All language subtitles for La.Piovra.1992.S06E02.DVDRip.XviD-TvT Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,240 --> 00:03:13,197 Hai. Pe aici. 2 00:03:42,080 --> 00:03:44,993 Veniţi, repede! Davide! Fede! 3 00:03:54,240 --> 00:04:02,240 S-a otrăvit! Nu avem timp să-l ducem la spital. 4 00:04:58,120 --> 00:04:59,110 Anunţaţi la centru. Să trimită ei un doctor. 5 00:04:59,240 --> 00:05:00,230 Trebuie să-l facem să vomite. 6 00:05:00,320 --> 00:05:01,310 Respiră! 7 00:05:01,440 --> 00:05:02,430 Ticălosule! 8 00:05:02,520 --> 00:05:03,510 Haide, scuipă totul afară! 9 00:05:03,640 --> 00:05:04,630 Degeaba. Trebuie pus culcat. 10 00:05:04,720 --> 00:05:05,710 Nu muri acum, ticălosule! Nu muri! 11 00:05:05,840 --> 00:05:06,830 Nu poţi să-mi faci asta, gunoiule! Haide! Trebuie să trăieşti. 12 00:05:06,920 --> 00:05:07,910 Gunoiule, nu muri! Nu poţi să-mi faci asta! 13 00:05:08,040 --> 00:05:09,030 Tano, ce ai făcut? Nu scapi aşa uşor. 14 00:05:09,120 --> 00:05:10,030 Aşa. 15 00:05:11,240 --> 00:05:14,039 Aşa. Începe să respire. 16 00:05:24,240 --> 00:05:27,153 Se pare că-şi revine. 17 00:06:46,120 --> 00:06:47,235 Carta. 18 00:06:49,120 --> 00:06:50,997 Bună seara. 19 00:06:51,000 --> 00:06:52,195 Bună seara şi ţie. 20 00:07:06,000 --> 00:07:08,196 Este un guguştiuc afară, în acel copac. 21 00:07:08,240 --> 00:07:13,155 Păsările te ajută să înţelegi ce nu mai ţii minte. 22 00:07:15,120 --> 00:07:18,192 Să înţelegi... ce? 23 00:07:19,200 --> 00:07:21,191 Când este timpul. 24 00:07:22,120 --> 00:07:25,078 Trebuie doar să le asculţi cântecul. 25 00:07:25,080 --> 00:07:29,039 Când le aud, agricultorii ştiu că trebuie să înceapă recoltatul. 26 00:07:29,080 --> 00:07:31,071 Iar fetele se pregătesc pentru căsătorie. 27 00:07:32,040 --> 00:07:36,989 Iar cei bătrâni, ca mine, se gândesc la câte zile mai au de trăit. 28 00:07:37,040 --> 00:07:42,194 Stăteau multe în acel copac... până în seara asta când ai venit dumneata. 29 00:07:42,200 --> 00:07:44,999 Acum nu mai cântă. 30 00:07:51,040 --> 00:07:54,237 Carta, am nevoie de tine. Sunt singur şi vreau să încep războiul 31 00:07:55,000 --> 00:07:56,115 împotriva lui Brenno. 32 00:07:57,160 --> 00:07:59,071 Ce tot spuneţi? 33 00:08:00,040 --> 00:08:01,235 Un război? 34 00:08:02,200 --> 00:08:06,080 - Împotriva lui Brenno? - Da. Contra lui şi a celor care-i comandă. 35 00:08:06,080 --> 00:08:10,153 Vreau să distrug mafia siciliana. Vreau să opresc traficul mare de droguri 36 00:08:10,160 --> 00:08:11,150 pentru totdeauna. 37 00:08:11,160 --> 00:08:16,109 Zona aceea trebuie să devină cum a fost înainte. Florile... marea 38 00:08:17,080 --> 00:08:19,151 Iar minunatele grădini care-au fost... 39 00:08:19,160 --> 00:08:23,154 să nu mai fie pline de morţi, de sânge şi de frică. 40 00:08:29,160 --> 00:08:31,231 De fapt, baronului Linori... 41 00:08:34,080 --> 00:08:38,074 îi plăceau lucrurile astea? - Baronul Linori nu mai există. 42 00:08:40,080 --> 00:08:44,199 Fostul câine credincios al stăpânului, care stă în faţa ta... e prea bătrân... 43 00:08:44,240 --> 00:08:46,197 . ŞI obosit. 44 00:08:46,200 --> 00:08:49,989 Şi nu mă mai iau după ideile nebuneşti. 45 00:08:51,040 --> 00:08:54,158 Astea sunt pentru cei de vârsta ta. 46 00:08:59,120 --> 00:09:03,079 Sunt singur, dar nu sunt nebun. Totul este pregătit. 47 00:09:03,120 --> 00:09:06,112 Dar acum îmi lipseşte o persoană ca tine. 48 00:09:09,160 --> 00:09:12,118 Eu acum mă ocup de porumbei. 49 00:09:13,120 --> 00:09:16,112 Brenno nu poate fi atins. 50 00:09:16,120 --> 00:09:19,158 El controlează totul şi toate. 51 00:09:19,200 --> 00:09:23,159 - Dar nu te controlează şi pe tine. - Eu am ieşit din joc. 52 00:09:23,160 --> 00:09:26,073 Păi atunci intră înapoi alături de mine. 53 00:09:26,120 --> 00:09:29,112 Brenno vrea să facă afaceri de miliarde... 54 00:09:29,120 --> 00:09:32,112 „„furând din banii destinaţi lumii a 3-a. 55 00:09:32,120 --> 00:09:36,159 Dar eu mă voi asigura că acei bani vor lua o altă direcţie. 56 00:09:36,200 --> 00:09:40,194 Tu îl cunoşti pe Brenno. Ajută-mă să-i stric planurile. 57 00:09:42,000 --> 00:09:47,120 Să plec de aici, nu mă obligă nimeni. Şi-n altă ordine de idei, 58 00:09:47,120 --> 00:09:49,236 prefer să mă ocup de porumbei. 59 00:09:49,240 --> 00:09:53,996 Cu banii care ţi i-aş da, ţi-ai putea cumpăra orice din lume. 60 00:09:54,040 --> 00:09:56,190 Şi ce crezi că mi-aş cumpăra? 61 00:09:57,240 --> 00:09:59,231 Încă n-ai înţeles? 62 00:10:00,200 --> 00:10:03,238 Nimeni nu are ce să-mi ofere. 63 00:10:03,240 --> 00:10:06,995 Pentru că nimic nu mă mai interesează. 64 00:10:07,040 --> 00:10:09,998 Pot să-ţi ofer ceva. Posibilitatea de a te răzbuna pe cei 65 00:10:10,040 --> 00:10:12,236 care-au distrus familia Linori. ÎIţi ofer răzbunarea! 66 00:10:12,240 --> 00:10:18,031 Brenno a fost unul dintre ei, care nu a ridicat un deget să-ţi salveze stăpânul. 67 00:10:31,160 --> 00:10:32,195 Carta... 68 00:10:34,120 --> 00:10:36,191 Trebuie să lucrezi pentru mine. 69 00:10:45,040 --> 00:10:49,989 Ce nevoie ai... să-l cauţi pe Brenno? 70 00:10:52,120 --> 00:10:55,238 Nu vă ajung banii care vi i-a lăsat tatăl dumitale? 71 00:10:57,200 --> 00:11:02,036 Ca să economisească acei bani, tatăl meu a acceptat să-şi murdărească măâinile... 72 00:11:02,080 --> 00:11:06,039 pentru că i-a fost ucisă soţia şi copiii. 73 00:11:07,040 --> 00:11:09,031 Eu nu sunt ca şiel. 74 00:11:24,040 --> 00:11:28,193 Nu a fost Brenno cel care l-a condamnat pe Linori. 75 00:11:29,200 --> 00:11:33,114 Pe toată familia... inclusiv pe băieţel. 76 00:11:35,160 --> 00:11:38,073 Pe ei i-au condamnat altcineva. 77 00:11:39,040 --> 00:11:42,112 Espinosa... şi Tano. 78 00:11:45,160 --> 00:11:47,231 Eu nu-l vreau pe Brenno! 79 00:11:47,240 --> 00:11:49,197 Îi vreau doar pe ei. 80 00:11:50,160 --> 00:11:55,075 Pe Tano Cariddi... şi Antonio Espinosa. 81 00:11:58,080 --> 00:12:02,233 - Pe ăştia nu ţi-i pot da eu. Pot doar - Pe ei îi vreau. 82 00:12:06,040 --> 00:12:09,192 Dacă eşti atât de curajos... cum spui că eşti... 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,991 caută-i. 84 00:12:14,120 --> 00:12:16,157 Sunt ca nişte vulturi... 85 00:12:17,120 --> 00:12:20,192 care miros carcasele animalelor lui Brenno 86 00:12:20,200 --> 00:12:22,237 Vvara. 87 00:12:25,040 --> 00:12:28,158 Eu voi fi aici, aşteptându-i. 88 00:12:31,160 --> 00:12:34,198 Deci... asta înseamnă un "Da'"? 89 00:12:37,240 --> 00:12:39,993 Da. 90 00:13:05,240 --> 00:13:08,039 Vrei acum să vorbim? 91 00:13:49,120 --> 00:13:51,111 Braccio s-a întors. 92 00:14:23,040 --> 00:14:26,112 Ce se întâmplă, Davide? De ce am fost adusă aici? 93 00:14:26,120 --> 00:14:31,149 - De ce sunt bare la ferestre? - Nu, nu... nu e ceea ce crezi tu. 94 00:14:32,080 --> 00:14:35,072 Aici nu e nici un doctor. Stai liniştită. 95 00:14:36,160 --> 00:14:38,197 Stai liniştită. 96 00:14:40,040 --> 00:14:43,032 Un avion special pentru a fi adus aici, în Italia... 97 00:14:43,080 --> 00:14:46,994 Un loc care nu-i închisoare... supraveghere permanentă... 98 00:14:47,000 --> 00:14:50,038 Şi acum, pe deasupra... un general. 99 00:14:50,240 --> 00:14:55,155 Se vede că aţi greşit persoana. Eu nu mai sunt atât de important. 100 00:14:56,120 --> 00:14:58,157 Şi nici nu voi mai fi. 101 00:14:59,200 --> 00:15:02,192 Dă-i drumul, generale, spuneţi-mi ce vreţi. 102 00:15:07,160 --> 00:15:10,198 Sunt aici pentru a te convinge să colaborezi cu justiţia. 103 00:15:10,240 --> 00:15:12,197 Şi cum vrei s-o faci? 104 00:15:12,200 --> 00:15:15,033 Ai să-mi vorbeşti de morală? 105 00:15:15,040 --> 00:15:21,116 - De riscuri? De dragostea pentru adevăr? - Nu sunt aici să te plictisesc. 