All language subtitles for La.Piovra.1995.S07E01.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,240 --> 00:00:42,197 Am iubit viața. 2 00:00:45,240 --> 00:00:48,073 Aceşti ultimi ani mi-au trecut... 3 00:00:48,080 --> 00:00:50,117 mai mult în deplasare. 4 00:00:50,160 --> 00:00:53,073 Fără să mă opresc să-mi trag sufletul. 5 00:00:54,040 --> 00:00:56,236 Au fost ani plini de mânie 6 00:00:56,240 --> 00:00:58,231 şi de durere... 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,151 Dar şi de fericire. 8 00:01:05,200 --> 00:01:09,034 Chiar dacă fericirea a fost de moment. 9 00:01:10,120 --> 00:01:14,990 Desigur, cu Corrado şi Davide am dus multe bătălii. 10 00:01:15,000 --> 00:01:19,039 E adevărat, astăzi se simte totul diferit. 11 00:01:22,120 --> 00:01:24,191 Nu mai mă trezesc dimineața, 12 00:01:24,200 --> 00:01:27,192 gândindu-mă că nu voi mai apuca seara. 13 00:01:27,200 --> 00:01:30,033 Tu ai realizat foarte multe, 14 00:01:30,080 --> 00:01:32,196 şi încă mai ai de făcut multe. 15 00:01:33,120 --> 00:01:35,999 Da, poate. 16 00:01:36,040 --> 00:01:38,077 Dar acum sunt singură. 17 00:01:38,120 --> 00:01:40,157 Şi ştiu că... 18 00:01:40,160 --> 00:01:42,197 dacă viața are un scop... 19 00:01:45,160 --> 00:01:48,198 pe-al meu mi l-am îndeplinit. 20 00:02:30,160 --> 00:02:32,197 Nu mă puteți duce acolo... 21 00:02:34,160 --> 00:02:37,118 Nu! Nu mă puteți duce acolo! 22 00:02:37,120 --> 00:02:41,193 - Nu mă duceți în acest oraş! Mă vor ucide! - Nimeni nu-ți va face nimic. 23 00:02:41,240 --> 00:02:44,198 - Eşti în siguranță aici. - Ducețţi-mă în altă parte! Nu vreau aici! 24 00:02:44,200 --> 00:02:47,079 - Încearcă să te linişteşti. - Încercați să-l liniştiți. 25 00:02:51,200 --> 00:02:53,157 Mă vor omorâ! 26 00:02:53,160 --> 00:02:55,197 Duceți-mă în altă parte! 27 00:02:55,200 --> 00:03:00,036 Vreau să vorbesc cu judecătoarea Silvia Conti! Cu judecătoarea Silvia Conti! 28 00:03:01,240 --> 00:03:04,039 Încetează! 29 00:03:14,160 --> 00:03:17,073 Radio Tamtam vă va ține companie toată noaptea. 30 00:03:17,080 --> 00:03:21,074 Suflete solitare, nu va pierdeți în disperare. 31 00:03:21,080 --> 00:03:23,196 - Vice comisarul Breda. -SuntLivoti. 32 00:03:23,240 --> 00:03:27,154 Ştiu că-i târziu, dar avem un deținut care a luat-o razna. 33 00:03:27,160 --> 00:03:29,037 - Cum se numeşte? - Granchio. 34 00:03:29,080 --> 00:03:31,071 Nu vrea să fie dus la închisoare. Zice că-l omoară. 35 00:03:31,080 --> 00:03:32,195 Nu. Cum nu vrea la închisoare? 36 00:03:32,200 --> 00:03:36,034 - Țineţi-l în spital, vin repede. - Nu veniți, nu vorbeşte. 37 00:03:42,240 --> 00:03:45,153 - Continuă să facă pe mutul. - Cum îl cheamă? 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,237 Rosario Granchio, un răpitor plătit. 39 00:03:47,240 --> 00:03:52,110 A dispărut în 1989, dar a fost prins. Se ascundea în Monaco sub un nume fals. 40 00:03:53,120 --> 00:03:55,077 Pe cine mi-ai adus? Pe băiețelul ăsta? 41 00:03:55,080 --> 00:03:56,991 Ţi-am zis s-o chemi pe judecătoarea Silvia Conti! 42 00:03:57,040 --> 00:03:59,111 Da, sigur. Crezi că Silvia Conti are timp de pierdut cu tine. 43 00:03:59,120 --> 00:04:02,033 Linişteşte-te şi răspunde-i comisarului. 44 00:04:04,200 --> 00:04:08,080 - Mă vor omorâ! - Doctore! Doctore, repede! 45 00:04:08,120 --> 00:04:10,157 Mă vor omorâ! 46 00:04:12,200 --> 00:04:14,157 20 de miligrame de valium. 47 00:04:14,200 --> 00:04:18,034 Mă vor omorâ! Mă vor omorâ! 48 00:04:19,120 --> 00:04:21,236 Calmează-te. Stai liniştit. 49 00:04:26,040 --> 00:04:27,075 Mă vor omoră... 50 00:04:27,080 --> 00:04:28,150 O să vedeți.. 51 00:04:34,040 --> 00:04:36,077 Dar dacă asta-mi va fi soarta... 52 00:04:36,080 --> 00:04:38,037 Nu o să te omoare nimeni. 53 00:04:38,080 --> 00:04:41,038 Mâine vine procurorul şef şi o să-i spui ceea ce ştii. 54 00:04:41,080 --> 00:04:43,196 Eu nu vreau orice judecător. 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,111 Vreau să mărturisesc! 56 00:04:46,160 --> 00:04:50,040 - Vreau să mărturisesc, ai înțeles? - Sigur, astăzi ai să mărturiseşti totul. 57 00:04:50,080 --> 00:04:56,076 -Îl ducem la infirmeria închisorii mâine. -Nu, nu! Laînchisoare nu! Mă vor ucide! 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,229 Afară. 59 00:05:01,000 --> 00:05:03,071 Dacă vrei să te ajut, trebuie să ai încredere în mine. 60 00:05:03,120 --> 00:05:05,191 Şi să-mi spui ce ştii. 61 00:05:06,200 --> 00:05:08,191 Vrei să mori şi tu? 62 00:05:09,240 --> 00:05:13,120 Dacă îţi spun ceea ce ştiu, ne vor ucide pe amândoi. Înțelegi? 63 00:05:13,160 --> 00:05:16,198 Ce poti să ştii tu atât de important? 64 00:05:16,200 --> 00:05:18,999 Eu sunt omul lor. 65 00:05:19,000 --> 00:05:22,038 Am jurat loialitate lui Don Argonese. 66 00:05:23,080 --> 00:05:28,109 Ce tot spui, ticălosule? Aragonese nu alege unul ca tine. 67 00:05:30,240 --> 00:05:33,073 Am încredere în tine. 68 00:05:34,080 --> 00:05:38,039 Dar ai grijă să nu mă dezamăgeşti. 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,191 Uite... 70 00:05:47,040 --> 00:05:49,111 Uite, asta-i Sara. 71 00:05:51,160 --> 00:05:54,039 Asta-i fiica mea Sara. 72 00:05:54,040 --> 00:05:56,190 Tu va trebui să o protejezi. 73 00:05:56,240 --> 00:05:59,119 Jură-mi că o vei proteja... 74 00:06:01,120 --> 00:06:04,192 dacă mi se va întâmpla ceva. 75 00:06:04,240 --> 00:06:09,030 Este singurul lucru frumos care l-am primit în viața mea. 76 00:06:09,240 --> 00:06:12,119 Sunt 6 ani de când n-am văzut-o. 77 00:06:12,160 --> 00:06:15,039 Şi nici pe fratele ei. 78 00:06:30,080 --> 00:06:33,994 - Rămâi aici şi nu-l pierde din ochi. - Dar comisare, tu... 79 00:06:36,040 --> 00:06:39,032 Asculți de unul ca asta? 80 00:06:57,040 --> 00:06:58,110 Ştiu că e târziu. 81 00:06:58,120 --> 00:07:00,191 Dar trebuie să vorbesc imediat cu judecătoarea. 82 00:07:00,200 --> 00:07:04,034 Este ora 3. Judecătoarea Conti este acasă şi nu pot să vă dau numărul. 83 00:07:04,040 --> 00:07:07,078 - Sunaţi dimineața. - Sun-o sau dacă nu spune-mi numele tău. 84 00:07:07,080 --> 00:07:09,993 Şi tu ai să fii răspunzătoare. Clar? 85 00:07:13,080 --> 00:07:15,117 Până când are efect somniferul? 86 00:07:15,120 --> 00:07:17,157 Va dormi până mâine. 87 00:07:17,200 --> 00:07:21,194 Fericit că poate dormi... 88 00:07:30,200 --> 00:07:37,994 Aţi apelat numărul 5298959. Lăsaţi un mesaj şi vă sun eu imediat. 89 00:07:40,040 --> 00:07:42,998 Mă numesc Breda. Vicecomisar Breda. 90 00:07:43,040 --> 00:07:44,235 Vă sun din Sicilia. 91 00:07:44,240 --> 00:07:46,197 Mă iertați, dar avem o problemă. 92 00:07:46,240 --> 00:07:50,120 Trebuie să mă sunați repede, Este ceva de maximă urgență. 93 00:07:50,120 --> 00:07:52,077 Avem un infractor. 94 00:07:52,120 --> 00:07:55,158 Nu-l putem muta la închisoare pentru că viața îi este în pericol. 95 00:07:55,200 --> 00:07:58,033 - Sunaţi-mă repede la numărul... - Alo. 96 00:07:58,040 --> 00:08:00,077 -V-am căutat peste tot... - Cum? 97 00:08:00,080 --> 00:08:01,195 Sunt vicecomisar Breda. 98 00:08:01,240 --> 00:08:03,117 - De unde sunaţi? - Din Sicilia. 99 00:08:03,120 --> 00:08:05,191 -Este vorba de Rosario Granchio. - Rosario Granchio? 100 00:08:05,240 --> 00:08:09,234 Da, exact. A zis că vrea să vă dea nişte declarații şi cred că este sincer. 101 00:08:09,240 --> 00:08:11,117 De ce mă suni pe mine? 102 00:08:11,120 --> 00:08:14,033 E un fost gangster, arestat la Monaco. 103 00:08:14,080 --> 00:08:15,195 A fost adus ieri. 104 00:08:15,200 --> 00:08:17,999 Spune că este din clanul lui Aragonese. 105 00:08:18,040 --> 00:08:20,998 De asta mi-am permis să vă deranjez. 106 00:08:27,200 --> 00:08:32,036 De când nu ne-am mai văzut, Rosario? 107 00:08:32,040 --> 00:08:35,158 Don Aragonese nu o să te mai vadă. Şi nici eu. 108 00:08:39,160 --> 00:08:42,039 Nu, în judecătorii de aici nu are încredere. 109 00:08:42,040 --> 00:08:44,236 Zice că vrea să vă zică ceva foarte important. 110 00:08:44,240 --> 00:08:46,231 Şi vrea să v-o spună numai d-tră. 111 00:08:46,240 --> 00:08:49,198 Atunci, pune-l sub strictă supraveghere. 112 00:08:49,240 --> 00:08:52,119 Acum o să-l sun pe procurorul de acolo. 