All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,670 --> 00:00:11,420 [Palace, Capital City, Dasheng Empire] 2 00:00:41,130 --> 00:00:42,400 It’s early in the morning, 3 00:00:43,170 --> 00:00:45,360 yet you are not serving His Majesty. 4 00:00:46,810 --> 00:00:48,130 Where are you going? 5 00:00:51,560 --> 00:00:52,090 You. 6 00:00:52,490 --> 00:00:53,930 You’re coming with me. 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,970 [Emperor Xiao Ming] 8 00:01:14,070 --> 00:01:17,070 [Pei Jing Huan, Wei Ning Duke of Dasheng] 9 00:01:19,890 --> 00:01:20,360 Your Majesty. 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 It’s better to be on your guard. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,280 Humans are unpredictable. 12 00:01:28,640 --> 00:01:31,570 A booklet stating that Duke Jing An lost the Painting of Splendid View 13 00:01:32,530 --> 00:01:33,720 was submitted earlier on. 14 00:01:34,320 --> 00:01:35,210 How did your aide 15 00:01:36,530 --> 00:01:38,640 leave here with an order to send reinforcement 16 00:01:40,040 --> 00:01:40,850 to the duke? 17 00:01:50,640 --> 00:01:51,810 Your Majesty’s aide 18 00:01:52,890 --> 00:01:54,280 failed to serve Your Majesty. 19 00:01:59,770 --> 00:02:00,400 Your 20 00:02:02,570 --> 00:02:03,530 servant is here. 21 00:02:07,770 --> 00:02:08,210 Duke. 22 00:02:10,250 --> 00:02:10,850 He’s dead. 23 00:02:34,050 --> 00:02:36,610 Your Majesty’s aide is dead. 24 00:02:39,560 --> 00:02:43,720 You killed my aide? 25 00:02:44,810 --> 00:02:45,280 Your Majesty. 26 00:02:45,720 --> 00:02:46,480 Your words 27 00:02:47,920 --> 00:02:49,200 do me an injustice. 28 00:02:49,920 --> 00:02:50,890 What I did 29 00:02:52,330 --> 00:02:53,920 was to protect Your Majesty’s empire. 30 00:02:58,250 --> 00:02:59,610 My empire. 31 00:03:04,450 --> 00:03:05,760 My empire? 32 00:03:06,480 --> 00:03:06,920 Yes. 33 00:03:07,450 --> 00:03:08,450 Your Majesty’s empire. 34 00:03:10,120 --> 00:03:12,280 It is now in danger. 35 00:03:13,250 --> 00:03:15,410 Duke Jing An might be a famous general of this era. 36 00:03:16,410 --> 00:03:17,530 A key member of the army. 37 00:03:18,250 --> 00:03:19,920 But losing the Painting of Splendid Landscape 38 00:03:19,920 --> 00:03:20,840 is a heavy crime. 39 00:03:22,050 --> 00:03:23,120 A harsh punishment shows 40 00:03:24,050 --> 00:03:25,090 the emperor’s prestige. 41 00:03:27,890 --> 00:03:29,200 I request punishment for him, 42 00:03:31,250 --> 00:03:31,760 Your Majesty. 43 00:03:37,810 --> 00:03:40,120 Duke Jing An guarded the northern border for years. 44 00:03:41,890 --> 00:03:43,530 He contributed to the country 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,090 while neglecting his family. 46 00:03:46,610 --> 00:03:48,050 But I remember that 47 00:03:48,970 --> 00:03:50,120 when Ara Guzi raided Emperor Ai 48 00:03:52,840 --> 00:03:55,890 ten years ago, 49 00:03:57,120 --> 00:03:57,760 Duke Jing An 50 00:03:58,640 --> 00:04:00,170 disobeyed orders at that time 51 00:04:00,170 --> 00:04:01,050 and held his army, 52 00:04:02,000 --> 00:04:05,450 which caused Emperor Ai to die in the Guzi camp. 53 00:04:07,250 --> 00:04:08,610 If we don’t get rid of 54 00:04:08,890 --> 00:04:10,050 such a rebellious person, 55 00:04:12,170 --> 00:04:14,200 he’ll surely trouble the empire in the future. 56 00:04:24,080 --> 00:04:25,410 One month. 57 00:04:27,320 --> 00:04:28,570 One more month. 58 00:04:31,130 --> 00:04:31,640 Alright. 59 00:04:33,250 --> 00:04:34,010 One more month. 60 00:04:35,530 --> 00:04:36,690 Your Majesty sympathizes 61 00:04:37,160 --> 00:04:38,090 your subordinates. 62 00:04:39,640 --> 00:04:40,810 I’ll wait with Your Majesty 63 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 for another month. 