All language subtitles for Ju.Dou.1990.BluRay.720p.AC3.X264-BMDru.tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,944 --> 00:01:05,662 Çeviri: Zephyros Zephyros75@hotmail.com 2 00:01:06,954 --> 00:01:12,252 1920'li yıllar. Çin'de küçük bir köy. 3 00:02:19,903 --> 00:02:22,614 Yang Ailesinin boya değirmeni. 4 00:02:36,712 --> 00:02:37,712 Amca! 5 00:02:39,047 --> 00:02:40,632 Gelmen ne kadar da uzun sürdü! 6 00:02:41,425 --> 00:02:42,676 Haydutlar oradaydı... 7 00:02:42,801 --> 00:02:45,012 Nasıl oldu da öldürmediler? 8 00:02:50,225 --> 00:02:51,727 Burada ne kadar para var? 9 00:02:51,852 --> 00:02:53,186 Kendin say. 10 00:02:58,066 --> 00:02:59,276 Hey, evlat! 11 00:03:01,820 --> 00:03:04,197 Tianqing, dönmüşsün! 12 00:03:09,536 --> 00:03:11,580 Canını sıkma, yarın dönersin. 13 00:03:14,666 --> 00:03:19,629 Bazı siparişleri geri çevirdim, sadece bu çocuk yardım ediyordu. 14 00:03:23,342 --> 00:03:25,135 At fazlasıyla sıska görünüyor. 15 00:03:33,560 --> 00:03:36,772 Şimdi git. Sabah erkenden çalışmaya başlıyoruz. 16 00:03:39,900 --> 00:03:41,943 Gelmen niye bu kadar uzun sürdü? 17 00:03:42,944 --> 00:03:44,696 Senin işinin hepsini ben yapıyordum. 18 00:03:44,905 --> 00:03:48,200 Elimden gelenin en iyisini yaptım, fakat bu haydutlar... 19 00:03:49,534 --> 00:03:52,788 Ellerime bak... Kömür gibi karardılar. 20 00:03:52,954 --> 00:03:56,625 Amcan bütün bu işler için, bana sadece iki dolar ödedi. 21 00:03:56,792 --> 00:03:57,834 Cimri şey! 22 00:04:02,255 --> 00:04:06,093 Amcan kendine yeni bir eş aldı. Onu gördün mü? 23 00:04:06,468 --> 00:04:08,387 Sadece düğün hazırlıkları sırasında görmüştüm. 24 00:04:08,553 --> 00:04:11,932 Adı, Ju Dou. 25 00:04:15,686 --> 00:04:17,813 Çok hoş görünüyor... ve masraflı. 26 00:04:19,439 --> 00:04:20,649 Amcan çok cimri. 27 00:04:21,942 --> 00:04:25,862 İlk iki yengene işkence ederek öldürdüğünü biliyor muydun? 28 00:04:26,863 --> 00:04:28,865 Ona hiç çocuk vermemişlerdi. 29 00:04:30,367 --> 00:04:31,576 Ona güzel hizmet ettiler. 30 00:04:35,330 --> 00:04:40,877 Şimdi yeni yengeni dinle... Gece çığlıklar atıyor. 31 00:04:57,602 --> 00:04:58,687 Seni öldüreceğim! 32 00:04:59,146 --> 00:05:00,647 Bırak da, biraz dinleneyim. 33 00:05:03,483 --> 00:05:05,193 Dinlenmek mi? 34 00:05:07,696 --> 00:05:12,367 Yang ailesi için asla bir mirasçı doğuramayacaksın! 35 00:05:12,743 --> 00:05:15,412 Hiçbirşeyi doğru dürüst yapamıyorsun. 36 00:07:10,277 --> 00:07:11,945 Git, yengeni çağır. 37 00:07:37,137 --> 00:07:38,138 Yenge... 38 00:07:39,639 --> 00:07:42,184 Amcam seni aşağıya çağırıyor. 39 00:07:45,020 --> 00:07:48,231 Saatin kaç olduğunun farkında mısın, sayın bayan? 40 00:07:49,983 --> 00:07:51,443 Çok geciktin. 41 00:07:53,362 --> 00:07:55,656 Ben yanıma bir beleşçi almadım! 42 00:08:01,953 --> 00:08:03,080 Hey... Yang Usta! 43 00:08:03,538 --> 00:08:04,581 Yang Usta! 44 00:08:05,874 --> 00:08:08,543 Efendi Liu bunları hemen istiyor. 45 00:08:08,960 --> 00:08:11,880 İki tane parlak kırmızı ve... 46 00:08:13,507 --> 00:08:14,758 ...beş tane de altın sarısı. 47 00:08:15,133 --> 00:08:16,176 Elbette. 48 00:08:18,095 --> 00:08:19,721 26 pound, 7 ons. 49 00:08:22,391 --> 00:08:23,517 Yang Usta,.. 50 00:08:24,518 --> 00:08:26,395 ...bu kadar çalışacağına,.. 51 00:08:26,937 --> 00:08:28,313 ...niçin birini tutmuyorsun? 52 00:08:29,398 --> 00:08:31,566 Bu masraflarımı arttırır. 53 00:08:32,067 --> 00:08:33,568 Tianqing yetiyor. 54 00:08:34,111 --> 00:08:35,570 Tianqing, 40'ına dayandı. 55 00:08:35,779 --> 00:08:37,447 Artık evlenmesi gerek. 56 00:08:38,407 --> 00:08:42,703 Bu besleyecek bir boğaz daha demek. 57 00:08:43,453 --> 00:08:44,955 Sana yardımı dokunabilir. 58 00:08:47,457 --> 00:08:49,710 Bekleyip, göreceğiz. 59 00:08:50,127 --> 00:08:51,753 Fazla masraf çıkarmaz. 60 00:08:54,256 --> 00:08:56,174 Tianqing, zaten oğlum gibi. 61 00:08:56,383 --> 00:08:58,135 Oğlun mu? Saçmalık! 62 00:08:58,844 --> 00:09:00,846 O benim kanımı taşımıyor. 63 00:09:01,430 --> 00:09:05,517 Ailesinin ölümünden sonra, ona sahip çıkmasaydım,.. 64 00:09:05,726 --> 00:09:07,644 ...bu öksüzün yaşamını sürdürmesi zor olurdu. 