All language subtitles for Gunfight At Black Horse Canyon (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,437 --> 00:00:23,098 TEMPESTADE DE BALAS 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,720 CINE MARAB� IMBITUBA-SC 3 00:00:34,186 --> 00:00:36,427 APRESENTA... 4 00:00:39,659 --> 00:00:43,685 MAIS UM GRANDE SUCESSO DE HOLLYWOOD 5 00:02:07,980 --> 00:02:09,779 � muito dif�cil pra eu me expressar sobre 6 00:02:09,782 --> 00:02:12,573 as aventuras que est�o para acontecer. 7 00:02:12,740 --> 00:02:16,498 Apreens�o e curiosidade eram sentimentos constantes. 8 00:02:16,540 --> 00:02:20,211 Essa terra foi minha inimiga desde crian�a, 9 00:02:20,248 --> 00:02:23,111 apesar de eu nunca ter vindo aqui. 10 00:02:23,260 --> 00:02:25,663 Eu achava que conhecia intimamente essas 11 00:02:25,666 --> 00:02:27,856 terras que me enchia de tanto �dio... 12 00:02:27,860 --> 00:02:29,981 Mas enquanto eu passava por ela, senti 13 00:02:29,984 --> 00:02:32,745 uma estranha vencida por beleza. 14 00:02:32,860 --> 00:02:35,409 As cores da terra, o c�u azul 15 00:02:35,412 --> 00:02:38,435 e vermelho parecia estar al�m da imagina��o. 16 00:02:38,700 --> 00:02:43,738 Eu estava determinada a descrever da melhor forma poss�vel... 17 00:02:43,740 --> 00:02:49,698 Essa terra primitiva que tanto influenciou o in�cio de minha vida. 18 00:03:16,020 --> 00:03:19,178 -Deixa que eu pego. -Tudo bem. 19 00:03:24,220 --> 00:03:27,378 -Vamos atr�s dele. -Com certeza. 20 00:04:06,060 --> 00:04:07,218 Olha s�. 21 00:04:07,340 --> 00:04:10,338 Um vale � um bom lugar pra pegar um cavalo. 22 00:04:10,780 --> 00:04:13,858 Nesse vale s� tem uma sa�da. 23 00:04:13,900 --> 00:04:15,658 N�o d� pra ver daqui de cima 24 00:04:15,740 --> 00:04:18,138 L� de baixo tamb�m n�o, a menos que voc� conhe�a. 25 00:04:18,260 --> 00:04:19,778 Est�o de vagar. 26 00:04:19,900 --> 00:04:20,978 -Vamos pegar. -N�s vamos. 27 00:04:22,180 --> 00:04:26,218 Vamos lev�-lo pra onde a gente quer primeiro. 28 00:05:55,260 --> 00:05:57,298 Voc� acha que ele n�o � esperto. Olha l�. 29 00:05:57,300 --> 00:06:00,378 Agora ele pode nos ver de longe. 30 00:06:05,100 --> 00:06:08,818 �. Mas dessa vez acho que a gente vai chegar mais perto dele. 31 00:06:09,220 --> 00:06:11,778 Jim, n�s estamos atr�s dele o dia inteiro e nem chegamos perto. 32 00:06:11,820 --> 00:06:14,098 Vamos desistir. Estou cansado. 33 00:06:19,580 --> 00:06:24,698 Voc� volta se quiser, Bo. Eu vim peg�-lo. Ent�o eu vou peg�-lo. 34 00:06:27,700 --> 00:06:28,818 Tudo bem. 35 00:06:29,380 --> 00:06:31,520 Mas ele poderia ter um arco-�ris em cima da cabe�a. 36 00:06:31,523 --> 00:06:33,097 � igual ir atr�s do pote de ouro. 37 00:06:40,540 --> 00:06:44,138 PROCURADO SOMENTE MORTO JAMES WHITCOMB HARDIE 38 00:06:44,340 --> 00:06:48,458 $5000 DE RECOMPENSA SER� PAGO PELA PROVA DE SUA MORTE 39 00:07:43,980 --> 00:07:46,778 -Conseguiu? -Sim. 40 00:07:47,500 --> 00:07:49,938 Do jeito que ele queria. 41 00:07:50,460 --> 00:07:52,178 Claro e em negrito. 42 00:07:53,980 --> 00:07:56,639 Vou fazer o Sr. Hardie suar at� 43 00:07:56,642 --> 00:07:59,665 encontrarmos o lugar e a hora certa. 44 00:08:12,500 --> 00:08:15,858 � bom montar depois de dez anos. 45 00:08:16,300 --> 00:08:17,258 Passou em frente? 46 00:08:17,340 --> 00:08:18,138 Sim. 47 00:08:18,140 --> 00:08:19,858 Red Mark e Tom Purdy. 48 00:08:19,900 --> 00:08:23,938 Coloquei mais na sacola caso voc� queira distribuir mais no caminho. 49 00:08:24,700 --> 00:08:27,818 Agora ele vai saber como � ser ca�ado igual um animal. 50 00:08:27,860 --> 00:08:33,018 Sem nunca saber onde, quando ou quem... 51 00:08:40,460 --> 00:08:44,258 J� colocou a marca de fabricante de feno naquele garanh�o, Jim? 52 00:08:44,740 --> 00:08:46,218 Hei, Jim! 53 00:08:46,220 --> 00:08:48,418 Cad� o seu garanh�o? 54 00:08:48,420 --> 00:08:51,618 Estou esperando pra colocar ferraduras nele! 55 00:09:02,740 --> 00:09:05,738 Como foi dessa vez, Jim? Chegou mais perto? 56 00:09:05,820 --> 00:09:09,018 Olha o que chegou mais perto de mim. 57 00:09:15,420 --> 00:09:17,098 O que houve? 58 00:09:17,100 --> 00:09:19,898 Tentou me acertar nas costas. 59 00:09:22,580 --> 00:09:26,258 Acho que tenho um cartaz a� dentro que combina com esse rosto. 60 00:09:26,620 --> 00:09:29,418 Parece ser Tom Purdy. 61 00:09:29,420 --> 00:09:31,778 Tem algum a� dentro que combine com esse? 62 00:09:32,380 --> 00:09:36,178 Parece que ele tinha um motivo. 63 00:09:36,260 --> 00:09:39,738 Acho que ele tinha 5000 motivos 64 00:09:40,340 --> 00:09:42,858 E tamb�m n�o acho que ele vai ser o �ltimo a tentar. 65 00:09:43,500 --> 00:09:45,538 Isso � um problema, Jim. 66 00:09:45,580 --> 00:09:48,298 Eu n�o posso prender pistoleiro que passar pela cidade. 67 00:09:48,340 --> 00:09:51,618 S� se ele tiver feito algo de errado. 68 00:09:53,020 --> 00:09:55,298 Acho que n�o precisa avisar. Toma cuidado. 69 00:09:55,580 --> 00:09:57,618 N�o precisa. 70 00:09:59,020 --> 00:10:01,618 Vamos ver... sal... 71 00:10:03,220 --> 00:10:05,018 Um d�lar e trinta centavos, senhorita Tina. 72 00:10:05,100 --> 00:10:08,018 Vou colocar na sua conta. Mais alguma coisa? 73 00:10:08,100 --> 00:10:11,267 Tina... O que uma garota pode fazer 74 00:10:11,269 --> 00:10:12,908 pra mostrar que gosta muito de algu�m? 75 00:10:12,945 --> 00:10:14,978 Se tiver falando de Jim Hardie, cres�a. 76 00:10:15,060 --> 00:10:16,978 Eu n�o disse quem! 77 00:10:16,980 --> 00:10:19,258 Nem precisa. 78 00:10:19,660 --> 00:10:20,778 Bem... 79 00:10:20,820 --> 00:10:23,378 Compra um presente ou algo assim. 80 00:10:23,460 --> 00:10:25,778 Onde eu coloquei aquela linha... 81 00:10:25,780 --> 00:10:27,578 Que tipo de presente? 82 00:10:27,580 --> 00:10:29,538 Algo que ele queira mais que tudo no mundo... 83 00:10:29,620 --> 00:10:33,098 Tudo que ele quer � aquele cavalo velho e selvagem. 84 00:10:33,700 --> 00:10:37,298 � isso! Obrigado senhor! 85 00:10:37,340 --> 00:10:40,098 De nada. 86 00:10:40,460 --> 00:10:43,258 Desculpa. Eu n�o queria me intrometer. 87 00:10:43,420 --> 00:10:44,578 � uma crian�a maravilhosa. 88 00:10:44,700 --> 00:10:46,378 Obrigado. 89 00:10:46,420 --> 00:10:48,738 -Jay Squire. -Tina. 90 00:10:49,020 --> 00:10:50,498 Senhorita Tina? 91 00:10:52,020 --> 00:10:53,978 � um prazer. 92 00:10:55,060 --> 00:10:56,658 Posso ajudar? 93 00:10:56,660 --> 00:10:58,618 Seria muito generoso. 94 00:11:19,860 --> 00:11:23,538 Queriam que eu escrevesse a verdade sobre esse lugar selvagem. 95 00:11:23,540 --> 00:11:25,658 E eu vou escrever a verdade. 96 00:11:25,700 --> 00:11:29,178 Vou chamar de: "Um deserto sem esperan�a". 97 00:11:29,180 --> 00:11:31,512 O que foi que disse antes? 98 00:11:31,549 --> 00:11:34,547 "Toda esperan�a abandonou aquele que entra aqui" 99 00:11:47,380 --> 00:11:50,498 � bem bonito, n�o acha? 100 00:11:50,860 --> 00:11:53,698 Meu nome � Chance. Nason Chance. 101 00:11:58,220 --> 00:12:00,682 Eu n�o sei de voc�, mas eu fico entediado quando viajo. 102 00:12:00,684 --> 00:12:02,118 D� vontade de conversar. 103 00:12:02,120 --> 00:12:03,371 De onde voc� �? 104 00:12:06,140 --> 00:12:09,097 Nova Inglaterra. Com licen�a. 105 00:12:32,020 --> 00:12:34,503 Eu n�o ficaria t�o na beira se eu fosse voc�. 106 00:12:34,506 --> 00:12:37,066 Pode perder o equil�brio e cair, senhorita. 107 00:12:37,860 --> 00:12:40,778 Uma mulher como voc� n�o teria muita chance a� fora. 108 00:12:40,780 --> 00:12:43,138 Talvez seria melhor do que aqui. 109 00:12:43,180 --> 00:12:44,938 N�o sei disso n�o. 110 00:12:44,980 --> 00:12:48,019 Se voc� n�o tivesse levantado esse lindo cabelo enrolado, 111 00:12:48,022 --> 00:12:51,087 o sol do deserto teria te cozinhado. 112 00:12:52,260 --> 00:12:55,498 Que jeito que voc� tem de colocar as coisas... 113 00:12:55,780 --> 00:12:59,418 N�o sou nenhum ianque. 114 00:13:09,620 --> 00:13:11,658 Viajando sozinha? 115 00:13:12,060 --> 00:13:14,738 Voc� pode ir embora, por favor? 116 00:13:16,100 --> 00:13:17,218 Me larga! 117 00:13:17,260 --> 00:13:18,938 Eu n�o quero te machucar! 118 00:13:19,180 --> 00:13:20,538 Chance! 119 00:13:25,580 --> 00:13:28,778 Ele queria minha pele para a sala de trof�us. 120 00:13:32,220 --> 00:13:34,354 Eu ficaria por aqui, mas eu n�o sei se a lei 121 00:13:34,357 --> 00:13:35,772 vai compreender meu ponto de vista. 122 00:13:35,809 --> 00:13:38,258 Voc� explica. 0 que aconteceu. 123 00:13:38,300 --> 00:13:41,858 Tomara que eu n�o tenha estragado a sua viagem. 124 00:13:46,860 --> 00:13:49,589 O som do trem estremecia os meus ouvidos 125 00:13:49,592 --> 00:13:52,534 enquanto eu olhava para o corpo no ch�o. 126 00:13:52,740 --> 00:13:56,827 Assim que fui apresentada ao Oeste que Wells Fargo 127 00:13:56,830 --> 00:14:00,604 quer vender aos civilizados do mundo. 