113 00:08:52,120 --> 00:08:54,111 Trebuie doar să... 114 00:08:54,120 --> 00:08:56,157 Alo? Comisare? 115 00:08:56,200 --> 00:08:58,111 Ce se întâmplă? 116 00:09:01,120 --> 00:09:06,069 E mort! L-au omorât! L-au omorât! 117 00:09:09,200 --> 00:09:11,999 L-au omorât! 118 00:09:52,120 --> 00:09:53,190 Tată! 119 00:09:53,200 --> 00:09:57,194 De ce, tata? De ce? 120 00:09:57,240 --> 00:10:00,119 Ce a făcut? 121 00:10:01,240 --> 00:10:08,158 CARACATIȚA 7 Anchetarea morții comisarului Cattani 122 00:11:46,200 --> 00:11:48,111 ---- Episodul 1 ---- 123 00:11:48,120 --> 00:11:52,193 Trebuie să merg eu. Omul acela vroia să vorbească cu mine. 124 00:11:54,080 --> 00:11:56,151 Avea să-mi spună despre Aragonese. 125 00:11:56,200 --> 00:11:59,033 Din recentele noastre informații... 126 00:11:59,040 --> 00:12:01,156 Aragonese este în străinătate. 127 00:12:01,200 --> 00:12:03,999 Sau e mort. 128 00:12:04,240 --> 00:12:08,074 Am primit sute de astfel de ştiri. 129 00:12:11,200 --> 00:12:14,192 Nu vrei să mergi doar pentru asta. 130 00:12:18,080 --> 00:12:22,119 Ala nu este un oraş ca celelalte. De acolo a început totul. 131 00:12:22,160 --> 00:12:25,073 Iar eu trebuie să merg acolo. 132 00:12:25,080 --> 00:12:26,195 Bine. 133 00:12:27,240 --> 00:12:30,039 Dar să ştii că este ceva temporar. 134 00:12:32,160 --> 00:12:35,039 Te las numai o lună. 135 00:12:50,080 --> 00:12:54,153 Ţineti-vă bine. Mai e puţin. Sunteți gata? Atenţie! 136 00:12:54,160 --> 00:12:59,189 .5...4...3...2...1, a ajuns. 137 00:13:06,160 --> 00:13:08,197 ...Asta e otravă care vreau să ți-o injectez... 138 00:13:08,200 --> 00:13:10,191 „.Nu există antidot pentru moartea mentală... 139 00:13:10,240 --> 00:13:13,039 Să opui rezistență nu te ajută... 140 00:13:13,240 --> 00:13:18,030 Hei, hei, hei. Este timpul pentru Radio Tamtam. 141 00:13:18,040 --> 00:13:21,158 Mafioți, asasini, infractori... tremurați. 142 00:13:21,160 --> 00:13:26,075 Da, tremurați! Pentru că de azi, Va începe exterminarea voastră. 143 00:13:27,080 --> 00:13:30,038 .„.Deschideți canale universale unde țineți arsenale... 144 00:13:30,040 --> 00:13:34,159 ...şi cuvinte sufocate de mânie spuse la tv. unei generatii tăcute. 145 00:13:34,160 --> 00:13:37,994 La asta mă gândesc: la viața mea şi la şcoală. După aia la cuvinte. 146 00:13:38,040 --> 00:13:40,236 Silvia Conti a venit! 147 00:13:40,240 --> 00:13:44,029 E hotărâtă să lupte pentru aşa zisa dreptate. 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,071 Pe cei răi să-i închidă şi să-i premieze pe cei buni. 149 00:13:46,080 --> 00:13:49,152 Ea crede că va aduce lumina în tenebrele oraşului nostru. 150 00:13:49,160 --> 00:13:52,118 Dar gândiți-vă voi, oare nu o să-şi schimbe planurile? Aşa e? 151 00:13:52,160 --> 00:13:54,071 Ştiți cum se întâmplă... 152 00:13:54,080 --> 00:13:57,152 Toți se vor speria: mafioții, autoritățile, conducătorii... 153 00:13:57,200 --> 00:14:00,079 Toți pregătiţi să-i dea cheile oraşului. 154 00:14:00,120 --> 00:14:03,238 Dar acele chei sunt false şi nu deschid uşile care vreți voi. 155 00:14:03,240 --> 00:14:06,039 Dacă va deschide uşa greşită... 156 00:14:06,080 --> 00:14:09,152 vom avea cu toți alte funeralii la care va trebui să participăm. 157 00:14:09,160 --> 00:14:12,152 După aceea... vom aştepta următorul erou. 158 00:14:14,200 --> 00:14:15,235 Ştiți... 159 00:14:16,160 --> 00:14:19,073 Şi dumneata ai aceeaşi privire. 160 00:14:20,040 --> 00:14:21,110 Căacui? 161 00:14:22,040 --> 00:14:24,111 Ca cea a comisarului Cattani. 162 00:14:24,120 --> 00:14:27,033 El priva lucrurile aşa. 163 00:14:27,240 --> 00:14:29,197 Ca şi când... 164 00:14:29,200 --> 00:14:32,079 ...ca şi când vroia să se uite înăuntru. 165 00:14:32,080 --> 00:14:33,991 - L-aţi cunoscut? - Da. 166 00:14:35,040 --> 00:14:37,111 Am fost în escorta lui. 167 00:14:40,200 --> 00:14:43,192 De ce nu te-au lăsat pe dumneata să-l păzeşti pe Granchio? 168 00:14:45,200 --> 00:14:49,159 Suntem puțini. Comisarul n-are nici o vină. 169 00:15:00,240 --> 00:15:03,119 S-a mai schimbat oraşul ăsta? 170 00:15:04,160 --> 00:15:06,117 Pe din afară da. 171 00:15:08,040 --> 00:15:09,997 Şi pe dinăuntru? 172 00:15:20,120 --> 00:15:23,078 PALATUL DE JUSTIȚIE 173 00:15:28,200 --> 00:15:30,032 La o parte! La o parte! 174 00:15:30,040 --> 00:15:32,031 Spectacolul s-a terminat. La o parte! 175 00:15:32,080 --> 00:15:33,115 Veniți. 176 00:15:40,120 --> 00:15:44,000 Dacă ați venit să salvați Sicilia ştiți că nu vrem să mai fim martiri? 177 00:15:44,040 --> 00:15:48,193 Cu "Panarea" nu se face aşa! Unde vrei să urci, în tribună de onoare? 178 00:15:48,200 --> 00:15:52,034 Ce căutați în oraşul comisarului Cattani? 179 00:15:53,080 --> 00:15:55,037 Hei, doamnă judecător! 180 00:15:55,240 --> 00:15:58,119 Ai grijă cu cine dai mâna! 181 00:15:58,120 --> 00:16:02,193 Este unul care se distrează făcând pe reporterul pe banii lui taică-su. 182 00:16:02,240 --> 00:16:04,072 Pentru cine lucrează? 183 00:16:04,080 --> 00:16:08,039 Pentru nimeni. Are un fel de radio pirat. 184 00:16:16,040 --> 00:16:17,997 Bun venit la noi. 185 00:16:18,040 --> 00:16:20,031 Michael Orione, procuror şef. 186 00:16:20,040 --> 00:16:23,078 Permiteţi-mi să vi-l prezint pe şeful poliției, domnul Pantalica... 187 00:16:23,080 --> 00:16:24,195 Încântat. 188 00:16:25,240 --> 00:16:28,119 Şi primarul, domnul Rambaudo. 189 00:16:28,160 --> 00:16:31,073 Bun venit în numele întregului oraş. 190 00:16:31,080 --> 00:16:33,196 Fără televiziune, vă rog. 191 00:16:33,200 --> 00:16:37,194 Doar de la "Diana TV”. Un post pentru publicitate. 192 00:16:37,200 --> 00:16:40,033 Directorul este Lucio Panarea. 193 00:16:40,040 --> 00:16:43,032 Numai o declarație pentru ştirile serii. 194 00:16:43,040 --> 00:16:47,034 Nu vă supărați, dacă n-am dat altora interviu, nu vă pot da nici dvs. 195 00:16:47,080 --> 00:16:50,118 Şefii mei m-au numit să mă ocup de această anchetă. 196 00:16:50,120 --> 00:16:56,036 - Aş vrea să încep imediat. - Are dreptate. Veniți în biroul meu. 197 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 Vreau dosarul acestui comisar Breda. 198 00:16:59,080 --> 00:17:03,039 Este doar vice-comisar. N-are multă experiență dar e un băiat de treabă. 199 00:17:03,040 --> 00:17:05,111 Moartea acestui Granchio este o poveste urâtă. 200 00:17:05,160 --> 00:17:07,993 - Dar Breda nu-i vinovat. - Credeţi? 201 00:17:08,040 --> 00:17:12,193 - Cât timp veți sta, doamna Conti? - Cât timp va fi nevoie. 202 00:17:28,120 --> 00:17:30,077 Luați loc. 203 00:17:39,200 --> 00:17:42,113 28 de ani. Cam tânăr pentru un comisar. 204 00:17:42,160 --> 00:17:45,039 Dumneata ai devenit judecătoare la 27. 205 00:17:47,080 --> 00:17:49,196 Am citit în ziarele de dimineață. 206 00:17:51,120 --> 00:17:55,193 Ai fost numit pentru Roma. De ce te-ai transferat aici, în sicilia? 207 00:17:55,200 --> 00:17:58,079 Scuzați-mă, dar ce-s cu aceste întrebări? 208 00:17:58,080 --> 00:18:01,072 Vreau să văd legătura între dumneata şi cel mort. 209 00:18:01,120 --> 00:18:04,033 Dacă aveți ceva să-mi imputați, spuneți-mi repede. 210 00:18:04,040 --> 00:18:07,158 Cine avea acces în acea cameră de spital. 211 00:18:08,200 --> 00:18:11,158 Eu, inspectorul Livoti şi medicul de gardă. 212 00:18:11,160 --> 00:18:14,152 Şi de ce n-ați întărit pază? 213 00:18:15,160 --> 00:18:17,151 N-am avut timp. 214 00:18:17,160 --> 00:18:22,030 Şi-apoi, n-am ştiut că era amenințat cu adevărat, putea să fie o cacialma. 215 00:18:22,040 --> 00:18:24,111 Să-l păzească doar inspectorul, mi s-a părut suficient. 216 00:18:24,160 --> 00:18:27,994 Să laşi doar un singur om de pază este ca şi cum l-ai condamna şi pe el. 217 00:18:28,000 --> 00:18:30,116 N-ai învățat la şcoala de poliție? 218 00:18:30,160 --> 00:18:32,037 - Mai e ceva? -Da. 219 00:18:32,080 --> 00:18:34,037 Vino cu mine. 220 00:18:42,240 --> 00:18:45,073 Granchio făcea parte dintr-o bandă de jefuitori. 221 00:18:45,120 --> 00:18:48,192 După ce a speriat luni de zile oraşul, a dispărut. 222 00:18:50,040 --> 00:18:52,236 Doar municipalitatea a fost la înmormântare. 223 00:18:56,200 --> 00:18:59,158 Nici chiar soția şi copiii n-au venit la funeralii. 224 00:19:00,080 --> 00:19:02,993 Nu l-au iertat pentru că a vrut să vorbească. 