65 00:09:07,811 --> 00:09:10,147 Benim oğlum onun gibi mıymıy biri olamaz. 66 00:09:58,570 --> 00:09:59,696 Dikkatli ol! 67 00:10:00,238 --> 00:10:03,533 Bunu mahvetmeni istemem, daha dikkatli ol! 68 00:10:45,075 --> 00:10:46,075 Tianqing... 69 00:10:46,868 --> 00:10:50,247 Ölçerken hiç boya israf etme. 70 00:11:18,143 --> 00:11:20,944 Seni aldım, şimdi bana itaat etmelisin. 71 00:11:23,322 --> 00:11:27,034 Ne zaman bir hayvan satın alsam, ona istediğim gibi davranırım. 72 00:11:27,909 --> 00:11:30,287 Senin de bir hayvandan farkın yok. 73 00:11:43,592 --> 00:11:45,093 Bunu sevdin mi, hı? 74 00:12:08,450 --> 00:12:12,954 Bana itaat et. Bana bir oğul ver ve ben de senin kölen olayım. 75 00:12:14,790 --> 00:12:15,790 Aksi halde, dikkatli ol! 76 00:13:16,476 --> 00:13:17,602 Tianqing! 77 00:13:20,355 --> 00:13:21,773 Ne yapıyorsun? 78 00:13:22,190 --> 00:13:23,316 Çabuk ol! 79 00:13:23,900 --> 00:13:24,901 Geliyorum. 80 00:13:27,446 --> 00:13:29,406 Zaten çok geciktik. 81 00:13:29,531 --> 00:13:30,531 Geliyorum! 82 00:13:31,241 --> 00:13:32,241 Çabuk! 83 00:14:47,109 --> 00:14:51,488 Bütün bildiğin, nasıl tembellik yapacağın. 84 00:14:53,073 --> 00:14:54,992 En azından cevap verebilirdin. 85 00:15:05,836 --> 00:15:09,631 Bunlar çok hassas yapılmış boyamalar. Fiyatını daha yüksek tutmalısın. 86 00:15:13,010 --> 00:15:14,290 Nasıl pazarlık yapılacağını bil. 87 00:15:14,678 --> 00:15:16,555 Acemi satıcılar gibi davranma. 88 00:15:17,055 --> 00:15:19,099 Ucuzundan kalacak bir yer bul. 89 00:15:19,558 --> 00:15:21,810 Kazandığından daha fazlasını harcama. 90 00:15:22,436 --> 00:15:23,812 Ahıra gidiyorum. 91 00:16:07,814 --> 00:16:10,859 Jinshan, fener mi aldın? 92 00:16:11,401 --> 00:16:12,653 Git, çocuk yap... 93 00:16:12,861 --> 00:16:15,072 Bunlar, şans getirmesi için. 94 00:16:24,289 --> 00:16:25,374 Geri döndün mü? 95 00:16:30,337 --> 00:16:33,215 Yenge... Yüzüne ne oldu? 96 00:16:36,051 --> 00:16:38,220 Dikkatsizce hareket ediyordum, düştüm. 97 00:16:43,225 --> 00:16:45,602 Amcan domuzu öldürüyor. 98 00:16:47,020 --> 00:16:49,940 O, Ay festivali için bir kurban. 99 00:16:58,240 --> 00:16:59,240 Yenge... 100 00:16:59,741 --> 00:17:00,741 Kolun acıyor mu? 101 00:17:04,955 --> 00:17:08,208 Evet, düştüğümden beri. Çok sakarım. 102 00:17:12,754 --> 00:17:13,922 Eve dönelim. 103 00:17:15,757 --> 00:17:16,967 Çok sıskasın. 104 00:17:17,759 --> 00:17:19,511 Bu gece domuz eti yiyeceğiz. 105 00:17:25,225 --> 00:17:29,312 Domuzu dinlesene, nasıl da can havliyle çığlık atıyor! 106 00:18:06,767 --> 00:18:08,477 Tatmin oldun mu? 107 00:18:08,894 --> 00:18:10,604 Artık daha fazla böyle duramayacağım! 108 00:18:14,441 --> 00:18:15,441 Kim var orada? 109 00:18:16,693 --> 00:18:17,693 Kimsin? 110 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 Benim. 111 00:18:21,531 --> 00:18:22,949 Sen misin, Tianqing? 112 00:18:23,867 --> 00:18:24,867 Evet. 113 00:18:24,951 --> 00:18:26,703 Atların yemini verdin mi? 114 00:18:27,329 --> 00:18:28,330 Evet. 115 00:18:31,333 --> 00:18:32,584 Yengem hasta mı? 116 00:18:32,793 --> 00:18:33,919 Hiçbirşeyi yok. 117 00:18:34,920 --> 00:18:38,590 Biraz sindirim güçlüğü çekiyor... Bir şeyler atıştırmıştı. 118 00:18:39,508 --> 00:18:41,343 Ciddi bir durum mu? 119 00:18:41,510 --> 00:18:44,262 Gidip Üfürükçü Li'yi getireyim. 120 00:18:44,429 --> 00:18:45,597 Buna gerek yok. 121 00:18:47,015 --> 00:18:48,642 Zaten artık kendini daha iyi hissediyor. 122 00:18:49,351 --> 00:18:51,645 Ben yatıyorum. 123 00:18:52,729 --> 00:18:54,564 Biraz önceki gürültü neydi? 124 00:18:55,232 --> 00:18:56,650 Beni korkuttu. 125 00:18:58,986 --> 00:19:01,279 Çok karanlıktı. 126 00:19:03,031 --> 00:19:04,074 Kim bilir? 127 00:24:28,190 --> 00:24:29,190 Yenge... 128 00:24:30,567 --> 00:24:31,567 Neyin var? 129 00:24:32,110 --> 00:24:35,906 Tianging, sana anlatmak istiyorum... 130 00:24:37,074 --> 00:24:41,244 Amcan er ya da geç beni öldürecek. Artık daha fazla dayanamayacağım. 131 00:24:44,164 --> 00:24:48,669 Beni öldürecek. Sakın ona engel olma. Daha fazla yaşamak istemiyorum. 