All language subtitles for Deadly.Outlaw.Rekka.[www.calorifix.net].v02.2005.02.07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:03,050 --> 00:00:06,500 www.calorifix.net Deadly Outlaw Rekka (v.01) 3 00:00:06,550 --> 00:00:10,000 Traduction : KuRiSuToFu Correction : juha, UnderZero 4 00:00:12,211 --> 00:00:18,210 On parle d'un homme n� avec le sang d'un animal sauvage dans ses veines. 5 00:00:20,219 --> 00:00:27,993 Ce cousin des loups ignore le danger, l'inter�t personnel et la vanit�... 6 00:00:28,527 --> 00:00:31,430 et suit seul la voie d'un animal sauvage. 7 00:00:32,431 --> 00:00:36,435 Ses yeux contemplent les flammes de l'enfer. 8 00:00:37,269 --> 00:00:41,907 Ses crocs d�chirent et apportent la destruction. 9 00:00:43,542 --> 00:00:51,083 On dit que cela est d� � sa nature mauvaise. 10 00:00:55,721 --> 00:01:00,726 VIOLENT FIRE DEADLY OUTLAW REKKA 11 00:01:07,566 --> 00:01:11,904 On poursuit rarement quelqu'un ayant interf�r� avec les affaires officielles. 12 00:01:12,004 --> 00:01:15,007 Les probl�mes avec les criminels sont courants. 13 00:01:15,374 --> 00:01:17,376 Vous devez vous calmer. 14 00:05:33,265 --> 00:05:35,701 P�re ! 15 00:05:51,183 --> 00:05:53,385 Qu'est-ce que tu fous, Kunisada ? 16 00:05:54,353 --> 00:05:56,021 Les toilettes c'est par l�. 17 00:06:05,364 --> 00:06:08,667 Qu'est-ce que �a t'a fait de tuer le grand patron, Tabata ? 18 00:06:08,767 --> 00:06:11,103 Hmmm, oui... 19 00:06:11,370 --> 00:06:14,940 Ce Sanada �tait un chef important. 20 00:06:15,374 --> 00:06:16,942 J'�tais effray�. 21 00:06:17,576 --> 00:06:19,411 Il m'a vraiment foutu la trouille. 22 00:06:19,678 --> 00:06:22,548 Il serait temps que tu deviennes ind�pendant. 23 00:06:22,581 --> 00:06:24,486 Oui, je suis d�sol� d'avoir eu peur, 24 00:06:24,680 --> 00:06:27,434 moi le disciple de M. Soo, "l'assassin". Mais j'ai fait dans mon froc. 25 00:06:27,853 --> 00:06:30,956 Arr�te de m'appeler M. Soo. 26 00:06:31,490 --> 00:06:32,591 Pardon. 27 00:06:48,807 --> 00:06:49,875 Bien. 28 00:06:51,043 --> 00:06:54,079 Demandons une rallonge � M. Nakajo 29 00:06:54,080 --> 00:06:57,516 et partons pour une source thermale. Qu'en dis-tu, Tabata ? 30 00:06:57,517 --> 00:07:00,886 Et pourquoi pas � Hawa�, pour changer ? 31 00:07:01,987 --> 00:07:03,956 Tu es extravagant, hein ? 32 00:07:04,223 --> 00:07:07,893 On a quand m�me �limin� le boss du gang Sanada ! 33 00:07:07,894 --> 00:07:10,429 Le gang Otaki va faire la loi maintenant, vous savez. 34 00:07:10,696 --> 00:07:13,465 On pourrait leur demander de nous payer grassement pour le coup. 35 00:07:18,270 --> 00:07:20,739 Les choses ne sont pas si simples dans ce business. 36 00:07:32,351 --> 00:07:34,753 Il y a plus en jeu. 37 00:07:41,727 --> 00:07:43,762 Elles... se sont d�tach�es. 38 00:08:16,962 --> 00:08:18,664 Quoi ? 