225 00:19:03,040 --> 00:19:06,032 Florile cine i le-a adus? 226 00:19:08,040 --> 00:19:09,155 Nu ştiu. 227 00:19:10,160 --> 00:19:12,151 Şi nu te-ai gândit să afli? 228 00:19:12,160 --> 00:19:14,993 Ce trebuia să fac? Să păzesc şi cimitirul? 229 00:20:23,200 --> 00:20:26,033 Rosario a primit ceea ce merită. 230 00:20:26,080 --> 00:20:29,198 Unul care-şi lasă soția şi copii fără un ban, ce altceva merită? 231 00:20:31,080 --> 00:20:33,151 Nici ție nu-ţi pasă de moartea tatălui tău? 232 00:20:33,200 --> 00:20:35,191 Eu ştiam că trăieşte. 233 00:20:35,200 --> 00:20:39,990 Apoi că fugise în Germania. Acolo îşi schimbase numele. 234 00:20:40,040 --> 00:20:43,158 El e un băiat harnic. Se gândeşte numai la muncă. 235 00:20:48,120 --> 00:20:51,158 Îl cunoaşteți pe Luigi Aragonese? 236 00:20:52,240 --> 00:20:57,155 Credeţi că Don Aragonese sta aici? El lucrează de dimineață până seara? 237 00:20:57,200 --> 00:20:59,191 El este în America. 238 00:21:05,240 --> 00:21:07,151 Ea este fiica ta? 239 00:21:07,160 --> 00:21:10,039 Pe sora mea lăsaţi-o în pace. 240 00:21:10,040 --> 00:21:13,112 Ea nu are de-a face cu toate astea. 241 00:21:20,000 --> 00:21:22,150 Încercam să aflăm cine l-a ucis pe tatăl tău. 242 00:21:22,200 --> 00:21:27,036 Pentru asta trebuie să aflăm cine erau prietenii lui, pentru cine lucra... 243 00:21:29,160 --> 00:21:33,154 Prietenii lui eu nu-i cunosc. A fost plecat mulți ani. 244 00:21:35,040 --> 00:21:37,156 Tatăl tău nu uitase de voi. 245 00:21:39,240 --> 00:21:41,231 Asta mi-a dat-o el. 246 00:21:47,160 --> 00:21:51,074 Înainte să moară mi-a recomandat să stau în apropierea ta. 247 00:21:52,240 --> 00:21:55,039 Asta a avut-o el? 248 00:21:56,080 --> 00:21:59,118 Nu-mi mai amintesc nici măcar cum arată tatăl meu. 249 00:21:59,120 --> 00:22:02,078 Atunci, de ce i-ai dus flori la mormânt? 250 00:22:03,200 --> 00:22:06,079 Pentru că era tatăl meu. 251 00:22:12,080 --> 00:22:14,993 St. Petersburg 252 00:23:13,000 --> 00:23:15,230 Poftiți ziarele primite din Italia. 253 00:23:15,240 --> 00:23:18,039 Sunt din ianuarie şi februarie. 254 00:23:18,080 --> 00:23:21,072 - Mulțumesc. - N-aveți pentru ce. 255 00:23:26,040 --> 00:23:28,031 Mulțumesc. 256 00:23:57,000 --> 00:24:01,039 Silvia Conti se reântoarce în Sicilia pentru această anchetă 257 00:24:49,200 --> 00:24:51,999 - Dormeai? -Nu. 258 00:24:52,000 --> 00:24:55,072 -Vă aşteptam. - Le-am primit prea târziu. 259 00:25:01,040 --> 00:25:03,031 Încă eşti trează? 260 00:25:05,080 --> 00:25:07,196 Ți-am spus să nu mă aştepți. 261 00:25:17,040 --> 00:25:19,156 Până când nu te întorci, nu mă simt liniştită. 262 00:25:19,160 --> 00:25:23,040 Acum suntaici. Totul e în regulă. 263 00:25:24,160 --> 00:25:27,118 Trebuie să dormi. Ai ochii obosiţi. 264 00:25:32,160 --> 00:25:35,039 Iar ai să citeşti toată noaptea? 265 00:25:35,080 --> 00:25:37,071 Nu pot să dorm. 266 00:25:37,080 --> 00:25:40,072 Nu poți să dormi pentru că continui să te chinui, Saverio. 267 00:25:40,080 --> 00:25:42,993 Suntem aici, să ne vedem de viața noastră. 268 00:25:43,040 --> 00:25:45,236 Nu vom fi fericiți dacă nu accepți. 269 00:25:45,240 --> 00:25:50,030 - Mai vorbim mâine. Acum dormi. - De ce nu măllaşi să te ajut? 270 00:25:50,080 --> 00:25:53,198 - Ce este în camera aia de nu mă laşi să intru? - Ajunge! 271 00:25:58,240 --> 00:26:00,072 Iartă-mă... 272 00:26:01,240 --> 00:26:03,072 lartă-mă... 273 00:26:03,080 --> 00:26:05,993 Ți-am spus de atâtea ori... 274 00:26:07,160 --> 00:26:11,199 Nu vreau să te implic până nu o iau cu începutul. 275 00:26:13,080 --> 00:26:15,071 Ar fi trebuit să fim liberi... 276 00:26:16,040 --> 00:26:19,112 Să ne întoarcem la casa noastră în Sicilia. 277 00:26:21,160 --> 00:26:23,197 Trebuie să ai încredere în mine. 278 00:26:24,240 --> 00:26:27,153 Eşti ultima persoană care mi-a rămas. 279 00:26:27,200 --> 00:26:30,158 Singura pe care o iubesc cu adevărat. 280 00:27:15,200 --> 00:27:18,033 Ramonte fuge în Sofia. 281 00:27:22,040 --> 00:27:24,111 Dispariția unui personaj misterios. 282 00:27:24,120 --> 00:27:27,238 Motivul încrederii lui Ramonte: "O viață în umbra puterii"”. 283 00:27:36,040 --> 00:27:39,192 Silvia Conti se reântoarce în Sicilia pentru această anchetă 284 00:28:30,200 --> 00:28:31,998 Nu.. 285 00:28:32,040 --> 00:28:33,235 Nu, lăsaţi-i... 286 00:28:33,240 --> 00:28:35,993 Sunt aici, calmează-te. 287 00:28:36,040 --> 00:28:39,078 Ce ai făcut, Saverio, ce ai făcut? 288 00:28:39,080 --> 00:28:42,152 Nu trebuia să se întâmple asta... 289 00:29:19,240 --> 00:29:21,197 Antonio! 290 00:29:24,040 --> 00:29:25,189 Tu erai? 291 00:29:25,200 --> 00:29:28,192 Spuneai că nu mai vii pe aici. 292 00:29:41,160 --> 00:29:43,197 M-am răzgândit. 293 00:30:37,200 --> 00:30:39,077 Ce ai? 294 00:30:40,200 --> 00:30:44,114 Nimic. Te iubesc. 295 00:30:51,040 --> 00:30:53,077 Te iubesc, Antonio. 296 00:31:04,160 --> 00:31:06,231 Acum mă iubeşti mai mult? 297 00:31:07,200 --> 00:31:10,158 Dacă am făcut asta, înseamnă că te iubesc. 298 00:31:18,200 --> 00:31:20,999 Trebuie să-ți spun ceva. 299 00:31:22,120 --> 00:31:26,079 Am vrut să să fiu astăzi cu tine pentru că de mâine nu ne mai vedem. 300 00:31:26,080 --> 00:31:27,991 Ce tot spui? 301 00:31:29,040 --> 00:31:31,077 Trebuie să mă mut la Nuzzo Marciano. 302 00:31:31,120 --> 00:31:35,114 Mă ține la el ca să fie sigur că mama mea şi fratele meu nu vorbesc cu judecătoarea. 303 00:31:35,120 --> 00:31:37,031 Şi mama ta ce zice? 304 00:31:37,040 --> 00:31:39,111 Îi e frică, cum le este tuturor. 305 00:31:39,160 --> 00:31:43,040 - Tu nu pleci! - Cine îndrăzneşte să-l refuze pe Nuzzo? 306 00:31:43,040 --> 00:31:46,032 Numai tatălui meu nu i-a fost frică de el. 307 00:31:47,160 --> 00:31:49,197 Şi el I-a ucis. 308 00:31:58,040 --> 00:32:01,112 Mie nu mi-e frică. Uite... 309 00:32:05,160 --> 00:32:07,197 Dacă te atinge, îl omor. 310 00:32:07,240 --> 00:32:12,076 Tu să nu faci nimic! Nu vreau să te ucidă şi pe tine. 311 00:32:13,080 --> 00:32:15,993 El l-a omorât pe tatăl meu. 312 00:32:16,040 --> 00:32:18,156 Cu toate că a fost ca şi sclavul lui. 313 00:32:18,160 --> 00:32:21,118 -Dar am să fac ceva greşit. -Ce? 314 00:32:22,200 --> 00:32:25,079 Am să intru în casallui. 315 00:32:35,040 --> 00:32:37,031 N-ai uitat nimic? 316 00:32:40,120 --> 00:32:43,078 La Nuzzo n-o să-ți lipsească nimic. 317 00:32:43,080 --> 00:32:46,038 Dacă merg acolo, o să se termine rău. 318 00:32:46,080 --> 00:32:48,196 Nu ştiu ce o să se întâmple. 319 00:32:50,240 --> 00:32:53,232 Noi ce putem face, Sara? 320 00:34:17,240 --> 00:34:22,110 Aia ți-am cumpărat-o din cel mai frumos magazin. 321 00:34:22,160 --> 00:34:24,231 Ştii ce i-am spus celui care mi-a vândut-o? 322 00:34:24,240 --> 00:34:27,119 Întreabă-l pe Rocco dacă nu-i aşa. 323 00:34:27,160 --> 00:34:32,155 "O cumpăr pentru fiica mea care face 18 ani."” Pentru că-mi eşti ca o fiică. 324 00:34:32,160 --> 00:34:35,039 Ştii că aşa este, nu? 325 00:34:35,080 --> 00:34:39,074 Nu o pot accepta. Trebuie să țin încă o luna de doliu. 326 00:34:39,080 --> 00:34:42,118 Nu merită infamul acela de taică-tu. 327 00:34:42,160 --> 00:34:45,152 Arată-mi să văd cum îți stă... 328 00:34:52,040 --> 00:34:53,997 Frumos... 329 00:34:57,160 --> 00:34:59,993 Până când trebuie să stau aici? 330 00:35:00,000 --> 00:35:01,991 Mama mea este singură. 331 00:35:06,160 --> 00:35:09,118 Trebuie să rămâi încă puţin timp. 332 00:35:09,120 --> 00:35:13,193 Aşa îmi veți demonstra că tu şi ai tăi chiar îmi vreți binele. 333 00:35:13,240 --> 00:35:17,120 Asta pentru că ai avut un tată dizgrațiat: 334 00:35:18,120 --> 00:35:23,035 Întâi a dispărut şi apoi a căutat-o pe judecătoare. 335 00:35:24,080 --> 00:35:26,117 Dar tu nu eşti de vină. 336 00:35:26,120 --> 00:35:28,111 Tu eşti inteligentă. 337 00:35:29,200 --> 00:35:33,114 Ia-o pe tine. Nu vreau să te văd cu rochia asta neagră. 338 00:35:44,120 --> 00:35:48,079 Din păcate, documentele au venit în urmă cu o lună. E în arhivă. 339 00:35:48,120 --> 00:35:52,079 Trebuie aranjate ca să le pot scana. Pe cine căutați? 340 00:35:52,080 --> 00:35:56,119 Dosarul lui Rosario Granchio, a stat fugitîntre 1984-1985. 