All language subtitles for Joy of Life EP36 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:07,330 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,710 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,710 --> 00:00:14,070 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,070 --> 00:00:19,470 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,820 --> 00:00:23,760 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,660 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,660 --> 00:00:32,610 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,930 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,930 --> 00:00:41,420 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,420 --> 00:00:48,060 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,060 --> 00:00:51,990 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:51,990 --> 00:00:54,980 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,980 --> 00:01:00,640 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,890 --> 00:01:18,950 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,860 --> 00:01:34,890 [Joy of Life] 16 00:01:35,410 --> 00:01:38,090 [Episode 36] 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,310 You are a goddess? 18 00:01:51,310 --> 00:01:54,000 Doesn't a goddess wipe her hands? 19 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 -Such temper. -Say it. 20 00:01:56,600 --> 00:01:59,020 How am I going to get you to kill Xiao En for me? 21 00:01:59,020 --> 00:02:02,620 I really can't help. The diplomat and the soldiers are here. 22 00:02:02,620 --> 00:02:05,880 If I let you kill Xiao En, I would be failing my job. 23 00:02:05,880 --> 00:02:08,230 You can come to Qi. 24 00:02:08,230 --> 00:02:10,780 It's cold. I'm not used to it. 25 00:02:10,780 --> 00:02:12,740 I will just assassinate again then. 26 00:02:12,740 --> 00:02:15,940 I will be guarding him myself, plus the soldiers. 27 00:02:15,940 --> 00:02:18,240 Just come as you wish. 28 00:02:19,220 --> 00:02:21,900 I can use you as the hostage. 29 00:02:21,900 --> 00:02:25,790 I'm only an unimportant diplomat. No one cares about my death. 30 00:02:28,730 --> 00:02:31,450 -We can work together. -To do what? 31 00:02:31,450 --> 00:02:33,620 To help you. 32 00:02:33,620 --> 00:02:35,100 Help me doing what? 33 00:02:35,100 --> 00:02:38,290 Help you and the queen to get power from the little emperor of the north of Qi. 34 00:02:38,290 --> 00:02:39,810 What are you talking about? 35 00:02:39,810 --> 00:02:43,320 Who told you that I'm with the queen? 36 00:02:43,320 --> 00:02:46,460 Your teacher is Master Kuhe. 37 00:02:46,460 --> 00:02:48,200 So you have to pick a side. 38 00:02:48,200 --> 00:02:51,900 Qi has three political powers in general. 39 00:02:53,320 --> 00:02:56,520 The little emperor, the queen, 40 00:02:56,520 --> 00:02:59,750 and Shang Shanhu, who is helping no one. 41 00:02:59,750 --> 00:03:02,650 Shang Shanhu wants to save Xiao En and you want to kill Xiao En, 42 00:03:02,650 --> 00:03:04,300 so the two of you are not in the same gang. 43 00:03:04,300 --> 00:03:07,320 I could also be in the little emperor's gang. 44 00:03:07,320 --> 00:03:09,880 The little emperor demanded Si Lili to be back. 45 00:03:09,880 --> 00:03:13,350 If you killed Xiao En in Qing, the diplomat will go back, 46 00:03:13,350 --> 00:03:16,150 and Si Lili can't get back to Qi, 47 00:03:16,150 --> 00:03:19,850 so you definitely are not with the little emperor. 48 00:03:19,850 --> 00:03:24,690 Therefore, you have to be in the queen's gang. 49 00:03:27,550 --> 00:03:31,970 Even if you guessed right, how are you going to help me? 50 00:03:32,870 --> 00:03:36,040 I am still a diplomat of Qing. 51 00:03:36,040 --> 00:03:39,270 If we work together, we will be a surprise 52 00:03:39,270 --> 00:03:41,500 and we can do surprising things. 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,340 There's no harm but benefit. 54 00:03:44,340 --> 00:03:46,170 You still are aware that you are a Qing, 55 00:03:46,170 --> 00:03:49,320 but you want to get involved in Qi's business. 56 00:03:51,740 --> 00:03:54,960 I have my intuition. Saving Yan Bingyu 57 00:03:54,960 --> 00:03:57,350 must be very difficult. 58 00:03:58,360 --> 00:04:00,720 We are only helping each other. 59 00:04:03,710 --> 00:04:06,020 You ate my fruit. 60 00:04:12,530 --> 00:04:16,630 "It was cold and windy last night and sleeping does not help with the alcohol. " 61 00:04:16,630 --> 00:04:20,270 "But when I ask the maid, she said the begonias are still as beautiful as yesterday." 62 00:04:20,270 --> 00:04:24,600 "Don’t you see? Don’t you see? The colors are fading, the leaves are falling and the pedals are wilting?" 63 00:04:25,590 --> 00:04:30,920 It's for you. To celebrate us working together. 64 00:04:32,060 --> 00:04:34,250 -Poet Fan. -What? 65 00:04:34,250 --> 00:04:37,820 Begonias can't be in the rain. The pot will be filled with water. 66 00:04:37,820 --> 00:04:41,300 Not only the flowers should be gone, but it would also just be a pot of broken branches. 67 00:04:42,560 --> 00:04:44,540 I will just pretend that you said yes. 68 00:04:49,780 --> 00:04:52,080 The head of the royal guards, Shen Zhong, 69 00:04:52,080 --> 00:04:55,180 will be receiving the diplomats himself. Take care of yourself. 