132 00:24:51,338 --> 00:24:53,006 Onun çok kötü bir karakteri var. 133 00:24:53,423 --> 00:24:56,551 O, bir insan değil. O, bir insan değil. 134 00:25:02,432 --> 00:25:04,935 Tianging, sana gerçeği söyleyeceğim. 135 00:25:05,143 --> 00:25:10,190 Moruk hasta. O işi bile yapamıyor! Bütün yapabildiği bana işkence uygulamak. 136 00:25:10,941 --> 00:25:13,610 Gerçekten devam edemeyeceğim. 137 00:25:16,071 --> 00:25:18,156 Artık daha fazla katlanamıyorum. 138 00:25:36,800 --> 00:25:38,885 Bu kadar zamandır yemini-suyunu verdin mi? 139 00:25:39,052 --> 00:25:42,472 Ayda üç kez ve gecede bir defa. 140 00:25:49,438 --> 00:25:51,398 Belki sancısı vardır. 141 00:25:54,484 --> 00:25:57,404 Zhang parlak mavi istiyor,.. 142 00:25:57,571 --> 00:26:01,074 ...Tsui de pembe istiyor. Kumaşlar burada. Mümkün olduğunca israf etme. 143 00:26:01,283 --> 00:26:02,075 Anladım. 144 00:26:02,242 --> 00:26:03,242 Şimdi işine dön. 145 00:26:22,137 --> 00:26:23,472 Nefes al, Tianging. 146 00:26:26,350 --> 00:26:27,934 Atı hasta. 147 00:26:28,352 --> 00:26:30,854 Yaşlı ahmak, bu gece gelmeyecek. 148 00:26:32,022 --> 00:26:33,022 Yenge... 149 00:26:33,940 --> 00:26:36,943 Beni sabah uyandır. Erkenden çalışmaya başlayacağım. 150 00:26:37,611 --> 00:26:39,363 Kütük gibi uyurum. 151 00:26:53,085 --> 00:26:54,628 Gerçekten mi? Ne zamandan beri? 152 00:26:56,672 --> 00:26:59,216 Burada değil. Seni korkutan ne? 153 00:27:07,891 --> 00:27:09,226 Gerçekten kütük gibisin! 154 00:29:05,342 --> 00:29:08,011 Tianqing... korktun mu? 155 00:29:10,347 --> 00:29:11,347 Ben mi? Korkmak mı? 156 00:29:12,683 --> 00:29:15,102 O zaman niçin kapını kilitledin? 157 00:29:20,774 --> 00:29:22,192 Sen yetişkin bir erkeksin... 158 00:29:34,538 --> 00:29:36,123 Ben bir kurt muyum? 159 00:29:42,546 --> 00:29:44,047 Seni yiyeceğimi mi düşünüyorsun? 160 00:29:44,381 --> 00:29:45,173 Amcam... 161 00:29:45,382 --> 00:29:48,343 Onun canı cehenneme! 162 00:29:50,470 --> 00:29:51,888 Ya biri gelirse... 163 00:29:52,597 --> 00:29:55,559 Ama kendini delikten beni izlemekten alıkoymuyorsun. 164 00:29:58,895 --> 00:30:02,399 O zaman niçin deliği tıkamadın? 165 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 Tianqing,.. 166 00:30:11,325 --> 00:30:14,995 ...vücudumu senin için sakladım. 167 00:31:11,677 --> 00:31:13,428 Reçetem işe yaradı. 168 00:31:14,554 --> 00:31:15,764 Hamile. 169 00:31:15,972 --> 00:31:16,972 Gerçekten mi? 170 00:31:17,474 --> 00:31:20,143 Kız mı, yoksa erkek mi? 171 00:31:20,310 --> 00:31:22,062 Erkek olma ihtimali daha yüksek. 172 00:31:25,857 --> 00:31:26,857 Atalarım... 173 00:31:27,025 --> 00:31:29,987 ...bana bir oğul bahşedildi! 174 00:31:30,112 --> 00:31:33,991 Yang ailesinin soyu, sonsuza kadar devam edecek. 175 00:31:34,658 --> 00:31:39,955 Size sonsuz teşekkürlerimi sunarım. 176 00:31:40,831 --> 00:31:43,834 Eğer erkek olursa, sizi hediye yağmuruna tutacağım. 177 00:31:44,501 --> 00:31:45,501 Ju Dou. 178 00:31:46,670 --> 00:31:47,670 Tianqing! 179 00:31:49,172 --> 00:31:50,257 Hamile misin? 180 00:31:52,009 --> 00:31:53,009 Evet. 181 00:31:54,553 --> 00:31:58,140 Ve yaşlı piç, çocuğun kendisinden olduğunu sanıyor. 182 00:31:59,975 --> 00:32:03,103 Tianqing, günleri saydım, çocuk senden. 183 00:32:07,691 --> 00:32:08,691 Ju Dou... 184 00:32:09,776 --> 00:32:14,281 İyi beslen, rahat uyu ve bize tombul bir çocuk doğur. 185 00:32:16,450 --> 00:32:19,202 Şimdi gidiyorum. Moruk beni görmemeli. 186 00:32:33,175 --> 00:32:34,175 Jinshan! 187 00:32:34,509 --> 00:32:35,509 Jinshan! 188 00:32:37,095 --> 00:32:41,725 Bacaklarının arasından tombul bir bebek gözüktü. 189 00:32:43,894 --> 00:32:45,979 Ju Dou, gerçekten iyi iş başardı. 190 00:32:47,606 --> 00:32:49,024 Oğlum! 191 00:33:13,590 --> 00:33:14,883 Onun soyunda,.. 192 00:33:15,842 --> 00:33:18,970 ...gerçekten güzel isimler var. 193 00:33:20,013 --> 00:33:21,348 Bir tanesini seç. 194 00:33:21,723 --> 00:33:22,849 Aptal! 195 00:33:24,142 --> 00:33:26,687 Atalarımız en iyisini bilir. Onları kurnazlıkla altedebilirsin! 196 00:33:26,937 --> 00:33:29,356 O, Yang soyunun tek vârisi. 