All language subtitles for La.Piovra.1992.S06E02.DVDRip.XviD-TvT Ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,240 --> 00:03:13,197
Hai. Pe aici.
2
00:03:42,080 --> 00:03:44,993
Veniţi, repede!
Davide! Fede!
3
00:03:54,240 --> 00:04:02,240
S-a otrăvit!
Nu avem timp să-l ducem la spital.
4
00:04:58,120 --> 00:04:59,110
Anunţaţi la centru.
Să trimită ei un doctor.
5
00:04:59,240 --> 00:05:00,230
Trebuie să-l facem să vomite.
6
00:05:00,320 --> 00:05:01,310
Respiră!
7
00:05:01,440 --> 00:05:02,430
Ticălosule!
8
00:05:02,520 --> 00:05:03,510
Haide, scuipă totul afară!
9
00:05:03,640 --> 00:05:04,630
Degeaba.
Trebuie pus culcat.
10
00:05:04,720 --> 00:05:05,710
Nu muri acum, ticălosule!
Nu muri!
11
00:05:05,840 --> 00:05:06,830
Nu poţi să-mi faci asta, gunoiule!
Haide! Trebuie să trăieşti.
12
00:05:06,920 --> 00:05:07,910
Gunoiule, nu muri!
Nu poţi să-mi faci asta!
13
00:05:08,040 --> 00:05:09,030
Tano, ce ai făcut?
Nu scapi aşa uşor.
14
00:05:09,120 --> 00:05:10,030
Aşa.
15
00:05:11,240 --> 00:05:14,039
Aşa. Începe să respire.
16
00:05:24,240 --> 00:05:27,153
Se pare că-şi revine.
17
00:06:46,120 --> 00:06:47,235
Carta.
18
00:06:49,120 --> 00:06:50,997
Bună seara.
19
00:06:51,000 --> 00:06:52,195
Bună seara şi ţie.
20
00:07:06,000 --> 00:07:08,196
Este un guguştiuc afară, în acel copac.
21
00:07:08,240 --> 00:07:13,155
Păsările te ajută să înţelegi
ce nu mai ţii minte.
22
00:07:15,120 --> 00:07:18,192
Să înţelegi... ce?
23
00:07:19,200 --> 00:07:21,191
Când este timpul.
24
00:07:22,120 --> 00:07:25,078
Trebuie doar să le asculţi cântecul.
25
00:07:25,080 --> 00:07:29,039
Când le aud, agricultorii ştiu
că trebuie să înceapă recoltatul.
26
00:07:29,080 --> 00:07:31,071
Iar fetele se pregătesc pentru căsătorie.
27
00:07:32,040 --> 00:07:36,989
Iar cei bătrâni, ca mine, se gândesc
la câte zile mai au de trăit.
28
00:07:37,040 --> 00:07:42,194
Stăteau multe în acel copac... până
în seara asta când ai venit dumneata.
29
00:07:42,200 --> 00:07:44,999
Acum nu mai cântă.
30
00:07:51,040 --> 00:07:54,237
Carta, am nevoie de tine.
Sunt singur şi vreau să încep războiul
31
00:07:55,000 --> 00:07:56,115
împotriva lui Brenno.
32
00:07:57,160 --> 00:07:59,071
Ce tot spuneţi?
33
00:08:00,040 --> 00:08:01,235
Un război?
34
00:08:02,200 --> 00:08:06,080
- Împotriva lui Brenno?
- Da. Contra lui şi a celor care-i comandă.
35
00:08:06,080 --> 00:08:10,153
Vreau să distrug mafia siciliana.
Vreau să opresc traficul mare de droguri
36
00:08:10,160 --> 00:08:11,150
pentru totdeauna.
37
00:08:11,160 --> 00:08:16,109
Zona aceea trebuie să devină
cum a fost înainte. Florile... marea
38
00:08:17,080 --> 00:08:19,151
Iar minunatele grădini care-au fost...
39
00:08:19,160 --> 00:08:23,154
să nu mai fie pline de morţi,
de sânge şi de frică.
40
00:08:29,160 --> 00:08:31,231
De fapt, baronului Linori...
41
00:08:34,080 --> 00:08:38,074
îi plăceau lucrurile astea?
- Baronul Linori nu mai există.
42
00:08:40,080 --> 00:08:44,199
Fostul câine credincios al stăpânului,
care stă în faţa ta... e prea bătrân...
43
00:08:44,240 --> 00:08:46,197
. ŞI obosit.
44
00:08:46,200 --> 00:08:49,989
Şi nu mă mai iau după ideile nebuneşti.
45
00:08:51,040 --> 00:08:54,158
Astea sunt pentru cei de vârsta ta.
46
00:08:59,120 --> 00:09:03,079
Sunt singur, dar nu sunt nebun.
Totul este pregătit.
47
00:09:03,120 --> 00:09:06,112
Dar acum îmi lipseşte o persoană ca tine.
48
00:09:09,160 --> 00:09:12,118
Eu acum mă ocup de porumbei.
49
00:09:13,120 --> 00:09:16,112
Brenno nu poate fi atins.
50
00:09:16,120 --> 00:09:19,158
El controlează totul şi toate.
51
00:09:19,200 --> 00:09:23,159
- Dar nu te controlează şi pe tine.
- Eu am ieşit din joc.
52
00:09:23,160 --> 00:09:26,073
Păi atunci intră înapoi alături de mine.
53
00:09:26,120 --> 00:09:29,112
Brenno vrea să facă afaceri de miliarde...
54
00:09:29,120 --> 00:09:32,112
„„furând din banii destinaţi lumii a 3-a.
55
00:09:32,120 --> 00:09:36,159
Dar eu mă voi asigura că acei bani
vor lua o altă direcţie.
56
00:09:36,200 --> 00:09:40,194
Tu îl cunoşti pe Brenno. Ajută-mă
să-i stric planurile.
57
00:09:42,000 --> 00:09:47,120
Să plec de aici, nu mă obligă nimeni.
Şi-n altă ordine de idei,
58
00:09:47,120 --> 00:09:49,236
prefer să mă ocup de porumbei.
59
00:09:49,240 --> 00:09:53,996
Cu banii care ţi i-aş da, ţi-ai
putea cumpăra orice din lume.
60
00:09:54,040 --> 00:09:56,190
Şi ce crezi că mi-aş cumpăra?
61
00:09:57,240 --> 00:09:59,231
Încă n-ai înţeles?
62
00:10:00,200 --> 00:10:03,238
Nimeni nu are ce să-mi ofere.
63
00:10:03,240 --> 00:10:06,995
Pentru că nimic nu mă mai interesează.
64
00:10:07,040 --> 00:10:09,998
Pot să-ţi ofer ceva.
Posibilitatea de a te răzbuna pe cei
65
00:10:10,040 --> 00:10:12,236
care-au distrus familia Linori.
ÎIţi ofer răzbunarea!
66
00:10:12,240 --> 00:10:18,031
Brenno a fost unul dintre ei, care nu
a ridicat un deget să-ţi salveze stăpânul.
67
00:10:31,160 --> 00:10:32,195
Carta...
68
00:10:34,120 --> 00:10:36,191
Trebuie să lucrezi pentru mine.
69
00:10:45,040 --> 00:10:49,989
Ce nevoie ai... să-l cauţi pe Brenno?
70
00:10:52,120 --> 00:10:55,238
Nu vă ajung banii care vi i-a lăsat
tatăl dumitale?
71
00:10:57,200 --> 00:11:02,036
Ca să economisească acei bani, tatăl meu
a acceptat să-şi murdărească măâinile...
72
00:11:02,080 --> 00:11:06,039
pentru că i-a fost ucisă soţia şi copiii.
73
00:11:07,040 --> 00:11:09,031
Eu nu sunt ca şiel.
74
00:11:24,040 --> 00:11:28,193
Nu a fost Brenno cel care
l-a condamnat pe Linori.
75
00:11:29,200 --> 00:11:33,114
Pe toată familia... inclusiv pe băieţel.
76
00:11:35,160 --> 00:11:38,073
Pe ei i-au condamnat altcineva.
77
00:11:39,040 --> 00:11:42,112
Espinosa... şi Tano.
78
00:11:45,160 --> 00:11:47,231
Eu nu-l vreau pe Brenno!
79
00:11:47,240 --> 00:11:49,197
Îi vreau doar pe ei.
80
00:11:50,160 --> 00:11:55,075
Pe Tano Cariddi... şi Antonio Espinosa.
81
00:11:58,080 --> 00:12:02,233
- Pe ăştia nu ţi-i pot da eu. Pot doar
- Pe ei îi vreau.
82
00:12:06,040 --> 00:12:09,192
Dacă eşti atât de curajos...
cum spui că eşti...
83
00:12:11,000 --> 00:12:12,991
caută-i.
84
00:12:14,120 --> 00:12:16,157
Sunt ca nişte vulturi...
85
00:12:17,120 --> 00:12:20,192
care miros carcasele animalelor lui Brenno
86
00:12:20,200 --> 00:12:22,237
Vvara.
87
00:12:25,040 --> 00:12:28,158
Eu voi fi aici, aşteptându-i.
88
00:12:31,160 --> 00:12:34,198
Deci... asta înseamnă un "Da'"?
89
00:12:37,240 --> 00:12:39,993
Da.
90
00:13:05,240 --> 00:13:08,039
Vrei acum să vorbim?
91
00:13:49,120 --> 00:13:51,111
Braccio s-a întors.
92
00:14:23,040 --> 00:14:26,112
Ce se întâmplă, Davide? De ce
am fost adusă aici?
93
00:14:26,120 --> 00:14:31,149
- De ce sunt bare la ferestre?
- Nu, nu... nu e ceea ce crezi tu.
94
00:14:32,080 --> 00:14:35,072
Aici nu e nici un doctor.
Stai liniştită.
95
00:14:36,160 --> 00:14:38,197
Stai liniştită.
96
00:14:40,040 --> 00:14:43,032
Un avion special pentru a fi adus
aici, în Italia...
97
00:14:43,080 --> 00:14:46,994
Un loc care nu-i închisoare...
supraveghere permanentă...
98
00:14:47,000 --> 00:14:50,038
Şi acum, pe deasupra... un general.
99
00:14:50,240 --> 00:14:55,155
Se vede că aţi greşit persoana. Eu nu
mai sunt atât de important.
100
00:14:56,120 --> 00:14:58,157
Şi nici nu voi mai fi.
101
00:14:59,200 --> 00:15:02,192
Dă-i drumul, generale, spuneţi-mi ce vreţi.
102
00:15:07,160 --> 00:15:10,198
Sunt aici pentru a te convinge
să colaborezi cu justiţia.
103
00:15:10,240 --> 00:15:12,197
Şi cum vrei s-o faci?
104
00:15:12,200 --> 00:15:15,033
Ai să-mi vorbeşti de morală?
105
00:15:15,040 --> 00:15:21,116
- De riscuri? De dragostea pentru adevăr?