70 00:04:55,180 --> 00:04:58,590 What's his personality like? Any weakness? 71 00:04:58,590 --> 00:05:02,480 Before you get to the capital, I would not give up on killing Xiao En. 72 00:05:13,110 --> 00:05:16,750 -Let's go. -Congratulations, my lord. 73 00:05:17,740 --> 00:05:19,800 For what? 74 00:05:19,800 --> 00:05:23,330 Are you taking an interest in the goddess, my lord? 75 00:05:30,000 --> 00:05:33,550 Don't worry, my lord. We will not tell Li Wan'er. 76 00:05:33,550 --> 00:05:35,970 Why are you in this, too, Gao? 77 00:05:35,970 --> 00:05:38,900 Thanks to Brother Wang's explanation, 78 00:05:38,900 --> 00:05:41,680 I understand your character now, my lord. 79 00:05:45,330 --> 00:05:47,920 My lord. My lord! My lord! 80 00:05:47,920 --> 00:05:49,840 My lord! 81 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 How is your injury? 82 00:05:55,040 --> 00:05:57,530 Feeling any better? 83 00:05:57,530 --> 00:05:59,890 Duoduo and you... 84 00:05:59,890 --> 00:06:03,450 Don't listen to Wang Qinian's bullshit. I wasn't drugging her. 85 00:06:03,450 --> 00:06:05,500 I've explained to her. 86 00:06:06,850 --> 00:06:11,750 My lord, this time going to Qi, I will not be back to Qing. 87 00:06:11,750 --> 00:06:15,700 If you tell me, I will not tell your wife. 88 00:06:15,700 --> 00:06:19,440 I can't clean my name now, even if I jump into the Yellow River. 89 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 Which river is the Yellow River? 90 00:06:21,120 --> 00:06:23,150 I was bullshitting. 91 00:06:23,150 --> 00:06:25,500 You know Haitang Duoduo? 92 00:06:25,500 --> 00:06:29,490 I do. We've had tea together in the capital. 93 00:06:29,490 --> 00:06:32,490 -The capital of Qi? -Yes. 94 00:06:33,710 --> 00:06:36,490 She is not like a goddess at all. 95 00:06:38,320 --> 00:06:40,800 I've been admiring her personality. 96 00:06:40,800 --> 00:06:44,440 She is straight forward and adorable. 97 00:06:44,440 --> 00:06:48,090 She is the perfect match with you. 98 00:06:48,090 --> 00:06:53,280 I 99 00:06:53,280 --> 00:06:54,630 need to ask you something. 100 00:06:54,630 --> 00:06:56,210 Are you going to ask about Duoduo? 101 00:06:56,210 --> 00:06:57,770 No! 102 00:07:01,560 --> 00:07:07,490 I want to ask why did you block the arrow for me? 103 00:07:07,490 --> 00:07:09,220 I... 104 00:07:10,930 --> 00:07:12,970 I didn't think about blocking the arrow. 105 00:07:12,970 --> 00:07:15,310 I saw the arrow, 106 00:07:15,310 --> 00:07:17,350 and I just went. 107 00:07:18,290 --> 00:07:20,870 I wasn't thinking about anything. 108 00:07:24,710 --> 00:07:29,040 To be honest, I'm still regreting it. 109 00:07:29,040 --> 00:07:31,590 There is no need to hang on it. 110 00:07:32,800 --> 00:07:38,240 Sending me back to Qi is paying it back. 111 00:07:43,250 --> 00:07:45,600 It's almost Qi. 112 00:07:48,330 --> 00:07:51,710 You are poisoned. The Inspection and Control Bureau 113 00:07:51,710 --> 00:07:55,020 planned on using your body to poison the emperor of Qi. 114 00:07:55,820 --> 00:07:57,910 Why are you telling me this? 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,570 This is the antidote. 116 00:08:04,350 --> 00:08:08,070 Helping you clearing the poison is getting even with you. 117 00:08:13,890 --> 00:08:16,190 What about you? 118 00:08:16,190 --> 00:08:18,500 Who would know that I am helping you? 119 00:08:18,500 --> 00:08:21,430 Just see it as the poison failed. 120 00:08:27,340 --> 00:08:30,770 If I say it, 121 00:08:30,770 --> 00:08:33,090 I could hurt you. 122 00:08:36,430 --> 00:08:38,380 Would you? 123 00:08:38,380 --> 00:08:41,540 Who knows about the future. 124 00:08:41,540 --> 00:08:43,810 Then we will see in the future. 125 00:09:47,760 --> 00:09:50,880 My lord, your hair is good and your outfit is so fresh. 126 00:09:50,880 --> 00:09:53,300 Alright, you are dismissed. 127 00:09:59,170 --> 00:10:03,140 Sir, you've arrived to Qi. 128 00:10:03,140 --> 00:10:06,680 This is your last chance to kill me. 129 00:10:06,680 --> 00:10:09,190 What is your secret? 130 00:10:09,190 --> 00:10:12,670 This is also the last time you can ask me. 131 00:10:15,160 --> 00:10:17,960 Why did you ask me about Dan Zhou? 132 00:10:17,960 --> 00:10:20,490 How are you related to Dan Zhou? 133 00:10:28,120 --> 00:10:34,500 Alright. Sir Xiao, how about a bet with me? 134 00:10:35,210 --> 00:10:37,870 This would not my last time asking you. 135 00:11:06,650 --> 00:11:08,540 You are home. 136 00:11:10,710 --> 00:11:14,120 I can't visit you often. 137 00:11:14,120 --> 00:11:16,120 Take care of yourself. 138 00:11:17,840 --> 00:11:21,620 Thank you for your trouble, my lord. 139 00:11:36,030 --> 00:11:40,210 -Where are people? -My lord, this is strange. 140 00:11:40,210 --> 00:11:44,310 Even though someone should be receiving us, but no one is answering. 141 00:11:47,610 --> 00:11:49,960 Let me ask again. 142 00:11:49,960 --> 00:11:54,590 Qing's diplomats are here to leave the war prisoners. 