39 00:08:19,965 --> 00:08:25,905 Vous �tes bien p�les pour des adultes. 40 00:08:26,405 --> 00:08:33,512 Chef, excusez-nous de vous d�ranger pendant votre travail. 41 00:08:35,881 --> 00:08:45,791 Chef, Eda, notre dealer, a �limin� le dirigeant du gang Sanada. 42 00:08:52,164 --> 00:08:59,004 Si jamais les Sanada se ralliaient, ce serait un bain de sang. 43 00:08:59,238 --> 00:09:00,906 Il nous semble que le seul moyen d'emp�cher �a 44 00:09:00,907 --> 00:09:03,475 serait de demander au chef Hijikata de l'Alliance Bando 45 00:09:03,742 --> 00:09:06,712 d'�tre le m�diateur. 46 00:09:07,613 --> 00:09:13,919 Pour l'instant, nous allons droit vers une guerre ouverte avec le gang Sanada. 47 00:09:16,288 --> 00:09:17,556 Je vois. 48 00:09:24,363 --> 00:09:29,468 Appelez Hijikata de l'Alliance Bando. 49 00:09:30,769 --> 00:09:36,505 Demander � M. Hijikata de jouer les m�diateurs 50 00:09:37,380 --> 00:09:41,380 nous coutera 50 million de yens (25000 euros). 51 00:09:43,382 --> 00:09:45,517 S�ur, le chef... 52 00:09:45,584 --> 00:09:47,386 S�ur, apportez-lui de l'eau. 53 00:09:47,387 --> 00:09:48,787 Le b... blanc ! 54 00:09:55,227 --> 00:09:56,319 Ouvrez la bouche. 55 00:10:14,079 --> 00:10:15,681 Bievenue. 56 00:10:19,251 --> 00:10:20,886 Quels sont les ordres ? 57 00:10:21,320 --> 00:10:23,522 Le patron dit de ne pas bouger. 58 00:10:25,457 --> 00:10:28,060 - Rassemblez autant d'armes que possible. - Compris. 59 00:10:50,916 --> 00:10:52,384 Qu'y a-t-il ? 60 00:10:52,885 --> 00:10:55,621 Bravo pour ta lib�ration. 61 00:10:57,289 --> 00:11:03,195 H�, Kunisada, ne pr�vois rien de cingl�, d'accord ? 62 00:11:04,730 --> 00:11:09,935 Un arrangement est en cours avec le m�diateur de l'Alliance Bando. 63 00:11:11,370 --> 00:11:16,942 Si tu fous la merde, la guerre sera d�clar�e. 64 00:11:18,911 --> 00:11:23,115 Il y aura des tas de morts. 65 00:11:25,017 --> 00:11:26,485 Tu �coutes ? 66 00:11:28,654 --> 00:11:29,755 H�... 67 00:11:34,059 --> 00:11:35,594 H�, Toyonari ! 68 00:11:38,230 --> 00:11:39,298 Quoi ? 69 00:11:42,968 --> 00:11:44,069 Qu'y a-t-il ? 70 00:11:44,870 --> 00:11:46,071 Bonne chance. 71 00:11:46,505 --> 00:11:47,673 Pourquoi ? 72 00:11:51,610 --> 00:11:56,815 Kunihara du gang Sanada est entr� secr�tement en contact avec moi. 73 00:11:57,549 --> 00:12:01,486 Il m'a dit qu'il est pr�t � accepter l'arrangement. 74 00:12:01,520 --> 00:12:09,361 Je compte en discuter en t�te-�-t�te avec lui. 75 00:12:10,596 --> 00:12:17,269 Il n'a plus le choix maintenant que leur boss est mort. 76 00:12:18,003 --> 00:12:21,707 Je compte sur votre aide pour faire le m�nage apr�s tout �a. 77 00:12:36,889 --> 00:12:38,457 Je suis l� ! 78 00:12:38,991 --> 00:12:40,125 Tu es en retard. 79 00:12:40,726 --> 00:12:41,760 D�sol�. 80 00:12:43,095 --> 00:12:44,363 J'entre. 