- Nu sunt aici să te plictisesc.
106
00:15:21,120 --> 00:15:26,991
A, nu. De atâta timp n-am avut măcar
un televizor în această cameră...
107
00:15:27,040 --> 00:15:31,113
Încă din prima seară nu v-a păsat
cum reuşesc să adorm.
108
00:15:31,120 --> 00:15:32,155
Deci...
109
00:15:33,080 --> 00:15:38,996
- De unde vreţi să începem?
- Vreau să începem... cu URA.
110
00:15:39,040 --> 00:15:42,999
Asta deoarece... acolo era puterea ta.
111
00:15:43,000 --> 00:15:46,072
URA ta împotriva lumii întregi.
112
00:15:46,120 --> 00:15:52,071
Ce s-a întâmplat de ai devenit un miel,
trădat şi abandonat de toţi,
113
00:15:52,080 --> 00:15:55,232
dar nu reacţionezi. De ce?
114
00:15:57,240 --> 00:16:04,158
- Chiar nu mai urăşti pe nimeni?
- Pe mulţi. Chiar de la început.
115
00:16:04,200 --> 00:16:09,149
Cum eşti dumneata, sunt toţi. De aceea
n-am de gând să mai ajut pe nimeni.
116
00:16:12,040 --> 00:16:14,156
Acum lăsaţi-mă. Sunt obosit.
117
00:16:15,200 --> 00:16:19,114
Mai întâi lăsaţi-mă în pace,
aş vrea să-mi revin.
118
00:16:21,160 --> 00:16:23,117
Spune-mi ceva.
119
00:16:23,120 --> 00:16:27,239
O urăşti chiar şi pe Maria, sora dumitale?
120
00:16:29,240 --> 00:16:31,197
De ce-mi spui astea?
121
00:16:31,200 --> 00:16:36,195
Maria se descurcă destul de bine şi cred
că i-ar place să te întâlnească.
122
00:16:36,200 --> 00:16:41,991
Chiar dacă cineva te va ucide, va trebui să
o convingem că este pentru o cauză dreaptă.
123
00:16:42,040 --> 00:16:45,158
- Este un lucru inevitabil.
- Ce înseamnă asta?
124
00:16:46,120 --> 00:16:47,190
Maria...
125
00:16:48,120 --> 00:16:50,111
este aici.
126
00:16:51,200 --> 00:16:58,038
Nenorocitule! Maria nu trebuie amestecată.
Tu, generale, foloseşte-te de mine!
127
00:16:58,080 --> 00:17:01,198
Maria a suferit destul şi nu trebuie
amestecată în povestea asta!
128
00:17:01,200 --> 00:17:08,072
Asta nu. Maria există, trăieşte. Nu mai
poţi să te prefaci că nu există.
129
00:17:12,040 --> 00:17:13,997
Bastardule!
130
00:17:15,160 --> 00:17:17,151
Nenorocitule!
131
00:17:22,200 --> 00:17:24,999
Nu vreau ca ea să mă vadă aşa.
132
00:17:27,040 --> 00:17:31,079
A fost o călătorie lungă. N-a dormit
toată noaptea. E obosit.
133
00:17:32,040 --> 00:17:35,112
- Dar, este bine?
- Sigur, este bine.
134
00:17:35,160 --> 00:17:39,040
Are nevoie doar de puţină odihnă.
135
00:17:41,160 --> 00:17:43,993
Fratele dumitale te aşteaptă.
136
00:18:11,040 --> 00:18:14,078
N-am avut nici măcar timp să mă bărbieresc.
137
00:18:15,040 --> 00:18:17,031
Nici să mă schimb.
138
00:18:21,120 --> 00:18:24,192
Maria, mai ştii să faci ca peştele zburător?
139
00:18:26,240 --> 00:18:31,030
Nu ne-am mai jucat jocul ăsta de mult timp.
140
00:18:35,160 --> 00:18:37,151
Îmbrăţişează-mă.
141
00:18:44,080 --> 00:18:46,037
Eşti aici.
142
00:18:51,040 --> 00:18:53,190
Acum eşti aici.
143
00:18:57,120 --> 00:18:59,999
Aici, cu mine.
144
00:19:06,040 --> 00:19:07,155
Da?
145
00:19:10,080 --> 00:19:15,029
Este Braccio. Tano a cerut să iasă la
plimbare cu Maria prin pădure.
146
00:19:15,080 --> 00:19:19,153
- Să-i lase să iasă.
- N-ar trebui ca Braccio să-i supravegheze?
147
00:19:19,160 --> 00:19:20,195
Nu.
148
00:19:20,200 --> 00:19:22,237
Să-i lase singuri.
149
00:19:25,080 --> 00:19:27,151
Bine. Lasă-i să iasă.
150
00:19:32,200 --> 00:19:38,116
Davide a zis că te va ajuta. El este
bun. Este prieten cu Silvia.
151
00:19:39,200 --> 00:19:43,080
- Trebuie să ai încredere în el.
- Păi, am.
152
00:19:46,040 --> 00:19:48,077
După aceea ai să fii liber?
153
00:19:50,080 --> 00:19:51,195
E adevărat?
154
00:19:51,200 --> 00:19:54,079
E adevărat că va fi aşa?
155
00:19:56,080 --> 00:20:01,996
- Şi când ai să fii liber vom pleca de aici?
- Sigur. Vom pleca de aici.
156
00:20:02,200 --> 00:20:04,157
Acum îmi spui adevărul?
157
00:20:07,240 --> 00:20:11,996
Insula aia din Africa, despre care m
scris în scrisoare, chiar există?
158
00:20:18,240 --> 00:20:21,153
Jură-mi că vom merge acolo.
159
00:20:22,200 --> 00:20:25,079
Da, Maria, îţi jur.
160
00:20:25,120 --> 00:20:27,999
Îţi jur pe viaţa mea.
161
00:20:41,120 --> 00:20:44,112
Atenţie! Haide! Treci!
162
00:21:15,080 --> 00:21:16,150
Mamă!
163
00:21:22,040 --> 00:21:23,155
Carta!
164
00:21:24,120 --> 00:21:26,157
Mi-a zis cineva că eşti mort.
165
00:21:27,080 --> 00:21:29,993
Între prieteni nu se zice: "Buna ziua'?
166
00:21:30,000 --> 00:21:31,991
Nu mă inviţi înăuntru?
167
00:21:32,040 --> 00:21:35,078
Nu. Acum nu pot. Am oaspeţi.
168
00:21:40,160 --> 00:21:44,040
- Bravo, Santino!
- Ce vrei?
169
00:21:44,080 --> 00:21:50,156
Dacă-l vezi pe Brenno... spunei
"Saru' mana" din partea lui Carta.
170
00:21:50,160 --> 00:21:53,073
Şi spune-i că îmi pare rău...
171
00:21:53,120 --> 00:21:58,069
că atunci când mi-a oferit de lucru
eu i-am spus "Nu".
172
00:21:58,080 --> 00:22:01,198
Am înţeles. Îi spun că ţi-ai cerut scuze.
173
00:22:01,240 --> 00:22:04,119
Îmi cer scuze şi acelei femei.
174
00:22:05,080 --> 00:22:08,232
Aceea care este înăuntru. Nu uiţi, nu?
175
00:22:14,200 --> 00:22:20,037
Doar ce-am fost eliberat din închisoare...
iar acum sunt tare confuz.
176
00:22:20,040 --> 00:22:22,190
Dar noi încă suntem prieteni...
177
00:22:22,200 --> 00:22:25,079
chiar dacă ne schimbăm hainele...
178
00:22:25,080 --> 00:22:30,200
obiceiurile nu se pot schimba.
Am înţeles. Vrei să-ţi fac acelaşi serviciu.
179
00:22:30,240 --> 00:22:34,234
Serviciul ăsta numai tu-l poţi face.
Eşti câinele lui credincios.
180
00:22:37,080 --> 00:22:42,075
Spune-i că vreau să-l întâlnesc.
Nimic altceva.
181
00:22:46,240 --> 00:22:50,154
Şi schimbă muzica. Asta nu e bună
de nimic.
182
00:23:02,080 --> 00:23:06,039
Aici sunt. M-am întors.
183
00:23:12,080 --> 00:23:16,074
- S-a rupt.
- Bine, ţi-o repar eu.
184
00:24:16,120 --> 00:24:18,191
Unul dintre proiectile a intrat acolo.
185
00:24:43,000 --> 00:24:45,116
Vezi numărul ăsta?
186
00:24:50,040 --> 00:24:54,159
Da. Este un prefix
din străinătate, pentru Praga.
187
00:24:55,080 --> 00:24:58,152
Ştii dacă Bellini
cunoştea pe cineva în Praga?
188
00:25:00,040 --> 00:25:03,078
- Daţi-mi să-l scriu mai citeţ.
- Poftim, mulţumesc.
189
00:25:10,040 --> 00:25:13,112
Ea ce face acolo? Ce crede că este?
190
00:25:13,160 --> 00:25:15,117
Da?
191
00:25:16,080 --> 00:25:20,995
Acum ce mai este?
Primele 2 gloanţe au fost trase de aici, nu?
192
00:25:21,040 --> 00:25:26,160
Da. Se vede după poziţia corpului.
El era aici unde căzuse pe pământ, nu-i aşa?
193
00:25:28,040 --> 00:25:29,189
Da, continuă.
194
00:25:29,200 --> 00:25:36,038
- De ce ar fi stat Nina în spatele uşii?
- Ar tebui să întrebaţi experţii.
195
00:25:36,040 --> 00:25:38,998
Nu ştiu. Nu vreau să fac pe experta.
196
00:25:39,040 --> 00:25:41,031
N-am avut de-a face
cu înscenări în viaţa mea.
197
00:25:41,040 --> 00:25:45,159
Era o femeie supărată că nu poate
pleca. N-ar fi putut omorâ un om.
198
00:25:45,200 --> 00:25:49,114
Ar fi putut-o face în camera de zi,
în salon, sau în bucătărie,
199
00:25:49,160 --> 00:25:51,151
dar nicidecum lângă uşa de la intrare.
200
00:25:51,160 --> 00:25:54,198
Dacă vroia să plece de la el,
ar fi putut s-o facă.
201
00:25:54,240 --> 00:25:59,110
Să zicem că eu aş fi în locul ei. Bellini
este jos, pe pământ...agonizând...
202
00:25:59,120 --> 00:26:01,111
Eu ce-aş fi făcut?
203
00:26:01,120 --> 00:26:05,990
M-am dus ca o idioată lângă corp,
vin pe partea asta...
204
00:26:06,040 --> 00:26:11,160
şi de aici hotărăsc să mai trag
alt glonţ în perete.
205
00:26:12,200 --> 00:26:15,033
Ăsta-i lucrul care nu mă convinge.
206
00:26:15,040 --> 00:26:18,999
Celălalt pistol, al lui Bellini, sunteţi
siguri că nu s-a tras cu el?