143 00:11:54,590 --> 00:11:57,800 What is your leader? Come to see us. 144 00:12:06,050 --> 00:12:09,060 If you don't answer, we will be gone. 145 00:12:31,630 --> 00:12:35,590 Lord Shen, they are here. What are you waiting for? 146 00:12:36,820 --> 00:12:39,840 Lord Shen! 147 00:12:47,050 --> 00:12:48,810 [Head of Qi's Royal Guard, Shen Zhong] 148 00:12:48,810 --> 00:12:50,570 They are here? 149 00:13:07,820 --> 00:13:13,730 Which one is the famous poet, Lord Fan, Fan Xian? 150 00:13:14,730 --> 00:13:20,700 This one is the diplomat of Qing, Lord Fan, Fan Xian. 151 00:13:20,700 --> 00:13:23,350 -Poet Fan. -I'm Fan Xian. 152 00:13:23,350 --> 00:13:25,540 I've heard about you and have been admiring you. 153 00:13:25,540 --> 00:13:28,220 You are such a fine person. 154 00:13:28,220 --> 00:13:29,890 You are? 155 00:13:29,890 --> 00:13:33,430 I'm Shen Zhong. Just call me my name. 156 00:13:33,430 --> 00:13:35,480 The Leader of the Royal Guard, Lord Shen. 157 00:13:35,480 --> 00:13:37,850 You two, arrange the transfer. 158 00:13:37,850 --> 00:13:39,160 Yes, my lord. 159 00:13:39,160 --> 00:13:41,560 You've heard of me, Lord Fan? 160 00:13:41,560 --> 00:13:43,180 Yes, I did. 161 00:13:43,180 --> 00:13:45,340 Lord Shen, what are you... 162 00:13:46,330 --> 00:13:50,670 My uniform does not fit very good. It's been tailored in the capital. Please forgive me. 163 00:13:50,670 --> 00:13:52,460 It's ok. 164 00:13:52,460 --> 00:13:53,750 Where is Miss Si? 165 00:13:53,750 --> 00:13:56,590 Please follow me. 166 00:14:00,200 --> 00:14:02,060 Isn't Lord Shen going to have a look? 167 00:14:02,060 --> 00:14:04,690 The grannies will look after the little things. 168 00:14:04,690 --> 00:14:09,800 The emperor has commanded for Lady Si to enter Shang Jing. Please come with us. 169 00:14:09,800 --> 00:14:13,470 - I've just come into office. - Such a high position at such a young age, 170 00:14:13,470 --> 00:14:17,410 - indeed it's smooth sailing. - I'm just lucky. 171 00:14:17,410 --> 00:14:20,980 Lord Shen need not be so polite. You are of what I'd call high position. 172 00:14:20,980 --> 00:14:23,830 Lady Si is injured? 173 00:14:23,830 --> 00:14:25,550 You guys support her. 174 00:14:29,710 --> 00:14:31,460 Lady Si is injured! 175 00:14:31,460 --> 00:14:33,430 To answer granny, during our journey 176 00:14:33,430 --> 00:14:37,470 there were banditswho disguised themselves as Shang Shan Hu's people and tried to rescue Xiao En. 177 00:14:37,470 --> 00:14:40,150 Lady Si accidentally got hit by a rogue arrow, but it's not severe. 178 00:14:40,150 --> 00:14:42,410 How could you let Lady Si get injured? 179 00:14:42,410 --> 00:14:45,420 Do you not want your head? 180 00:14:45,420 --> 00:14:47,810 What's her identity? 181 00:14:47,810 --> 00:14:50,290 An elder of the palace. 182 00:14:50,290 --> 00:14:54,600 Lord Shen need not be so charming. Our Great Qi 183 00:14:54,600 --> 00:14:57,770 is not something these Qing people can compare with. 184 00:14:58,900 --> 00:15:02,220 Yet this great country was beaten to dust and begging for mercy. 185 00:15:02,220 --> 00:15:03,580 What are you saying, you Qing?! 186 00:15:03,580 --> 00:15:06,050 I said Qi lost the war and it's embarrassing. 187 00:15:06,050 --> 00:15:08,060 How dare you? 188 00:15:08,060 --> 00:15:11,130 -Let go. -Mam. 189 00:15:11,130 --> 00:15:13,340 -Let go! -Sure. 190 00:15:14,340 --> 00:15:16,060 Us from Qing are straight forward. 191 00:15:16,060 --> 00:15:18,170 If you ask me to let go, I let go. 192 00:15:18,170 --> 00:15:19,700 Come on, get up. 193 00:15:19,700 --> 00:15:21,310 Let's see. 194 00:15:24,330 --> 00:15:26,880 Are you people going to let this thief 195 00:15:26,880 --> 00:15:30,470 to do harm in our country land? 196 00:15:30,470 --> 00:15:33,140 If you insult the diplomat, you are insulting Qing. 197 00:15:33,140 --> 00:15:37,060 If there is another war, which one of you is going to be responsible? 198 00:15:37,060 --> 00:15:38,790 -You...you... -Mam, mam, calm down. 199 00:15:38,790 --> 00:15:41,420 -I'm so mad. -Don't be mad. 200 00:15:42,240 --> 00:15:46,210 This thief. He is so arrogant. 201 00:15:50,660 --> 00:15:52,260 Take care. 202 00:16:08,360 --> 00:16:13,440 Lord Fan, I wonder where Xiao En is. 203 00:16:25,380 --> 00:16:27,380 Lord Xiao En. 204 00:16:28,460 --> 00:16:30,680 Who are you? 205 00:16:30,680 --> 00:16:34,330 Shen Zhong, the leader of the royal guards. 206 00:16:35,000 --> 00:16:36,720 Never heard of you. 207 00:16:39,060 --> 00:16:43,580 That's true. When lord Xiao is powerful across two countries, I was still a nobody. 208 00:16:43,580 --> 00:16:46,960 Lord Xiao is such a legend and I finally get to meet you today. 209 00:16:46,960 --> 00:16:49,930 I'm can't hide my excitement. 210 00:16:51,500 --> 00:16:55,400 Lord Fan, Lord Xiao will be escorted by us. 211 00:16:55,400 --> 00:16:57,180 Of course. 212 00:17:16,120 --> 00:17:20,480 Lord Xiao, you said that someone was trying to save Lord Xiao. 213 00:17:20,480 --> 00:17:22,690 I stopped them. 214 00:17:27,450 --> 00:17:31,560 Lord Xiao, that was wrong. 215 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 Look, you are coming home. 216 00:17:35,240 --> 00:17:36,980 Why would you want to escape? 217 00:17:36,980 --> 00:17:41,480 If you leave during my task, it would be difficult for me. 218 00:17:41,480 --> 00:17:43,380 What do you say? 219 00:17:45,570 --> 00:17:47,760 What are you going to do? 220 00:17:48,640 --> 00:17:52,840 I'm just doing my job, but I have to take it seriously. 