106 00:15:21,120 --> 00:15:26,991 A, nu. De atâta timp n-am avut măcar un televizor în această cameră... 107 00:15:27,040 --> 00:15:31,113 Încă din prima seară nu v-a păsat cum reuşesc să adorm. 108 00:15:31,120 --> 00:15:32,155 Deci... 109 00:15:33,080 --> 00:15:38,996 - De unde vreţi să începem? - Vreau să începem... cu URA. 110 00:15:39,040 --> 00:15:42,999 Asta deoarece... acolo era puterea ta. 111 00:15:43,000 --> 00:15:46,072 URA ta împotriva lumii întregi. 112 00:15:46,120 --> 00:15:52,071 Ce s-a întâmplat de ai devenit un miel, trădat şi abandonat de toţi, 113 00:15:52,080 --> 00:15:55,232 dar nu reacţionezi. De ce? 114 00:15:57,240 --> 00:16:04,158 - Chiar nu mai urăşti pe nimeni? - Pe mulţi. Chiar de la început. 115 00:16:04,200 --> 00:16:09,149 Cum eşti dumneata, sunt toţi. De aceea n-am de gând să mai ajut pe nimeni. 116 00:16:12,040 --> 00:16:14,156 Acum lăsaţi-mă. Sunt obosit. 117 00:16:15,200 --> 00:16:19,114 Mai întâi lăsaţi-mă în pace, aş vrea să-mi revin. 118 00:16:21,160 --> 00:16:23,117 Spune-mi ceva. 119 00:16:23,120 --> 00:16:27,239 O urăşti chiar şi pe Maria, sora dumitale? 120 00:16:29,240 --> 00:16:31,197 De ce-mi spui astea? 121 00:16:31,200 --> 00:16:36,195 Maria se descurcă destul de bine şi cred că i-ar place să te întâlnească. 122 00:16:36,200 --> 00:16:41,991 Chiar dacă cineva te va ucide, va trebui să o convingem că este pentru o cauză dreaptă. 123 00:16:42,040 --> 00:16:45,158 - Este un lucru inevitabil. - Ce înseamnă asta? 124 00:16:46,120 --> 00:16:47,190 Maria... 125 00:16:48,120 --> 00:16:50,111 este aici. 126 00:16:51,200 --> 00:16:58,038 Nenorocitule! Maria nu trebuie amestecată. Tu, generale, foloseşte-te de mine! 127 00:16:58,080 --> 00:17:01,198 Maria a suferit destul şi nu trebuie amestecată în povestea asta! 128 00:17:01,200 --> 00:17:08,072 Asta nu. Maria există, trăieşte. Nu mai poţi să te prefaci că nu există. 129 00:17:12,040 --> 00:17:13,997 Bastardule! 130 00:17:15,160 --> 00:17:17,151 Nenorocitule! 131 00:17:22,200 --> 00:17:24,999 Nu vreau ca ea să mă vadă aşa. 132 00:17:27,040 --> 00:17:31,079 A fost o călătorie lungă. N-a dormit toată noaptea. E obosit. 133 00:17:32,040 --> 00:17:35,112 - Dar, este bine? - Sigur, este bine. 134 00:17:35,160 --> 00:17:39,040 Are nevoie doar de puţină odihnă. 135 00:17:41,160 --> 00:17:43,993 Fratele dumitale te aşteaptă. 136 00:18:11,040 --> 00:18:14,078 N-am avut nici măcar timp să mă bărbieresc. 137 00:18:15,040 --> 00:18:17,031 Nici să mă schimb. 138 00:18:21,120 --> 00:18:24,192 Maria, mai ştii să faci ca peştele zburător? 139 00:18:26,240 --> 00:18:31,030 Nu ne-am mai jucat jocul ăsta de mult timp. 140 00:18:35,160 --> 00:18:37,151 Îmbrăţişează-mă. 141 00:18:44,080 --> 00:18:46,037 Eşti aici. 142 00:18:51,040 --> 00:18:53,190 Acum eşti aici. 143 00:18:57,120 --> 00:18:59,999 Aici, cu mine. 144 00:19:06,040 --> 00:19:07,155 Da? 145 00:19:10,080 --> 00:19:15,029 Este Braccio. Tano a cerut să iasă la plimbare cu Maria prin pădure. 146 00:19:15,080 --> 00:19:19,153 - Să-i lase să iasă. - N-ar trebui ca Braccio să-i supravegheze? 147 00:19:19,160 --> 00:19:20,195 Nu. 148 00:19:20,200 --> 00:19:22,237 Să-i lase singuri. 149 00:19:25,080 --> 00:19:27,151 Bine. Lasă-i să iasă. 150 00:19:32,200 --> 00:19:38,116 Davide a zis că te va ajuta. El este bun. Este prieten cu Silvia. 151 00:19:39,200 --> 00:19:43,080 - Trebuie să ai încredere în el. - Păi, am. 152 00:19:46,040 --> 00:19:48,077 După aceea ai să fii liber? 153 00:19:50,080 --> 00:19:51,195 E adevărat? 154 00:19:51,200 --> 00:19:54,079 E adevărat că va fi aşa? 155 00:19:56,080 --> 00:20:01,996 - Şi când ai să fii liber vom pleca de aici? - Sigur. Vom pleca de aici. 156 00:20:02,200 --> 00:20:04,157 Acum îmi spui adevărul? 157 00:20:07,240 --> 00:20:11,996 Insula aia din Africa, despre care m scris în scrisoare, chiar există? 158 00:20:18,240 --> 00:20:21,153 Jură-mi că vom merge acolo. 159 00:20:22,200 --> 00:20:25,079 Da, Maria, îţi jur. 160 00:20:25,120 --> 00:20:27,999 Îţi jur pe viaţa mea. 161 00:20:41,120 --> 00:20:44,112 Atenţie! Haide! Treci! 162 00:21:15,080 --> 00:21:16,150 Mamă! 163 00:21:22,040 --> 00:21:23,155 Carta! 164 00:21:24,120 --> 00:21:26,157 Mi-a zis cineva că eşti mort. 165 00:21:27,080 --> 00:21:29,993 Între prieteni nu se zice: "Buna ziua'? 166 00:21:30,000 --> 00:21:31,991 Nu mă inviţi înăuntru? 167 00:21:32,040 --> 00:21:35,078 Nu. Acum nu pot. Am oaspeţi. 168 00:21:40,160 --> 00:21:44,040 - Bravo, Santino! - Ce vrei? 169 00:21:44,080 --> 00:21:50,156 Dacă-l vezi pe Brenno... spunei "Saru' mana" din partea lui Carta. 170 00:21:50,160 --> 00:21:53,073 Şi spune-i că îmi pare rău... 171 00:21:53,120 --> 00:21:58,069 că atunci când mi-a oferit de lucru eu i-am spus "Nu". 172 00:21:58,080 --> 00:22:01,198 Am înţeles. Îi spun că ţi-ai cerut scuze. 173 00:22:01,240 --> 00:22:04,119 Îmi cer scuze şi acelei femei. 174 00:22:05,080 --> 00:22:08,232 Aceea care este înăuntru. Nu uiţi, nu? 175 00:22:14,200 --> 00:22:20,037 Doar ce-am fost eliberat din închisoare... iar acum sunt tare confuz. 176 00:22:20,040 --> 00:22:22,190 Dar noi încă suntem prieteni... 177 00:22:22,200 --> 00:22:25,079 chiar dacă ne schimbăm hainele... 178 00:22:25,080 --> 00:22:30,200 obiceiurile nu se pot schimba. Am înţeles. Vrei să-ţi fac acelaşi serviciu. 179 00:22:30,240 --> 00:22:34,234 Serviciul ăsta numai tu-l poţi face. Eşti câinele lui credincios. 180 00:22:37,080 --> 00:22:42,075 Spune-i că vreau să-l întâlnesc. Nimic altceva. 181 00:22:46,240 --> 00:22:50,154 Şi schimbă muzica. Asta nu e bună de nimic. 182 00:23:02,080 --> 00:23:06,039 Aici sunt. M-am întors. 183 00:23:12,080 --> 00:23:16,074 - S-a rupt. - Bine, ţi-o repar eu. 184 00:24:16,120 --> 00:24:18,191 Unul dintre proiectile a intrat acolo. 185 00:24:43,000 --> 00:24:45,116 Vezi numărul ăsta? 186 00:24:50,040 --> 00:24:54,159 Da. Este un prefix din străinătate, pentru Praga. 187 00:24:55,080 --> 00:24:58,152 Ştii dacă Bellini cunoştea pe cineva în Praga? 188 00:25:00,040 --> 00:25:03,078 - Daţi-mi să-l scriu mai citeţ. - Poftim, mulţumesc. 189 00:25:10,040 --> 00:25:13,112 Ea ce face acolo? Ce crede că este? 190 00:25:13,160 --> 00:25:15,117 Da? 191 00:25:16,080 --> 00:25:20,995 Acum ce mai este? Primele 2 gloanţe au fost trase de aici, nu? 192 00:25:21,040 --> 00:25:26,160 Da. Se vede după poziţia corpului. El era aici unde căzuse pe pământ, nu-i aşa? 193 00:25:28,040 --> 00:25:29,189 Da, continuă. 194 00:25:29,200 --> 00:25:36,038 - De ce ar fi stat Nina în spatele uşii? - Ar tebui să întrebaţi experţii. 195 00:25:36,040 --> 00:25:38,998 Nu ştiu. Nu vreau să fac pe experta. 196 00:25:39,040 --> 00:25:41,031 N-am avut de-a face cu înscenări în viaţa mea. 197 00:25:41,040 --> 00:25:45,159 Era o femeie supărată că nu poate pleca. N-ar fi putut omorâ un om. 198 00:25:45,200 --> 00:25:49,114 Ar fi putut-o face în camera de zi, în salon, sau în bucătărie, 199 00:25:49,160 --> 00:25:51,151 dar nicidecum lângă uşa de la intrare. 200 00:25:51,160 --> 00:25:54,198 Dacă vroia să plece de la el, ar fi putut s-o facă. 201 00:25:54,240 --> 00:25:59,110 Să zicem că eu aş fi în locul ei. Bellini este jos, pe pământ...agonizând... 202 00:25:59,120 --> 00:26:01,111 Eu ce-aş fi făcut? 203 00:26:01,120 --> 00:26:05,990 M-am dus ca o idioată lângă corp, vin pe partea asta... 204 00:26:06,040 --> 00:26:11,160 şi de aici hotărăsc să mai trag alt glonţ în perete. 205 00:26:12,200 --> 00:26:15,033 Ăsta-i lucrul care nu mă convinge. 206 00:26:15,040 --> 00:26:18,999 Celălalt pistol, al lui Bellini, sunteţi siguri că nu s-a tras cu el? 207 00:26:20,040 --> 00:26:22,111 - E aici acel pistol? - Da. 208 00:26:27,240 --> 00:26:29,117 Iată-l. 209 00:26:30,080 --> 00:26:35,075 Experţii spun că în momentul morţii lui Bellini, acesta nu a fost folosit. 