64 00:04:44,040 --> 00:04:44,760 By then, 65 00:04:46,090 --> 00:04:48,760 if The Painting of Splendid Landscape is not returned, 66 00:04:49,040 --> 00:04:49,880 I’ll definitely help 67 00:04:52,130 --> 00:04:53,290 Your Majesty to take back 68 00:04:54,640 --> 00:04:56,290 the command of Northern Jing’s army. 69 00:05:09,730 --> 00:05:14,270 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 70 00:05:14,540 --> 00:05:18,800 ♪ They flow with geese in formation ♪ 71 00:05:19,290 --> 00:05:23,870 ♪ Women and wine during a festival ♪ 72 00:05:24,050 --> 00:05:28,200 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 73 00:05:28,820 --> 00:05:33,180 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 74 00:05:33,610 --> 00:05:37,360 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 75 00:05:37,940 --> 00:05:41,300 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 76 00:05:41,380 --> 00:05:45,460 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 77 00:05:52,310 --> 00:05:57,260 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 78 00:05:57,390 --> 00:06:01,270 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 79 00:06:01,970 --> 00:06:06,320 ♪ Few letters came in spring ♪ 80 00:06:06,610 --> 00:06:11,110 ♪ but none comes by autumn ♪ 81 00:06:11,590 --> 00:06:16,030 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 82 00:06:16,320 --> 00:06:20,390 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 83 00:06:20,530 --> 00:06:24,210 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 84 00:06:24,280 --> 00:06:30,530 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 85 00:06:35,590 --> 00:06:41,010 [Love in Between] 86 00:06:41,730 --> 00:06:44,500 [Episode 4] 87 00:07:02,730 --> 00:07:03,640 Run, it’s the Two Devils. 88 00:07:04,530 --> 00:07:05,570 It’s too late. Go first. 89 00:07:05,880 --> 00:07:06,570 What do you want to do? 90 00:07:06,690 --> 00:07:07,690 Leave me alone. Carry on the plan. 91 00:07:07,690 --> 00:07:08,410 I’ll buy us time. 92 00:07:08,410 --> 00:07:09,130 You deal with Luo Mu Ye. 93 00:07:09,290 --> 00:07:09,810 Trust me. 94 00:07:43,290 --> 00:07:44,320 It’s really you, 95 00:07:44,530 --> 00:07:45,010 doctor. 96 00:07:45,970 --> 00:07:46,920 Don’t scare others. 97 00:07:47,690 --> 00:07:48,040 Let’s go. 98 00:08:01,040 --> 00:08:01,920 I’m going to save my master. 99 00:08:05,090 --> 00:08:05,600 Stop it. 100 00:08:07,040 --> 00:08:07,760 I should be the one going. 101 00:08:13,730 --> 00:08:14,760 He’ll be fine. 102 00:08:15,440 --> 00:08:16,250 How’ll he be fine? 103 00:08:17,250 --> 00:08:18,690 Duan Yan and the Three Devils are cruel, 104 00:08:19,200 --> 00:08:20,040 but he’ll be fine. 105 00:08:21,440 --> 00:08:22,130 How can you be sure? 106 00:08:31,850 --> 00:08:33,160 He got caught on purpose. 107 00:08:33,810 --> 00:08:34,690 He can handle it himself. 108 00:08:36,040 --> 00:08:36,970 It’s my master’s handwriting. 109 00:08:40,680 --> 00:08:41,640 Is that the truth? 110 00:08:43,050 --> 00:08:44,120 That’s up to you. 111 00:08:48,320 --> 00:08:49,370 Swear on the smashed cup. 112 00:08:50,240 --> 00:08:51,410 If you lied to us, 113 00:08:52,090 --> 00:08:53,560 you will forever be my enemy 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 from now on. 115 00:08:55,800 --> 00:08:56,370 Whatever. 116 00:08:58,610 --> 00:08:59,610 Stick to the plan. 117 00:09:04,170 --> 00:09:05,800 See for yourself. 118 00:09:06,090 --> 00:09:07,440 This is the King of Frost Wolf, 119 00:09:07,930 --> 00:09:09,880 the demonic wolf from freezing lands. 120 00:09:10,490 --> 00:09:13,050 Bright red face covered with snow-white fur. 121 00:09:13,410 --> 00:09:15,680 It’s a creature from Heaven. 122 00:09:15,680 --> 00:09:17,120 A symbol of immortality. 123 00:09:17,410 --> 00:09:20,170 It’s an existence holier than the snow mountains. 124 00:09:20,680 --> 00:09:21,930 My supplier told me 125 00:09:22,410 --> 00:09:24,640 that he hired the best hunter 126 00:09:24,970 --> 00:09:27,410 who waited for ten days for an ambush 127 00:09:27,560 --> 00:09:29,410 and battled for another ten days 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,490 before killing it. 129 00:09:35,290 --> 00:09:35,970 Name your price. 130 00:09:37,240 --> 00:09:39,610 100 taels of gold. 131 00:09:41,850 --> 00:09:43,530 Do you know how many humans 132 00:09:44,050 --> 00:09:45,440 can you buy with 100 taels of gold? 133 00:09:51,850 --> 00:09:53,560 I heard that Madam Snow 134 00:09:53,640 --> 00:09:55,610 is fond of frost wolf fur. 135 00:09:55,880 --> 00:09:57,850 Every noble in Chiyan Desert 136 00:09:57,850 --> 00:09:59,490 wanted this prized fur. 137 00:10:00,290 --> 00:10:00,800 My lord. 138 00:10:01,320 --> 00:10:03,850 How much do you think it’s worth? 