197 00:33:30,315 --> 00:33:33,944 Kötü bir isim,.. 198 00:33:34,736 --> 00:33:36,446 ...Yang soyunun sonu olabilir. 199 00:33:56,341 --> 00:33:58,218 Yang Tianbai... 200 00:34:01,096 --> 00:34:02,222 Yang Tianqing... 201 00:34:02,597 --> 00:34:06,643 Qing ve Bai! Bu saflık çağrıştırıyor! 202 00:34:07,185 --> 00:34:10,397 İki isim de Tian'la başlıyor. 203 00:34:20,324 --> 00:34:23,410 Güzel oyuncak. Yakında bununla oynayacak. 204 00:34:28,415 --> 00:34:33,086 Kumaşları sessizce as. Yengen ve Tianbai uyuyor. 205 00:35:25,389 --> 00:35:26,723 Tamamen benimsin! 206 00:35:31,853 --> 00:35:36,233 Öldüğümü ve bir daha asla seni göremeyeceğimi sandım. 207 00:35:38,694 --> 00:35:40,696 Sessiz ol... Sessiz ol! 208 00:35:51,415 --> 00:35:53,583 Sana benzemiyor mu? 209 00:35:54,876 --> 00:35:55,877 Bana mı benziyor? 210 00:35:57,087 --> 00:35:58,255 Ona bir bak. 211 00:36:04,094 --> 00:36:05,470 O, senin oğlun. 212 00:36:17,482 --> 00:36:19,484 Göğüslerim şişti. 213 00:36:28,535 --> 00:36:29,661 Süt çok mu fazla? 214 00:36:31,496 --> 00:36:32,496 Evet. 215 00:36:36,126 --> 00:36:39,629 Komik görünüyorsun. Biraz ister misin? 216 00:36:41,131 --> 00:36:42,424 Acıyor mu? 217 00:36:44,176 --> 00:36:45,260 Emsene. 218 00:36:57,356 --> 00:36:58,440 Şimdi git. 219 00:37:00,442 --> 00:37:02,944 Moruk her an dönebilir... 220 00:37:03,737 --> 00:37:06,823 Hayır, daha dönmez. 221 00:37:07,449 --> 00:37:10,285 Seni bir balta ile öldürmesinden korkmuyor musun? 222 00:37:11,119 --> 00:37:13,622 Kimin, kimi öldüreceği belli olmaz. 223 00:37:14,122 --> 00:37:18,168 Arkasından atıp tutuyorsun, seni koca şeytan! 224 00:37:36,436 --> 00:37:39,272 Günün birinde gerçeği öğrenecek. 225 00:37:40,941 --> 00:37:43,026 Bizi öldürmesi kolay olmayacak. 226 00:37:51,284 --> 00:37:52,284 Amca! 227 00:38:08,927 --> 00:38:10,137 Amca! Amca! 228 00:38:11,596 --> 00:38:12,973 Sana ne oldu? 229 00:38:14,016 --> 00:38:15,016 Amca! 230 00:38:28,822 --> 00:38:29,822 Amca! 231 00:39:01,646 --> 00:39:03,273 Felç olmuş. 232 00:39:04,566 --> 00:39:06,360 Ölümcül değil,.. 233 00:39:08,153 --> 00:39:09,946 ...ama belden aşağısı uzun bir süre... 234 00:39:11,531 --> 00:39:13,200 ...iş göremez. 235 00:40:55,177 --> 00:40:56,177 Or*spu! 236 00:40:56,762 --> 00:40:58,263 Seni öldüreceğim, kancık! 237 00:41:08,815 --> 00:41:12,235 Hayvan şey! Hâlâ beni incitmek mi istiyorsun? 238 00:41:12,402 --> 00:41:15,280 Külodunun içindeki ne? Sadece bok! 239 00:41:22,245 --> 00:41:25,248 Artık işi bitmiş. Bilmeni istiyorum... 240 00:41:26,291 --> 00:41:30,587 Artık bana hiçbirşey yapamazsın. Tanrı bana Tianqing'i verdi. 241 00:41:32,756 --> 00:41:33,882 Şimdi, dinle! 242 00:41:34,675 --> 00:41:38,720 Tianqing, Tianbai'nin babası. Gerçeği gör! 243 00:41:54,069 --> 00:41:57,990 Tianqing, Tianbai niçin hiç gülmüyor? 244 00:41:58,240 --> 00:41:59,908 Merak etme, yakında gülecektir. 245 00:42:08,375 --> 00:42:10,168 "Dandini dandini dastana." 246 00:42:11,712 --> 00:42:13,005 "Danalar girmiş bostana." 247 00:42:13,338 --> 00:42:15,132 "Kov bostancı danayı." 248 00:42:15,757 --> 00:42:16,800 "Yemesin lahanayı." 249 00:42:17,175 --> 00:42:20,220 "Dandini dandini danalı bebek." 250 00:42:20,762 --> 00:42:24,641 "Elleri kolları kınalı bebek." 251 00:42:25,684 --> 00:42:29,646 "Nenni nenni nennice." 252 00:42:30,522 --> 00:42:35,319 "Bol soğanlı börülce." 253 00:43:28,997 --> 00:43:31,500 Öldür onu! Öldür şu moruk piçi! 254 00:43:37,881 --> 00:43:40,550 Ne bekliyorsun? Öldürsene! 255 00:43:58,318 --> 00:44:02,030 Oğluma bir daha dokunursan, neler olacağını görürsün! 256 00:44:04,074 --> 00:44:07,327 Ju Dou, birlikte uyursak, oğlumuz güvende olur. 257 00:44:10,497 --> 00:44:14,042 Eğer ölmek istiyorsan, söylemen yeterli. Sana yardım ederim. 258 00:47:39,039 --> 00:47:41,166 Ailemi yakıp yoketmek mi istedin? 259 00:47:42,167 --> 00:47:45,003 Seni yaşlı piç! Başaramayacaksın. 260 00:47:47,881 --> 00:47:50,759 Bu, o kadar basit değil! 261 00:47:52,886 --> 00:47:55,389 Uzunca bir zaman hayatta kalmanı sağlayacağız. 262 00:47:56,056 --> 00:47:59,101 Nefes almaya devam et, seni şeytan! 