Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,032 --> 00:00:16,369
Tradução Calu 1023.
2
00:01:36,324 --> 00:01:37,215
Boa tarde, tio!
3
00:01:38,606 --> 00:01:40,535
Enfim, chegaste; demoraste muito tempo!
4
00:01:40,949 --> 00:01:42,113
Apareceram bandidos...
5
00:01:42,215 --> 00:01:43,637
E conseguiste escapar com vida?
6
00:01:49,524 --> 00:01:50,508
Quanto dinheiro aí tens?
7
00:01:51,071 --> 00:01:52,071
Conte-o você.
8
00:01:57,026 --> 00:01:57,792
Rapaz!
9
00:02:00,589 --> 00:02:03,307
Tianqing, estás de volta!
10
00:02:07,797 --> 00:02:10,080
Não é necessário que venhas amanhã.
11
00:02:12,698 --> 00:02:15,010
Passaram já alguns meses;
12
00:02:16,206 --> 00:02:18,596
Só com o rapaz como ajudante tive
de recusar muitas encomendas.
13
00:02:21,258 --> 00:02:22,742
O cavalo parece ter emagrecido muito.
14
00:02:31,019 --> 00:02:31,832
Agora vai descansar.
15
00:02:32,605 --> 00:02:34,152
Amanhã começamos a trabalhar muito cedo.
16
00:02:36,930 --> 00:02:39,292
Porque demoraste tanto?
17
00:02:39,884 --> 00:02:41,695
Estive a fazer todo o teu trabalho.
18
00:02:41,992 --> 00:02:43,086
Fiz o melhor que pude...
19
00:02:43,312 --> 00:02:44,976
mas aqueles bandidos...
20
00:02:46,179 --> 00:02:47,890
Olha para as minhas mãos...
21
00:02:48,561 --> 00:02:49,843
Estão pretas como o carvão.
22
00:02:50,397 --> 00:02:54,162
E por tanto trabalho o teu tio
paga-me uma ninharia. Avarento!
23
00:02:58,336 --> 00:03:01,976
O teu tio comprou outra esposa. Viste-a?
24
00:03:02,445 --> 00:03:04,054
Reparei que existem
decorações do casamento.
25
00:03:04,507 --> 00:03:07,968
O nome dela é Ju Dou e é bem bonita.
26
00:03:11,270 --> 00:03:13,020
Custou-lhe uma fortuna.
27
00:03:15,020 --> 00:03:16,083
O teu tio é um avarento.
28
00:03:17,379 --> 00:03:21,027
Sabias que torturou as tuas
primeiras duas tias até à morte?
29
00:03:21,839 --> 00:03:23,909
Elas não lhe davam filhos.
30
00:03:25,229 --> 00:03:26,526
É bem feito!
31
00:03:30,099 --> 00:03:33,068
Repara o que acontece à noite.
32
00:03:33,863 --> 00:03:36,631
Vais ouvir como a tua
nova tia grita de noite.
33
00:03:57,597 --> 00:03:59,051
Por favor, dá-me um pouco de descanso.
34
00:04:00,323 --> 00:04:02,385
Descanso?
35
00:04:03,425 --> 00:04:05,887
E sacrificar a minha descendência?
36
00:04:06,019 --> 00:04:07,510
Sua cadela estéril!
37
00:05:58,698 --> 00:06:00,245
Vá, chama a tua tia.
38
00:06:24,397 --> 00:06:28,732
Tia... o meu tio precisa de ti,
quer que venhas para baixo.
39
00:06:36,665 --> 00:06:38,228
Finalmente, chegaste.
40
00:06:40,080 --> 00:06:42,882
Não gastei tanto dinheiro
para ter aqui uma preguiçosa!
41
00:06:48,272 --> 00:06:49,077
Mestre Yang!
42
00:06:52,248 --> 00:06:58,115
Mestre Liu quer esta encomenda
rapidamente, dois em vermelho brilhante...
43
00:06:59,327 --> 00:07:00,717
e cinco em amarelo dourado
44
00:07:01,303 --> 00:07:02,178
certo.
45
00:07:03,670 --> 00:07:04,819
267 lbs.
46
00:07:07,906 --> 00:07:13,671
Com tanto trabalho porque
não contratas mais alguém?
47
00:07:14,548 --> 00:07:16,259
Porque teria mais despesas.
48
00:07:17,282 --> 00:07:18,602
O Tianquing é suficiente.
49
00:07:19,204 --> 00:07:22,519
Tianquing tem quase 40 anos,
devias arranjar-lhe uma mulher
50
00:07:23,340 --> 00:07:24,800
já o sustento há mais de trinta anos.
51
00:07:24,825 --> 00:07:25,918
Porquê arranjar mais uma
boca para alimentar.
52
00:07:28,043 --> 00:07:29,230
Seria mais uma trabalhadora.
53
00:07:31,847 --> 00:07:33,332
Talvez daqui a alguns anos.
54
00:07:34,600 --> 00:07:35,936
Não te ficaria muito cara.
55
00:07:38,561 --> 00:07:40,186
E o Tianquing é quase
como um filho para ti.
56
00:07:40,538 --> 00:07:44,496
Um filho?