139 00:10:11,850 --> 00:10:12,560 Leave the fur. 140 00:10:20,000 --> 00:10:20,610 What’s that smell? 141 00:10:21,530 --> 00:10:22,050 My lord. 142 00:10:22,370 --> 00:10:24,680 This is the scent of a genuine King of Frost Wolf. 143 00:10:25,120 --> 00:10:25,930 Rest assured. 144 00:10:26,290 --> 00:10:28,290 In order that the beautiful madam 145 00:10:28,290 --> 00:10:29,560 can wear this fur, 146 00:10:29,730 --> 00:10:31,320 I’ll use a special way to rid the scent. 147 00:10:32,050 --> 00:10:34,290 I’ll send it to you in four hours. 148 00:10:39,290 --> 00:10:40,050 The prime minister 149 00:10:40,200 --> 00:10:42,640 said that Madam Snow wanted this fur 150 00:10:43,200 --> 00:10:43,850 by tonight. 151 00:10:48,680 --> 00:10:49,240 Chou Nu Er. 152 00:10:49,850 --> 00:10:51,640 Send your men to escort the merchant back. 153 00:10:52,290 --> 00:10:54,240 I want the fur in four hours. 154 00:11:16,290 --> 00:11:17,240 We caught him. 155 00:11:18,050 --> 00:11:18,760 Good. 156 00:11:20,680 --> 00:11:21,240 Guards. 157 00:11:22,970 --> 00:11:23,370 My lord. 158 00:11:23,560 --> 00:11:24,440 Tell the prime minister 159 00:11:24,760 --> 00:11:25,320 that 160 00:11:26,680 --> 00:11:28,410 I’ll meet him with the fur today. 161 00:11:28,610 --> 00:11:29,050 Yes. 162 00:12:15,530 --> 00:12:16,930 I heard that you are a doctor 163 00:12:17,000 --> 00:12:17,880 and you can’t fight. 164 00:12:18,930 --> 00:12:21,120 I assume you have never suffered before? 165 00:12:22,930 --> 00:12:24,290 It’s useless to capture me. 166 00:12:25,240 --> 00:12:27,440 The one who is supposed to come has been here. 167 00:12:27,680 --> 00:12:28,240 Who is it? 168 00:12:28,560 --> 00:12:30,000 The one who stole the painting. 169 00:12:34,440 --> 00:12:35,800 Tell me everything, 170 00:12:37,320 --> 00:12:39,000 so you don’t have to suffer. 171 00:12:42,440 --> 00:12:44,490 Bone smashing palm. 172 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 Curved demon sword. 173 00:12:52,440 --> 00:12:53,760 Crown prince, you look clueless. 174 00:12:56,290 --> 00:12:58,440 He seems like someone from the martial arts circle. 175 00:12:58,930 --> 00:12:59,800 He knows for sure. 176 00:13:01,290 --> 00:13:03,760 Both of you seem to have some misunderstanding with 177 00:13:04,000 --> 00:13:04,880 the martial arts circle. 178 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 Even a harmless doctor like me 179 00:13:08,800 --> 00:13:11,050 is prepared to fight desperately. 180 00:13:12,000 --> 00:13:14,370 What do you think the powerful warriors who want 181 00:13:14,760 --> 00:13:16,200 to dominate the world will do? 182 00:13:17,440 --> 00:13:19,530 Don’t you know that troubles are coming your way 183 00:13:20,000 --> 00:13:21,090 on every side 184 00:13:22,050 --> 00:13:24,200 and you’re at the end of your rope? 185 00:13:24,240 --> 00:13:24,930 How dare you! 186 00:13:27,120 --> 00:13:28,240 Crown prince, calm down. 187 00:13:43,000 --> 00:13:44,290 Don’t waste your time 188 00:13:44,850 --> 00:13:45,930 to stall us. 189 00:13:52,170 --> 00:13:53,200 What am I stalling? 190 00:13:54,050 --> 00:13:55,370 I want to advise both of you 191 00:13:55,640 --> 00:13:57,240 to think about Luo Mu Ye. 192 00:13:57,930 --> 00:14:00,290 He is a greedy person. 193 00:14:00,680 --> 00:14:03,000 Do you think it’s worth the risk for him to arrange 194 00:14:03,610 --> 00:14:05,170 your meeting with the Guzi clan 195 00:14:05,730 --> 00:14:08,170 just for a few boxes of treasure? 196 00:14:09,640 --> 00:14:11,850 Assuming that the meeting is arranged successfully, 197 00:14:12,120 --> 00:14:13,320 do you think the guards that 198 00:14:13,760 --> 00:14:14,490 he sends to you 199 00:14:14,490 --> 00:14:16,200 will allow you to leave Chiyan Desert alive? 