Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,670 --> 00:00:11,420
[Palace, Capital City, Dasheng Empire]
2
00:00:41,130 --> 00:00:42,400
It’s early in the morning,
3
00:00:43,170 --> 00:00:45,360
yet you are not serving His Majesty.
4
00:00:46,810 --> 00:00:48,130
Where are you going?
5
00:00:51,560 --> 00:00:52,090
You.
6
00:00:52,490 --> 00:00:53,930
You’re coming with me.
7
00:01:04,210 --> 00:01:05,970
[Emperor Xiao Ming]
8
00:01:14,070 --> 00:01:17,070
[Pei Jing Huan, Wei Ning Duke of Dasheng]
9
00:01:19,890 --> 00:01:20,360
Your Majesty.
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
It’s better to be on your guard.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,280
Humans are unpredictable.
12
00:01:28,640 --> 00:01:31,570
A booklet stating that Duke Jing An
lost the Painting of Splendid View
13
00:01:32,530 --> 00:01:33,720
was submitted earlier on.
14
00:01:34,320 --> 00:01:35,210
How did your aide
15
00:01:36,530 --> 00:01:38,640
leave here with an order
to send reinforcement
16
00:01:40,040 --> 00:01:40,850
to the duke?
17
00:01:50,640 --> 00:01:51,810
Your Majesty’s aide
18
00:01:52,890 --> 00:01:54,280
failed to serve Your Majesty.
19
00:01:59,770 --> 00:02:00,400
Your
20
00:02:02,570 --> 00:02:03,530
servant is here.
21
00:02:07,770 --> 00:02:08,210
Duke.
22
00:02:10,250 --> 00:02:10,850
He’s dead.
23
00:02:34,050 --> 00:02:36,610
Your Majesty’s aide is dead.
24
00:02:39,560 --> 00:02:43,720
You killed my aide?
25
00:02:44,810 --> 00:02:45,280
Your Majesty.
26
00:02:45,720 --> 00:02:46,480
Your words
27
00:02:47,920 --> 00:02:49,200
do me an injustice.
28
00:02:49,920 --> 00:02:50,890
What I did
29
00:02:52,330 --> 00:02:53,920
was to protect Your Majesty’s empire.
30
00:02:58,250 --> 00:02:59,610
My empire.
31
00:03:04,450 --> 00:03:05,760
My empire?
32
00:03:06,480 --> 00:03:06,920
Yes.
33
00:03:07,450 --> 00:03:08,450
Your Majesty’s empire.
34
00:03:10,120 --> 00:03:12,280
It is now in danger.
35
00:03:13,250 --> 00:03:15,410
Duke Jing An might be a famous general of this era.
36
00:03:16,410 --> 00:03:17,530
A key member of the army.
37
00:03:18,250 --> 00:03:19,920
But losing the Painting of Splendid Landscape
38
00:03:19,920 --> 00:03:20,840
is a heavy crime.
39
00:03:22,050 --> 00:03:23,120
A harsh punishment shows
40
00:03:24,050 --> 00:03:25,090
the emperor’s prestige.
41
00:03:27,890 --> 00:03:29,200
I request punishment for him,
42
00:03:31,250 --> 00:03:31,760
Your Majesty.
43
00:03:37,810 --> 00:03:40,120
Duke Jing An guarded the northern border for years.
44
00:03:41,890 --> 00:03:43,530
He contributed to the country
45
00:03:44,480 --> 00:03:46,090
while neglecting his family.
46
00:03:46,610 --> 00:03:48,050
But I remember that
47
00:03:48,970 --> 00:03:50,120
when Ara Guzi raided Emperor Ai
48
00:03:52,840 --> 00:03:55,890
ten years ago,
49
00:03:57,120 --> 00:03:57,760
Duke Jing An
50
00:03:58,640 --> 00:04:00,170
disobeyed orders at that time
51
00:04:00,170 --> 00:04:01,050
and held his army,
52
00:04:02,000 --> 00:04:05,450
which caused Emperor Ai to die in the Guzi camp.
53
00:04:07,250 --> 00:04:08,610
If we don’t get rid of
54
00:04:08,890 --> 00:04:10,050
such a rebellious person,
55
00:04:12,170 --> 00:04:14,200
he’ll surely trouble the empire in the future.
56
00:04:24,080 --> 00:04:25,410
One month.
57
00:04:27,320 --> 00:04:28,570
One more month.
58
00:04:31,130 --> 00:04:31,640
Alright.
59
00:04:33,250 --> 00:04:34,010
One more month.
60
00:04:35,530 --> 00:04:36,690
Your Majesty sympathizes
61
00:04:37,160 --> 00:04:38,090
your subordinates.
62
00:04:39,640 --> 00:04:40,810
I’ll wait with Your Majesty
63
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
for another month.
64
00:04:44,040 --> 00:04:44,760
By then,
65
00:04:46,090 --> 00:04:48,760
if The Painting of Splendid Landscape
is not returned,
66
00:04:49,040 --> 00:04:49,880
I’ll definitely help
67
00:04:52,130 --> 00:04:53,290
Your Majesty to take back
68
00:04:54,640 --> 00:04:56,290
the command of Northern Jing’s army.
