All language subtitles for Ju.Dou.1990.BluRay.720p.AC3.X264-BMDru.tur
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,944 --> 00:01:05,662
Çeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:01:06,954 --> 00:01:12,252
1920'li yıllar.
Çin'de küçük bir köy.
3
00:02:19,903 --> 00:02:22,614
Yang Ailesinin boya değirmeni.
4
00:02:36,712 --> 00:02:37,712
Amca!
5
00:02:39,047 --> 00:02:40,632
Gelmen ne kadar da uzun sürdü!
6
00:02:41,425 --> 00:02:42,676
Haydutlar oradaydı...
7
00:02:42,801 --> 00:02:45,012
Nasıl oldu da öldürmediler?
8
00:02:50,225 --> 00:02:51,727
Burada ne kadar para var?
9
00:02:51,852 --> 00:02:53,186
Kendin say.
10
00:02:58,066 --> 00:02:59,276
Hey, evlat!
11
00:03:01,820 --> 00:03:04,197
Tianqing, dönmüşsün!
12
00:03:09,536 --> 00:03:11,580
Canını sıkma, yarın dönersin.
13
00:03:14,666 --> 00:03:19,629
Bazı siparişleri geri çevirdim,
sadece bu çocuk yardım ediyordu.
14
00:03:23,342 --> 00:03:25,135
At fazlasıyla sıska görünüyor.
15
00:03:33,560 --> 00:03:36,772
Şimdi git. Sabah erkenden
çalışmaya başlıyoruz.
16
00:03:39,900 --> 00:03:41,943
Gelmen niye bu kadar uzun sürdü?
17
00:03:42,944 --> 00:03:44,696
Senin işinin hepsini ben yapıyordum.
18
00:03:44,905 --> 00:03:48,200
Elimden gelenin en iyisini yaptım,
fakat bu haydutlar...
19
00:03:49,534 --> 00:03:52,788
Ellerime bak...
Kömür gibi karardılar.
20
00:03:52,954 --> 00:03:56,625
Amcan bütün bu işler için,
bana sadece iki dolar ödedi.
21
00:03:56,792 --> 00:03:57,834
Cimri şey!
22
00:04:02,255 --> 00:04:06,093
Amcan kendine yeni bir eş aldı.
Onu gördün mü?
23
00:04:06,468 --> 00:04:08,387
Sadece düğün hazırlıkları
sırasında görmüştüm.
24
00:04:08,553 --> 00:04:11,932
Adı, Ju Dou.
25
00:04:15,686 --> 00:04:17,813
Çok hoş görünüyor... ve masraflı.
26
00:04:19,439 --> 00:04:20,649
Amcan çok cimri.
27
00:04:21,942 --> 00:04:25,862
İlk iki yengene işkence ederek
öldürdüğünü biliyor muydun?
28
00:04:26,863 --> 00:04:28,865
Ona hiç çocuk vermemişlerdi.
29
00:04:30,367 --> 00:04:31,576
Ona güzel hizmet ettiler.
30
00:04:35,330 --> 00:04:40,877
Şimdi yeni yengeni dinle...
Gece çığlıklar atıyor.
31
00:04:57,602 --> 00:04:58,687
Seni öldüreceğim!
32
00:04:59,146 --> 00:05:00,647
Bırak da, biraz dinleneyim.
33
00:05:03,483 --> 00:05:05,193
Dinlenmek mi?
34
00:05:07,696 --> 00:05:12,367
Yang ailesi için asla bir
mirasçı doğuramayacaksın!
35
00:05:12,743 --> 00:05:15,412
Hiçbirşeyi doğru dürüst yapamıyorsun.
36
00:07:10,277 --> 00:07:11,945
Git, yengeni çağır.
37
00:07:37,137 --> 00:07:38,138
Yenge...
38
00:07:39,639 --> 00:07:42,184
Amcam seni aşağıya çağırıyor.
39
00:07:45,020 --> 00:07:48,231
Saatin kaç olduğunun farkında mısın,
sayın bayan?
40
00:07:49,983 --> 00:07:51,443
Çok geciktin.
41
00:07:53,362 --> 00:07:55,656
Ben yanıma bir beleşçi almadım!
42
00:08:01,953 --> 00:08:03,080
Hey... Yang Usta!
43
00:08:03,538 --> 00:08:04,581
Yang Usta!
44
00:08:05,874 --> 00:08:08,543
Efendi Liu bunları hemen istiyor.
45
00:08:08,960 --> 00:08:11,880
İki tane parlak kırmızı ve...
46
00:08:13,507 --> 00:08:14,758
...beş tane de altın sarısı.
47
00:08:15,133 --> 00:08:16,176
Elbette.
48
00:08:18,095 --> 00:08:19,721
26 pound, 7 ons.
49
00:08:22,391 --> 00:08:23,517
Yang Usta,..
50
00:08:24,518 --> 00:08:26,395
...bu kadar çalışacağına,..
51
00:08:26,937 --> 00:08:28,313
...niçin birini tutmuyorsun?
52
00:08:29,398 --> 00:08:31,566
Bu masraflarımı arttırır.
53
00:08:32,067 --> 00:08:33,568
Tianqing yetiyor.
54
00:08:34,111 --> 00:08:35,570
Tianqing, 40'ına dayandı.
55
00:08:35,779 --> 00:08:37,447
Artık evlenmesi gerek.
56
00:08:38,407 --> 00:08:42,703
Bu besleyecek bir boğaz daha demek.
57
00:08:43,453 --> 00:08:44,955
Sana yardımı dokunabilir.
58
00:08:47,457 --> 00:08:49,710
Bekleyip, göreceğiz.
59
00:08:50,127 --> 00:08:51,753
Fazla masraf çıkarmaz.
60
00:08:54,256 --> 00:08:56,174
Tianqing, zaten oğlum gibi.
61
00:08:56,383 --> 00:08:58,135
Oğlun mu? Saçmalık!
62
00:08:58,844 --> 00:09:00,846
O benim kanımı taşımıyor.
63
00:09:01,430 --> 00:09:05,517
Ailesinin ölümünden sonra,
ona sahip çıkmasaydım,..
64
00:09:05,726 --> 00:09:07,644
...bu öksüzün yaşamını
sürdürmesi zor olurdu.
