All language subtitles for Ju Dou.1990_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,032 --> 00:00:16,369 Tradução Calu 1023. 2 00:01:36,324 --> 00:01:37,215 Boa tarde, tio! 3 00:01:38,606 --> 00:01:40,535 Enfim, chegaste; demoraste muito tempo! 4 00:01:40,949 --> 00:01:42,113 Apareceram bandidos... 5 00:01:42,215 --> 00:01:43,637 E conseguiste escapar com vida? 6 00:01:49,524 --> 00:01:50,508 Quanto dinheiro aí tens? 7 00:01:51,071 --> 00:01:52,071 Conte-o você. 8 00:01:57,026 --> 00:01:57,792 Rapaz! 9 00:02:00,589 --> 00:02:03,307 Tianqing, estás de volta! 10 00:02:07,797 --> 00:02:10,080 Não é necessário que venhas amanhã. 11 00:02:12,698 --> 00:02:15,010 Passaram já alguns meses; 12 00:02:16,206 --> 00:02:18,596 Só com o rapaz como ajudante tive de recusar muitas encomendas. 13 00:02:21,258 --> 00:02:22,742 O cavalo parece ter emagrecido muito. 14 00:02:31,019 --> 00:02:31,832 Agora vai descansar. 15 00:02:32,605 --> 00:02:34,152 Amanhã começamos a trabalhar muito cedo. 16 00:02:36,930 --> 00:02:39,292 Porque demoraste tanto? 17 00:02:39,884 --> 00:02:41,695 Estive a fazer todo o teu trabalho. 18 00:02:41,992 --> 00:02:43,086 Fiz o melhor que pude... 19 00:02:43,312 --> 00:02:44,976 mas aqueles bandidos... 20 00:02:46,179 --> 00:02:47,890 Olha para as minhas mãos... 21 00:02:48,561 --> 00:02:49,843 Estão pretas como o carvão. 22 00:02:50,397 --> 00:02:54,162 E por tanto trabalho o teu tio paga-me uma ninharia. Avarento! 23 00:02:58,336 --> 00:03:01,976 O teu tio comprou outra esposa. Viste-a? 24 00:03:02,445 --> 00:03:04,054 Reparei que existem decorações do casamento. 25 00:03:04,507 --> 00:03:07,968 O nome dela é Ju Dou e é bem bonita. 26 00:03:11,270 --> 00:03:13,020 Custou-lhe uma fortuna. 27 00:03:15,020 --> 00:03:16,083 O teu tio é um avarento. 28 00:03:17,379 --> 00:03:21,027 Sabias que torturou as tuas primeiras duas tias até à morte? 29 00:03:21,839 --> 00:03:23,909 Elas não lhe davam filhos. 30 00:03:25,229 --> 00:03:26,526 É bem feito! 31 00:03:30,099 --> 00:03:33,068 Repara o que acontece à noite. 32 00:03:33,863 --> 00:03:36,631 Vais ouvir como a tua nova tia grita de noite. 33 00:03:57,597 --> 00:03:59,051 Por favor, dá-me um pouco de descanso. 34 00:04:00,323 --> 00:04:02,385 Descanso? 35 00:04:03,425 --> 00:04:05,887 E sacrificar a minha descendência? 36 00:04:06,019 --> 00:04:07,510 Sua cadela estéril! 37 00:05:58,698 --> 00:06:00,245 Vá, chama a tua tia. 38 00:06:24,397 --> 00:06:28,732 Tia... o meu tio precisa de ti, quer que venhas para baixo. 39 00:06:36,665 --> 00:06:38,228 Finalmente, chegaste. 40 00:06:40,080 --> 00:06:42,882 Não gastei tanto dinheiro para ter aqui uma preguiçosa! 41 00:06:48,272 --> 00:06:49,077 Mestre Yang! 42 00:06:52,248 --> 00:06:58,115 Mestre Liu quer esta encomenda rapidamente, dois em vermelho brilhante... 43 00:06:59,327 --> 00:07:00,717 e cinco em amarelo dourado 44 00:07:01,303 --> 00:07:02,178 certo. 45 00:07:03,670 --> 00:07:04,819 267 lbs. 46 00:07:07,906 --> 00:07:13,671 Com tanto trabalho porque não contratas mais alguém? 47 00:07:14,548 --> 00:07:16,259 Porque teria mais despesas. 48 00:07:17,282 --> 00:07:18,602 O Tianquing é suficiente. 49 00:07:19,204 --> 00:07:22,519 Tianquing tem quase 40 anos, devias arranjar-lhe uma mulher 50 00:07:23,340 --> 00:07:24,800 já o sustento há mais de trinta anos. 51 00:07:24,825 --> 00:07:25,918 Porquê arranjar mais uma boca para alimentar. 52 00:07:28,043 --> 00:07:29,230 Seria mais uma trabalhadora. 53 00:07:31,847 --> 00:07:33,332 Talvez daqui a alguns anos. 54 00:07:34,600 --> 00:07:35,936 Não te ficaria muito cara. 55 00:07:38,561 --> 00:07:40,186 E o Tianquing é quase como um filho para ti. 56 00:07:40,538 --> 00:07:44,496 Um filho? Ele não tem o meu sangue. 