69
00:05:09,730 --> 00:05:14,270
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
70
00:05:14,540 --> 00:05:18,800
♪ They flow with geese in formation ♪
71
00:05:19,290 --> 00:05:23,870
♪ Women and wine during a festival ♪
72
00:05:24,050 --> 00:05:28,200
♪ The warmth feels like a hometown ♪
73
00:05:28,820 --> 00:05:33,180
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
74
00:05:33,610 --> 00:05:37,360
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
75
00:05:37,940 --> 00:05:41,300
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
76
00:05:41,380 --> 00:05:45,460
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
77
00:05:52,310 --> 00:05:57,260
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
78
00:05:57,390 --> 00:06:01,270
♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪
79
00:06:01,970 --> 00:06:06,320
♪ Few letters came in spring ♪
80
00:06:06,610 --> 00:06:11,110
♪ but none comes by autumn ♪
81
00:06:11,590 --> 00:06:16,030
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
82
00:06:16,320 --> 00:06:20,390
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
83
00:06:20,530 --> 00:06:24,210
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
84
00:06:24,280 --> 00:06:30,530
♪ How am I supposed to endure this ♪
85
00:06:35,590 --> 00:06:41,010
[Love in Between]
86
00:06:41,730 --> 00:06:44,500
[Episode 4]
87
00:07:02,730 --> 00:07:03,640
Run, it’s the Two Devils.
88
00:07:04,530 --> 00:07:05,570
It’s too late. Go first.
89
00:07:05,880 --> 00:07:06,570
What do you want to do?
90
00:07:06,690 --> 00:07:07,690
Leave me alone. Carry on the plan.
91
00:07:07,690 --> 00:07:08,410
I’ll buy us time.
92
00:07:08,410 --> 00:07:09,130
You deal with Luo Mu Ye.
93
00:07:09,290 --> 00:07:09,810
Trust me.
94
00:07:43,290 --> 00:07:44,320
It’s really you,
95
00:07:44,530 --> 00:07:45,010
doctor.
96
00:07:45,970 --> 00:07:46,920
Don’t scare others.
97
00:07:47,690 --> 00:07:48,040
Let’s go.
98
00:08:01,040 --> 00:08:01,920
I’m going to save my master.
99
00:08:05,090 --> 00:08:05,600
Stop it.
100
00:08:07,040 --> 00:08:07,760
I should be the one going.
101
00:08:13,730 --> 00:08:14,760
He’ll be fine.
102
00:08:15,440 --> 00:08:16,250
How’ll he be fine?
103
00:08:17,250 --> 00:08:18,690
Duan Yan and the Three Devils are cruel,
104
00:08:19,200 --> 00:08:20,040
but he’ll be fine.
105
00:08:21,440 --> 00:08:22,130
How can you be sure?
106
00:08:31,850 --> 00:08:33,160
He got caught on purpose.
107
00:08:33,810 --> 00:08:34,690
He can handle it himself.
108
00:08:36,040 --> 00:08:36,970
It’s my master’s handwriting.
109
00:08:40,680 --> 00:08:41,640
Is that the truth?
110
00:08:43,050 --> 00:08:44,120
That’s up to you.
111
00:08:48,320 --> 00:08:49,370
Swear on the smashed cup.
112
00:08:50,240 --> 00:08:51,410
If you lied to us,
113
00:08:52,090 --> 00:08:53,560
you will forever be my enemy
114
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
from now on.
115
00:08:55,800 --> 00:08:56,370
Whatever.
116
00:08:58,610 --> 00:08:59,610
Stick to the plan.
117
00:09:04,170 --> 00:09:05,800
See for yourself.
118
00:09:06,090 --> 00:09:07,440
This is the King of Frost Wolf,
119
00:09:07,930 --> 00:09:09,880
the demonic wolf from freezing lands.
120
00:09:10,490 --> 00:09:13,050
Bright red face covered with snow-white fur.
121
00:09:13,410 --> 00:09:15,680
It’s a creature from Heaven.
122
00:09:15,680 --> 00:09:17,120
A symbol of immortality.
123
00:09:17,410 --> 00:09:20,170
It’s an existence holier than the snow mountains.
124
00:09:20,680 --> 00:09:21,930
My supplier told me
125
00:09:22,410 --> 00:09:24,640
that he hired the best hunter
126
00:09:24,970 --> 00:09:27,410
who waited for ten days for an ambush
127
00:09:27,560 --> 00:09:29,410
and battled for another ten days
128
00:09:30,000 --> 00:09:31,490
before killing it.
129
00:09:35,290 --> 00:09:35,970
Name your price.
130
00:09:37,240 --> 00:09:39,610
100 taels of gold.
131
00:09:41,850 --> 00:09:43,530
Do you know how many humans
132
00:09:44,050 --> 00:09:45,440
can you buy with 100 taels of gold?
133
00:09:51,850 --> 00:09:53,560
I heard that Madam Snow
134
00:09:53,640 --> 00:09:55,610
is fond of frost wolf fur.
135
00:09:55,880 --> 00:09:57,850
Every noble in Chiyan Desert
136
00:09:57,850 --> 00:09:59,490
wanted this prized fur.
137
00:10:00,290 --> 00:10:00,800
My lord.
138
00:10:01,320 --> 00:10:03,850
How much do you think it’s worth?
139
00:10:11,850 --> 00:10:12,560
Leave the fur.