65
00:09:07,811 --> 00:09:10,147
Benim oğlum onun gibi
mıymıy biri olamaz.
66
00:09:58,570 --> 00:09:59,696
Dikkatli ol!
67
00:10:00,238 --> 00:10:03,533
Bunu mahvetmeni istemem,
daha dikkatli ol!
68
00:10:45,075 --> 00:10:46,075
Tianqing...
69
00:10:46,868 --> 00:10:50,247
Ölçerken hiç boya israf etme.
70
00:11:18,143 --> 00:11:20,944
Seni aldım, şimdi bana
itaat etmelisin.
71
00:11:23,322 --> 00:11:27,034
Ne zaman bir hayvan satın alsam,
ona istediğim gibi davranırım.
72
00:11:27,909 --> 00:11:30,287
Senin de bir hayvandan farkın yok.
73
00:11:43,592 --> 00:11:45,093
Bunu sevdin mi, hı?
74
00:12:08,450 --> 00:12:12,954
Bana itaat et. Bana bir oğul ver ve
ben de senin kölen olayım.
75
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Aksi halde, dikkatli ol!
76
00:13:16,476 --> 00:13:17,602
Tianqing!
77
00:13:20,355 --> 00:13:21,773
Ne yapıyorsun?
78
00:13:22,190 --> 00:13:23,316
Çabuk ol!
79
00:13:23,900 --> 00:13:24,901
Geliyorum.
80
00:13:27,446 --> 00:13:29,406
Zaten çok geciktik.
81
00:13:29,531 --> 00:13:30,531
Geliyorum!
82
00:13:31,241 --> 00:13:32,241
Çabuk!
83
00:14:47,109 --> 00:14:51,488
Bütün bildiğin,
nasıl tembellik yapacağın.
84
00:14:53,073 --> 00:14:54,992
En azından cevap verebilirdin.
85
00:15:05,836 --> 00:15:09,631
Bunlar çok hassas yapılmış boyamalar.
Fiyatını daha yüksek tutmalısın.
86
00:15:13,010 --> 00:15:14,290
Nasıl pazarlık yapılacağını bil.
87
00:15:14,678 --> 00:15:16,555
Acemi satıcılar gibi davranma.
88
00:15:17,055 --> 00:15:19,099
Ucuzundan kalacak bir yer bul.
89
00:15:19,558 --> 00:15:21,810
Kazandığından daha fazlasını harcama.
90
00:15:22,436 --> 00:15:23,812
Ahıra gidiyorum.
91
00:16:07,814 --> 00:16:10,859
Jinshan, fener mi aldın?
92
00:16:11,401 --> 00:16:12,653
Git, çocuk yap...
93
00:16:12,861 --> 00:16:15,072
Bunlar, şans getirmesi için.
94
00:16:24,289 --> 00:16:25,374
Geri döndün mü?
95
00:16:30,337 --> 00:16:33,215
Yenge... Yüzüne ne oldu?
96
00:16:36,051 --> 00:16:38,220
Dikkatsizce hareket ediyordum, düştüm.
97
00:16:43,225 --> 00:16:45,602
Amcan domuzu öldürüyor.
98
00:16:47,020 --> 00:16:49,940
O, Ay festivali için bir kurban.
99
00:16:58,240 --> 00:16:59,240
Yenge...
100
00:16:59,741 --> 00:17:00,741
Kolun acıyor mu?
101
00:17:04,955 --> 00:17:08,208
Evet, düştüğümden beri.
Çok sakarım.
102
00:17:12,754 --> 00:17:13,922
Eve dönelim.
103
00:17:15,757 --> 00:17:16,967
Çok sıskasın.
104
00:17:17,759 --> 00:17:19,511
Bu gece domuz eti yiyeceğiz.
105
00:17:25,225 --> 00:17:29,312
Domuzu dinlesene,
nasıl da can havliyle çığlık atıyor!
106
00:18:06,767 --> 00:18:08,477
Tatmin oldun mu?
107
00:18:08,894 --> 00:18:10,604
Artık daha fazla böyle duramayacağım!
108
00:18:14,441 --> 00:18:15,441
Kim var orada?
109
00:18:16,693 --> 00:18:17,693
Kimsin?
110
00:18:20,280 --> 00:18:21,280
Benim.
111
00:18:21,531 --> 00:18:22,949
Sen misin, Tianqing?
112
00:18:23,867 --> 00:18:24,867
Evet.
113
00:18:24,951 --> 00:18:26,703
Atların yemini verdin mi?
114
00:18:27,329 --> 00:18:28,330
Evet.
115
00:18:31,333 --> 00:18:32,584
Yengem hasta mı?
116
00:18:32,793 --> 00:18:33,919
Hiçbirşeyi yok.
117
00:18:34,920 --> 00:18:38,590
Biraz sindirim güçlüğü çekiyor...
Bir şeyler atıştırmıştı.
118
00:18:39,508 --> 00:18:41,343
Ciddi bir durum mu?
119
00:18:41,510 --> 00:18:44,262
Gidip Üfürükçü Li'yi getireyim.
120
00:18:44,429 --> 00:18:45,597
Buna gerek yok.
121
00:18:47,015 --> 00:18:48,642
Zaten artık kendini
daha iyi hissediyor.
122
00:18:49,351 --> 00:18:51,645
Ben yatıyorum.
123
00:18:52,729 --> 00:18:54,564
Biraz önceki gürültü neydi?
124
00:18:55,232 --> 00:18:56,650
Beni korkuttu.
125
00:18:58,986 --> 00:19:01,279
Çok karanlıktı.
126
00:19:03,031 --> 00:19:04,074
Kim bilir?
127
00:24:28,190 --> 00:24:29,190
Yenge...
128
00:24:30,567 --> 00:24:31,567
Neyin var?
129
00:24:32,110 --> 00:24:35,906
Tianging, sana anlatmak istiyorum...
130
00:24:37,074 --> 00:24:41,244
Amcan er ya da geç beni öldürecek.
Artık daha fazla dayanamayacağım.
131
00:24:44,164 --> 00:24:48,669
Beni öldürecek. Sakın ona engel olma.
Daha fazla yaşamak istemiyorum.