128 00:14:28,100 --> 00:14:29,418 E agora? 129 00:14:29,900 --> 00:14:31,298 Vamos dormir um pouco. 130 00:14:31,300 --> 00:14:34,698 Dormir? Como voc� pode pensar em dormir depois de tomar um tiro? 131 00:14:34,740 --> 00:14:37,578 Se fosse assim, ningu�m dormiria por aqui. 132 00:14:37,940 --> 00:14:39,138 Ent�o eu vou ficar contigo. 133 00:14:39,340 --> 00:14:41,818 Eu n�o acho que isso vai ser necess�rio, Bo. 134 00:14:41,820 --> 00:14:42,926 O que voc� vai fazer? 135 00:14:42,929 --> 00:14:45,968 Andar por a� esperando um tiro nas costas de repente? 136 00:14:46,005 --> 00:14:49,218 Mas pra isso eu n�o preciso andar muito. Eles v�o vir at� a mim. 137 00:14:49,220 --> 00:14:50,818 Acha que isso � inteligente? 138 00:14:50,820 --> 00:14:53,858 Bem, talvez n�o. Mas voc� tem uma ideia melhor? 139 00:14:53,900 --> 00:14:56,818 N�o. Voc� � cabe�a dura. 140 00:14:56,860 --> 00:14:59,498 Acho que sim. 141 00:14:59,540 --> 00:15:01,945 Estou pra receber alguns equipamentos amanh�, 142 00:15:01,948 --> 00:15:04,163 ent�o acho que vou ficar na cidade. 143 00:15:04,580 --> 00:15:06,418 Boa noite, Bo. 144 00:15:06,460 --> 00:15:08,218 Boa noite, Jim. 145 00:15:39,940 --> 00:15:42,258 Eu tive uma noite muito agrad�vel... 146 00:15:42,300 --> 00:15:44,378 Com uma mo�a muito agrad�vel... 147 00:15:44,460 --> 00:15:46,978 Vamos brindar por isso? 148 00:15:46,980 --> 00:15:49,378 Seu nome � Squire, n�o �? 149 00:15:50,180 --> 00:15:54,178 Acho que nos conhecemos h� um tempo. 150 00:15:55,100 --> 00:15:58,218 Exatos dez anos. Sr. Hardie. 151 00:15:59,980 --> 00:16:01,458 Tina... 152 00:16:02,140 --> 00:16:04,458 Acho que sua m�e pode estar preocupada com voc�. 153 00:16:04,460 --> 00:16:07,298 N�o seria uma m� ideia se voc� fosse pra casa agora. 154 00:16:07,820 --> 00:16:10,705 Squire e eu temos um assunto a tratar 155 00:16:10,742 --> 00:16:12,815 que n�o deve ser do seu interesse. 156 00:16:12,852 --> 00:16:15,578 Acho melhor voc� ser mais claro, Sr. Hardie. 157 00:16:15,580 --> 00:16:18,903 Tina, ele est� preocupado que algu�m 158 00:16:18,940 --> 00:16:21,337 pode te ver com um ex-presidi�rio e... 159 00:16:21,940 --> 00:16:24,042 Estou errado em rela��o a sua preocupa��o 160 00:16:24,045 --> 00:16:26,213 -paternal por Tina, Sr. Hardie? -� isso mesmo. 161 00:16:26,250 --> 00:16:30,738 O Sr. Squire j� me contou sobre o problema dele com Wells Fargo. 162 00:16:30,780 --> 00:16:36,138 Se sua d�vida com a sociedade j� foi quitada, escolho aceitar isso. 163 00:16:36,180 --> 00:16:38,298 Estou certo que sim, Tina. 164 00:16:38,340 --> 00:16:40,538 Agora vai pra casa. 165 00:16:43,100 --> 00:16:45,458 -Com licen�a, senhor. -� claro. 166 00:16:48,260 --> 00:16:49,618 Pode sentar, Sr. Hardie. 167 00:16:49,900 --> 00:16:52,058 Eu achei isso com o morto hoje. 168 00:16:52,700 --> 00:16:55,129 Isso e o fato de voc� voltar aqui parece 169 00:16:55,132 --> 00:16:58,198 ser mais que uma coincid�ncia pra mim. 170 00:17:01,180 --> 00:17:05,658 Um peda�o de papel sem registros, sem testemunhas... 171 00:17:05,700 --> 00:17:07,658 � a jurisprud�ncia, Sr. Hardie. 172 00:17:07,860 --> 00:17:11,818 Eu posso te processar por deten��o falsa. 173 00:17:12,940 --> 00:17:15,658 Voc� acha que isso vai facilitar me dar um tiro pelas costas, �? 174 00:17:15,700 --> 00:17:18,578 Eu n�o acho que voc� d� a chance. N�o... 175 00:17:18,860 --> 00:17:20,618 Eu s� queria ver voc� suar. 176 00:17:20,620 --> 00:17:23,818 Cada vez que uma ma�aneta gira ou uma bota bate poeira atr�s de voc�. 177 00:17:23,820 --> 00:17:27,298 Eu sou pago pra suar. Isso n�o vai ser novidade. 178 00:17:27,300 --> 00:17:29,498 � uma terra perigosa, Sr. Hardie. 179 00:17:29,500 --> 00:17:31,858 Penhascos altos pra cair... 180 00:17:31,940 --> 00:17:33,778 E aqueles lagos frios de montanha. 181 00:17:33,780 --> 00:17:36,818 Quer morrer com um sorriso congelado no rosto? 182 00:17:36,860 --> 00:17:38,498 Diz a�. 183 00:17:38,540 --> 00:17:41,618 Voc� pegou um pouco mais que dez anos por assassinato, Squire. 184 00:17:41,740 --> 00:17:43,978 Eu estava falando de acidente, Sr. Hardie. 185 00:17:43,980 --> 00:17:47,058 Como do tipo que voc� pode ter l� em cima com aquele garanh�o preto. 186 00:17:47,100 --> 00:17:52,018 E se acontecer, s� tr�s pessoas saber�o que n�o foi acidente. 187 00:17:52,380 --> 00:17:54,618 Voc�, eu... 188 00:17:57,660 --> 00:18:00,858 E Raig. Meu tenente. 189 00:18:00,860 --> 00:18:02,258 Ainda � o mesmo. 190 00:18:02,260 --> 00:18:04,418 Ainda leal depois de dez anos. 191 00:18:04,420 --> 00:18:08,018 E ainda incapaz de pensar com outro c�rebro que n�o seja o eu. 192 00:18:11,020 --> 00:18:12,938 Como vai querer, Hardie? 193 00:18:13,020 --> 00:18:15,458 E ainda ta te obedecendo, Squire. 194 00:18:15,460 --> 00:18:17,258 -Espera! -Por que n�o? 195 00:18:17,260 --> 00:18:19,498 Eu te dou ele de gra�a. Pode ficar com os 5000. 196 00:18:19,580 --> 00:18:20,458 Por que n�o agora? 197 00:18:20,460 --> 00:18:23,898 Porque o Sr. Hardie me ajudou a aprender 2 coisas nesses dez anos. 198 00:18:23,980 --> 00:18:28,938 Os cl�ssicos... Que provoca tanta conversa mole com sua amiga Tina. 199 00:18:29,180 --> 00:18:32,738 E a paci�ncia. Posso esperar. 200 00:18:32,780 --> 00:18:35,418 Pela hora certa e o lugar certo. 201 00:18:35,460 --> 00:18:37,898 E quando vier, Sr. Hardie... 202 00:18:37,940 --> 00:18:39,978 Eu vou te matar. 203 00:18:59,640 --> 00:19:02,878 Ela estava ali em p� quando eu passei. 204 00:19:02,920 --> 00:19:05,958 Disse que o homem que atirou nele pulou do trem uma hora antes. 205 00:19:06,040 --> 00:19:07,958 Vai ser dif�cil ela provar isso. 206 00:19:08,000 --> 00:19:10,238 �. Com licen�a. 207 00:19:10,240 --> 00:19:12,558 Eu n�o seria t�o precipitado, Hal. 208 00:19:12,600 --> 00:19:16,798 Eu conhecia aquele sujeito. Ele era um mercen�rio. Se chamava Turan. 209 00:19:17,360 --> 00:19:19,398 Pode ter sido ela, Jim. 210 00:19:20,080 --> 00:19:22,998 Voc� j� viu uma mulher atirar em um mercen�rio? 211 00:19:26,880 --> 00:19:28,158 -Murdoc? -Sim. 212 00:19:28,440 --> 00:19:30,838 Jim Hardie da Wells Fargo. 213 00:19:32,320 --> 00:19:34,838 Esse � o xerife, Hal Humphard. 214 00:19:35,320 --> 00:19:38,158 A senhorita Murdoc � a mo�a que eu estava falando, Hal. 215 00:19:38,200 --> 00:19:40,838 Ela est� escrevendo para um jornal do Leste. 216 00:19:40,880 --> 00:19:43,638 Contar ao povo sobre o Oeste. Como � de verdade. 217 00:19:43,680 --> 00:19:45,958 Wells Fargo est� financiando a viagem. 218 00:19:46,000 --> 00:19:47,878 Parece ser um bom neg�cio. 219 00:19:47,920 --> 00:19:50,582 Deve animar �quelas mulheres da cidade pra 220 00:19:50,585 --> 00:19:52,094 incentivar seus homens a vir pra c�. 221 00:19:52,120 --> 00:19:55,318 O ponto de vista de uma mulher pode ser algo perigoso. 222 00:19:58,000 --> 00:20:00,158 A verdade n�o deve ser muito perigo, senhorita. 223 00:20:00,200 --> 00:20:01,598 Nem um pouco. 224 00:20:01,600 --> 00:20:05,198 Eu s� n�o acho que � isso que Web Fargo quer. 225 00:20:05,400 --> 00:20:07,233 Por enquanto eu estou preocupado 226 00:20:07,236 --> 00:20:09,428 com aquele tiroteio no trem, Srta. Murdoc. 227 00:20:09,960 --> 00:20:11,018 Pra minha felicidade, 228 00:20:11,021 --> 00:20:16,024 o monstro que fez isso n�o estava interessado em vir at� aqui. 229 00:20:16,080 --> 00:20:20,318 Se n�o eu talvez n�o teria chegado. 230 00:20:20,880 --> 00:20:24,358 Estarei no hotel se tiver mais perguntas. 231 00:20:24,360 --> 00:20:29,238 Eu creio que exista um hotel nessa cidade... 232 00:20:29,240 --> 00:20:31,758 Sim, senhorita. Do outro lado da rua. 233 00:20:31,800 --> 00:20:34,402 Todavia, j� que voc� est� viajando sozinha, 234 00:20:34,405 --> 00:20:37,356 seria melhor ficar conosco na fazenda. 235 00:20:37,560 --> 00:20:40,078 Pra eu te proteger em nome da Wells Fargo, compreende? 236 00:20:40,080 --> 00:20:42,755 Sr. Hardie, depois do que houve no trem, 237 00:20:42,758 --> 00:20:47,736 acho que sobrevivo sem ningu�m daqui me vigiando. 238 00:20:48,360 --> 00:20:51,638 Prefiro formar minhas pr�prias opini�es. 239 00:21:01,800 --> 00:21:04,478 Ela vai vender terras por aqui? 240 00:21:04,840 --> 00:21:09,238 Parece que ela j� formou opini�es demais. 241 00:21:23,846 --> 00:21:24,900 Isso tudo � perda de tempo. 242 00:21:24,903 --> 00:21:26,964 Vamos ligar para o xerife e mandar prend�-lo. 243 00:21:27,840 --> 00:21:30,437 Nosso dever � manter a lei at� o final. 244 00:21:30,474 --> 00:21:32,077 N�o us�-la pra nos favorecer. 245 00:21:32,680 --> 00:21:34,878 Tem que ter uma acusa��o antes de prender um homem. 