Ele não tem o meu sangue.
57
00:07:45,347 --> 00:07:48,418
Só fiquei com ele quando
os seus pais morreram
58
00:07:48,456 --> 00:07:50,839
por causa da bisbilhotice dos vizinhos.
59
00:07:51,443 --> 00:07:53,807
Um filho meu não seria
tão estúpido como ele.
60
00:08:40,276 --> 00:08:45,442
Cuidado, seu idiota!
Ai de ti que estragues isso!
61
00:09:21,803 --> 00:09:26,943
Tianquing, não desperdices tinta
ao fazer a medição.
62
00:09:53,350 --> 00:09:56,631
Eu comprei-te, agora obedeces-me.
63
00:09:58,405 --> 00:10:01,572
Quando compro um animal,
trato-o como bem entender.
64
00:10:02,647 --> 00:10:05,240
E tu não és mais do que um animal.
65
00:10:41,755 --> 00:10:45,957
Se me obedeceres e deres-me um filho
dar-te-ei tudo o que desejares.
66
00:10:46,975 --> 00:10:48,709
Caso contrário chicoteio-te até à morte.
67
00:11:47,030 --> 00:11:47,952
Tianqing Tianqing.
68
00:11:49,077 --> 00:11:50,054
Onde estás?
69
00:11:52,452 --> 00:11:53,272
Vem depressa.
70
00:11:54,133 --> 00:11:54,686
Estou a ir.
71
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
Já é muito tarde.
72
00:13:14,160 --> 00:13:18,480
Tudo o que aprendeste
foi a ser preguiçoso.
73
00:13:19,662 --> 00:13:20,724
Ao menos podias responder.
74
00:13:31,810 --> 00:13:33,420
Vem depressa, temos muito trabalho.
75
00:13:33,837 --> 00:13:36,424
Estes trabalhos de tinturaria são delicados.
Pede preços mais altos.
76
00:13:38,790 --> 00:13:41,560
Aprende a negociar.
Não vendas a qualquer preço.
77
00:13:42,606 --> 00:13:43,942
Escolhe pousadas baratas.
78
00:13:44,888 --> 00:13:46,341
Não gastes mais do que ganhas.
79
00:13:47,528 --> 00:13:48,872
Vou ao estábulo buscar o burro.
80
00:14:31,517 --> 00:14:34,236
Jinshan, compraste
lanternas de fertilidades?
81
00:14:34,712 --> 00:14:35,993
Vai iluminar o caminho dos teus netos.
82
00:14:36,251 --> 00:14:37,618
Espero que me tragam boa sorte.
83
00:14:47,010 --> 00:14:47,971
Já voltaste?
84
00:14:52,245 --> 00:14:56,332
Tia... o que aconteceu à tua cara?
85
00:14:58,250 --> 00:15:00,925
Descuidei-me e caí.
86
00:15:04,990 --> 00:15:07,254
O teu tio está a matar um porco.
87
00:15:08,594 --> 00:15:12,188
É uma oferta para a festa da Lua.
88
00:15:19,605 --> 00:15:22,286
Tia... magoaste o braço?
89
00:15:25,709 --> 00:15:28,873
Sim, quando caí.
Sou tão desastrada.
90
00:15:33,416 --> 00:15:34,712
Vamos para casa.
91
00:15:36,260 --> 00:15:39,627
Estás muito magro
Hoje vamos comer bem.
92
00:15:45,443 --> 00:15:48,724
Ouve o porco a gritar pela sua vida.
93
00:16:19,422 --> 00:16:20,828
Estás confortável?
Agora deves estar bem.
94
00:16:21,070 --> 00:16:21,835
Não aguento mais!
95
00:16:22,468 --> 00:16:23,257
Aprecia!
96
00:16:27,943 --> 00:16:28,732
Quem está aí?
97
00:16:31,350 --> 00:16:32,009
Sou eu.
98
00:16:32,724 --> 00:16:33,716
Tianqing?
99
00:16:34,543 --> 00:16:35,413
Sim, sou eu.
100
00:16:35,955 --> 00:16:37,027
Alimentaste o cavalo?
101
00:16:37,980 --> 00:16:38,722
Sim.
102
00:16:41,947 --> 00:16:46,369
A minha tia está doente?
Nada sério, só uma dor de estômago.
103
00:16:46,432 --> 00:16:48,457
Algo que comeu e lhe fez mal.
104
00:16:49,786 --> 00:16:54,455
Posso ir buscar o velho Witch Li.
105
00:16:54,513 --> 00:16:55,560
Não é necessário.
106
00:16:56,826 --> 00:16:58,177
Ela já está a sentir-se melhor.
107
00:16:59,212 --> 00:17:00,107
Vou para a cama.
108
00:17:00,680 --> 00:17:01,412
Está bem.
109
00:17:02,379 --> 00:17:05,957
O que foi esse barulho?
110
00:17:08,550 --> 00:17:13,339
Está muito escuro, não sei.
111
00:22:19,902 --> 00:22:23,339
Tia... o que se passa?
112
00:22:23,620 --> 00:22:29,959
Tianqing, vou-te contar O teu tio
vai-me matar mais cedo ou mais tarde.