140
00:10:20,000 --> 00:10:20,610
What’s that smell?
141
00:10:21,530 --> 00:10:22,050
My lord.
142
00:10:22,370 --> 00:10:24,680
This is the scent of a genuine King of Frost Wolf.
143
00:10:25,120 --> 00:10:25,930
Rest assured.
144
00:10:26,290 --> 00:10:28,290
In order that the beautiful madam
145
00:10:28,290 --> 00:10:29,560
can wear this fur,
146
00:10:29,730 --> 00:10:31,320
I’ll use a special way to rid the scent.
147
00:10:32,050 --> 00:10:34,290
I’ll send it to you in four hours.
148
00:10:39,290 --> 00:10:40,050
The prime minister
149
00:10:40,200 --> 00:10:42,640
said that Madam Snow wanted this fur
150
00:10:43,200 --> 00:10:43,850
by tonight.
151
00:10:48,680 --> 00:10:49,240
Chou Nu Er.
152
00:10:49,850 --> 00:10:51,640
Send your men to escort the merchant back.
153
00:10:52,290 --> 00:10:54,240
I want the fur in four hours.
154
00:11:16,290 --> 00:11:17,240
We caught him.
155
00:11:18,050 --> 00:11:18,760
Good.
156
00:11:20,680 --> 00:11:21,240
Guards.
157
00:11:22,970 --> 00:11:23,370
My lord.
158
00:11:23,560 --> 00:11:24,440
Tell the prime minister
159
00:11:24,760 --> 00:11:25,320
that
160
00:11:26,680 --> 00:11:28,410
I’ll meet him with the fur today.
161
00:11:28,610 --> 00:11:29,050
Yes.
162
00:12:15,530 --> 00:12:16,930
I heard that you are a doctor
163
00:12:17,000 --> 00:12:17,880
and you can’t fight.
164
00:12:18,930 --> 00:12:21,120
I assume you have never suffered before?
165
00:12:22,930 --> 00:12:24,290
It’s useless to capture me.
166
00:12:25,240 --> 00:12:27,440
The one who is supposed to come has been here.
167
00:12:27,680 --> 00:12:28,240
Who is it?
168
00:12:28,560 --> 00:12:30,000
The one who stole the painting.
169
00:12:34,440 --> 00:12:35,800
Tell me everything,
170
00:12:37,320 --> 00:12:39,000
so you don’t have to suffer.
171
00:12:42,440 --> 00:12:44,490
Bone smashing palm.
172
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
Curved demon sword.
173
00:12:52,440 --> 00:12:53,760
Crown prince, you look clueless.
174
00:12:56,290 --> 00:12:58,440
He seems like someone from the martial arts circle.
175
00:12:58,930 --> 00:12:59,800
He knows for sure.
176
00:13:01,290 --> 00:13:03,760
Both of you seem to have some
misunderstanding with
177
00:13:04,000 --> 00:13:04,880
the martial arts circle.
178
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
Even a harmless doctor like me
179
00:13:08,800 --> 00:13:11,050
is prepared to fight desperately.
180
00:13:12,000 --> 00:13:14,370
What do you think the powerful warriors who want
181
00:13:14,760 --> 00:13:16,200
to dominate the world will do?
182
00:13:17,440 --> 00:13:19,530
Don’t you know that troubles are coming your way
183
00:13:20,000 --> 00:13:21,090
on every side
184
00:13:22,050 --> 00:13:24,200
and you’re at the end of your rope?
185
00:13:24,240 --> 00:13:24,930
How dare you!
186
00:13:27,120 --> 00:13:28,240
Crown prince, calm down.
187
00:13:43,000 --> 00:13:44,290
Don’t waste your time
188
00:13:44,850 --> 00:13:45,930
to stall us.
189
00:13:52,170 --> 00:13:53,200
What am I stalling?
190
00:13:54,050 --> 00:13:55,370
I want to advise both of you
191
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
to think about Luo Mu Ye.
192
00:13:57,930 --> 00:14:00,290
He is a greedy person.
193
00:14:00,680 --> 00:14:03,000
Do you think it’s worth the risk for him to arrange
194
00:14:03,610 --> 00:14:05,170
your meeting with the Guzi clan
195
00:14:05,730 --> 00:14:08,170
just for a few boxes of treasure?
196
00:14:09,640 --> 00:14:11,850
Assuming that the meeting
is arranged successfully,
197
00:14:12,120 --> 00:14:13,320
do you think the guards that
198
00:14:13,760 --> 00:14:14,490
he sends to you
199
00:14:14,490 --> 00:14:16,200
will allow you to leave Chiyan Desert alive?
200
00:14:16,850 --> 00:14:17,800
More importantly,
201
00:14:19,120 --> 00:14:20,370
didn’t you ever think of
202
00:14:20,490 --> 00:14:22,970
the possibility of him working together
with the Guzi clan
203
00:14:23,880 --> 00:14:25,120
to kill you on the spot?
204
00:14:26,290 --> 00:14:27,880
Where does
205
00:14:28,290 --> 00:14:30,440
your trust on Luo Mu Ye come from?
206
00:14:49,290 --> 00:14:50,320
Deposit from Duan Yan.
207
00:14:51,410 --> 00:14:52,320
You deserve this.