221 00:18:02,430 --> 00:18:04,680 That's more like it. 222 00:18:04,680 --> 00:18:07,170 I will see you to your carriage. 223 00:18:50,570 --> 00:18:52,300 This time you are back, 224 00:18:52,300 --> 00:18:56,240 the royal guard prepared the iron carriage especially for you. 225 00:18:56,240 --> 00:18:59,430 No one has the pleasure but you. 226 00:19:08,300 --> 00:19:10,350 Sorry for the drama, lord Fan. 227 00:19:11,800 --> 00:19:16,260 Lord Shen, you are so mean to your own people 228 00:19:16,260 --> 00:19:19,970 and you are so obsequious to a Qing. 229 00:19:19,970 --> 00:19:22,400 Shameless! 230 00:19:22,400 --> 00:19:25,760 Don't be mad. Don't be mad. 231 00:19:25,760 --> 00:19:29,710 I will tell on you to the empress dowager! 232 00:19:35,320 --> 00:19:38,000 Please wait. Come with me. 233 00:19:38,000 --> 00:19:39,850 What are you going to do? 234 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 I have my reason. Once I tell you, 235 00:19:42,520 --> 00:19:45,420 you will know. Come come come. 236 00:19:45,420 --> 00:19:46,890 Come. 237 00:19:46,890 --> 00:19:48,860 Please wait a second, lord Fan. 238 00:19:58,620 --> 00:20:02,720 Why do you have to come here to talk? 239 00:20:04,900 --> 00:20:08,630 I know that you've been serving the empress dowager for many years and you can say that. 240 00:20:08,630 --> 00:20:11,440 Are you begging? 241 00:20:14,500 --> 00:20:17,250 It sounds like you know about me. 242 00:20:25,310 --> 00:20:28,970 Sorry for the wait. Sorry for the wait. 243 00:20:30,610 --> 00:20:32,480 That was strange. 244 00:20:32,480 --> 00:20:35,640 I was talking with the elder lady. For some reason, 245 00:20:35,640 --> 00:20:37,980 she was so embarrassed that she left. 246 00:20:37,980 --> 00:20:41,350 She said she is never going to the capital again. 247 00:20:43,700 --> 00:20:46,230 What else would you like to say? 248 00:20:48,400 --> 00:20:52,000 People have different goals. I shall not force her. Let's just prepare for the trip. 249 00:20:52,000 --> 00:20:54,710 The emperor is waiting to meet lord Fan. 250 00:20:58,310 --> 00:21:01,350 To meet me? Why? 251 00:21:01,350 --> 00:21:04,280 You would know once you are in the capital. 252 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 Right, lord Fan. How is Lord Chen? 253 00:21:06,880 --> 00:21:08,890 He is fine. 254 00:21:08,890 --> 00:21:11,430 Come, lord Fan. Let's talk privately. 255 00:21:20,860 --> 00:21:25,830 Did Mr. Chen give you any instructions? 256 00:21:25,830 --> 00:21:27,500 Get Yan Bingyun. 257 00:21:27,500 --> 00:21:28,970 Nothing else? 258 00:21:28,970 --> 00:21:30,820 What else could there be? 259 00:21:32,550 --> 00:21:36,180 Let me guess. If I got them wrong, don't laugh. 260 00:21:36,180 --> 00:21:39,190 First of all, you are trying to get Yan Bingyun to go back. 261 00:21:39,190 --> 00:21:41,800 And then, lord Xiao is back at home, 262 00:21:41,800 --> 00:21:44,660 so Mr. Chen must be having a tough time sleeping. 263 00:21:44,660 --> 00:21:48,550 Or he can ask you to the assassin to kill lord Xiao. 264 00:21:48,550 --> 00:21:53,570 After release Yan Bingyun, find a chance to kill Xiao En. 265 00:21:53,570 --> 00:21:55,170 Anything else? 266 00:21:56,000 --> 00:21:58,870 The emperor demanded Si Lili to go back. 267 00:21:58,870 --> 00:22:01,680 So I can't definitely do something. 268 00:22:01,680 --> 00:22:05,550 I have to search and see if there is anything wrong with Si Lili. 269 00:22:05,550 --> 00:22:10,640 I made the Hong Xiu Zhao poison. 270 00:22:10,640 --> 00:22:14,220 Right. Yan Bingyun was caught, 271 00:22:14,220 --> 00:22:19,050 but the Burea has more than one spy in Qi. 272 00:22:19,050 --> 00:22:23,610 Unless lord Chen asked lord Fan to rearrange the structure of the spies? 273 00:22:23,610 --> 00:22:29,190 Be careful of one person. The leader of the royal guard, Shen Zhong need to be careful with. 274 00:22:29,190 --> 00:22:32,970 Those who are memorized by you are very powerful. 275 00:22:34,220 --> 00:22:38,740 If that so, what are you planning on doing, lord Shen? 276 00:22:38,740 --> 00:22:43,080 Those were only nonsense. Don't mind me, lord Fan. 277 00:22:43,080 --> 00:22:45,290 No matter what you want to do in the capital, 278 00:22:45,290 --> 00:22:48,300 I will keep you company. 279 00:22:52,250 --> 00:22:55,420 Let's go. The diplomat will be following us. 280 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 My lord. 281 00:23:07,200 --> 00:23:11,500 Shen Zhong guessed all of the missions I have. 282 00:23:12,400 --> 00:23:15,100 The legend is correct, Shen Zhong. 283 00:23:16,200 --> 00:23:18,700 How are we going to do them then? 284 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 We will see. 285 00:23:22,200 --> 00:23:27,000 The capital of Qi will be the battlefield for him and I. 286 00:24:05,150 --> 00:24:08,640 This Shen Zhong hasn't been easy with Xiao En. 287 00:24:09,900 --> 00:24:13,400 My lord, I don't understand. 288 00:24:13,400 --> 00:24:15,500 Xiao En was Qi's important governor. 289 00:24:15,500 --> 00:24:17,600 Why does he treat him like this? 290 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 Who know. 291 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 Who are you? 292 00:24:26,900 --> 00:24:29,200 Assassin! Assasin! 