132
00:24:51,338 --> 00:24:53,006
Onun çok kötü bir karakteri var.
133
00:24:53,423 --> 00:24:56,551
O, bir insan değil.
O, bir insan değil.
134
00:25:02,432 --> 00:25:04,935
Tianging, sana gerçeği söyleyeceğim.
135
00:25:05,143 --> 00:25:10,190
Moruk hasta. O işi bile yapamıyor!
Bütün yapabildiği bana işkence uygulamak.
136
00:25:10,941 --> 00:25:13,610
Gerçekten devam edemeyeceğim.
137
00:25:16,071 --> 00:25:18,156
Artık daha fazla katlanamıyorum.
138
00:25:36,800 --> 00:25:38,885
Bu kadar zamandır
yemini-suyunu verdin mi?
139
00:25:39,052 --> 00:25:42,472
Ayda üç kez ve gecede bir defa.
140
00:25:49,438 --> 00:25:51,398
Belki sancısı vardır.
141
00:25:54,484 --> 00:25:57,404
Zhang parlak mavi istiyor,..
142
00:25:57,571 --> 00:26:01,074
...Tsui de pembe istiyor. Kumaşlar burada.
Mümkün olduğunca israf etme.
143
00:26:01,283 --> 00:26:02,075
Anladım.
144
00:26:02,242 --> 00:26:03,242
Şimdi işine dön.
145
00:26:22,137 --> 00:26:23,472
Nefes al, Tianging.
146
00:26:26,350 --> 00:26:27,934
Atı hasta.
147
00:26:28,352 --> 00:26:30,854
Yaşlı ahmak, bu gece gelmeyecek.
148
00:26:32,022 --> 00:26:33,022
Yenge...
149
00:26:33,940 --> 00:26:36,943
Beni sabah uyandır. Erkenden
çalışmaya başlayacağım.
150
00:26:37,611 --> 00:26:39,363
Kütük gibi uyurum.
151
00:26:53,085 --> 00:26:54,628
Gerçekten mi? Ne zamandan beri?
152
00:26:56,672 --> 00:26:59,216
Burada değil.
Seni korkutan ne?
153
00:27:07,891 --> 00:27:09,226
Gerçekten kütük gibisin!
154
00:29:05,342 --> 00:29:08,011
Tianqing... korktun mu?
155
00:29:10,347 --> 00:29:11,347
Ben mi? Korkmak mı?
156
00:29:12,683 --> 00:29:15,102
O zaman niçin kapını kilitledin?
157
00:29:20,774 --> 00:29:22,192
Sen yetişkin bir erkeksin...
158
00:29:34,538 --> 00:29:36,123
Ben bir kurt muyum?
159
00:29:42,546 --> 00:29:44,047
Seni yiyeceğimi mi düşünüyorsun?
160
00:29:44,381 --> 00:29:45,173
Amcam...
161
00:29:45,382 --> 00:29:48,343
Onun canı cehenneme!
162
00:29:50,470 --> 00:29:51,888
Ya biri gelirse...
163
00:29:52,597 --> 00:29:55,559
Ama kendini delikten beni
izlemekten alıkoymuyorsun.
164
00:29:58,895 --> 00:30:02,399
O zaman niçin deliği tıkamadın?
165
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
Tianqing,..
166
00:30:11,325 --> 00:30:14,995
...vücudumu senin için sakladım.
167
00:31:11,677 --> 00:31:13,428
Reçetem işe yaradı.
168
00:31:14,554 --> 00:31:15,764
Hamile.
169
00:31:15,972 --> 00:31:16,972
Gerçekten mi?
170
00:31:17,474 --> 00:31:20,143
Kız mı, yoksa erkek mi?
171
00:31:20,310 --> 00:31:22,062
Erkek olma ihtimali daha yüksek.
172
00:31:25,857 --> 00:31:26,857
Atalarım...
173
00:31:27,025 --> 00:31:29,987
...bana bir oğul bahşedildi!
174
00:31:30,112 --> 00:31:33,991
Yang ailesinin soyu,
sonsuza kadar devam edecek.
175
00:31:34,658 --> 00:31:39,955
Size sonsuz teşekkürlerimi sunarım.
176
00:31:40,831 --> 00:31:43,834
Eğer erkek olursa, sizi
hediye yağmuruna tutacağım.
177
00:31:44,501 --> 00:31:45,501
Ju Dou.
178
00:31:46,670 --> 00:31:47,670
Tianqing!
179
00:31:49,172 --> 00:31:50,257
Hamile misin?
180
00:31:52,009 --> 00:31:53,009
Evet.
181
00:31:54,553 --> 00:31:58,140
Ve yaşlı piç, çocuğun kendisinden
olduğunu sanıyor.
182
00:31:59,975 --> 00:32:03,103
Tianqing, günleri saydım,
çocuk senden.
183
00:32:07,691 --> 00:32:08,691
Ju Dou...
184
00:32:09,776 --> 00:32:14,281
İyi beslen, rahat uyu ve bize
tombul bir çocuk doğur.
185
00:32:16,450 --> 00:32:19,202
Şimdi gidiyorum. Moruk beni görmemeli.
186
00:32:33,175 --> 00:32:34,175
Jinshan!
187
00:32:34,509 --> 00:32:35,509
Jinshan!
188
00:32:37,095 --> 00:32:41,725
Bacaklarının arasından tombul
bir bebek gözüktü.
189
00:32:43,894 --> 00:32:45,979
Ju Dou, gerçekten iyi iş başardı.
190
00:32:47,606 --> 00:32:49,024
Oğlum!
191
00:33:13,590 --> 00:33:14,883
Onun soyunda,..
192
00:33:15,842 --> 00:33:18,970
...gerçekten güzel isimler var.
193
00:33:20,013 --> 00:33:21,348
Bir tanesini seç.
194
00:33:21,723 --> 00:33:22,849
Aptal!
195
00:33:24,142 --> 00:33:26,687
Atalarımız en iyisini bilir.
Onları kurnazlıkla altedebilirsin!
196
00:33:26,937 --> 00:33:29,356
O, Yang soyunun tek vârisi.
197
00:33:30,315 --> 00:33:33,944
Kötü bir isim,..