208
00:14:52,930 --> 00:14:53,440
I don’t want it.
209
00:14:53,800 --> 00:14:54,640
It’s your fur.
210
00:14:54,640 --> 00:14:55,610
So it’s your money too.
211
00:14:56,490 --> 00:14:56,880
Take it.
212
00:14:59,930 --> 00:15:01,320
How about the debt at the brothel?
213
00:15:03,800 --> 00:15:04,560
Don’t bother.
214
00:15:04,730 --> 00:15:06,090
I’m sending the fur to Madam Snow.
215
00:15:12,680 --> 00:15:14,090
The warriors you speak of
216
00:15:14,530 --> 00:15:15,760
are a bluff.
217
00:15:17,370 --> 00:15:18,970
We’ve never heard of these people
218
00:15:18,970 --> 00:15:20,490
from the underworld.
219
00:15:21,000 --> 00:15:22,090
I do know
220
00:15:22,440 --> 00:15:24,050
that you came up with the idea.
221
00:15:25,170 --> 00:15:26,200
I also know that
222
00:15:27,610 --> 00:15:29,610
the two people
who fought with Scorpion Lady
223
00:15:30,610 --> 00:15:31,970
have amazing martial arts prowess.
224
00:15:32,970 --> 00:15:34,760
There’s also someone who steals the painting.
225
00:15:35,320 --> 00:15:36,530
He specializes in Qinggong.
226
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
Am I right?
227
00:15:58,050 --> 00:15:58,930
They won’t beat me
228
00:15:59,320 --> 00:16:01,170
even if they work together.
229
00:16:14,090 --> 00:16:15,370
I’ve said what I needed to say.
230
00:16:16,370 --> 00:16:18,490
Stop wasting your time
231
00:16:18,490 --> 00:16:19,120
on me.
232
00:16:19,680 --> 00:16:20,560
You’d better
233
00:16:21,240 --> 00:16:22,490
think of a way to repel
234
00:16:22,490 --> 00:16:25,090
the warriors who are coming
for The Painting of Splendid Landscape.
235
00:16:27,490 --> 00:16:28,290
Guards.
236
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
Beat him up.
237
00:16:31,410 --> 00:16:32,000
Report.
238
00:16:33,490 --> 00:16:33,930
Crown prince.
239
00:16:34,200 --> 00:16:34,930
It’s the prime minister.
240
00:16:35,240 --> 00:16:36,240
He wants the fur
241
00:16:36,240 --> 00:16:37,410
to be sent to his mansion tonight.
242
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Guards will be sent to his mansion.
243
00:16:39,800 --> 00:16:40,490
He’ll also
244
00:16:40,800 --> 00:16:42,290
discuss with the king about
245
00:16:42,530 --> 00:16:43,930
our escort to Guzi immediately.
246
00:16:44,320 --> 00:16:44,760
Also,
247
00:16:45,090 --> 00:16:46,410
Guzi’s envoy has arrived.
248
00:16:46,730 --> 00:16:48,530
He asks when you will be able to meet him.
249
00:16:48,730 --> 00:16:49,530
Tell him.
250
00:16:50,120 --> 00:16:50,680
Tonight,
251
00:16:51,730 --> 00:16:53,200
I’ll bring the fur to meet him.
252
00:16:53,610 --> 00:16:54,050
Yes.
253
00:16:54,680 --> 00:16:55,200
Report.
254
00:16:57,880 --> 00:16:59,560
Crown prince, the shop is on fire.
255
00:17:00,880 --> 00:17:01,440
The fur?
256
00:17:01,930 --> 00:17:02,490
We can’t find it.
257
00:17:02,760 --> 00:17:03,410
Fire is spreading.
258
00:17:03,800 --> 00:17:04,970
No one escaped from the shop.
259
00:17:05,640 --> 00:17:06,200
Crown prince.
260
00:17:06,680 --> 00:17:07,970
How should we reply to the prime minister?
261
00:17:09,200 --> 00:17:10,850
How should we reply?
262
00:17:10,850 --> 00:17:11,970
How can I give a reply?
263
00:17:12,680 --> 00:17:13,440
All of you...
264
00:17:14,440 --> 00:17:16,040
All of you ruined my plan!
265
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Crown prince, calm down.
266
00:17:19,560 --> 00:17:22,160
Luo Mu Ye should still be in the dark about this.
267
00:17:27,520 --> 00:17:28,890
This is suspicious.
268
00:17:31,650 --> 00:17:33,040
The fur should still be there.
269
00:17:36,400 --> 00:17:37,200
If I don’t see
270
00:17:37,610 --> 00:17:39,090
the fur before sundown,
271
00:17:40,200 --> 00:17:41,010
I’ll take
272
00:17:42,280 --> 00:17:43,770
the gold along to my grave.
273
00:18:08,370 --> 00:18:09,320
Greetings, Madam.
274
00:18:11,160 --> 00:18:11,800
Stand.
275
00:18:21,200 --> 00:18:21,770
Madam,
276
00:18:22,200 --> 00:18:24,730
where did you get this fur?
277
00:18:27,010 --> 00:18:29,730
Recently, I heard that the frost wolf’s fur is rare
278
00:18:30,560 --> 00:18:32,280
and I got someone to look for me.