263 00:48:00,394 --> 00:48:05,482 Tianqing ve ben, sana gözkulak olacağız. 264 00:48:05,982 --> 00:48:08,986 Böylelikle, ne kadar mutlu yaşadığımızı görebileceksin. 265 00:48:10,404 --> 00:48:11,446 Anladın mı? 266 00:48:43,854 --> 00:48:45,105 Nereye gidiyorsun? 267 00:48:46,023 --> 00:48:47,774 Güzel bir gün. 268 00:48:59,077 --> 00:49:00,077 Jinshan,.. 269 00:49:00,912 --> 00:49:02,456 ...çok şanslısın. 270 00:49:04,124 --> 00:49:06,710 Tianqing her hayırlı evlat gibi sana gözkulak oluyor. 271 00:50:30,836 --> 00:50:31,920 Atalarım,.. 272 00:50:32,879 --> 00:50:34,381 ...bakın,.. 273 00:50:35,757 --> 00:50:39,803 ...gözlerinizi iyice açın... 274 00:50:40,178 --> 00:50:41,847 Bu iki pis hayvana bakın! 275 00:50:57,029 --> 00:50:58,739 Benim zavallı atalarım! 276 00:51:16,590 --> 00:51:19,051 Endişeliyim. 277 00:51:19,885 --> 00:51:23,013 Tianqing büyüdü, ama hâlâ konuşamıyor. 278 00:51:24,097 --> 00:51:25,349 Sence dilsiz mi? 279 00:51:25,557 --> 00:51:26,641 Bu çok saçma. 280 00:51:29,102 --> 00:51:32,564 Şimdilik sesi çıkmıyor, ama er-geç konuşacak. 281 00:51:33,857 --> 00:51:34,857 Tianbai! 282 00:51:35,108 --> 00:51:37,027 Tianbai, bana "baba" de. 283 00:51:38,612 --> 00:51:41,198 Eğer derse, cevaplayacak cesaretin var mı? 284 00:51:53,293 --> 00:51:55,712 Ne olursa olsun, o senin oğlun. 285 00:51:57,047 --> 00:51:59,966 Büyüdüğü zaman, ona anlatırız. 286 00:52:16,775 --> 00:52:18,235 Gidelim. 287 00:52:19,861 --> 00:52:22,030 Bekle, Tianbai burada. 288 00:52:24,157 --> 00:52:27,035 Uzun zaman oldu. Ben... 289 00:52:29,246 --> 00:52:33,792 Seni korkutan ne? O bizim oğlumuz. Gidelim! 290 00:53:25,677 --> 00:53:29,014 Tianqing, âdetim gecikti. 291 00:53:30,724 --> 00:53:34,895 Eğer hamileysem, bu büyük bir sorun olur. 292 00:53:47,574 --> 00:53:48,784 Tianbai! 293 00:54:46,258 --> 00:54:47,258 Baba! 294 00:54:48,552 --> 00:54:49,552 Baba! 295 00:54:49,845 --> 00:54:51,179 "Baba" diyebiliyorsun. 296 00:54:53,557 --> 00:54:55,100 Kim senin baban? 297 00:54:56,435 --> 00:54:57,894 Baba! Baba! 298 00:55:02,566 --> 00:55:03,817 Baba! Baba! 299 00:55:14,036 --> 00:55:16,788 Tianbai! Oğlum! 300 00:55:18,165 --> 00:55:21,543 Elbette senin babanım! Oğlum! 301 00:55:26,548 --> 00:55:29,593 Senin babanım! Senin babanım! 302 00:55:31,136 --> 00:55:33,472 Tianbai! Söyle bana! 303 00:55:34,306 --> 00:55:34,931 Daha yüksek sesle. 304 00:55:35,057 --> 00:55:35,599 Baba! 305 00:55:35,724 --> 00:55:37,726 Tekrar! 306 00:55:49,154 --> 00:55:50,405 Tianbai, bu senin annen. 307 00:55:50,572 --> 00:55:51,572 Anne... 308 00:55:51,615 --> 00:55:53,075 Bu, abin. 309 00:55:53,241 --> 00:55:54,241 Abi... 310 00:55:55,243 --> 00:55:56,578 Ve ben, senin babanım. 311 00:55:56,703 --> 00:55:57,703 Baba... 312 00:55:59,164 --> 00:56:05,545 Evlat, sen iyi bir çocuksun. Unutma, bizi böyle çağıracaksın. 313 00:56:15,681 --> 00:56:17,224 Bunu o kadar zor zannetme. 314 00:56:19,518 --> 00:56:22,312 O, anlamak için daha çok küçük. 315 00:56:24,398 --> 00:56:29,069 Büyüdüğünde, ona herşeyi anlatırız. 316 00:56:39,413 --> 00:56:43,375 Âdetimin niye bu kadar geciktiğini anlayamıyorum. 317 00:56:44,876 --> 00:56:46,044 Korkuyorum. 318 00:56:48,547 --> 00:56:50,215 Bir şey yapmalıyız. 319 00:56:52,342 --> 00:56:53,342 Al bunu. 320 00:56:54,511 --> 00:56:58,265 Önce bunu kullan. Güvende olursun. 321 00:57:10,777 --> 00:57:11,945 İşe yarıyor mu? 322 00:57:12,362 --> 00:57:16,116 Yaşlı rahibe 10 gün kullandıktan sonra, işe yarayacağını söyledi. 323 00:57:25,584 --> 00:57:26,584 Ju Dou! 324 00:57:30,547 --> 00:57:31,547 Yüzünü yıka. 325 00:58:24,184 --> 00:58:26,645 İyi dilekler sunmanın zamanı. 326 00:58:31,358 --> 00:58:36,363 Bugün Tianbai üç yaşında. Onun harika bir hayat sürmesini diliyorum. 327 00:58:36,822 --> 00:58:41,201 Söyleyeceğim tek şey var: Uzun ömürler dilemek... 328 00:58:41,410 --> 00:58:44,204 ...ve Yang soyunun devamı. 329 00:58:45,914 --> 00:58:48,000 Şerefe! 330 00:58:51,753 --> 00:58:52,753 Jinshan,.. 331 00:58:53,505 --> 00:58:55,132 ...iyi bir oğlun var. 332 00:58:55,507 --> 00:58:58,010 Tianqing, iyi bir kardeşe sahip. 