210 00:26:35,080 --> 00:26:39,119 Dar au descoperit altceva. Ţeava are un defect. 211 00:26:39,120 --> 00:26:44,149 Face ol transversală pe proiectile la ieşire. De aceea, glontele iese de 212 00:26:44,160 --> 00:26:46,151 aici cu un fel de semnătură. 213 00:26:46,160 --> 00:26:53,112 Am descoperit că această armă, cu câteva luni în urmă, aici în Milano, a ucis un om. 214 00:26:54,240 --> 00:26:55,992 Pe cine? 215 00:26:56,040 --> 00:26:59,112 Un tânăr profesor universitar. Giovanni Canevari. 216 00:26:59,120 --> 00:27:04,035 Se întorsese de curând din străinătate. A fost găsit în zona Navigli. 217 00:27:04,040 --> 00:27:06,190 Pot să văd acea rubrică? 218 00:27:13,080 --> 00:27:15,230 Iată, Canevari. Bellini îl cunoştea. 219 00:27:17,120 --> 00:27:19,157 Aţi auzit de el? 220 00:27:20,040 --> 00:27:21,110 Nu. 221 00:27:23,040 --> 00:27:26,192 Ştii dacă Bellini a dat cuiva acest pistol? 222 00:27:31,080 --> 00:27:33,196 Bine. Să vorbim despre altceva. 223 00:27:34,120 --> 00:27:36,111 De copiii tăi. 224 00:27:37,240 --> 00:27:41,154 Nu am găsit certificate de naştere. Cum e posibil? 225 00:27:41,200 --> 00:27:45,114 Nu am fost acolo să scot ce spui dumneata... certificate de naştere. 226 00:27:45,120 --> 00:27:47,999 Cum? Nu i-ai înregistrat? 227 00:27:48,040 --> 00:27:50,031 Eu ştiu că sunt copiii mei. 228 00:27:50,040 --> 00:27:52,190 Dar pentru stat înseamnă că ei nu există... 229 00:27:53,240 --> 00:27:56,995 Pentru ce? Dacă-i înregistrăm, se ocupa statul de ei? 230 00:27:57,040 --> 00:27:59,031 Le dădea statul să mănânce? 231 00:27:59,240 --> 00:28:02,198 Le-ar fi cumpărat statul încălţăminte? 232 00:28:02,200 --> 00:28:06,990 Voi da ordin directorului închisorii ca tu să poţi... 233 00:28:07,040 --> 00:28:10,032 să-ţi vezi copiii o dată pe săptămână. 234 00:28:10,040 --> 00:28:11,997 Nu vreau să-i văd. 235 00:28:14,000 --> 00:28:17,072 Ei, vor. Eşti mama lor. 236 00:28:18,040 --> 00:28:20,156 Asta este o scrisoare de la Nicola. 237 00:28:22,200 --> 00:28:25,079 Pentru azi am terminat. 238 00:29:36,200 --> 00:29:42,230 Dragă mamă, suntem acum la un institut. Nu este ca acasă, dar ne-am obişnuit. 239 00:29:42,240 --> 00:29:48,998 Serena este bine. Noaptea, când se trezeşte să facă pipi, se vede că încă este adormită. 240 00:29:49,040 --> 00:29:55,230 Noi suntem cuminţi, cum ne-ai spus tu. Nu le-am spus nimic. Ne e dor şi te aşteptam. 241 00:30:12,200 --> 00:30:14,237 Judecătoarea este suspicioasă. 242 00:30:14,240 --> 00:30:17,073 Povestea fetei nu a convins-o. 243 00:30:18,240 --> 00:30:24,111 A găsit un număr ciudat de telefon. Da, de telefon. Un număr de la Praga. 244 00:30:25,040 --> 00:30:27,190 Praga? Ai spus Praga? 245 00:30:31,240 --> 00:30:34,073 Ai făcut bine că m-ai sunat. 246 00:30:35,040 --> 00:30:37,077 Să mă informezi totul. 247 00:30:54,040 --> 00:30:56,156 Da, am condus-o pe Maria acasă. 248 00:30:56,160 --> 00:30:58,071 Vin curând. 249 00:31:09,080 --> 00:31:11,071 - Bună seara. - Bună. 250 00:31:11,080 --> 00:31:12,195 Nu mă chemi înăuntru? 251 00:31:13,120 --> 00:31:15,031 Da. 252 00:31:19,080 --> 00:31:24,029 Vroiam să-ţi spun că aici este... că a venit să mă conducă... 253 00:31:29,160 --> 00:31:31,117 Bine, vin repede. 254 00:31:34,040 --> 00:31:35,235 Cum se face că eşti aici? 255 00:31:35,240 --> 00:31:40,155 Nicicum. N-am mai văzut-o de atâta timp pe Maria şi am venit s-o găsesc. 256 00:31:40,160 --> 00:31:45,075 Am făcut o adevărată plimbare, nu-i aşa Maria? Merg să vă fac o cafea. 257 00:31:50,160 --> 00:31:55,234 - Când te-ai întors? - Doar ce-am sosit. Vroiam să te sun mâine. 258 00:31:57,200 --> 00:32:01,194 Bănuiesc că nu vrei să-mi spui ce ai făcut în Africa. 259 00:32:04,200 --> 00:32:09,036 - Deci, ce-ai mai făcut? - Am primit înapoi insigna. 260 00:32:13,200 --> 00:32:19,116 - Eşti din nou în serviciu? - Da. A fost singurul mod de a nu pierde 20 de ani vechime la pensionare. 261 00:32:19,120 --> 00:32:24,035 Asta e o veste bună. Deci nu vei mai pleca, măcar un timp. 262 00:32:24,040 --> 00:32:26,077 Ancheta ta, cum merge? 263 00:32:26,120 --> 00:32:32,036 Multe date, numai că nu le înţeleg. Se pare că am ruginit un pic. 264 00:32:35,120 --> 00:32:39,159 - La ce te gândeşti? - Tu n-ai să arăţi niciodată ruginită. 265 00:32:42,040 --> 00:32:43,235 Acum trebuie să plec. 266 00:32:43,240 --> 00:32:46,119 Poate ne vedem în altă zi. 267 00:32:46,120 --> 00:32:49,158 - Când? - Foarte curând, sper. 268 00:32:50,120 --> 00:32:54,159 Nu aştepţi cafeaua Mariei? Nu, trebuie să plec. Salut-o din partea mea, 269 00:32:54,160 --> 00:32:56,993 - Pa. - Pa. 270 00:33:26,080 --> 00:33:29,072 Nu vreau s-o mai văd pe Maria. Deocamdată. 271 00:33:31,080 --> 00:33:35,039 Şi mai vreau ceva: nu-i spuneţi să mă mai aştepte. 272 00:33:35,040 --> 00:33:38,999 Ea crede că, curând, mă veţi elibera. Ceea cei vom spune sau nu, 273 00:33:39,040 --> 00:33:40,075 depinde de dumneata. 274 00:33:40,120 --> 00:33:42,157 Am înţeles, generale. 275 00:33:42,160 --> 00:33:45,073 Nimic nu este gratis, nu-i aşa? 276 00:33:46,080 --> 00:33:48,117 Deci, ce vreţi? 277 00:34:01,040 --> 00:34:05,034 Noi vrem capii Caracatiţei. 278 00:34:08,080 --> 00:34:10,071 Capii Caracatiţei... 279 00:34:10,120 --> 00:34:11,235 Chiar aşa? 280 00:34:16,120 --> 00:34:18,191 Capii Caracatiţei... 281 00:34:20,120 --> 00:34:23,078 Ca apoi să fiu ucis în arest? 282 00:34:24,120 --> 00:34:30,150 Nu-mi spune că nu le ştii numele, generale. Vechea Kupola, din câte ştim, nu mai există. 283 00:34:31,120 --> 00:34:34,078 Cei 3 care mai rămăseseră au fost ucişi. 284 00:34:34,240 --> 00:34:39,030 După un haos mereu apare un om nou. 285 00:34:40,000 --> 00:34:43,118 - Cine este? - Nu ştiu. 286 00:34:46,160 --> 00:34:49,232 Dar ştiu pe cineva care a investit în Africa. 287 00:34:49,280 --> 00:34:52,159 Africa nu are de-a face cu Mafia. 288 00:34:52,160 --> 00:34:56,074 Cine s-ar ocupa de o astfel de operaţiune? 289 00:35:00,240 --> 00:35:04,074 Oamenii care duc ajutoare în lumea a 3-a. 290 00:35:04,080 --> 00:35:09,234 Spune-mi un nume. Doar un nume. Şi-apoi gata. 291 00:35:11,120 --> 00:35:14,033 Nu-ţi mai cer altceva. Îţi jur. 292 00:35:18,080 --> 00:35:21,038 Haide. Doar un nume. 293 00:35:24,200 --> 00:35:27,238 Ettore Salimbeni, a fost cândva în politică. 294 00:35:30,240 --> 00:35:34,199 Ce-mi poţi spune, Fede, despre acest Ettore Salimbeni? 295 00:35:34,240 --> 00:35:38,199 A fost expulzat din partidul său, în urmă cu 4 ani, pentru comportament imoral. 296 00:35:38,200 --> 00:35:41,079 A fost audiat de 3 ori de Comisia Parlamentara de Anchetare, 297 00:35:41,080 --> 00:35:44,038 făcându-i 2 denunţuri pentru autoritatea sa judiciară. 298 00:35:45,040 --> 00:35:48,999 Acuzaţiile au fost grave, dar sau dovedit a fi nefondate. 299 00:35:49,040 --> 00:35:51,031 Dar cariera lui politică s-a terminat. 300 00:35:52,080 --> 00:35:54,151 Salimbeni era foarte puternic dinainte. 301 00:35:54,160 --> 00:35:59,075 Acum conduce o societate de ajutorare a lumii a 3-a. 302 00:36:00,040 --> 00:36:04,113 Un lucru care-i permite să-şi continuie afacerile încă un timp. 303 00:36:05,240 --> 00:36:09,029 Astea sunt afirmaţii grave. De ce le-aş crede? 304 00:36:09,080 --> 00:36:11,037 Pentru că sunt adevărate. 305 00:36:12,240 --> 00:36:16,199 Bilol, poliţistul african care mă proteja acolo, la Dakar... 306 00:36:16,200 --> 00:36:19,192 în schimbul unor bani, mi-a spus toate persoanele de contact. 307 00:36:19,240 --> 00:36:21,117 Cu ultimii bani care-mi rămăseseră... 