113
00:22:31,059 --> 00:22:32,624
Não aguento mais.
114
00:22:35,324 --> 00:22:37,579
Deixa-o matar-me. Não o impeças.
115
00:22:38,063 --> 00:22:39,409
Não quero viver mais.
116
00:22:42,156 --> 00:22:43,937
Realmente ele tem um mau feitio.
117
00:22:44,133 --> 00:22:47,328
Ele não é humano, não é um homem.
118
00:22:52,942 --> 00:22:55,145
Tianquing, vou contar-te a verdade.
119
00:22:55,473 --> 00:22:58,668
Ele tem uma doença. É impotente.
E por causa disso tortura-me.
120
00:23:00,902 --> 00:23:08,567
Não aguento mais, não consigo mesmo.
121
00:23:25,814 --> 00:23:27,204
Alimentaste-o durante a viagem
122
00:23:28,009 --> 00:23:30,501
3 vezes ao dia e mais
uma durante a noite.
123
00:23:37,996 --> 00:23:39,543
Receio que seja cólera.
124
00:23:42,676 --> 00:23:44,715
Zhang quer Azul claro
125
00:23:44,777 --> 00:23:48,761
e o Tsui cor-de -rosa. Aqui está o tecido.
Não desperdices combustível.
126
00:23:49,136 --> 00:23:49,683
Eu sei.
127
00:23:49,941 --> 00:23:50,542
Podes voltar.
128
00:24:09,381 --> 00:24:17,398
Descansa, Tianquing O cavalo dele está doente.
Aquele velho palerma não vai voltar hoje.
129
00:24:18,887 --> 00:24:25,268
Tia, acorda-me amanhã bem cedo
que tenho que tingir a roupa.
130
00:24:39,093 --> 00:24:40,583
Quando foi a última
vez que dormiste bem?
131
00:24:42,416 --> 00:24:45,473
Se ele não está aqui podes dormir.
De que é que tens medo?
132
00:24:53,733 --> 00:24:54,769
És mesmo um maricas!
133
00:26:45,818 --> 00:26:48,651
Thianquing... estás com medo?
134
00:26:50,706 --> 00:26:51,789
Eu? Com medo?
135
00:26:52,982 --> 00:26:55,328
Então porque trancaste a tua porta?
136
00:27:00,810 --> 00:27:02,289
Já não és uma criança...
137
00:27:13,949 --> 00:27:15,195
Achas que sou um lobo?
138
00:27:21,607 --> 00:27:22,685
Tens medo que eu te coma?
139
00:27:23,403 --> 00:27:24,200
Mas, o meu tio...
140
00:27:24,388 --> 00:27:26,789
Ele que vá para o inferno!
141
00:27:29,402 --> 00:27:30,605
Alguém pode aparecer...
142
00:27:31,438 --> 00:27:34,057
Não te armes... isso não te impediu
de me espiares pelo buraco.
143
00:27:37,234 --> 00:27:40,202
Porque não tapaste o buraco?
144
00:27:46,699 --> 00:27:52,606
Tianquing, eu guardei
o meu corpo para ti.
145
00:28:47,410 --> 00:28:48,394
A minha poção funcionou.
146
00:28:48,837 --> 00:28:51,457
Ela está grávida?
147
00:28:51,787 --> 00:28:52,865
A sério? É rapaz ou rapariga?
Devia ser um rapaz.
148
00:28:53,010 --> 00:28:54,781
Isso depende da tua estrela da sorte.
149
00:28:58,223 --> 00:29:06,291
Antepassados, concedei-me um filho! Deixai a
descendência da família Yang continuar para sempre...
150
00:29:08,301 --> 00:29:11,932
Witch Li, tu és o mestre,
estarei para sempre grato.
151
00:29:13,204 --> 00:29:15,568
Se for um rapaz, vou recompensá-lo bem.
152
00:29:16,647 --> 00:29:19,870
Ju Dou.! Tianquing!
Estás grávida?
153
00:29:21,772 --> 00:29:27,560
Sim, e aquele filho da
mãe pensa que é dele.
154
00:29:28,341 --> 00:29:32,849
Tianqing, eu contei os
dias, o filho é teu.
155
00:29:36,852 --> 00:29:43,104
Judou, come bem, dorme bem e dá-nos
um filho robusto e saudável!
156
00:29:45,244 --> 00:29:47,556
Agora vou-me embora para
que o velho não me veja.
157
00:30:01,279 --> 00:30:09,594
Jinshan, Jinshan; É um rapaz
robusto e bem provido.
158
00:30:10,281 --> 00:30:13,549
Judou fez um bom trabalho.
159
00:30:15,069 --> 00:30:16,537
O meu filho!
160
00:30:40,333 --> 00:30:44,174
Para a sua geração sobraram
poucos bons primeiros nomes.
161
00:30:46,056 --> 00:30:47,233
Inventa um.
162
00:30:47,822 --> 00:30:48,541
Idiota.
163
00:30:50,107 --> 00:30:51,806
Os nossos antepassados
mostraram sabedoria.
164
00:30:52,752 --> 00:30:54,298
Serás mais esperto que eles.