81 00:12:48,167 --> 00:12:49,634 Voulez-vous manger quelque chose ? 82 00:12:53,572 --> 00:12:54,504 Non merci. 83 00:12:56,108 --> 00:12:56,904 Bien. 84 00:13:09,388 --> 00:13:16,395 Le gang Otaki est en conflit avec nous depuis des ann�es. 85 00:13:17,196 --> 00:13:23,769 Certains pensent qu'il est temps que l'on fasse un pacte. 86 00:13:23,770 --> 00:13:24,970 Chef ! 87 00:13:27,139 --> 00:13:28,774 Nous sommes des yakuzas, vous savez. 88 00:13:33,412 --> 00:13:36,215 C'est quoi ce d�lire ? 89 00:13:38,417 --> 00:13:42,221 On ne parle pas comme �a au chef, Kuni. 90 00:13:45,891 --> 00:13:48,894 Vous avez peur, Chef ? 91 00:13:50,329 --> 00:13:56,001 Si vous ne voulez pas de la guerre, quittez ce business. Hein, Iguchi ? 92 00:13:56,635 --> 00:13:58,059 Qu'est-ce que t'as dit, l� ? Enfoir� ! 93 00:13:59,972 --> 00:14:02,808 Du calme, Kuni. 94 00:14:03,242 --> 00:14:04,643 Je vais le tuer. 95 00:14:05,077 --> 00:14:06,612 Vas-y, connard ! 96 00:14:06,645 --> 00:14:08,013 - Kuni. - L�che-moi ! 97 00:14:08,547 --> 00:14:10,349 Toi aussi, assieds-toi. 98 00:14:13,619 --> 00:14:16,288 Cet arrangement que vous avez pass�, c'est une farce ! 99 00:14:17,189 --> 00:14:18,390 Kuni... 100 00:14:19,658 --> 00:14:22,995 Tu �tais en prison quand c'est arriv�. 101 00:14:29,401 --> 00:14:32,104 Il mordrait n'importe qui. 102 00:14:32,638 --> 00:14:34,740 C'est la faute de notre ancien patron. 103 00:14:35,040 --> 00:14:36,842 Il l'a trop g�t�. 104 00:14:37,309 --> 00:14:39,645 D'accord, c'�tait le fils de son regrett� fr�re, mais quand m�me. 105 00:14:40,579 --> 00:14:42,548 Ce n'est pas la faute du patron. 106 00:14:43,682 --> 00:14:46,585 Je parie qu'il a �a dans le sang. 107 00:14:47,853 --> 00:14:53,859 Vous avez raison, son p�re aussi �tait cingl�. Un vrai psychopathe. 108 00:14:55,494 --> 00:14:58,063 Normal qu'il ait �t� assassin�, je trouve. 109 00:14:58,964 --> 00:15:01,033 C'est son sang Cor�en. 110 00:15:01,333 --> 00:15:06,939 Impossible d'arr�ter des hommes comme eux une fois qu'ils perdent le contr�le. 111 00:15:25,724 --> 00:15:30,262 �a se passe comme �a chez les yakuzas. 112 00:15:31,163 --> 00:15:32,798 Je suis s�r qu'il y �tait pr�par�. 113 00:15:35,367 --> 00:15:39,371 Je ne peux pas l'accepter. 114 00:15:40,439 --> 00:15:46,178 �coute, Arata. La famille a d�cid� de calmer le jeu. 115 00:15:47,980 --> 00:15:49,815 J'ai donn� mon accord. 116 00:15:51,450 --> 00:15:54,653 Ce qui est fait est fait. 117 00:15:56,989 --> 00:16:02,628 Tu ne vas pas g�cher ta vie pour un mort. D'accord ? 118 00:16:02,663 --> 00:16:06,565 Nous �tions... p�re et fils. 119 00:16:08,834 --> 00:16:10,903 Comment �a p�re et fils ? 120 00:16:17,109 --> 00:16:22,581 Vous buviez du sak� ensemble et vous racontiez des aneries, c'est tout. 121 00:16:24,016 --> 00:16:29,288 Si tu g�ches ta vie parce que tu penses lui �tre redevable... 