293 00:24:29,200 --> 00:24:30,800 Someone, catch the assassin! 294 00:24:30,800 --> 00:24:31,600 There is an assassin. 295 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 There is an assassin in the camp! 296 00:24:32,600 --> 00:24:33,400 What do we do? 297 00:24:33,400 --> 00:24:37,800 He is targeting at Qi's tent. They are lucky that we are not helping the assassin. 298 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 True. 299 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 Over here! 300 00:24:55,100 --> 00:24:57,700 Surround him! 301 00:25:00,400 --> 00:25:02,300 Failed. 302 00:25:07,100 --> 00:25:09,400 Hurry! Get him! 303 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 Stop! 304 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Assassins in Qing's tent! 305 00:25:53,100 --> 00:25:54,800 The tent behind me is empty. 306 00:25:54,800 --> 00:25:56,400 Thanks. 307 00:26:01,200 --> 00:26:03,300 It's a girl? 308 00:26:06,200 --> 00:26:07,000 Who was it? 309 00:26:07,000 --> 00:26:09,100 Who else could it be? 310 00:26:09,800 --> 00:26:11,600 Which one? 311 00:26:14,600 --> 00:26:18,000 The goddess he likes. 312 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Shut up and don't cause trouble. 313 00:26:34,700 --> 00:26:36,800 Put those down. Put those down. 314 00:26:36,800 --> 00:26:39,300 Don't cause trouble. 315 00:26:41,900 --> 00:26:44,400 Sorry to bother, lord Fan. 316 00:26:44,400 --> 00:26:47,800 Sorry about the assassin. 317 00:26:49,000 --> 00:26:54,200 I saw the assassin ran this way. I wonder if you saw him. 318 00:26:54,200 --> 00:26:56,000 I did. 319 00:26:56,000 --> 00:26:58,400 He is in the tent behind me. 320 00:27:04,800 --> 00:27:06,000 Go in and search. 321 00:27:06,000 --> 00:27:10,100 Aren't you trying to say that Qing's diplomat sent the assassin? 322 00:27:10,100 --> 00:27:13,200 Lord Shen, how about arresting me, too? 323 00:27:13,200 --> 00:27:16,800 Lord Fan, don't get defensive like this. 324 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 If the assassin was sent by your side, 325 00:27:18,800 --> 00:27:22,700 he wouldn't have run this way. Couldn't I tell? 326 00:27:23,400 --> 00:27:25,300 He ran that way. 327 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 You just don't believe me. 328 00:27:33,000 --> 00:27:35,100 Come come come. 329 00:27:35,100 --> 00:27:38,100 Lord Shen, go in and search. 330 00:27:50,200 --> 00:27:52,400 It's ok. It's ok. 331 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 Go back. 332 00:27:55,000 --> 00:27:56,700 You are dismissed. 333 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Lord Fan, I'm so sorry 334 00:28:03,000 --> 00:28:06,500 to bother. Let me apologize to you first. 335 00:28:11,000 --> 00:28:14,100 Lord Fan likes sweet potatoes, too? 336 00:28:24,020 --> 00:28:26,600 This is nice. 337 00:28:26,600 --> 00:28:29,200 It's sweet and delicious. 338 00:28:29,200 --> 00:28:31,700 Aren't you going to keep chasing, lord Shen? 339 00:28:31,700 --> 00:28:35,300 I don't think I can catch up to him. 340 00:28:35,300 --> 00:28:37,400 Did you injure him? 341 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 It was Xiao En's blood. 342 00:28:41,200 --> 00:28:44,400 I was just talking to Sir Xiao. 343 00:28:44,400 --> 00:28:48,500 What is lord Shen trying to ask? 344 00:28:48,500 --> 00:28:50,400 I don't know. 345 00:28:51,800 --> 00:28:53,800 You don't know? 346 00:28:53,800 --> 00:28:56,000 I really don't. 347 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 All I know is that Chen Pingping kept him alive 348 00:28:59,800 --> 00:29:01,800 for a secret. 349 00:29:01,800 --> 00:29:05,400 Both the empress dowager and the emperor want to know what the secret is. 350 00:29:05,400 --> 00:29:09,800 Sir Xiao wouldn't say, so I had to ask. 351 00:29:10,520 --> 00:29:12,800 He was an important governor of Qi. 352 00:29:12,800 --> 00:29:16,200 Time is different. Also, he is Shang Shanhu's god father. 353 00:29:16,200 --> 00:29:19,000 I have to do something. 354 00:29:21,830 --> 00:29:25,510 Isn't Shang Shanhu the warlord of Qi? 355 00:29:27,800 --> 00:29:30,000 Shang Shanhu is good at fighting wars, 356 00:29:30,000 --> 00:29:32,800 but it's not necessarily good. 357 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 To be honest, lord Fan. 358 00:29:35,400 --> 00:29:38,200 Shang Shanhu was transferred back to the capital. 359 00:29:38,200 --> 00:29:40,200 His is title is the general, 360 00:29:40,200 --> 00:29:43,900 but he only has a hundred soldiers left. 361 00:29:46,300 --> 00:29:49,100 That's actually a demotion. They took away his military power. 362 00:29:49,100 --> 00:29:50,900 That's what I say. 363 00:29:53,200 --> 00:29:57,000 It's his fault as well. He doesn't recognize the trend. 364 00:29:57,000 --> 00:30:02,600 In times in this, he is not loyal to the emperor and doesn't pay his respect to the empress dowager. 365 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 Governors like us, 366 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 can't do without loyalty. 367 00:30:06,400 --> 00:30:09,700 What is he trying to do? Am I right? 