198
00:33:34,736 --> 00:33:36,446
...Yang soyunun sonu olabilir.
199
00:33:56,341 --> 00:33:58,218
Yang Tianbai...
200
00:34:01,096 --> 00:34:02,222
Yang Tianqing...
201
00:34:02,597 --> 00:34:06,643
Qing ve Bai!
Bu saflık çağrıştırıyor!
202
00:34:07,185 --> 00:34:10,397
İki isim de Tian'la başlıyor.
203
00:34:20,324 --> 00:34:23,410
Güzel oyuncak. Yakında bununla oynayacak.
204
00:34:28,415 --> 00:34:33,086
Kumaşları sessizce as.
Yengen ve Tianbai uyuyor.
205
00:35:25,389 --> 00:35:26,723
Tamamen benimsin!
206
00:35:31,853 --> 00:35:36,233
Öldüğümü ve bir daha asla
seni göremeyeceğimi sandım.
207
00:35:38,694 --> 00:35:40,696
Sessiz ol... Sessiz ol!
208
00:35:51,415 --> 00:35:53,583
Sana benzemiyor mu?
209
00:35:54,876 --> 00:35:55,877
Bana mı benziyor?
210
00:35:57,087 --> 00:35:58,255
Ona bir bak.
211
00:36:04,094 --> 00:36:05,470
O, senin oğlun.
212
00:36:17,482 --> 00:36:19,484
Göğüslerim şişti.
213
00:36:28,535 --> 00:36:29,661
Süt çok mu fazla?
214
00:36:31,496 --> 00:36:32,496
Evet.
215
00:36:36,126 --> 00:36:39,629
Komik görünüyorsun.
Biraz ister misin?
216
00:36:41,131 --> 00:36:42,424
Acıyor mu?
217
00:36:44,176 --> 00:36:45,260
Emsene.
218
00:36:57,356 --> 00:36:58,440
Şimdi git.
219
00:37:00,442 --> 00:37:02,944
Moruk her an dönebilir...
220
00:37:03,737 --> 00:37:06,823
Hayır, daha dönmez.
221
00:37:07,449 --> 00:37:10,285
Seni bir balta ile
öldürmesinden korkmuyor musun?
222
00:37:11,119 --> 00:37:13,622
Kimin, kimi öldüreceği belli olmaz.
223
00:37:14,122 --> 00:37:18,168
Arkasından atıp tutuyorsun,
seni koca şeytan!
224
00:37:36,436 --> 00:37:39,272
Günün birinde gerçeği öğrenecek.
225
00:37:40,941 --> 00:37:43,026
Bizi öldürmesi kolay olmayacak.
226
00:37:51,284 --> 00:37:52,284
Amca!
227
00:38:08,927 --> 00:38:10,137
Amca! Amca!
228
00:38:11,596 --> 00:38:12,973
Sana ne oldu?
229
00:38:14,016 --> 00:38:15,016
Amca!
230
00:38:28,822 --> 00:38:29,822
Amca!
231
00:39:01,646 --> 00:39:03,273
Felç olmuş.
232
00:39:04,566 --> 00:39:06,360
Ölümcül değil,..
233
00:39:08,153 --> 00:39:09,946
...ama belden aşağısı uzun bir süre...
234
00:39:11,531 --> 00:39:13,200
...iş göremez.
235
00:40:55,177 --> 00:40:56,177
Or*spu!
236
00:40:56,762 --> 00:40:58,263
Seni öldüreceğim, kancık!
237
00:41:08,815 --> 00:41:12,235
Hayvan şey! Hâlâ beni
incitmek mi istiyorsun?
238
00:41:12,402 --> 00:41:15,280
Külodunun içindeki ne? Sadece bok!
239
00:41:22,245 --> 00:41:25,248
Artık işi bitmiş.
Bilmeni istiyorum...
240
00:41:26,291 --> 00:41:30,587
Artık bana hiçbirşey yapamazsın.
Tanrı bana Tianqing'i verdi.
241
00:41:32,756 --> 00:41:33,882
Şimdi, dinle!
242
00:41:34,675 --> 00:41:38,720
Tianqing, Tianbai'nin babası.
Gerçeği gör!
243
00:41:54,069 --> 00:41:57,990
Tianqing, Tianbai niçin hiç gülmüyor?
244
00:41:58,240 --> 00:41:59,908
Merak etme, yakında gülecektir.
245
00:42:08,375 --> 00:42:10,168
"Dandini dandini dastana."
246
00:42:11,712 --> 00:42:13,005
"Danalar girmiş bostana."
247
00:42:13,338 --> 00:42:15,132
"Kov bostancı danayı."
248
00:42:15,757 --> 00:42:16,800
"Yemesin lahanayı."
249
00:42:17,175 --> 00:42:20,220
"Dandini dandini danalı bebek."
250
00:42:20,762 --> 00:42:24,641
"Elleri kolları kınalı bebek."
251
00:42:25,684 --> 00:42:29,646
"Nenni nenni nennice."
252
00:42:30,522 --> 00:42:35,319
"Bol soğanlı börülce."
253
00:43:28,997 --> 00:43:31,500
Öldür onu!
Öldür şu moruk piçi!
254
00:43:37,881 --> 00:43:40,550
Ne bekliyorsun? Öldürsene!
255
00:43:58,318 --> 00:44:02,030
Oğluma bir daha dokunursan,
neler olacağını görürsün!
256
00:44:04,074 --> 00:44:07,327
Ju Dou, birlikte uyursak,
oğlumuz güvende olur.
257
00:44:10,497 --> 00:44:14,042
Eğer ölmek istiyorsan, söylemen yeterli.
Sana yardım ederim.
258
00:47:39,039 --> 00:47:41,166
Ailemi yakıp yoketmek mi istedin?
259
00:47:42,167 --> 00:47:45,003
Seni yaşlı piç! Başaramayacaksın.
260
00:47:47,881 --> 00:47:50,759
Bu, o kadar basit değil!
261
00:47:52,886 --> 00:47:55,389
Uzunca bir zaman hayatta
kalmanı sağlayacağız.
262
00:47:56,056 --> 00:47:59,101
Nefes almaya devam et, seni şeytan!