246 00:21:35,720 --> 00:21:37,398 Tentativa de assassinato n�o � bom o suficiente? 247 00:21:37,440 --> 00:21:39,638 Eu fiz um que pode colar. 248 00:21:41,160 --> 00:21:43,561 Jay Squire foi liberto da pris�o com um velho preconceito. 249 00:21:43,564 --> 00:21:45,439 Est� sob suspeita. 250 00:21:46,120 --> 00:21:49,878 Al�m disso n�o h� registro de pris�o anterior. 251 00:21:50,120 --> 00:21:53,598 Advogados da Wells Fargo aconselharam ter cautela m�xima. 252 00:21:53,640 --> 00:21:56,558 Inten��o ilegal � absolutamente certa. 253 00:21:56,720 --> 00:21:57,918 Bem... 254 00:21:58,800 --> 00:22:00,118 Entendeu o que eu disse? 255 00:22:00,160 --> 00:22:02,118 Sim. 256 00:22:04,520 --> 00:22:08,238 -Alguma not�cia? -Sim. Not�cia m�. 257 00:22:08,320 --> 00:22:09,708 Acho que pode parar de se preocupar. 258 00:22:09,711 --> 00:22:11,033 Acabei de ir no est�bulo. 259 00:22:11,280 --> 00:22:15,798 Parece que Squire e Raig partiram de manh� carregados de �gua. 260 00:22:15,800 --> 00:22:16,798 Talvez seja nossa sorte. 261 00:22:16,880 --> 00:22:18,998 Est�o tentando chegar ao M�xico pelo deserto. 262 00:22:19,000 --> 00:22:20,734 N�o. Swamper disse que ensinou eles a chegar 263 00:22:20,737 --> 00:22:22,515 no territ�rio dos cavalos selvagens. 264 00:22:22,600 --> 00:22:26,158 No vale do sul. Isso � perto de sua �rea, Jim. 265 00:22:26,160 --> 00:22:27,918 Eu n�o sabia que eram cavalos que eles estavam querendo. 266 00:22:28,040 --> 00:22:29,998 E n�o �. 267 00:22:30,040 --> 00:22:33,238 Est�o querendo que um acidente aconte�a. Comigo. 268 00:23:30,120 --> 00:23:31,956 Quando voc� terminar de olhar, meu bom homem, 269 00:23:31,959 --> 00:23:33,613 voc� pode abrir o port�o? 270 00:23:48,480 --> 00:23:51,838 Acho que � melhor eu ficar de olho nele. 271 00:24:17,040 --> 00:24:21,358 A regi�o, pelos olhos de uma mulher, � escarpado, duro e cruel. 272 00:24:21,440 --> 00:24:23,221 Lutando severamente contra os esfor�os lament�veis 273 00:24:23,224 --> 00:24:25,456 dos pioneiros que invadiriam. 274 00:24:26,240 --> 00:24:28,518 O povo n�o � mais formado por seres humanos. 275 00:24:28,560 --> 00:24:35,838 O Oeste congelou, queimou e afogou eles. Vivem quase como animais. 276 00:24:51,240 --> 00:24:54,998 Vai me dizer que voc�, pulou do trem tamb�m. 277 00:24:55,960 --> 00:24:59,798 Por que eu faria isso? Eu n�o matei ningu�m a sangue frio. 278 00:24:59,840 --> 00:25:01,558 Tamb�m n�o era voc� que estava parado na dire��o dele. 279 00:25:01,680 --> 00:25:02,888 Eu n�o tenho inten��o alguma 280 00:25:02,891 --> 00:25:05,257 de ficar aqui discutindo moralidade contigo. 281 00:25:06,280 --> 00:25:09,078 Larga o meu bra�o. 282 00:25:10,880 --> 00:25:14,158 Voc� realmente � cheia de argumentos. O que faz por aqui? 283 00:25:14,200 --> 00:25:16,878 Estou escrevendo um livro se voc� quer saber. 284 00:25:17,480 --> 00:25:20,798 Em toda minha vida eu s� li um �nico livro. Foi uma f�bula. 285 00:25:20,800 --> 00:25:24,078 Era a est�ria de uma raposa que queria algumas uvas. 286 00:25:24,120 --> 00:25:26,678 Ela disse que estavam azedas quando ela n�o conseguiu pegar. 287 00:25:26,880 --> 00:25:31,798 Acho que tem gente que � assim quando n�o conseguem algo. 288 00:25:31,800 --> 00:25:35,198 Eu acho que ainda n�o entendi a sua l�ngua. 289 00:25:35,240 --> 00:25:39,598 N�o importa o que dizem seus l�bios. � o que dizem seus olhos... 290 00:25:42,480 --> 00:25:45,518 Eu s� estava tentando responder o que seus olhos perguntaram. 291 00:25:45,520 --> 00:25:48,198 Talvez eu n�o esteja enxergando muito bem. 292 00:25:54,480 --> 00:25:58,438 Ol�, Hardie. A �ltima vez que eu te vi foi l� no sul. 293 00:25:58,520 --> 00:25:59,998 Tivemos um desentendimento, creio eu. 294 00:26:00,280 --> 00:26:04,838 �. Acho que eu tomei tequila demais e voc� n�o gostou. 295 00:26:05,080 --> 00:26:07,518 Ainda na Wells Fargo, meu caro Jim? 296 00:26:07,560 --> 00:26:09,198 � um trabalho honesto. 297 00:26:09,240 --> 00:26:11,240 Ainda carregando armas para os revolucion�rios? 298 00:26:11,242 --> 00:26:12,174 N�o, senhor. 299 00:26:12,177 --> 00:26:14,794 Aqueles mercen�rios se arriscam muito pra pouco dinheiro. 300 00:26:14,920 --> 00:26:17,438 Eu desisti daquilo pra trabalhar pra mim mesmo. 301 00:26:17,480 --> 00:26:21,038 Sr. Hardie... Se eu puder interromper... 302 00:26:21,040 --> 00:26:22,358 Seu... 303 00:26:22,640 --> 00:26:25,838 Seu velho companheiro a� � um assassino. 304 00:26:25,920 --> 00:26:27,558 Ele � o homem do trem? 305 00:26:28,520 --> 00:26:30,053 Aquele sujeito veio pra cima de mim. 306 00:26:30,056 --> 00:26:31,928 Tenho o direito de me proteger, n�o acha? 307 00:26:33,000 --> 00:26:36,638 Isso � verdade, senhorita Murdoc? O sujeito puxou a arma primeiro? 308 00:26:36,720 --> 00:26:37,918 Bem... 309 00:26:37,960 --> 00:26:39,094 Acho que sim. 310 00:26:39,097 --> 00:26:41,903 Eu n�o vejo que diferen�a isso faz. Ainda assim ele atirou. 311 00:26:42,400 --> 00:26:44,278 � muita diferen�a. 312 00:26:44,280 --> 00:26:46,878 � a diferen�a entre assassinato e auto-defesa. 313 00:26:47,280 --> 00:26:49,198 Aquele homem era um mercen�rio. 314 00:26:49,200 --> 00:26:51,638 Espero que voc� avise isso ao xerife, Jim. 315 00:26:51,680 --> 00:26:54,088 N�o importa para alguns xerifes quem os mercen�rios trazem. 316 00:26:54,091 --> 00:26:55,714 S� n�o pode estar vivo. 317 00:26:56,000 --> 00:26:58,598 N�o sou o xerife e n�o posso falar em nome dele. 318 00:26:58,600 --> 00:27:00,226 Mas eu posso te prometer uma coisa. 319 00:27:00,228 --> 00:27:02,117 Se voc� for procurado por alguma coisa, 320 00:27:02,119 --> 00:27:03,169 n�s vamos acabar nos enfrentando. 321 00:27:03,635 --> 00:27:07,655 Alias, eu te devo uma, Jim. Voc� j� aproveitou de minha condi��o. 322 00:27:13,180 --> 00:27:14,778 � o melhor que voc� consegue fazer? 323 00:27:14,820 --> 00:27:16,218 Quer experimentar? 324 00:27:27,940 --> 00:27:30,578 Parece que voc� ainda me vence, Jim. 325 00:27:30,620 --> 00:27:32,818 Quero manter as coisas assim. 326 00:27:32,820 --> 00:27:34,298 Acho que por mim tudo bem. 327 00:27:34,340 --> 00:27:36,338 Pelos bons tempos. 328 00:27:36,980 --> 00:27:40,538 Os bons tempos n�o vai me impedir de te averiguar. 329 00:27:40,620 --> 00:27:41,972 Voc� tem responsabilidades. 330 00:27:41,975 --> 00:27:44,245 Eu n�o. Essa � a diferen�a entre voc� e eu. 331 00:27:44,500 --> 00:27:49,458 E s� pra ficar registrado, Jim. Eu n�o sou procurado. Por ningu�m. 332 00:27:49,500 --> 00:27:51,698 Ent�o por que voc� pulou do trem? 333 00:27:51,740 --> 00:27:54,341 Eu n�o achei que a lei acreditaria na minha hist�ria, 334 00:27:54,344 --> 00:27:55,848 mas acho que voc� sim. 335 00:27:55,940 --> 00:27:58,098 Se o xerife quiser falar comigo, eu vou estar na cidade. 336 00:27:58,180 --> 00:27:59,578 At� mais. 337 00:27:59,900 --> 00:28:01,738 Tchau, Nova Inglaterra. 338 00:28:09,260 --> 00:28:10,636 Eu n�o acho que � uma boa ideia 339 00:28:10,639 --> 00:28:13,504 voc� andar por a� sozinha, Srta. Murdoc. 340 00:28:13,506 --> 00:28:18,858 Voc� tem raz�o. A lei no Oeste parece ser bastante incompetente. 341 00:28:18,940 --> 00:28:21,898 A lei no Oeste n�o � diferente do que qualquer outra. 342 00:28:21,940 --> 00:28:24,658 "Leis s�o silenciadas no meio das armas", Sr. Hardie. 343 00:28:24,860 --> 00:28:26,338 C�cero. 344 00:28:26,900 --> 00:28:30,538 "As leis n�o valem s� porque s�o leis mas porque s�o cumpridas". 345 00:28:30,580 --> 00:28:33,778 Um homem chamado Beacher disse isso. 346 00:28:35,180 --> 00:28:36,538 Vai voltar pra cidade? 347 00:28:38,380 --> 00:28:40,576 J� que n�o � seguro uma mulher sair sozinha; 348 00:28:40,579 --> 00:28:44,263 acho que vou ter que sufocar naquele hotel. 349 00:28:45,820 --> 00:28:50,738 Se ficar muito sufocada, ainda podemos receb�-la na fazenda. 350 00:28:50,780 --> 00:28:52,418 � logo por aquela estrada. N�o tem como errar. 351 00:28:52,420 --> 00:28:53,858 Sr. Hardie... 352 00:28:53,900 --> 00:28:56,018 Vamos esclarecer uma coisa. 353 00:28:56,060 --> 00:28:58,044 Eu sei que sua hospitalidade do Oeste 354 00:28:58,047 --> 00:28:59,852 � somente obedi�ncia aos seus empregadores. 355 00:28:59,889 --> 00:29:02,538 O que te deixa t�o amarga? 356 00:29:03,300 --> 00:29:05,178 N�o sou amarga, Sr. Hardie. 357 00:29:05,500 --> 00:29:09,018 Sou c�nica. N�o sabe a diferen�a? 358 00:29:34,820 --> 00:29:36,458 Paci�ncia, Raig... 359 00:29:36,500 --> 00:29:40,058 Hardie ficou tr�s meses atr�s de mim por toda Calif�rnia. 360 00:29:40,100 --> 00:29:44,578 Eu pretendo fazer isso t�o longo e doloroso pra ele. 361 00:29:51,580 --> 00:29:54,138 Deve haver uma maneira mais f�cil de chegar a Hardie. 362 00:29:54,180 --> 00:29:58,098 Seja um fil�sofo, Raig. Tudo de bom vem aos que esperam. 