165
00:30:55,991 --> 00:31:01,815
Ele é o único herdeiro da família Yang. Um mau
primeiro nome poderia significar a ruína.
166
00:31:20,988 --> 00:31:30,740
Tianbai Céu Branco
Tianqing Céu Verde.
167
00:31:31,345 --> 00:31:34,335
Estes dois nomes são perfeitos
para esta geração da família Yang.
168
00:31:42,648 --> 00:31:43,461
Belo brinquedo.
169
00:31:44,242 --> 00:31:46,518
Em breve Tianbai vai
aprender a brincar com ele.
170
00:31:51,688 --> 00:31:54,177
Seca as roupas com cuidado.
171
00:31:54,786 --> 00:31:56,573
A tua tia e Tianbai precisam
dormir um pouco mais.
172
00:32:46,251 --> 00:32:49,297
Minha adorada mulher, amo-te.
173
00:32:52,734 --> 00:32:55,530
Pensei que ia morrer por
não poder estar contigo.
174
00:32:59,436 --> 00:33:00,983
Silêncio.
175
00:33:11,265 --> 00:33:13,379
Ele é tal e qual a tua cara.
176
00:33:14,815 --> 00:33:15,924
Parece-se comigo?
177
00:33:16,924 --> 00:33:18,018
Não notas quando olhas para ele.
178
00:33:30,398 --> 00:33:31,439
Tens que ir embora.
179
00:33:33,549 --> 00:33:35,371
Se ele nos encontra não
sei o que nos acontece.
180
00:33:36,496 --> 00:33:38,772
O velho não volta já.
181
00:33:39,987 --> 00:33:42,701
Não tens medo que ele te mate?
182
00:33:43,533 --> 00:33:45,034
Não sei quem mataria quem.
183
00:33:46,334 --> 00:33:49,781
Falas muito nas costas dele, seu tolo!
184
00:34:07,808 --> 00:34:10,214
Um dia ele vai descobrir a verdade.
185
00:34:12,444 --> 00:34:14,147
Mas não vai ser fácil
matar-nos aos três.
186
00:34:22,114 --> 00:34:26,673
Tio, Tio.
187
00:34:41,553 --> 00:34:42,698
O que se passa?
188
00:35:32,477 --> 00:35:37,441
Ele está paralisado, mas não vai morrer.
189
00:35:39,106 --> 00:35:40,819
Não voltará a mover o corpo
da cintura para baixo.
190
00:37:15,837 --> 00:37:22,713
Sua puta! Vou-te matar sua cabra!
191
00:37:28,808 --> 00:37:31,183
Seu aleijado patético.
Ainda me queres magoar?
192
00:37:32,177 --> 00:37:35,047
Não tens nada dentro das
calças, nada, só merda.
193
00:37:41,651 --> 00:37:44,510
O que está feito está
feito, quero que saibas.
194
00:37:45,625 --> 00:37:46,682
Agora já não podes fazer-me nada.
195
00:37:47,020 --> 00:37:48,119
Deus tem olhos.
196
00:37:48,281 --> 00:37:49,817
Deus deu-me Tianqing.
197
00:37:51,647 --> 00:37:53,005
Agora escuta-me.
198
00:37:53,594 --> 00:37:55,687
Tianbai é o pai de Tianbai,
ele não é teu filho.
199
00:37:56,307 --> 00:37:57,171
É bem feito.
200
00:38:12,108 --> 00:38:15,748
Tianqing, porque é que
o Tianbai nunca sorri?
201
00:38:16,232 --> 00:38:18,034
Não te preocupes, ele
vai sorrir em breve
202
00:38:25,019 --> 00:38:28,492
"ouçam o sino, ding dong!"
203
00:38:29,210 --> 00:38:32,039
"Descemos à vila Wang!"
204
00:38:33,029 --> 00:38:37,232
"Rodeados de uma matilha de cães."
205
00:38:37,752 --> 00:38:46,562
"Sem saída, temos que voltar, não
podemos fugir vamos para casa."
206
00:38:47,041 --> 00:38:51,710
"Para casa soar a trompeta com força."
207
00:39:43,103 --> 00:39:45,280
Mata-o. Mata esse velho nojento!
208
00:39:51,478 --> 00:39:52,458
Do que estás à espera.
209
00:39:52,547 --> 00:39:54,071
Mata-o, mata-o.
210
00:40:11,472 --> 00:40:14,727
Se tocares no meu filho
novamente vais-te ver comigo.
211
00:40:16,760 --> 00:40:19,787
Judou, leva o nosso filho para a cama.
212
00:40:22,726 --> 00:40:26,025
Se queres morrer, diz que eu ajudo-te.
213
00:42:41,475 --> 00:42:43,882
Tianqing Tianqing.
214
00:43:42,629 --> 00:43:44,529
Querias queimar a minha família?
215
00:43:45,655 --> 00:43:48,221
Seu velho desprezível,
nunca o consentirei.
216
00:43:51,322 --> 00:43:53,516
É isso, falhaste!
217
00:43:55,936 --> 00:43:57,816
Vamos manter-te vivo
durante muito tempo.