263
00:48:00,394 --> 00:48:05,482
Tianqing ve ben, sana gözkulak olacağız.
264
00:48:05,982 --> 00:48:08,986
Böylelikle, ne kadar mutlu
yaşadığımızı görebileceksin.
265
00:48:10,404 --> 00:48:11,446
Anladın mı?
266
00:48:43,854 --> 00:48:45,105
Nereye gidiyorsun?
267
00:48:46,023 --> 00:48:47,774
Güzel bir gün.
268
00:48:59,077 --> 00:49:00,077
Jinshan,..
269
00:49:00,912 --> 00:49:02,456
...çok şanslısın.
270
00:49:04,124 --> 00:49:06,710
Tianqing her hayırlı evlat
gibi sana gözkulak oluyor.
271
00:50:30,836 --> 00:50:31,920
Atalarım,..
272
00:50:32,879 --> 00:50:34,381
...bakın,..
273
00:50:35,757 --> 00:50:39,803
...gözlerinizi iyice açın...
274
00:50:40,178 --> 00:50:41,847
Bu iki pis hayvana bakın!
275
00:50:57,029 --> 00:50:58,739
Benim zavallı atalarım!
276
00:51:16,590 --> 00:51:19,051
Endişeliyim.
277
00:51:19,885 --> 00:51:23,013
Tianqing büyüdü, ama hâlâ konuşamıyor.
278
00:51:24,097 --> 00:51:25,349
Sence dilsiz mi?
279
00:51:25,557 --> 00:51:26,641
Bu çok saçma.
280
00:51:29,102 --> 00:51:32,564
Şimdilik sesi çıkmıyor,
ama er-geç konuşacak.
281
00:51:33,857 --> 00:51:34,857
Tianbai!
282
00:51:35,108 --> 00:51:37,027
Tianbai, bana "baba" de.
283
00:51:38,612 --> 00:51:41,198
Eğer derse, cevaplayacak
cesaretin var mı?
284
00:51:53,293 --> 00:51:55,712
Ne olursa olsun, o senin oğlun.
285
00:51:57,047 --> 00:51:59,966
Büyüdüğü zaman, ona anlatırız.
286
00:52:16,775 --> 00:52:18,235
Gidelim.
287
00:52:19,861 --> 00:52:22,030
Bekle, Tianbai burada.
288
00:52:24,157 --> 00:52:27,035
Uzun zaman oldu. Ben...
289
00:52:29,246 --> 00:52:33,792
Seni korkutan ne?
O bizim oğlumuz. Gidelim!
290
00:53:25,677 --> 00:53:29,014
Tianqing, âdetim gecikti.
291
00:53:30,724 --> 00:53:34,895
Eğer hamileysem, bu büyük
bir sorun olur.
292
00:53:47,574 --> 00:53:48,784
Tianbai!
293
00:54:46,258 --> 00:54:47,258
Baba!
294
00:54:48,552 --> 00:54:49,552
Baba!
295
00:54:49,845 --> 00:54:51,179
"Baba" diyebiliyorsun.
296
00:54:53,557 --> 00:54:55,100
Kim senin baban?
297
00:54:56,435 --> 00:54:57,894
Baba! Baba!
298
00:55:02,566 --> 00:55:03,817
Baba! Baba!
299
00:55:14,036 --> 00:55:16,788
Tianbai! Oğlum!
300
00:55:18,165 --> 00:55:21,543
Elbette senin babanım! Oğlum!
301
00:55:26,548 --> 00:55:29,593
Senin babanım! Senin babanım!
302
00:55:31,136 --> 00:55:33,472
Tianbai! Söyle bana!
303
00:55:34,306 --> 00:55:34,931
Daha yüksek sesle.
304
00:55:35,057 --> 00:55:35,599
Baba!
305
00:55:35,724 --> 00:55:37,726
Tekrar!
306
00:55:49,154 --> 00:55:50,405
Tianbai, bu senin annen.
307
00:55:50,572 --> 00:55:51,572
Anne...
308
00:55:51,615 --> 00:55:53,075
Bu, abin.
309
00:55:53,241 --> 00:55:54,241
Abi...
310
00:55:55,243 --> 00:55:56,578
Ve ben, senin babanım.
311
00:55:56,703 --> 00:55:57,703
Baba...
312
00:55:59,164 --> 00:56:05,545
Evlat, sen iyi bir çocuksun.
Unutma, bizi böyle çağıracaksın.
313
00:56:15,681 --> 00:56:17,224
Bunu o kadar zor zannetme.
314
00:56:19,518 --> 00:56:22,312
O, anlamak için daha çok küçük.
315
00:56:24,398 --> 00:56:29,069
Büyüdüğünde, ona herşeyi anlatırız.
316
00:56:39,413 --> 00:56:43,375
Âdetimin niye bu kadar
geciktiğini anlayamıyorum.
317
00:56:44,876 --> 00:56:46,044
Korkuyorum.
318
00:56:48,547 --> 00:56:50,215
Bir şey yapmalıyız.
319
00:56:52,342 --> 00:56:53,342
Al bunu.
320
00:56:54,511 --> 00:56:58,265
Önce bunu kullan.
Güvende olursun.
321
00:57:10,777 --> 00:57:11,945
İşe yarıyor mu?
322
00:57:12,362 --> 00:57:16,116
Yaşlı rahibe 10 gün kullandıktan sonra,
işe yarayacağını söyledi.
323
00:57:25,584 --> 00:57:26,584
Ju Dou!
324
00:57:30,547 --> 00:57:31,547
Yüzünü yıka.
325
00:58:24,184 --> 00:58:26,645
İyi dilekler sunmanın zamanı.
326
00:58:31,358 --> 00:58:36,363
Bugün Tianbai üç yaşında. Onun harika
bir hayat sürmesini diliyorum.
327
00:58:36,822 --> 00:58:41,201
Söyleyeceğim tek şey var:
Uzun ömürler dilemek...
328
00:58:41,410 --> 00:58:44,204
...ve Yang soyunun devamı.
329
00:58:45,914 --> 00:58:48,000
Şerefe!
330
00:58:51,753 --> 00:58:52,753
Jinshan,..
331
00:58:53,505 --> 00:58:55,132
...iyi bir oğlun var.
