:35:49,520 --> 00:35:51,450
Duke Jing An has been repelling the Guzi clan
302
00:35:51,450 --> 00:35:52,890
for many years at Tuozhou.
303
00:35:53,090 --> 00:35:54,850
His contribution cannot be forgotten.
304
00:35:55,000 --> 00:35:57,610
It’s been two years since our last war
305
00:35:57,760 --> 00:35:58,610
with the Guzi clan.
306
00:35:59,280 --> 00:36:00,090
For the past two years,
307
00:36:00,450 --> 00:36:02,690
the Guzi clan always tried
to infiltrate our borders.
308
00:36:02,800 --> 00:36:04,960
They have not given up on
conquering our empire.
309
00:36:05,690 --> 00:36:08,450
Now that the Guzi king is assembling
his troops and closing to
310
00:36:08,450 --> 00:36:09,560
our borders,
311
00:36:09,690 --> 00:36:11,560
there will be an imminent war.
312
00:36:11,850 --> 00:36:15,760
I don’t think that it’s a suitable time
to switch our general now.
313
00:36:25,960 --> 00:36:27,960
The Painting of Splendid Landscape
is our foundation.
314
00:36:28,320 --> 00:36:30,450
Duke Jing An lost it due to negligence.
315
00:36:30,760 --> 00:36:31,960
That is disloyalty.
316
00:36:32,480 --> 00:36:35,240
A disloyal general brings troubles.
317
00:36:35,850 --> 00:36:36,480
By then,
318
00:36:36,930 --> 00:36:39,130
we won’t be able to attack and defend.
319
00:36:39,850 --> 00:36:41,850
Is that what the grand tutor wants?
320
00:36:43,960 --> 00:36:45,450
Lord Zhao has a silver tongue.
321
00:36:45,610 --> 00:36:47,320
A Hanlin Academy graduate indeed.
322
00:36:48,170 --> 00:36:49,320
But everyone knows that...
323
00:36:49,930 --> 00:36:52,450
The Painting of Splendid Landscape was stolen
324
00:36:52,720 --> 00:36:55,130
instead of Duke Jing An losing it purposely.
325
00:36:55,520 --> 00:36:58,090
Why would Lord Zhao twist the facts
326
00:36:58,210 --> 00:37:00,960
and slander the country’s hero.
327
00:37:03,480 --> 00:37:04,130
Your Majesty.
328
00:37:04,760 --> 00:37:07,410
I’m putting my life on the line to request for
329
00:37:07,760 --> 00:37:10,210
Your Majesty’s divine judgement.
330
00:37:11,040 --> 00:37:14,280
We request Your Majesty’s divine judgment.
331
00:37:17,720 --> 00:37:18,280
Stand!
332
00:37:28,450 --> 00:37:29,480
All of you to stand!
333
00:37:32,370 --> 00:37:32,960
All of you.
334
00:37:34,210 --> 00:37:34,850
All of you.
335
00:37:36,040 --> 00:37:37,720
Is this still my empire?
336
00:37:38,520 --> 00:37:40,760
We meant no disrespect.
337
00:38:03,760 --> 00:38:04,800
Announce the imperial edict.
338
00:38:06,850 --> 00:38:10,450
Announce the imperial edict.
339
00:38:12,840 --> 00:38:14,440
Duke Jing An, Yan Yu is
340
00:38:14,650 --> 00:38:18,320
stripped of his rank and contributions.
Return to the capital immediately.
341
00:38:24,310 --> 00:38:29,560
[Tuozhou]
342
00:38:32,350 --> 00:38:36,510
[Guard: Yang Huan]
343
00:38:50,000 --> 00:38:50,560
Commander.
344
00:38:51,410 --> 00:38:53,130
The one who returned looks like a scout.
345
00:38:53,610 --> 00:38:54,690
He doesn’t seem to have the painting.
346
00:38:55,800 --> 00:38:58,890
One week left to the one-month deadline.
347
00:38:59,000 --> 00:39:00,240
Be vigilant.
348
00:39:01,240 --> 00:39:03,000
Report to me immediately
349
00:39:04,000 --> 00:39:05,720
once you see anything suspicious.
350
00:39:06,240 --> 00:39:06,720
Yes.
351
00:39:09,850 --> 00:39:10,800
The painting
352
00:39:11,520 --> 00:39:14,000
can never return to Duke Jing An’s mansion again.
353
00:39:14,410 --> 00:39:15,090
Understand?
354
00:39:15,650 --> 00:39:16,130
Yes.
355
00:39:21,690 --> 00:39:22,890
Any news on the imperial edict?
356
00:39:23,560 --> 00:39:24,210
Not yet.
357
00:39:44,250 --> 00:39:49,290
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
358
00:39:51,630 --> 00:39:56,500
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
359
00:39:58,670 --> 00:40:04,750
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
360
00:40:06,130 --> 00:40:11,340
♪ when our lips touch ♪
361
00:40:13,130 --> 00:40:18,250
♪ Please pass by my roof ♪
362
00:40:20,170 --> 00:40:25,750
♪ Please be in my field of vision ♪
363
00:40:27,460 --> 00:40:33,920
♪ Please help me to pass a message ♪
364
00:40:34,310 --> 00:40:40,640
♪ Oh howling wind ♪
365
00:40:42,130 --> 00:40:44,710
♪ I understand you too well ♪
366
00:40:45,790 --> 00:40:48,290
♪ which is why I gave you some space ♪
367
00:40:49,250 --> 00:40:51,540
♪ A sentence became ♪
368
00:40:52,420 --> 00:40:55,290
♪ a wall between us ♪
369
00:40:56,460 --> 00:40:59,210
♪ There is a secret ♪
370
00:41:00,000 --> 00:41:03,130
♪ I never told you ♪
371
00:41:03,750 --> 00:41:11,040
♪ all my nine wishes ♪
372
00:41:14,040 --> 00:41:17,090
♪ I wish the mountains are invisible ♪
373
00:41:18,210 --> 00:41:20,920
♪ so they don’t stop the melody ♪
374
00:41:21,540 --> 00:41:25,920
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
375
00:41:26,460 --> 00:41:28,130
♪ to light up the darkness ♪
376
00:41:28,520 --> 00:41:31,480
♪ I wish the sound of frustration ♪
377
00:41:32,250 --> 00:41:35,590
♪ don’t wake me up ♪
378
00:41:36,340 --> 00:41:39,170
♪ I wish that when the bustling festival ends ♪
379
00:41:39,790 --> 00:41:48,790
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
23679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.