218
00:43:58,921 --> 00:44:01,250
Continua respirando, seu demónio!
219
00:44:03,169 --> 00:44:07,538
Tianqing e eu vamos cuidar de ti
220
00:44:08,591 --> 00:44:11,253
para veres como vivemos bem felizes.
221
00:44:12,699 --> 00:44:13,714
Compreendes?
222
00:44:44,890 --> 00:44:45,807
Leva-o ao banho.
223
00:44:46,828 --> 00:44:48,430
Hoje está um bonito dia.
224
00:44:59,462 --> 00:45:02,633
Jinshan, és tão sortudo.
225
00:45:03,195 --> 00:45:06,003
Tianqing cuida de ti
como se fosse um filho
226
00:46:25,954 --> 00:46:32,111
Antepassados, abram bem os vossos olhos
227
00:46:33,021 --> 00:46:36,047
vejam bem estes dois animais imundos!
228
00:46:50,622 --> 00:46:52,226
Oh, meus pobres antepassados.
229
00:47:09,348 --> 00:47:10,536
Estou preocupada.
230
00:47:10,875 --> 00:47:13,937
O Tianbai continua a não falar.
231
00:47:14,588 --> 00:47:15,740
Será mudo?
232
00:47:16,379 --> 00:47:17,989
Que disparate.
233
00:47:21,568 --> 00:47:24,739
Está a demorar mas acabará por falar.
234
00:47:26,201 --> 00:47:28,753
Tianbai, Tianbai, diz papá
235
00:47:30,035 --> 00:47:32,487
se ele realmente te chamasse,
ousarias responder?
236
00:47:44,767 --> 00:47:46,871
Seja como for, ele é teu filho.
237
00:47:48,446 --> 00:47:49,952
Dir-lhe-emos quando for mais velho.
238
00:48:06,935 --> 00:48:07,927
Vamos.
239
00:48:09,745 --> 00:48:11,896
Tianbai pode ver-nos.
240
00:48:13,888 --> 00:48:16,034
Passou-se tanto tempo...
Eu gostaria de...
241
00:48:18,887 --> 00:48:22,694
Porque estás com tanto medo que Tianbai veja?
É o nosso filho.
242
00:49:13,047 --> 00:49:16,067
Tianqing, o meu período está atrasado.
243
00:49:17,798 --> 00:49:20,812
Se estiver grávida, vai
ser um grande problema.
244
00:50:07,916 --> 00:50:11,715
Tianbai, Tianbai.
245
00:50:30,068 --> 00:50:32,798
Papá, papá.
246
00:50:33,714 --> 00:50:34,966
Consegues dizer papá.
247
00:50:36,979 --> 00:50:39,035
Quem é o teu papá?
248
00:50:39,946 --> 00:50:41,873
Papá, papá.
249
00:50:56,839 --> 00:50:59,239
Meu querido filho, Tianbai.
250
00:51:00,792 --> 00:51:03,385
Tu és o meu filho, eu sou o teu pai.
251
00:51:08,804 --> 00:51:11,402
Eu sou o teu pai.
252
00:51:13,083 --> 00:51:14,184
Tianbai, chama de novo.
253
00:51:16,202 --> 00:51:19,389
Chama de novo Papá.
254
00:51:25,306 --> 00:51:31,713
Tianbai, esta á a tua Mamã.
255
00:51:32,014 --> 00:51:32,442
Mamã...
256
00:51:32,677 --> 00:51:33,819
E este é o teu irmão.
257
00:51:34,068 --> 00:51:34,392
Irmão.
258
00:51:36,320 --> 00:51:37,104
E eu sou o teu pai.
259
00:51:40,017 --> 00:51:46,745
Filho, agora sê um bom rapaz e
lembra-te de nos chamares assim.
260
00:51:55,906 --> 00:51:57,302
Não fiques assim.
261
00:51:59,481 --> 00:52:02,106
Ele é muito novo para compreender.
262
00:52:04,308 --> 00:52:08,301
Quando for mais velho
nós contamos-lhe tudo.
263
00:52:18,629 --> 00:52:24,685
Não sei porque o meu
período está tão atrasado.
264
00:52:27,415 --> 00:52:28,713
Estou a ficar assustada.
265
00:52:33,305 --> 00:52:36,240
Toma isto, usa-o antes de fazer amor
266
00:52:48,762 --> 00:52:49,381
irá resultar.
267
00:52:50,361 --> 00:52:53,723
A freira disse que resulta
depois de se usar 10 vezes.
268
00:53:03,671 --> 00:53:05,790
Judou, vai lavar.
269
00:53:59,200 --> 00:54:00,866
Está na hora de fazer os discursos.
270
00:54:06,994 --> 00:54:09,794
Tianbai faz três anos hoje
271
00:54:11,045 --> 00:54:13,138
é um momento especial.
272
00:54:13,764 --> 00:54:15,099
Que tenha uma longa vida
273
00:54:15,494 --> 00:54:18,054
e que continue a
descendência da família Yang.
274
00:54:20,739 --> 00:54:22,468
Brindemos.
275
00:54:25,305 --> 00:54:26,313
Jinshan tem um bom filho.