200 00:14:16,850 --> 00:14:17,800 More importantly, 201 00:14:19,120 --> 00:14:20,370 didn’t you ever think of 202 00:14:20,490 --> 00:14:22,970 the possibility of him working together with the Guzi clan 203 00:14:23,880 --> 00:14:25,120 to kill you on the spot? 204 00:14:26,290 --> 00:14:27,880 Where does 205 00:14:28,290 --> 00:14:30,440 your trust on Luo Mu Ye come from? 206 00:14:49,290 --> 00:14:50,320 Deposit from Duan Yan. 207 00:14:51,410 --> 00:14:52,320 You deserve this. 208 00:14:52,930 --> 00:14:53,440 I don’t want it. 209 00:14:53,800 --> 00:14:54,640 It’s your fur. 210 00:14:54,640 --> 00:14:55,610 So it’s your money too. 211 00:14:56,490 --> 00:14:56,880 Take it. 212 00:14:59,930 --> 00:15:01,320 How about the debt at the brothel? 213 00:15:03,800 --> 00:15:04,560 Don’t bother. 214 00:15:04,730 --> 00:15:06,090 I’m sending the fur to Madam Snow. 215 00:15:12,680 --> 00:15:14,090 The warriors you speak of 216 00:15:14,530 --> 00:15:15,760 are a bluff. 217 00:15:17,370 --> 00:15:18,970 We’ve never heard of these people 218 00:15:18,970 --> 00:15:20,490 from the underworld. 219 00:15:21,000 --> 00:15:22,090 I do know 220 00:15:22,440 --> 00:15:24,050 that you came up with the idea. 221 00:15:25,170 --> 00:15:26,200 I also know that 222 00:15:27,610 --> 00:15:29,610 the two people who fought with Scorpion Lady 223 00:15:30,610 --> 00:15:31,970 have amazing martial arts prowess. 224 00:15:32,970 --> 00:15:34,760 There’s also someone who steals the painting. 225 00:15:35,320 --> 00:15:36,530 He specializes in Qinggong. 226 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 Am I right? 227 00:15:58,050 --> 00:15:58,930 They won’t beat me 228 00:15:59,320 --> 00:16:01,170 even if they work together. 229 00:16:14,090 --> 00:16:15,370 I’ve said what I needed to say. 230 00:16:16,370 --> 00:16:18,490 Stop wasting your time 231 00:16:18,490 --> 00:16:19,120 on me. 232 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 You’d better 233 00:16:21,240 --> 00:16:22,490 think of a way to repel 234 00:16:22,490 --> 00:16:25,090 the warriors who are coming for The Painting of Splendid Landscape. 235 00:16:27,490 --> 00:16:28,290 Guards. 236 00:16:29,120 --> 00:16:30,320 Beat him up. 237 00:16:31,410 --> 00:16:32,000 Report. 238 00:16:33,490 --> 00:16:33,930 Crown prince. 239 00:16:34,200 --> 00:16:34,930 It’s the prime minister. 240 00:16:35,240 --> 00:16:36,240 He wants the fur 241 00:16:36,240 --> 00:16:37,410 to be sent to his mansion tonight. 242 00:16:37,880 --> 00:16:39,440 Guards will be sent to his mansion. 243 00:16:39,800 --> 00:16:40,490 He’ll also 244 00:16:40,800 --> 00:16:42,290 discuss with the king about 245 00:16:42,530 --> 00:16:43,930 our escort to Guzi immediately. 246 00:16:44,320 --> 00:16:44,760 Also, 247 00:16:45,090 --> 00:16:46,410 Guzi’s envoy has arrived. 248 00:16:46,730 --> 00:16:48,530 He asks when you will be able to meet him. 249 00:16:48,730 --> 00:16:49,530 Tell him. 250 00:16:50,120 --> 00:16:50,680 Tonight, 251 00:16:51,730 --> 00:16:53,200 I’ll bring the fur to meet him. 252 00:16:53,610 --> 00:16:54,050 Yes. 253 00:16:54,680 --> 00:16:55,200 Report. 254 00:16:57,880 --> 00:16:59,560 Crown prince, the shop is on fire. 255 00:17:00,880 --> 00:17:01,440 The fur? 256 00:17:01,930 --> 00:17:02,490 We can’t find it. 257 00:17:02,760 --> 00:17:03,410 Fire is spreading. 258 00:17:03,800 --> 00:17:04,970 No one escaped from the shop. 259 00:17:05,640 --> 00:17:06,200 Crown prince. 260 00:17:06,680 --> 00:17:07,970 How should we reply to the prime minister? 261 00:17:09,200 --> 00:17:10,850 How should we reply? 262 00:17:10,850 --> 00:17:11,970 How can I give a reply? 263 00:17:12,680 --> 00:17:13,440 All of you... 264 00:17:14,440 --> 00:17:16,040 All of you ruined my plan! 265 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Crown prince, calm down. 266 00:17:19,560 --> 00:17:22,160 Luo Mu Ye should still be in the dark about this. 267 00:17:27,520 --> 00:17:28,890 This is suspicious. 268 00:17:31,650 --> 00:17:33,040 The fur should still be there. 269 00:17:36,400 --> 00:17:37,200 If I don’t see 270 00:17:37,610 --> 00:17:39,090 the fur before sundown, 271 00:17:40,200 --> 00:17:41,010 I’ll take 272 00:17:42,280 --> 00:17:43,770 the gold along to my grave. 273 00:18:08,370 --> 00:18:09,320 Greetings, Madam. 