57 00:07:45,347 --> 00:07:48,418 Só fiquei com ele quando os seus pais morreram 58 00:07:48,456 --> 00:07:50,839 por causa da bisbilhotice dos vizinhos. 59 00:07:51,443 --> 00:07:53,807 Um filho meu não seria tão estúpido como ele. 60 00:08:40,276 --> 00:08:45,442 Cuidado, seu idiota! Ai de ti que estragues isso! 61 00:09:21,803 --> 00:09:26,943 Tianquing, não desperdices tinta ao fazer a medição. 62 00:09:53,350 --> 00:09:56,631 Eu comprei-te, agora obedeces-me. 63 00:09:58,405 --> 00:10:01,572 Quando compro um animal, trato-o como bem entender. 64 00:10:02,647 --> 00:10:05,240 E tu não és mais do que um animal. 65 00:10:41,755 --> 00:10:45,957 Se me obedeceres e deres-me um filho dar-te-ei tudo o que desejares. 66 00:10:46,975 --> 00:10:48,709 Caso contrário chicoteio-te até à morte. 67 00:11:47,030 --> 00:11:47,952 Tianqing Tianqing. 68 00:11:49,077 --> 00:11:50,054 Onde estás? 69 00:11:52,452 --> 00:11:53,272 Vem depressa. 70 00:11:54,133 --> 00:11:54,686 Estou a ir. 71 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Já é muito tarde. 72 00:13:14,160 --> 00:13:18,480 Tudo o que aprendeste foi a ser preguiçoso. 73 00:13:19,662 --> 00:13:20,724 Ao menos podias responder. 74 00:13:31,810 --> 00:13:33,420 Vem depressa, temos muito trabalho. 75 00:13:33,837 --> 00:13:36,424 Estes trabalhos de tinturaria são delicados. Pede preços mais altos. 76 00:13:38,790 --> 00:13:41,560 Aprende a negociar. Não vendas a qualquer preço. 77 00:13:42,606 --> 00:13:43,942 Escolhe pousadas baratas. 78 00:13:44,888 --> 00:13:46,341 Não gastes mais do que ganhas. 79 00:13:47,528 --> 00:13:48,872 Vou ao estábulo buscar o burro. 80 00:14:31,517 --> 00:14:34,236 Jinshan, compraste lanternas de fertilidades? 81 00:14:34,712 --> 00:14:35,993 Vai iluminar o caminho dos teus netos. 82 00:14:36,251 --> 00:14:37,618 Espero que me tragam boa sorte. 83 00:14:47,010 --> 00:14:47,971 Já voltaste? 84 00:14:52,245 --> 00:14:56,332 Tia... o que aconteceu à tua cara? 85 00:14:58,250 --> 00:15:00,925 Descuidei-me e caí. 86 00:15:04,990 --> 00:15:07,254 O teu tio está a matar um porco. 87 00:15:08,594 --> 00:15:12,188 É uma oferta para a festa da Lua. 88 00:15:19,605 --> 00:15:22,286 Tia... magoaste o braço? 89 00:15:25,709 --> 00:15:28,873 Sim, quando caí. Sou tão desastrada. 90 00:15:33,416 --> 00:15:34,712 Vamos para casa. 91 00:15:36,260 --> 00:15:39,627 Estás muito magro Hoje vamos comer bem. 92 00:15:45,443 --> 00:15:48,724 Ouve o porco a gritar pela sua vida. 93 00:16:19,422 --> 00:16:20,828 Estás confortável? Agora deves estar bem. 94 00:16:21,070 --> 00:16:21,835 Não aguento mais! 95 00:16:22,468 --> 00:16:23,257 Aprecia! 96 00:16:27,943 --> 00:16:28,732 Quem está aí? 97 00:16:31,350 --> 00:16:32,009 Sou eu. 98 00:16:32,724 --> 00:16:33,716 Tianqing? 99 00:16:34,543 --> 00:16:35,413 Sim, sou eu. 100 00:16:35,955 --> 00:16:37,027 Alimentaste o cavalo? 101 00:16:37,980 --> 00:16:38,722 Sim. 102 00:16:41,947 --> 00:16:46,369 A minha tia está doente? Nada sério, só uma dor de estômago. 103 00:16:46,432 --> 00:16:48,457 Algo que comeu e lhe fez mal. 104 00:16:49,786 --> 00:16:54,455 Posso ir buscar o velho Witch Li. 105 00:16:54,513 --> 00:16:55,560 Não é necessário. 106 00:16:56,826 --> 00:16:58,177 Ela já está a sentir-se melhor. 107 00:16:59,212 --> 00:17:00,107 Vou para a cama. 108 00:17:00,680 --> 00:17:01,412 Está bem. 109 00:17:02,379 --> 00:17:05,957 O que foi esse barulho? 110 00:17:08,550 --> 00:17:13,339 Está muito escuro, não sei. 111 00:22:19,902 --> 00:22:23,339 Tia... o que se passa? 112 00:22:23,620 --> 00:22:29,959 Tianqing, vou-te contar O teu tio vai-me matar mais cedo ou mais tarde. 