341 00:35:56,120 --> 00:35:59,192 Un caz urât. Cazurile anilor '80 sunt deja toate catalogate. 342 00:35:59,240 --> 00:36:02,995 Mai este cineva care a cerut acel dosar. 343 00:36:09,080 --> 00:36:11,196 Acum îmi faci în ambiție? 344 00:36:11,240 --> 00:36:13,072 Ce cauţi? 345 00:36:13,240 --> 00:36:15,231 Dosarul lui Granchio. 346 00:36:15,280 --> 00:36:19,069 Lipsesc multe date despre membrii acestei bande. 347 00:36:19,080 --> 00:36:22,038 Nici o fotografie, nici o amprentă digitală, nimic. 348 00:36:22,200 --> 00:36:25,158 Totul este pierdut în această mizerie. 349 00:36:25,160 --> 00:36:28,039 Sau poate cineva a făcut să dispară. 350 00:36:30,080 --> 00:36:33,152 - Ce-ai mai descoperit? - Nu. Acela n-are nici o legătură. 351 00:36:41,120 --> 00:36:44,078 Vreau să încerc să fac cercetări despre acea perioadă. 352 00:36:44,080 --> 00:36:47,038 Tot ceea ce s-a întâmplat rău atunci. 353 00:36:47,080 --> 00:36:50,152 Răpirea fiicei comisarului Cattani 354 00:36:52,080 --> 00:36:55,152 Acuzaţiile comisarului Cattani 355 00:36:56,120 --> 00:36:59,112 Sigur Cattani a descoperit o conspirație. 356 00:37:01,080 --> 00:37:03,037 Şi a trebuit să plătească. 357 00:37:03,080 --> 00:37:05,151 Cine altul ar fi făcut-o? 358 00:37:08,040 --> 00:37:13,069 Tu ce-ai fi făcut în locul lui? Primisem transferul pentru Roma, dar am refuzat. 359 00:37:13,120 --> 00:37:15,111 Aşa că m-au trimis aici. 360 00:37:15,120 --> 00:37:21,036 Şi el a fost trimis aici. Apoi văzuse lucruri... care nu au fost bine văzute. 361 00:37:21,080 --> 00:37:22,229 Iau eu astea. 362 00:37:29,120 --> 00:37:31,111 De ce-a mai venit şi asta? 363 00:37:31,120 --> 00:37:35,034 Vezi-ţi de treaba ta. Vezi să nu-ți mai dispară dosarele. 364 00:37:38,240 --> 00:37:40,038 Intră. 365 00:37:45,120 --> 00:37:47,111 Să nu vă faceți griji. 366 00:37:47,120 --> 00:37:51,114 Eu cu unul din băieții din escorta vom sta mereu de pază jos. 367 00:37:51,120 --> 00:37:53,077 Iată terasă. 368 00:37:56,160 --> 00:38:00,119 Priviți... adevărata privelişte către mare. 369 00:38:07,280 --> 00:38:12,116 Va mai amintiți ce a făcut Cattani, aici, pentru ei? Şi cu ce pret? 370 00:38:12,120 --> 00:38:15,158 Ce vreţi? Oamenii au memoria scurtă. 371 00:38:15,160 --> 00:38:20,075 Şi-apoi, comisarul nu era unul care să caute să fie simpatizat... 372 00:38:20,080 --> 00:38:23,118 Poate că va mai amintiți şi bârfele... 373 00:38:23,120 --> 00:38:26,078 .„acelor delicvenți care i-a închis. 374 00:38:26,120 --> 00:38:29,238 Cum ar fi povestea cu contesa Camastra. 375 00:38:29,240 --> 00:38:32,232 Câte se mai spunea despre Cattani... 376 00:38:32,280 --> 00:38:35,079 Aici suntem în provincie. 377 00:38:35,080 --> 00:38:36,195 A fost şi ea acuzată? 378 00:38:36,240 --> 00:38:38,993 Da. La sfârşit. 379 00:38:39,200 --> 00:38:44,036 Ea a stat câteva luni la închisoare, apoi a fost eliberată. 380 00:38:46,280 --> 00:38:48,237 Acum cu ce se ocupă? 381 00:38:48,240 --> 00:38:52,199 S-a recăsătorit. Ea şi sotul ei sunt şefii a jumătate de oraş. 382 00:38:52,240 --> 00:38:55,153 Industrie, nave, imobiliare... 383 00:38:57,080 --> 00:39:00,152 S-ar putea să se fi îngelat comisarul în privința ei. 384 00:39:01,120 --> 00:39:03,157 Da, e posibil. 385 00:39:09,080 --> 00:39:11,071 - Noapte bună. - Noapte bună. 386 00:40:00,040 --> 00:40:02,156 Arestarea omului de finanțe Tano Cariddi. 387 00:40:02,200 --> 00:40:05,158 Minunată operațiune a comisarului Cattani şi a procuroarei Silvia Conti 388 00:40:12,120 --> 00:40:15,033 -În centru este periculos. - Ce este, eşti laş? 389 00:40:17,040 --> 00:40:19,998 -Pe aia o vreau. - Eşti sigur? Ți-o aduc. 390 00:40:40,240 --> 00:40:44,029 Cu asta vom face cel puțin 5 milioane de lire. Ce zici? 391 00:40:46,040 --> 00:40:51,991 Ce ai? De când te-a părăsit prietena parcă eşti altă persoană. 392 00:40:52,040 --> 00:40:56,989 Ştii cum facem? Mergem în seara asta în centru şi-ţi aduc eu o femeie. 393 00:40:57,160 --> 00:40:59,037 Opreşte. 394 00:40:59,040 --> 00:41:02,032 Opreşte în fata magazinului de bijuterii. 395 00:41:02,240 --> 00:41:04,993 M-am săturat de găinarii. 396 00:41:05,040 --> 00:41:07,190 O să vadă el ce voi face. 397 00:41:10,120 --> 00:41:11,997 Ce vrei să faci? 398 00:41:12,040 --> 00:41:13,189 De azi schimbăm rolurile. 399 00:41:13,200 --> 00:41:17,239 Ce spui, nebunule? Vezi că asta nu-i zona lui Barroti, e a lui Nuzzo! 400 00:41:29,120 --> 00:41:32,112 Domnule Altofonte, au venit doi "din aia”. 401 00:42:02,040 --> 00:42:03,997 Ce doriţi? 402 00:42:04,000 --> 00:42:06,150 Uite, asta mi-ar place. 403 00:42:08,040 --> 00:42:11,078 Şi pregătiți şi un pachet de bani pentru "protecție”. 404 00:42:11,120 --> 00:42:15,114 - Luna asta încă n-a trecut, Nuzzo ştie. - Cine-i Nuzzo asta? De azi vei intra 405 00:42:15,120 --> 00:42:16,997 sub "protecția” noastră. 406 00:42:17,040 --> 00:42:19,077 Îmi dai inelul şi poţi sta liniştit. 407 00:42:19,080 --> 00:42:21,071 O să ne dai 2 milioane pe lună. 408 00:42:21,080 --> 00:42:22,195 2 milioane? 409 00:42:22,240 --> 00:42:26,029 - Aşa voi da faliment. - Nu. O să-ți dăm timp. 410 00:42:26,080 --> 00:42:28,117 Te lăsăm până poimâine. 411 00:42:37,040 --> 00:42:41,238 Ştii ce zic eu? Asta ți-l plătesc. Ca să nu-mi aducă ghinion. 412 00:42:53,160 --> 00:42:55,197 Ce să-i spun lui Nuzzo? 413 00:42:57,240 --> 00:43:01,234 Îi spui că de azi, zona asta va fi alui Barroti. 414 00:43:01,240 --> 00:43:03,151 Ai înțeles? 415 00:43:04,120 --> 00:43:06,031 Să mergem. 416 00:43:07,200 --> 00:43:10,192 St. Petersburg 417 00:43:41,280 --> 00:43:44,989 Eşti sigur că vine chiar azi? 418 00:43:47,120 --> 00:43:51,079 Te simți rău? Ne întoarcem acasă? 419 00:43:52,040 --> 00:43:55,999 Nu. O să-mi treacă. 420 00:43:58,160 --> 00:44:01,232 Vorbeşte-mi, spune-mi orice. 421 00:44:01,240 --> 00:44:04,039 Spune-mi despre război. 422 00:44:05,240 --> 00:44:09,120 Ştii că despre asta nu-mi place să vorbesc. 423 00:44:11,240 --> 00:44:13,117 Uite-i. 424 00:44:19,040 --> 00:44:21,031 Chiar el este: Corinto! 425 00:44:27,200 --> 00:44:30,033 Aşteaptă-mă aici. 426 00:44:42,120 --> 00:44:45,238 Pot vorbi cu directorul, vă rog? 427 00:45:15,040 --> 00:45:18,999 Poftiți, directorul vă aşteaptă. Vreți să veniți? 428 00:45:26,160 --> 00:45:30,233 - Bun venit. - Mulțumesc, bine v-am găsit. 429 00:45:30,240 --> 00:45:32,993 Poftiți, domnilor. 430 00:45:37,080 --> 00:45:41,199 Acțiunile în metalurgie au crescut. De unde ați ştiut? 431 00:45:43,040 --> 00:45:44,235 Am avut noroc. 432 00:45:46,080 --> 00:45:48,993 Acum a venit momentul să le vând. 433 00:45:59,240 --> 00:46:03,199 Ai avut dreptate, el este. Ne vedem în seara asta la tine acasă. 434 00:46:19,040 --> 00:46:21,236 Ce treabă a avut Corinto la banca voastră? 435 00:46:24,000 --> 00:46:26,116 De italian nu ştiu multe. 436 00:46:27,120 --> 00:46:32,149 Ştiu că are asociat pe Rogozin, cel care era lângă el la bancă. 437 00:46:32,160 --> 00:46:35,152 Ei vorbesc personal doar cu directorul. 438 00:46:36,160 --> 00:46:38,231 Ce ştii despre acest Rogozin? 439 00:46:41,080 --> 00:46:44,994 Are o agenție de intermedieri financiare. 440 00:46:46,080 --> 00:46:48,196 Cu un an în urmă, era un nimeni. 441 00:46:48,240 --> 00:46:52,154 Apoi, prin afaceri necinstite, a făcut miliarde. 442 00:46:52,160 --> 00:46:57,030 Se zice că se ocupă de trafic de narcotice şi prostituție. 443 00:46:57,040 --> 00:47:00,112 Trebuie să aflu cu ce se ocupă. Mai ales Corinto. 444 00:47:00,160 --> 00:47:02,037 De ce? 445 00:47:03,160 --> 00:47:06,118 Ce reprezintă omul ăla pentru tine? 446 00:47:09,000 --> 00:47:12,152 Corinto este unul dintre aceia care m-au condamnat să trăiesc aici. 447 00:47:13,120 --> 00:47:18,115 Dar în spatele lui sunt oameni importanți. Cu mulți bani... 448 00:47:19,120 --> 00:47:23,114 Care fac altfel de speculații decât cele ieftine care le facem noi. 449 00:47:25,120 --> 00:47:30,115 Caută-mi nişte informații despre el şi Rogozin...la bancă. 450 00:47:30,160 --> 00:47:34,040 Sunt nişte dischete secrete iar eu nu pot să le iau. 451 00:47:34,040 --> 00:47:37,032 Trebuie să le văd. Caută o metodă. 