308 00:36:21,120 --> 00:36:25,000 mi-a dat şi numele unor traficanţi de arme ieftine. 309 00:36:25,240 --> 00:36:30,030 Bilol a înţeles că atunci când Salimbeni va veni în Senegal, 310 00:36:30,040 --> 00:36:31,110 vine în numele cuiva din Si 311 00:36:31,120 --> 00:36:34,158 În ultimele 6 luni el a venit regulat. 312 00:36:36,080 --> 00:36:40,039 De ce eşti aşa dispus să ne dai aceste informaţii despre Salimbeni? 313 00:36:40,080 --> 00:36:42,230 Pentru că-l urăsc. Iar el mă urăşte pe mine. 314 00:36:43,160 --> 00:36:47,233 În trecut am avut... nişte mici divergenţe. 315 00:36:47,240 --> 00:36:52,189 Ajutaţi-mă să vă cred. Daţi-mi ceva mai mult decât nişte cuvinte. 316 00:36:54,080 --> 00:36:56,117 Daţi-mi să vă scriu. 317 00:37:19,160 --> 00:37:21,231 Trebuie dusă la Salimbeni. 318 00:37:23,040 --> 00:37:26,237 I-am cerut o întâlnire aici, la Milano. Se va simţi în pericol. 319 00:37:26,280 --> 00:37:30,239 Va veni la întâlnire iar apoi Va încerca să mă omoare. 320 00:37:30,240 --> 00:37:35,155 Sper că acum vă va ajunge această probă de care vă spuneam. 321 00:37:59,120 --> 00:38:04,240 Avocata se numeşte Martina Ferrari. Are 27 de ani şi este primul ei caz. 322 00:38:05,160 --> 00:38:10,075 Niciodată căsătorită, niciodată logodită. Dar este frumoasă. Din câte am văzut. 323 00:38:11,080 --> 00:38:13,993 Ea e singura care poate ajunge la Nina. 324 00:38:14,160 --> 00:38:20,031 Dar nu ştiu dacă Nina i-a spus unde sunt acele fotografii. 325 00:38:21,080 --> 00:38:27,076 - Şi aceasta Martina... poate fi cumpărată? - Nu pare genul ăla de fată. 326 00:38:27,240 --> 00:38:30,153 Bine. De ea mă ocup eu. 327 00:38:32,040 --> 00:38:37,194 De Breno ce poţi să-mi spui? Peste câteva zile vine aici, la Milano. II voi căuta. 328 00:38:37,240 --> 00:38:44,158 Ce treabă are la Milano? Se pare că are o fermă de animale pe aici. 329 00:38:45,080 --> 00:38:48,152 Şi apoi vine la meciul de fotbal de pe stadion. 330 00:38:52,240 --> 00:38:57,155 Zilele astea vor trebui să iasă puii, ar trebui să-i fac o cuşcă mai mare. 331 00:38:57,160 --> 00:39:01,154 Ai face bine. Familia trebuie să rămână unită. 332 00:39:04,200 --> 00:39:08,159 Mâine trebuie să plec la Praga. Când mă intorc mă voi muta într-o casă din Milano. 333 00:39:08,200 --> 00:39:10,157 Nu-mi place să stau la hotel. 334 00:39:10,160 --> 00:39:14,119 Şi casa dumitale de acolo... din Sicilia? 335 00:39:14,160 --> 00:39:17,198 Acolo mă simt că în centrul pământului... 336 00:39:17,240 --> 00:39:23,191 Amintirile îmi deranjează somnul în fiecare seară... nu pot adormi. 337 00:39:24,160 --> 00:39:26,037 Dacă vrei, ţi-o dau cadou. 338 00:39:27,240 --> 00:39:30,073 Este casa copilăriei tale. 339 00:39:36,120 --> 00:39:40,193 - Destinul a ales să rămână a dumitale. - Nu există destin. 340 00:39:40,240 --> 00:39:45,269 - Am studiat despre asta orice în lume, dar n-am găsit nimic. - El există. 341 00:39:46,240 --> 00:39:52,077 Eleste... destinul. Cel care nu te lasă noaptea să dormi. 342 00:40:03,080 --> 00:40:05,993 Rezervă-mi şi mie un bilet la stadion. 343 00:41:33,120 --> 00:41:35,111 Bravo, Fede. 344 00:41:37,040 --> 00:41:38,235 - Braccio, ce-ai spus? 345 00:41:39,200 --> 00:41:43,239 - Mă auzi bine? - Da, Davide. Te aud bine. 346 00:41:43,240 --> 00:41:46,995 - Trebuie să faci conectarea. - Da, mă ocup eu de conectare. 347 00:41:49,120 --> 00:41:54,240 _Bună seara. Cu doctor Salimbeni, vă rog. Imi pare rău, dar nu poate primi pe nimeni. 348 00:41:55,160 --> 00:42:00,234 Dacă sunteţi amabil, daţii asta. Mulţumesc. Până atunci, am să aştept aici. 349 00:42:03,240 --> 00:42:06,198 Du-i asta doctorului Salimbeni, camera 274. 350 00:42:38,240 --> 00:42:42,199 - Bine, doctore Salimbeni. O lăsăm să intre, - Puteţi merge, domnişoară. - Mulţumesc. 351 00:43:38,080 --> 00:43:43,200 Sunt Braccio. Davide, mă auzi? Te aud bine. Ai făcut legătura cu biroul lui? 352 00:43:43,200 --> 00:43:47,080 - Da, totul e pregătit. - Bine, băieţaş. 353 00:43:47,080 --> 00:43:50,198 Am peste 30 de ani, domnule Licata. 354 00:43:57,080 --> 00:44:01,199 - Cine v-a trimis? - V-am adus o scrisoare. Tano Cariddi. 355 00:44:01,240 --> 00:44:04,995 Oricine ar fi putut scrie o scrisoare. 356 00:44:05,000 --> 00:44:08,118 - Am auzit că este mort. - Trăieşte, vă garantez eu. 357 00:44:08,120 --> 00:44:11,033 Este aici în Italia, aşteptând răspunsul dumneavoastră. 358 00:44:11,080 --> 00:44:15,233 - Lui Tano n-am nimic să-i spun. - El are să vă zică nişte lucruri. 359 00:44:38,160 --> 00:44:41,198 Poftiţi. Verificaţi personal. 360 00:45:03,040 --> 00:45:04,997 Da. Eu sunt. 361 00:45:05,160 --> 00:45:08,198 - Unde eşti? - Aproape. 362 00:45:08,200 --> 00:45:13,991 _ - Ce vrei de la mine? - În Africa, la Dakar, am aflat multe despre tine. 363 00:45:22,240 --> 00:45:24,231 Ne vedem peste 2 zile. 364 00:45:24,240 --> 00:45:27,232 Te aştept la 10 seara la pavilionul Brezza. 365 00:45:27,240 --> 00:45:31,996 Este o construcţie rutieră. Aproape de Segrate. 366 00:45:43,120 --> 00:45:49,071 Scuzaţi-mă, domnişoară. Apariţia dumitale aici este plină de mister. Aşezaţi-vă. 367 00:45:50,080 --> 00:45:53,072 - Îmi pare rău, dar trebuie să plec. - Aşteptaţi! Eu aş vrea... 368 00:45:59,080 --> 00:46:04,075 Recepţia? Am doi oameni care se ocupă de siguranţa mea vreau să-i trimiteţi aici. 369 00:46:04,080 --> 00:46:08,153 Braccio, fii atent! Îşi cauta oamenii. Trebuie s-o ajutăm pe Fede. Grăbeşte-te! 370 00:46:13,240 --> 00:46:16,073 Alo? Doctore Salimbeni? 371 00:46:16,080 --> 00:46:20,074 Scuzaţi-mă, dar nu înţeleg. Puteţi repeta? 372 00:46:20,080 --> 00:46:22,037 Mă auziţi? Mă auziţi? 373 00:46:24,120 --> 00:46:27,158 Alo? Scuzaţi-mă, suntem singura centrală din zonă. 374 00:46:27,160 --> 00:46:30,198 - Cu cine vorbesc? - Suntem altă centrală. 375 00:46:30,200 --> 00:46:34,034 Dacă vreţi să folosiţi linia noastră, repetaţi numărul pentru verificare. 376 00:46:34,080 --> 00:46:36,151 Nu. Am nevoie de oamenii mei prin linia voastră. 377 00:46:36,160 --> 00:46:41,109 - Domnule, pe aici nu văd nici unul. - Imposibil! Trebuie să fie acolo. 378 00:46:41,160 --> 00:46:45,154 - Vă repet. Aici nu este nici unul. - Unde naiba sunt? 379 00:47:23,000 --> 00:47:25,071 - Deci aşa. Tano s-a întors? - Da. 380 00:47:25,080 --> 00:47:26,195 Şi vrea să te întâlnească? 381 00:47:26,200 --> 00:47:30,114 Da, peste 2 zile. La pavilionul Brezza lângă construcţiile de lângă Segrate. 382 00:47:30,120 --> 00:47:33,192 Să fii sănătos. Uite, le vezi? 383 00:47:36,160 --> 00:47:42,190 Ele nu ştiu că vreau să le omor. Iar tu ai un presentiment, ca orice creştin. 384 00:47:48,080 --> 00:47:50,151 Deci, ce vrei să-mi spui? 385 00:47:52,240 --> 00:47:56,120 Că ai tot felul de presimţiri? 386 00:47:56,120 --> 00:48:00,034 Chiar nu glumesc. Tano ştie o grămadă de lucruri. 387 00:48:00,040 --> 00:48:02,077 Ţi-e frică, nu? 388 00:48:02,120 --> 00:48:06,114 Ştiţi... mi-a dat de înţeles că ştie despre Africa. 389 00:48:09,120 --> 00:48:13,193 - Ce să ştie? - Că am fost la Dakar. 390 00:48:14,200 --> 00:48:17,033 Atunci este ceva serios. 391 00:48:19,160 --> 00:48:24,155 - Poftim. Arată-mi ce poţi tu să faci. - Cum adică? 392 00:48:25,120 --> 00:48:31,036 - Vacile. Omoară una. Împuşc-o în cap. - Păi, de ce? 393 00:48:31,040 --> 00:48:33,998 De ce? De ce?... Pentru că trebuie s-o faci. 394 00:48:34,040 --> 00:48:37,237 Pentru că e greu să împuşti pe cineva când este viu şi te priveşte în ochi. 395 00:48:37,240 --> 00:48:40,039 Poate într-o zi o să ai nevoie. 396 00:48:40,200 --> 00:48:42,032 Haide! 397 00:48:43,200 --> 00:48:45,191 Haide! Dă-i drumul! 398 00:48:45,240 --> 00:48:48,039 Idiotul! 399 00:49:14,080 --> 00:49:17,232 În câteva zile, îi vom face la fel lui Tano. Nu, nu! Nu putem... 