113 00:22:31,059 --> 00:22:32,624 Não aguento mais. 114 00:22:35,324 --> 00:22:37,579 Deixa-o matar-me. Não o impeças. 115 00:22:38,063 --> 00:22:39,409 Não quero viver mais. 116 00:22:42,156 --> 00:22:43,937 Realmente ele tem um mau feitio. 117 00:22:44,133 --> 00:22:47,328 Ele não é humano, não é um homem. 118 00:22:52,942 --> 00:22:55,145 Tianquing, vou contar-te a verdade. 119 00:22:55,473 --> 00:22:58,668 Ele tem uma doença. É impotente. E por causa disso tortura-me. 120 00:23:00,902 --> 00:23:08,567 Não aguento mais, não consigo mesmo. 121 00:23:25,814 --> 00:23:27,204 Alimentaste-o durante a viagem 122 00:23:28,009 --> 00:23:30,501 3 vezes ao dia e mais uma durante a noite. 123 00:23:37,996 --> 00:23:39,543 Receio que seja cólera. 124 00:23:42,676 --> 00:23:44,715 Zhang quer Azul claro 125 00:23:44,777 --> 00:23:48,761 e o Tsui cor-de -rosa. Aqui está o tecido. Não desperdices combustível. 126 00:23:49,136 --> 00:23:49,683 Eu sei. 127 00:23:49,941 --> 00:23:50,542 Podes voltar. 128 00:24:09,381 --> 00:24:17,398 Descansa, Tianquing O cavalo dele está doente. Aquele velho palerma não vai voltar hoje. 129 00:24:18,887 --> 00:24:25,268 Tia, acorda-me amanhã bem cedo que tenho que tingir a roupa. 130 00:24:39,093 --> 00:24:40,583 Quando foi a última vez que dormiste bem? 131 00:24:42,416 --> 00:24:45,473 Se ele não está aqui podes dormir. De que é que tens medo? 132 00:24:53,733 --> 00:24:54,769 És mesmo um maricas! 133 00:26:45,818 --> 00:26:48,651 Thianquing... estás com medo? 134 00:26:50,706 --> 00:26:51,789 Eu? Com medo? 135 00:26:52,982 --> 00:26:55,328 Então porque trancaste a tua porta? 136 00:27:00,810 --> 00:27:02,289 Já não és uma criança... 137 00:27:13,949 --> 00:27:15,195 Achas que sou um lobo? 138 00:27:21,607 --> 00:27:22,685 Tens medo que eu te coma? 139 00:27:23,403 --> 00:27:24,200 Mas, o meu tio... 140 00:27:24,388 --> 00:27:26,789 Ele que vá para o inferno! 141 00:27:29,402 --> 00:27:30,605 Alguém pode aparecer... 142 00:27:31,438 --> 00:27:34,057 Não te armes... isso não te impediu de me espiares pelo buraco. 143 00:27:37,234 --> 00:27:40,202 Porque não tapaste o buraco? 144 00:27:46,699 --> 00:27:52,606 Tianquing, eu guardei o meu corpo para ti. 145 00:28:47,410 --> 00:28:48,394 A minha poção funcionou. 146 00:28:48,837 --> 00:28:51,457 Ela está grávida? 147 00:28:51,787 --> 00:28:52,865 A sério? É rapaz ou rapariga? Devia ser um rapaz. 148 00:28:53,010 --> 00:28:54,781 Isso depende da tua estrela da sorte. 149 00:28:58,223 --> 00:29:06,291 Antepassados, concedei-me um filho! Deixai a descendência da família Yang continuar para sempre... 150 00:29:08,301 --> 00:29:11,932 Witch Li, tu és o mestre, estarei para sempre grato. 151 00:29:13,204 --> 00:29:15,568 Se for um rapaz, vou recompensá-lo bem. 152 00:29:16,647 --> 00:29:19,870 Ju Dou.! Tianquing! Estás grávida? 153 00:29:21,772 --> 00:29:27,560 Sim, e aquele filho da mãe pensa que é dele. 154 00:29:28,341 --> 00:29:32,849 Tianqing, eu contei os dias, o filho é teu. 155 00:29:36,852 --> 00:29:43,104 Judou, come bem, dorme bem e dá-nos um filho robusto e saudável! 156 00:29:45,244 --> 00:29:47,556 Agora vou-me embora para que o velho não me veja. 157 00:30:01,279 --> 00:30:09,594 Jinshan, Jinshan; É um rapaz robusto e bem provido. 158 00:30:10,281 --> 00:30:13,549 Judou fez um bom trabalho. 159 00:30:15,069 --> 00:30:16,537 O meu filho! 160 00:30:40,333 --> 00:30:44,174 Para a sua geração sobraram poucos bons primeiros nomes. 161 00:30:46,056 --> 00:30:47,233 Inventa um. 162 00:30:47,822 --> 00:30:48,541 Idiota. 163 00:30:50,107 --> 00:30:51,806 Os nossos antepassados mostraram sabedoria. 