452 00:47:44,040 --> 00:47:46,111 Sunt sigură că... 453 00:47:50,000 --> 00:47:53,118 dacă aş avea putere, te-aş fi părăsit. 454 00:47:55,000 --> 00:47:57,196 Tu îmi faci rău, Saverio. 455 00:48:01,080 --> 00:48:03,230 Avem amândoi o înțelegere. 456 00:48:06,160 --> 00:48:07,992 Sigur. 457 00:48:08,240 --> 00:48:11,198 Ai cu mine, dar şi cu soția ta. 458 00:48:13,080 --> 00:48:16,038 Ea despre tine nu trebuie să afle nimic. 459 00:48:16,040 --> 00:48:18,111 Nu merită asta. 460 00:48:19,200 --> 00:48:21,157 Eu oinvidiez... 461 00:48:22,080 --> 00:48:25,038 ...o invidiez foarte mult. 462 00:48:27,160 --> 00:48:31,154 Trebuie să ştiu ce face. Pe unde umblă? Unde a fost aseară? 463 00:48:49,120 --> 00:48:52,078 Deschide uşa asta cu cheile tale. 464 00:48:53,160 --> 00:48:55,117 Nu pot. 465 00:48:56,080 --> 00:49:00,119 - Scuzați-mă. - Trebuie să ştiu ce face! 466 00:49:31,240 --> 00:49:33,072 CROCE DEL SUD (Crucea Sudului) 467 00:50:03,000 --> 00:50:04,070 Probleme? 468 00:50:04,120 --> 00:50:09,035 Nici o problemă, d-na contesa. Peste 5 minute marfa va fi încărcată la bord. 469 00:50:10,000 --> 00:50:14,153 - Iertați-mă, dar am ceva să vă spun... - Ce vrei? 470 00:50:14,200 --> 00:50:17,113 Aş vrea să-i liniştesc câțiva oameni de-ai lui Barroti. 471 00:50:17,120 --> 00:50:20,078 - Vor să se bage peste magazinele mele. - Ți-am spus că nu vreau război. 472 00:50:20,120 --> 00:50:22,999 Dar numai cu forța înțeleg animalele alea. 473 00:50:23,000 --> 00:50:27,073 Suntlucruri mai importante decât afacerile tale de doi bani. 474 00:50:27,120 --> 00:50:29,236 Nu vreau morți acum. 475 00:50:29,240 --> 00:50:33,074 -Dar aia... - Nici Don Aragonese nu vrea. 476 00:50:33,080 --> 00:50:36,118 Asigură-te că nava va pleca repede. 477 00:50:42,160 --> 00:50:44,117 Târfă... 478 00:51:00,080 --> 00:51:04,074 Domnule Corinto? Vă rog, porniți aparatul de bruiaj. 479 00:51:09,160 --> 00:51:11,037 Marfă este la bord. 480 00:51:11,040 --> 00:51:16,069 Bine. Îi anunt pe amicii noştri de aici să se pregătească să-l primească. 481 00:51:37,040 --> 00:51:40,078 Bravo! Bravo, Ninuzzo! 482 00:51:47,240 --> 00:51:50,119 Ai văzut ce curajos este? 483 00:52:04,040 --> 00:52:07,999 Gine ți-a făcut cadou această rochie? Mama ta? 484 00:52:08,000 --> 00:52:10,150 Mi-a făcut-o cadou Nuzzo. 485 00:52:18,120 --> 00:52:21,238 E rece. Dute şi fă-mi alta. 486 00:52:27,240 --> 00:52:31,199 Nu, ia-o la dreapta! La dreapta! 487 00:52:37,000 --> 00:52:38,149 Nino, ai pățit ceva? 488 00:52:38,200 --> 00:52:42,159 Nu te-a învățat la şcoală care este dreaptă şi care este stânga? 489 00:52:42,160 --> 00:52:48,190 Ce faci, plângi? Peste doi ani ai să poți să te afirmi. 490 00:52:48,200 --> 00:52:54,037 Nu plâng. Femeile plâng. Şi tata plânge când mama este nervoasă. 491 00:52:57,160 --> 00:53:02,189 Dar pe unchiul Nuzzo nu l-ai văzut plângând. La mine trebuie să priveşti. 492 00:53:13,000 --> 00:53:14,115 Aici erai. 493 00:53:14,160 --> 00:53:16,197 Ai şi venit... 494 00:53:16,240 --> 00:53:18,993 N-ai nimic altceva de făcut? 495 00:53:19,040 --> 00:53:24,194 Voi mi-ați spus că pot să vin să-l iau la ora 5. Sigur. Întotdeauna e punctual. 496 00:53:24,200 --> 00:53:28,114 Bine. Vino, Nino. Trebuie să-ți faci temele. 497 00:53:29,080 --> 00:53:33,119 - Haide, salută-l pe Nuzzio. - Pa, Nuzzio. 498 00:53:42,080 --> 00:53:44,230 Ce om ar putea fi un astfel de tata? 499 00:53:44,240 --> 00:53:49,030 - Darttu eşti tatăl lui. - Da, o zi pe săptămână... 500 00:53:51,200 --> 00:53:54,113 O zi pe săptămână doar... 501 00:53:55,120 --> 00:53:58,078 Dar asta e viață care mi-am făcut-o... 502 00:54:16,040 --> 00:54:19,158 - Tată, care este dreaptă? - Dă-mi mâna... 503 00:54:20,240 --> 00:54:22,231 Simţi cum bate? 504 00:54:22,240 --> 00:54:24,117 Aia este inima. 505 00:54:24,120 --> 00:54:28,034 Ţine minte, stânga este pe partea cu inima. Aşa nu vei greşi. 506 00:54:29,000 --> 00:54:33,198 Ce-ai zice dacă mama îi cere lui Nuzzo să-ți facă cadou o maşină mare că alui? 507 00:54:33,240 --> 00:54:38,997 Nu am nevoie de cadourile lui, înțelegi? Şi nici tu nu trebuie să-i ceri ceva! 508 00:54:42,040 --> 00:54:46,034 Te-ai speriat? Haide, n-am vrut... 509 00:54:47,040 --> 00:54:51,113 Noi avem deja o maşină. Acum nici n-avem ce face cu una mai mare. 510 00:55:05,160 --> 00:55:08,232 Viața e ciudată, va spune Radio Tamtam. 511 00:55:08,240 --> 00:55:13,076 Nu credeți tot ce vedeți. Nimic nu este ceea ce pare în acest oraş. 512 00:55:13,120 --> 00:55:16,033 Aveți încredere în inima voastră. 513 00:55:18,240 --> 00:55:23,030 - Bună, Sara. Hai, urcă. -Eşti nebun? Vrei să fim văzuţi? 514 00:55:24,120 --> 00:55:27,192 Haide, urcă. Nu mi-e frică de Nuzzo. 515 00:55:31,200 --> 00:55:35,194 Ți-am spus că nu trebuie să ne mai vedem. S-o lăsăm baltă, înțelegi? 516 00:55:38,200 --> 00:55:40,999 E pentru tine. 517 00:55:44,240 --> 00:55:46,993 Haide, deschide-o. 518 00:55:53,120 --> 00:55:55,157 Ce este? Nu-ţi place? 519 00:55:57,160 --> 00:56:00,039 Acum nu mă gândesc la inele. 520 00:56:00,080 --> 00:56:02,993 Şi nu pot să-l iau pentru că ar putea să-l vadă Nuzzo. 521 00:56:03,040 --> 00:56:07,113 Nu te mai întoarce la el! Dacă o să spună ceva, îl omor. 522 00:56:07,120 --> 00:56:09,999 El şi Aragonese sunt terminați. 523 00:56:10,040 --> 00:56:16,150 - L-am preluat magazinele şi nu s-a opus. - Prostule! O să te omoare. 524 00:56:21,040 --> 00:56:23,156 - Mă iubeşti cu adevărat? - Da. 525 00:56:23,200 --> 00:56:25,111 Atunci să fugim. 526 00:56:25,120 --> 00:56:30,115 Să uităm de Nuzzo, de tată, de mama şi de cei morți. Să fugim, dar repede! 527 00:56:32,000 --> 00:56:34,992 Cum crezi că se va termina dacă vom sta aici? 528 00:56:35,000 --> 00:56:38,197 Şi chiar dacă-l omori, ce vei deveni? Unul ca şi el? 529 00:56:39,160 --> 00:56:42,039 -Vei vedea. -Bine. 530 00:56:42,200 --> 00:56:46,114 Mâine adu-ţi hainele şi vino la baraca mea de pe plajă. 531 00:56:46,120 --> 00:56:49,158 Vom fugi cu barca vărului meu în Malta. 532 00:56:49,160 --> 00:56:53,199 De acolo putem pleca oriunde. Şi Nuzzo n-o să te mai găsească. 533 00:57:05,240 --> 00:57:08,119 Niciodată n-am mai avut aşa ceva. 534 00:57:10,080 --> 00:57:12,037 Ţine-l tu. 535 00:57:13,200 --> 00:57:15,237 Aşa n-o să mi-l vadă. 536 00:57:15,240 --> 00:57:19,074 Mi-l dai mâine, când vom fi liberi. 537 00:57:37,200 --> 00:57:39,157 Da, m-am pregătit. 538 00:57:39,160 --> 00:57:41,197 Aici, la magazinul meu. 539 00:57:45,160 --> 00:57:47,117 Vine la 11 noaptea. 540 00:57:48,080 --> 00:57:51,038 Tu mergi sus iar eu rămân înăuntru. 541 00:57:51,200 --> 00:57:54,033 Stai calm, de restul mă ocup eu. 542 00:57:54,080 --> 00:57:56,071 Cum vreți să vă ocupati? 543 00:57:56,080 --> 00:57:58,196 Eu nu vreau necazuri. Mai bine plătesc. 544 00:57:58,240 --> 00:58:01,153 Plătesc cum am făcut mereu. Plătesc chiar şi lor. 545 00:58:01,160 --> 00:58:05,119 Tu vei face cum ți-am spus. De aia mă ocup eu. 546 00:58:07,040 --> 00:58:09,031 Vine soţia mea. 547 00:58:14,000 --> 00:58:16,116 - Bună seara. - Bună seara. 548 00:58:18,120 --> 00:58:22,079 - Deci, ai înțeles? - De acord. 549 00:58:32,040 --> 00:58:36,193 - Ce vroia ăla? - Ce să vrea? Era un client. 550 00:59:01,080 --> 00:59:05,233 De mâine rămâne treaba ta. Mie îmi ajunge ce vom împărți în seara asta. 551 00:59:05,240 --> 00:59:10,110 -Eşti sigur? Laşi totul pentru o femeie? - Asta-i treaba mea. 552 00:59:10,120 --> 00:59:14,000 Stai aici. Dacă se întâmplă ceva, claxonează. 553 00:59:33,160 --> 00:59:37,040 Şi acuma, toți cetățenii merg în pat să-şi facă somnul bine-meritat. 554 00:59:37,240 --> 00:59:41,154 Dar Radio Tamtam nu doarme. Niciodată nu doarme. 555 00:59:47,040 --> 00:59:49,031 Ai pregătit banii? 556 01:00:20,240 --> 01:00:23,995 Sunt aici banii. Vino să îi iei. 557 01:00:25,160 --> 01:00:27,071 Nuzzo?... 558 01:00:32,040 --> 01:00:34,236 Am venit doar să facem un acord între noi. 559 01:00:36,040 --> 01:00:38,156 Aici ai ceea ce doreşti. 560 01:00:39,200 --> 01:00:45,037 Eu nu am timp pentru acest magazin de doi bani. Magazinul vi-l las vouă. 561 01:00:45,040 --> 01:00:48,032 Eşti curajos. Eu te respect. 562 01:00:48,040 --> 01:00:51,112 Dar din acest moment vei lucra pentru mine. 563 01:00:51,160 --> 01:00:54,152 Am hotărât să săruți icoanele sfinților... 