207
00:26:20,040 --> 00:26:22,111
- E aici acel pistol?
- Da.
208
00:26:27,240 --> 00:26:29,117
Iată-l.
209
00:26:30,080 --> 00:26:35,075
Experţii spun că în momentul morţii
lui Bellini, acesta nu a fost folosit.
210
00:26:35,080 --> 00:26:39,119
Dar au descoperit altceva. Ţeava
are un defect.
211
00:26:39,120 --> 00:26:44,149
Face ol transversală pe proiectile
la ieşire. De aceea, glontele iese de
212
00:26:44,160 --> 00:26:46,151
aici cu un fel de semnătură.
213
00:26:46,160 --> 00:26:53,112
Am descoperit că această armă, cu câteva
luni în urmă, aici în Milano, a ucis un om.
214
00:26:54,240 --> 00:26:55,992
Pe cine?
215
00:26:56,040 --> 00:26:59,112
Un tânăr profesor universitar.
Giovanni Canevari.
216
00:26:59,120 --> 00:27:04,035
Se întorsese de curând din străinătate.
A fost găsit în zona Navigli.
217
00:27:04,040 --> 00:27:06,190
Pot să văd acea rubrică?
218
00:27:13,080 --> 00:27:15,230
Iată, Canevari. Bellini îl cunoştea.
219
00:27:17,120 --> 00:27:19,157
Aţi auzit de el?
220
00:27:20,040 --> 00:27:21,110
Nu.
221
00:27:23,040 --> 00:27:26,192
Ştii dacă Bellini a dat cuiva acest pistol?
222
00:27:31,080 --> 00:27:33,196
Bine. Să vorbim despre altceva.
223
00:27:34,120 --> 00:27:36,111
De copiii tăi.
224
00:27:37,240 --> 00:27:41,154
Nu am găsit certificate de naştere.
Cum e posibil?
225
00:27:41,200 --> 00:27:45,114
Nu am fost acolo să scot ce spui
dumneata... certificate de naştere.
226
00:27:45,120 --> 00:27:47,999
Cum? Nu i-ai înregistrat?
227
00:27:48,040 --> 00:27:50,031
Eu ştiu că sunt copiii mei.
228
00:27:50,040 --> 00:27:52,190
Dar pentru stat înseamnă că ei nu există...
229
00:27:53,240 --> 00:27:56,995
Pentru ce? Dacă-i înregistrăm,
se ocupa statul de ei?
230
00:27:57,040 --> 00:27:59,031
Le dădea statul să mănânce?
231
00:27:59,240 --> 00:28:02,198
Le-ar fi cumpărat statul încălţăminte?
232
00:28:02,200 --> 00:28:06,990
Voi da ordin directorului închisorii
ca tu să poţi...
233
00:28:07,040 --> 00:28:10,032
să-ţi vezi copiii o dată pe săptămână.
234
00:28:10,040 --> 00:28:11,997
Nu vreau să-i văd.
235
00:28:14,000 --> 00:28:17,072
Ei, vor. Eşti mama lor.
236
00:28:18,040 --> 00:28:20,156
Asta este o scrisoare de la Nicola.
237
00:28:22,200 --> 00:28:25,079
Pentru azi am terminat.
238
00:29:36,200 --> 00:29:42,230
Dragă mamă, suntem acum la un institut.
Nu este ca acasă, dar ne-am obişnuit.
239
00:29:42,240 --> 00:29:48,998
Serena este bine. Noaptea, când se trezeşte
să facă pipi, se vede că încă este adormită.
240
00:29:49,040 --> 00:29:55,230
Noi suntem cuminţi, cum ne-ai spus tu. Nu
le-am spus nimic. Ne e dor şi te aşteptam.
241
00:30:12,200 --> 00:30:14,237
Judecătoarea este suspicioasă.
242
00:30:14,240 --> 00:30:17,073
Povestea fetei nu a convins-o.
243
00:30:18,240 --> 00:30:24,111
A găsit un număr ciudat de telefon. Da,
de telefon. Un număr de la Praga.
244
00:30:25,040 --> 00:30:27,190
Praga? Ai spus Praga?
245
00:30:31,240 --> 00:30:34,073
Ai făcut bine că m-ai sunat.
246
00:30:35,040 --> 00:30:37,077
Să mă informezi totul.
247
00:30:54,040 --> 00:30:56,156
Da, am condus-o pe Maria acasă.
248
00:30:56,160 --> 00:30:58,071
Vin curând.
249
00:31:09,080 --> 00:31:11,071
- Bună seara.
- Bună.
250
00:31:11,080 --> 00:31:12,195
Nu mă chemi înăuntru?
251
00:31:13,120 --> 00:31:15,031
Da.
252
00:31:19,080 --> 00:31:24,029
Vroiam să-ţi spun că aici este... că
a venit să mă conducă...
253
00:31:29,160 --> 00:31:31,117
Bine, vin repede.
254
00:31:34,040 --> 00:31:35,235
Cum se face că eşti aici?
255
00:31:35,240 --> 00:31:40,155
Nicicum. N-am mai văzut-o de atâta timp
pe Maria şi am venit s-o găsesc.
256
00:31:40,160 --> 00:31:45,075
Am făcut o adevărată plimbare,
nu-i aşa Maria? Merg să vă fac o cafea.
257
00:31:50,160 --> 00:31:55,234
- Când te-ai întors?
- Doar ce-am sosit. Vroiam să te sun mâine.
258
00:31:57,200 --> 00:32:01,194
Bănuiesc că nu vrei să-mi spui
ce ai făcut în Africa.
259
00:32:04,200 --> 00:32:09,036
- Deci, ce-ai mai făcut?
- Am primit înapoi insigna.
260
00:32:13,200 --> 00:32:19,116
- Eşti din nou în serviciu?
- Da. A fost singurul mod de a nu pierde 20 de ani vechime la pensionare.
261
00:32:19,120 --> 00:32:24,035
Asta e o veste bună. Deci nu vei
mai pleca, măcar un timp.
262
00:32:24,040 --> 00:32:26,077
Ancheta ta, cum merge?
263
00:32:26,120 --> 00:32:32,036
Multe date, numai că nu le înţeleg.
Se pare că am ruginit un pic.
264
00:32:35,120 --> 00:32:39,159
- La ce te gândeşti?
- Tu n-ai să arăţi niciodată ruginită.
265
00:32:42,040 --> 00:32:43,235
Acum trebuie să plec.
266
00:32:43,240 --> 00:32:46,119
Poate ne vedem în altă zi.
267
00:32:46,120 --> 00:32:49,158
- Când?
- Foarte curând, sper.
268
00:32:50,120 --> 00:32:54,159
Nu aştepţi cafeaua Mariei?
Nu, trebuie să plec. Salut-o din partea mea,
269
00:32:54,160 --> 00:32:56,993
- Pa.
- Pa.
270
00:33:26,080 --> 00:33:29,072
Nu vreau s-o mai văd pe Maria.
Deocamdată.
271
00:33:31,080 --> 00:33:35,039
Şi mai vreau ceva: nu-i spuneţi
să mă mai aştepte.
272
00:33:35,040 --> 00:33:38,999
Ea crede că, curând, mă veţi elibera.
Ceea cei vom spune sau nu,
273
00:33:39,040 --> 00:33:40,075
depinde de dumneata.
274
00:33:40,120 --> 00:33:42,157
Am înţeles, generale.
275
00:33:42,160 --> 00:33:45,073
Nimic nu este gratis, nu-i aşa?
276
00:33:46,080 --> 00:33:48,117
Deci, ce vreţi?
277
00:34:01,040 --> 00:34:05,034
Noi vrem capii Caracatiţei.
278
00:34:08,080 --> 00:34:10,071
Capii Caracatiţei...
279
00:34:10,120 --> 00:34:11,235
Chiar aşa?
280
00:34:16,120 --> 00:34:18,191
Capii Caracatiţei...
281
00:34:20,120 --> 00:34:23,078
Ca apoi să fiu ucis în arest?
282
00:34:24,120 --> 00:34:30,150
Nu-mi spune că nu le ştii numele, generale.
Vechea Kupola, din câte ştim, nu mai există.
283
00:34:31,120 --> 00:34:34,078
Cei 3 care mai rămăseseră au fost ucişi.
284
00:34:34,240 --> 00:34:39,030
După un haos mereu apare un om nou.
285
00:34:40,000 --> 00:34:43,118
- Cine este?
- Nu ştiu.
286
00:34:46,160 --> 00:34:49,232
Dar ştiu pe cineva care
a investit în Africa.
287
00:34:49,280 --> 00:34:52,159
Africa nu are de-a face cu Mafia.
288
00:34:52,160 --> 00:34:56,074
Cine s-ar ocupa de o astfel de operaţiune?
289
00:35:00,240 --> 00:35:04,074
Oamenii care duc ajutoare în lumea a 3-a.
290
00:35:04,080 --> 00:35:09,234
Spune-mi un nume. Doar un nume.
Şi-apoi gata.
291
00:35:11,120 --> 00:35:14,033
Nu-ţi mai cer altceva. Îţi jur.
292
00:35:18,080 --> 00:35:21,038
Haide. Doar un nume.
293
00:35:24,200 --> 00:35:27,238
Ettore Salimbeni, a fost cândva în politică.
294
00:35:30,240 --> 00:35:34,199
Ce-mi poţi spune, Fede, despre
acest Ettore Salimbeni?
295
00:35:34,240 --> 00:35:38,199
A fost expulzat din partidul său, în urmă
cu 4 ani, pentru comportament imoral.
296
00:35:38,200 --> 00:35:41,079
A fost audiat de 3 ori de
Comisia Parlamentara de Anchetare,
297
00:35:41,080 --> 00:35:44,038
făcându-i 2 denunţuri pentru
autoritatea sa judiciară.
298
00:35:45,040 --> 00:35:48,999
Acuzaţiile au fost grave,
dar sau dovedit a fi nefondate.
299
00:35:49,040 --> 00:35:51,031
Dar cariera lui politică s-a terminat.
300
00:35:52,080 --> 00:35:54,151
Salimbeni era foarte puternic dinainte.
301
00:35:54,160 --> 00:35:59,075
Acum conduce o societate de ajutorare
a lumii a 3-a.
302
00:36:00,040 --> 00:36:04,113
Un lucru care-i permite să-şi continuie
afacerile încă un timp.
303
00:36:05,240 --> 00:36:09,029
Astea sunt afirmaţii grave. De ce
le-aş crede?
304
00:36:09,080 --> 00:36:11,037
Pentru că sunt adevărate.
305
00:36:12,240 --> 00:36:16,199
Bilol, poliţistul african care mă
proteja acolo, la Dakar...
306
00:36:16,200 --> 00:36:19,192
în schimbul unor bani,
mi-a spus toate persoanele de contact.
307
00:36:19,240 --> 00:36:21,117
Cu ultimii bani care-mi rămăseseră...