274 00:18:11,160 --> 00:18:11,800 Stand. 275 00:18:21,200 --> 00:18:21,770 Madam, 276 00:18:22,200 --> 00:18:24,730 where did you get this fur? 277 00:18:27,010 --> 00:18:29,730 Recently, I heard that the frost wolf’s fur is rare 278 00:18:30,560 --> 00:18:32,280 and I got someone to look for me. 279 00:18:32,890 --> 00:18:34,560 Surprisingly, after I told the king, 280 00:18:35,970 --> 00:18:37,920 Crown Prince Duan from Zhong Jing 281 00:18:38,400 --> 00:18:39,440 sent it over immediately. 282 00:18:44,560 --> 00:18:45,610 Have a look. 283 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 Isn’t this rare? 284 00:18:51,010 --> 00:18:51,770 Did he 285 00:18:52,650 --> 00:18:53,970 tell you anything? 286 00:18:56,970 --> 00:18:59,320 Just some usual stuff among men. 287 00:19:00,040 --> 00:19:01,970 He wanted me to put in a good word for him 288 00:19:02,610 --> 00:19:04,680 and request the king to increase the guards 289 00:19:05,040 --> 00:19:06,010 on the Guzi issue. 290 00:19:07,130 --> 00:19:09,090 Maybe the Guzi clan wants him to die. 291 00:19:09,090 --> 00:19:09,770 Who knows? 292 00:19:11,370 --> 00:19:13,800 I’m not interested in meddling in these matters anyway. 293 00:19:16,800 --> 00:19:17,280 I 294 00:19:17,920 --> 00:19:19,280 have a meeting with the king. 295 00:19:20,280 --> 00:19:21,250 I’m excusing myself. 296 00:19:36,650 --> 00:19:37,320 Madam! Madam! 297 00:19:37,610 --> 00:19:38,680 The small prince woke up. 298 00:19:39,770 --> 00:19:40,250 Really? 299 00:20:02,650 --> 00:20:04,010 That Duan Yan. 300 00:20:05,010 --> 00:20:06,280 Unappreciative 301 00:20:07,320 --> 00:20:08,490 and greedy. 302 00:20:16,890 --> 00:20:17,320 You... 303 00:20:18,250 --> 00:20:19,560 Aren’t you the one by Duan Yan’s side? 304 00:20:19,850 --> 00:20:20,610 Why are you here? 305 00:20:26,040 --> 00:20:27,130 Why are you scared? 306 00:20:32,850 --> 00:20:33,440 What do you want? 307 00:20:34,160 --> 00:20:35,250 The Painting of Splendid Landscape. 308 00:20:36,090 --> 00:20:37,130 I don’t have it. 309 00:20:46,040 --> 00:20:46,920 Don’t be afraid. 310 00:20:48,010 --> 00:20:49,800 I’m not here to take your life. 311 00:20:50,400 --> 00:20:51,370 I’m here to give you 312 00:20:52,130 --> 00:20:53,680 the Painting of Splendid Landscape. 313 00:20:56,400 --> 00:20:57,160 What do you mean? 314 00:21:00,370 --> 00:21:02,490 I have two brothers who love money. 315 00:21:03,090 --> 00:21:04,040 A few months ago, 316 00:21:04,730 --> 00:21:07,650 they heard that Duan Yan is paying 300 taels of gold for the safety 317 00:21:08,200 --> 00:21:09,680 of The Painting of Splendid Landscape. 318 00:21:11,610 --> 00:21:13,010 So, I escorted him 319 00:21:13,770 --> 00:21:16,770 to Chiyan Desert for the gold. 320 00:21:17,010 --> 00:21:19,200 But the crown prince had his eyes on a piece of fur. 321 00:21:20,090 --> 00:21:21,250 He promised to pay 322 00:21:21,250 --> 00:21:23,680 100 taels of gold to the merchant of Chiyan Desert 323 00:21:24,610 --> 00:21:26,560 and sent it to the palace. 324 00:21:27,280 --> 00:21:28,320 That piece of fur 325 00:21:29,490 --> 00:21:30,970 is from him as expected. 326 00:21:33,090 --> 00:21:34,400 I pity you. 327 00:21:35,200 --> 00:21:37,560 But I pity myself even more 328 00:21:39,130 --> 00:21:40,400 for losing 100 taels of gold. 329 00:21:41,730 --> 00:21:43,160 You are saying... 330 00:21:46,130 --> 00:21:47,520 If you pay me 300 taels of gold, 331 00:21:48,200 --> 00:21:52,040 I will get The Painting of Splendid Landscape for you. 332 00:21:57,320 --> 00:21:59,800 You just have to tell Duan Yan that 333 00:21:59,970 --> 00:22:01,520 Madam Snow’s son woke up and 334 00:22:01,650 --> 00:22:02,770 the king is very happy. 335 00:22:03,400 --> 00:22:04,160 With that, 336 00:22:05,160 --> 00:22:06,770 he agreed on your suggestion. 337 00:22:07,160 --> 00:22:10,160 As long as the deal between Duan Yan and the Guzis is successful, 338 00:22:10,920 --> 00:22:13,160 the king will send Chiyan Desert’s army 339 00:22:13,490 --> 00:22:14,890 as an escort. 