564 01:00:54,160 --> 01:00:57,039 dar trebuie să intri în Cosa Nostra. 565 01:00:57,040 --> 01:01:00,158 Lasă-ţi baltă prietenii tăi. 566 01:01:02,160 --> 01:01:06,074 De ce ți-e frică? Sunt dezarmat. 567 01:01:08,240 --> 01:01:10,993 Haide, ia-ți ăştia. 568 01:01:37,240 --> 01:01:41,996 De data asta ai venit cam târziu în ajutorul meu. 569 01:01:42,040 --> 01:01:46,159 Eşti terminat, că o stea apusa. 570 01:01:49,240 --> 01:01:54,030 - Mario, am auzit zgomote în magazin. - Nu-i nimic. Dormi. 571 01:01:54,040 --> 01:01:56,190 - Ți-am spus că am auzit. Merg să văd. -Nu. 572 01:01:58,040 --> 01:01:59,189 Merg eu. 573 01:02:50,040 --> 01:02:53,192 - Mario, ce este? - Nimic, totul este în ordine. 574 01:03:11,160 --> 01:03:14,994 -Deci? - Doi tineri de 20 de ani. 575 01:03:15,000 --> 01:03:17,992 Unul a fost ucis în maşină. Celălalt, după ce a fost strangulat, 576 01:03:18,040 --> 01:03:19,997 a fost târât până în maşină. 577 01:03:20,040 --> 01:03:22,190 Adunau bani pentru "protecție". 578 01:03:22,240 --> 01:03:25,073 Avea băgați bani în gură. 579 01:03:26,000 --> 01:03:28,992 După mine, este o afacere pentru controlarea zonei. 580 01:03:29,040 --> 01:03:31,190 L-au lăsat aici ca să-i vadă toți. 581 01:03:31,200 --> 01:03:34,192 Şi magazinele? De ce suntînchise? 582 01:03:34,240 --> 01:03:37,119 Nu ştiu. Poate aşa protestează. 583 01:03:37,160 --> 01:03:41,199 - Dar le e frică să colaboreze cu noi. - Sigur. Cum spui tu. 584 01:03:41,200 --> 01:03:45,034 Sunt aici proprietarii magazinelor. Am încercat să-i interoghez, 585 01:03:45,040 --> 01:03:47,031 dar n-am reuşit să scot nimic de la ei. 586 01:03:47,040 --> 01:03:50,032 Deci, ce s-a întâmplat aseară? 587 01:03:52,160 --> 01:03:55,198 Nimeni n-a văzut şi n-a auzit nimic? 588 01:03:59,000 --> 01:04:00,195 Vreți să spuneti ceva? 589 01:04:00,240 --> 01:04:07,237 Nu. Soția mea a crezut că a auzit zgomote aseară, dar am fost eu să văd şi nu era nimic. 590 01:04:07,240 --> 01:04:12,155 Închizând magazinele credeți că va veți rezolva problemele? De ce? 591 01:04:12,200 --> 01:04:15,192 Ne este teamă cu aceste ucideri lângă casa noastră. 592 01:04:15,200 --> 01:04:17,237 Noi lucrăm de dimineață până seara. 593 01:04:17,240 --> 01:04:20,995 Nu este treaba noastră să facem pe eroii. Voi sunteți plătiți s-o faceţi. 594 01:04:21,040 --> 01:04:24,192 Arestați delicvenții înainte să ne acuzați pe noi care suntem victime. 595 01:04:27,040 --> 01:04:28,189 Atâta timp cât voi îi plătiți... 596 01:04:28,200 --> 01:04:31,158 şi tăceți... le sunteți complici. 597 01:04:32,160 --> 01:04:34,197 Puteți să plecați. 598 01:04:34,200 --> 01:04:36,111 Plecați. 599 01:04:59,160 --> 01:05:01,993 Pare un inel de logodnă. 600 01:05:02,040 --> 01:05:04,031 Îl avea într-un buzunar. 601 01:05:04,240 --> 01:05:07,153 Are ştanțat: "Pentru Sara”. 602 01:05:55,120 --> 01:05:57,191 Antonio... 603 01:06:14,120 --> 01:06:17,192 Sara! Sara! Eşti aici? 604 01:06:30,040 --> 01:06:33,158 Nuzzo te caută de ieri. E nervos. 605 01:06:38,160 --> 01:06:43,109 Ce-ai în cap? Vrei să păteşti şi tu că Antonio? 606 01:06:45,200 --> 01:06:48,158 Nu poți face nimic, Sara. 607 01:06:51,240 --> 01:06:53,231 Ştii că era şi prietenul meu. 608 01:06:53,240 --> 01:06:57,074 Dar cine s-a crezut el că să se pună contra lui Nuzzo? 609 01:06:58,040 --> 01:07:02,989 Cel puțin Antonio a încercat. Ca şi tatăl nostru... 610 01:07:03,200 --> 01:07:06,238 Mai îl ții minte pe tatăl nostru? 611 01:07:32,200 --> 01:07:35,113 Am cunoscut mulți oameni ca Antonio. 612 01:07:35,160 --> 01:07:39,040 Tatăl său era un nenorocit iar pe mama lui nu a cunoscut-o. 613 01:07:39,080 --> 01:07:41,196 La 12 ani a plecat de acasă. 614 01:07:41,200 --> 01:07:44,079 S-a ocupat cu găinarii şi furturi auto. 615 01:07:44,120 --> 01:07:47,158 Se pare că se hotărâse să intre în afaceri mai mari. 616 01:07:56,160 --> 01:07:58,117 Asta este fiica lui Granchio. 617 01:07:59,200 --> 01:08:02,989 Înseamnă că ea era "Sara" de pe acel inel. 618 01:08:13,160 --> 01:08:16,039 Iată, aceasta e casa. 619 01:08:16,080 --> 01:08:19,072 De o lună Sara trăieşte aici, că servitoare. 620 01:08:19,080 --> 01:08:21,117 Stând aici este ca o asigurare. 621 01:08:21,160 --> 01:08:23,151 Cui aparține această vilă? 622 01:08:24,120 --> 01:08:27,033 Lui "Nuzzo"” Marciano. 623 01:08:27,080 --> 01:08:30,152 A avut mici antecedente penale, dar nici una gravă. 624 01:08:30,200 --> 01:08:34,114 L-a ucis tatăl, apoi logodnicul. 625 01:08:34,120 --> 01:08:37,158 Acum o ține pe ea. Credeți că cele două asasinate au legătură între ele? 626 01:08:37,200 --> 01:08:41,034 Nu ştiu. Dar poate produce o suferința insuportabilă. 627 01:08:41,040 --> 01:08:44,999 Iar ura nu se şterge... Produce întotdeauna altă ura. 628 01:08:46,040 --> 01:08:50,193 Iar aici nu locuieşte o persoană oarecare. Parcă-i o fortăreață. 629 01:08:54,080 --> 01:08:58,039 Trebuie s-o supraveghem pe Sara. Mi-e teamă pentru ea. 630 01:09:10,080 --> 01:09:11,036 Alo?... 631 01:09:12,040 --> 01:09:13,110 Alo?... 632 01:09:13,120 --> 01:09:15,191 - Doamna Conti? - Da, cine este? 633 01:09:15,240 --> 01:09:20,155 Arătaţi bine, dar trebuie să renunțați. Nu vrem să vă facem rău. 634 01:09:20,160 --> 01:09:24,074 Aici nu este loc pentru o femeie. Întoarceți-vă acasă. 635 01:10:11,120 --> 01:10:15,159 Iată, asta ți-o dedic ție Antonio Raguzza şi prietenului tău Gino. 636 01:10:15,160 --> 01:10:21,031 Mi s-a spus că atunci când ați fost ucişi ascultați Radio Tamtam. 637 01:10:22,040 --> 01:10:25,999 Sunt sigur, că acolo unde sunteți, continuați să mă ascultați. 638 01:10:27,160 --> 01:10:31,040 Radio Tamtam nu este ranchiunos. 639 01:10:31,080 --> 01:10:36,075 Emite pentru asasini, oameni de bine, infractori, vii sau ucişi... 640 01:10:37,040 --> 01:10:39,077 Nu face diferențe. 641 01:10:39,120 --> 01:10:43,159 Vă amintiți? Acesta este radioul vostru. 642 01:10:55,080 --> 01:10:57,071 Şi uite aşa azi au fost ucişi alți 2 oameni. 643 01:10:57,120 --> 01:11:01,034 E fantastic pentru economia oraşului. Ziarele vor scoate ediții extraordinare... 644 01:11:01,080 --> 01:11:05,119 „neamurile vor merge la funeralii, iar de la Roma vor fi trimise plutoane 645 01:11:05,120 --> 01:11:06,190 şi plutoane de judecători. 646 01:11:06,240 --> 01:11:10,234 Măcar de-ar fi toți frumoşi... că Silvia Conti. 647 01:11:12,200 --> 01:11:15,113 Şi acum: confesiunea serii. 648 01:11:17,240 --> 01:11:21,199 Silvia, eşti pe recepție? Ne asculți? 649 01:11:21,200 --> 01:11:24,158 Bine. Atunci îţi voi spune un secret: 650 01:11:24,200 --> 01:11:31,038 Te iubesc. Vreau să mă arestezi, să-mi faci orice... Da. Dar... 651 01:11:32,000 --> 01:11:33,991 Dar tu ai unde stă. 652 01:11:34,000 --> 01:11:37,038 Ai venit să faci război, dar nu stai afară. 653 01:11:37,080 --> 01:11:41,153 Stai într-o casă frumoasă cu terasa cu vedere la mare. Ştii a cui este? 654 01:11:41,200 --> 01:11:43,237 Nu? O să-ți spun eu. 655 01:11:43,240 --> 01:11:47,154 Proprietara este o veche cunoştință a dvs. Contesa Olga Camastra, cea eliberată 656 01:11:47,200 --> 01:11:49,077 din cauza "probelor insuficiente". 657 01:11:49,120 --> 01:11:55,230 Deci, ai grijă cu cine dai mâna, Silvia. Cântecul ăsta ți-l dedic ție. 658 01:12:03,000 --> 01:12:05,037 Deci, ce doriți? 659 01:12:05,080 --> 01:12:08,072 Am înțeles că acel apartament în care locuiesc, 660 01:12:08,080 --> 01:12:10,230 este proprietatea lui Camastra. 661 01:12:10,240 --> 01:12:12,993 Nu văd nimic rău în asta. 662 01:12:13,040 --> 01:12:17,079 Toate casele decente din oraş aparțin lui Camastra şi soțului ei. 663 01:12:17,080 --> 01:12:22,075 - Chiar şi Palatul de Justiție este al lor. -Eu nu vreau să am datorii față de nimeni. 664 01:12:22,120 --> 01:12:26,239 Nu. Nu ai datorie față de contesa pentru că ministerul îi plăteşte o chirie mare 665 01:12:26,240 --> 01:12:28,231 pentru apartamentul care stai. Şi-apoi... 666 01:12:28,240 --> 01:12:33,235 nu ştiu, poate ar fi nepoliticos. În acest mic oraş trebuie să fim puțin diplomați... 667 01:12:33,240 --> 01:12:37,029 Da. Şi totuşi prefer să locuiesc la un hotel. 