279
00:18:32,890 --> 00:18:34,560
Surprisingly, after I told the king,
280
00:18:35,970 --> 00:18:37,920
Crown Prince Duan from Zhong Jing
281
00:18:38,400 --> 00:18:39,440
sent it over immediately.
282
00:18:44,560 --> 00:18:45,610
Have a look.
283
00:18:47,200 --> 00:18:49,320
Isn’t this rare?
284
00:18:51,010 --> 00:18:51,770
Did he
285
00:18:52,650 --> 00:18:53,970
tell you anything?
286
00:18:56,970 --> 00:18:59,320
Just some usual stuff among men.
287
00:19:00,040 --> 00:19:01,970
He wanted me to put in a good word for him
288
00:19:02,610 --> 00:19:04,680
and request the king to increase the guards
289
00:19:05,040 --> 00:19:06,010
on the Guzi issue.
290
00:19:07,130 --> 00:19:09,090
Maybe the Guzi clan wants him to die.
291
00:19:09,090 --> 00:19:09,770
Who knows?
292
00:19:11,370 --> 00:19:13,800
I’m not interested in meddling
in these matters anyway.
293
00:19:16,800 --> 00:19:17,280
I
294
00:19:17,920 --> 00:19:19,280
have a meeting with the king.
295
00:19:20,280 --> 00:19:21,250
I’m excusing myself.
296
00:19:36,650 --> 00:19:37,320
Madam! Madam!
297
00:19:37,610 --> 00:19:38,680
The small prince woke up.
298
00:19:39,770 --> 00:19:40,250
Really?
299
00:20:02,650 --> 00:20:04,010
That Duan Yan.
300
00:20:05,010 --> 00:20:06,280
Unappreciative
301
00:20:07,320 --> 00:20:08,490
and greedy.
302
00:20:16,890 --> 00:20:17,320
You...
303
00:20:18,250 --> 00:20:19,560
Aren’t you the one by Duan Yan’s side?
304
00:20:19,850 --> 00:20:20,610
Why are you here?
305
00:20:26,040 --> 00:20:27,130
Why are you scared?
306
00:20:32,850 --> 00:20:33,440
What do you want?
307
00:20:34,160 --> 00:20:35,250
The Painting of Splendid Landscape.
308
00:20:36,090 --> 00:20:37,130
I don’t have it.
309
00:20:46,040 --> 00:20:46,920
Don’t be afraid.
310
00:20:48,010 --> 00:20:49,800
I’m not here to take your life.
311
00:20:50,400 --> 00:20:51,370
I’m here to give you
312
00:20:52,130 --> 00:20:53,680
the Painting of Splendid Landscape.
313
00:20:56,400 --> 00:20:57,160
What do you mean?
314
00:21:00,370 --> 00:21:02,490
I have two brothers who love money.
315
00:21:03,090 --> 00:21:04,040
A few months ago,
316
00:21:04,730 --> 00:21:07,650
they heard that Duan Yan is paying
300 taels of gold for the safety
317
00:21:08,200 --> 00:21:09,680
of The Painting of Splendid Landscape.
318
00:21:11,610 --> 00:21:13,010
So, I escorted him
319
00:21:13,770 --> 00:21:16,770
to Chiyan Desert for the gold.
320
00:21:17,010 --> 00:21:19,200
But the crown prince had his eyes on a piece of fur.
321
00:21:20,090 --> 00:21:21,250
He promised to pay
322
00:21:21,250 --> 00:21:23,680
100 taels of gold to the merchant of Chiyan Desert
323
00:21:24,610 --> 00:21:26,560
and sent it to the palace.
324
00:21:27,280 --> 00:21:28,320
That piece of fur
325
00:21:29,490 --> 00:21:30,970
is from him as expected.
326
00:21:33,090 --> 00:21:34,400
I pity you.
327
00:21:35,200 --> 00:21:37,560
But I pity myself even more
328
00:21:39,130 --> 00:21:40,400
for losing 100 taels of gold.
329
00:21:41,730 --> 00:21:43,160
You are saying...
330
00:21:46,130 --> 00:21:47,520
If you pay me 300 taels of gold,
331
00:21:48,200 --> 00:21:52,040
I will get The Painting
of Splendid Landscape for you.
332
00:21:57,320 --> 00:21:59,800
You just have to tell Duan Yan that
333
00:21:59,970 --> 00:22:01,520
Madam Snow’s son woke up and
334
00:22:01,650 --> 00:22:02,770
the king is very happy.
335
00:22:03,400 --> 00:22:04,160
With that,
336
00:22:05,160 --> 00:22:06,770
he agreed on your suggestion.
337
00:22:07,160 --> 00:22:10,160
As long as the deal between
Duan Yan and the Guzis is successful,
338
00:22:10,920 --> 00:22:13,160
the king will send Chiyan Desert’s army
339
00:22:13,490 --> 00:22:14,890
as an escort.
340
00:22:15,130 --> 00:22:16,490
Tomorrow at three quarters past twelve,
341
00:22:17,130 --> 00:22:18,440
I’ll give you a show.
342
00:22:19,040 --> 00:22:21,490
You just have to sit back and enjoy.
343
00:22:23,040 --> 00:22:23,610
Everything
344
00:22:25,280 --> 00:22:26,560
will proceed as planned.