332
00:58:55,507 --> 00:58:58,010
Tianqing, iyi bir kardeşe sahip.
333
00:58:58,427 --> 00:59:00,762
İyi şanslar! Şerefe!
334
00:59:02,764 --> 00:59:07,227
Tianqing'den, Tianbai'ye en iyi dileklerle.
335
00:59:09,730 --> 00:59:11,857
Yenge, yeğeninin şerefine doldur!
336
00:59:14,401 --> 00:59:17,404
Yengenin şarabı iyidir!
337
00:59:22,576 --> 00:59:24,036
İç, Tianqing!
338
00:59:25,787 --> 00:59:28,915
Kardeşine biraz şans dile.
339
00:59:32,502 --> 00:59:33,502
Tianbai...
340
00:59:36,840 --> 00:59:37,883
...benim...
341
00:59:42,304 --> 00:59:44,056
...benim güzel kardeşim...
342
00:59:45,140 --> 00:59:46,641
Tianqing sarhoş oldu!
343
00:59:54,858 --> 00:59:58,153
Tianqing, kendi oğlu gibi davranıyor.
344
00:59:59,488 --> 01:00:03,950
Sabırlı ol... Amcan sana para verecek...
345
01:00:04,201 --> 01:00:08,664
...ve kendine bir eş alabileceksin.
Bu hoşuna gider miydi?
346
01:00:42,781 --> 01:00:44,282
Bu çili tozu!
347
01:01:02,009 --> 01:01:03,343
Sirke kullan.
348
01:01:04,302 --> 01:01:05,470
Sirke mi?
349
01:01:07,305 --> 01:01:08,473
İşe yarar mı?
350
01:01:09,474 --> 01:01:10,559
Evet yarar.
351
01:01:11,268 --> 01:01:14,229
Eskiler, tedavi için
sirke kullanırlar.
352
01:01:24,948 --> 01:01:26,616
Daha fazla dayanamıyorum!
353
01:01:28,827 --> 01:01:31,079
Gerçekten artık dayanamıyorum.
354
01:01:34,166 --> 01:01:35,459
Bir yol bulmalı.
355
01:01:41,089 --> 01:01:44,885
Tianbai'yi alıp, buradan ayrılalım.
356
01:01:51,641 --> 01:01:56,480
Birlikte yaşayalım ve insanların
ne dediklerini asla umursamayalım.
357
01:01:58,106 --> 01:02:03,111
Onların ne dediği beni ilgilendirmiyor.
Eğer bilseler, bizi öldürürlerdi!
358
01:02:04,529 --> 01:02:07,866
Hep endişe. Hep endişe.
Durumumuza bir çare bul!
359
01:02:37,896 --> 01:02:38,897
Bu ne?
360
01:02:39,272 --> 01:02:40,272
Arsenik.
361
01:02:41,108 --> 01:02:42,108
Nereden buldun onu?
362
01:02:42,234 --> 01:02:43,234
Ne yapacaksın?
363
01:02:52,619 --> 01:02:54,371
Dur ve düşün, yapacak mısın?
364
01:02:54,746 --> 01:02:55,747
Yapacağım!
365
01:02:55,956 --> 01:02:57,290
Onu bana ver.
366
01:02:58,125 --> 01:03:02,546
Dinle beni: Bu ya onun,
ya da benim için!
367
01:03:02,754 --> 01:03:03,754
O mu? Kim?
368
01:03:05,340 --> 01:03:06,842
Anlamadın mı?
369
01:03:17,602 --> 01:03:18,937
Buna nasıl düşünürsün?
370
01:03:19,813 --> 01:03:21,690
Herşeye rağmen, o benim amcam.
371
01:03:28,613 --> 01:03:29,990
O, senin amcan...
372
01:03:31,992 --> 01:03:33,618
Ya ben neyim?
373
01:03:36,997 --> 01:03:39,750
Ben, senin için neyim?
374
01:03:40,167 --> 01:03:42,669
Bana cevap ver, haydi söyle!
375
01:04:31,176 --> 01:04:35,222
"Dandini dandini dastana."
376
01:04:36,056 --> 01:04:40,310
"Danalar girmiş bostana."
377
01:04:41,103 --> 01:04:45,107
"Kov bostancı danayı."
378
01:04:45,565 --> 01:04:49,319
"Yemesin lahanayı."
379
01:04:49,695 --> 01:04:53,657
"Dandini dandini danalı bebek."
380
01:04:54,032 --> 01:04:58,996
"Elleri kolları kınalı bebek."
381
01:05:24,730 --> 01:05:25,856
Nesi varmış?
382
01:05:27,691 --> 01:05:30,527
Yengen düşük yapmış.
383
01:05:31,153 --> 01:05:34,740
Amcanın o işi yapacak gücü var mı?
384
01:05:39,786 --> 01:05:41,204
Bu ilacı ona ver.
385
01:05:41,997 --> 01:05:43,707
Ama, açıkça söylemek gerekirse,..
386
01:05:44,416 --> 01:05:45,751
...bir daha asla...
387
01:05:46,793 --> 01:05:48,837
...hamile kalamaz.
388
01:05:49,838 --> 01:05:52,799
En azından, kaygı duyduğu
birşeyden kurtuldu.
389
01:06:06,897 --> 01:06:07,981
Sen önden git.
390
01:06:09,524 --> 01:06:12,402
Ben karanlık çökünce geleceğim.
391
01:06:29,586 --> 01:06:32,339
Ju Dou, sakın aptalca bir şey yapma.
392
01:06:42,349 --> 01:06:44,893
Tianbai, oğlum,..
393
01:06:45,602 --> 01:06:48,939
...kamış boyamayı ister misin?
394
01:06:55,529 --> 01:06:59,116
Sana yardım ederim.
Parlak kırmızıya boyarız.
395
01:08:51,478 --> 01:08:52,562
Sen mi yaptın?
396
01:08:53,814 --> 01:08:54,814
Neyi?
397
01:08:56,024 --> 01:08:57,818
Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun!
398
01:09:00,028 --> 01:09:02,364
Saçma sapan konuşmayı kes!
399
01:09:02,531 --> 01:09:05,659
Eve geldiğimde, cesedi havuzdaydı.