122 00:16:30,923 --> 00:16:34,126 ce serait compl�tement insens�. 123 00:16:36,795 --> 00:16:39,131 La vie ce n'est pas juste vivre le plus longtemps possible. 124 00:16:39,965 --> 00:16:44,570 Je ne t'ai pas �lev� pour que tu deviennes si excessif ! 125 00:16:45,771 --> 00:16:46,872 Arata ! 126 00:16:50,042 --> 00:16:51,410 M�re. 127 00:16:53,312 --> 00:16:55,614 Vous voulez que je sois un gangster minable ? 128 00:17:45,364 --> 00:17:49,268 Apporte �a au Prince Hakone. 129 00:17:50,936 --> 00:17:52,671 Dis-lui que c'est un souvenir. 130 00:18:01,013 --> 00:18:02,114 Bien. 131 00:18:58,070 --> 00:19:02,441 Vous auriez pr�f�r� la guerre � un arrangement ? 132 00:19:05,077 --> 00:19:08,547 �a nous aurait co�t� beaucoup d'argent, des hommes seraient morts 133 00:19:09,081 --> 00:19:11,617 la police nous aurait men� la vie dure... 134 00:19:12,184 --> 00:19:15,254 Alors quels serait l'inter�t, M. Kunihara ? 135 00:19:18,791 --> 00:19:24,430 Il y a une proc�dure pour toutes les choses de ce monde. 136 00:19:26,065 --> 00:19:28,834 Vous avez agi sans notre consentement. 137 00:19:29,902 --> 00:19:31,470 Nous n'avions pas le choix. 138 00:19:32,538 --> 00:19:35,541 Si nous avions d� attendre votre d�cision 139 00:19:36,342 --> 00:19:39,545 nous serions maintenant des vieillards aux cheveux gris. 140 00:19:42,982 --> 00:19:45,651 Arr�tez vos conneries. 141 00:19:47,586 --> 00:19:51,390 Les restructurations sont � la mode dans la soci�t� d'aujourd'hui. 142 00:19:52,191 --> 00:19:54,126 Il �tait temps que l'on s'adapte. 143 00:19:55,194 --> 00:19:59,565 Le vieux allait bient�t devoir se retirer. 144 00:20:00,299 --> 00:20:02,935 M. Hijikata de l'Alliance Bando l'a dit, lui aussi. 145 00:20:12,645 --> 00:20:16,682 Donc on a fait notre part du boulot. 146 00:20:18,751 --> 00:20:19,952 Maintenant c'est votre tour. 147 00:20:22,021 --> 00:20:28,527 Vous allez accepter de vous occuper de nos affaires, n'est-ce pas ? 148 00:20:29,028 --> 00:20:30,329 M. Kunihara ? 149 00:20:38,237 --> 00:20:42,074 �a a d�j� commenc�. 150 00:20:43,876 --> 00:20:47,146 Je ne pense pas que l'on puisse faire marche arri�re maintenant. 151 00:21:05,898 --> 00:21:13,372 Je vous remercie de vous �tre rendu sur l'autel de mon p�re l'autre jour. 152 00:21:23,015 --> 00:21:29,088 Je vous ai apport� ce sabre en souvenir de mon p�re. Veuillez l'accepter. 153 00:22:01,854 --> 00:22:03,589 Un conseil d'un vieil homme. 154 00:22:09,528 --> 00:22:12,965 Ch�ris ta vie. 155 00:22:24,343 --> 00:22:27,546 Mon oncle, merci d'�tre venu de si loin pour moi. 156 00:22:28,180 --> 00:22:30,349 Arr�te de m'appeler "Oncle", tu veux ? 157 00:22:30,883 --> 00:22:33,986 Je suis rang� maintenant. 158 00:22:34,720 --> 00:22:37,189 Vous �tes toujours un oncle pour moi. 159 00:22:37,823 --> 00:22:42,628 Je suis un entrepreneur maintenant, gr�ce au Prince. 