668 01:12:38,160 --> 01:12:39,230 Bine. 669 01:12:39,240 --> 01:12:45,156 La această oră poate vom găsi un apartament disponibil. Când credeți că va terminați 670 01:12:45,200 --> 01:12:47,191 treaba? Unde ați ajuns cu ancheta? 671 01:12:49,080 --> 01:12:51,196 Când voi termina, vă voi spune. 672 01:12:54,120 --> 01:12:57,033 Pe Aragonese îl vânăm de 3 ani. 673 01:12:57,080 --> 01:13:01,074 Dacă s-ar ascunde aici, în Sicilia, l-am fi găsit deja. Nu credeți? 674 01:13:01,120 --> 01:13:05,193 Şi în plus... acest Granchio... 675 01:13:06,120 --> 01:13:10,000 era un mic delicvent. Sau cel puţin un mincinos. 676 01:13:10,040 --> 01:13:13,192 El a spus că vroia să facă destăinuiri în legătură cu Aragonese. 677 01:13:13,200 --> 01:13:16,079 El este ultimul cap mafiot. 678 01:13:16,120 --> 01:13:19,112 Nu trebuie să credem că mințea. 679 01:13:30,120 --> 01:13:32,236 Te mişti încet. Te-ai moleşit? 680 01:13:32,240 --> 01:13:35,153 Pot să ştiu la ce te gândeşti? 681 01:13:35,160 --> 01:13:39,119 Eşti tăcută, ce ai? Vrei să-mi tai gâtul? 682 01:13:40,240 --> 01:13:44,074 După toate aceste lucruri urâte care s-au întâmplat... 683 01:13:48,040 --> 01:13:52,989 Cu aceste metode cu care faceți război... Nu vă este frică? 684 01:13:54,200 --> 01:13:57,158 Nu. Ce mi-ar putea face cineva? 685 01:13:59,160 --> 01:14:01,197 V-ar putea omora. 686 01:14:09,000 --> 01:14:11,071 Cine ar îndrăzni? 687 01:14:11,120 --> 01:14:17,036 Nu mi-e frică de moarte. Dacă mori, nu mai suferi. 688 01:14:25,040 --> 01:14:27,077 Ce vreți să ziceți? 689 01:14:27,080 --> 01:14:30,038 Am să-ţi spun ceva. 690 01:14:31,040 --> 01:14:34,158 Dacă vrei să-i faci cuiva rău cu adevărat... 691 01:14:34,200 --> 01:14:39,195 atunci nu trebuie să te atingi de el. 692 01:14:39,200 --> 01:14:43,194 Trebuie loviți ce-i care-i iubeşte că pe viața lui: 693 01:14:43,200 --> 01:14:47,034 ...fiii, soția, frații... 694 01:14:47,080 --> 01:14:50,152 Aşa va purta cu el durerea în suflet. 695 01:14:52,120 --> 01:14:55,158 Şi pentru familia dvs. nu vă e teamă? 696 01:14:56,240 --> 01:15:00,199 Eu părinți nu mai am. Nici familie. N-am copii... 697 01:15:01,160 --> 01:15:05,040 Sunt singur ca şi Superman. Invulnerabil. 698 01:15:06,000 --> 01:15:08,037 Ce?...Ce faci proasto? 699 01:15:10,120 --> 01:15:13,112 Aţi continuat să vorbiţi. E vina dvs. 700 01:15:15,080 --> 01:15:17,993 Gata, s-a oprit. 701 01:15:27,240 --> 01:15:30,119 Îți place sângele meu, nu-i aşa? 702 01:15:30,160 --> 01:15:32,197 E dulce. 703 01:15:32,200 --> 01:15:36,034 Haideți că se face târziu. 704 01:15:38,240 --> 01:15:40,197 Şi nu va mai mişcați. 705 01:15:40,200 --> 01:15:44,194 Doar nu vreți să mergeți la aniversarea lui Nino cu o tăietură pe față. 706 01:17:12,000 --> 01:17:13,229 Vreau asta. 707 01:17:17,000 --> 01:17:19,071 Judecătoarea Conti vrea să te vadă. 708 01:17:19,120 --> 01:17:20,997 Nu mai am nimic să-i spun. 709 01:17:21,000 --> 01:17:24,152 - Durează un minut. E aproape. - Lasă-mă! Mă simt rău. 710 01:17:27,080 --> 01:17:30,198 Să mergem. Dar repede pentru că trebuie să lucrez. 711 01:18:01,040 --> 01:18:02,235 Ce mai faci, Sara? 712 01:18:06,080 --> 01:18:09,232 Am înțeles că Antonio era prietenul tău. Îmi pare rău. 713 01:18:09,240 --> 01:18:13,029 A fost ceva vechi. Nu ne mai vedeam. 714 01:18:14,080 --> 01:18:17,994 L-au ucis pe tatăl tău şi pe prietenul tău... 715 01:18:20,240 --> 01:18:25,155 Gine îţi vrea răul? Ai doar 18 ani... 716 01:18:28,200 --> 01:18:32,080 Nu lăsa să-ți ruinezi viața ca să te răzbuni pe ei. 717 01:18:32,080 --> 01:18:37,029 Încă poți să fii fericită. Să te îndrăgosteşti din nou, să ai copii... 718 01:18:37,040 --> 01:18:39,236 Eu nu mă gândesc la aşa ceva. 719 01:18:41,000 --> 01:18:46,074 - Ştiu bine că nu-i aşa. - Dar tu? Ai copii, ai un bărbat? 720 01:18:48,000 --> 01:18:52,198 - E târziu. Patronul meu mă aşteaptă. - De ce nu vrei să te ajutăm? 721 01:18:53,200 --> 01:18:56,033 Mă ajut singură. 722 01:18:56,040 --> 01:18:57,997 Aşteaptă... 723 01:18:59,080 --> 01:19:00,195 Ăsta-i al tău. 724 01:19:03,040 --> 01:19:06,112 Antonio îl avea în buzunar când l-au ucis. 725 01:19:07,120 --> 01:19:09,236 Vezi? Înăuntru a scris: 726 01:19:10,240 --> 01:19:12,231 "Pentru Sara". 727 01:19:16,240 --> 01:19:20,199 Acea Sara nu mai există. Asta este o altă Sara. 728 01:19:37,200 --> 01:19:39,237 Acum cum se simte? 729 01:19:41,200 --> 01:19:44,158 Nu, nu-ţi face griji. 730 01:19:45,120 --> 01:19:47,111 Încerc să plec astăzi. 731 01:19:53,080 --> 01:19:57,199 Breda, vreau o verificare completă despre Nazareno Marciano. Am nevoie urgent. 732 01:19:57,200 --> 01:20:01,239 Vreau să vă cer 2 zile liber. Am nişte probleme personale. 733 01:20:01,240 --> 01:20:05,074 Nu se poate. Am puţin timp la dispoziție pentru terminarea acestei anchete. 734 01:20:05,120 --> 01:20:09,034 Ştiu că e un moment dificil. Dar nu V-o ceream dacă nu aveam nevoie. 735 01:20:09,040 --> 01:20:12,112 Superiorul tău este chestorul. Zii lui. De ce-mi ceri mie asta? 736 01:20:12,160 --> 01:20:14,151 Aşteptați... V-am spus că... 737 01:20:39,080 --> 01:20:43,119 COMUNITATEA ARCODALENO 738 01:20:54,200 --> 01:20:57,192 - Gianni! Ai reuşit să vii? - Da. Mi-au dat o învoire. 739 01:20:57,200 --> 01:20:58,190 Cum se simte? 740 01:20:58,240 --> 01:21:00,993 Mai bine. Mult mai bine. 741 01:21:04,200 --> 01:21:06,191 Nu a arătat bine. 742 01:21:06,240 --> 01:21:12,077 Am găsit-o la gară. Luase o supradoză şi a avut un colaps. 743 01:21:12,080 --> 01:21:16,153 A întrebat de tine toată noaptea. Înțeleg că sunteți separați... 744 01:21:16,200 --> 01:21:19,192 ...tu ai viața ta, dar... 745 01:21:20,120 --> 01:21:23,238 Eu am încercat, dar cu ea e inutil. 746 01:21:36,240 --> 01:21:40,199 Tiziana... Bună. 747 01:21:52,120 --> 01:21:54,236 Ce mă fac eu cu tine? 748 01:21:58,120 --> 01:22:03,069 Nu trebuia să vii. Nu s-a întâmplat nimic. 749 01:22:04,120 --> 01:22:06,157 Acum mă simt bine. 750 01:24:02,120 --> 01:24:04,111 O cunoaşteți pe Silvia Conti... - Poftiți. 751 01:24:04,160 --> 01:24:05,992 Doamna Conti... 752 01:24:06,040 --> 01:24:08,190 -Vă mulțumim că ați venit. - Luaţi loc. 753 01:24:21,080 --> 01:24:25,233 Ce spuneți, doamna contesa? Frumoasă femeie? Ca şi loana D'Arc. 754 01:24:25,240 --> 01:24:28,073 -Îţi place? -La toți le place. 755 01:24:28,080 --> 01:24:34,110 După ultimul sondaj, 63 % dintre femei doresc s-o imite şi 80 % dintre bărbați 756 01:24:34,240 --> 01:24:35,230 şi-ar dori să treacă prin patul ei. 757 01:24:35,360 --> 01:24:36,191 Toți s-ar plictisi repede de ea. 758 01:24:36,200 --> 01:24:40,034 Sfinţii sunt plictisitori în intimitate. 759 01:24:41,120 --> 01:24:43,191 Cred că este un program de ştiri... 760 01:24:43,240 --> 01:24:47,154 "Cazuri umanitare” este programul cel mai urmărit în Sicilia. 761 01:24:47,160 --> 01:24:51,199 Dacă vom avea mici contradicții în timpul emisiunii, vă deranjează? 762 01:24:51,200 --> 01:24:54,113 Ar face o bună impresie publicului. 763 01:24:55,080 --> 01:24:57,037 Bine. 764 01:25:10,080 --> 01:25:12,151 Atenţie, 10 secunde... 765 01:25:15,200 --> 01:25:17,191 Dragi prieteni, bună seara. 766 01:25:17,240 --> 01:25:23,191 Astăzi avem o temă în care suntem implicați noi toţi şi oraşul nostru. 767 01:25:23,200 --> 01:25:29,993 Acuzațiile sunt aduse de procurorul Silvia Conti. 768 01:25:30,040 --> 01:25:35,035 Iar apărarea va fi susținută de primarul nostru: Giorgio Rumbaudo. 769 01:25:43,080 --> 01:25:45,993 Eu nu am venit aici să acuz pe cineva. 770 01:25:46,040 --> 01:25:48,156 Acesta-i un oraş de oameni oneşti. 771 01:25:48,160 --> 01:25:52,040 Am venit la această emisiune pentru a vă cere tuturor... 772 01:25:52,040 --> 01:25:55,158 să mă ajutati, pe mine şi pe ceilalți magistrați, să facem lumină 773 01:25:55,200 --> 01:25:56,235 în cazul crimelor de astăzi. 774 01:25:56,240 --> 01:26:01,110 Doi tineri de 20 de ani sunt morți. E singurul lucru care mă interesează. 775 01:26:23,240 --> 01:26:26,995 Să încercăm să nu tragem concluzii greşite. 776 01:26:27,000 --> 01:26:29,230 După părerea mea, cred că sunt răfuieli. 777 01:26:29,240 --> 01:26:35,031 Ca şi în cazul de astăzi, în Sicilia a apărut un nou tip de "protecţie”. 