363 00:31:12,300 --> 00:31:15,418 -Parado! -Jim... 364 00:31:15,460 --> 00:31:17,418 Ta querendo acabar morto? 365 00:31:17,500 --> 00:31:18,858 Voc� precisa de algu�m te seguindo. 366 00:31:19,300 --> 00:31:20,738 Talvez eles devam. 367 00:31:21,020 --> 00:31:23,158 Mas eu n�o preciso te dizer que seguir um homem 368 00:31:23,161 --> 00:31:24,411 � como seguir um urso. 369 00:31:24,413 --> 00:31:26,418 Os dois ficam curioso pra saber quem est� atr�s. 370 00:31:26,460 --> 00:31:28,884 Tem que andar devagar, em sil�ncio. Se mesclar com o cen�rio. 371 00:31:28,886 --> 00:31:31,858 Eu s� espero que voc� n�o vire parte do cen�rio tomando um tiro. 372 00:31:32,220 --> 00:31:34,153 Quantos daqueles panfletos voc� acha que est� voando por a�? 373 00:31:34,180 --> 00:31:35,458 N�o tem como saber. 374 00:31:35,460 --> 00:31:36,621 O que sabemos com certeza 375 00:31:36,624 --> 00:31:38,689 � o que pegamos com o sujeito que tentou nos acertar. 376 00:31:38,691 --> 00:31:40,987 Mas ele pode ser um entre 10, 20 ou mais... 377 00:31:41,060 --> 00:31:41,986 Isso mesmo. 378 00:31:41,989 --> 00:31:45,177 E por outro lado, Squire pode estar s� querendo assustar. 379 00:31:46,660 --> 00:31:48,538 N�o tenha tanta certeza. 380 00:31:56,500 --> 00:31:58,218 -Quantos voc� viu? -S� um. 381 00:31:58,460 --> 00:32:00,858 -Viu algum? -N�o vi nada. 382 00:32:00,940 --> 00:32:02,886 Um n�o deve ser muito problema. 383 00:32:02,889 --> 00:32:05,938 Mantenha ele ocupado que eu tento peg�-lo por tr�s. 384 00:32:40,780 --> 00:32:42,538 Parado! 385 00:32:46,100 --> 00:32:47,858 Tudo certo, Bo! 386 00:33:08,260 --> 00:33:12,138 Achei isso com ele. Foi o Raid, n�o foi? 387 00:33:13,220 --> 00:33:15,138 Voc� arrumou problemas, senhor. 388 00:33:15,180 --> 00:33:18,858 Diz quem foi, a n�o ser que n�o saiba se est� vivo ou morto. 389 00:33:18,900 --> 00:33:21,258 Foi Raig sim. E da�? 390 00:33:21,460 --> 00:33:24,058 Pra quem mais ele deu esses cartazes? 391 00:33:24,260 --> 00:33:25,858 Eu n�o sei. 392 00:33:27,100 --> 00:33:29,418 Purdy! Foi Tom Purdy... 393 00:33:30,140 --> 00:33:33,058 S� isso! Foi Tom Purdy e eu! 394 00:33:33,140 --> 00:33:35,538 -Mentiroso! -Espera, Bo. 395 00:33:35,980 --> 00:33:38,698 Leva ele pra cidade. Vamos. 396 00:33:49,340 --> 00:33:51,618 Posso saber o que voc� est� fazendo? 397 00:33:51,780 --> 00:33:54,178 N�o sabe o que � uma m�quina de fazer sabonete'? 398 00:33:54,180 --> 00:33:57,378 N�o mesmo. N�o seria mais f�cil comprar uma barra? 399 00:33:57,380 --> 00:34:00,778 Eu estou comandando sua fazenda. Quero economizar seu dinheiro. 400 00:34:09,140 --> 00:34:10,818 Mudou de ideia, senhorita Murdoc? 401 00:34:10,860 --> 00:34:12,858 N�o. 402 00:34:13,420 --> 00:34:16,138 Voc� anda de cavalo bem demais para algu�m do leste. 403 00:34:16,180 --> 00:34:18,618 Minha fam�lia cavalga h� anos. 404 00:34:20,060 --> 00:34:23,818 N�o quero que voc� entenda errado minhas inten��es em vir aqui. 405 00:34:23,820 --> 00:34:28,938 Fiquei sabendo que essa fazenda � t�pica do estilo de vida aqui. 406 00:34:29,060 --> 00:34:32,896 Eu acho que � mais ou menos isso. Jeb, essa � a senhorita Murdoc! 407 00:34:32,898 --> 00:34:36,418 Esse � o Jed Gain. Ele comanda as coisas por aqui. 408 00:34:37,220 --> 00:34:39,978 � um prazer conhec�-la senhorita Murdoc. 409 00:34:40,700 --> 00:34:45,658 Eu n�o diria que isso � um hotel cinco estrelas de Boston, mas... 410 00:34:45,700 --> 00:34:48,578 Mas � bem confort�vel! 411 00:35:13,700 --> 00:35:16,818 Segura ele, Jim! Segura! 412 00:35:16,860 --> 00:35:18,178 Segura! 413 00:35:26,340 --> 00:35:27,778 Jim, voc� est� bem? 414 00:35:27,860 --> 00:35:30,218 Estou bem sim... 415 00:35:33,020 --> 00:35:35,418 Que corte terr�vel. 416 00:35:35,500 --> 00:35:37,818 Eu bati na carro�a ali. 417 00:35:37,900 --> 00:35:40,098 � melhor lev�-lo pra dentro da casa. 418 00:35:40,140 --> 00:35:42,578 Vem que eu fa�o seu curativo. 419 00:35:47,060 --> 00:35:48,618 Voc� precisa de um m�dico. 420 00:35:48,660 --> 00:35:53,858 N�o se preocupa com nada. Vou deix�-lo bem. 421 00:35:53,900 --> 00:35:58,298 Srta. Murdoc, vem aqui dar uma limpeza na sujeira em volta. 422 00:35:59,100 --> 00:36:00,498 Vem... 423 00:36:00,500 --> 00:36:04,618 Eu tenho que ir at� o celeiro, pegar teias de aranha. 424 00:36:05,660 --> 00:36:08,298 Do que voc� est� falando? 425 00:36:08,300 --> 00:36:10,142 Voc� mistura com farinha de trigo. 426 00:36:10,145 --> 00:36:12,489 Nada melhor pra fazer o sangue parar. 427 00:36:12,526 --> 00:36:13,562 Mas isso � rid�culo. 428 00:36:13,565 --> 00:36:16,027 Ele tai ter uma infec��o com essas coisas imundas. 429 00:36:16,420 --> 00:36:17,976 N�o � o que o m�dico disse. 430 00:36:17,979 --> 00:36:21,802 Aprendi com ele. E ele faz isso h� 40 anos. 431 00:36:21,900 --> 00:36:23,098 Volto j�. 432 00:36:28,220 --> 00:36:30,409 Os m�dicos aprenderam com os �ndios. 433 00:36:30,412 --> 00:36:33,767 Eles usam teias de aranha com sucesso. 434 00:36:34,180 --> 00:36:37,298 Mais tempo que sua fam�lia anda de cavalo. 435 00:36:37,300 --> 00:36:39,538 � mesmo? Que fascinante. 436 00:36:40,260 --> 00:36:43,658 Acho que tenho que me acostumar com o ambiente primitivo. 437 00:36:43,740 --> 00:36:46,018 Posso fazer uma pergunta? 438 00:36:47,620 --> 00:36:50,418 Pra que voc� aceitou esse trabalho? 439 00:36:50,460 --> 00:36:52,058 Um desafio, Sr. Hardie. 440 00:36:52,060 --> 00:36:54,538 Como subir num bal�o. 441 00:36:54,580 --> 00:36:56,978 Um desafio do seu pai? 442 00:36:57,180 --> 00:36:59,638 Acho que � bem conhecido que 443 00:36:59,641 --> 00:37:02,153 ele � um dos maiores donos de gado da Wells Fargo. 444 00:37:02,190 --> 00:37:04,858 Em cima da vida da minha m�e. 445 00:37:04,900 --> 00:37:06,978 Infelizmente eu n�o compreendo. 446 00:37:07,020 --> 00:37:10,698 Eu entendo mais desse Oeste do que voc� pensa. 447 00:37:11,180 --> 00:37:12,452 Minha m�e foi arrastada pra 448 00:37:12,455 --> 00:37:15,582 c�, longe da vida civilizada que ela conhecia. 449 00:37:15,700 --> 00:37:17,739 Lutaram contra esse deserto por tanto tempo 450 00:37:17,742 --> 00:37:21,762 que ficaram cegos at� meu pai achar ouro. 451 00:37:22,620 --> 00:37:25,778 Pra ele foi uma fuga. 452 00:37:26,100 --> 00:37:28,218 Mas pra minha m�e era tarde demais. 453 00:37:28,260 --> 00:37:30,538 Ela morreu dando a luz. 454 00:37:30,580 --> 00:37:32,460 Voc� acha que n�o poderia acontecer l� no Leste 455 00:37:32,462 --> 00:37:33,513 ou em outro lugar? 456 00:37:33,515 --> 00:37:36,618 N�o vai acontecer comigo, n�o importa o que meu pai pensa. 457 00:37:36,660 --> 00:37:38,725 N�o estou interessada em romantizar o Oeste 458 00:37:38,728 --> 00:37:40,550 para que ele se justifique. 459 00:37:41,380 --> 00:37:46,178 S� posso ver nesse lugar como minha m�e deve ter sofrido. 460 00:37:46,980 --> 00:37:49,658 Acho que isso responde todas suas perguntas, Sr. Hardie. 461 00:37:49,780 --> 00:37:51,378 N�o exatamente. 462 00:37:51,420 --> 00:37:54,058 Tem mais uma se voc� n�o se importa. 463 00:37:54,100 --> 00:37:57,218 Voc� sabe dizer se sua m�e amava seu pai ou n�o? 464 00:37:57,300 --> 00:37:58,698 Por que? 465 00:37:58,740 --> 00:38:01,018 Isso justificaria tudo? 466 00:38:01,020 --> 00:38:03,818 N�o � com outra pergunta que se responde uma pergunta. 467 00:38:03,820 --> 00:38:05,818 Voc� est� come�ando a parecer com meu pai. 468 00:38:05,860 --> 00:38:11,458 Ele tem umas ideias primitivas que eu realmente n�o entendo. 469 00:38:11,460 --> 00:38:14,298 Acho que talvez ele tenha raz�o. 470 00:38:15,860 --> 00:38:19,458 Voc� vai descobrir aqui especialmente nessa regi�o. 471 00:38:19,460 --> 00:38:22,118 O que realmente conta � o que est� dentro de um homem 472 00:38:22,121 --> 00:38:23,191 ou de uma mulher. 473 00:38:23,540 --> 00:38:27,818 Se eles se amam o suficiente eles podem sobreviver quase tudo. 474 00:38:30,860 --> 00:38:33,388 Aqui est�. Isso vai parar o sangramento rapidinho. 475 00:38:33,391 --> 00:38:34,653 Vai ficar novinho em folha. 476 00:38:34,660 --> 00:38:38,178 Bom dia, Sr. Hardie. Eu espero que voc� sobreviva. 477 00:38:42,420 --> 00:38:45,538 Seria uma boa mulher se algu�m colocasse algo na cabe�a dela. 478 00:38:47,420 --> 00:38:50,458 Acho que ela n�o � nenhum bezerro domesticada. 479 00:38:50,460 --> 00:38:53,178 Vai com calma que eu tamb�m n�o sou. 480 00:38:53,220 --> 00:38:55,578 Ent�o � melhor parar de se comportar como um. 481 00:39:21,230 --> 00:39:23,948 Que belo dia! Me sinto como um touro jovem! 482 00:39:23,950 --> 00:39:25,508 Voc� � o xerife aqui, senhor? 