308
00:36:21,120 --> 00:36:25,000
mi-a dat şi numele
unor traficanţi de arme ieftine.
309
00:36:25,240 --> 00:36:30,030
Bilol a înţeles că atunci
când Salimbeni va veni în Senegal,
310
00:36:30,040 --> 00:36:31,110
vine în numele cuiva din Si
311
00:36:31,120 --> 00:36:34,158
În ultimele 6 luni el a venit regulat.
312
00:36:36,080 --> 00:36:40,039
De ce eşti aşa dispus să ne dai aceste
informaţii despre Salimbeni?
313
00:36:40,080 --> 00:36:42,230
Pentru că-l urăsc. Iar el
mă urăşte pe mine.
314
00:36:43,160 --> 00:36:47,233
În trecut am avut...
nişte mici divergenţe.
315
00:36:47,240 --> 00:36:52,189
Ajutaţi-mă să vă cred. Daţi-mi ceva
mai mult decât nişte cuvinte.
316
00:36:54,080 --> 00:36:56,117
Daţi-mi să vă scriu.
317
00:37:19,160 --> 00:37:21,231
Trebuie dusă la Salimbeni.
318
00:37:23,040 --> 00:37:26,237
I-am cerut o întâlnire aici, la Milano.
Se va simţi în pericol.
319
00:37:26,280 --> 00:37:30,239
Va veni la întâlnire iar apoi
Va încerca să mă omoare.
320
00:37:30,240 --> 00:37:35,155
Sper că acum vă va ajunge această
probă de care vă spuneam.
321
00:37:59,120 --> 00:38:04,240
Avocata se numeşte Martina Ferrari.
Are 27 de ani şi este primul ei caz.
322
00:38:05,160 --> 00:38:10,075
Niciodată căsătorită, niciodată logodită.
Dar este frumoasă. Din câte am văzut.
323
00:38:11,080 --> 00:38:13,993
Ea e singura care poate ajunge la Nina.
324
00:38:14,160 --> 00:38:20,031
Dar nu ştiu dacă Nina i-a spus
unde sunt acele fotografii.
325
00:38:21,080 --> 00:38:27,076
- Şi aceasta Martina... poate fi cumpărată?
- Nu pare genul ăla de fată.
326
00:38:27,240 --> 00:38:30,153
Bine. De ea mă ocup eu.
327
00:38:32,040 --> 00:38:37,194
De Breno ce poţi să-mi spui? Peste câteva
zile vine aici, la Milano. II voi căuta.
328
00:38:37,240 --> 00:38:44,158
Ce treabă are la Milano?
Se pare că are o fermă de animale pe aici.
329
00:38:45,080 --> 00:38:48,152
Şi apoi vine la meciul
de fotbal de pe stadion.
330
00:38:52,240 --> 00:38:57,155
Zilele astea vor trebui să iasă puii, ar
trebui să-i fac o cuşcă mai mare.
331
00:38:57,160 --> 00:39:01,154
Ai face bine.
Familia trebuie să rămână unită.
332
00:39:04,200 --> 00:39:08,159
Mâine trebuie să plec la Praga. Când mă
intorc mă voi muta într-o casă din Milano.
333
00:39:08,200 --> 00:39:10,157
Nu-mi place să stau la hotel.
334
00:39:10,160 --> 00:39:14,119
Şi casa dumitale de acolo... din Sicilia?
335
00:39:14,160 --> 00:39:17,198
Acolo mă simt că în centrul pământului...
336
00:39:17,240 --> 00:39:23,191
Amintirile îmi deranjează somnul
în fiecare seară... nu pot adormi.
337
00:39:24,160 --> 00:39:26,037
Dacă vrei, ţi-o dau cadou.
338
00:39:27,240 --> 00:39:30,073
Este casa copilăriei tale.
339
00:39:36,120 --> 00:39:40,193
- Destinul a ales să rămână a dumitale.
- Nu există destin.
340
00:39:40,240 --> 00:39:45,269
- Am studiat despre asta orice în lume, dar n-am găsit nimic.
- El există.
341
00:39:46,240 --> 00:39:52,077
Eleste... destinul. Cel care
nu te lasă noaptea să dormi.
342
00:40:03,080 --> 00:40:05,993
Rezervă-mi şi mie un bilet la stadion.
343
00:41:33,120 --> 00:41:35,111
Bravo, Fede.
344
00:41:37,040 --> 00:41:38,235
- Braccio, ce-ai spus?
345
00:41:39,200 --> 00:41:43,239
- Mă auzi bine?
- Da, Davide. Te aud bine.
346
00:41:43,240 --> 00:41:46,995
- Trebuie să faci conectarea.
- Da, mă ocup eu de conectare.
347
00:41:49,120 --> 00:41:54,240
_Bună seara. Cu doctor Salimbeni, vă rog.
Imi pare rău, dar nu poate primi pe nimeni.
348
00:41:55,160 --> 00:42:00,234
Dacă sunteţi amabil, daţii asta. Mulţumesc.
Până atunci, am să aştept aici.
349
00:42:03,240 --> 00:42:06,198
Du-i asta doctorului Salimbeni, camera 274.
350
00:42:38,240 --> 00:42:42,199
- Bine, doctore Salimbeni. O lăsăm să intre, - Puteţi merge, domnişoară.
- Mulţumesc.
351
00:43:38,080 --> 00:43:43,200
Sunt Braccio. Davide, mă auzi? Te aud bine.
Ai făcut legătura cu biroul lui?
352
00:43:43,200 --> 00:43:47,080
- Da, totul e pregătit.
- Bine, băieţaş.
353
00:43:47,080 --> 00:43:50,198
Am peste 30 de ani, domnule Licata.
354
00:43:57,080 --> 00:44:01,199
- Cine v-a trimis?
- V-am adus o scrisoare. Tano Cariddi.
355
00:44:01,240 --> 00:44:04,995
Oricine ar fi putut scrie o scrisoare.
356
00:44:05,000 --> 00:44:08,118
- Am auzit că este mort.
- Trăieşte, vă garantez eu.
357
00:44:08,120 --> 00:44:11,033
Este aici în Italia, aşteptând
răspunsul dumneavoastră.
358
00:44:11,080 --> 00:44:15,233
- Lui Tano n-am nimic să-i spun.
- El are să vă zică nişte lucruri.
359
00:44:38,160 --> 00:44:41,198
Poftiţi. Verificaţi personal.
360
00:45:03,040 --> 00:45:04,997
Da. Eu sunt.
361
00:45:05,160 --> 00:45:08,198
- Unde eşti?
- Aproape.
362
00:45:08,200 --> 00:45:13,991
_ - Ce vrei de la mine?
- În Africa, la Dakar, am aflat multe despre tine.
363
00:45:22,240 --> 00:45:24,231
Ne vedem peste 2 zile.
364
00:45:24,240 --> 00:45:27,232
Te aştept la 10 seara la pavilionul Brezza.
365
00:45:27,240 --> 00:45:31,996
Este o construcţie rutieră.
Aproape de Segrate.
366
00:45:43,120 --> 00:45:49,071
Scuzaţi-mă, domnişoară. Apariţia dumitale
aici este plină de mister. Aşezaţi-vă.
367
00:45:50,080 --> 00:45:53,072
- Îmi pare rău, dar trebuie să plec.
- Aşteptaţi! Eu aş vrea...
368
00:45:59,080 --> 00:46:04,075
Recepţia? Am doi oameni care se ocupă
de siguranţa mea vreau să-i trimiteţi aici.
369
00:46:04,080 --> 00:46:08,153
Braccio, fii atent! Îşi cauta oamenii.
Trebuie s-o ajutăm pe Fede. Grăbeşte-te!
370
00:46:13,240 --> 00:46:16,073
Alo? Doctore Salimbeni?
371
00:46:16,080 --> 00:46:20,074
Scuzaţi-mă, dar nu înţeleg.
Puteţi repeta?
372
00:46:20,080 --> 00:46:22,037
Mă auziţi? Mă auziţi?
373
00:46:24,120 --> 00:46:27,158
Alo? Scuzaţi-mă,
suntem singura centrală din zonă.
374
00:46:27,160 --> 00:46:30,198
- Cu cine vorbesc?
- Suntem altă centrală.
375
00:46:30,200 --> 00:46:34,034
Dacă vreţi să folosiţi linia noastră,
repetaţi numărul pentru verificare.
376
00:46:34,080 --> 00:46:36,151
Nu. Am nevoie de oamenii mei
prin linia voastră.
377
00:46:36,160 --> 00:46:41,109
- Domnule, pe aici nu văd nici unul.
- Imposibil! Trebuie să fie acolo.
378
00:46:41,160 --> 00:46:45,154
- Vă repet. Aici nu este nici unul.
- Unde naiba sunt?
379
00:47:23,000 --> 00:47:25,071
- Deci aşa. Tano s-a întors?
- Da.
380
00:47:25,080 --> 00:47:26,195
Şi vrea să te întâlnească?
381
00:47:26,200 --> 00:47:30,114
Da, peste 2 zile. La pavilionul Brezza
lângă construcţiile de lângă Segrate.
382
00:47:30,120 --> 00:47:33,192
Să fii sănătos. Uite, le vezi?
383
00:47:36,160 --> 00:47:42,190
Ele nu ştiu că vreau să le omor. Iar tu ai
un presentiment, ca orice creştin.
384
00:47:48,080 --> 00:47:50,151
Deci, ce vrei să-mi spui?
385
00:47:52,240 --> 00:47:56,120
Că ai tot felul de presimţiri?
386
00:47:56,120 --> 00:48:00,034
Chiar nu glumesc. Tano ştie
o grămadă de lucruri.
387
00:48:00,040 --> 00:48:02,077
Ţi-e frică, nu?
388
00:48:02,120 --> 00:48:06,114
Ştiţi... mi-a dat de înţeles că
ştie despre Africa.
389
00:48:09,120 --> 00:48:13,193
- Ce să ştie?
- Că am fost la Dakar.
390
00:48:14,200 --> 00:48:17,033
Atunci este ceva serios.
391
00:48:19,160 --> 00:48:24,155
- Poftim. Arată-mi ce poţi tu să faci.
- Cum adică?
392
00:48:25,120 --> 00:48:31,036
- Vacile. Omoară una. Împuşc-o în cap.
- Păi, de ce?
393
00:48:31,040 --> 00:48:33,998
De ce? De ce?...
Pentru că trebuie s-o faci.
394
00:48:34,040 --> 00:48:37,237
Pentru că e greu să împuşti pe cineva
când este viu şi te priveşte în ochi.
395
00:48:37,240 --> 00:48:40,039
Poate într-o zi o să ai nevoie.
396
00:48:40,200 --> 00:48:42,032
Haide!
397
00:48:43,200 --> 00:48:45,191
Haide! Dă-i drumul!
398
00:48:45,240 --> 00:48:48,039
Idiotul!