164 00:30:52,752 --> 00:30:54,298 Serás mais esperto que eles. 165 00:30:55,991 --> 00:31:01,815 Ele é o único herdeiro da família Yang. Um mau primeiro nome poderia significar a ruína. 166 00:31:20,988 --> 00:31:30,740 Tianbai Céu Branco Tianqing Céu Verde. 167 00:31:31,345 --> 00:31:34,335 Estes dois nomes são perfeitos para esta geração da família Yang. 168 00:31:42,648 --> 00:31:43,461 Belo brinquedo. 169 00:31:44,242 --> 00:31:46,518 Em breve Tianbai vai aprender a brincar com ele. 170 00:31:51,688 --> 00:31:54,177 Seca as roupas com cuidado. 171 00:31:54,786 --> 00:31:56,573 A tua tia e Tianbai precisam dormir um pouco mais. 172 00:32:46,251 --> 00:32:49,297 Minha adorada mulher, amo-te. 173 00:32:52,734 --> 00:32:55,530 Pensei que ia morrer por não poder estar contigo. 174 00:32:59,436 --> 00:33:00,983 Silêncio. 175 00:33:11,265 --> 00:33:13,379 Ele é tal e qual a tua cara. 176 00:33:14,815 --> 00:33:15,924 Parece-se comigo? 177 00:33:16,924 --> 00:33:18,018 Não notas quando olhas para ele. 178 00:33:30,398 --> 00:33:31,439 Tens que ir embora. 179 00:33:33,549 --> 00:33:35,371 Se ele nos encontra não sei o que nos acontece. 180 00:33:36,496 --> 00:33:38,772 O velho não volta já. 181 00:33:39,987 --> 00:33:42,701 Não tens medo que ele te mate? 182 00:33:43,533 --> 00:33:45,034 Não sei quem mataria quem. 183 00:33:46,334 --> 00:33:49,781 Falas muito nas costas dele, seu tolo! 184 00:34:07,808 --> 00:34:10,214 Um dia ele vai descobrir a verdade. 185 00:34:12,444 --> 00:34:14,147 Mas não vai ser fácil matar-nos aos três. 186 00:34:22,114 --> 00:34:26,673 Tio, Tio. 187 00:34:41,553 --> 00:34:42,698 O que se passa? 188 00:35:32,477 --> 00:35:37,441 Ele está paralisado, mas não vai morrer. 189 00:35:39,106 --> 00:35:40,819 Não voltará a mover o corpo da cintura para baixo. 190 00:37:15,837 --> 00:37:22,713 Sua puta! Vou-te matar sua cabra! 191 00:37:28,808 --> 00:37:31,183 Seu aleijado patético. Ainda me queres magoar? 192 00:37:32,177 --> 00:37:35,047 Não tens nada dentro das calças, nada, só merda. 193 00:37:41,651 --> 00:37:44,510 O que está feito está feito, quero que saibas. 194 00:37:45,625 --> 00:37:46,682 Agora já não podes fazer-me nada. 195 00:37:47,020 --> 00:37:48,119 Deus tem olhos. 196 00:37:48,281 --> 00:37:49,817 Deus deu-me Tianqing. 197 00:37:51,647 --> 00:37:53,005 Agora escuta-me. 198 00:37:53,594 --> 00:37:55,687 Tianbai é o pai de Tianbai, ele não é teu filho. 199 00:37:56,307 --> 00:37:57,171 É bem feito. 200 00:38:12,108 --> 00:38:15,748 Tianqing, porque é que o Tianbai nunca sorri? 201 00:38:16,232 --> 00:38:18,034 Não te preocupes, ele vai sorrir em breve 202 00:38:25,019 --> 00:38:28,492 "ouçam o sino, ding dong!" 203 00:38:29,210 --> 00:38:32,039 "Descemos à vila Wang!" 204 00:38:33,029 --> 00:38:37,232 "Rodeados de uma matilha de cães." 205 00:38:37,752 --> 00:38:46,562 "Sem saída, temos que voltar, não podemos fugir vamos para casa." 206 00:38:47,041 --> 00:38:51,710 "Para casa soar a trompeta com força." 207 00:39:43,103 --> 00:39:45,280 Mata-o. Mata esse velho nojento! 208 00:39:51,478 --> 00:39:52,458 Do que estás à espera. 209 00:39:52,547 --> 00:39:54,071 Mata-o, mata-o. 210 00:40:11,472 --> 00:40:14,727 Se tocares no meu filho novamente vais-te ver comigo. 211 00:40:16,760 --> 00:40:19,787 Judou, leva o nosso filho para a cama. 212 00:40:22,726 --> 00:40:26,025 Se queres morrer, diz que eu ajudo-te. 213 00:42:41,475 --> 00:42:43,882 Tianqing Tianqing. 214 00:43:42,629 --> 00:43:44,529 Querias queimar a minha família? 215 00:43:45,655 --> 00:43:48,221 Seu velho desprezível, nunca o consentirei. 216 00:43:51,322 --> 00:43:53,516 É isso, falhaste! 