340 00:22:15,130 --> 00:22:16,490 Tomorrow at three quarters past twelve, 341 00:22:17,130 --> 00:22:18,440 I’ll give you a show. 342 00:22:19,040 --> 00:22:21,490 You just have to sit back and enjoy. 343 00:22:23,040 --> 00:22:23,610 Everything 344 00:22:25,280 --> 00:22:26,560 will proceed as planned. 345 00:22:39,490 --> 00:22:40,010 Crown prince. 346 00:22:40,610 --> 00:22:42,800 Everything is going according to the doctor’s plan. 347 00:22:43,160 --> 00:22:44,400 But he wouldn’t say a thing 348 00:22:44,770 --> 00:22:45,970 when I tortured him. 349 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 I’m afraid... 350 00:22:47,730 --> 00:22:48,160 Report. 351 00:22:52,680 --> 00:22:53,160 Crown prince. 352 00:22:53,730 --> 00:22:55,490 Luo Mu Ye said the small prince had woke up. 353 00:22:55,490 --> 00:22:56,160 The king is happy. 354 00:22:56,280 --> 00:22:58,200 He will send the Chiyan Desert army as escort 355 00:22:58,770 --> 00:23:00,610 if your deal with the Guzi clan succeeds. 356 00:23:02,320 --> 00:23:03,890 Even Heaven is helping me. 357 00:23:05,650 --> 00:23:06,280 When is it? 358 00:23:06,890 --> 00:23:07,970 Tomorrow at three quarters past twelve. 359 00:23:15,850 --> 00:23:16,370 Doctor. 360 00:23:17,770 --> 00:23:19,200 Tell me about your plan. 361 00:23:22,970 --> 00:23:24,200 There are only four of you 362 00:23:24,770 --> 00:23:26,010 and you are captured. 363 00:23:27,090 --> 00:23:28,130 You don’t stand a chance. 364 00:23:30,730 --> 00:23:32,200 I know you won’t tell me. 365 00:23:33,200 --> 00:23:33,770 How about this? 366 00:23:34,770 --> 00:23:36,040 Let’s make a bet. 367 00:23:41,970 --> 00:23:42,560 On what? 368 00:23:45,560 --> 00:23:46,770 Tomorrow at three quarters past twelve, 369 00:23:47,730 --> 00:23:49,520 we’ll deal with the Guzi clan. 370 00:23:51,250 --> 00:23:52,370 You will be executed 371 00:23:55,130 --> 00:23:55,970 at the same time. 372 00:23:57,730 --> 00:23:58,320 Do you think 373 00:23:59,370 --> 00:24:01,160 your companions will save you 374 00:24:02,250 --> 00:24:03,560 or steal the painting? 375 00:24:05,200 --> 00:24:06,490 There are only three of them. 376 00:24:07,680 --> 00:24:08,920 Both are happening at three quarters past twelve,. 377 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 This means that 378 00:24:11,320 --> 00:24:13,730 they can only choose one between the painting 379 00:24:14,610 --> 00:24:15,730 and your life. 380 00:24:17,010 --> 00:24:18,400 According to your plan, 381 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 all three of them 382 00:24:20,850 --> 00:24:22,280 must work together 383 00:24:23,800 --> 00:24:25,730 to steal the painting successfully. 384 00:24:26,490 --> 00:24:28,440 If they split up and try to save you, 385 00:24:29,730 --> 00:24:30,280 the plan 386 00:24:31,040 --> 00:24:32,130 will fail. 387 00:24:33,320 --> 00:24:34,850 Which one do you think they will choose? 388 00:24:40,890 --> 00:24:42,610 I’ll bet on them to save you. 389 00:24:43,610 --> 00:24:45,370 You are young and wise. 390 00:24:46,610 --> 00:24:47,680 They will not 391 00:24:48,650 --> 00:24:50,130 choose your death. 392 00:24:51,440 --> 00:24:53,610 I’ll let them save you at the execution ground. 393 00:25:04,530 --> 00:25:05,040 Think. 394 00:25:06,130 --> 00:25:07,010 Think. 395 00:25:08,610 --> 00:25:09,320 Think. 396 00:25:10,370 --> 00:25:11,200 Think. 397 00:25:12,250 --> 00:25:13,400 Think. 398 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Think. 399 00:25:21,650 --> 00:25:22,160 Brother. 400 00:25:23,970 --> 00:25:24,890 Get someone 401 00:25:25,130 --> 00:25:26,090 to draw his portrait. 402 00:25:27,040 --> 00:25:27,970 As soon as possible. 403 00:25:28,280 --> 00:25:28,680 Yes. 404 00:25:39,610 --> 00:25:40,200 Alright. 405 00:25:40,890 --> 00:25:41,280 Make way. 406 00:25:43,440 --> 00:25:44,560 What happened? 407 00:25:45,840 --> 00:25:48,750 [Notice] [Execution at noon] 408 00:26:01,460 --> 00:26:02,300 Leave us alone. 409 00:26:02,440 --> 00:26:02,890 Yes. 410 00:26:28,560 --> 00:26:30,090 Save my master. I beg you. 411 00:26:43,250 --> 00:26:44,520 Bai Mo saw the notice. 412 00:26:44,800 --> 00:26:46,280 His master will be executed 413 00:26:46,280 --> 00:26:46,850 at three quarters past twelve tomorrow. 