333 00:58:58,427 --> 00:59:00,762 İyi şanslar! Şerefe! 334 00:59:02,764 --> 00:59:07,227 Tianqing'den, Tianbai'ye en iyi dileklerle. 335 00:59:09,730 --> 00:59:11,857 Yenge, yeğeninin şerefine doldur! 336 00:59:14,401 --> 00:59:17,404 Yengenin şarabı iyidir! 337 00:59:22,576 --> 00:59:24,036 İç, Tianqing! 338 00:59:25,787 --> 00:59:28,915 Kardeşine biraz şans dile. 339 00:59:32,502 --> 00:59:33,502 Tianbai... 340 00:59:36,840 --> 00:59:37,883 ...benim... 341 00:59:42,304 --> 00:59:44,056 ...benim güzel kardeşim... 342 00:59:45,140 --> 00:59:46,641 Tianqing sarhoş oldu! 343 00:59:54,858 --> 00:59:58,153 Tianqing, kendi oğlu gibi davranıyor. 344 00:59:59,488 --> 01:00:03,950 Sabırlı ol... Amcan sana para verecek... 345 01:00:04,201 --> 01:00:08,664 ...ve kendine bir eş alabileceksin. Bu hoşuna gider miydi? 346 01:00:42,781 --> 01:00:44,282 Bu çili tozu! 347 01:01:02,009 --> 01:01:03,343 Sirke kullan. 348 01:01:04,302 --> 01:01:05,470 Sirke mi? 349 01:01:07,305 --> 01:01:08,473 İşe yarar mı? 350 01:01:09,474 --> 01:01:10,559 Evet yarar. 351 01:01:11,268 --> 01:01:14,229 Eskiler, tedavi için sirke kullanırlar. 352 01:01:24,948 --> 01:01:26,616 Daha fazla dayanamıyorum! 353 01:01:28,827 --> 01:01:31,079 Gerçekten artık dayanamıyorum. 354 01:01:34,166 --> 01:01:35,459 Bir yol bulmalı. 355 01:01:41,089 --> 01:01:44,885 Tianbai'yi alıp, buradan ayrılalım. 356 01:01:51,641 --> 01:01:56,480 Birlikte yaşayalım ve insanların ne dediklerini asla umursamayalım. 357 01:01:58,106 --> 01:02:03,111 Onların ne dediği beni ilgilendirmiyor. Eğer bilseler, bizi öldürürlerdi! 358 01:02:04,529 --> 01:02:07,866 Hep endişe. Hep endişe. Durumumuza bir çare bul! 359 01:02:37,896 --> 01:02:38,897 Bu ne? 360 01:02:39,272 --> 01:02:40,272 Arsenik. 361 01:02:41,108 --> 01:02:42,108 Nereden buldun onu? 362 01:02:42,234 --> 01:02:43,234 Ne yapacaksın? 363 01:02:52,619 --> 01:02:54,371 Dur ve düşün, yapacak mısın? 364 01:02:54,746 --> 01:02:55,747 Yapacağım! 365 01:02:55,956 --> 01:02:57,290 Onu bana ver. 366 01:02:58,125 --> 01:03:02,546 Dinle beni: Bu ya onun, ya da benim için! 367 01:03:02,754 --> 01:03:03,754 O mu? Kim? 368 01:03:05,340 --> 01:03:06,842 Anlamadın mı? 369 01:03:17,602 --> 01:03:18,937 Buna nasıl düşünürsün? 370 01:03:19,813 --> 01:03:21,690 Herşeye rağmen, o benim amcam. 371 01:03:28,613 --> 01:03:29,990 O, senin amcan... 372 01:03:31,992 --> 01:03:33,618 Ya ben neyim? 373 01:03:36,997 --> 01:03:39,750 Ben, senin için neyim? 374 01:03:40,167 --> 01:03:42,669 Bana cevap ver, haydi söyle! 375 01:04:31,176 --> 01:04:35,222 "Dandini dandini dastana." 376 01:04:36,056 --> 01:04:40,310 "Danalar girmiş bostana." 377 01:04:41,103 --> 01:04:45,107 "Kov bostancı danayı." 378 01:04:45,565 --> 01:04:49,319 "Yemesin lahanayı." 379 01:04:49,695 --> 01:04:53,657 "Dandini dandini danalı bebek." 380 01:04:54,032 --> 01:04:58,996 "Elleri kolları kınalı bebek." 381 01:05:24,730 --> 01:05:25,856 Nesi varmış? 382 01:05:27,691 --> 01:05:30,527 Yengen düşük yapmış. 383 01:05:31,153 --> 01:05:34,740 Amcanın o işi yapacak gücü var mı? 384 01:05:39,786 --> 01:05:41,204 Bu ilacı ona ver. 385 01:05:41,997 --> 01:05:43,707 Ama, açıkça söylemek gerekirse,.. 386 01:05:44,416 --> 01:05:45,751 ...bir daha asla... 387 01:05:46,793 --> 01:05:48,837 ...hamile kalamaz. 388 01:05:49,838 --> 01:05:52,799 En azından, kaygı duyduğu birşeyden kurtuldu. 389 01:06:06,897 --> 01:06:07,981 Sen önden git. 390 01:06:09,524 --> 01:06:12,402 Ben karanlık çökünce geleceğim. 391 01:06:29,586 --> 01:06:32,339 Ju Dou, sakın aptalca bir şey yapma. 392 01:06:42,349 --> 01:06:44,893 Tianbai, oğlum,.. 393 01:06:45,602 --> 01:06:48,939 ...kamış boyamayı ister misin? 394 01:06:55,529 --> 01:06:59,116 Sana yardım ederim. Parlak kırmızıya boyarız. 395 01:08:51,478 --> 01:08:52,562 Sen mi yaptın? 396 01:08:53,814 --> 01:08:54,814 Neyi? 397 01:08:56,024 --> 01:08:57,818 Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun! 398 01:09:00,028 --> 01:09:02,364 Saçma sapan konuşmayı kes! 399 01:09:02,531 --> 01:09:05,659 Eve geldiğimde, cesedi havuzdaydı. 400 01:09:06,034 --> 01:09:07,411 Bana yalan söyleme! 