483 00:39:25,590 --> 00:39:26,508 Sou eu. 484 00:39:26,510 --> 00:39:29,788 � um prazer. Sou o Major Bob Shangler. Construtor de Imp�rio. 485 00:39:29,790 --> 00:39:33,308 Sou o maior dono de gado desse lado do Mississipi. 486 00:39:33,350 --> 00:39:34,918 Ouvi falar do seu gado e 487 00:39:34,921 --> 00:39:37,917 estou pronto pra pagar o que for pelo que eu gostar. 488 00:39:37,950 --> 00:39:40,988 Meus garotos aqui trabalham pesado e brincam pesado. 489 00:39:41,030 --> 00:39:43,589 Esses mil d�lares devem cobrir qualquer 490 00:39:43,592 --> 00:39:45,970 dano que eles tiverem feito sobre sua cidade. 491 00:39:46,030 --> 00:39:47,748 Tenha um bom dia, senhor. 492 00:39:57,430 --> 00:40:00,828 Acho que � melhor eu ir vigiar a nossa liter�ria. 493 00:40:00,870 --> 00:40:04,588 N�o quero que eles coloquem mais um cap�tulo no livro dela. 494 00:42:17,310 --> 00:42:19,188 Para! Para! 495 00:42:29,390 --> 00:42:32,628 Ajudar mo�as em perigo � o seu neg�cio, meu caro Jim. 496 00:42:33,470 --> 00:42:36,548 Eu estava a caminho quando come�ou ficar pesado. 497 00:42:36,750 --> 00:42:39,228 Eu vi que estava. 498 00:42:39,270 --> 00:42:42,748 Eu pesquisei sobre voc�, Chance. N�o � procurado por nada. 499 00:42:42,750 --> 00:42:48,108 Quanto ao incidente no trem outros j� cometeram erros. 500 00:42:48,390 --> 00:42:51,308 O xerife vai considerar como leg�tima defesa. 501 00:42:51,390 --> 00:42:54,468 Diante do testemunho da mo�a. 502 00:43:10,270 --> 00:43:12,268 As coisas est�o ficando interessante, Chance. 503 00:43:12,310 --> 00:43:15,228 O que estava planejando fazer? Salv�-la do pecado e da corrup��o? 504 00:43:15,270 --> 00:43:16,268 Eu tenho coisas melhores pra fazer. 505 00:43:16,350 --> 00:43:18,788 Esse � o motivo pra estarmos aqui. 506 00:43:18,830 --> 00:43:20,868 At� agora s� o que eu ouvi � m�sica. 507 00:43:20,910 --> 00:43:24,268 E os copos que quebrando com a f�mea gritando. 508 00:43:25,350 --> 00:43:29,748 Voc� n�o est� pronto pra 50.000 d�lares? 509 00:43:30,990 --> 00:43:32,988 Acho que meus ouvidos n�o est�o muito bom. 510 00:43:33,030 --> 00:43:34,308 N�o precisa ser t�o bom. 511 00:43:34,910 --> 00:43:39,348 Ta a alguns metros de voc�. 512 00:43:45,070 --> 00:43:47,428 Em um cinto em volta da cintura. 513 00:43:49,390 --> 00:43:51,948 � t�o gordo que n�o d� pra ver. 514 00:43:52,270 --> 00:43:53,668 Faz mal para o cora��o. 515 00:43:55,670 --> 00:43:57,348 Como voc� sabe que est� l�? 516 00:43:58,270 --> 00:44:02,188 Eu tenho bons ouvidos. Ouvi o major falando sobre. 517 00:44:04,430 --> 00:44:06,388 Qual � o seu plano? 518 00:44:06,470 --> 00:44:10,428 Vou me divertir com ele e tirar um peso de cima dele. 519 00:44:10,830 --> 00:44:14,428 A melhor hora vai ser amanh� durante a amostra de gado. 520 00:44:25,990 --> 00:44:27,914 Estou come�ando a me perguntar se 521 00:44:27,917 --> 00:44:30,069 � seguro sair da porta nessa cidade. 522 00:44:30,106 --> 00:44:31,988 O que te fez entrar ali pra come�ar? 523 00:44:32,030 --> 00:44:34,708 Vi um po�o de serpentes e fui atra�da. 524 00:44:34,750 --> 00:44:37,948 Como algumas pessoas s�o atra�das pelo cheiro de sangue. 525 00:44:37,950 --> 00:44:41,028 Os homens daquele bar n�o queriam te machucar. 526 00:44:41,030 --> 00:44:43,154 S�o fazendeiros trabalhadores e 527 00:44:43,157 --> 00:44:45,761 s� queriam relaxar depois de um trabalho duro. 528 00:44:45,798 --> 00:44:49,348 N�o s�o diferentes dos homens do Leste. Talvez sejam mais diretos. 529 00:44:49,390 --> 00:44:53,360 Desculpa, mas eu estava certa sobre o que a Wells Fargo 530 00:44:53,363 --> 00:44:56,724 quer enfiar goela baixo de civilizados. 531 00:44:56,761 --> 00:44:58,988 Voc� est� totalmente enganada. 532 00:44:58,990 --> 00:45:00,116 Eu n�o vou te dar a satisfa��o 533 00:45:00,119 --> 00:45:02,846 de admitir isso, retornando, Sr. Hardie. 534 00:45:02,883 --> 00:45:06,188 Vai ser preciso mais que um po�o de serpentes pra que eu desista. 535 00:45:06,870 --> 00:45:11,028 Eu vou escrever sobre o Oeste e toda sua gl�ria doentia. 536 00:45:12,310 --> 00:45:16,028 Eu tenho coisas mais importantes pra fazer do que discutir com voc�. 537 00:45:16,070 --> 00:45:17,828 Mas acontece que eu acredito nesse lugar. 538 00:45:17,830 --> 00:45:19,748 Nas pessoas e nos seus sonhos. 539 00:45:20,110 --> 00:45:22,496 Est�o aqui na fronteira, no deserto. 540 00:45:22,499 --> 00:45:26,399 Um dia eles ir�o criar uma grande civiliza��o. 541 00:45:26,436 --> 00:45:28,830 J� lutaram contra o deserto por tanto tempo 542 00:45:28,833 --> 00:45:32,140 que n�o percebem mais que foram absorvidos. 543 00:45:32,470 --> 00:45:34,548 Talvez antes havia um sonho mesmo. 544 00:45:35,230 --> 00:45:37,428 Mas n�o h� mais. 545 00:45:38,310 --> 00:45:41,708 Ainda est� l� talvez voc� n�o consiga ver. 546 00:45:42,310 --> 00:45:45,548 As vezes � preciso cavar muito pra chegar no ouro. 547 00:45:45,550 --> 00:45:47,668 Mesmo que isso signifique sujar um pouco as m�os. 548 00:45:47,750 --> 00:45:52,708 Diga o que quiser, Sr. Hardie. Voc� n�o vai mudar minha opini�o. 549 00:45:52,710 --> 00:45:55,788 Mas eu vou tentar. 550 00:45:55,830 --> 00:45:57,108 At� mais. 551 00:46:03,110 --> 00:46:04,188 Sim, senhor, major. 552 00:46:04,191 --> 00:46:07,883 Eu tratei desse tipo de gado h� somente seis meses. 553 00:46:07,990 --> 00:46:10,148 Quando essa amostra de gado vai come�ar? 554 00:46:10,190 --> 00:46:11,773 Falta muito, major. 555 00:46:11,776 --> 00:46:14,958 Deixa acabar os piores. Ningu�m vai encostar nos que voc� quer. 556 00:46:14,995 --> 00:46:17,548 Aqui. Toma mais uma. 557 00:46:23,710 --> 00:46:25,687 Melhor lev�-lo para o quarto no hotel. 558 00:46:25,690 --> 00:46:28,577 Ele tem alguma horas pra ficar bom. 559 00:46:43,230 --> 00:46:45,101 O povo, os cavalos, 560 00:46:45,104 --> 00:46:48,681 as carro�as fluem em uma correnteza cheia de lama aqui. 561 00:46:49,110 --> 00:46:51,448 Eles j� lutaram contra esse deserto por tanto tempo 562 00:46:51,450 --> 00:46:53,710 que n�o tem mais sensibilidade pra... 563 00:46:57,230 --> 00:46:59,388 Fica na cobertura que a gente j� volta. 564 00:47:08,230 --> 00:47:09,788 Quem �? 565 00:47:09,830 --> 00:47:11,788 Servi�o de quarto, senhor. 566 00:47:12,550 --> 00:47:13,948 O que voc� quer? 567 00:47:13,990 --> 00:47:15,908 Um pacote de gelo para o major, senhor. 568 00:47:16,750 --> 00:47:18,588 � um brinde da dire��o. 569 00:47:30,590 --> 00:47:32,868 Fica parado que ningu�m se machuca. 570 00:47:34,470 --> 00:47:36,948 -O que? -Parado, major. 571 00:47:42,470 --> 00:47:45,988 Seu safado. Voc� acha que vai se safar dessa? 572 00:47:46,030 --> 00:47:47,708 Deixa ele tirar o sinto sozinho. 573 00:47:51,990 --> 00:47:55,148 Vamos tirando r�pido! 574 00:47:55,990 --> 00:47:57,828 Voc�s acham que s�o espertos, �? 575 00:47:57,910 --> 00:48:01,708 Eu j� lidei com gente pior que voc�s e acabei com eles. 576 00:48:06,710 --> 00:48:09,748 Este era um velho de ressaca. N�o precisava disso! 577 00:48:10,070 --> 00:48:14,708 Voc� gosta de falar muito! Quer falar? Fala com eles! 578 00:48:19,790 --> 00:48:20,868 Chance! 579 00:48:21,750 --> 00:48:23,468 Ele te conhece? 580 00:48:23,510 --> 00:48:25,948 Vamos levar ela junto. 581 00:48:38,830 --> 00:48:40,788 Fica a�, Hellen! 582 00:48:44,910 --> 00:48:46,628 Xerife! 583 00:48:47,150 --> 00:48:48,668 Xerife! Xerife! 584 00:48:51,470 --> 00:48:53,708 Xerife, aconteceu um tiroteio no quarto do major. 585 00:48:53,750 --> 00:48:54,748 Voc� viu quem foi? 586 00:48:54,790 --> 00:48:59,348 Sim. Eu vi alguns no bar um pouco antes. Estavam embebedando o major. 587 00:48:59,350 --> 00:49:01,588 -Vamos dar uma olhada. -E tem mais uma coisa, xerife. 588 00:49:01,630 --> 00:49:03,404 Voc� sabe aquela jornalista? 589 00:49:03,441 --> 00:49:04,748 Levaram ela como ref�m. 590 00:49:04,870 --> 00:49:06,028 T�m certeza disso? 591 00:49:06,110 --> 00:49:09,668 Claro! Voc� falou com ela no bar ontem. 592 00:49:09,670 --> 00:49:10,828 Chance... 593 00:49:10,990 --> 00:49:12,606 Vou tentar ver pra onde foram. 594 00:49:12,609 --> 00:49:15,332 Junta homens e vai atr�s de mim o mais r�pido poss�vel. 595 00:49:30,150 --> 00:49:31,748 Algu�m seguiu? 596 00:49:32,350 --> 00:49:33,948 Estamos livres. 597 00:49:33,990 --> 00:49:36,148 Eu disse que n�o podia atirar, Falc�o. 598 00:49:36,150 --> 00:49:37,348 Conseguimos o que quer�amos. 599 00:49:37,430 --> 00:49:40,228 Voc� est� saindo do combinado. N�o estou gostando. 600 00:49:41,750 --> 00:49:43,668 Cada um por si. 601 00:49:43,710 --> 00:49:46,068 At� lobos trabalham juntos. 602 00:49:46,150 --> 00:49:49,308 Mais o maior. � ele quem manda. 603 00:49:49,350 --> 00:49:51,628 Ele � o que trabalha mais r�pido e mais perto. 604 00:49:51,670 --> 00:49:53,508 Eu te avisei que isso era o meu grupo. 