400 00:49:17,240 --> 00:49:22,189 Ascultă! Am putea pierde din cauza lui o grămadă de miliarde. 401 00:49:22,240 --> 00:49:27,076 Am să-i obţin chiar dacă va trebui să curgă un munte de sânge. Tu ce-ai făcut în Africa? 402 00:49:28,000 --> 00:49:32,153 Te-ai ocupat şi de alte afaceri murdare crezând că vei ieşi curat iaraşi? 403 00:49:32,160 --> 00:49:35,198 Chiar te gândeşti că ai să te retragi uşor, uşor? 404 00:51:23,240 --> 00:51:29,156 - Nu ştiam că-ţi plac meciurile. - De fapt, nu-mi plac. Doar mă prefac. 405 00:51:31,040 --> 00:51:34,192 În viaţă, când am fost lovit de cineva, n-a venit nimeni să oprească jocul. 406 00:51:34,240 --> 00:51:37,073 M-am descurcat singur. 407 00:51:37,080 --> 00:51:40,072 Uneori ajutat de prieteni. 408 00:51:40,080 --> 00:51:43,118 Acum... ce vrei de la mine? 409 00:51:43,120 --> 00:51:47,079 Acasă... unde am făcut arest la domiciliu. 410 00:51:48,080 --> 00:51:52,199 Zilele nu au trecut aşa repede. Şi mai am de trăit destui ani. 411 00:51:56,120 --> 00:51:59,112 Priviţi aceste mâini. Încă sunt bune, nu tremură. 412 00:51:59,120 --> 00:52:04,149 Şi acest cap. Încă funcţionează bine, mai bine decât a oamenilor tăi. 413 00:52:06,080 --> 00:52:10,153 Am auzit că aveţi pe aici o fermă, că vă ocupaţi de animale. 414 00:52:10,200 --> 00:52:14,194 Poate mai aveţi nevoie de cineva, aici, la Milano. 415 00:52:19,200 --> 00:52:22,238 ÎÎl am pe fiul meu aici, la Milano. 416 00:52:23,240 --> 00:52:30,033 Plantele tinere au nevoie de umbra celor mai bătrâne... ca să crească puternice. 417 00:52:30,040 --> 00:52:33,078 Taci puţin... S-ar putea să fie o sancţiune. 418 00:54:39,040 --> 00:54:44,991 Opriţi-vă! Poliţia! Lăsaţi armele şi ieşiţi din maşină cu mâinile deasupra capului! 419 00:54:52,160 --> 00:54:54,117 Haide! Haide! 420 00:55:17,240 --> 00:55:21,120 Eşti bine? Să scoatem păpuşa lui Tano şi să dispărem. 421 00:55:21,160 --> 00:55:23,151 Repede! Să mergem! 422 00:56:27,240 --> 00:56:30,039 Cum nu ştii? Cine ţi-a spus? Am ascultat radioul poliţiei. 423 00:56:30,040 --> 00:56:32,077 Spuneau că au găsit 4 morţi. 424 00:56:33,160 --> 00:56:36,152 Tano. Nemernicul! 425 00:56:37,160 --> 00:56:42,075 Dar singur... Cum ar fi putut Tano s-o facă singur? 426 00:56:44,040 --> 00:56:47,999 Veniţi cu mine. Mergem la cineva care ştie totul. 427 00:57:07,040 --> 00:57:08,189 E deschisă. 428 00:57:12,080 --> 00:57:15,118 Voi rămâneţi afară. Iar tu stai la uşă. 429 00:57:19,000 --> 00:57:20,149 Ce zici? 430 00:57:22,120 --> 00:57:25,158 - E un vin bun? - Ce sărbătoreşti? 431 00:57:25,200 --> 00:57:28,192 Ic. Doar că ne revedem. 432 00:57:29,200 --> 00:57:32,238 Nu am gheaţă şi nici pahare de cristal. 433 00:57:34,040 --> 00:57:38,079 Vezi? Aşa se comportă un adevărat domn. 434 00:57:38,120 --> 00:57:42,159 Nu e gheaţa... nu-i şampanie. 435 00:57:52,040 --> 00:57:54,077 Frumoasă intrare. 436 00:57:57,160 --> 00:58:01,154 Acum... Spune-mi ce vrei? 437 00:58:01,200 --> 00:58:04,079 Mi-au fost ucişi câţiva oameni. 438 00:58:05,040 --> 00:58:09,159 Ai greşit adresa. Trebuie să cauţi Pompele Funebre. 439 00:58:11,200 --> 00:58:14,113 Nu este fantastic? Îl vezi? 440 00:58:14,120 --> 00:58:16,191 Chiar este incredibil. 441 00:58:17,200 --> 00:58:20,158 Eu cum îl cunosc, nu îl cred. 442 00:58:25,200 --> 00:58:31,116 Pe oamenii ăia i-am trimis... la o întâlnire cu Tano. 443 00:58:31,120 --> 00:58:35,159 Care s-a hotărât să se întoarcă în Italia. Ar fi putut el să facă asta? 444 00:58:36,200 --> 00:58:41,991 Chiar dacă s-a întors, Tano nu mai are putere. Este singur. 445 00:58:42,040 --> 00:58:45,112 Dar ar fi putut să se alieze cu cineva, nu? 446 00:58:46,160 --> 00:58:50,040 Cu cine? Toţi inamicii tăi sunt sub pământ. 447 00:58:50,040 --> 00:58:51,235 Exact... 448 00:58:52,200 --> 00:58:55,192 Ar mai fi unul care, încă nu este sub pământ. 449 00:58:55,200 --> 00:59:01,116 Ribeira, tânărul profesor. Poate s-au aliat împreună. Ce crezi? 450 00:59:01,120 --> 00:59:05,000 Ce ştii despre Ribeira? 451 00:59:05,160 --> 00:59:08,039 Eu nu ştiu nimic despre nimeni. 452 00:59:08,080 --> 00:59:10,151 Eu am ieşit din joc. 453 00:59:11,240 --> 00:59:15,199 Sunt bolnav şi aş vrea să fiu lăsat în pace. 454 00:59:17,080 --> 00:59:19,230 Nu merge chiar aşa... să te las în pace. 455 00:59:19,240 --> 00:59:25,191 Tu îmi spui ce ştii despre Ribeira, iar eu te las în pace. Dar cum nu-mi spui nimic... 456 00:59:25,240 --> 00:59:29,074 Mă jigneşti... mă faci să mă simt rău. 457 00:59:40,160 --> 00:59:43,118 Ribeira este foarte bogat. 458 00:59:44,160 --> 00:59:48,119 Tatăl său, ştii bine, făcea trafic cu droguri. 459 00:59:48,120 --> 00:59:50,999 În Canada şi Orientul Mijlociu. 460 00:59:52,120 --> 00:59:56,193 Cred că i-a lăsat o moştenire de peste 100 de miliarde. 461 00:59:56,240 --> 01:00:01,076 - Atunci, ar putea trăi liniştit, nu? - Deci, crezi că va trăi liniştit dacă 462 01:00:01,080 --> 01:00:03,196 tot s-a întors în Italia. 463 01:00:03,240 --> 01:00:06,153 A venit să-şi îngroape tatăl... 464 01:00:06,160 --> 01:00:11,109 De fapt, eu cred că a venit să te îngroape pe tine. 465 01:00:12,080 --> 01:00:14,151 Ştiu că nu este plăcut. 466 01:00:17,160 --> 01:00:20,039 Este târziu şi sunt foarte obosit. 467 01:00:20,040 --> 01:00:22,156 De data asta consultaţia este gratis. 468 01:00:22,160 --> 01:00:26,040 Oare ce-ar putea să facă? 469 01:00:26,040 --> 01:00:28,031 - Tot n-ai înţeles? - Nu. 470 01:00:28,080 --> 01:00:31,038 Este vorba despre un război pe banii lui. 471 01:00:31,040 --> 01:00:35,193 Nici un om nu poate mobiliza oamenii decât cu o avere ca a lui. 472 01:00:35,200 --> 01:00:38,033 El te va ataca cu banii lui. 473 01:00:39,120 --> 01:00:42,112 Poate că se foloseşte şi de inteligenţa lui Tano. 474 01:00:42,120 --> 01:00:44,111 Cred că gândeşti corect. 475 01:00:44,160 --> 01:00:47,232 - Lucrează împreună... - Da. S-ar putea. 476 01:00:52,040 --> 01:00:55,078 Caută un mod să-i neutralizezi. Dar repede! 477 01:00:55,080 --> 01:00:58,152 - Dar ţi-am zis că eu... - Nu dau 2 bani pe ce mi-ai zis! 478 01:00:58,200 --> 01:01:04,196 Noi te-am susţinut în toţi aceşti ani! Noi!Noi te-am făcut aşa bogat! Da! Noi! 479 01:01:04,200 --> 01:01:07,238 Ţi-am dat întotdeauna ceea ce-ai vrut. Ai fost ca un patron. 480 01:01:07,240 --> 01:01:10,232 Şi înainte să pleci pe lumea cealaltă va trebui să faci asta. 481 01:01:10,240 --> 01:01:15,110 Trebuie s-o faci fără "Pai să vezi..."! Trebuie s-o faci şi gata! 482 01:01:20,240 --> 01:01:22,231 Salutare. 483 01:01:26,200 --> 01:01:28,157 Să plecăm de-aici. 484 01:01:36,200 --> 01:01:41,036 Trebuie să ne întoarcem. Tu du-te la Santino şi spune-i să se ocupe de Tano. 485 01:01:41,040 --> 01:01:43,111 Să se ocupe de asta cum ştie el. 486 01:02:42,200 --> 01:02:45,158 - Cine este? - Marco. Deschide! 487 01:02:52,080 --> 01:02:54,071 Intraţi înăuntru. 488 01:02:56,120 --> 01:02:59,238 - Vin din partea tatălui meu. - Să-i sărut mâna. 489 01:03:02,160 --> 01:03:04,231 O mai ţii minte pe sora lui Tano? 490 01:03:06,120 --> 01:03:09,078 Am descoperit că lucrează la bibliotecă. 491 01:03:10,040 --> 01:03:11,235 O ştiu. 492 01:03:11,240 --> 01:03:14,119 Trebuie să plătească în locul fratelui ei. 493 01:03:14,120 --> 01:03:18,990 Trebuie să fie umilit şi să înveţe care-i este locul. 494 01:03:27,200 --> 01:03:31,080 - Tu alege pedeapsa. - Cu ăsta? 495 01:03:31,080 --> 01:03:32,115 Nu. 496 01:03:32,160 --> 01:03:36,074 Nu trebuie să-l omori. Trebuie doar să fie umilit. 497 01:03:37,000 --> 01:03:39,071 Am înţeles. Mă gândesc la ceva. 498 01:03:53,160 --> 01:03:57,233 Bine, Tano. Ai spus adevărul. Salimbeni este un nemernic care lucrează cu Mafia. 