160 00:22:43,996 --> 00:22:47,166 Arata, ne fais rien d'insens�. 161 00:22:49,268 --> 00:22:50,269 Bien. 162 00:23:04,083 --> 00:23:05,384 Salut ! 163 00:23:09,722 --> 00:23:12,191 Je me suis d�brouill� pour ramasser 16 millions 164 00:23:14,460 --> 00:23:15,594 De plus... 165 00:23:20,666 --> 00:23:21,834 Mais qu'est-ce que vous faites ? 166 00:23:22,835 --> 00:23:25,838 Quoi qu'il en soit, je suppose qu'on pourra r�unir le reste en une semaine. 167 00:23:27,473 --> 00:23:29,775 Nous les r�unissons pour raisons personnelles. 168 00:23:30,209 --> 00:23:32,778 Allez-y doucement avec nos clients, les gars. 169 00:23:32,779 --> 00:23:33,946 Oui, ne vous en faites pas. 170 00:23:34,647 --> 00:23:39,118 Nous avons arrang� nos futurs emprunts avec l'aide des Entreprises Nomoto. 171 00:23:48,961 --> 00:23:49,962 Fr�re. 172 00:23:51,062 --> 00:23:51,824 Quoi ? 173 00:23:56,969 --> 00:23:58,037 Qu'est-ce qu'il y a ? 174 00:24:01,140 --> 00:24:03,142 Je ne vois pas d'armes pour moi. 175 00:24:04,243 --> 00:24:05,978 Tu pourras faire les courses. 176 00:24:13,452 --> 00:24:14,787 J'esp�re que �a va r�ussir. 177 00:24:18,624 --> 00:24:19,692 Rihei Toda... 178 00:24:21,093 --> 00:24:24,463 Vous �tes s�r de vouloir d�clarer la guerre au gang Otaki ? 179 00:24:25,097 --> 00:24:26,899 Un plus un �gale deux, pas vrai ? 180 00:24:26,900 --> 00:24:28,200 �a va causer des probl�mes, pas seulement pour le gang Otaki 181 00:24:28,634 --> 00:24:32,738 mais aussi pour l'Alliance Bando qui devra r�agir en tant que m�diateur. 182 00:24:34,573 --> 00:24:36,342 Et alors ? 183 00:24:37,743 --> 00:24:39,111 P�re est mort. 184 00:24:40,446 --> 00:24:42,281 Je me fous de ce qui arrivera. 185 00:24:49,455 --> 00:24:50,823 Vous autres vous restez planqu�s. 186 00:24:52,391 --> 00:24:53,826 C'est une affaire personnelle. 187 00:24:54,460 --> 00:24:55,828 Je ne peux pas. 188 00:24:56,829 --> 00:24:58,931 Je suis votre bras droit. 189 00:25:01,133 --> 00:25:05,104 Oh, j'ai vu ce truc � la TV mais il y a une astuce. 190 00:25:09,375 --> 00:25:12,011 �a marcherait mieux en enroulant �a autour, vous voulez essayer ? 191 00:25:12,478 --> 00:25:13,479 Quoi ? 192 00:25:14,146 --> 00:25:15,514 Je peux ? 193 00:25:21,787 --> 00:25:23,589 H�, les mecs, donnez-moi un coup de main ! 194 00:25:25,591 --> 00:25:27,126 Continue ! 195 00:25:31,997 --> 00:25:32,931 �a a l'air bon ! 196 00:25:32,965 --> 00:25:34,500 Trouve-nous du nori, tu veux ? 197 00:25:37,136 --> 00:25:40,806 Ma famille fait du nori � la maison. Alors on en mange tout le temps. 198 00:25:43,108 --> 00:25:43,972 Sers moi un autre bol. 199 00:25:50,148 --> 00:25:51,080 Je le remplis ? 200 00:25:51,149 --> 00:25:51,908 Ouais. 201 00:25:59,157 --> 00:26:00,215 C'est chaud ! 202 00:26:00,892 --> 00:26:01,790 �a va ? 