414 00:26:46,850 --> 00:26:47,680 Is that true? 415 00:26:48,160 --> 00:26:50,200 You said he will handle it after being captured, 416 00:26:50,520 --> 00:26:51,890 yet he is going to be executed soon. 417 00:26:52,890 --> 00:26:54,130 You were there when he got caught. 418 00:26:54,490 --> 00:26:56,040 You did not save him and faked his handwriting. 419 00:26:56,250 --> 00:26:57,610 You dare say that you told the truth? 420 00:26:58,490 --> 00:26:59,920 Did you forget that you swear on 421 00:26:59,920 --> 00:27:00,610 the smashed cup? 422 00:27:02,400 --> 00:27:03,320 If you’re not saving him, 423 00:27:03,610 --> 00:27:04,250 I’ll go alone. 424 00:27:05,440 --> 00:27:06,520 He cannot die in vain. 425 00:27:06,920 --> 00:27:07,890 Duan Yan is dealing 426 00:27:08,160 --> 00:27:09,320 with the Guzis at three quarters past twelve tomorrow. 427 00:27:09,520 --> 00:27:10,490 It’s a trap by Duan Yan. 428 00:27:10,900 --> 00:27:12,200 So you’ll let my master die? 429 00:27:13,280 --> 00:27:14,490 Don’t you want the painting? 430 00:27:16,490 --> 00:27:17,160 You lied to us. 431 00:27:17,730 --> 00:27:18,680 Why would I lie? 432 00:27:19,160 --> 00:27:20,200 There are rules in the circle. 433 00:27:20,730 --> 00:27:21,770 Never involve the innocent. 434 00:27:21,770 --> 00:27:22,160 We 435 00:27:22,320 --> 00:27:23,370 must save him. 436 00:27:27,730 --> 00:27:28,250 Is this 437 00:27:28,490 --> 00:27:29,970 the custom of Zhong Jing? 438 00:27:30,010 --> 00:27:30,730 What custom? 439 00:27:31,850 --> 00:27:32,890 A custom to fight. 440 00:27:33,160 --> 00:27:33,970 Looking for trouble? 441 00:27:34,460 --> 00:27:35,320 You two are fighting against one. 442 00:27:35,850 --> 00:27:36,680 I’m just helping. 443 00:27:42,680 --> 00:27:43,650 My master is dying 444 00:27:43,850 --> 00:27:44,730 yet you are fighting? 445 00:27:49,250 --> 00:27:50,090 I’m saving your master. 446 00:27:50,800 --> 00:27:51,400 If you go now, 447 00:27:51,680 --> 00:27:52,850 you’ll walk into the trap set by the Three Devils. 448 00:27:53,770 --> 00:27:55,440 I never sacrifice the innocent. 449 00:27:55,490 --> 00:27:56,970 I’d rather die. 450 00:27:59,440 --> 00:28:01,560 The country will fall if the painting loses. 451 00:28:01,800 --> 00:28:03,200 You won’t be the only sacrifice. 452 00:28:03,400 --> 00:28:04,320 You are saying that 453 00:28:04,520 --> 00:28:05,490 we sacrifice the doctor? 454 00:28:05,800 --> 00:28:06,890 The painting is heavily guarded. 455 00:28:07,320 --> 00:28:08,370 We can’t save him. 456 00:28:08,650 --> 00:28:09,730 You’re so heartless. 457 00:28:10,090 --> 00:28:11,890 I was wrong to trust you. 458 00:28:12,490 --> 00:28:13,650 The painting must be stolen. 459 00:28:13,890 --> 00:28:15,200 That is Zuo Qing Ci’s plan. 460 00:28:28,890 --> 00:28:29,890 Why did you help me? 461 00:28:31,010 --> 00:28:31,890 They bullied you. 462 00:28:34,770 --> 00:28:35,200 No. 463 00:28:36,200 --> 00:28:37,440 I’m just returning a favour. 464 00:28:41,970 --> 00:28:43,400 I did not explain it to them. 465 00:28:44,680 --> 00:28:45,370 But I have 466 00:28:46,490 --> 00:28:47,610 already returned the favour. 467 00:28:52,770 --> 00:28:54,160 I need your help. 468 00:28:55,370 --> 00:28:56,130 You can redeem 469 00:28:56,320 --> 00:28:57,200 you when it’s done. 470 00:28:58,010 --> 00:28:58,650 Really? 471 00:29:02,280 --> 00:29:02,920 Will Doctor Zuo 472 00:29:03,400 --> 00:29:04,130 be fine? 473 00:29:05,890 --> 00:29:06,370 Run. 474 00:29:06,370 --> 00:29:07,370 It’s too late, you go first. 475 00:29:07,730 --> 00:29:08,370 What are you doing? 476 00:29:08,520 --> 00:29:09,490 Just stick to the plan. 477 00:29:09,490 --> 00:29:10,250 I’ll buy us time. 478 00:29:10,250 --> 00:29:10,970 Deal with Luo Mu Ye. 479 00:29:11,130 --> 00:29:11,680 Trust me. 480 00:29:18,320 --> 00:29:18,890 He’ll be fine. 481 00:29:38,590 --> 00:29:42,230 [22:45] 482 00:30:27,610 --> 00:30:28,280 Prime minister. 483 00:30:30,680 --> 00:30:31,200 The painting? 484 00:30:36,680 --> 00:30:38,520 The Guzi clan is coming. 485 00:30:39,010 --> 00:30:41,370 I don’t want any surprises. 