345
00:22:39,490 --> 00:22:40,010
Crown prince.
346
00:22:40,610 --> 00:22:42,800
Everything is going according to the doctor’s plan.
347
00:22:43,160 --> 00:22:44,400
But he wouldn’t say a thing
348
00:22:44,770 --> 00:22:45,970
when I tortured him.
349
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
I’m afraid...
350
00:22:47,730 --> 00:22:48,160
Report.
351
00:22:52,680 --> 00:22:53,160
Crown prince.
352
00:22:53,730 --> 00:22:55,490
Luo Mu Ye said the small prince had woke up.
353
00:22:55,490 --> 00:22:56,160
The king is happy.
354
00:22:56,280 --> 00:22:58,200
He will send the Chiyan Desert army as escort
355
00:22:58,770 --> 00:23:00,610
if your deal with the Guzi clan succeeds.
356
00:23:02,320 --> 00:23:03,890
Even Heaven is helping me.
357
00:23:05,650 --> 00:23:06,280
When is it?
358
00:23:06,890 --> 00:23:07,970
Tomorrow at three quarters past twelve.
359
00:23:15,850 --> 00:23:16,370
Doctor.
360
00:23:17,770 --> 00:23:19,200
Tell me about your plan.
361
00:23:22,970 --> 00:23:24,200
There are only four of you
362
00:23:24,770 --> 00:23:26,010
and you are captured.
363
00:23:27,090 --> 00:23:28,130
You don’t stand a chance.
364
00:23:30,730 --> 00:23:32,200
I know you won’t tell me.
365
00:23:33,200 --> 00:23:33,770
How about this?
366
00:23:34,770 --> 00:23:36,040
Let’s make a bet.
367
00:23:41,970 --> 00:23:42,560
On what?
368
00:23:45,560 --> 00:23:46,770
Tomorrow at three quarters past twelve,
369
00:23:47,730 --> 00:23:49,520
we’ll deal with the Guzi clan.
370
00:23:51,250 --> 00:23:52,370
You will be executed
371
00:23:55,130 --> 00:23:55,970
at the same time.
372
00:23:57,730 --> 00:23:58,320
Do you think
373
00:23:59,370 --> 00:24:01,160
your companions will save you
374
00:24:02,250 --> 00:24:03,560
or steal the painting?
375
00:24:05,200 --> 00:24:06,490
There are only three of them.
376
00:24:07,680 --> 00:24:08,920
Both are happening at three quarters past twelve,.
377
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
This means that
378
00:24:11,320 --> 00:24:13,730
they can only choose one between the painting
379
00:24:14,610 --> 00:24:15,730
and your life.
380
00:24:17,010 --> 00:24:18,400
According to your plan,
381
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
all three of them
382
00:24:20,850 --> 00:24:22,280
must work together
383
00:24:23,800 --> 00:24:25,730
to steal the painting successfully.
384
00:24:26,490 --> 00:24:28,440
If they split up and try to save you,
385
00:24:29,730 --> 00:24:30,280
the plan
386
00:24:31,040 --> 00:24:32,130
will fail.
387
00:24:33,320 --> 00:24:34,850
Which one do you think they will choose?
388
00:24:40,890 --> 00:24:42,610
I’ll bet on them to save you.
389
00:24:43,610 --> 00:24:45,370
You are young and wise.
390
00:24:46,610 --> 00:24:47,680
They will not
391
00:24:48,650 --> 00:24:50,130
choose your death.
392
00:24:51,440 --> 00:24:53,610
I’ll let them save you at the execution ground.
393
00:25:04,530 --> 00:25:05,040
Think.
394
00:25:06,130 --> 00:25:07,010
Think.
395
00:25:08,610 --> 00:25:09,320
Think.
396
00:25:10,370 --> 00:25:11,200
Think.
397
00:25:12,250 --> 00:25:13,400
Think.
398
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
Think.
399
00:25:21,650 --> 00:25:22,160
Brother.
400
00:25:23,970 --> 00:25:24,890
Get someone
401
00:25:25,130 --> 00:25:26,090
to draw his portrait.
402
00:25:27,040 --> 00:25:27,970
As soon as possible.
403
00:25:28,280 --> 00:25:28,680
Yes.
404
00:25:39,610 --> 00:25:40,200
Alright.
405
00:25:40,890 --> 00:25:41,280
Make way.
406
00:25:43,440 --> 00:25:44,560
What happened?
407
00:25:45,840 --> 00:25:48,750
[Notice] [Execution at noon]
408
00:26:01,460 --> 00:26:02,300
Leave us alone.
409
00:26:02,440 --> 00:26:02,890
Yes.
410
00:26:28,560 --> 00:26:30,090
Save my master. I beg you.
411
00:26:43,250 --> 00:26:44,520
Bai Mo saw the notice.
412
00:26:44,800 --> 00:26:46,280
His master will be executed
413
00:26:46,280 --> 00:26:46,850
at three quarters past twelve tomorrow.
414
00:26:46,850 --> 00:26:47,680
Is that true?
415
00:26:48,160 --> 00:26:50,200
You said he will handle it after being captured,
416
00:26:50,520 --> 00:26:51,890
yet he is going to be executed soon.
417
00:26:52,890 --> 00:26:54,130
You were there when he got caught.