203 00:26:02,193 --> 00:26:03,251 H�. 204 00:26:04,663 --> 00:26:05,994 La moiti�. 205 00:26:16,342 --> 00:26:18,077 Merci pour le repas ! 206 00:26:20,546 --> 00:26:22,081 Qu'est-ce que c'est que �a ? 207 00:26:22,548 --> 00:26:24,450 Je voulais changer de t�te, en quelque sorte. 208 00:26:24,451 --> 00:26:26,185 La vie est belle, hein ? 209 00:26:26,485 --> 00:26:28,354 Et bien, entrez et prenez un verre. 210 00:26:34,660 --> 00:26:37,930 Y'a pas de quoi en faire tout un plat. 211 00:26:38,664 --> 00:26:40,933 On devrait plut�t profiter de la vie. 212 00:26:41,400 --> 00:26:42,835 Bonne attitude. 213 00:26:43,569 --> 00:26:45,571 C'est important de se relaxer. 214 00:26:46,205 --> 00:26:50,109 S'�nerver � la moindre occasion n'apporte rien de bon. 215 00:26:51,010 --> 00:26:51,944 Oui. 216 00:26:52,645 --> 00:26:55,314 H�, h� ! Regardez-�a. 217 00:26:55,481 --> 00:26:57,316 Vous �tes vraiment relax les filles. 218 00:26:57,516 --> 00:26:58,350 H� ! 219 00:26:58,484 --> 00:27:01,487 H�, h� ! Voil� Yong Hyam et Soohe. 220 00:27:02,488 --> 00:27:03,656 Elles sont de Pusan. 221 00:27:04,323 --> 00:27:07,059 Elles sont sous ma protection depuis qu'elles ont eu des histoires. 222 00:27:07,760 --> 00:27:10,029 C'est de gentilles filles, � part qu'elles picolent. 223 00:27:14,332 --> 00:27:16,630 Vous vous amusez, mademoiselle ? 224 00:27:30,616 --> 00:27:32,885 N'aie pas l'air si surprise, Yong Hyam. 225 00:27:33,252 --> 00:27:36,255 Le p�re d'Arata �tait Cor�en. 226 00:27:43,062 --> 00:27:44,630 On va se promener ? 227 00:27:51,736 --> 00:27:52,627 H� ! 228 00:27:53,104 --> 00:27:54,628 allez, r�veille-toi ! 229 00:27:54,673 --> 00:27:56,809 On y va ! On y va ! C'est parti ! 230 00:27:59,010 --> 00:28:01,069 Allons nous amuser ! 231 00:29:56,195 --> 00:29:57,763 Juste l�. 232 00:30:02,667 --> 00:30:03,463 Et voil� ! 233 00:30:06,305 --> 00:30:08,841 Il faut qu'on remette �a. 234 00:30:08,842 --> 00:30:09,808 Imb�cile ! 235 00:30:09,974 --> 00:30:10,941 Tous les quatre, d'accord ? 236 00:30:16,147 --> 00:30:17,171 Un bisou ? 237 00:30:34,533 --> 00:30:38,037 Kuni ! Tu avais raison. 238 00:30:39,071 --> 00:30:41,440 J'ai parl� avec le Chef apr�s notre entretien. 239 00:30:43,609 --> 00:30:47,313 On n'en sortira pas grandi si on est forc�s d'accepter l'arrangement. 240 00:30:53,319 --> 00:30:58,357 Tu ne crois pas qu'on ne sera veng�s que lorsque le gang d'Otaki sera �limin� ? 241 00:30:59,158 --> 00:31:02,361 Ouais. Vous �tes s�rieux ? 242 00:31:02,628 --> 00:31:05,197 Ouais. Le Boss est �galement d'accord. 243 00:31:08,000 --> 00:31:09,702 Oublie l'arrangement... 244 00:31:12,104 --> 00:31:17,009 Vous savez ce que �a signifie une guerre ouverte avec le gang Otaki ? 245 00:31:18,544 --> 00:31:20,379 J'esp�re que vous le comprenez. 246 00:31:20,813 --> 00:31:24,450 Les Sanada ont leur fiert� et ne peuvent pas perdre la face, aussi. 