605 00:49:53,870 --> 00:49:55,221 E eu lembro do �ltimo. 606 00:49:55,224 --> 00:49:58,931 Perdemos um bom neg�cio porque o grupo era seu. 607 00:50:00,150 --> 00:50:02,308 Voc� est� ficando mole. 608 00:50:02,350 --> 00:50:05,268 Eu sempre fui mole em rela��o a atirar em um homem sem motivo. 609 00:50:05,310 --> 00:50:07,028 Eu fa�o meus pr�prios motivos! 610 00:50:09,830 --> 00:50:11,545 Parece que se eu n�o ficar atento 611 00:50:11,548 --> 00:50:13,524 vou ter algu�m pra cortar minha garganta. 612 00:50:16,750 --> 00:50:20,508 Talvez precise cortar, Chance. Os lobos n�o seguem as ovelhas. 613 00:50:30,030 --> 00:50:32,428 Eu acho que uma bala na barriga seria doloroso. 614 00:50:32,470 --> 00:50:33,868 Cad� a sua imagina��o? 615 00:50:33,950 --> 00:50:35,908 Estamos em busca de vingan�a. A minha vingan�a. 616 00:50:35,950 --> 00:50:38,388 Sou eu quem digo o que � doloroso para o Sr. Hardie ou n�o. 617 00:50:38,470 --> 00:50:40,948 Tudo bem, tudo bem. A gente faz do seu jeito. 618 00:50:42,150 --> 00:50:44,468 Voc� liga se a gente esperar na sombra. 619 00:50:45,630 --> 00:50:47,948 Eu vou fazer o Sr. Hardie suar. 620 00:50:52,150 --> 00:50:55,348 A gente j� poderia ter pego o Hardie e voc� deixou ele ir. 621 00:50:57,070 --> 00:50:59,215 Vamos subir at� onde o garanh�o fica. 622 00:50:59,218 --> 00:51:01,126 Aquele que Hardie daria a vida pra conseguir. 623 00:51:01,310 --> 00:51:04,028 N�s vamos levar nossa parte e ir embora para o Canad�. 624 00:51:04,110 --> 00:51:06,268 Voc� faz o seu pr�prio neg�cio. 625 00:51:07,830 --> 00:51:09,428 E ela? 626 00:51:10,350 --> 00:51:11,908 Eu n�o gosto de testemunhas. 627 00:51:11,950 --> 00:51:14,188 Eu levo ela comigo. 628 00:51:15,190 --> 00:51:17,668 Voc� leva ela contigo morta. 629 00:51:23,630 --> 00:51:27,468 Talvez voc� tenha raz�o, Falc�o. Talvez eu esteja ficando mole. 630 00:51:27,510 --> 00:51:30,388 Se voc� � um lobo tem que agir como um. 631 00:51:38,030 --> 00:51:40,268 Eu disse pra voc� prestar aten��o, Nova Inglaterra. 632 00:51:42,910 --> 00:51:44,348 N�o atirem! 633 00:51:44,950 --> 00:51:47,828 L� fora, Nova Inglaterra. Sobe num cavalo. 634 00:51:47,990 --> 00:51:49,668 Coloquem as amas no ch�o ali. 635 00:51:50,270 --> 00:51:53,028 R�pido! 636 00:51:56,030 --> 00:51:59,308 Como voc� disse, Falc�o. O que eu fa�o � da minha conta. 637 00:52:00,030 --> 00:52:03,388 Eu tamb�m disse que sua garganta precisava ser cortada, Chance. 638 00:52:03,430 --> 00:52:05,548 N�o � a toa que me chamam de Falc�o. 639 00:52:05,590 --> 00:52:08,028 N�o erra. N�o vai ter outra chance. 640 00:52:08,350 --> 00:52:09,868 L� fora. 641 00:53:02,910 --> 00:53:06,308 -Voc� est� machucado. -Nada s�rio. S� est� inchado. 642 00:53:07,350 --> 00:53:10,108 Eu quero agradec�-lo por salvar a minha vida. 643 00:53:12,030 --> 00:53:14,908 N�o me agrade�a. Confunde minha cabe�a como antes. 644 00:53:14,950 --> 00:53:17,588 Eu gosto mais de voc� assim. 645 00:53:22,790 --> 00:53:24,828 A casa de Hardie � por aqui. Sabe onde �? 646 00:53:24,910 --> 00:53:27,988 -Sim. -Vai pra l� que eles te ajudam. 647 00:53:31,790 --> 00:53:33,828 Eu n�o vou sem voc�. 648 00:53:35,430 --> 00:53:39,028 O que foi, Nova Inglaterra? Acabou a revolta? 649 00:53:40,310 --> 00:53:42,868 Por favor, Chance. Deixa eu ajudar. 650 00:53:44,750 --> 00:53:46,188 � tarde demais, Nova Inglaterra. 651 00:53:46,230 --> 00:53:48,748 Eu n�o quero te deixar. 652 00:54:20,630 --> 00:54:23,668 N�o h� tempo, Nova Inglaterra. � agora ou nunca. Saia! 653 00:54:23,670 --> 00:54:24,708 Mas o que voc� vai fazer? 654 00:54:24,790 --> 00:54:27,748 Eu vou fugir desse lugar e voc� s� atrapalharia. 655 00:54:31,910 --> 00:54:33,348 D� isso pra Hardie. 656 00:55:45,550 --> 00:55:49,108 Tiveram aqui sim. Tem uma vela ali dentro ainda acessa. 657 00:55:49,150 --> 00:55:52,188 Parece que a pista leva pra l�! 658 00:56:38,630 --> 00:56:42,228 Senhorita Murdoc! O que est� acontecendo? Qual � o problema? 659 00:56:44,670 --> 00:56:46,668 Vamos entrar na casa. Vamos. 660 00:56:50,510 --> 00:56:54,948 � s� sentar a� que vai ficar tudo bem. 661 00:56:54,990 --> 00:56:57,908 O que aconteceu contigo? 662 00:56:59,310 --> 00:57:00,348 Eles queriam me matar! 663 00:57:00,510 --> 00:57:01,348 Matar voc�? 664 00:57:01,670 --> 00:57:03,828 Quem quer? Eu vou pra cima! 665 00:57:04,150 --> 00:57:05,588 Eu n�o sei... 666 00:57:05,630 --> 00:57:08,708 Eles roubaram algu�m. Eu ouvi eles falando. 667 00:57:09,030 --> 00:57:13,188 N�o se preocupa mais. Vai estar segura aqui! 668 00:57:13,870 --> 00:57:15,868 O que � isso? 669 00:57:16,350 --> 00:57:19,028 -Dinheiro... -Que dinheiro? 670 00:57:19,870 --> 00:57:23,628 Chance me deu. Por favor! Eles precisa de ajuda! 671 00:57:23,950 --> 00:57:25,868 Tudo bem, mas... 672 00:57:26,190 --> 00:57:29,588 � melhor eu fazer alguma coisa nesse seu corte na testa primeiro. 673 00:58:14,790 --> 00:58:16,668 Como nos velhos tempos, meu caro Jim. 674 00:58:16,670 --> 00:58:17,508 N�o exatamente. 675 00:58:17,550 --> 00:58:20,868 Eu disse o que aconteceria se voc� se tornasse um homem procurado. 676 00:58:21,390 --> 00:58:24,628 � melhor voc� usar essa arma se voc� n�o planeja voltar conosco. 677 00:58:24,630 --> 00:58:26,988 Ta t�o vazia quanto minha cabe�a. 678 00:58:27,070 --> 00:58:28,548 A garota est� em perigo, Jim. 679 00:58:28,590 --> 00:58:30,308 Ela estava comigo. Eu mandei ela ir embora com o dinheiro. 680 00:58:30,310 --> 00:58:31,588 Falc�o deve ter ido atr�s dela. 681 00:58:31,630 --> 00:58:32,948 Pra onde ela foi? 682 00:58:32,950 --> 00:58:33,948 Eu vou contigo. 683 00:58:33,990 --> 00:58:36,148 Voc� vai voltar pra cidade com o xerife. 684 00:58:36,150 --> 00:58:37,217 Isso n�o � hora de discutir. 685 00:58:37,220 --> 00:58:40,957 Eu sei pra onde ela foi e s� falo se for junto. 686 00:58:42,550 --> 00:58:45,828 -Tudo bem. Eu me responsabilizo. -Ta certo. 687 00:58:45,870 --> 00:58:49,428 A gente leva isso de volta pra cidade. 688 00:58:51,470 --> 00:58:52,628 Acha que consegue andar de cavalo? 689 00:58:52,670 --> 00:58:56,348 N�o quero te deixar aqui e avisar ao xerife sobre isso. 690 00:58:56,350 --> 00:58:59,628 Eu estou bem. Voc� foi muito legal, Jeb. 691 00:58:59,670 --> 00:59:02,588 Quero pedir desculpas pelo que eu disse quando eu vim aqui antes. 692 00:59:02,670 --> 00:59:05,628 Eu n�o lembro de voc� ter dito nada muito ruim. 693 00:59:05,670 --> 00:59:09,308 Espero que dedique um cap�tulo inteiro no seu livro a mim. 694 00:59:16,830 --> 00:59:20,148 Coloca esse rifle de volta no ch�o. 695 00:59:27,590 --> 00:59:30,268 Nova Inglaterra, � assim que ele te chama? 696 00:59:31,350 --> 00:59:32,668 Voc� est� bem longe de casa. 697 00:59:32,670 --> 00:59:33,988 O que voc� quer? 698 00:59:34,030 --> 00:59:36,668 Voc� cala a boca. 699 00:59:37,190 --> 00:59:39,200 Eu deveria saber que voc�s estavam juntos 700 00:59:39,203 --> 00:59:41,115 pela forma que ele te olhava naquele bar. 701 00:59:42,150 --> 00:59:44,068 Muito bem... Onde est�? 702 00:59:48,630 --> 00:59:51,508 Voc� me diz aonde est�. 703 00:59:51,790 --> 00:59:53,571 Aquele dinheiro vai voltar para o lugar 704 00:59:53,573 --> 00:59:56,466 certo e n�o h� nada que voc� possa fazer. 705 01:00:03,190 --> 01:00:05,668 Me diz agora onde est�. 706 01:00:08,790 --> 01:00:10,268 Parado! 707 01:00:12,150 --> 01:00:13,297 Lembra do que eu disse, Falc�o. 708 01:00:13,300 --> 01:00:15,754 N�o erra porque n�o vai ter outra chance. 709 01:00:24,310 --> 01:00:26,348 Cuida dele. Tira ele daqui. 710 01:00:26,710 --> 01:00:28,508 Voc� est� bem, senhorita Murdoc? 711 01:00:28,550 --> 01:00:30,748 Sim. 712 01:00:31,750 --> 01:00:35,588 Ainda armando pra cima de mim. Est� vazio. 713 01:00:36,470 --> 01:00:38,188 Cad� o dinheiro? 714 01:00:45,750 --> 01:00:48,228 Ele meu deu pra entregar pra voc�. 715 01:00:49,030 --> 01:00:51,028 O que voc� vai fazer com ele? 716 01:00:51,430 --> 01:00:54,268 Vou ter que lev�-lo ao xerife. Dois homens mortos. 717 01:00:54,310 --> 01:00:57,428 Eu n�o tenho nada a ver com isso, Jim. A verdade � essa. 718 01:00:57,470 --> 01:01:00,188 Isso � pra lei decidir. 719 01:01:00,590 --> 01:01:02,508 Sr. Hardie... 720 01:01:03,430 --> 01:01:06,708 Eu quero que voc� deixe ele ir. 721 01:01:08,790 --> 01:01:09,948 Eu... 722 01:01:10,910 --> 01:01:13,668 Acho que n�o te entendi muito bem, senhorita Murdoc. 723 01:01:13,710 --> 01:01:17,268 Eu disse que quero que voc� deixe ele ir. 724 01:01:17,990 --> 01:01:19,628 Vai embora. Sai daqui. 725 01:01:20,630 --> 01:01:21,948 Espera um pouco, Nova Inglaterra. 726 01:01:21,990 --> 01:01:24,028 Vai embora. Voc� disse que n�o h� tempo. 727 01:01:24,030 --> 01:01:25,908 � agora ou nunca. 