368 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 Which side are you on? 369 00:30:13,600 --> 00:30:16,600 I'm empress dowager's people. 370 00:30:17,800 --> 00:30:20,800 Lord Shen, you do answer every and all questions. 371 00:30:20,800 --> 00:30:22,210 I've always 372 00:30:22,210 --> 00:30:24,800 admired the intellectuals. 373 00:30:24,800 --> 00:30:27,400 Lord Fan's talent is one of the kind. 374 00:30:27,400 --> 00:30:29,900 Have you written anything recently? 375 00:30:30,600 --> 00:30:34,400 Did you get the secret, lord Shen? 376 00:30:41,200 --> 00:30:46,100 His mouth is tight. I'm in no hurry. He has a long time waiting ahead of him. 377 00:30:46,100 --> 00:30:49,000 You were quite heavy-handed towards him, lord Shen. 378 00:30:49,000 --> 00:30:52,300 What if someday, he has his power back. 379 00:30:53,000 --> 00:30:55,200 Then ending can be bleak for you. 380 00:30:58,560 --> 00:31:01,320 It's Chen Pingping's worry, right? 381 00:31:04,300 --> 00:31:06,400 Go back and tell lord Chen that 382 00:31:06,400 --> 00:31:09,500 Xiao En would not have a chance again. 383 00:31:09,500 --> 00:31:13,800 Look, people are trying to assassinate him even now. 384 00:31:14,600 --> 00:31:18,900 There are more people want him to die here than Qing. 385 00:31:21,600 --> 00:31:24,500 Alright. I shall stop bothering you. 386 00:31:25,200 --> 00:31:27,400 We are almost at the capital. 387 00:31:27,400 --> 00:31:31,200 Just like I said, people need to recognize the trend. 388 00:31:31,200 --> 00:31:33,600 Lord Fan, don't test me. 389 00:31:33,600 --> 00:31:36,700 You keep eating. 390 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 Clean it up. 391 00:32:07,600 --> 00:32:11,800 He is the empress dowager's people and so are you. 392 00:32:11,800 --> 00:32:14,600 Why are you two fighting each other? 393 00:32:17,000 --> 00:32:21,600 My teacher wants to kill Xiao En, so I have to kill him. 394 00:32:25,300 --> 00:32:28,800 Did I just save your life? 395 00:32:28,800 --> 00:32:30,400 You lifted up the drape. 396 00:32:30,400 --> 00:32:32,600 I was being careless, so he can stop. 397 00:32:32,600 --> 00:32:35,400 If you failed, and he really caught me, what then? 398 00:32:35,400 --> 00:32:39,200 So you get caught. What has it to do with me? 399 00:32:39,200 --> 00:32:41,800 Are you seeing a show or something? 400 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Are you still trying to kill Xiao En? 401 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 There's no chance. Once we enter the capital, I can't kill him anymore. 402 00:32:48,600 --> 00:32:51,400 Once we get to the capital, let's work together. 403 00:32:51,400 --> 00:32:53,600 -How? -Whatever. 404 00:32:53,600 --> 00:32:56,200 If you see someone you don't like, I can help you. 405 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 We will work together and cause chaos to the world. 406 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 What's in it for you? 407 00:33:00,600 --> 00:33:02,200 I'm from Qing. 408 00:33:02,200 --> 00:33:05,400 The more chaotic Qi is, the happier I am. 409 00:33:05,400 --> 00:33:06,800 I have to go. 410 00:33:06,800 --> 00:33:09,100 Think about it. 411 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 She is gone. 412 00:33:21,160 --> 00:33:23,260 Really. 413 00:33:26,200 --> 00:33:28,300 Really? 414 00:33:29,300 --> 00:33:31,800 Qi is chaotic indeed. 415 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 It's an opportunity for us. 416 00:33:33,600 --> 00:33:35,000 Right. 417 00:33:35,000 --> 00:33:37,800 The opportunity to snatch their goddess. 418 00:33:37,800 --> 00:33:41,400 What are you thinking about? It's the opportunity to finish the mission from the Burea. 419 00:33:41,400 --> 00:33:43,200 Yes yes yes. 420 00:33:43,200 --> 00:33:47,000 You have to tell others this. 421 00:33:47,800 --> 00:33:49,200 Right. 422 00:33:49,200 --> 00:33:53,000 Lend me some money. I want silver, not bills. 423 00:33:57,700 --> 00:34:00,400 I will pay you double once we are back. 424 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 Double? 425 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 Turn around, you two. 426 00:34:23,080 --> 00:34:24,000 What? 427 00:34:24,000 --> 00:34:26,700 Once the sunrises tomorrow, you may leave. 428 00:34:26,700 --> 00:34:31,110 Don't let others see you. In the south side of the capital, there is Tiao Wang Inn. 429 00:34:31,110 --> 00:34:34,580 Get a room to for yourself with this money. 430 00:34:35,600 --> 00:34:37,160 Why am I listening to you? 431 00:34:37,160 --> 00:34:42,000 You can only get your father out if you help the Burea to finish the misson. 432 00:34:55,000 --> 00:35:00,960 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 433 00:35:34,360 --> 00:35:37,560 My lord, per your instruction, our spy 434 00:35:37,560 --> 00:35:40,210 discovered that someone sneaked away from the Qing's diplomat. 435 00:35:40,210 --> 00:35:43,070 He now lives in the south side inn. Do we arrest him? 436 00:35:43,070 --> 00:35:47,430 Don't bother him. Let him stay there and pretend nothing happened. 437 00:35:47,430 --> 00:35:52,190 Let's see what this lord Fan is going to do. 438 00:35:52,190 --> 00:35:53,670 Yes. 439 00:35:59,750 --> 00:36:03,380 My lord, we've arrived at the capital. 