247 00:31:26,719 --> 00:31:29,989 Comme vous avez accept� l'arrangement depuis le d�but 248 00:31:30,389 --> 00:31:32,658 ils font peu de cas du gang Sanada. 249 00:31:33,359 --> 00:31:35,661 Je sais, j'en ai assez entendu, arr�te �a. 250 00:31:35,761 --> 00:31:38,197 Alors comment allons-nous passer � l'�tape suivante ? 251 00:31:39,732 --> 00:31:42,935 Le Boss et moi allons trouver des hommes et des fonds. 252 00:31:44,203 --> 00:31:49,041 Nous voulons que tu te charges d'�liminer Otaki. 253 00:31:53,779 --> 00:31:55,948 Tr�s bien, chef. 254 00:31:56,782 --> 00:31:58,584 Mais je n'ai pas besoin d'hommes. 255 00:31:59,118 --> 00:32:01,420 Je veux que vous r�unissiez des informations. 256 00:32:02,488 --> 00:32:05,524 O� est Otaki, combien il a de gardes du corps. 257 00:32:06,425 --> 00:32:08,527 Je veux des infos solides. 258 00:32:17,536 --> 00:32:18,804 Merci, Kuni. 259 00:32:20,072 --> 00:32:21,874 Nous appr�cions. 260 00:32:31,717 --> 00:32:33,152 Kuni ! 261 00:32:34,520 --> 00:32:36,355 C'est quoi ces cheveux ? 262 00:32:39,358 --> 00:32:41,160 J'en avais envie ! 263 00:32:46,432 --> 00:32:50,369 Ouais. C'est un vrai cobra. 264 00:32:52,271 --> 00:32:56,375 Il suffit de le mettre face � sa proie, et il la mordra. 265 00:32:57,376 --> 00:32:58,900 Je suppose que l'on doit continuer. 266 00:32:59,876 --> 00:33:02,114 Il faut se battre pour survivre. 267 00:33:02,848 --> 00:33:04,183 Vous vous sentez coupable, Boss ? 268 00:33:05,718 --> 00:33:09,822 Et toi ? Tu ne te sens pas mal ? 269 00:33:14,293 --> 00:33:15,294 H� ! 270 00:33:15,828 --> 00:33:16,929 Ouais. 271 00:33:17,663 --> 00:33:20,466 Combien de temps tu vas me coller ? 272 00:33:21,767 --> 00:33:23,302 Pas encore �a ! 273 00:33:23,769 --> 00:33:25,204 Ne recommencez pas. 274 00:33:25,871 --> 00:33:28,707 Je vous ai dit que j'�tais votre bras droit. 275 00:33:28,741 --> 00:33:30,609 �a va �tre du s�rieux cette fois-ci. 276 00:33:30,643 --> 00:33:34,680 Mais vous dites toujours que la vie ne se mesure pas � sa dur�e. 277 00:33:36,882 --> 00:33:38,217 Tu finiras par en mourir. 278 00:33:39,518 --> 00:33:42,121 Si tu continues � tra�ner avec moi. 279 00:33:42,888 --> 00:33:44,323 Fr�re. 280 00:33:44,757 --> 00:33:47,426 Laissez-moi vous l'expliquer une bonne fois pour toutes. 281 00:33:47,860 --> 00:33:52,231 Je vous aime pour votre honn�tet� ! 282 00:33:52,798 --> 00:33:53,966 J'admire �a ! 283 00:33:54,500 --> 00:33:55,801 Je serais toujours � vos c�t�s. 284 00:33:59,238 --> 00:34:03,809 Au fait, � propos de Sabu, d'Hiroshi et de Tomiya... 285 00:34:06,345 --> 00:34:11,450 Je vais leur parler et les renvoyer � leurs familles. Ne vous en faites pas. 286 00:34:12,351 --> 00:34:14,453 N'oublie pas de les payer pour les armes qu'ils ont r�unies pour moi. 287 00:34:14,454 --> 00:34:16,555 Ouais. Je leur donnerais une bonne part. 288 00:34:17,690 --> 00:34:21,360 Oh, les voil� ! Nous vous attendions ! 