217 00:43:55,936 --> 00:43:57,816 Vamos manter-te vivo durante muito tempo. 218 00:43:58,921 --> 00:44:01,250 Continua respirando, seu demónio! 219 00:44:03,169 --> 00:44:07,538 Tianqing e eu vamos cuidar de ti 220 00:44:08,591 --> 00:44:11,253 para veres como vivemos bem felizes. 221 00:44:12,699 --> 00:44:13,714 Compreendes? 222 00:44:44,890 --> 00:44:45,807 Leva-o ao banho. 223 00:44:46,828 --> 00:44:48,430 Hoje está um bonito dia. 224 00:44:59,462 --> 00:45:02,633 Jinshan, és tão sortudo. 225 00:45:03,195 --> 00:45:06,003 Tianqing cuida de ti como se fosse um filho 226 00:46:25,954 --> 00:46:32,111 Antepassados, abram bem os vossos olhos 227 00:46:33,021 --> 00:46:36,047 vejam bem estes dois animais imundos! 228 00:46:50,622 --> 00:46:52,226 Oh, meus pobres antepassados. 229 00:47:09,348 --> 00:47:10,536 Estou preocupada. 230 00:47:10,875 --> 00:47:13,937 O Tianbai continua a não falar. 231 00:47:14,588 --> 00:47:15,740 Será mudo? 232 00:47:16,379 --> 00:47:17,989 Que disparate. 233 00:47:21,568 --> 00:47:24,739 Está a demorar mas acabará por falar. 234 00:47:26,201 --> 00:47:28,753 Tianbai, Tianbai, diz papá 235 00:47:30,035 --> 00:47:32,487 se ele realmente te chamasse, ousarias responder? 236 00:47:44,767 --> 00:47:46,871 Seja como for, ele é teu filho. 237 00:47:48,446 --> 00:47:49,952 Dir-lhe-emos quando for mais velho. 238 00:48:06,935 --> 00:48:07,927 Vamos. 239 00:48:09,745 --> 00:48:11,896 Tianbai pode ver-nos. 240 00:48:13,888 --> 00:48:16,034 Passou-se tanto tempo... Eu gostaria de... 241 00:48:18,887 --> 00:48:22,694 Porque estás com tanto medo que Tianbai veja? É o nosso filho. 242 00:49:13,047 --> 00:49:16,067 Tianqing, o meu período está atrasado. 243 00:49:17,798 --> 00:49:20,812 Se estiver grávida, vai ser um grande problema. 244 00:50:07,916 --> 00:50:11,715 Tianbai, Tianbai. 245 00:50:30,068 --> 00:50:32,798 Papá, papá. 246 00:50:33,714 --> 00:50:34,966 Consegues dizer papá. 247 00:50:36,979 --> 00:50:39,035 Quem é o teu papá? 248 00:50:39,946 --> 00:50:41,873 Papá, papá. 249 00:50:56,839 --> 00:50:59,239 Meu querido filho, Tianbai. 250 00:51:00,792 --> 00:51:03,385 Tu és o meu filho, eu sou o teu pai. 251 00:51:08,804 --> 00:51:11,402 Eu sou o teu pai. 252 00:51:13,083 --> 00:51:14,184 Tianbai, chama de novo. 253 00:51:16,202 --> 00:51:19,389 Chama de novo Papá. 254 00:51:25,306 --> 00:51:31,713 Tianbai, esta á a tua Mamã. 255 00:51:32,014 --> 00:51:32,442 Mamã... 256 00:51:32,677 --> 00:51:33,819 E este é o teu irmão. 257 00:51:34,068 --> 00:51:34,392 Irmão. 258 00:51:36,320 --> 00:51:37,104 E eu sou o teu pai. 259 00:51:40,017 --> 00:51:46,745 Filho, agora sê um bom rapaz e lembra-te de nos chamares assim. 260 00:51:55,906 --> 00:51:57,302 Não fiques assim. 261 00:51:59,481 --> 00:52:02,106 Ele é muito novo para compreender. 262 00:52:04,308 --> 00:52:08,301 Quando for mais velho nós contamos-lhe tudo. 263 00:52:18,629 --> 00:52:24,685 Não sei porque o meu período está tão atrasado. 264 00:52:27,415 --> 00:52:28,713 Estou a ficar assustada. 265 00:52:33,305 --> 00:52:36,240 Toma isto, usa-o antes de fazer amor 266 00:52:48,762 --> 00:52:49,381 irá resultar. 267 00:52:50,361 --> 00:52:53,723 A freira disse que resulta depois de se usar 10 vezes. 268 00:53:03,671 --> 00:53:05,790 Judou, vai lavar. 269 00:53:59,200 --> 00:54:00,866 Está na hora de fazer os discursos. 270 00:54:06,994 --> 00:54:09,794 Tianbai faz três anos hoje 271 00:54:11,045 --> 00:54:13,138 é um momento especial. 272 00:54:13,764 --> 00:54:15,099 Que tenha uma longa vida 273 00:54:15,494 --> 00:54:18,054 e que continue a descendência da família Yang. 274 00:54:20,739 --> 00:54:22,468 Brindemos. 275 00:54:25,305 --> 00:54:26,313 Jinshan tem um bom filho. 