276
00:54:28,709 --> 00:54:31,241
Tianqing tem um bom irmão.
277
00:54:31,802 --> 00:54:33,927
Desejo-lhe muita sorte! Vamos brindar!
278
00:54:35,720 --> 00:54:40,173
É a vez de Tianquing fazer
um discurso ao Tianbai.
279
00:54:42,553 --> 00:54:44,314
O vinho da tua tia é muito bom.
280
00:54:46,177 --> 00:54:49,225
Bebe Tianquing
Diz alguma coisa sobre o teu irmão.
281
00:55:04,470 --> 00:55:15,441
Tianbai ...meu bom irmão.
282
00:55:18,636 --> 00:55:20,424
Tianqing está bêbado.
283
00:55:25,874 --> 00:55:28,545
O Tianquing também queria ter um filho.
284
00:55:30,248 --> 00:55:33,320
Paciência... pede ao teu
tio para te comprar.
285
00:55:33,480 --> 00:55:39,160
Uma esposa ainda mais
bonita que a tua tia
286
00:56:04,763 --> 00:56:05,559
é piripiri!
287
00:56:23,332 --> 00:56:24,302
Usa vinagre.
288
00:56:28,310 --> 00:56:29,312
Isso funciona?
289
00:56:30,416 --> 00:56:31,370
Sem dúvida.
290
00:56:32,336 --> 00:56:34,242
Os velhos usam vinagre
para curar doenças.
291
00:56:45,813 --> 00:56:46,884
Não aguento mais.
292
00:56:49,318 --> 00:56:50,207
Não consigo mais.
293
00:56:53,378 --> 00:56:55,834
Temos de encontrar outra solução.
294
00:56:59,587 --> 00:57:05,093
Pegamos no Tianbai e vamos embora
295
00:57:10,938 --> 00:57:15,116
ou vamos viver juntos sem ligar
ao que as pessoas possam dizer.
296
00:57:17,281 --> 00:57:18,354
O que elas dizem não me preocupa.
297
00:57:19,036 --> 00:57:21,661
Mas se soubessem matavam-nos.
298
00:57:23,184 --> 00:57:25,882
Tu preocupas-te, preocupas-te
mas não encontras uma solução.
299
00:57:55,630 --> 00:57:56,359
O que é isso?
300
00:57:56,672 --> 00:57:57,161
Arsénico.
301
00:57:58,331 --> 00:57:59,024
Onde o arranjaste?
302
00:57:59,239 --> 00:58:00,253
Para que o queres?
303
00:58:06,245 --> 00:58:11,063
Judou, não fique desesperada.
Pára e pensa, ok.
304
00:58:11,292 --> 00:58:13,180
Eu já pensei. Dá-me isso.
305
00:58:14,623 --> 00:58:19,152
Escuta-me. É ele ou eu!
306
00:58:19,273 --> 00:58:20,174
Em quem estás a pensar?
307
00:58:21,576 --> 00:58:22,749
Não sabes?
308
00:58:33,292 --> 00:58:37,524
Como te atreves? Ele é ainda meu tio.
309
00:58:43,936 --> 00:58:54,959
Ele é teu tio e eu o que sou para ti?
Vá, diz-me, o que significo para ti?
310
00:59:43,992 --> 00:59:47,794
"Ouçam o sino, ding, dong."
311
00:59:48,669 --> 00:59:52,502
"Descemos à vila Wang."
312
00:59:53,431 --> 00:59:57,574
"Rodeados por uma matilha de cães."
313
00:59:57,930 --> 01:00:01,151
"Sem saída, temos que voltar."
314
01:00:01,729 --> 01:00:10,513
"Não podemos fugir, vamos para casa."
315
01:00:35,194 --> 01:00:40,234
O que sucede é que a tua tia
tem uma infecção no útero.
316
01:00:41,577 --> 01:00:44,616
Mas como é que o teu tio
paralisado pode ter causado isto?
317
01:00:49,720 --> 01:00:51,119
Dá-lhe este medicamento.
318
01:00:51,995 --> 01:00:58,421
Falando claramente, ela não
pode voltar mais a engravidar.
319
01:00:59,353 --> 01:01:02,102
É menos uma coisa com que se preocupar.
320
01:01:16,054 --> 01:01:20,080
Vai tu primeiro e eu vou assim que
escurecer para que não nos vejam.
321
01:01:37,511 --> 01:01:39,961
Judou, não faças nenhuma tolice.
322
01:01:49,772 --> 01:01:52,360
Tianbai, meu querido filho
queres pintar a palha?
323
01:01:52,995 --> 01:01:54,910
Eu ajudo-te.
324
01:02:02,352 --> 01:02:05,789
Tingimos de vermelho vivo.
325
01:03:53,598 --> 01:03:54,917
Tu fizeste-o finalmente?
326
01:03:56,009 --> 01:03:57,240
Fiz o quê?
327
01:03:58,005 --> 01:03:59,748
Tu sabes muito bem.
328
01:04:01,666 --> 01:04:05,084
Não digas disparates! Quando cheguei
a casa ele já se tinha afogado.
329
01:04:07,636 --> 01:04:08,967
Não me mintas.