399
00:49:14,080 --> 00:49:17,232
În câteva zile, îi vom face la fel
lui Tano. Nu, nu! Nu putem...
400
00:49:17,240 --> 00:49:22,189
Ascultă! Am putea pierde din cauza
lui o grămadă de miliarde.
401
00:49:22,240 --> 00:49:27,076
Am să-i obţin chiar dacă va trebui să curgă
un munte de sânge. Tu ce-ai făcut în Africa?
402
00:49:28,000 --> 00:49:32,153
Te-ai ocupat şi de alte afaceri murdare
crezând că vei ieşi curat iaraşi?
403
00:49:32,160 --> 00:49:35,198
Chiar te gândeşti că ai să te
retragi uşor, uşor?
404
00:51:23,240 --> 00:51:29,156
- Nu ştiam că-ţi plac meciurile.
- De fapt, nu-mi plac. Doar mă prefac.
405
00:51:31,040 --> 00:51:34,192
În viaţă, când am fost lovit de cineva,
n-a venit nimeni să oprească jocul.
406
00:51:34,240 --> 00:51:37,073
M-am descurcat singur.
407
00:51:37,080 --> 00:51:40,072
Uneori ajutat de prieteni.
408
00:51:40,080 --> 00:51:43,118
Acum... ce vrei de la mine?
409
00:51:43,120 --> 00:51:47,079
Acasă... unde am făcut arest la domiciliu.
410
00:51:48,080 --> 00:51:52,199
Zilele nu au trecut aşa repede. Şi
mai am de trăit destui ani.
411
00:51:56,120 --> 00:51:59,112
Priviţi aceste mâini. Încă sunt
bune, nu tremură.
412
00:51:59,120 --> 00:52:04,149
Şi acest cap. Încă funcţionează bine,
mai bine decât a oamenilor tăi.
413
00:52:06,080 --> 00:52:10,153
Am auzit că aveţi pe aici o fermă,
că vă ocupaţi de animale.
414
00:52:10,200 --> 00:52:14,194
Poate mai aveţi nevoie de cineva,
aici, la Milano.
415
00:52:19,200 --> 00:52:22,238
ÎÎl am pe fiul meu aici, la Milano.
416
00:52:23,240 --> 00:52:30,033
Plantele tinere au nevoie de umbra celor
mai bătrâne... ca să crească puternice.
417
00:52:30,040 --> 00:52:33,078
Taci puţin...
S-ar putea să fie o sancţiune.
418
00:54:39,040 --> 00:54:44,991
Opriţi-vă! Poliţia! Lăsaţi armele şi ieşiţi
din maşină cu mâinile deasupra capului!
419
00:54:52,160 --> 00:54:54,117
Haide! Haide!
420
00:55:17,240 --> 00:55:21,120
Eşti bine?
Să scoatem păpuşa lui Tano şi să dispărem.
421
00:55:21,160 --> 00:55:23,151
Repede! Să mergem!
422
00:56:27,240 --> 00:56:30,039
Cum nu ştii? Cine ţi-a spus?
Am ascultat radioul poliţiei.
423
00:56:30,040 --> 00:56:32,077
Spuneau că au găsit 4 morţi.
424
00:56:33,160 --> 00:56:36,152
Tano. Nemernicul!
425
00:56:37,160 --> 00:56:42,075
Dar singur...
Cum ar fi putut Tano s-o facă singur?
426
00:56:44,040 --> 00:56:47,999
Veniţi cu mine.
Mergem la cineva care ştie totul.
427
00:57:07,040 --> 00:57:08,189
E deschisă.
428
00:57:12,080 --> 00:57:15,118
Voi rămâneţi afară.
Iar tu stai la uşă.
429
00:57:19,000 --> 00:57:20,149
Ce zici?
430
00:57:22,120 --> 00:57:25,158
- E un vin bun?
- Ce sărbătoreşti?
431
00:57:25,200 --> 00:57:28,192
Ic. Doar că ne revedem.
432
00:57:29,200 --> 00:57:32,238
Nu am gheaţă şi nici pahare de cristal.
433
00:57:34,040 --> 00:57:38,079
Vezi? Aşa se comportă un adevărat domn.
434
00:57:38,120 --> 00:57:42,159
Nu e gheaţa... nu-i şampanie.
435
00:57:52,040 --> 00:57:54,077
Frumoasă intrare.
436
00:57:57,160 --> 00:58:01,154
Acum... Spune-mi ce vrei?
437
00:58:01,200 --> 00:58:04,079
Mi-au fost ucişi câţiva oameni.
438
00:58:05,040 --> 00:58:09,159
Ai greşit adresa.
Trebuie să cauţi Pompele Funebre.
439
00:58:11,200 --> 00:58:14,113
Nu este fantastic? Îl vezi?
440
00:58:14,120 --> 00:58:16,191
Chiar este incredibil.
441
00:58:17,200 --> 00:58:20,158
Eu cum îl cunosc, nu îl cred.
442
00:58:25,200 --> 00:58:31,116
Pe oamenii ăia i-am trimis...
la o întâlnire cu Tano.
443
00:58:31,120 --> 00:58:35,159
Care s-a hotărât să se întoarcă în Italia.
Ar fi putut el să facă asta?
444
00:58:36,200 --> 00:58:41,991
Chiar dacă s-a întors, Tano nu mai
are putere. Este singur.
445
00:58:42,040 --> 00:58:45,112
Dar ar fi putut
să se alieze cu cineva, nu?
446
00:58:46,160 --> 00:58:50,040
Cu cine?
Toţi inamicii tăi sunt sub pământ.
447
00:58:50,040 --> 00:58:51,235
Exact...
448
00:58:52,200 --> 00:58:55,192
Ar mai fi unul care, încă
nu este sub pământ.
449
00:58:55,200 --> 00:59:01,116
Ribeira, tânărul profesor. Poate
s-au aliat împreună. Ce crezi?
450
00:59:01,120 --> 00:59:05,000
Ce ştii despre Ribeira?
451
00:59:05,160 --> 00:59:08,039
Eu nu ştiu nimic despre nimeni.
452
00:59:08,080 --> 00:59:10,151
Eu am ieşit din joc.
453
00:59:11,240 --> 00:59:15,199
Sunt bolnav şi aş vrea să fiu
lăsat în pace.
454
00:59:17,080 --> 00:59:19,230
Nu merge chiar aşa... să te las în pace.
455
00:59:19,240 --> 00:59:25,191
Tu îmi spui ce ştii despre Ribeira, iar eu
te las în pace. Dar cum nu-mi spui nimic...
456
00:59:25,240 --> 00:59:29,074
Mă jigneşti... mă faci să mă simt rău.
457
00:59:40,160 --> 00:59:43,118
Ribeira este foarte bogat.
458
00:59:44,160 --> 00:59:48,119
Tatăl său, ştii bine, făcea
trafic cu droguri.
459
00:59:48,120 --> 00:59:50,999
În Canada şi Orientul Mijlociu.
460
00:59:52,120 --> 00:59:56,193
Cred că i-a lăsat o moştenire de
peste 100 de miliarde.
461
00:59:56,240 --> 01:00:01,076
- Atunci, ar putea trăi liniştit, nu?
- Deci, crezi că va trăi liniştit dacă
462
01:00:01,080 --> 01:00:03,196
tot s-a întors în Italia.
463
01:00:03,240 --> 01:00:06,153
A venit să-şi îngroape tatăl...
464
01:00:06,160 --> 01:00:11,109
De fapt, eu cred că a venit
să te îngroape pe tine.
465
01:00:12,080 --> 01:00:14,151
Ştiu că nu este plăcut.
466
01:00:17,160 --> 01:00:20,039
Este târziu şi sunt foarte obosit.
467
01:00:20,040 --> 01:00:22,156
De data asta consultaţia este gratis.
468
01:00:22,160 --> 01:00:26,040
Oare ce-ar putea să facă?
469
01:00:26,040 --> 01:00:28,031
- Tot n-ai înţeles?
- Nu.
470
01:00:28,080 --> 01:00:31,038
Este vorba despre un război pe banii lui.
471
01:00:31,040 --> 01:00:35,193
Nici un om nu poate mobiliza oamenii
decât cu o avere ca a lui.
472
01:00:35,200 --> 01:00:38,033
El te va ataca cu banii lui.
473
01:00:39,120 --> 01:00:42,112
Poate că se foloseşte şi de
inteligenţa lui Tano.
474
01:00:42,120 --> 01:00:44,111
Cred că gândeşti corect.
475
01:00:44,160 --> 01:00:47,232
- Lucrează împreună...
- Da. S-ar putea.
476
01:00:52,040 --> 01:00:55,078
Caută un mod să-i neutralizezi.
Dar repede!
477
01:00:55,080 --> 01:00:58,152
- Dar ţi-am zis că eu...
- Nu dau 2 bani pe ce mi-ai zis!
478
01:00:58,200 --> 01:01:04,196
Noi te-am susţinut în toţi aceşti ani!
Noi!Noi te-am făcut aşa bogat! Da! Noi!
479
01:01:04,200 --> 01:01:07,238
Ţi-am dat întotdeauna ceea ce-ai vrut.
Ai fost ca un patron.
480
01:01:07,240 --> 01:01:10,232
Şi înainte să pleci pe lumea
cealaltă va trebui să faci asta.
481
01:01:10,240 --> 01:01:15,110
Trebuie s-o faci fără "Pai să vezi..."!
Trebuie s-o faci şi gata!
482
01:01:20,240 --> 01:01:22,231
Salutare.
483
01:01:26,200 --> 01:01:28,157
Să plecăm de-aici.
484
01:01:36,200 --> 01:01:41,036
Trebuie să ne întoarcem. Tu du-te la
Santino şi spune-i să se ocupe de Tano.
485
01:01:41,040 --> 01:01:43,111
Să se ocupe de asta cum ştie el.
486
01:02:42,200 --> 01:02:45,158
- Cine este?
- Marco. Deschide!
487
01:02:52,080 --> 01:02:54,071
Intraţi înăuntru.
488
01:02:56,120 --> 01:02:59,238
- Vin din partea tatălui meu.
- Să-i sărut mâna.
489
01:03:02,160 --> 01:03:04,231
O mai ţii minte pe sora lui Tano?
490
01:03:06,120 --> 01:03:09,078
Am descoperit că lucrează la bibliotecă.
491
01:03:10,040 --> 01:03:11,235
O ştiu.
492
01:03:11,240 --> 01:03:14,119
Trebuie să plătească în locul fratelui ei.
493
01:03:14,120 --> 01:03:18,990
Trebuie să fie umilit şi să înveţe
care-i este locul.
494
01:03:27,200 --> 01:03:31,080
- Tu alege pedeapsa.
- Cu ăsta?
495
01:03:31,080 --> 01:03:32,115
Nu.
496
01:03:32,160 --> 01:03:36,074
Nu trebuie să-l omori. Trebuie
doar să fie umilit.