276 00:54:28,709 --> 00:54:31,241 Tianqing tem um bom irmão. 277 00:54:31,802 --> 00:54:33,927 Desejo-lhe muita sorte! Vamos brindar! 278 00:54:35,720 --> 00:54:40,173 É a vez de Tianquing fazer um discurso ao Tianbai. 279 00:54:42,553 --> 00:54:44,314 O vinho da tua tia é muito bom. 280 00:54:46,177 --> 00:54:49,225 Bebe Tianquing Diz alguma coisa sobre o teu irmão. 281 00:55:04,470 --> 00:55:15,441 Tianbai ...meu bom irmão. 282 00:55:18,636 --> 00:55:20,424 Tianqing está bêbado. 283 00:55:25,874 --> 00:55:28,545 O Tianquing também queria ter um filho. 284 00:55:30,248 --> 00:55:33,320 Paciência... pede ao teu tio para te comprar. 285 00:55:33,480 --> 00:55:39,160 Uma esposa ainda mais bonita que a tua tia 286 00:56:04,763 --> 00:56:05,559 é piripiri! 287 00:56:23,332 --> 00:56:24,302 Usa vinagre. 288 00:56:28,310 --> 00:56:29,312 Isso funciona? 289 00:56:30,416 --> 00:56:31,370 Sem dúvida. 290 00:56:32,336 --> 00:56:34,242 Os velhos usam vinagre para curar doenças. 291 00:56:45,813 --> 00:56:46,884 Não aguento mais. 292 00:56:49,318 --> 00:56:50,207 Não consigo mais. 293 00:56:53,378 --> 00:56:55,834 Temos de encontrar outra solução. 294 00:56:59,587 --> 00:57:05,093 Pegamos no Tianbai e vamos embora 295 00:57:10,938 --> 00:57:15,116 ou vamos viver juntos sem ligar ao que as pessoas possam dizer. 296 00:57:17,281 --> 00:57:18,354 O que elas dizem não me preocupa. 297 00:57:19,036 --> 00:57:21,661 Mas se soubessem matavam-nos. 298 00:57:23,184 --> 00:57:25,882 Tu preocupas-te, preocupas-te mas não encontras uma solução. 299 00:57:55,630 --> 00:57:56,359 O que é isso? 300 00:57:56,672 --> 00:57:57,161 Arsénico. 301 00:57:58,331 --> 00:57:59,024 Onde o arranjaste? 302 00:57:59,239 --> 00:58:00,253 Para que o queres? 303 00:58:06,245 --> 00:58:11,063 Judou, não fique desesperada. Pára e pensa, ok. 304 00:58:11,292 --> 00:58:13,180 Eu já pensei. Dá-me isso. 305 00:58:14,623 --> 00:58:19,152 Escuta-me. É ele ou eu! 306 00:58:19,273 --> 00:58:20,174 Em quem estás a pensar? 307 00:58:21,576 --> 00:58:22,749 Não sabes? 308 00:58:33,292 --> 00:58:37,524 Como te atreves? Ele é ainda meu tio. 309 00:58:43,936 --> 00:58:54,959 Ele é teu tio e eu o que sou para ti? Vá, diz-me, o que significo para ti? 310 00:59:43,992 --> 00:59:47,794 "Ouçam o sino, ding, dong." 311 00:59:48,669 --> 00:59:52,502 "Descemos à vila Wang." 312 00:59:53,431 --> 00:59:57,574 "Rodeados por uma matilha de cães." 313 00:59:57,930 --> 01:00:01,151 "Sem saída, temos que voltar." 314 01:00:01,729 --> 01:00:10,513 "Não podemos fugir, vamos para casa." 315 01:00:35,194 --> 01:00:40,234 O que sucede é que a tua tia tem uma infecção no útero. 316 01:00:41,577 --> 01:00:44,616 Mas como é que o teu tio paralisado pode ter causado isto? 317 01:00:49,720 --> 01:00:51,119 Dá-lhe este medicamento. 318 01:00:51,995 --> 01:00:58,421 Falando claramente, ela não pode voltar mais a engravidar. 319 01:00:59,353 --> 01:01:02,102 É menos uma coisa com que se preocupar. 320 01:01:16,054 --> 01:01:20,080 Vai tu primeiro e eu vou assim que escurecer para que não nos vejam. 321 01:01:37,511 --> 01:01:39,961 Judou, não faças nenhuma tolice. 322 01:01:49,772 --> 01:01:52,360 Tianbai, meu querido filho queres pintar a palha? 323 01:01:52,995 --> 01:01:54,910 Eu ajudo-te. 324 01:02:02,352 --> 01:02:05,789 Tingimos de vermelho vivo. 325 01:03:53,598 --> 01:03:54,917 Tu fizeste-o finalmente? 326 01:03:56,009 --> 01:03:57,240 Fiz o quê? 327 01:03:58,005 --> 01:03:59,748 Tu sabes muito bem. 328 01:04:01,666 --> 01:04:05,084 Não digas disparates! Quando cheguei a casa ele já se tinha afogado. 329 01:04:07,636 --> 01:04:08,967 Não me mintas. 