499 01:03:57,240 --> 01:04:00,153 Noi vrem să-l arestăm. Dar deocamdată... 500 01:04:01,160 --> 01:04:03,197 nu vrem s-o facem. 501 01:04:04,200 --> 01:04:09,115 Pentru Salimbeni mai avem timp. Trebuie să încercam să ajungem mai departe. 502 01:04:10,040 --> 01:04:13,032 Tu vrei să vă ajut să mergeţi mai departe. 503 01:04:13,040 --> 01:04:14,189 Dar cu ceilalţi?... 504 01:04:14,200 --> 01:04:16,077 Cu mine... 505 01:04:16,120 --> 01:04:18,077 Ce înseamnă pentru tine "cu mine"? 506 01:04:18,080 --> 01:04:21,198 - Colaborează cu noi. - Sigur, în schimb, dumneata... 507 01:04:21,200 --> 01:04:27,116 ai putea beneficia de o pedeapsă mai uşoară, iar pedeapsa cu închisoarea ţi se va reduce. 508 01:04:27,160 --> 01:04:33,156 Deci voi mă faceţi să vă fac jocul, dacă am înţeles bine? 509 01:04:35,040 --> 01:04:36,997 Ai înţeles binişor. 510 01:04:38,240 --> 01:04:43,155 De ce nu vă angajaţi agenţi ca el, care lupta pentru cauze măreţe? 511 01:04:44,160 --> 01:04:46,151 Şi buni... 512 01:04:47,120 --> 01:04:51,990 Cum v-a trecut prin minte să-mi cereţi aşa ceva tocmai mie? 513 01:04:53,160 --> 01:05:00,191 Noi am avut o înţelegere. Voi ati cerut un nume, eu vi l-am dat. Acum, gata. 514 01:05:02,240 --> 01:05:07,110 M-aţi auzit bine? Priviţi. Priviţi această mâna. 515 01:05:07,120 --> 01:05:09,157 Vedeţi cum tremură? 516 01:05:09,160 --> 01:05:12,152 Nu este din cauză că n-am mai băut alcool. 517 01:05:12,160 --> 01:05:16,074 Şi nici de la lipsa opiumului cu care mă obişnuisem în Africa. 518 01:05:16,120 --> 01:05:19,078 Este ceva aici... aici, înăuntru... 519 01:05:20,040 --> 01:05:22,111 Ceva care mă mănâncă de viu. 520 01:05:27,200 --> 01:05:33,071 Las-o baltă, generale. Trimite-mă la închisoare. Să terminăm. 521 01:05:33,080 --> 01:05:35,196 Du-l în camera lui. 522 01:05:54,240 --> 01:05:57,232 Ai grijă că nu sunt aşa bun cum crezi tu. 523 01:05:57,240 --> 01:06:00,073 Mi-ai salvat viaţa alaltăieri. 524 01:06:00,120 --> 01:06:02,236 Numai pentru că eşti de folos. Înţelegi? 525 01:06:02,240 --> 01:06:06,074 Şi pentru Maria, care a suferit destul. 526 01:06:06,080 --> 01:06:11,996 Dacă era pentru tine, cu tot ce ştii, pentru toţi oamenii care i-ai făcut să sufere... 527 01:06:12,040 --> 01:06:16,034 te-aş fi împuşcat în cap chiar în acel hotel din Africa. Aşa să ştii. 528 01:06:16,040 --> 01:06:18,190 Mi-ai fi făcut o favoare. 529 01:06:25,080 --> 01:06:27,071 PRAGAĂ 530 01:06:36,160 --> 01:06:39,039 Oraşul dumitale este frumos, domnule Warfel. 531 01:06:39,040 --> 01:06:41,111 Faceţi o greşeală privind oraşul prin acei ochelari fumurii. 532 01:06:41,120 --> 01:06:43,157 Pierdeţi multe detalii. 533 01:06:44,080 --> 01:06:46,117 Oraşul ăsta nu-mi mai place. 534 01:06:46,120 --> 01:06:48,157 Vă aduce aminte de trecut? 535 01:06:49,040 --> 01:06:50,189 Sigur. 536 01:06:50,200 --> 01:06:53,033 Şi nu sunt singurul, credeţi-mă. 537 01:06:54,200 --> 01:06:57,113 Chiar şi prietenii mei gândesc ca mine. 538 01:07:07,120 --> 01:07:09,077 Milos Danek. 539 01:07:09,120 --> 01:07:13,079 A condus 20 de ani poliţia de frontieră din ţara noastră. 540 01:07:13,080 --> 01:07:18,200 Generalul Boleslaw Kutz, polonez. A condus Serviciul de Alianţe Diverse. 541 01:07:18,240 --> 01:07:20,117 Anatol Daghiliev. 542 01:07:20,160 --> 01:07:25,109 Controla reţeaua de distribuire a produselor industriale în zona Leningradului. 543 01:07:25,120 --> 01:07:27,077 Todor Ziliev. 544 01:07:28,120 --> 01:07:34,116 În urmă cu câţiva ani, conducea o societate de import-export a Serviciilor Secrete Bulgare. 545 01:07:36,040 --> 01:07:39,032 Unii dintre ei sunt reprezentanţii multor oameni... 546 01:07:39,040 --> 01:07:44,240 multe persoane care sunt nemulţumite de felul cum merg lucrurile în ultimul timp. 547 01:07:45,200 --> 01:07:50,036 Şi care aşteaptă o oportunitate de a ajunge la putere. 548 01:07:51,200 --> 01:07:53,191 Pentru asta suntem aici. 549 01:07:53,240 --> 01:07:56,232 Un frumos grup de idealişti... 550 01:07:56,240 --> 01:08:00,996 Chiar te gândeşti că eu cred o prostie ca asta? 551 01:08:01,040 --> 01:08:05,159 Atunci de ce credeţi că riscăm să ne întâlnim cu oameni ca dumneata? 552 01:08:05,160 --> 01:08:12,032 Pentru bani. Pentru că vreţi să folosiţi în interesul vostru canalele prin care poate fi controlat statul. 553 01:08:12,040 --> 01:08:13,189 Greşiţi. 554 01:08:13,200 --> 01:08:17,159 - Şi vă vom demonstra. - Toate astea mă lasa indiferent. 555 01:08:17,200 --> 01:08:21,159 Mă interesează magazinele voastre secrete, itinerariile voastre sigure, persoanele 556 01:08:21,160 --> 01:08:23,151 de legătură de la frontiere... 557 01:08:23,160 --> 01:08:27,040 Mai precis, totul despre ceea ce va garantează trecerea spre rafinării 558 01:08:27,040 --> 01:08:29,031 a morfinei-bază de pe teritoriul vostru. 559 01:08:29,040 --> 01:08:35,036 Şi cine sunt distribuitorii heroinei în toate ţările din străinătate. 560 01:08:37,120 --> 01:08:38,190 Te rog. 561 01:08:38,200 --> 01:08:42,114 Prietenii mei sunt nerăbdători să vă cunoască. 562 01:08:54,040 --> 01:08:57,158 - Mai avem mult până ajungem? - Suntem aproape. 563 01:08:58,160 --> 01:09:01,994 De ce nu a venit şi turcul la prima întâlnire? 564 01:09:02,240 --> 01:09:06,996 Gherogiu Parbo este greoi faţă de alţii. 565 01:09:07,040 --> 01:09:09,156 Este unul dintre cei mai bogaţi din lume. 566 01:09:11,240 --> 01:09:14,039 Este un producător. 567 01:09:14,040 --> 01:09:18,079 Noi suntem doar distribuitori. Este o mică diferenţă. 568 01:09:18,120 --> 01:09:19,235 Şi-apoi... 569 01:09:19,240 --> 01:09:24,110 Parbo... nu prea părăseşte Turcia. 570 01:09:25,160 --> 01:09:27,151 A făcut-o în cinstea dumitale... 571 01:09:27,200 --> 01:09:30,033 a făcut această excepţie. 572 01:09:32,240 --> 01:09:34,197 Gata. Opreşte aici. 573 01:09:39,240 --> 01:09:44,189 Parbo va invită să o încercaţi. Este o morfină de primă calitate. 574 01:09:52,120 --> 01:09:54,031 Ce zice? 575 01:09:54,040 --> 01:09:55,189 Este puţin nemulţumit. 576 01:09:55,200 --> 01:09:59,194 Prima livrare trebuie să o facă din Istambul. Nu poate să mai stea. 577 01:09:59,200 --> 01:10:04,991 Atunci s-o transfere aici, la Praga. Dânsul mi-a garantat că rezolva cu organizarea. 578 01:10:05,000 --> 01:10:08,038 De fapt, reţeaua noastră de distribuţie este promptă. 579 01:10:08,080 --> 01:10:12,233 Dar, Parbo vrea să fie plătit înainte de a se întoarce la Istambul. 580 01:10:13,200 --> 01:10:15,999 Asta e problema dumitale. 581 01:10:17,200 --> 01:10:23,071 Se ştie că prima plată este necesară pentru activarea organizaţiei noastre. 582 01:10:27,160 --> 01:10:32,997 - Cât? - Zece miliarde. Dar nu în valută... în aur. 583 01:10:33,040 --> 01:10:36,237 Asta... nu prevedea acordul nostru. 584 01:10:39,240 --> 01:10:41,151 Trebuie să înţelegeţi că... 585 01:10:41,200 --> 01:10:44,238 pe o piaţă ca a noastră... 586 01:10:44,240 --> 01:10:49,110 cifrele de genul ăsta nu pot trece printr-o bancă fără să bată la ochi. 587 01:10:49,120 --> 01:10:52,192 Am avut o problemă neprevăzută. Am contat mult pe un om care trebuia 588 01:10:52,200 --> 01:10:54,077 să-mi dea vechile fotografii. 589 01:10:54,080 --> 01:10:57,038 Dar din păcate a murit în circumstanţe misterioase. 590 01:11:01,160 --> 01:11:06,155 Pe Parbo nu-l interesează asta. Dacă nu vinde primul transport repede, 591 01:11:06,160 --> 01:11:07,195 anulează totul. 592 01:11:07,240 --> 01:11:10,232 Ce spune el, vă asigur că-l puteţi crede. 593 01:11:10,240 --> 01:11:13,198 Este greu să fac rost repede de atâta aur. 594 01:11:13,240 --> 01:11:19,191 Nu. Rezervele familiei dumitale sunt cu mult mai mari decât această cifră. 