440 00:36:03,380 --> 00:36:06,420 Once we get Yan Bingyun, we can go home. 441 00:36:06,420 --> 00:36:08,220 I'm afraid that it's not that easy. 442 00:36:08,220 --> 00:36:10,620 Do you think something might go wrong, my lord? 443 00:36:15,510 --> 00:36:17,300 Look. 444 00:36:17,820 --> 00:36:19,560 Here they are. 445 00:36:25,470 --> 00:36:27,850 Greetings, general. 446 00:36:27,850 --> 00:36:32,510 If there is anything, just have someone to send a message. Why came in person? 447 00:36:32,510 --> 00:36:34,450 I need to see him. 448 00:36:34,450 --> 00:36:36,240 Which one are you seeing? 449 00:36:36,240 --> 00:36:37,750 My god father. 450 00:36:37,750 --> 00:36:40,490 Which one is your godfather? 451 00:36:40,490 --> 00:36:42,710 Xiao En. 452 00:36:43,930 --> 00:36:47,430 I didn't know sir Xiao is general's godfather. 453 00:36:47,430 --> 00:36:50,570 It's it true that you two are fighters and no like the others. 454 00:36:50,570 --> 00:36:51,450 Where is he? 455 00:36:51,450 --> 00:36:53,940 He's here. He's here. 456 00:37:09,100 --> 00:37:11,600 Why is it like this? 457 00:37:17,160 --> 00:37:18,920 I'm only obeying the order to interrogate. 458 00:37:18,920 --> 00:37:21,000 Did you do this? 459 00:37:21,000 --> 00:37:22,660 Yes, that's right. 460 00:37:26,250 --> 00:37:30,250 Since you two are father and son, you may see him clearer. 461 00:37:30,250 --> 00:37:33,980 It's a shame that I broke both of his legs. 462 00:37:33,980 --> 00:37:37,710 Or else I would've asked him to stand up for you to see, general. 463 00:37:43,360 --> 00:37:46,220 Are you happy about it, general? 464 00:37:46,220 --> 00:37:48,620 -Give him to me. -I'm afraid not. 465 00:37:48,620 --> 00:37:50,630 Are you disobeying me? 466 00:37:51,540 --> 00:37:53,750 There is something you don't know, general. 467 00:37:53,750 --> 00:37:56,090 The emperor and the empress dowager ordered 468 00:37:56,090 --> 00:38:01,030 me to lock Xiao En in the department of the royal guards. I can't disobey them. 469 00:38:03,060 --> 00:38:06,210 Is there any more lectures, general? 470 00:38:15,650 --> 00:38:17,380 Shen Zhong! 471 00:38:21,110 --> 00:38:23,300 You are good. 472 00:38:31,320 --> 00:38:34,260 Thank you for the compliment, general! 473 00:38:34,260 --> 00:38:37,250 We are only being loyal to our country. 474 00:38:41,860 --> 00:38:46,680 My lord, this Shen Zhong doesn't know the politics. 475 00:38:47,050 --> 00:38:48,670 Yes, 476 00:38:49,080 --> 00:38:51,610 even though this person is cruel, 477 00:38:51,610 --> 00:38:54,280 but he is too arrogant and doesn't know how to be humble. 478 00:38:54,280 --> 00:38:56,510 He is trouble. 479 00:38:56,510 --> 00:38:57,520 True. 480 00:38:57,520 --> 00:39:00,990 That Shang Shanhu almost made a move. 481 00:39:00,990 --> 00:39:03,030 He meant to do it. 482 00:39:03,510 --> 00:39:04,620 He meant it? 483 00:39:04,620 --> 00:39:07,240 From him broke Xiao En's legs 484 00:39:07,240 --> 00:39:09,410 to the cruel interrogation, 485 00:39:09,410 --> 00:39:11,350 they were all for just now. 486 00:39:11,350 --> 00:39:13,770 Was he forcing Shang Shanhu to make a move? 487 00:39:13,770 --> 00:39:16,120 Shang Shanhu has achieved a lot on the battlefield. 488 00:39:16,120 --> 00:39:19,560 One needs an excuse to convict him. 489 00:39:19,560 --> 00:39:22,930 Forcing Shang Shanhu to make a move to the diplomat 490 00:39:22,930 --> 00:39:25,500 and accuse him of not obeying the order. 491 00:39:25,500 --> 00:39:28,880 I'm afraid they are adding rebellion to it. 492 00:39:28,880 --> 00:39:33,700 Was it the empress dowager's doing or the little emperor's idea? 493 00:39:33,700 --> 00:39:36,020 Both, probably. 494 00:39:36,020 --> 00:39:37,750 I didn't expect that 495 00:39:38,320 --> 00:39:41,090 Shang Shanhu is so limited in Qi. 496 00:39:41,090 --> 00:39:43,080 It's a good thing. 497 00:39:43,080 --> 00:39:45,000 A good thing? 498 00:39:45,970 --> 00:39:49,000 Lord Fan, his Highness is in a hurry to see you. 499 00:39:49,000 --> 00:39:52,870 Please go see the emperor first before resting. 500 00:39:52,870 --> 00:39:54,990 We may enter the city. 501 00:40:13,750 --> 00:40:15,560 Doesn't Miss Si Lili enter the city? 502 00:40:15,560 --> 00:40:19,340 Without a proper title, she can stay outside the palace and wait for the opportunity. 503 00:40:19,340 --> 00:40:22,150 Are you close to Miss Lili, lord Fan? 504 00:40:22,150 --> 00:40:23,860 I caught her before. 505 00:40:25,210 --> 00:40:27,670 Is Xiao En's carriage not going in? 506 00:40:27,670 --> 00:40:31,640 His carriage enters from the western gate. Like you saw, 507 00:40:31,640 --> 00:40:35,100 you don't know what would happen once you enter the city. 508 00:40:38,480 --> 00:40:41,260 When two countries fight but not killing the diplomat, 509 00:40:41,260 --> 00:40:43,720 Qing wins this round. 510 00:40:43,720 --> 00:40:47,720 The diplomat would not see the crowd welcoming them. 511 00:40:48,630 --> 00:40:51,860 But they wouldn't through rotten eggs to us either, right? 