401 01:09:09,287 --> 01:09:12,040 Buna izin vermemeliydin. 402 01:09:12,541 --> 01:09:16,753 Kocasının ölümüne gözyaşı döken biri, cezalandırılamaz. 403 01:09:17,295 --> 01:09:21,466 Beni haksız yere suçluyorsun! Herhâlukârda kaybediyorum. 404 01:09:24,302 --> 01:09:27,431 Küçük şişe nerede? 405 01:09:30,600 --> 01:09:32,602 Dışarı mı attın? Nerede? 406 01:09:36,148 --> 01:09:37,148 Nerede? 407 01:09:38,483 --> 01:09:39,526 Burada. 408 01:09:40,527 --> 01:09:43,238 Hâlâ sende mi? 409 01:09:43,864 --> 01:09:44,865 Sakla onu. 410 01:09:45,657 --> 01:09:47,200 Benden şüphelenebilirler. 411 01:09:47,868 --> 01:09:51,413 Ne kanıtlamaya çalışıyorsun? 412 01:09:52,205 --> 01:09:53,582 Şu haline bir baksana! 413 01:09:55,208 --> 01:09:57,252 Bir oğulun sadakati böyle mi olur? 414 01:09:57,461 --> 01:09:59,713 Ölmeyi haketmedi mi? 415 01:10:01,006 --> 01:10:03,175 Öldüğüne üzülüyor musun? 416 01:10:03,550 --> 01:10:06,428 Tianbai'nin kardeşinin olması, senin tercihindi! 417 01:10:07,179 --> 01:10:10,307 Ne güzel, saygılı yeğen! 418 01:10:20,651 --> 01:10:21,985 Tianqing! 419 01:10:23,904 --> 01:10:25,530 Sen de mi beni döveceksin? 420 01:10:27,115 --> 01:10:29,534 Tamam, bunu yapmaya devam et! 421 01:10:30,869 --> 01:10:35,332 Moruğu canlandır ve ikiniz birlikte dövün beni! 422 01:10:35,707 --> 01:10:37,709 Artık daha fazla yaşamak istemiyorum. 423 01:10:59,981 --> 01:11:02,025 Geleneklere göre,.. 424 01:11:03,276 --> 01:11:08,365 ...Tianbai, Tian soyunun tek vârisi. 425 01:11:09,157 --> 01:11:11,660 Tianqing, ailenin bir parçası değil. 426 01:11:14,079 --> 01:11:15,706 Ve yine geleneklere göre,.. 427 01:11:16,581 --> 01:11:19,501 ...cenaze töreni yarın olacak. 428 01:11:20,168 --> 01:11:24,798 Ju Dou ile Tianqing, tabutun yolunu kesecek. 429 01:11:26,383 --> 01:11:30,637 Köyde, onlar hakkında dedikodular var. 430 01:11:32,264 --> 01:11:35,642 Onların sadakatinin doğruluğunu, yarın bütün Yang ailesi,.. 431 01:11:36,435 --> 01:11:38,437 ...kendi gözleriyle görecek. 432 01:11:39,438 --> 01:11:41,898 Atalarımızın geleneklerine göre,.. 433 01:11:44,568 --> 01:11:47,571 ...Ju Dou bir daha evlenemez. 434 01:11:48,447 --> 01:11:51,115 Dul kadın, ölen eşine sadık kalmak zorunda. 435 01:11:52,075 --> 01:11:54,202 Törenden sonra,.. 436 01:11:55,746 --> 01:12:00,083 ...Tianqing boya değirmeninden taşınacak. 437 01:12:00,667 --> 01:12:02,294 Wang'ın evinde uyuyacak. 438 01:12:05,380 --> 01:12:10,177 Dul bir kadınla, aynı evde yaşayan bir erkek, o yengesi de olsa,.. 439 01:12:12,220 --> 01:12:16,016 ...Yang ailesi hakkında dedikodulara sebep olur. 440 01:12:16,475 --> 01:12:18,935 Lekesiz geçmişine rağmen... 441 01:12:40,624 --> 01:12:42,250 Yolu kestiler mi? 442 01:12:42,417 --> 01:12:44,002 İleride bekliyorlar. 443 01:12:44,378 --> 01:12:48,382 Geleneklere göre, yolu 49 kere kesmeliler. 444 01:12:48,632 --> 01:12:50,550 Hiç hata olmamalı. 445 01:13:03,021 --> 01:13:04,147 Yolu kapayın! 446 01:13:07,943 --> 01:13:09,736 Amca, gitme! 447 01:13:09,945 --> 01:13:11,405 Gitme! 448 01:13:34,928 --> 01:13:35,928 Bu birinci! 449 01:14:04,458 --> 01:14:05,542 Bu ikinci! 450 01:16:20,552 --> 01:16:21,552 Tianbai! 451 01:16:27,684 --> 01:16:28,684 Yenge! 452 01:16:51,249 --> 01:16:52,584 Ne oldu? 453 01:16:55,796 --> 01:16:59,800 Bunu birkaç gün önce pazardan aldım. 454 01:17:08,308 --> 01:17:09,810 Bunlar, Tianbai için. 455 01:17:11,103 --> 01:17:12,396 Ona sen versene. 456 01:17:12,562 --> 01:17:15,190 Hayır, sen ver. Benimle konuşmuyor. 457 01:17:18,652 --> 01:17:19,652 Bak. 458 01:17:32,499 --> 01:17:33,792 Çok parlak değil mi? 459 01:17:34,001 --> 01:17:35,001 Hayır. 460 01:17:36,378 --> 01:17:37,921 Hâlâ çok güzelsin. 461 01:17:53,520 --> 01:17:55,272 Abin bunları senin için almış. 462 01:18:03,405 --> 01:18:04,405 Yenge... 463 01:18:04,614 --> 01:18:05,991 Ben gidiyorum. 464 01:18:06,408 --> 01:18:07,993 Kapıyı kilitle. 465 01:18:56,083 --> 01:18:58,085 Tianbai, ben Shi köyüne gidiyorum. 466 01:18:58,251 --> 01:19:00,629 Amcan beni çağırmış. 467 01:19:17,145 --> 01:19:22,317 Burada durmayalım. Birisi bizi görebilir. 