400
01:09:06,034 --> 01:09:07,411
Bana yalan söyleme!
401
01:09:09,287 --> 01:09:12,040
Buna izin vermemeliydin.
402
01:09:12,541 --> 01:09:16,753
Kocasının ölümüne gözyaşı döken
biri, cezalandırılamaz.
403
01:09:17,295 --> 01:09:21,466
Beni haksız yere suçluyorsun!
Herhâlukârda kaybediyorum.
404
01:09:24,302 --> 01:09:27,431
Küçük şişe nerede?
405
01:09:30,600 --> 01:09:32,602
Dışarı mı attın? Nerede?
406
01:09:36,148 --> 01:09:37,148
Nerede?
407
01:09:38,483 --> 01:09:39,526
Burada.
408
01:09:40,527 --> 01:09:43,238
Hâlâ sende mi?
409
01:09:43,864 --> 01:09:44,865
Sakla onu.
410
01:09:45,657 --> 01:09:47,200
Benden şüphelenebilirler.
411
01:09:47,868 --> 01:09:51,413
Ne kanıtlamaya çalışıyorsun?
412
01:09:52,205 --> 01:09:53,582
Şu haline bir baksana!
413
01:09:55,208 --> 01:09:57,252
Bir oğulun sadakati böyle mi olur?
414
01:09:57,461 --> 01:09:59,713
Ölmeyi haketmedi mi?
415
01:10:01,006 --> 01:10:03,175
Öldüğüne üzülüyor musun?
416
01:10:03,550 --> 01:10:06,428
Tianbai'nin kardeşinin
olması, senin tercihindi!
417
01:10:07,179 --> 01:10:10,307
Ne güzel, saygılı yeğen!
418
01:10:20,651 --> 01:10:21,985
Tianqing!
419
01:10:23,904 --> 01:10:25,530
Sen de mi beni döveceksin?
420
01:10:27,115 --> 01:10:29,534
Tamam, bunu yapmaya devam et!
421
01:10:30,869 --> 01:10:35,332
Moruğu canlandır ve ikiniz
birlikte dövün beni!
422
01:10:35,707 --> 01:10:37,709
Artık daha fazla yaşamak istemiyorum.
423
01:10:59,981 --> 01:11:02,025
Geleneklere göre,..
424
01:11:03,276 --> 01:11:08,365
...Tianbai, Tian soyunun tek vârisi.
425
01:11:09,157 --> 01:11:11,660
Tianqing, ailenin bir parçası değil.
426
01:11:14,079 --> 01:11:15,706
Ve yine geleneklere göre,..
427
01:11:16,581 --> 01:11:19,501
...cenaze töreni yarın olacak.
428
01:11:20,168 --> 01:11:24,798
Ju Dou ile Tianqing,
tabutun yolunu kesecek.
429
01:11:26,383 --> 01:11:30,637
Köyde, onlar hakkında dedikodular var.
430
01:11:32,264 --> 01:11:35,642
Onların sadakatinin doğruluğunu,
yarın bütün Yang ailesi,..
431
01:11:36,435 --> 01:11:38,437
...kendi gözleriyle görecek.
432
01:11:39,438 --> 01:11:41,898
Atalarımızın geleneklerine göre,..
433
01:11:44,568 --> 01:11:47,571
...Ju Dou bir daha evlenemez.
434
01:11:48,447 --> 01:11:51,115
Dul kadın, ölen eşine
sadık kalmak zorunda.
435
01:11:52,075 --> 01:11:54,202
Törenden sonra,..
436
01:11:55,746 --> 01:12:00,083
...Tianqing boya değirmeninden taşınacak.
437
01:12:00,667 --> 01:12:02,294
Wang'ın evinde uyuyacak.
438
01:12:05,380 --> 01:12:10,177
Dul bir kadınla, aynı evde yaşayan
bir erkek, o yengesi de olsa,..
439
01:12:12,220 --> 01:12:16,016
...Yang ailesi hakkında
dedikodulara sebep olur.
440
01:12:16,475 --> 01:12:18,935
Lekesiz geçmişine rağmen...
441
01:12:40,624 --> 01:12:42,250
Yolu kestiler mi?
442
01:12:42,417 --> 01:12:44,002
İleride bekliyorlar.
443
01:12:44,378 --> 01:12:48,382
Geleneklere göre, yolu
49 kere kesmeliler.
444
01:12:48,632 --> 01:12:50,550
Hiç hata olmamalı.
445
01:13:03,021 --> 01:13:04,147
Yolu kapayın!
446
01:13:07,943 --> 01:13:09,736
Amca, gitme!
447
01:13:09,945 --> 01:13:11,405
Gitme!
448
01:13:34,928 --> 01:13:35,928
Bu birinci!
449
01:14:04,458 --> 01:14:05,542
Bu ikinci!
450
01:16:20,552 --> 01:16:21,552
Tianbai!
451
01:16:27,684 --> 01:16:28,684
Yenge!
452
01:16:51,249 --> 01:16:52,584
Ne oldu?
453
01:16:55,796 --> 01:16:59,800
Bunu birkaç gün önce pazardan aldım.
454
01:17:08,308 --> 01:17:09,810
Bunlar, Tianbai için.
455
01:17:11,103 --> 01:17:12,396
Ona sen versene.
456
01:17:12,562 --> 01:17:15,190
Hayır, sen ver.
Benimle konuşmuyor.
457
01:17:18,652 --> 01:17:19,652
Bak.
458
01:17:32,499 --> 01:17:33,792
Çok parlak değil mi?
459
01:17:34,001 --> 01:17:35,001
Hayır.
460
01:17:36,378 --> 01:17:37,921
Hâlâ çok güzelsin.
461
01:17:53,520 --> 01:17:55,272
Abin bunları senin için almış.
462
01:18:03,405 --> 01:18:04,405
Yenge...
463
01:18:04,614 --> 01:18:05,991
Ben gidiyorum.
464
01:18:06,408 --> 01:18:07,993
Kapıyı kilitle.
465
01:18:56,083 --> 01:18:58,085
Tianbai, ben Shi köyüne gidiyorum.
466
01:18:58,251 --> 01:19:00,629
Amcan beni çağırmış.
467
01:19:17,145 --> 01:19:22,317
Burada durmayalım.