418
00:26:54,490 --> 00:26:56,040
You did not save him and faked his handwriting.
419
00:26:56,250 --> 00:26:57,610
You dare say that you told the truth?
420
00:26:58,490 --> 00:26:59,920
Did you forget that you swear on
421
00:26:59,920 --> 00:27:00,610
the smashed cup?
422
00:27:02,400 --> 00:27:03,320
If you’re not saving him,
423
00:27:03,610 --> 00:27:04,250
I’ll go alone.
424
00:27:05,440 --> 00:27:06,520
He cannot die in vain.
425
00:27:06,920 --> 00:27:07,890
Duan Yan is dealing
426
00:27:08,160 --> 00:27:09,320
with the Guzis
at three quarters past twelve tomorrow.
427
00:27:09,520 --> 00:27:10,490
It’s a trap by Duan Yan.
428
00:27:10,900 --> 00:27:12,200
So you’ll let my master die?
429
00:27:13,280 --> 00:27:14,490
Don’t you want the painting?
430
00:27:16,490 --> 00:27:17,160
You lied to us.
431
00:27:17,730 --> 00:27:18,680
Why would I lie?
432
00:27:19,160 --> 00:27:20,200
There are rules in the circle.
433
00:27:20,730 --> 00:27:21,770
Never involve the innocent.
434
00:27:21,770 --> 00:27:22,160
We
435
00:27:22,320 --> 00:27:23,370
must save him.
436
00:27:27,730 --> 00:27:28,250
Is this
437
00:27:28,490 --> 00:27:29,970
the custom of Zhong Jing?
438
00:27:30,010 --> 00:27:30,730
What custom?
439
00:27:31,850 --> 00:27:32,890
A custom to fight.
440
00:27:33,160 --> 00:27:33,970
Looking for trouble?
441
00:27:34,460 --> 00:27:35,320
You two are fighting against one.
442
00:27:35,850 --> 00:27:36,680
I’m just helping.
443
00:27:42,680 --> 00:27:43,650
My master is dying
444
00:27:43,850 --> 00:27:44,730
yet you are fighting?
445
00:27:49,250 --> 00:27:50,090
I’m saving your master.
446
00:27:50,800 --> 00:27:51,400
If you go now,
447
00:27:51,680 --> 00:27:52,850
you’ll walk into the trap set by the Three Devils.
448
00:27:53,770 --> 00:27:55,440
I never sacrifice the innocent.
449
00:27:55,490 --> 00:27:56,970
I’d rather die.
450
00:27:59,440 --> 00:28:01,560
The country will fall if the painting loses.
451
00:28:01,800 --> 00:28:03,200
You won’t be the only sacrifice.
452
00:28:03,400 --> 00:28:04,320
You are saying that
453
00:28:04,520 --> 00:28:05,490
we sacrifice the doctor?
454
00:28:05,800 --> 00:28:06,890
The painting is heavily guarded.
455
00:28:07,320 --> 00:28:08,370
We can’t save him.
456
00:28:08,650 --> 00:28:09,730
You’re so heartless.
457
00:28:10,090 --> 00:28:11,890
I was wrong to trust you.
458
00:28:12,490 --> 00:28:13,650
The painting must be stolen.
459
00:28:13,890 --> 00:28:15,200
That is Zuo Qing Ci’s plan.
460
00:28:28,890 --> 00:28:29,890
Why did you help me?
461
00:28:31,010 --> 00:28:31,890
They bullied you.
462
00:28:34,770 --> 00:28:35,200
No.
463
00:28:36,200 --> 00:28:37,440
I’m just returning a favour.
464
00:28:41,970 --> 00:28:43,400
I did not explain it to them.
465
00:28:44,680 --> 00:28:45,370
But I have
466
00:28:46,490 --> 00:28:47,610
already returned the favour.
467
00:28:52,770 --> 00:28:54,160
I need your help.
468
00:28:55,370 --> 00:28:56,130
You can redeem
469
00:28:56,320 --> 00:28:57,200
you when it’s done.
470
00:28:58,010 --> 00:28:58,650
Really?
471
00:29:02,280 --> 00:29:02,920
Will Doctor Zuo
472
00:29:03,400 --> 00:29:04,130
be fine?
473
00:29:05,890 --> 00:29:06,370
Run.
474
00:29:06,370 --> 00:29:07,370
It’s too late, you go first.
475
00:29:07,730 --> 00:29:08,370
What are you doing?
476
00:29:08,520 --> 00:29:09,490
Just stick to the plan.
477
00:29:09,490 --> 00:29:10,250
I’ll buy us time.
478
00:29:10,250 --> 00:29:10,970
Deal with Luo Mu Ye.
479
00:29:11,130 --> 00:29:11,680
Trust me.
480
00:29:18,320 --> 00:29:18,890
He’ll be fine.
481
00:29:38,590 --> 00:29:42,230
[22:45]
482
00:30:27,610 --> 00:30:28,280
Prime minister.
483
00:30:30,680 --> 00:30:31,200
The painting?
484
00:30:36,680 --> 00:30:38,520
The Guzi clan is coming.
485
00:30:39,010 --> 00:30:41,370
I don’t want any surprises.
486
00:30:42,890 --> 00:30:43,850
Don’t worry.