330
01:04:11,125 --> 01:04:12,414
Devias ter-me deixado fazê-lo.
331
01:04:13,865 --> 01:04:16,959
Não tens medo dos
Deuses, eles vingam-se.
332
01:04:18,249 --> 01:04:19,424
Até tu me acusas.
333
01:04:20,471 --> 01:04:22,239
Não vou ter como provar
a minha inocência.
334
01:04:24,931 --> 01:04:26,231
Onde está o Arsénico?
335
01:04:27,477 --> 01:04:28,375
Jogaste fora?
336
01:04:30,973 --> 01:04:31,947
Onde está?
337
01:04:38,121 --> 01:04:39,611
Aqui. Ainda a tens?
338
01:04:40,384 --> 01:04:41,746
Guarda-a.
339
01:04:43,835 --> 01:04:46,824
Eu também estou envolvido.
340
01:04:47,734 --> 01:04:49,425
O que estás a tentar provar?
341
01:04:51,736 --> 01:04:56,146
Olha para ti!
O sobrinho dedicado, como sempre.
342
01:04:56,929 --> 01:04:58,106
Não merecia ele morrer?
343
01:05:00,203 --> 01:05:01,911
Tens pena que ele esteja morto?
344
01:05:02,738 --> 01:05:05,089
Preferias continuar a fazer
o papel de irmão do Tianbai
345
01:05:06,188 --> 01:05:09,073
que sobrinho tão bom e dedicado!
346
01:05:19,200 --> 01:05:23,543
Tianquing, também me bates?
347
01:05:27,166 --> 01:05:28,072
Continua!
348
01:05:28,858 --> 01:05:32,350
Ressuscita o velho para ajudar-te.
349
01:05:32,714 --> 01:05:35,609
Vá continua, não quero mais viver.
350
01:05:55,623 --> 01:05:57,294
De acordo com a tradição.
351
01:05:58,888 --> 01:06:03,725
Tianbai é o único herdeiro.
352
01:06:04,423 --> 01:06:06,866
Tianqing não faz realmente
parte da família.
353
01:06:08,995 --> 01:06:10,594
O funeral será amanhã.
354
01:06:11,504 --> 01:06:19,526
De acordo com a tradição judou e Tianquin
irão bloquear o caminho do caixão.
355
01:06:20,917 --> 01:06:25,087
Há boatos na família sobre eles.
356
01:06:26,567 --> 01:06:29,895
Amanhã todo a família
Yang estará presente.
357
01:06:30,624 --> 01:06:36,028
Poderá julgar com os seus olhos se
eles são verdadeiramente leais.
358
01:06:38,242 --> 01:06:41,601
De acordo com as tradições
ancestrais com a morte de Jinshan.
359
01:06:42,101 --> 01:06:47,983
Judou não poderá volta a casar. A viúva
permanecerá fiel à memória do marido.
360
01:06:49,035 --> 01:06:53,387
Após a cerimónia, Tianquing vai
deixar a fabrica de tinturaria
361
01:06:53,778 --> 01:06:55,304
e vai dormir na casa da família Wang.
362
01:06:58,181 --> 01:07:03,457
Um homem a viver na casa com uma
viúva provocaria muito falatório.
363
01:07:04,925 --> 01:07:11,393
O nome da nossa família tem permanecido
imaculado ao longo de muitas gerações.
364
01:07:32,303 --> 01:07:33,965
Eles estão a bloquear o caminho?
365
01:07:34,042 --> 01:07:35,477
Tianqing e Judou estão
à espera mais à frente.
366
01:07:37,418 --> 01:07:40,326
Segundo o costume, eles devem
bloquear o caminho 49 vezes.
367
01:07:40,393 --> 01:07:41,820
Não pode haver qualquer engano.
368
01:07:52,561 --> 01:07:54,644
Bloqueiem o caminho.
369
01:07:58,213 --> 01:08:01,100
Tio, não vá embora!
370
01:08:03,624 --> 01:08:05,930
Tio, não nos deixes.
371
01:08:19,439 --> 01:08:21,902
Espera por mim, espera por mim
372
01:08:24,213 --> 01:08:25,373
e vai uma!
373
01:08:25,882 --> 01:08:28,374
Tio, não nos deixes, não
nos deixes, não nos deixes.
374
01:08:28,378 --> 01:08:34,040
Tio não podes deixar-nos
375
01:08:52,315 --> 01:08:53,646
e vão duas!
376
01:11:03,015 --> 01:11:03,913
Tianbai.
377
01:11:09,774 --> 01:11:10,604
Tia!
378
01:11:32,509 --> 01:11:33,281
O que se passa?
379
01:11:36,840 --> 01:11:38,006
Comprei isto no mercado há uns dias.
380
01:11:38,495 --> 01:11:39,965
Não tive oportunidade de te dar.
381
01:11:48,605 --> 01:11:49,645
Isto é para o Tianbai.
382
01:11:51,454 --> 01:11:52,195
Vai tu dar-lhe.
383
01:11:52,434 --> 01:11:54,511
Não o raio do moleque não fala comigo.
384
01:12:12,180 --> 01:12:13,204
Não é demasiado Vermelho.