778 01:26:35,080 --> 01:26:38,198 Formată din băieți destrăbălați, violenţi... 779 01:26:39,120 --> 01:26:45,196 De multe ori ei sunt găsiți morți. Acum 20 ani, dvs. spuneați că Mafia nu există. 780 01:26:45,200 --> 01:26:49,159 Acei destrăbălați, cum le spui dumneata, chiar dacă nu fac război pentru Mafie, 781 01:26:49,160 --> 01:26:50,150 îi imita în toate. 782 01:26:50,160 --> 01:26:54,154 Violenta le-a marcat viața. Au învățat-o pe străzile din oraşul dvs. 783 01:26:54,200 --> 01:26:56,999 Iar astăzi a răbufnit. 784 01:26:57,000 --> 01:27:00,072 Asta pentru că au crescut cu ideea că un mafiot e un model demn de imitat. 785 01:27:00,080 --> 01:27:02,151 Iar Mafia va continua să existe. 786 01:27:02,200 --> 01:27:06,239 Bine... Vom avea multe motive de a reflectă. 787 01:27:06,240 --> 01:27:10,154 Şi acum vom face o mică întrerupere pentru spațiul publicitar. 788 01:27:14,240 --> 01:27:17,119 Ne întoarcem la "Cazuri Umanitare” din această seară... 789 01:27:17,120 --> 01:27:20,192 În oraşul nostru trăiesc mulți tineri care o duc greu. 790 01:27:20,200 --> 01:27:24,990 Sunt tineri ca Marco şi Angela. 791 01:27:30,200 --> 01:27:34,194 Se cunosc de pe băncile şcolii, vor să se căsătorească... 792 01:27:34,200 --> 01:27:37,192 dar el, că atâția alții, nu are de lucru. 793 01:27:37,200 --> 01:27:43,993 Şi-apoi a apărut ceva minunat, ceva care le-a făcut situația şi mai grea: 794 01:27:44,000 --> 01:27:45,115 Un copil. 795 01:28:21,080 --> 01:28:24,072 Pentru Marco şi Angela ar fi nevoie de un miracol. 796 01:28:24,080 --> 01:28:27,038 Dar la "Cazuri Umanitare” miracolul a venit. 797 01:28:33,040 --> 01:28:38,035 Geniul mult aşteptat: Olga Camastra şi soțul dânsei. 798 01:28:43,160 --> 01:28:45,117 Mulțumesc. Mulțumesc. 799 01:28:50,080 --> 01:28:54,074 - Felicitări. Asta este pentru voi. - Mulțumesc. 800 01:28:54,120 --> 01:28:56,077 Complimente. 801 01:28:56,080 --> 01:29:00,233 Asta este un cadou pentru copilul care va veni din partea firmei noastre. 802 01:29:00,240 --> 01:29:02,231 - Complimente. - Mulțumesc. 803 01:29:06,080 --> 01:29:10,119 Se pare că ne-am reântâlnit. Vă admir mult. 804 01:29:12,120 --> 01:29:14,077 Şi eu la fel. 805 01:29:15,040 --> 01:29:17,031 Nino, vino încoace! 806 01:29:32,040 --> 01:29:35,158 Nu pot s-o fac, tata. Nu pot. 807 01:29:35,160 --> 01:29:38,073 Grăbeşte-te! Să mergem, Nino. 808 01:29:49,080 --> 01:29:52,038 - Mamă... - Nino, fereşte-te! - Mama... 809 01:29:56,160 --> 01:29:57,195 Nu, Nino! 810 01:30:11,120 --> 01:30:13,191 Nino... Nino... 811 01:30:19,080 --> 01:30:23,119 lată încă un caz rezolvat în această seră la "Cazuri Umanitare". 812 01:30:23,160 --> 01:30:29,156 Un contract de angajare din partea d-nei Camastra, unde va fi calificat ca intendent. 813 01:30:29,160 --> 01:30:31,071 - Nu puteți intra. -La o parte. 814 01:30:31,120 --> 01:30:32,155 Nu puteți intra! 815 01:30:37,040 --> 01:30:38,155 Vă cer scuze. 816 01:30:39,040 --> 01:30:40,155 Scuzați-mă, dar... 817 01:30:47,080 --> 01:30:52,154 Trebuie să întrerupem emisiunea pentru a va comunică o ştire groaznică. 818 01:30:54,040 --> 01:30:58,034 O nouă crimă a însângerat străzile noastre. 819 01:31:08,200 --> 01:31:09,998 Lăsaţi-mă să trec... 820 01:31:10,000 --> 01:31:12,196 Lăsaţi-mă să trec, vă rog. Lăsaţi-mă să trec... 821 01:31:29,120 --> 01:31:31,031 Încetează. 822 01:31:33,120 --> 01:31:36,112 Eşti un oarecare. Nu ai dreptul să plângi. 823 01:31:36,120 --> 01:31:39,078 Pleacă! Nu vreau să te mai văd aici. 824 01:31:39,080 --> 01:31:45,190 Dispari! Tu trebuia să mori, nu el! Ştii numai să plângi că o femeie! 825 01:32:16,160 --> 01:32:20,074 Domnule, martorii spun că a tras cineva din banda "Viespile Negre". 826 01:32:22,160 --> 01:32:24,993 Deci a fost unul singur, tânăr... 827 01:32:27,120 --> 01:32:29,111 Sunt mama şi fiu. 828 01:32:35,080 --> 01:32:38,038 Înapoi, înapoi, vă rog. 829 01:32:40,200 --> 01:32:43,989 Acum rămâneți aici, sau vă întoarceți la Roma? 830 01:32:44,040 --> 01:32:47,078 Nu. După cum stau lucrurile, Roma este departe. 831 01:32:47,080 --> 01:32:49,117 O să mai stau aici. 832 01:32:51,040 --> 01:32:53,111 M-am gândit mult. 833 01:32:55,040 --> 01:32:58,158 Unele lucruri petrecute aici, nici un ochi nu le poate tolera. 834 01:33:02,160 --> 01:33:05,073 Nu ştiu ce ați hotărât în privința mea. 835 01:33:06,000 --> 01:33:10,995 Dar dacă nu voi fi transferat, sunt disponibil să lucrez cu dvs. 836 01:33:11,040 --> 01:33:13,077 Desigur, dacă vreți. 837 01:33:16,080 --> 01:33:18,151 Eu vreau. 838 01:33:55,200 --> 01:33:59,080 Sper că o faci pentru o cauză bună. Mi-am riscat cariera pentru tine. 839 01:34:08,240 --> 01:34:11,153 Dacă-i ceea ce cred eu, riscăm foarte mult. 840 01:34:11,160 --> 01:34:13,117 Ne riscăm viețile. 841 01:34:19,080 --> 01:34:21,117 Unul dintre asociaţi este Corinto. 842 01:34:43,200 --> 01:34:46,192 Vor să deschidă o serie de societăți aici, în Rusia. 843 01:34:46,200 --> 01:34:51,036 Finanțe, bănci, imobiliare... 844 01:34:51,040 --> 01:34:54,032 Vor să devină grupul de afaceri cel mai important din țară. 845 01:34:54,080 --> 01:34:57,038 Aceasta investiție colosală... 846 01:35:07,240 --> 01:35:10,995 Dar nu au acoperire financiară. 847 01:35:11,040 --> 01:35:13,190 Adică nu au bani? Asta vrei să zici? 848 01:35:18,200 --> 01:35:22,114 Da. Aici arată doar un transfer. 849 01:35:22,160 --> 01:35:25,152 50 de miliarde de lire... 850 01:35:26,120 --> 01:35:29,033 De la banca Bailov în prima zi a lunii. 851 01:35:31,160 --> 01:35:38,112 Nu. Bailov este doar un mic sat de pescari. Cine ar putea să aibă 50 de miliarde acolo? 852 01:35:38,120 --> 01:35:42,114 50 de miliarde nu le ajunge nici măcar să înceapă afacerea. 853 01:35:42,120 --> 01:35:46,114 Ăsta-i un proiect care valorează miliarde şi miliarde. 854 01:35:48,120 --> 01:35:52,159 - De unde vin toți aceşti bani? - Nu ştiu. 855 01:35:52,160 --> 01:35:57,075 Nu ştiu, dar în țara mea sunt oameni care s-au îmbogătit cu astfel de afacere. 856 01:35:57,080 --> 01:36:02,109 Cu arme, droguri, corupție... 857 01:36:02,160 --> 01:36:05,118 Acum ştiu cu ce se ocupă Corinto. 858 01:36:06,080 --> 01:36:08,151 Spală banii murdari. 859 01:36:10,160 --> 01:36:13,152 Dar cum reuşeşte să aducă acei bani aici? 860 01:36:13,160 --> 01:36:17,119 Despre transferuri bancare nu poate fi vorba. 861 01:36:17,160 --> 01:36:19,117 Să vedem. 862 01:36:23,200 --> 01:36:31,039 Contul de la banca Bailov se numeşte South Cross. Crucea sudului. 863 01:36:35,000 --> 01:36:39,039 Ca şi cum acei bani au apărut din nimic. 864 01:36:42,120 --> 01:36:43,997 Trebuie să mergem acolo. 865 01:36:44,240 --> 01:36:46,231 Vreau să văd cum fac asta. 866 01:36:55,080 --> 01:36:57,151 În astă seară, Radio Tamtam are un ritm foarte lent. 867 01:36:57,200 --> 01:36:59,157 Astăzi a murit un copil. 868 01:36:59,160 --> 01:37:01,993 Este ora întunericului, ora morții. 869 01:37:02,040 --> 01:37:03,235 Dar nu mai ascultați ştiri că astea. 870 01:37:03,240 --> 01:37:08,155 Vă spun ceva nou că Nino este mort pentru că a fost ucis? 871 01:37:08,200 --> 01:37:10,032 Şi că mâine, noi... 872 01:37:10,040 --> 01:37:14,034 eu, voi... care locuim în acest oraş, un oraş adevărat... 873 01:37:14,040 --> 01:37:17,032 mâine noi vom renaşte şi vom spune: Gata! 874 01:37:17,040 --> 01:37:19,236 Noapte bună, prieteni. Şi somn uşor. 875 01:37:21,040 --> 01:37:26,069 Mamă, deschide! Deschide te rog. Sunt Sara! Deschide uşa! 876 01:37:26,080 --> 01:37:28,151 Sunt Sara, deschide! 877 01:37:28,200 --> 01:37:33,036 N-am vrut să omor copilul. N-am vrut să-l omor. Deschide! 878 01:37:34,160 --> 01:37:37,073 Nu mă abandona, mama! 879 01:37:38,080 --> 01:37:40,151 Mamă! 880 01:38:16,000 --> 01:38:17,070 Sara! 881 01:38:20,040 --> 01:38:23,112 Lasă-mă în pace! Stai departe de mine. Nu ți-e frică să fii văzut cu mine? 882 01:38:23,120 --> 01:38:25,157 Nu, nu-mi mai este frică. 883 01:38:25,160 --> 01:38:28,039 M-ai încurajat tu, cu ceea ce-ai făcut. 884 01:38:36,040 --> 01:38:39,078 N-am vrut să omor copilul... 885 01:38:40,120 --> 01:38:46,150 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 71619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.