330 01:04:11,125 --> 01:04:12,414 Devias ter-me deixado fazê-lo. 331 01:04:13,865 --> 01:04:16,959 Não tens medo dos Deuses, eles vingam-se. 332 01:04:18,249 --> 01:04:19,424 Até tu me acusas. 333 01:04:20,471 --> 01:04:22,239 Não vou ter como provar a minha inocência. 334 01:04:24,931 --> 01:04:26,231 Onde está o Arsénico? 335 01:04:27,477 --> 01:04:28,375 Jogaste fora? 336 01:04:30,973 --> 01:04:31,947 Onde está? 337 01:04:38,121 --> 01:04:39,611 Aqui. Ainda a tens? 338 01:04:40,384 --> 01:04:41,746 Guarda-a. 339 01:04:43,835 --> 01:04:46,824 Eu também estou envolvido. 340 01:04:47,734 --> 01:04:49,425 O que estás a tentar provar? 341 01:04:51,736 --> 01:04:56,146 Olha para ti! O sobrinho dedicado, como sempre. 342 01:04:56,929 --> 01:04:58,106 Não merecia ele morrer? 343 01:05:00,203 --> 01:05:01,911 Tens pena que ele esteja morto? 344 01:05:02,738 --> 01:05:05,089 Preferias continuar a fazer o papel de irmão do Tianbai 345 01:05:06,188 --> 01:05:09,073 que sobrinho tão bom e dedicado! 346 01:05:19,200 --> 01:05:23,543 Tianquing, também me bates? 347 01:05:27,166 --> 01:05:28,072 Continua! 348 01:05:28,858 --> 01:05:32,350 Ressuscita o velho para ajudar-te. 349 01:05:32,714 --> 01:05:35,609 Vá continua, não quero mais viver. 350 01:05:55,623 --> 01:05:57,294 De acordo com a tradição. 351 01:05:58,888 --> 01:06:03,725 Tianbai é o único herdeiro. 352 01:06:04,423 --> 01:06:06,866 Tianqing não faz realmente parte da família. 353 01:06:08,995 --> 01:06:10,594 O funeral será amanhã. 354 01:06:11,504 --> 01:06:19,526 De acordo com a tradição judou e Tianquin irão bloquear o caminho do caixão. 355 01:06:20,917 --> 01:06:25,087 Há boatos na família sobre eles. 356 01:06:26,567 --> 01:06:29,895 Amanhã todo a família Yang estará presente. 357 01:06:30,624 --> 01:06:36,028 Poderá julgar com os seus olhos se eles são verdadeiramente leais. 358 01:06:38,242 --> 01:06:41,601 De acordo com as tradições ancestrais com a morte de Jinshan. 359 01:06:42,101 --> 01:06:47,983 Judou não poderá volta a casar. A viúva permanecerá fiel à memória do marido. 360 01:06:49,035 --> 01:06:53,387 Após a cerimónia, Tianquing vai deixar a fabrica de tinturaria 361 01:06:53,778 --> 01:06:55,304 e vai dormir na casa da família Wang. 362 01:06:58,181 --> 01:07:03,457 Um homem a viver na casa com uma viúva provocaria muito falatório. 363 01:07:04,925 --> 01:07:11,393 O nome da nossa família tem permanecido imaculado ao longo de muitas gerações. 364 01:07:32,303 --> 01:07:33,965 Eles estão a bloquear o caminho? 365 01:07:34,042 --> 01:07:35,477 Tianqing e Judou estão à espera mais à frente. 366 01:07:37,418 --> 01:07:40,326 Segundo o costume, eles devem bloquear o caminho 49 vezes. 367 01:07:40,393 --> 01:07:41,820 Não pode haver qualquer engano. 368 01:07:52,561 --> 01:07:54,644 Bloqueiem o caminho. 369 01:07:58,213 --> 01:08:01,100 Tio, não vá embora! 370 01:08:03,624 --> 01:08:05,930 Tio, não nos deixes. 371 01:08:19,439 --> 01:08:21,902 Espera por mim, espera por mim 372 01:08:24,213 --> 01:08:25,373 e vai uma! 373 01:08:25,882 --> 01:08:28,374 Tio, não nos deixes, não nos deixes, não nos deixes. 374 01:08:28,378 --> 01:08:34,040 Tio não podes deixar-nos 375 01:08:52,315 --> 01:08:53,646 e vão duas! 376 01:11:03,015 --> 01:11:03,913 Tianbai. 377 01:11:09,774 --> 01:11:10,604 Tia! 378 01:11:32,509 --> 01:11:33,281 O que se passa? 379 01:11:36,840 --> 01:11:38,006 Comprei isto no mercado há uns dias. 380 01:11:38,495 --> 01:11:39,965 Não tive oportunidade de te dar. 381 01:11:48,605 --> 01:11:49,645 Isto é para o Tianbai. 382 01:11:51,454 --> 01:11:52,195 Vai tu dar-lhe. 383 01:11:52,434 --> 01:11:54,511 Não o raio do moleque não fala comigo. 