486 00:30:42,890 --> 00:30:43,850 Don’t worry. 487 00:30:46,320 --> 00:30:46,920 Take a seat. 488 00:32:28,460 --> 00:32:31,430 [15 minutes to noon] 489 00:32:48,320 --> 00:32:48,920 Wonderful! 490 00:32:51,610 --> 00:32:52,890 Pour wine for the crown prince. 491 00:33:05,490 --> 00:33:06,160 Please enjoy. 492 00:33:11,520 --> 00:33:12,130 What’s wrong? 493 00:33:13,040 --> 00:33:16,610 You think there’s something wrong with my wine? 494 00:33:19,250 --> 00:33:20,200 You’re overthinking. 495 00:33:20,560 --> 00:33:21,520 It’s usual for them 496 00:33:22,160 --> 00:33:23,250 to be cautious as warriors. 497 00:33:23,680 --> 00:33:24,320 Say no more. 498 00:33:26,800 --> 00:33:27,320 You. 499 00:33:28,200 --> 00:33:28,890 Drink the wine. 500 00:33:45,800 --> 00:33:46,320 Great. 501 00:33:46,850 --> 00:33:47,370 Pour the wine. 502 00:34:05,920 --> 00:34:06,440 Prime minister. 503 00:34:07,370 --> 00:34:07,850 Cheers. 504 00:34:19,650 --> 00:34:20,450 Let me scout. 505 00:35:11,040 --> 00:35:12,610 I had the wine. I can’t inhale it either. 506 00:35:13,280 --> 00:35:13,850 Are you okay? 507 00:35:15,000 --> 00:35:15,480 Yes. 508 00:35:17,040 --> 00:35:18,170 You are a female. 509 00:35:23,240 --> 00:35:24,210 This is for you. 510 00:35:24,560 --> 00:35:25,480 You’ll briefly have 511 00:35:25,480 --> 00:35:26,410 Scorpion Lady’s voice. 512 00:35:26,500 --> 00:35:27,220 Be quick. 513 00:35:27,450 --> 00:35:28,450 Guzis will be here soon. 514 00:35:39,960 --> 00:35:42,300 [Almost noon] 515 00:35:59,450 --> 00:36:02,210 [Noon] Ara Guzi’s envoy is here. 516 00:36:19,930 --> 00:36:22,520 This is Crown Prince Duan from Zhong Jing. 517 00:36:23,000 --> 00:36:23,690 He brought 518 00:36:24,800 --> 00:36:25,890 The Painting of Splendid Landscape. 519 00:36:39,090 --> 00:36:41,510 [Almost noon] 520 00:36:51,450 --> 00:36:53,960 Why isn’t it three quarters past twelve yet? 521 00:37:04,630 --> 00:37:06,140 [The Painting of Splendid Landscape] 522 00:37:10,320 --> 00:37:12,410 It’s a good thing that I arranged this meeting. 523 00:37:12,800 --> 00:37:14,850 Shouldn’t we toast to this? 524 00:37:38,720 --> 00:37:39,410 Crown prince, please. 525 00:37:53,000 --> 00:37:53,960 A dancing girl is missing. 526 00:38:22,410 --> 00:38:23,090 Kid. 527 00:38:24,000 --> 00:38:24,930 Any last words 528 00:38:24,930 --> 00:38:26,610 for your warriors? 529 00:38:30,520 --> 00:38:32,130 Perhaps they can really hear you. 530 00:38:35,690 --> 00:38:38,610 [Noon] 531 00:38:54,090 --> 00:38:59,130 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 532 00:39:01,460 --> 00:39:06,340 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 533 00:39:08,500 --> 00:39:14,580 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 534 00:39:15,960 --> 00:39:21,170 ♪ when our lips touch ♪ 535 00:39:22,960 --> 00:39:28,090 ♪ Please pass by my roof ♪ 536 00:39:30,000 --> 00:39:35,590 ♪ Please be in my field of vision ♪ 537 00:39:37,290 --> 00:39:43,750 ♪ Please help me to pass a message ♪ 538 00:39:44,140 --> 00:39:50,470 ♪ Oh howling wind ♪ 539 00:39:51,960 --> 00:39:54,540 ♪ I understand you too well ♪ 540 00:39:55,630 --> 00:39:58,130 ♪ which is why I gave you some space ♪ 541 00:39:59,090 --> 00:40:01,380 ♪ A sentence became ♪ 542 00:40:02,250 --> 00:40:05,130 ♪ a wall between us ♪ 543 00:40:06,290 --> 00:40:09,040 ♪ There is a secret ♪ 544 00:40:09,840 --> 00:40:12,960 ♪ I never told you ♪ 545 00:40:13,590 --> 00:40:20,880 ♪ all my nine wishes ♪ 546 00:40:23,880 --> 00:40:26,920 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 547 00:40:28,040 --> 00:40:30,750 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 548 00:40:31,380 --> 00:40:35,750 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 549 00:40:36,290 --> 00:40:37,960 ♪ to light up the darkness ♪ 550 00:40:38,350 --> 00:40:41,310 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 551 00:40:42,090 --> 00:40:45,420 ♪ don’t wake me up ♪ 552 00:40:46,170 --> 00:40:49,000 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 553 00:40:49,630 --> 00:40:58,630 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 35711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.