487
00:30:46,320 --> 00:30:46,920
Take a seat.
488
00:32:28,460 --> 00:32:31,430
[15 minutes to noon]
489
00:32:48,320 --> 00:32:48,920
Wonderful!
490
00:32:51,610 --> 00:32:52,890
Pour wine for the crown prince.
491
00:33:05,490 --> 00:33:06,160
Please enjoy.
492
00:33:11,520 --> 00:33:12,130
What’s wrong?
493
00:33:13,040 --> 00:33:16,610
You think there’s something wrong with my wine?
494
00:33:19,250 --> 00:33:20,200
You’re overthinking.
495
00:33:20,560 --> 00:33:21,520
It’s usual for them
496
00:33:22,160 --> 00:33:23,250
to be cautious as warriors.
497
00:33:23,680 --> 00:33:24,320
Say no more.
498
00:33:26,800 --> 00:33:27,320
You.
499
00:33:28,200 --> 00:33:28,890
Drink the wine.
500
00:33:45,800 --> 00:33:46,320
Great.
501
00:33:46,850 --> 00:33:47,370
Pour the wine.
502
00:34:05,920 --> 00:34:06,440
Prime minister.
503
00:34:07,370 --> 00:34:07,850
Cheers.
504
00:34:19,650 --> 00:34:20,450
Let me scout.
505
00:35:11,040 --> 00:35:12,610
I had the wine. I can’t inhale it either.
506
00:35:13,280 --> 00:35:13,850
Are you okay?
507
00:35:15,000 --> 00:35:15,480
Yes.
508
00:35:17,040 --> 00:35:18,170
You are a female.
509
00:35:23,240 --> 00:35:24,210
This is for you.
510
00:35:24,560 --> 00:35:25,480
You’ll briefly have
511
00:35:25,480 --> 00:35:26,410
Scorpion Lady’s voice.
512
00:35:26,500 --> 00:35:27,220
Be quick.
513
00:35:27,450 --> 00:35:28,450
Guzis will be here soon.
514
00:35:39,960 --> 00:35:42,300
[Almost noon]
515
00:35:59,450 --> 00:36:02,210
[Noon]
Ara Guzi’s envoy is here.
516
00:36:19,930 --> 00:36:22,520
This is Crown Prince Duan from Zhong Jing.
517
00:36:23,000 --> 00:36:23,690
He brought
518
00:36:24,800 --> 00:36:25,890
The Painting of Splendid Landscape.
519
00:36:39,090 --> 00:36:41,510
[Almost noon]
520
00:36:51,450 --> 00:36:53,960
Why isn’t it three quarters past twelve yet?
521
00:37:04,630 --> 00:37:06,140
[The Painting of Splendid Landscape]
522
00:37:10,320 --> 00:37:12,410
It’s a good thing that I arranged this meeting.
523
00:37:12,800 --> 00:37:14,850
Shouldn’t we toast to this?
524
00:37:38,720 --> 00:37:39,410
Crown prince, please.
525
00:37:53,000 --> 00:37:53,960
A dancing girl is missing.
526
00:38:22,410 --> 00:38:23,090
Kid.
527
00:38:24,000 --> 00:38:24,930
Any last words
528
00:38:24,930 --> 00:38:26,610
for your warriors?
529
00:38:30,520 --> 00:38:32,130
Perhaps they can really hear you.
530
00:38:35,690 --> 00:38:38,610
[Noon]
531
00:38:54,090 --> 00:38:59,130
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
532
00:39:01,460 --> 00:39:06,340
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
533
00:39:08,500 --> 00:39:14,580
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
534
00:39:15,960 --> 00:39:21,170
♪ when our lips touch ♪
535
00:39:22,960 --> 00:39:28,090
♪ Please pass by my roof ♪
536
00:39:30,000 --> 00:39:35,590
♪ Please be in my field of vision ♪
537
00:39:37,290 --> 00:39:43,750
♪ Please help me to pass a message ♪
538
00:39:44,140 --> 00:39:50,470
♪ Oh howling wind ♪
539
00:39:51,960 --> 00:39:54,540
♪ I understand you too well ♪
540
00:39:55,630 --> 00:39:58,130
♪ which is why I gave you some space ♪
541
00:39:59,090 --> 00:40:01,380
♪ A sentence became ♪
542
00:40:02,250 --> 00:40:05,130
♪ a wall between us ♪
543
00:40:06,290 --> 00:40:09,040
♪ There is a secret ♪
544
00:40:09,840 --> 00:40:12,960
♪ I never told you ♪
545
00:40:13,590 --> 00:40:20,880
♪ all my nine wishes ♪
546
00:40:23,880 --> 00:40:26,920
♪ I wish the mountains are invisible ♪
547
00:40:28,040 --> 00:40:30,750
♪ so they don’t stop the melody ♪
548
00:40:31,380 --> 00:40:35,750
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
549
00:40:36,290 --> 00:40:37,960
♪ to light up the darkness ♪
550
00:40:38,350 --> 00:40:41,310
♪ I wish the sound of frustration ♪
551
00:40:42,090 --> 00:40:45,420
♪ don’t wake me up ♪
552
00:40:46,170 --> 00:40:49,000
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
553
00:40:49,630 --> 00:40:58,630
♪ A paper flower lantern
will still remain ♪
35711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.