595 01:11:25,120 --> 01:11:27,157 Cât puteţi aştepta? 596 01:11:29,120 --> 01:11:34,069 - Câteva zile. - În câteva zile voi aduce personal aurul. 597 01:11:38,160 --> 01:11:42,233 Draga mea, trebuie să înţelegi că este un mic favor ceea ce-ţi voi cere. 598 01:11:42,240 --> 01:11:45,232 Nu ţi-aş fi cerut asta niciodată, dacă nu ar fi fost de mare importanţă. 599 01:11:46,000 --> 01:11:47,149 Înţelegi, nu-i aşa? 600 01:11:47,200 --> 01:11:54,118 Dacă mă iubeşti, fă exact ce îţi voi spune. Aştept telefonul tău de confirmare. 601 01:11:54,120 --> 01:12:02,120 Nu poţi să-mi ceri asta, tata. Ştii ce înseamnă asta pentru mine? 602 01:12:59,160 --> 01:13:00,150 CĂTRE PROCURATURA REPUBLICII, PENTRU PROCURORUL GENERAL. Via Frangug|lia 1, 603 01:13:00,240 --> 01:13:01,230 20122 Milano. 604 01:13:01,360 --> 01:13:02,350 Tată? Am făcut ce mi-ai cerut. 605 01:13:02,480 --> 01:13:03,470 Mulţumesc, draga mea. Ai fost drăguţă. 606 01:13:03,560 --> 01:13:04,550 Nu, deocamdată n-am nevoie de altceva. 607 01:13:04,680 --> 01:13:05,670 Vreau doar să-ţi iei o vacanţă. 608 01:13:05,760 --> 01:13:06,750 De ce să nu mergi puţin în străinătate? 609 01:13:06,840 --> 01:13:07,830 De acord. 610 01:13:07,960 --> 01:13:08,950 Da, ştiu. Dar fă-o de dragul meu, Irene. 611 01:13:09,040 --> 01:13:10,030 Cum vrei tu. 612 01:13:10,160 --> 01:13:11,150 Da, te aud bine. 613 01:13:11,240 --> 01:13:12,230 Nu. Nu. 614 01:13:12,360 --> 01:13:13,350 Să nu vii să mă cauţi sub nici un motiv. 615 01:13:13,480 --> 01:13:16,040 Am auzit. 616 01:14:47,000 --> 01:14:48,991 Stai! 617 01:14:50,040 --> 01:14:52,156 Cum se face de pun de pază unul atât de tânăr? 618 01:14:52,160 --> 01:14:56,119 Doar ei ştiu că trebuie să ai experienţă ca să supraveghezi pe cineva. 619 01:15:14,240 --> 01:15:17,232 Stai liniştită, altfel te omor. Ai înţeles? 620 01:15:22,040 --> 01:15:24,031 Acum ai să vii cu mine. 621 01:15:24,040 --> 01:15:26,111 Te duc la o petrecere. 622 01:15:26,160 --> 01:15:28,071 Haide. 623 01:15:51,040 --> 01:15:52,155 Coboară. 624 01:15:52,200 --> 01:15:54,111 Coboară! 625 01:15:55,200 --> 01:15:57,111 Vino! 626 01:16:02,040 --> 01:16:04,077 Deschideţi! 627 01:16:08,040 --> 01:16:13,114 Şeful meu v-a trimis-o. Faceţi-o să vă spună unde se ascunde Tano Cariddi. 628 01:16:13,120 --> 01:16:15,111 Apoi mi-o daţi înapoi. 629 01:16:15,120 --> 01:16:17,191 Distrativa cu ea puţin! 630 01:16:17,240 --> 01:16:19,197 Intră! 631 01:16:49,200 --> 01:16:51,999 - Da. Cine este? - Avocat Martina Ferrari? 632 01:16:52,040 --> 01:16:54,190 - Da, eu sunt. - Mă numesc Ribeira. 633 01:16:55,120 --> 01:16:58,238 - Cum? - Lorenzo Ribeira. Vreau să vă văd. 634 01:17:00,040 --> 01:17:04,159 - Cât este ceasul? - Nu contează oră. Uitaţi-vă pe fereastră. 635 01:17:08,120 --> 01:17:11,192 - Un moment. - Maşina mea vă aşteaptă. 636 01:17:20,240 --> 01:17:22,993 - O vedeţi? - Da, o văd. 637 01:17:23,000 --> 01:17:24,991 - Veniţi să ne cunoaştem. - Da, dar nu cred... 638 01:17:25,040 --> 01:17:31,116 Veniţi repede. Vreau să vă propun ceva foarte important. Bine, vin. Durează puţin. 639 01:17:31,120 --> 01:17:33,157 Vă aştept. 640 01:17:37,240 --> 01:17:39,993 Ce prostie!... 641 01:17:48,040 --> 01:17:49,155 - Bună ziua. - Bună ziua. 642 01:17:49,200 --> 01:17:52,989 Avocat Martina Ferrari? Vă rog, poftiţi. 643 01:19:04,120 --> 01:19:06,031 Mulţumesc. 644 01:19:25,000 --> 01:19:26,195 Mulţumesc. 645 01:19:42,160 --> 01:19:44,151 Bună ziua. 646 01:19:46,200 --> 01:19:48,157 Vă rog, acomodaţi-vă. 647 01:19:52,040 --> 01:19:54,031 Mă scuzaţi încă o dată. 648 01:19:55,040 --> 01:19:58,112 Aţi fost foarte drăguţă că aţi venit. 649 01:19:59,240 --> 01:20:04,110 Nu vă mai spun cât sunteţi frumoasă pentru că, probabil, aţi mai auzit asta. 650 01:20:04,120 --> 01:20:09,149 Dar nu pentru asta v-am cerut să veniţi aici. Bine. Aşa sper şi eu. 651 01:20:10,240 --> 01:20:15,155 - Priviţi această casă. Vă place? - Da. Este frumoasă. 652 01:20:15,160 --> 01:20:18,232 Dar, îmi iaginez că nu sunteţi pe punctul de a o pierde. 653 01:20:18,240 --> 01:20:21,073 Nu. Este unul din multele imobile ale mele. 654 01:20:21,120 --> 01:20:26,035 Apartamente, vile, complexe rezidenţiale răspândite în toată Italia. 655 01:20:26,040 --> 01:20:33,037 Apoi acţiuni la diferite firme, câteva hotele, câteva companii de asigurări şi altele. 656 01:20:33,080 --> 01:20:35,117 Chiar nu m-au interesat. 657 01:20:35,120 --> 01:20:38,112 - A făcut-o altcineva în locul dumitale? - Da. 658 01:20:39,080 --> 01:20:41,037 Tatăl meu. 659 01:20:41,200 --> 01:20:45,080 Toată averea a făcut începând cu două societăţi. 660 01:20:45,120 --> 01:20:51,150 Una cu sediul în Canada, unde el locuia uneori, cealaltă în Venezuela, unde a locuit mulţi ani. 661 01:20:53,000 --> 01:20:57,039 În ceea ce mă priveşte, sunt laureat în fizică la Geneva. 662 01:20:57,080 --> 01:21:01,199 Mi-ar fi plăcut să lucrez ca cercetător, dar n-am putut. 663 01:21:01,200 --> 01:21:03,111 De ce? 664 01:21:04,080 --> 01:21:06,151 Să zicem că a trebuit să călătoresc. 665 01:21:06,200 --> 01:21:12,071 De la o firmă la alta. Los Angeles, Londra, Praga, Varşovia, Paris... 666 01:21:13,040 --> 01:21:18,035 Dar asta n-o făceam din proprie iniţiativă. 667 01:21:20,040 --> 01:21:23,158 Poate că la telefon, numele meu v-a scăpat. 668 01:21:24,080 --> 01:21:27,118 Sau poate ştiţi cine sunt. 669 01:21:28,200 --> 01:21:32,194 Sunteţi fiul lui Carmine Ribeira. 670 01:21:32,200 --> 01:21:34,111 Exact. 671 01:21:34,120 --> 01:21:37,192 Carmine Ribeira. Vă provoacă frică acest nume, nu-i aşa? 672 01:21:38,120 --> 01:21:40,031 Înţeleg. 673 01:21:41,080 --> 01:21:44,152 După atâţia ani, mi-e frică chiar şi mie. 674 01:21:45,160 --> 01:21:49,040 Cum de tribunalele de pe 5 continente nu au reuşit să demonstreze... 675 01:21:49,040 --> 01:21:51,077 că tatăl meu, Carmine Ribeira... 676 01:21:51,120 --> 01:21:53,191 era de fapt un mafiot? 677 01:21:57,200 --> 01:22:01,034 Acum, toată averea lui mi-a rămas mie. 678 01:22:01,040 --> 01:22:05,113 M-am mutat recent în Italia şi am nevoie de un avocat. 679 01:22:05,160 --> 01:22:09,996 - De ce nu căutaţi unul cu studii înalte? - Nu vreau unul cu studii înalte sau 680 01:22:10,040 --> 01:22:11,155 faimos. Vreau unul ca dumneata. 681 01:22:12,200 --> 01:22:14,157 Cine v-a dat numele meu? 682 01:22:14,200 --> 01:22:17,238 Nu pot să vă zic. Nu este aşa important. 683 01:22:18,200 --> 01:22:24,037 Deci? Vă pot oferi 300 de milioane pe an. 684 01:22:24,040 --> 01:22:29,160 Vei avea o maşină cu şofer şi poţi lucra la un birou în centrul oraşului. 685 01:22:29,200 --> 01:22:36,118 Dacă nu vă place apartamentul unde locuiţi, vă puteţi muta în unul din ale mele. 686 01:22:36,120 --> 01:22:42,150 - Sunt avocat de drept penal. În acest moment mă ocup de un caz... - Nu trebuie să abandonaţi acest caz... 687 01:22:42,160 --> 01:22:46,119 şi nici alte cazuri care vă sunt... capitale. 688 01:22:46,160 --> 01:22:49,073 - Scuzaţi-mă, dar... - Am nevoie de dumneata. 689 01:22:49,080 --> 01:22:52,118 Am nevoie de cineva fără prejudecăţi. 690 01:22:53,240 --> 01:22:55,151 De cineva... 691 01:22:57,200 --> 01:23:02,115 care nu se gândeşte vreodată când mă vede că sunt fiul tatălui meu. 692 01:23:03,040 --> 01:23:07,034 - Ce va face să credeţi că eu sunt aşa? - Ochii dumitale. 693 01:23:07,240 --> 01:23:10,198 - Ochii mei? - Da. Ochii dumitale. 694 01:23:11,200 --> 01:23:14,079 Strălucirea din interiorul lor. 695 01:23:15,080 --> 01:23:18,038 - Îmi trebuie timp de gândire. - Cât? 696 01:23:18,200 --> 01:23:21,079 Păi, câteva zile. 697 01:23:21,240 --> 01:23:23,117 Bine. 698 01:23:27,200 --> 01:23:30,113 Trimit să te ia poimâine seară. 