385
01:12:13,546 --> 01:12:16,890
Não, continuas bonita como sempre.
386
01:12:30,698 --> 01:12:33,667
Tianbai, o teu irmão comprou isto para ti.
387
01:12:41,495 --> 01:12:43,484
Tia, vou partir.
388
01:12:44,379 --> 01:12:45,778
Tianbai, fecha a porta.
389
01:13:29,898 --> 01:13:32,924
Tianbai, encontrei o teu tio no mercado.
390
01:13:33,896 --> 01:13:36,091
Ele quer que eu o vá visitar.
391
01:13:52,203 --> 01:13:53,580
Temos que parar de nos encontrar aqui..
392
01:13:53,883 --> 01:13:54,892
Alguém pode-nos ver.
393
01:13:58,109 --> 01:13:59,561
Os dias estão cada vez mais frios.
394
01:14:00,264 --> 01:14:01,135
Para onde podemos ir?
395
01:14:04,460 --> 01:14:05,518
Agora devias ir para casa.
396
01:14:07,021 --> 01:14:09,479
As pessoas lançam boatos sobre as viúvas
397
01:14:18,354 --> 01:14:20,259
desde a morte do velhote
que vivemos com medo.
398
01:14:21,523 --> 01:14:23,132
Já vivemos separados há 7 anos.
399
01:14:24,156 --> 01:14:25,958
Encontramo-nos sempre às escondidas.
400
01:14:27,752 --> 01:14:29,366
Vamos sair daqui.
401
01:14:34,289 --> 01:14:37,457
Podemos levar Tiambai.
402
01:14:38,362 --> 01:14:44,255
Não vamos falar novamente sobre isso.
Já o discutimos antes.
403
01:14:45,333 --> 01:14:48,160
Temos que cuidar da fabrica
e pensar no Tianbai.
404
01:14:48,718 --> 01:14:51,577
Então tenho de lhe dizer a verdade.
405
01:14:52,363 --> 01:14:52,899
És louca!
406
01:14:55,086 --> 01:14:56,998
Se ele souber a verdade ficará desolado.
407
01:14:58,003 --> 01:15:06,362
Se não lhe dissermos vai continuar a odiar-nos
e agir como se nos quisesse ver mortos.
408
01:15:09,879 --> 01:15:11,983
Primeiro pareceu-me
um veado e uma raposa.
409
01:15:12,464 --> 01:15:15,693
Depois é que vi que eram
duas pessoas.
410
01:15:16,786 --> 01:15:19,050
Não conseguia ver quem estava por
baixo, mas por cima estava...
411
01:15:19,092 --> 01:15:20,055
Quem?
412
01:15:20,498 --> 01:15:21,522
A mãe de Tianbai.
413
01:15:22,503 --> 01:15:23,744
Ela estava por cima?
414
01:15:27,015 --> 01:15:28,503
Ela movia-se como se
415
01:15:28,528 --> 01:15:29,780
estivesse a enxugar a roupa.
416
01:15:32,929 --> 01:15:33,702
Onde é que foi isso?
417
01:15:34,160 --> 01:15:34,597
Foi...
418
01:15:43,787 --> 01:15:45,652
Socorro!...Assassino.
419
01:16:26,172 --> 01:16:27,196
O que se passa, Tianbai.
420
01:16:29,574 --> 01:16:31,974
Deixa-me ver a tua mão, estás a sangrar!
421
01:16:38,515 --> 01:16:39,725
Deixa-me limpar a ferida.
422
01:17:07,761 --> 01:17:13,668
Deixa-me...
Seu fedelho maldoso!
423
01:17:14,371 --> 01:17:16,208
Tinbai, ouve com atenção,
Tu bateste no teu pai!
424
01:17:17,914 --> 01:17:19,965
Hoje vais saber a verdade.
425
01:17:20,735 --> 01:17:22,047
Tu és filho de YanTianqing.
426
01:17:22,235 --> 01:17:24,088
Yang Tianqing é o teu verdadeiro pai.
427
01:17:24,348 --> 01:17:25,474
Tia!
428
01:18:53,058 --> 01:18:55,686
Aqui está o teu almoço.
429
01:18:59,931 --> 01:19:01,831
Onde está o Tianbai?
Ele saiu.
430
01:19:38,032 --> 01:19:40,592
A vida vai ficar mais difícil para nós.
431
01:19:45,169 --> 01:19:46,693
Estou a ficar velho... mas.
432
01:19:49,849 --> 01:19:52,340
Gostava de dormir contigo.
433
01:19:57,465 --> 01:20:00,263
Se queres... vamos arranjar um sitio.
434
01:20:49,628 --> 01:20:53,135
É sufocante, não é?
Estou sem fôlego.
435
01:20:53,544 --> 01:20:55,488
Não há muito ar nesta caverna.
436
01:20:55,873 --> 01:20:59,434
Se aqui ficarmos, vamos sufocar.
437
01:22:50,325 --> 01:22:52,133
Tianqing.
438
01:22:53,050 --> 01:22:56,341
Tianqing.
439
01:22:57,311 --> 01:22:59,232
Tianqing
31922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.