728 01:01:27,550 --> 01:01:30,028 Ele salvou minha vida, Sr. Hardie. 729 01:01:30,030 --> 01:01:31,388 Eu quero agradecer. 730 01:01:31,430 --> 01:01:35,108 Voc� n�o est� agradecendo ajudando ele a fugir. 731 01:01:35,110 --> 01:01:37,155 Quando ele trouxe dinheiro de volta, 732 01:01:37,158 --> 01:01:39,036 ele se entregou voluntariamente. 733 01:01:39,670 --> 01:01:41,308 Far� muita diferen�a. 734 01:01:42,670 --> 01:01:44,668 Mesmo assim ele vai ser preso. 735 01:01:44,710 --> 01:01:46,988 Sim, ele vai. 736 01:01:50,070 --> 01:01:53,268 Eu j� estive preso. L� no Texas. 737 01:01:53,750 --> 01:01:57,108 Eu deveria ter aprendido alguma coisa. Mas n�o aprendi. 738 01:01:57,110 --> 01:01:59,268 Voc� quer voltar? 739 01:02:01,470 --> 01:02:03,668 Voc� me fez querer voltar. 740 01:02:03,950 --> 01:02:06,348 N�s somos de dois mundos diferentes, Nova Inglaterra. 741 01:02:06,590 --> 01:02:09,228 Agora n�s temos que voltar pra onde � o nosso lugar. 742 01:02:10,350 --> 01:02:11,589 Talvez meu mundo teria sido 743 01:02:11,592 --> 01:02:14,685 muito melhor se voc� estivesse nele antes. 744 01:02:20,038 --> 01:02:22,308 Obrigado. 745 01:03:40,170 --> 01:03:41,968 Ei, sua ladrazinha! 746 01:03:41,970 --> 01:03:44,368 O que voc� pensa que est� fazendo? 747 01:03:44,690 --> 01:03:47,608 Bom dia, Jeb. Eu s� ia dar uma volta na fazenda. 748 01:03:47,650 --> 01:03:50,088 O que voc� acha que eu comando aqui? A m�e Joana? 749 01:03:50,130 --> 01:03:52,290 Eu estive treinando ele h� dois meses 750 01:03:52,293 --> 01:03:53,755 e n�o querendo ningu�m andando nele! 751 01:03:53,810 --> 01:03:55,448 Que tipo de treinamento? Especial? 752 01:03:55,490 --> 01:03:57,248 Com certeza especial! 753 01:03:57,810 --> 01:03:59,892 Por que toda vez que eu olho pra fora voc� 754 01:03:59,895 --> 01:04:02,383 ta no meu curral em cima do meu cavalo? 755 01:04:02,610 --> 01:04:05,328 Ningu�m sabe treinar um cavalo t�o bem quanto voc�. 756 01:04:05,690 --> 01:04:06,648 � por isso. 757 01:04:06,730 --> 01:04:08,448 N�o me d� essa conversa mole. 758 01:04:08,490 --> 01:04:12,768 Eu sei pra quem voc� tem olhos. E Jim n�o est� aqui! 759 01:04:12,970 --> 01:04:14,208 Jeb... 760 01:04:14,210 --> 01:04:15,968 Me conta... 761 01:04:16,010 --> 01:04:18,168 Pra que voc� ta treinando eles? 762 01:04:18,290 --> 01:04:19,248 � segredo. 763 01:04:19,410 --> 01:04:21,328 Eu n�o conto. Eu prometo. 764 01:04:21,330 --> 01:04:24,208 N�o conto de jeito nenhum! 765 01:04:24,730 --> 01:04:27,050 Voc� � o melhor treinador de cavalos do mundo. 766 01:04:27,053 --> 01:04:29,022 E eu te amo com a��car e creme. 767 01:04:29,059 --> 01:04:31,608 Por favor... Por favor me conta... 768 01:04:32,250 --> 01:04:33,768 Tudo bem. 769 01:04:34,050 --> 01:04:36,048 Mas � melhor voc� n�o falar com o Jim. 770 01:04:36,090 --> 01:04:37,768 � uma surpresa. 771 01:04:39,770 --> 01:04:41,888 Isso � um assovio especial. 772 01:04:41,930 --> 01:04:43,048 Pra que serve? 773 01:04:43,090 --> 01:04:45,288 Fica quieta que eu te conto. 774 01:04:45,370 --> 01:04:48,368 Voc� sabe aquele garanh�o que Jim quer pegar? 775 01:04:49,970 --> 01:04:52,888 Esse assovio vai trazer ele bem pra nossa porta. 776 01:04:53,010 --> 01:04:54,128 Como? 777 01:04:54,770 --> 01:04:56,328 J� ouviu falar do bode Judas? 778 01:04:56,410 --> 01:04:59,088 O que leva ovelhas ao matadouro? 779 01:05:00,610 --> 01:05:02,688 Eu consegui um cavalo Judas. 780 01:05:03,130 --> 01:05:04,408 Presta aten��o. 781 01:05:10,850 --> 01:05:12,768 Bom e velho Bola de Neve. 782 01:05:12,810 --> 01:05:15,688 Vamos pegar aquele garanh�o preto, n�o vamos garoto? 783 01:05:16,690 --> 01:05:18,288 Deixa eu experimentar por favor? 784 01:05:18,330 --> 01:05:20,328 Absolutamente n�o! 785 01:05:20,570 --> 01:05:21,888 N�o duas vezes! 786 01:05:22,050 --> 01:05:25,848 Demorou dois meses pra faz�-lo vir at� a mim e eu n�o vou... 787 01:05:27,130 --> 01:05:28,848 Sentiu algum cheiro? 788 01:05:29,170 --> 01:05:30,448 S� de p�o queimado. 789 01:05:30,530 --> 01:05:32,448 �. Achei que fosse isso. 790 01:05:33,450 --> 01:05:36,008 P�o queimado! Ah n�o! 791 01:05:49,810 --> 01:05:52,968 Maldito forno! Queimou tudo! 792 01:06:06,090 --> 01:06:08,688 Ei! Volta aqui com meu cavalo! 793 01:06:08,730 --> 01:06:11,008 Mary Jane! 794 01:06:12,850 --> 01:06:16,248 Ei sua ladrazinha! Volta aqui! 795 01:06:17,450 --> 01:06:20,248 � isso a�! Igual a sua m�e! 796 01:07:26,770 --> 01:07:28,688 Que agrad�vel. 797 01:08:16,130 --> 01:08:16,730 A sua chance � essa. 798 01:08:16,810 --> 01:08:18,928 Eu tenho o assovio mas voc� sabe como faz. 799 01:08:19,650 --> 01:08:22,128 Voc� o leva por ali que eu fa�o o resto. 800 01:08:25,410 --> 01:08:26,688 Vai peg�-lo. 801 01:08:26,770 --> 01:08:29,688 E n�o se esque�a de voltar quando eu assoviar. 802 01:12:23,450 --> 01:12:28,048 N�o adianta! Pode se bater o quanto quiser. N�o vou deix�-lo ir! 803 01:12:32,130 --> 01:12:35,568 Me perdoa, menina. Te assustei? 804 01:12:35,850 --> 01:12:37,168 N�o. 805 01:12:37,210 --> 01:12:39,288 Voc� � homem que eu vi na loja ontem. 806 01:12:39,650 --> 01:12:43,648 Pra dominar dois cavalos selvagens, voc� � uma incr�vel. 807 01:12:43,650 --> 01:12:45,368 Meu nome � Mary Jane. Qual � o seu? 808 01:12:45,570 --> 01:12:46,848 Jay Squire. 809 01:12:46,930 --> 01:12:48,408 A sua disposi��o. 810 01:12:48,450 --> 01:12:51,328 Voc� est� a minha disposi��o? 811 01:12:51,370 --> 01:12:52,888 Sabe eu estou com problemas. 812 01:12:53,250 --> 01:12:56,488 Sim, Mary Jane. Eu acho que sim. 813 01:13:03,330 --> 01:13:05,528 ESCRIT�RIO DO XERIFE GLORIBEE 814 01:13:08,450 --> 01:13:09,768 � isso a�. 815 01:13:09,890 --> 01:13:11,048 Chega disso. 816 01:13:13,570 --> 01:13:15,968 J� pegaram Chance e sua gangue. Deixa com o velho Jim. 817 01:13:17,130 --> 01:13:18,768 � tarde demais, Nova Inglaterra. 818 01:13:18,850 --> 01:13:20,808 Eu n�o quero te deixar. 819 01:13:31,890 --> 01:13:32,894 Somos de dois mundos 820 01:13:32,897 --> 01:13:35,513 diferentes e agora temos que voltar para nosso lugar. 821 01:14:02,130 --> 01:14:03,808 Como eu imaginei... 822 01:14:03,850 --> 01:14:07,768 Achou que fosse chegar de mansinho pra eu n�o te pegar, �? 823 01:14:07,850 --> 01:14:09,328 Mary Jane! 824 01:14:09,930 --> 01:14:11,488 Mary Jane! 825 01:14:13,410 --> 01:14:15,450 Tem que ser mais malandro do que a Wells Fargo 826 01:14:15,453 --> 01:14:17,933 pra passar pelo velho Jeb aqui. 827 01:14:18,250 --> 01:14:20,248 Ent�o tem que ser bem malandro hein? 828 01:14:21,050 --> 01:14:22,608 Jim? 829 01:14:24,690 --> 01:14:27,088 Ta planejando algo de especial, Jeb? 830 01:14:27,330 --> 01:14:31,448 N�o. S� vim aqui pra tacar fogo no celeiro. 831 01:14:39,850 --> 01:14:41,808 Malditos assentos femininos! 832 01:14:41,890 --> 01:14:44,543 Pegou meu cavalo e ta correndo por a�! 833 01:14:44,546 --> 01:14:46,264 Espera s� quando eu me encontrar com ela! 834 01:14:46,301 --> 01:14:48,808 E voc� quer saber de uma coisa? 835 01:14:48,810 --> 01:14:50,128 Do que voc� est� falando? Qual � o problema? 836 01:14:50,170 --> 01:14:52,368 Mary Jane! Ela � o problema! 837 01:14:52,370 --> 01:14:56,288 Ela fugiu com Bola de Neve h� seis horas e at� agora n�o voltou! 838 01:14:56,290 --> 01:14:57,410 Ela � s� uma crian�a. 839 01:14:57,413 --> 01:14:59,717 O tempo n�o significa nada quando ela ta de cavalo. 840 01:14:59,730 --> 01:15:00,888 A �? 841 01:15:00,930 --> 01:15:02,928 Ela est� com medo de voltar. 842 01:15:03,530 --> 01:15:06,168 Ent�o a gente vai ter que mandar uma busca atr�s dela. 843 01:15:09,210 --> 01:15:11,928 Agora eu arrumei problema. 844 01:15:17,970 --> 01:15:20,488 Ei Jim! Vem r�pido! 845 01:15:25,410 --> 01:15:28,137 Eu disse que ia ter problema! Olha s�! 846 01:15:28,139 --> 01:15:29,879 Mais cortado que carne de cachorro. 847 01:15:29,890 --> 01:15:32,179 Aquela pestinha mandou ele de volta 848 01:15:32,182 --> 01:15:34,038 porque ela est� com medo de voltar. 849 01:15:34,075 --> 01:15:36,008 N�o parece algo que ela faria. 850 01:15:36,050 --> 01:15:38,928 Olha em volta. Voc� n�o est� vendo ela, est�? 851 01:15:38,970 --> 01:15:41,328 Isso � corte de casco de cavalo. 852 01:15:41,330 --> 01:15:42,848 Casco de cavalo? 853 01:15:42,850 --> 01:15:44,488 Ah n�o... 854 01:15:45,250 --> 01:15:46,888 Eu sabia que n�o era ter contado pra ela. 855 01:15:46,930 --> 01:15:47,888 Contado o que? 856 01:15:47,890 --> 01:15:49,234 Esse cavalo aqui. 857 01:15:49,237 --> 01:15:52,274 Sobre como eu tenho treinado ele pra cavalo Judas. 858 01:15:52,690 --> 01:15:53,448 Como �? 859 01:15:53,450 --> 01:15:55,848 Pra pegar o garanh�o preto. 