512 00:40:53,470 --> 00:40:57,170 Get out of Qi! We don't welcome the diplomat of Qi! 513 00:40:57,170 --> 00:40:59,450 Get out! Get out! 514 00:40:59,450 --> 00:41:01,500 The dog of Qing. 515 00:41:01,500 --> 00:41:04,430 We don't welcome you! 516 00:41:04,430 --> 00:41:06,870 Get out of Qi! 517 00:41:06,870 --> 00:41:08,470 Throw at him! 518 00:41:08,470 --> 00:41:11,870 Get out! Get out! 519 00:41:11,870 --> 00:41:15,230 Get out! 520 00:41:15,650 --> 00:41:17,390 Qi does not welcome you! 521 00:41:17,390 --> 00:41:19,640 There are eggs and veggies. We can eat them for several meals. 522 00:41:19,640 --> 00:41:21,050 We have an extra dish tonight. 523 00:41:21,050 --> 00:41:24,040 -Yes, my lord. -Get out! 524 00:41:24,040 --> 00:41:27,260 Get out! The dog of Qing. 525 00:41:27,260 --> 00:41:28,200 Get out of Qi 526 00:41:28,200 --> 00:41:30,100 Our people worry about our country. 527 00:41:30,100 --> 00:41:32,730 We lost the war, so the people are angry. 528 00:41:32,730 --> 00:41:34,760 Don't only the poor. 529 00:41:34,760 --> 00:41:37,360 Lord Fan killed Cheng Jushu. 530 00:41:37,360 --> 00:41:41,220 That was the one of the fighters. There are fighters 531 00:41:41,220 --> 00:41:43,710 who would like to learn from you, my lord. 532 00:41:43,710 --> 00:41:48,770 Those people have no manners. No one knows if they would be open about it or shooting arrows in the dark. 533 00:41:48,770 --> 00:41:53,580 Lord Fan can go hide in the carriage. Just hide and it will pass. 534 00:41:53,580 --> 00:41:56,200 Can't the royal guards control your own city? 535 00:41:56,200 --> 00:41:58,580 I really have limited abilities. 536 00:41:58,580 --> 00:42:00,210 Shame. Shame. 537 00:42:00,210 --> 00:42:04,210 Ffficial diplomat hides in the carriage the first time here, 538 00:42:04,210 --> 00:42:08,940 If I do this, Qing would be ashamed of me. 539 00:42:08,940 --> 00:42:13,720 If you don't hide, you still lose your dignity when smelly shoes are thrown to your face. 540 00:42:13,720 --> 00:42:16,640 So no matter what, I have to embarrass my country. 541 00:42:16,640 --> 00:42:20,150 I have no way to solve people's anger. 542 00:42:20,150 --> 00:42:22,110 Lord Shen, that was a smart idea. 543 00:42:22,110 --> 00:42:24,220 Lord Fan misunderstood me. 544 00:42:25,170 --> 00:42:27,260 Wait. 545 00:42:27,260 --> 00:42:28,960 Gao, 546 00:42:31,820 --> 00:42:35,470 get me the cloth role from the back of the carriage. 547 00:42:35,470 --> 00:42:37,340 Yes, my lord. 548 00:43:04,780 --> 00:43:08,290 ♫ Life goes round and round ♫ 549 00:43:08,290 --> 00:43:11,790 ♫ In the long river of time ♫ 550 00:43:14,530 --> 00:43:17,880 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 551 00:43:17,880 --> 00:43:21,830 ♫ Get stacked up ♫ 552 00:43:23,890 --> 00:43:26,500 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 553 00:43:26,500 --> 00:43:28,740 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 554 00:43:28,740 --> 00:43:31,020 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 555 00:43:31,020 --> 00:43:32,910 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 556 00:43:32,910 --> 00:43:36,040 ♫ Who can give up the chance ♫ 557 00:43:36,040 --> 00:43:42,710 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 558 00:43:42,710 --> 00:43:45,190 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 559 00:43:45,700 --> 00:43:47,890 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 560 00:43:47,890 --> 00:43:50,550 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 561 00:43:50,550 --> 00:43:52,760 ♫ Even if we will never meet again ♫ 562 00:43:52,760 --> 00:43:55,040 ♫ Even if the bond is broken ♫ 563 00:43:55,040 --> 00:43:57,450 ♫ No complaints ♫ 564 00:43:57,450 --> 00:43:58,530 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 565 00:43:58,530 --> 00:44:01,790 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 566 00:44:01,790 --> 00:44:05,120 ♫ The moon is sleepless ♫ 567 00:44:05,120 --> 00:44:07,110 ♫ Leave a warm heart ♫ 568 00:44:07,110 --> 00:44:09,740 ♫ To look after the rest of the year ♫ 569 00:44:09,740 --> 00:44:11,990 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 570 00:44:11,990 --> 00:44:13,960 ♫ Through the fire of war ♫ 571 00:44:13,960 --> 00:44:21,360 ♫ You are always there for me ♫ 572 00:44:21,360 --> 00:44:24,250 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 573 00:44:24,250 --> 00:44:26,340 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 574 00:44:26,340 --> 00:44:28,930 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 575 00:44:28,930 --> 00:44:33,580 ♫ Even if we will never meet again ♫ 576 00:44:33,580 --> 00:44:35,850 ♫ No complaints ♫ 577 00:44:35,850 --> 00:44:40,260 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 578 00:44:40,260 --> 00:44:43,520 ♫ The moon is sleepless ♫ 579 00:44:43,520 --> 00:44:45,520 ♫ Leave a warm heart ♫ 580 00:44:45,520 --> 00:44:48,140 ♫ To look after the rest of the year ♫ 581 00:44:48,140 --> 00:44:50,400 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 582 00:44:50,400 --> 00:44:52,380 ♫ You are always there for me. ♫ 583 00:44:52,380 --> 00:44:56,490 ♫ You are always there for me. ♫ 584 00:44:56,490 --> 00:45:01,980 ♫ You are always there for me. ♫ 585 00:45:01,980 --> 00:45:08,040 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 46733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.