384 01:12:12,180 --> 01:12:13,204 Não é demasiado Vermelho. 385 01:12:13,546 --> 01:12:16,890 Não, continuas bonita como sempre. 386 01:12:30,698 --> 01:12:33,667 Tianbai, o teu irmão comprou isto para ti. 387 01:12:41,495 --> 01:12:43,484 Tia, vou partir. 388 01:12:44,379 --> 01:12:45,778 Tianbai, fecha a porta. 389 01:13:29,898 --> 01:13:32,924 Tianbai, encontrei o teu tio no mercado. 390 01:13:33,896 --> 01:13:36,091 Ele quer que eu o vá visitar. 391 01:13:52,203 --> 01:13:53,580 Temos que parar de nos encontrar aqui.. 392 01:13:53,883 --> 01:13:54,892 Alguém pode-nos ver. 393 01:13:58,109 --> 01:13:59,561 Os dias estão cada vez mais frios. 394 01:14:00,264 --> 01:14:01,135 Para onde podemos ir? 395 01:14:04,460 --> 01:14:05,518 Agora devias ir para casa. 396 01:14:07,021 --> 01:14:09,479 As pessoas lançam boatos sobre as viúvas 397 01:14:18,354 --> 01:14:20,259 desde a morte do velhote que vivemos com medo. 398 01:14:21,523 --> 01:14:23,132 Já vivemos separados há 7 anos. 399 01:14:24,156 --> 01:14:25,958 Encontramo-nos sempre às escondidas. 400 01:14:27,752 --> 01:14:29,366 Vamos sair daqui. 401 01:14:34,289 --> 01:14:37,457 Podemos levar Tiambai. 402 01:14:38,362 --> 01:14:44,255 Não vamos falar novamente sobre isso. Já o discutimos antes. 403 01:14:45,333 --> 01:14:48,160 Temos que cuidar da fabrica e pensar no Tianbai. 404 01:14:48,718 --> 01:14:51,577 Então tenho de lhe dizer a verdade. 405 01:14:52,363 --> 01:14:52,899 És louca! 406 01:14:55,086 --> 01:14:56,998 Se ele souber a verdade ficará desolado. 407 01:14:58,003 --> 01:15:06,362 Se não lhe dissermos vai continuar a odiar-nos e agir como se nos quisesse ver mortos. 408 01:15:09,879 --> 01:15:11,983 Primeiro pareceu-me um veado e uma raposa. 409 01:15:12,464 --> 01:15:15,693 Depois é que vi que eram duas pessoas. 410 01:15:16,786 --> 01:15:19,050 Não conseguia ver quem estava por baixo, mas por cima estava... 411 01:15:19,092 --> 01:15:20,055 Quem? 412 01:15:20,498 --> 01:15:21,522 A mãe de Tianbai. 413 01:15:22,503 --> 01:15:23,744 Ela estava por cima? 414 01:15:27,015 --> 01:15:28,503 Ela movia-se como se 415 01:15:28,528 --> 01:15:29,780 estivesse a enxugar a roupa. 416 01:15:32,929 --> 01:15:33,702 Onde é que foi isso? 417 01:15:34,160 --> 01:15:34,597 Foi... 418 01:15:43,787 --> 01:15:45,652 Socorro!...Assassino. 419 01:16:26,172 --> 01:16:27,196 O que se passa, Tianbai. 420 01:16:29,574 --> 01:16:31,974 Deixa-me ver a tua mão, estás a sangrar! 421 01:16:38,515 --> 01:16:39,725 Deixa-me limpar a ferida. 422 01:17:07,761 --> 01:17:13,668 Deixa-me... Seu fedelho maldoso! 423 01:17:14,371 --> 01:17:16,208 Tinbai, ouve com atenção, Tu bateste no teu pai! 424 01:17:17,914 --> 01:17:19,965 Hoje vais saber a verdade. 425 01:17:20,735 --> 01:17:22,047 Tu és filho de YanTianqing. 426 01:17:22,235 --> 01:17:24,088 Yang Tianqing é o teu verdadeiro pai. 427 01:17:24,348 --> 01:17:25,474 Tia! 428 01:18:53,058 --> 01:18:55,686 Aqui está o teu almoço. 429 01:18:59,931 --> 01:19:01,831 Onde está o Tianbai? Ele saiu. 430 01:19:38,032 --> 01:19:40,592 A vida vai ficar mais difícil para nós. 431 01:19:45,169 --> 01:19:46,693 Estou a ficar velho... mas. 432 01:19:49,849 --> 01:19:52,340 Gostava de dormir contigo. 433 01:19:57,465 --> 01:20:00,263 Se queres... vamos arranjar um sitio. 434 01:20:49,628 --> 01:20:53,135 É sufocante, não é? Estou sem fôlego. 435 01:20:53,544 --> 01:20:55,488 Não há muito ar nesta caverna. 436 01:20:55,873 --> 01:20:59,434 Se aqui ficarmos, vamos sufocar. 437 01:22:50,325 --> 01:22:52,133 Tianqing. 438 01:22:53,050 --> 01:22:56,341 Tianqing. 439 01:22:57,311 --> 01:22:59,232 Tianqing 31922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.