497
01:03:37,000 --> 01:03:39,071
Am înţeles. Mă gândesc la ceva.
498
01:03:53,160 --> 01:03:57,233
Bine, Tano. Ai spus adevărul. Salimbeni
este un nemernic care lucrează cu Mafia.
499
01:03:57,240 --> 01:04:00,153
Noi vrem să-l arestăm. Dar deocamdată...
500
01:04:01,160 --> 01:04:03,197
nu vrem s-o facem.
501
01:04:04,200 --> 01:04:09,115
Pentru Salimbeni mai avem timp. Trebuie
să încercam să ajungem mai departe.
502
01:04:10,040 --> 01:04:13,032
Tu vrei să vă ajut să mergeţi mai departe.
503
01:04:13,040 --> 01:04:14,189
Dar cu ceilalţi?...
504
01:04:14,200 --> 01:04:16,077
Cu mine...
505
01:04:16,120 --> 01:04:18,077
Ce înseamnă pentru tine "cu mine"?
506
01:04:18,080 --> 01:04:21,198
- Colaborează cu noi.
- Sigur, în schimb, dumneata...
507
01:04:21,200 --> 01:04:27,116
ai putea beneficia de o pedeapsă mai uşoară,
iar pedeapsa cu închisoarea ţi se va reduce.
508
01:04:27,160 --> 01:04:33,156
Deci voi mă faceţi să vă fac jocul,
dacă am înţeles bine?
509
01:04:35,040 --> 01:04:36,997
Ai înţeles binişor.
510
01:04:38,240 --> 01:04:43,155
De ce nu vă angajaţi agenţi ca el,
care lupta pentru cauze măreţe?
511
01:04:44,160 --> 01:04:46,151
Şi buni...
512
01:04:47,120 --> 01:04:51,990
Cum v-a trecut prin minte să-mi cereţi
aşa ceva tocmai mie?
513
01:04:53,160 --> 01:05:00,191
Noi am avut o înţelegere. Voi ati cerut
un nume, eu vi l-am dat. Acum, gata.
514
01:05:02,240 --> 01:05:07,110
M-aţi auzit bine? Priviţi.
Priviţi această mâna.
515
01:05:07,120 --> 01:05:09,157
Vedeţi cum tremură?
516
01:05:09,160 --> 01:05:12,152
Nu este din cauză că n-am mai băut alcool.
517
01:05:12,160 --> 01:05:16,074
Şi nici de la lipsa opiumului cu care
mă obişnuisem în Africa.
518
01:05:16,120 --> 01:05:19,078
Este ceva aici... aici, înăuntru...
519
01:05:20,040 --> 01:05:22,111
Ceva care mă mănâncă de viu.
520
01:05:27,200 --> 01:05:33,071
Las-o baltă, generale. Trimite-mă
la închisoare. Să terminăm.
521
01:05:33,080 --> 01:05:35,196
Du-l în camera lui.
522
01:05:54,240 --> 01:05:57,232
Ai grijă că nu sunt aşa bun cum crezi tu.
523
01:05:57,240 --> 01:06:00,073
Mi-ai salvat viaţa alaltăieri.
524
01:06:00,120 --> 01:06:02,236
Numai pentru că eşti de folos. Înţelegi?
525
01:06:02,240 --> 01:06:06,074
Şi pentru Maria, care a suferit destul.
526
01:06:06,080 --> 01:06:11,996
Dacă era pentru tine, cu tot ce ştii, pentru
toţi oamenii care i-ai făcut să sufere...
527
01:06:12,040 --> 01:06:16,034
te-aş fi împuşcat în cap chiar în acel
hotel din Africa. Aşa să ştii.
528
01:06:16,040 --> 01:06:18,190
Mi-ai fi făcut o favoare.
529
01:06:25,080 --> 01:06:27,071
PRAGAĂ
530
01:06:36,160 --> 01:06:39,039
Oraşul dumitale
este frumos, domnule Warfel.
531
01:06:39,040 --> 01:06:41,111
Faceţi o greşeală privind oraşul
prin acei ochelari fumurii.
532
01:06:41,120 --> 01:06:43,157
Pierdeţi multe detalii.
533
01:06:44,080 --> 01:06:46,117
Oraşul ăsta nu-mi mai place.
534
01:06:46,120 --> 01:06:48,157
Vă aduce aminte de trecut?
535
01:06:49,040 --> 01:06:50,189
Sigur.
536
01:06:50,200 --> 01:06:53,033
Şi nu sunt singurul, credeţi-mă.
537
01:06:54,200 --> 01:06:57,113
Chiar şi prietenii mei gândesc ca mine.
538
01:07:07,120 --> 01:07:09,077
Milos Danek.
539
01:07:09,120 --> 01:07:13,079
A condus 20 de ani
poliţia de frontieră din ţara noastră.
540
01:07:13,080 --> 01:07:18,200
Generalul Boleslaw Kutz, polonez. A condus
Serviciul de Alianţe Diverse.
541
01:07:18,240 --> 01:07:20,117
Anatol Daghiliev.
542
01:07:20,160 --> 01:07:25,109
Controla reţeaua de distribuire a produselor
industriale în zona Leningradului.
543
01:07:25,120 --> 01:07:27,077
Todor Ziliev.
544
01:07:28,120 --> 01:07:34,116
În urmă cu câţiva ani, conducea o societate
de import-export a Serviciilor Secrete Bulgare.
545
01:07:36,040 --> 01:07:39,032
Unii dintre ei sunt reprezentanţii
multor oameni...
546
01:07:39,040 --> 01:07:44,240
multe persoane care sunt nemulţumite de
felul cum merg lucrurile în ultimul timp.
547
01:07:45,200 --> 01:07:50,036
Şi care aşteaptă o oportunitate
de a ajunge la putere.
548
01:07:51,200 --> 01:07:53,191
Pentru asta suntem aici.
549
01:07:53,240 --> 01:07:56,232
Un frumos grup de idealişti...
550
01:07:56,240 --> 01:08:00,996
Chiar te gândeşti că eu cred
o prostie ca asta?
551
01:08:01,040 --> 01:08:05,159
Atunci de ce credeţi că riscăm să ne
întâlnim cu oameni ca dumneata?
552
01:08:05,160 --> 01:08:12,032
Pentru bani. Pentru că vreţi să folosiţi în interesul
vostru canalele prin care poate fi controlat statul.
553
01:08:12,040 --> 01:08:13,189
Greşiţi.
554
01:08:13,200 --> 01:08:17,159
- Şi vă vom demonstra.
- Toate astea mă lasa indiferent.
555
01:08:17,200 --> 01:08:21,159
Mă interesează magazinele voastre secrete,
itinerariile voastre sigure, persoanele
556
01:08:21,160 --> 01:08:23,151
de legătură de la frontiere...
557
01:08:23,160 --> 01:08:27,040
Mai precis, totul despre ceea ce
va garantează trecerea spre rafinării
558
01:08:27,040 --> 01:08:29,031
a morfinei-bază de pe teritoriul vostru.
559
01:08:29,040 --> 01:08:35,036
Şi cine sunt distribuitorii heroinei
în toate ţările din străinătate.
560
01:08:37,120 --> 01:08:38,190
Te rog.
561
01:08:38,200 --> 01:08:42,114
Prietenii mei sunt nerăbdători
să vă cunoască.
562
01:08:54,040 --> 01:08:57,158
- Mai avem mult până ajungem?
- Suntem aproape.
563
01:08:58,160 --> 01:09:01,994
De ce nu a venit şi turcul la
prima întâlnire?
564
01:09:02,240 --> 01:09:06,996
Gherogiu Parbo este greoi faţă de alţii.
565
01:09:07,040 --> 01:09:09,156
Este unul dintre cei mai bogaţi din lume.
566
01:09:11,240 --> 01:09:14,039
Este un producător.
567
01:09:14,040 --> 01:09:18,079
Noi suntem doar distribuitori.
Este o mică diferenţă.
568
01:09:18,120 --> 01:09:19,235
Şi-apoi...
569
01:09:19,240 --> 01:09:24,110
Parbo... nu prea părăseşte Turcia.
570
01:09:25,160 --> 01:09:27,151
A făcut-o în cinstea dumitale...
571
01:09:27,200 --> 01:09:30,033
a făcut această excepţie.
572
01:09:32,240 --> 01:09:34,197
Gata. Opreşte aici.
573
01:09:39,240 --> 01:09:44,189
Parbo va invită să o încercaţi. Este
o morfină de primă calitate.
574
01:09:52,120 --> 01:09:54,031
Ce zice?
575
01:09:54,040 --> 01:09:55,189
Este puţin nemulţumit.
576
01:09:55,200 --> 01:09:59,194
Prima livrare trebuie să o facă
din Istambul. Nu poate să mai stea.
577
01:09:59,200 --> 01:10:04,991
Atunci s-o transfere aici, la Praga. Dânsul
mi-a garantat că rezolva cu organizarea.
578
01:10:05,000 --> 01:10:08,038
De fapt, reţeaua noastră de distribuţie
este promptă.
579
01:10:08,080 --> 01:10:12,233
Dar, Parbo vrea să fie plătit înainte
de a se întoarce la Istambul.
580
01:10:13,200 --> 01:10:15,999
Asta e problema dumitale.
581
01:10:17,200 --> 01:10:23,071
Se ştie că prima plată este necesară pentru
activarea organizaţiei noastre.
582
01:10:27,160 --> 01:10:32,997
- Cât?
- Zece miliarde. Dar nu în valută... în aur.
583
01:10:33,040 --> 01:10:36,237
Asta... nu prevedea acordul nostru.
584
01:10:39,240 --> 01:10:41,151
Trebuie să înţelegeţi că...
585
01:10:41,200 --> 01:10:44,238
pe o piaţă ca a noastră...
586
01:10:44,240 --> 01:10:49,110
cifrele de genul ăsta nu pot trece
printr-o bancă fără să bată la ochi.
587
01:10:49,120 --> 01:10:52,192
Am avut o problemă neprevăzută.
Am contat mult pe un om care trebuia
588
01:10:52,200 --> 01:10:54,077
să-mi dea vechile fotografii.
589
01:10:54,080 --> 01:10:57,038
Dar din păcate a murit
în circumstanţe misterioase.
590
01:11:01,160 --> 01:11:06,155
Pe Parbo nu-l interesează asta.
Dacă nu vinde primul transport repede,
591
01:11:06,160 --> 01:11:07,195
anulează totul.
592
01:11:07,240 --> 01:11:10,232
Ce spune el, vă asigur că-l puteţi crede.
593
01:11:10,240 --> 01:11:13,198
Este greu să fac rost repede de atâta aur.
594
01:11:13,240 --> 01:11:19,191
Nu. Rezervele familiei dumitale sunt
cu mult mai mari decât această cifră.
595
01:11:25,120 --> 01:11:27,157
Cât puteţi aştepta?
596
01:11:29,120 --> 01:11:34,069
- Câteva zile.