860 01:15:55,850 --> 01:16:01,008 Bem... O cavalo Judas est� bem. Mas e a Mary Jane? 861 01:16:02,090 --> 01:16:02,928 Ei, Jim... 862 01:16:03,770 --> 01:16:06,248 Ela ainda est� por a�. 863 01:16:08,650 --> 01:16:10,368 Diz pra Bo ir atr�s de mim. 864 01:16:10,450 --> 01:16:12,488 Diz pra me encontrar no Vale do Sal. 865 01:16:12,570 --> 01:16:14,128 Deve ter algo que eu possa fazer. 866 01:16:14,650 --> 01:16:18,488 Sim. Vai at� a cidade e prepara uma busca caso a gente precise. 867 01:16:46,890 --> 01:16:48,328 Mary Jane! 868 01:16:51,530 --> 01:16:53,048 Mary Jane! 869 01:16:56,810 --> 01:16:58,888 Hardie! Aqui em cima! 870 01:16:59,490 --> 01:17:00,208 Procurando alguma coisa? 871 01:17:00,330 --> 01:17:02,168 Estou sim. Cad� ela? 872 01:17:02,930 --> 01:17:03,648 N�o � t�o f�cil. 873 01:17:04,130 --> 01:17:05,568 Mas a gente facilita. 874 01:17:05,610 --> 01:17:08,488 -Cad� ela? -Eu tenho um acordo pra voc�. 875 01:17:08,530 --> 01:17:10,288 Voc� sabe que eu te levo at� ela. 876 01:17:10,330 --> 01:17:12,568 E se eu n�o aceitar o seu acordo? 877 01:17:12,930 --> 01:17:15,528 Ela morre. Voc� decide. 878 01:17:17,210 --> 01:17:18,528 Decide logo. 879 01:17:18,530 --> 01:17:21,968 A gente vai sozinho ou voc� encontra ela l� embaixo do vale? 880 01:17:23,810 --> 01:17:24,888 Tudo bem. 881 01:17:24,930 --> 01:17:26,408 Tudo bem. Estamos combinados. 882 01:17:36,730 --> 01:17:37,968 Enrola direito! 883 01:17:57,170 --> 01:17:58,648 J� achou ela, Jim? 884 01:17:58,730 --> 01:18:00,128 N�o, n�o... 885 01:18:00,170 --> 01:18:03,128 Eu subi achando que daria pra encontrar alguma coisa... 886 01:18:03,170 --> 01:18:04,648 Eu procuro por aqui. 887 01:18:04,690 --> 01:18:07,328 Voc� vai at� as plan�cies e procura por l�. 888 01:18:07,450 --> 01:18:08,328 Plan�cies? 889 01:18:08,610 --> 01:18:10,368 Jeb disse que Mary Jane foi atr�s do garanh�o preto. 890 01:18:10,410 --> 01:18:12,928 Sabe t�o bem quanto eu que ele n�o vai at� l�. N�o tem �gua l�. 891 01:18:13,050 --> 01:18:17,568 Voc� fala demais e n�o escuta. N�o discute comigo. Vai logo! 892 01:18:17,610 --> 01:18:19,008 E mais uma coisa. 893 01:18:19,410 --> 01:18:22,568 Voc� lembra onde a gente tava hoje de manh�? Vamos ficar l�. 894 01:18:22,570 --> 01:18:23,808 Talvez. 895 01:18:24,090 --> 01:18:26,088 Talvez eu lembre de muita coisa. 896 01:18:35,490 --> 01:18:37,088 Ent�o Hardie... 897 01:18:38,490 --> 01:18:40,088 Larga o cinto... 898 01:18:42,930 --> 01:18:44,648 Ele tem um plano todo elaborado. 899 01:18:45,250 --> 01:18:47,328 Eu j� n�o sou t�o espec�fico. 900 01:18:47,690 --> 01:18:50,368 Por mim matava com uma bala mesmo. 901 01:18:51,010 --> 01:18:52,688 Vamos... 902 01:19:04,130 --> 01:19:05,648 Paci�ncia, Mary Jane. 903 01:19:05,650 --> 01:19:09,208 At� o seu garanh�o sabe que tem que guardar as for�as. 904 01:19:10,130 --> 01:19:13,288 Eu e voc� sabemos as vantagens de esperar. 905 01:19:50,250 --> 01:19:51,288 Mary Jane... 906 01:19:52,450 --> 01:19:53,368 Espera! 907 01:20:11,370 --> 01:20:13,648 Est� preocupado, Sr. Hardie? 908 01:20:13,690 --> 01:20:16,088 Ressentimentos n�o s�o resolvidos com pessoas inocente Squire. 909 01:20:16,090 --> 01:20:17,648 Ressentimentos? 910 01:20:17,650 --> 01:20:20,728 Por que n�o chamar de pr�mio? Por dez anos de espera? 911 01:20:20,770 --> 01:20:23,088 Se h� alguma coisa pra resolver, � entre voc� e eu. 912 01:20:23,130 --> 01:20:24,368 N�o com ela. Deixa ela ir. 913 01:20:24,450 --> 01:20:25,888 Pelo contr�rio. 914 01:20:25,930 --> 01:20:27,128 Ela nos uniu. 915 01:20:27,170 --> 01:20:28,688 Na hora certa... 916 01:20:29,970 --> 01:20:31,208 No lugar certo. 917 01:20:31,250 --> 01:20:33,328 Com uma arma nas minhas costas? 918 01:20:33,850 --> 01:20:35,408 Poderia ter feito isso l� na cidade. 919 01:20:35,450 --> 01:20:37,608 Eu pensei que voc� fosse um homem que queria acidentes. 920 01:20:37,650 --> 01:20:40,688 Ah, mas voc� vai ter um acidente, Sr. Hardie. 921 01:20:59,330 --> 01:21:01,168 � uma virada impressionante, n�o acha? 922 01:21:01,250 --> 01:21:03,648 Pisoteado at� a morte pelo cavalo que voc� tanto queria. 923 01:21:19,970 --> 01:21:21,368 Pega as cordas. 924 01:21:31,210 --> 01:21:33,288 Vai ser devagar, Hardie. 925 01:21:34,050 --> 01:21:35,808 Um pouco de cada vez. 926 01:23:33,170 --> 01:23:34,128 Obrigado. 927 01:23:34,850 --> 01:23:36,382 Eu cheguei na metade do caminho 928 01:23:36,385 --> 01:23:38,049 antes de perceber o que voc� queria dizer. 929 01:23:38,051 --> 01:23:40,635 -Foi por perto. -Perto at� demais. 930 01:23:41,850 --> 01:23:43,528 Vigia eles. 931 01:23:43,570 --> 01:23:45,368 Aonde voc� vai? 932 01:23:45,850 --> 01:23:49,088 Vou cuidar de nossa amiguinha ali. 933 01:23:56,370 --> 01:23:58,808 O que voc� acha que estava fazendo? 934 01:23:58,810 --> 01:24:02,528 Saindo com aquele cavalo como se fosse alguma treinadora. 935 01:24:02,570 --> 01:24:04,208 Poderia ter te matado. 936 01:24:04,530 --> 01:24:06,088 Vou te falar uma coisa. 937 01:24:06,570 --> 01:24:07,744 Vou te levar de volta pra cidade. 938 01:24:07,747 --> 01:24:11,023 Eu s� quero ver o que sua m�e vai falar. 939 01:24:11,970 --> 01:24:13,208 O que voc� tem a dizer? 940 01:24:13,450 --> 01:24:14,448 Nada. 941 01:24:14,570 --> 01:24:16,448 Eu n�o queria aquele cavalo mesmo. 942 01:24:17,250 --> 01:24:18,808 Por que voc� foi atr�s dele? 943 01:24:18,890 --> 01:24:20,848 Eu fui pegar pra voc�! 944 01:24:20,890 --> 01:24:22,248 Ent�o por que voc� n�o gosta de mim? 945 01:24:22,250 --> 01:24:23,688 O que te faz achar que n�o? 946 01:24:23,770 --> 01:24:25,808 Voc� nunca nem me reparou. 947 01:24:25,850 --> 01:24:27,728 Por isso eu tinha que te da algo de especial. 948 01:24:28,970 --> 01:24:31,608 Voc� acha que pode sair por a� comprando amigos, �? 949 01:24:32,410 --> 01:24:33,928 Deixa eu te fazer uma pergunta. 950 01:24:34,010 --> 01:24:35,808 Somos amigos, n�o somos? 951 01:24:36,050 --> 01:24:36,650 Sim... 952 01:24:36,651 --> 01:24:39,528 Toda vez que eu saio em viagem n�o sempre te trago um presente? 953 01:24:40,170 --> 01:24:44,728 Ent�o se eu te esquecer de trazer um presente n�o somos mais amigos? 954 01:24:44,770 --> 01:24:46,288 N�o! Isso n�o tem nada a ver! 955 01:24:46,450 --> 01:24:48,248 � claro que tem a ver! 956 01:24:48,250 --> 01:24:51,688 Sabe o que � mais importante pra mim agora do que qualquer coisa? 957 01:24:51,770 --> 01:24:53,728 Aquele cavalo, creio eu. 958 01:24:54,170 --> 01:24:56,928 Havia um tempo que eu pensei o mesmo. 959 01:24:56,970 --> 01:24:58,409 Mas agora � mais importante 960 01:24:58,412 --> 01:25:01,838 voc� saber que n�o se compra o que j� se tem: um amigo. 961 01:25:02,170 --> 01:25:04,168 E s� h� um jeito de provar. 962 01:25:04,450 --> 01:25:05,968 Vou mostrar. 963 01:25:35,170 --> 01:25:36,928 Ainda somos amigos, n�o �? 964 01:25:37,210 --> 01:25:38,608 Pode ter certeza. 965 01:25:40,010 --> 01:25:41,768 Vai pegar o cavalo e vamos pra casa. 966 01:25:41,810 --> 01:25:43,088 Ta bom... 967 01:25:56,970 --> 01:25:59,688 V� se volta, assim que puder, Senhorita Murdoc. 968 01:25:59,770 --> 01:26:01,368 Voc� sempre ser� bem vinda aqui. 969 01:26:01,410 --> 01:26:02,848 Obrigado, Jim. 970 01:26:03,090 --> 01:26:05,208 Eu posso aceitar o convite qualquer hora. 971 01:26:05,250 --> 01:26:07,408 -�timo. -Adeus. 972 01:26:08,490 --> 01:26:09,608 E Jim... 973 01:26:09,690 --> 01:26:11,408 Voc� foi mais que justo. 974 01:26:11,610 --> 01:26:14,323 Quero que voc� saiba que eu mudei meus h�bitos de leitura. 975 01:26:14,326 --> 01:26:16,434 De C�cero para o Sr. Beacher. 976 01:26:17,250 --> 01:26:18,248 Bem... 977 01:26:18,250 --> 01:26:20,268 Eu n�o deixaria C�cero de fora. 978 01:26:20,271 --> 01:26:23,747 Cada um tem seu ponto de vista apesar de diferente. 979 01:26:23,749 --> 01:26:26,328 Acho que � importante tentar entender os dois. 980 01:26:26,770 --> 01:26:29,768 -Todos a bordo. -� melhor eu ir 981 01:26:29,810 --> 01:26:31,284 Quero escrever o �ltimo cap�tulo 982 01:26:31,287 --> 01:26:33,761 enquanto ainda est� fresco na minha cabe�a. 983 01:26:33,930 --> 01:26:36,888 Adeus, Jim. Obrigado por tudo. 984 01:26:37,930 --> 01:26:41,648 Adeus. Espero que voc� volte um dia. 985 01:27:04,530 --> 01:27:08,728 Eu creio que mudei a forma de encarar os fatos sobre o Oeste. 986 01:27:08,770 --> 01:27:11,728 Eu descobri que eu era uma pessoa de muita sorte. 987 01:27:11,810 --> 01:27:13,608 Posso entender minha fam�lia... 988 01:27:14,210 --> 01:27:18,808 quando jovens n�o sabemos ler quem s�o os verdadeiros amigos. 989 01:27:19,410 --> 01:27:22,168 Agora vejo a vida por um �ngulo diferente. 990 01:27:22,171 --> 01:27:26,566 FIM 991 01:27:26,569 --> 01:27:32,567 CINE MARAB� APRESENTOU. 76670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.