468 01:19:23,568 --> 01:19:27,030 Burası soğumaya başladı. Nereye gidebiliriz? 469 01:19:30,283 --> 01:19:31,785 Eve gitmelisin. 470 01:19:32,828 --> 01:19:35,956 İnsanlar, dul kadınlar hakkında dedikodu yaparlar. 471 01:19:44,715 --> 01:19:49,636 Moruğun ölümünden beri, dedikodu korkusu ile yaşıyoruz. 472 01:19:50,762 --> 01:19:53,765 Sen yedi-sekiz yıldır yanımızda değilsin. 473 01:19:54,516 --> 01:19:56,476 Sürekli gizli gizli buluşuyoruz. 474 01:20:01,189 --> 01:20:04,693 Tianbai'yi alıp, buradan gidelim. 475 01:20:05,527 --> 01:20:06,903 Böyle konuşma. 476 01:20:09,906 --> 01:20:11,950 En kötüsü, arkamızda bıraktıklarımız. 477 01:20:12,659 --> 01:20:15,829 Daha sonra Tianbai, boya değirmeninin idaresini ele alır. 478 01:20:16,330 --> 01:20:19,583 O zaman, ona gerçeği söyleyeceğim. 479 01:20:20,042 --> 01:20:21,209 Sen delisin! 480 01:20:22,878 --> 01:20:25,714 Ona anlatacak mısın?! Onu kaybetmek mi istiyorsun? 481 01:20:26,006 --> 01:20:30,302 Eğer ona anlatmazsak, bizden nefret etmeye devam eder... 482 01:20:32,888 --> 01:20:35,015 ...ve ölümümüzü ister. 483 01:20:37,517 --> 01:20:40,645 Önce gördüğüm şeyi, iki geyik veya iki tilki zannettim. 484 01:20:41,229 --> 01:20:43,690 Sonra, onların iki insan olduğunu gördüm. 485 01:20:43,857 --> 01:20:46,526 Alttakini göremedim,.. 486 01:20:46,943 --> 01:20:48,153 ...ama üstteki... 487 01:20:48,278 --> 01:20:49,279 Kimdi? 488 01:20:49,488 --> 01:20:52,282 Tianbai'nin annesi. 489 01:20:53,116 --> 01:20:54,284 Üstteki o muydu? 490 01:20:56,078 --> 01:20:58,872 Çamaşır yıkar gibi hareket ediyordu. 491 01:21:01,792 --> 01:21:03,126 Neredelerdi? 492 01:21:03,251 --> 01:21:04,251 Onlar... 493 01:21:13,637 --> 01:21:15,305 Adam öldürüyorlar! Adam öldürüyorlar! 494 01:21:57,931 --> 01:21:58,931 Ne oldu? 495 01:22:01,393 --> 01:22:02,853 Bana ellerini göster. 496 01:22:03,311 --> 01:22:04,396 Kanıyor! 497 01:22:07,065 --> 01:22:08,859 Bırak, yarayı emeyim. 498 01:22:10,902 --> 01:22:12,029 İzin ver... 499 01:22:41,099 --> 01:22:42,476 Seni şeytan çocuk! 500 01:22:43,935 --> 01:22:47,272 Tianbai, şimdi dikkatlice dinle. 501 01:22:48,231 --> 01:22:50,651 Vurduğun senin baban! 502 01:22:51,860 --> 01:22:53,779 Bunu sana bugün söylüyorum: 503 01:22:54,613 --> 01:22:58,158 Sen, Yang Tianqing'in oğlusun. O, senin baban! 504 01:22:58,533 --> 01:22:59,576 Yenge! 505 01:24:31,043 --> 01:24:33,670 Yemeğin hazır. Haydi ye. 506 01:24:38,383 --> 01:24:39,676 Tianbai nerede? 507 01:24:39,801 --> 01:24:41,011 Dışarıya çıktı. 508 01:25:18,006 --> 01:25:20,884 Hayat bizim için zorlaşıyor. 509 01:25:25,180 --> 01:25:26,807 Gittikçe yaşlanıyorum... ama... 510 01:25:30,185 --> 01:25:33,230 ...seninle yatmak hoşuma gidiyor. 511 01:25:37,651 --> 01:25:41,196 Eğer istiyorsan, bir yer bulabiliriz. 512 01:26:28,076 --> 01:26:29,328 Burası boğucu, değil mi? 513 01:26:29,870 --> 01:26:31,455 Nefes alamıyorum. 514 01:26:32,831 --> 01:26:36,418 Bu mağarada yeteri kadar hava yok. 515 01:26:36,710 --> 01:26:38,670 Hava alabilecek hiç yer yok. 516 01:26:39,212 --> 01:26:43,467 Eğer biraz daha burada kalırsak, havasızlıktan boğulacağız. 517 01:26:46,511 --> 01:26:48,221 Gitmeli miyiz? 518 01:26:48,930 --> 01:26:50,265 Biraz böyle duralım. 519 01:26:51,808 --> 01:26:53,018 Burada biraz uzanıp,.. 520 01:26:53,935 --> 01:26:56,855 ...dinlenebiliriz. 521 01:27:02,152 --> 01:27:03,654 Yaşlanıyoruz. 522 01:27:08,575 --> 01:27:12,704 Herşeye nasıl başladığımızı hatırlıyor musun? 523 01:27:14,831 --> 01:27:17,334 Evet. 524 01:27:21,797 --> 01:27:23,256 Anlat bana, haydi. 525 01:27:24,091 --> 01:27:25,217 Anlat. 526 01:27:29,971 --> 01:27:31,473 Hayır, sen anlat. 527 01:27:33,225 --> 01:27:34,726 Bu beni utandırıyor. 528 01:27:38,063 --> 01:27:41,858 Hatırlasana, duvardaki delikten seni izliyordum. 529 01:27:42,901 --> 01:27:43,901 Evet. 530 01:27:44,820 --> 01:27:46,029 Hatırladım. 531 01:27:48,615 --> 01:27:53,662 Ve şimdi de, kocaman bir deliğin içindeyiz. 532 01:33:02,615 --> 01:33:12,662 Çeviri: Zephyros Zephyros75@hotmail.com 36223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.