- În câteva zile voi aduce personal aurul.
597
01:11:38,160 --> 01:11:42,233
Draga mea, trebuie să înţelegi că este
un mic favor ceea ce-ţi voi cere.
598
01:11:42,240 --> 01:11:45,232
Nu ţi-aş fi cerut asta niciodată,
dacă nu ar fi fost de mare importanţă.
599
01:11:46,000 --> 01:11:47,149
Înţelegi, nu-i aşa?
600
01:11:47,200 --> 01:11:54,118
Dacă mă iubeşti, fă exact ce îţi voi spune.
Aştept telefonul tău de confirmare.
601
01:11:54,120 --> 01:12:02,120
Nu poţi să-mi ceri asta, tata. Ştii
ce înseamnă asta pentru mine?
602
01:12:59,160 --> 01:13:00,150
CĂTRE PROCURATURA REPUBLICII, PENTRU
PROCURORUL GENERAL. Via Frangug|lia 1,
603
01:13:00,240 --> 01:13:01,230
20122 Milano.
604
01:13:01,360 --> 01:13:02,350
Tată?
Am făcut ce mi-ai cerut.
605
01:13:02,480 --> 01:13:03,470
Mulţumesc, draga mea.
Ai fost drăguţă.
606
01:13:03,560 --> 01:13:04,550
Nu, deocamdată n-am nevoie de altceva.
607
01:13:04,680 --> 01:13:05,670
Vreau doar să-ţi iei o vacanţă.
608
01:13:05,760 --> 01:13:06,750
De ce să nu mergi puţin în străinătate?
609
01:13:06,840 --> 01:13:07,830
De acord.
610
01:13:07,960 --> 01:13:08,950
Da, ştiu. Dar fă-o de dragul meu, Irene.
611
01:13:09,040 --> 01:13:10,030
Cum vrei tu.
612
01:13:10,160 --> 01:13:11,150
Da, te aud bine.
613
01:13:11,240 --> 01:13:12,230
Nu. Nu.
614
01:13:12,360 --> 01:13:13,350
Să nu vii să mă cauţi sub nici un motiv.
615
01:13:13,480 --> 01:13:16,040
Am auzit.
616
01:14:47,000 --> 01:14:48,991
Stai!
617
01:14:50,040 --> 01:14:52,156
Cum se face de pun de pază
unul atât de tânăr?
618
01:14:52,160 --> 01:14:56,119
Doar ei ştiu că trebuie să ai experienţă
ca să supraveghezi pe cineva.
619
01:15:14,240 --> 01:15:17,232
Stai liniştită, altfel te omor.
Ai înţeles?
620
01:15:22,040 --> 01:15:24,031
Acum ai să vii cu mine.
621
01:15:24,040 --> 01:15:26,111
Te duc la o petrecere.
622
01:15:26,160 --> 01:15:28,071
Haide.
623
01:15:51,040 --> 01:15:52,155
Coboară.
624
01:15:52,200 --> 01:15:54,111
Coboară!
625
01:15:55,200 --> 01:15:57,111
Vino!
626
01:16:02,040 --> 01:16:04,077
Deschideţi!
627
01:16:08,040 --> 01:16:13,114
Şeful meu v-a trimis-o. Faceţi-o să vă
spună unde se ascunde Tano Cariddi.
628
01:16:13,120 --> 01:16:15,111
Apoi mi-o daţi înapoi.
629
01:16:15,120 --> 01:16:17,191
Distrativa cu ea puţin!
630
01:16:17,240 --> 01:16:19,197
Intră!
631
01:16:49,200 --> 01:16:51,999
- Da. Cine este?
- Avocat Martina Ferrari?
632
01:16:52,040 --> 01:16:54,190
- Da, eu sunt.
- Mă numesc Ribeira.
633
01:16:55,120 --> 01:16:58,238
- Cum?
- Lorenzo Ribeira. Vreau să vă văd.
634
01:17:00,040 --> 01:17:04,159
- Cât este ceasul?
- Nu contează oră. Uitaţi-vă pe fereastră.
635
01:17:08,120 --> 01:17:11,192
- Un moment.
- Maşina mea vă aşteaptă.
636
01:17:20,240 --> 01:17:22,993
- O vedeţi?
- Da, o văd.
637
01:17:23,000 --> 01:17:24,991
- Veniţi să ne cunoaştem.
- Da, dar nu cred...
638
01:17:25,040 --> 01:17:31,116
Veniţi repede. Vreau să vă propun ceva
foarte important. Bine, vin. Durează puţin.
639
01:17:31,120 --> 01:17:33,157
Vă aştept.
640
01:17:37,240 --> 01:17:39,993
Ce prostie!...
641
01:17:48,040 --> 01:17:49,155
- Bună ziua.
- Bună ziua.
642
01:17:49,200 --> 01:17:52,989
Avocat Martina Ferrari?
Vă rog, poftiţi.
643
01:19:04,120 --> 01:19:06,031
Mulţumesc.
644
01:19:25,000 --> 01:19:26,195
Mulţumesc.
645
01:19:42,160 --> 01:19:44,151
Bună ziua.
646
01:19:46,200 --> 01:19:48,157
Vă rog, acomodaţi-vă.
647
01:19:52,040 --> 01:19:54,031
Mă scuzaţi încă o dată.
648
01:19:55,040 --> 01:19:58,112
Aţi fost foarte drăguţă că aţi venit.
649
01:19:59,240 --> 01:20:04,110
Nu vă mai spun cât sunteţi frumoasă pentru
că, probabil, aţi mai auzit asta.
650
01:20:04,120 --> 01:20:09,149
Dar nu pentru asta v-am cerut
să veniţi aici. Bine. Aşa sper şi eu.
651
01:20:10,240 --> 01:20:15,155
- Priviţi această casă. Vă place?
- Da. Este frumoasă.
652
01:20:15,160 --> 01:20:18,232
Dar, îmi iaginez că nu sunteţi
pe punctul de a o pierde.
653
01:20:18,240 --> 01:20:21,073
Nu. Este unul din multele imobile ale mele.
654
01:20:21,120 --> 01:20:26,035
Apartamente, vile, complexe rezidenţiale
răspândite în toată Italia.
655
01:20:26,040 --> 01:20:33,037
Apoi acţiuni la diferite firme, câteva hotele,
câteva companii de asigurări şi altele.
656
01:20:33,080 --> 01:20:35,117
Chiar nu m-au interesat.
657
01:20:35,120 --> 01:20:38,112
- A făcut-o altcineva în locul dumitale?
- Da.
658
01:20:39,080 --> 01:20:41,037
Tatăl meu.
659
01:20:41,200 --> 01:20:45,080
Toată averea a făcut începând
cu două societăţi.
660
01:20:45,120 --> 01:20:51,150
Una cu sediul în Canada, unde el locuia uneori,
cealaltă în Venezuela, unde a locuit mulţi ani.
661
01:20:53,000 --> 01:20:57,039
În ceea ce mă priveşte, sunt
laureat în fizică la Geneva.
662
01:20:57,080 --> 01:21:01,199
Mi-ar fi plăcut să lucrez ca cercetător,
dar n-am putut.
663
01:21:01,200 --> 01:21:03,111
De ce?
664
01:21:04,080 --> 01:21:06,151
Să zicem că a trebuit să călătoresc.
665
01:21:06,200 --> 01:21:12,071
De la o firmă la alta. Los Angeles,
Londra, Praga, Varşovia, Paris...
666
01:21:13,040 --> 01:21:18,035
Dar asta n-o făceam din proprie iniţiativă.
667
01:21:20,040 --> 01:21:23,158
Poate că la telefon, numele meu v-a scăpat.
668
01:21:24,080 --> 01:21:27,118
Sau poate ştiţi cine sunt.
669
01:21:28,200 --> 01:21:32,194
Sunteţi fiul lui Carmine Ribeira.
670
01:21:32,200 --> 01:21:34,111
Exact.
671
01:21:34,120 --> 01:21:37,192
Carmine Ribeira. Vă provoacă frică
acest nume, nu-i aşa?
672
01:21:38,120 --> 01:21:40,031
Înţeleg.
673
01:21:41,080 --> 01:21:44,152
După atâţia ani, mi-e frică
chiar şi mie.
674
01:21:45,160 --> 01:21:49,040
Cum de tribunalele de pe 5 continente
nu au reuşit să demonstreze...
675
01:21:49,040 --> 01:21:51,077
că tatăl meu, Carmine Ribeira...
676
01:21:51,120 --> 01:21:53,191
era de fapt un mafiot?
677
01:21:57,200 --> 01:22:01,034
Acum, toată averea lui mi-a rămas mie.
678
01:22:01,040 --> 01:22:05,113
M-am mutat recent în Italia
şi am nevoie de un avocat.
679
01:22:05,160 --> 01:22:09,996
- De ce nu căutaţi unul cu studii înalte?
- Nu vreau unul cu studii înalte sau
680
01:22:10,040 --> 01:22:11,155
faimos. Vreau unul ca dumneata.
681
01:22:12,200 --> 01:22:14,157
Cine v-a dat numele meu?
682
01:22:14,200 --> 01:22:17,238
Nu pot să vă zic. Nu este aşa important.
683
01:22:18,200 --> 01:22:24,037
Deci? Vă pot oferi 300 de milioane pe an.
684
01:22:24,040 --> 01:22:29,160
Vei avea o maşină cu şofer şi poţi lucra
la un birou în centrul oraşului.
685
01:22:29,200 --> 01:22:36,118
Dacă nu vă place apartamentul unde locuiţi,
vă puteţi muta în unul din ale mele.
686
01:22:36,120 --> 01:22:42,150
- Sunt avocat de drept penal. În acest moment mă ocup de un caz...
- Nu trebuie să abandonaţi acest caz...
687
01:22:42,160 --> 01:22:46,119
şi nici alte cazuri care vă sunt... capitale.
688
01:22:46,160 --> 01:22:49,073
- Scuzaţi-mă, dar...
- Am nevoie de dumneata.
689
01:22:49,080 --> 01:22:52,118
Am nevoie de cineva fără prejudecăţi.
690
01:22:53,240 --> 01:22:55,151
De cineva...
691
01:22:57,200 --> 01:23:02,115
care nu se gândeşte vreodată când
mă vede că sunt fiul tatălui meu.
692
01:23:03,040 --> 01:23:07,034
- Ce va face să credeţi că eu sunt aşa?
- Ochii dumitale.
693
01:23:07,240 --> 01:23:10,198
- Ochii mei?
- Da. Ochii dumitale.
694
01:23:11,200 --> 01:23:14,079
Strălucirea din interiorul lor.
695
01:23:15,080 --> 01:23:18,038
- Îmi trebuie timp de gândire.
- Cât?
696
01:23:18,200 --> 01:23:21,079
Păi, câteva zile.
697
01:23:21,240 --> 01:23:23,117
Bine.