699 01:23:32,120 --> 01:23:37,069 Indiferent ce răspuns îmi veţi da, vom bea o cafea şi veţi fi oaspetele meu la cină. 700 01:23:38,040 --> 01:23:39,155 Atunci, pe curând. 701 01:23:39,200 --> 01:23:41,077 Pe curând. 702 01:24:13,240 --> 01:24:15,197 Da. 703 01:24:19,160 --> 01:24:21,071 Înţeleg. 704 01:24:22,120 --> 01:24:26,193 Spune-i procurorului că vin astăzi sigur. 705 01:24:26,240 --> 01:24:29,119 În jur de ora 6, bine? 706 01:24:29,120 --> 01:24:33,034 Bine. La revedere. 707 01:24:37,080 --> 01:24:41,119 Documentele care le-am primit, sunt de o gravitate excepţională. 708 01:24:41,120 --> 01:24:45,000 Şi la prima vedere par foarte credibile. 709 01:24:46,040 --> 01:24:49,237 Am putut observa la o examinare atentă... 710 01:24:49,240 --> 01:24:54,155 ca mare parte din averea pe care tatăl dumitale v-a lăsat-o moştenire... 711 01:24:54,200 --> 01:25:01,038 provine din bani murdari. Fructul unui proces de spălare de bani. 712 01:25:01,040 --> 01:25:05,159 Este ceva normal pentru magistratura acestei ţări să dea crezare unei scrisori anonime? 713 01:25:05,200 --> 01:25:11,230 Este normal pentru magistratura acestei ţări să verifice chiar şi documentele anonime. 714 01:25:13,080 --> 01:25:15,071 Aici rezulta... 715 01:25:16,040 --> 01:25:18,998 că dumneata ai depozitat ultima dată... 716 01:25:19,000 --> 01:25:23,198 la o bancă Italiană... circa 500 de miliarde de lire. 717 01:25:23,240 --> 01:25:28,076 Sunt un întreprinzător şi intenţionez să fac investiţii în Italia. Asta-i o infracţiune? 718 01:25:28,120 --> 01:25:32,193 Dacă banii sunt de provenienţă legală sigur că nu. 719 01:25:35,200 --> 01:25:41,071 Eu am vrut doar să vă anunţ că din momentul acesta conturile dumitale din Italia... 720 01:25:41,120 --> 01:25:47,071 sunt obiectul cercetărilor. De acest caz se va ocupa judecătoarea Silvia Conti. 721 01:25:47,080 --> 01:25:51,995 Nu există nici o suspiciune că ne confruntăm cu o infracţiune. Şi sper... 722 01:25:52,200 --> 01:25:55,113 să nu ne mai întâlnim şi în viitor. 723 01:25:55,120 --> 01:25:57,191 Dar mai întâi trebuie să verificăm. 724 01:25:57,240 --> 01:26:00,119 Cu alte cuvinte, afacerile mele au fost blocate? 725 01:26:00,120 --> 01:26:04,079 Cu alte cuvinte... să zicem că da. 726 01:26:11,040 --> 01:26:12,110 Scuzaţi-mă. 727 01:26:16,160 --> 01:26:22,998 Omul care păzea casa lui Maria a fost găsit fără cunoştinţă, iar ea a dispărut. 728 01:26:28,040 --> 01:26:31,158 Eşti sigur că ar trebui să ne ocupăm de asta? Da, grăbeşte-te! 729 01:26:32,080 --> 01:26:37,029 Lui Amadei nu o să-i placă. Nu mă interesează ce nu-i place lui Amadei. Haide! 730 01:27:21,240 --> 01:27:26,030 Sunt bolnav. Nu vreau aia. Ia-o afară! Ia-o afară! 731 01:27:27,240 --> 01:27:30,073 Sunt 3 zile de când n-ai mâncat. 732 01:27:31,040 --> 01:27:35,034 - Trebuie să încerci să mănânci ceva. - De ce nu mă transferaţi la o închisoare? 733 01:27:35,040 --> 01:27:40,069 Unde s-au dus ceilalţi? Unde au dispărut cu toţii? Ia-o afară! Ia-o! 734 01:27:40,080 --> 01:27:43,118 - Bine, bine. O iau. - Dă-mi ceva de băut! 735 01:27:43,160 --> 01:27:45,231 - Stai! - Dă-mi ceva de băut repede! 736 01:27:45,240 --> 01:27:48,073 - Asta n-o pot face. - Nemernicilor! 737 01:27:48,080 --> 01:27:50,037 N-o pot face. 738 01:27:50,240 --> 01:27:56,077 Ior! Nenorociţilor! 739 01:28:08,120 --> 01:28:09,110 Davide! 740 01:28:09,120 --> 01:28:12,112 - Ce se întâmplă? - Omul care păzea aici a fost lovit. 741 01:28:12,160 --> 01:28:14,231 Încercam să aflăm identitatea agresorului. 742 01:28:15,160 --> 01:28:20,109 Cine ar avea ceva cu Maria? Se poate să nu aibă nimic cu ea, ci cu Tano. 743 01:28:20,160 --> 01:28:23,152 - Da, dar el este departe, deci... - Davide! 744 01:28:25,080 --> 01:28:28,994 Iată. A venit identitatea agresorului. Ne-a fost trimisă prin fax. 745 01:28:29,000 --> 01:28:33,119 - Cine este asta? Un fost infractor? - Se numeşte Santino Rocchi, un asasin. 746 01:28:33,120 --> 01:28:36,158 Trei condamnări şi 20 de ani de închisoare. 747 01:28:37,160 --> 01:28:40,118 Cazierul lui judiciar parcă nu se mai termină. 748 01:28:42,240 --> 01:28:45,995 - Doamnă judecător! Am găsit-o. - Unde? 749 01:28:46,040 --> 01:28:48,236 - Dincolo de depozite. - Repede! Să mergem! 750 01:28:50,120 --> 01:28:52,236 - Nu, rămăâi aici. - Vin cu tine. 751 01:29:24,160 --> 01:29:26,197 E terorizată. Nu vrea să vorbească. 752 01:29:27,240 --> 01:29:31,120 - Nu vă apropiaţi! - Maria! Maria! 753 01:29:31,160 --> 01:29:33,151 - Maria, sunt Davide. -Nu! 754 01:29:33,200 --> 01:29:38,149 Calmează-te. Totul s-a terminat. Sunt aici să te duc acasă. 755 01:29:40,120 --> 01:29:45,991 Sunt Davide. Nu mă recunoşti? Uită-te. Eu sunt. Te duc acasă. 756 01:29:46,040 --> 01:29:50,079 - Dă-mi mâna. - Las-o pe fată, Davide. Nu poţi face nimic. 757 01:29:50,240 --> 01:29:53,995 Maria, eu sunt. Eu sunt. 758 01:29:55,120 --> 01:29:59,000 Calmează-te, Maria. Eu sunt. 759 01:29:59,000 --> 01:30:02,994 Sunt Silvia. Calmează-te. Totul s-a terminat. 760 01:30:06,160 --> 01:30:10,233 Totul va fi bine. S-a terminat. 761 01:30:11,160 --> 01:30:13,037 S-a terminat. 762 01:30:14,240 --> 01:30:16,151 O pătură! 763 01:30:16,160 --> 01:30:18,151 O pătură! Repede! 764 01:30:19,240 --> 01:30:21,197 Eu sunt. 765 01:30:24,160 --> 01:30:26,117 Aşa. 766 01:30:26,120 --> 01:30:28,157 Totul s-a terminat. 767 01:30:30,160 --> 01:30:32,151 Calmează-te. 768 01:30:32,160 --> 01:30:35,232 Vino cu mine acum. Mergem la căldură. 769 01:30:46,120 --> 01:30:48,031 Intră. 770 01:30:50,200 --> 01:30:52,237 Vino. Ia loc. 771 01:30:58,240 --> 01:31:01,232 - Cum se simte fata? - O să supravieţuiască. 772 01:31:01,240 --> 01:31:05,154 - Bine. - Aş vrea acest caz. 773 01:31:06,120 --> 01:31:10,990 M-am gândit la dumneata la o anchetă foarte delicată. 774 01:31:11,040 --> 01:31:14,078 - Este vorba de fiul lui Ribeira... - Mă voi ocupa de tot ceea ce vreţi. 775 01:31:14,080 --> 01:31:15,195 Dar, vreau şi cazul Mariei. 776 01:31:24,080 --> 01:31:25,229 Bine. 777 01:31:25,240 --> 01:31:29,074 - Poţi să începi. - Mulţumesc. 778 01:31:53,240 --> 01:31:56,119 Spune nume confuze. Delirează. 779 01:31:59,040 --> 01:32:03,034 Trebuie să-l aducem pe Tano. O să-i facă bine. 780 01:32:11,080 --> 01:32:13,071 Este înăuntru. 781 01:33:41,080 --> 01:33:43,037 Nu vrea să ma 782 01:33:43,040 --> 01:33:45,998 O ţine de mână şi-i vorbeşte. 783 01:33:47,120 --> 01:33:54,117 Ea este sub sedative şi nu-l poate auzi. Dar el continua să-i tot vorbească. 784 01:34:01,120 --> 01:34:03,157 Te voi duce departe de aici. 785 01:34:04,160 --> 01:34:06,231 Departe, departe... 786 01:34:09,200 --> 01:34:13,114 Să vezi orizonturi cum n-ai mai văzut. 787 01:34:17,080 --> 01:34:20,038 Este acolo o micuţă casă de lemn. 788 01:34:20,080 --> 01:34:22,196 Cu acoperiş galben. 789 01:34:25,000 --> 01:34:27,992 Departe de oamenii răi. 790 01:34:29,160 --> 01:34:32,994 Te voi duce departe, departe. 791 01:34:36,040 --> 01:34:38,156 Trebuie să mergem. 792 01:34:56,200 --> 01:34:58,157 Uite. 793 01:34:58,160 --> 01:35:00,151 Tremură. 794 01:35:01,120 --> 01:35:06,149 - Poţi să faci să-mi treacă asta? - Singur, nu. Trebuie să mă ajuţi tu. 795 01:35:08,160 --> 01:35:11,118 Cum pot s-o fac? Cum? 796 01:35:11,120 --> 01:35:15,079 La fel cum le-ai dat cândva comandă acestor mâini să ucidă. 797 01:35:15,080 --> 01:35:18,038 Ele fac ce hotărăşti tu. 798 01:35:23,160 --> 01:35:25,197 Ajută-mă. 799 01:35:26,240 --> 01:35:29,153 - Şi-apoi? - Şi-apoi... 800 01:35:35,080 --> 01:35:38,118 Şi-apoi voi lucra pentru voi. 801 01:36:06,080 --> 01:36:11,200 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 67143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.