Birisi bizi görebilir.
468
01:19:23,568 --> 01:19:27,030
Burası soğumaya başladı.
Nereye gidebiliriz?
469
01:19:30,283 --> 01:19:31,785
Eve gitmelisin.
470
01:19:32,828 --> 01:19:35,956
İnsanlar, dul kadınlar hakkında
dedikodu yaparlar.
471
01:19:44,715 --> 01:19:49,636
Moruğun ölümünden beri,
dedikodu korkusu ile yaşıyoruz.
472
01:19:50,762 --> 01:19:53,765
Sen yedi-sekiz yıldır yanımızda değilsin.
473
01:19:54,516 --> 01:19:56,476
Sürekli gizli gizli buluşuyoruz.
474
01:20:01,189 --> 01:20:04,693
Tianbai'yi alıp, buradan gidelim.
475
01:20:05,527 --> 01:20:06,903
Böyle konuşma.
476
01:20:09,906 --> 01:20:11,950
En kötüsü, arkamızda bıraktıklarımız.
477
01:20:12,659 --> 01:20:15,829
Daha sonra Tianbai, boya değirmeninin
idaresini ele alır.
478
01:20:16,330 --> 01:20:19,583
O zaman, ona gerçeği söyleyeceğim.
479
01:20:20,042 --> 01:20:21,209
Sen delisin!
480
01:20:22,878 --> 01:20:25,714
Ona anlatacak mısın?!
Onu kaybetmek mi istiyorsun?
481
01:20:26,006 --> 01:20:30,302
Eğer ona anlatmazsak, bizden nefret
etmeye devam eder...
482
01:20:32,888 --> 01:20:35,015
...ve ölümümüzü ister.
483
01:20:37,517 --> 01:20:40,645
Önce gördüğüm şeyi, iki geyik veya
iki tilki zannettim.
484
01:20:41,229 --> 01:20:43,690
Sonra, onların iki
insan olduğunu gördüm.
485
01:20:43,857 --> 01:20:46,526
Alttakini göremedim,..
486
01:20:46,943 --> 01:20:48,153
...ama üstteki...
487
01:20:48,278 --> 01:20:49,279
Kimdi?
488
01:20:49,488 --> 01:20:52,282
Tianbai'nin annesi.
489
01:20:53,116 --> 01:20:54,284
Üstteki o muydu?
490
01:20:56,078 --> 01:20:58,872
Çamaşır yıkar gibi hareket ediyordu.
491
01:21:01,792 --> 01:21:03,126
Neredelerdi?
492
01:21:03,251 --> 01:21:04,251
Onlar...
493
01:21:13,637 --> 01:21:15,305
Adam öldürüyorlar! Adam öldürüyorlar!
494
01:21:57,931 --> 01:21:58,931
Ne oldu?
495
01:22:01,393 --> 01:22:02,853
Bana ellerini göster.
496
01:22:03,311 --> 01:22:04,396
Kanıyor!
497
01:22:07,065 --> 01:22:08,859
Bırak, yarayı emeyim.
498
01:22:10,902 --> 01:22:12,029
İzin ver...
499
01:22:41,099 --> 01:22:42,476
Seni şeytan çocuk!
500
01:22:43,935 --> 01:22:47,272
Tianbai, şimdi dikkatlice dinle.
501
01:22:48,231 --> 01:22:50,651
Vurduğun senin baban!
502
01:22:51,860 --> 01:22:53,779
Bunu sana bugün söylüyorum:
503
01:22:54,613 --> 01:22:58,158
Sen, Yang Tianqing'in oğlusun.
O, senin baban!
504
01:22:58,533 --> 01:22:59,576
Yenge!
505
01:24:31,043 --> 01:24:33,670
Yemeğin hazır. Haydi ye.
506
01:24:38,383 --> 01:24:39,676
Tianbai nerede?
507
01:24:39,801 --> 01:24:41,011
Dışarıya çıktı.
508
01:25:18,006 --> 01:25:20,884
Hayat bizim için zorlaşıyor.
509
01:25:25,180 --> 01:25:26,807
Gittikçe yaşlanıyorum... ama...
510
01:25:30,185 --> 01:25:33,230
...seninle yatmak hoşuma gidiyor.
511
01:25:37,651 --> 01:25:41,196
Eğer istiyorsan, bir yer bulabiliriz.
512
01:26:28,076 --> 01:26:29,328
Burası boğucu, değil mi?
513
01:26:29,870 --> 01:26:31,455
Nefes alamıyorum.
514
01:26:32,831 --> 01:26:36,418
Bu mağarada yeteri kadar hava yok.
515
01:26:36,710 --> 01:26:38,670
Hava alabilecek hiç yer yok.
516
01:26:39,212 --> 01:26:43,467
Eğer biraz daha burada kalırsak,
havasızlıktan boğulacağız.
517
01:26:46,511 --> 01:26:48,221
Gitmeli miyiz?
518
01:26:48,930 --> 01:26:50,265
Biraz böyle duralım.
519
01:26:51,808 --> 01:26:53,018
Burada biraz uzanıp,..
520
01:26:53,935 --> 01:26:56,855
...dinlenebiliriz.
521
01:27:02,152 --> 01:27:03,654
Yaşlanıyoruz.
522
01:27:08,575 --> 01:27:12,704
Herşeye nasıl başladığımızı
hatırlıyor musun?
523
01:27:14,831 --> 01:27:17,334
Evet.
524
01:27:21,797 --> 01:27:23,256
Anlat bana, haydi.
525
01:27:24,091 --> 01:27:25,217
Anlat.
526
01:27:29,971 --> 01:27:31,473
Hayır, sen anlat.
527
01:27:33,225 --> 01:27:34,726
Bu beni utandırıyor.
528
01:27:38,063 --> 01:27:41,858
Hatırlasana, duvardaki
delikten seni izliyordum.
529
01:27:42,901 --> 01:27:43,901
Evet.
530
01:27:44,820 --> 01:27:46,029
Hatırladım.
531
01:27:48,615 --> 01:27:53,662
Ve şimdi de, kocaman bir
deliğin içindeyiz.
532
01:33:02,615 --> 01:33:12,662
Çeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
36223