698
01:23:27,200 --> 01:23:30,113
Trimit să te ia poimâine seară.
699
01:23:32,120 --> 01:23:37,069
Indiferent ce răspuns îmi veţi da, vom bea
o cafea şi veţi fi oaspetele meu la cină.
700
01:23:38,040 --> 01:23:39,155
Atunci, pe curând.
701
01:23:39,200 --> 01:23:41,077
Pe curând.
702
01:24:13,240 --> 01:24:15,197
Da.
703
01:24:19,160 --> 01:24:21,071
Înţeleg.
704
01:24:22,120 --> 01:24:26,193
Spune-i procurorului că vin astăzi sigur.
705
01:24:26,240 --> 01:24:29,119
În jur de ora 6, bine?
706
01:24:29,120 --> 01:24:33,034
Bine. La revedere.
707
01:24:37,080 --> 01:24:41,119
Documentele care le-am primit,
sunt de o gravitate excepţională.
708
01:24:41,120 --> 01:24:45,000
Şi la prima vedere par foarte credibile.
709
01:24:46,040 --> 01:24:49,237
Am putut observa la o examinare atentă...
710
01:24:49,240 --> 01:24:54,155
ca mare parte din averea pe care tatăl
dumitale v-a lăsat-o moştenire...
711
01:24:54,200 --> 01:25:01,038
provine din bani murdari. Fructul
unui proces de spălare de bani.
712
01:25:01,040 --> 01:25:05,159
Este ceva normal pentru magistratura acestei
ţări să dea crezare unei scrisori anonime?
713
01:25:05,200 --> 01:25:11,230
Este normal pentru magistratura acestei ţări
să verifice chiar şi documentele anonime.
714
01:25:13,080 --> 01:25:15,071
Aici rezulta...
715
01:25:16,040 --> 01:25:18,998
că dumneata ai depozitat ultima dată...
716
01:25:19,000 --> 01:25:23,198
la o bancă Italiană... circa 500
de miliarde de lire.
717
01:25:23,240 --> 01:25:28,076
Sunt un întreprinzător şi intenţionez să fac
investiţii în Italia. Asta-i o infracţiune?
718
01:25:28,120 --> 01:25:32,193
Dacă banii sunt de provenienţă
legală sigur că nu.
719
01:25:35,200 --> 01:25:41,071
Eu am vrut doar să vă anunţ că din momentul
acesta conturile dumitale din Italia...
720
01:25:41,120 --> 01:25:47,071
sunt obiectul cercetărilor. De acest caz
se va ocupa judecătoarea Silvia Conti.
721
01:25:47,080 --> 01:25:51,995
Nu există nici o suspiciune că ne
confruntăm cu o infracţiune. Şi sper...
722
01:25:52,200 --> 01:25:55,113
să nu ne mai întâlnim şi în viitor.
723
01:25:55,120 --> 01:25:57,191
Dar mai întâi trebuie să verificăm.
724
01:25:57,240 --> 01:26:00,119
Cu alte cuvinte, afacerile mele
au fost blocate?
725
01:26:00,120 --> 01:26:04,079
Cu alte cuvinte... să zicem că da.
726
01:26:11,040 --> 01:26:12,110
Scuzaţi-mă.
727
01:26:16,160 --> 01:26:22,998
Omul care păzea casa lui Maria a fost găsit
fără cunoştinţă, iar ea a dispărut.
728
01:26:28,040 --> 01:26:31,158
Eşti sigur că ar trebui să ne ocupăm de asta?
Da, grăbeşte-te!
729
01:26:32,080 --> 01:26:37,029
Lui Amadei nu o să-i placă. Nu mă
interesează ce nu-i place lui Amadei. Haide!
730
01:27:21,240 --> 01:27:26,030
Sunt bolnav. Nu vreau aia.
Ia-o afară! Ia-o afară!
731
01:27:27,240 --> 01:27:30,073
Sunt 3 zile de când n-ai mâncat.
732
01:27:31,040 --> 01:27:35,034
- Trebuie să încerci să mănânci ceva.
- De ce nu mă transferaţi la o închisoare?
733
01:27:35,040 --> 01:27:40,069
Unde s-au dus ceilalţi? Unde au dispărut
cu toţii? Ia-o afară! Ia-o!
734
01:27:40,080 --> 01:27:43,118
- Bine, bine. O iau.
- Dă-mi ceva de băut!
735
01:27:43,160 --> 01:27:45,231
- Stai!
- Dă-mi ceva de băut repede!
736
01:27:45,240 --> 01:27:48,073
- Asta n-o pot face.
- Nemernicilor!
737
01:27:48,080 --> 01:27:50,037
N-o pot face.
738
01:27:50,240 --> 01:27:56,077
Ior! Nenorociţilor!
739
01:28:08,120 --> 01:28:09,110
Davide!
740
01:28:09,120 --> 01:28:12,112
- Ce se întâmplă?
- Omul care păzea aici a fost lovit.
741
01:28:12,160 --> 01:28:14,231
Încercam să aflăm identitatea agresorului.
742
01:28:15,160 --> 01:28:20,109
Cine ar avea ceva cu Maria?
Se poate să nu aibă nimic cu ea, ci cu Tano.
743
01:28:20,160 --> 01:28:23,152
- Da, dar el este departe, deci...
- Davide!
744
01:28:25,080 --> 01:28:28,994
Iată. A venit identitatea agresorului.
Ne-a fost trimisă prin fax.
745
01:28:29,000 --> 01:28:33,119
- Cine este asta? Un fost infractor?
- Se numeşte Santino Rocchi, un asasin.
746
01:28:33,120 --> 01:28:36,158
Trei condamnări şi 20 de ani de închisoare.
747
01:28:37,160 --> 01:28:40,118
Cazierul lui judiciar parcă nu
se mai termină.
748
01:28:42,240 --> 01:28:45,995
- Doamnă judecător! Am găsit-o.
- Unde?
749
01:28:46,040 --> 01:28:48,236
- Dincolo de depozite.
- Repede! Să mergem!
750
01:28:50,120 --> 01:28:52,236
- Nu, rămăâi aici.
- Vin cu tine.
751
01:29:24,160 --> 01:29:26,197
E terorizată. Nu vrea să vorbească.
752
01:29:27,240 --> 01:29:31,120
- Nu vă apropiaţi!
- Maria! Maria!
753
01:29:31,160 --> 01:29:33,151
- Maria, sunt Davide.
-Nu!
754
01:29:33,200 --> 01:29:38,149
Calmează-te. Totul s-a terminat.
Sunt aici să te duc acasă.
755
01:29:40,120 --> 01:29:45,991
Sunt Davide. Nu mă recunoşti? Uită-te.
Eu sunt. Te duc acasă.
756
01:29:46,040 --> 01:29:50,079
- Dă-mi mâna.
- Las-o pe fată, Davide. Nu poţi face nimic.
757
01:29:50,240 --> 01:29:53,995
Maria, eu sunt. Eu sunt.
758
01:29:55,120 --> 01:29:59,000
Calmează-te, Maria. Eu sunt.
759
01:29:59,000 --> 01:30:02,994
Sunt Silvia. Calmează-te.
Totul s-a terminat.
760
01:30:06,160 --> 01:30:10,233
Totul va fi bine. S-a terminat.
761
01:30:11,160 --> 01:30:13,037
S-a terminat.
762
01:30:14,240 --> 01:30:16,151
O pătură!
763
01:30:16,160 --> 01:30:18,151
O pătură! Repede!
764
01:30:19,240 --> 01:30:21,197
Eu sunt.
765
01:30:24,160 --> 01:30:26,117
Aşa.
766
01:30:26,120 --> 01:30:28,157
Totul s-a terminat.
767
01:30:30,160 --> 01:30:32,151
Calmează-te.
768
01:30:32,160 --> 01:30:35,232
Vino cu mine acum.
Mergem la căldură.
769
01:30:46,120 --> 01:30:48,031
Intră.
770
01:30:50,200 --> 01:30:52,237
Vino. Ia loc.
771
01:30:58,240 --> 01:31:01,232
- Cum se simte fata?
- O să supravieţuiască.
772
01:31:01,240 --> 01:31:05,154
- Bine.
- Aş vrea acest caz.
773
01:31:06,120 --> 01:31:10,990
M-am gândit la dumneata la o anchetă
foarte delicată.
774
01:31:11,040 --> 01:31:14,078
- Este vorba de fiul lui Ribeira...
- Mă voi ocupa de tot ceea ce vreţi.
775
01:31:14,080 --> 01:31:15,195
Dar, vreau şi cazul Mariei.
776
01:31:24,080 --> 01:31:25,229
Bine.
777
01:31:25,240 --> 01:31:29,074
- Poţi să începi.
- Mulţumesc.
778
01:31:53,240 --> 01:31:56,119
Spune nume confuze. Delirează.
779
01:31:59,040 --> 01:32:03,034
Trebuie să-l aducem pe Tano.
O să-i facă bine.
780
01:32:11,080 --> 01:32:13,071
Este înăuntru.
781
01:33:41,080 --> 01:33:43,037
Nu vrea să ma
782
01:33:43,040 --> 01:33:45,998
O ţine de mână şi-i vorbeşte.
783
01:33:47,120 --> 01:33:54,117
Ea este sub sedative şi nu-l poate auzi.
Dar el continua să-i tot vorbească.
784
01:34:01,120 --> 01:34:03,157
Te voi duce departe de aici.
785
01:34:04,160 --> 01:34:06,231
Departe, departe...
786
01:34:09,200 --> 01:34:13,114
Să vezi orizonturi cum n-ai mai văzut.
787
01:34:17,080 --> 01:34:20,038
Este acolo o micuţă casă de lemn.
788
01:34:20,080 --> 01:34:22,196
Cu acoperiş galben.
789
01:34:25,000 --> 01:34:27,992
Departe de oamenii răi.
790
01:34:29,160 --> 01:34:32,994
Te voi duce departe, departe.
791
01:34:36,040 --> 01:34:38,156
Trebuie să mergem.
792
01:34:56,200 --> 01:34:58,157
Uite.
793
01:34:58,160 --> 01:35:00,151
Tremură.
794
01:35:01,120 --> 01:35:06,149
- Poţi să faci să-mi treacă asta?
- Singur, nu. Trebuie să mă ajuţi tu.
795
01:35:08,160 --> 01:35:11,118
Cum pot s-o fac? Cum?
796
01:35:11,120 --> 01:35:15,079
La fel cum le-ai dat cândva
comandă acestor mâini să ucidă.
797
01:35:15,080 --> 01:35:18,038
Ele fac ce hotărăşti tu.
798
01:35:23,160 --> 01:35:25,197
Ajută-mă.
799
01:35:26,240 --> 01:35:29,153
- Şi-apoi?
- Şi-apoi...
800
01:35:35,080 --> 01:35:38,118
Şi-apoi voi lucra pentru voi.
801
01:36:06,080 --> 01:36:11,200
Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie
67143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.