289 00:34:23,429 --> 00:34:27,800 Fr�re, elle dit qu'elle � faim. 290 00:34:29,468 --> 00:34:32,271 Ok, allons manger un truc. Par l�. 291 00:34:36,774 --> 00:34:37,536 H� ! 292 00:34:38,009 --> 00:34:40,603 H�, le Cobra ! 293 00:34:39,011 --> 00:34:43,115 Des fr�res du quartier g�n�ral ! Vous vous �clatez bien ensemble ?*** 294 00:34:44,183 --> 00:34:48,754 Vous vous �tes allong�s quand votre Boss a �t� tu�. 295 00:34:49,655 --> 00:34:52,825 J'ai entendu dire qu'un arrangement a �t� pass� rapidement. 296 00:34:52,826 --> 00:34:55,394 Salauds ! 297 00:34:58,097 --> 00:35:01,567 C'est vrai que le gang Sanada n'a rien � dire ? 298 00:35:02,935 --> 00:35:04,203 Vous �tes du gang Otaki ? 299 00:35:05,404 --> 00:35:07,306 Et si c'�tait le cas ? 300 00:35:19,118 --> 00:35:20,686 Fr�re ! Arr�tez ! 301 00:35:25,157 --> 00:35:26,325 Fr�re ! 302 00:35:31,864 --> 00:35:33,899 L�che-moi ! 303 00:38:10,556 --> 00:38:14,827 "Un combat sanglant a eu lieu, faisant trois morts et deux bless�s graves. 304 00:38:15,194 --> 00:38:21,367 Les cinq victimes appartiennent au gang Otaki bas� � Shinjuku. 305 00:38:21,400 --> 00:38:24,103 Apr�s avoir mang� dans un restaurant voisin 306 00:38:24,136 --> 00:38:26,905 ils ont eu une dispute avec leur agresseur 307 00:38:26,939 --> 00:38:31,110 et ont �t� frapp�s un par un avec un pied de biche retrouv� sur place. 308 00:38:31,443 --> 00:38:35,714 Les trois qui sont morts on �t� frapp�s dans le dos et � l'abdomen... 309 00:38:35,748 --> 00:38:41,020 Puis ont �t� tra�n�s avec l'arme ce qui a caus� leur mort instantan�e. 310 00:38:41,053 --> 00:38:42,288 Selon des t�moins..." 311 00:38:53,766 --> 00:39:01,307 Pour s�r, il a bien foutu la merde. 312 00:39:01,607 --> 00:39:05,544 Kunisada, quel idiot. 313 00:39:06,812 --> 00:39:12,551 Auriez-vous une id�e de l'endroit o� il se trouve, M. Hiraoka ? 314 00:39:14,086 --> 00:39:22,828 Honn�tement, je veux qu'il sorte du monde des yakuza. 315 00:39:25,898 --> 00:39:35,274 Mais s'il continue � tuer des gens 316 00:39:37,276 --> 00:39:43,015 il se fera choper la prochaine fois. 317 00:39:45,284 --> 00:39:48,287 Vous pensez qu'il se laissera prendre sans se battre ? 318 00:39:49,088 --> 00:39:50,489 C'est Arata Kunisada. 319 00:39:52,658 --> 00:39:54,293 Je me demande. 320 00:39:55,394 --> 00:39:56,862 Pour tout vous dire... 321 00:39:58,097 --> 00:40:01,467 son p�re m'a sauv� la vie il y a tr�s longtemps. 322 00:40:02,568 --> 00:40:09,208 Quand j'ai commenc�, j'ai enqu�t� sur la maison de paris des Sanada. 323 00:40:10,676 --> 00:40:16,415 Kuni a perdu la t�te et m'a poignard�. 324 00:40:17,416 --> 00:40:22,488 Puis son p�re s'est jet� entre nous pour me sauver. 325 00:40:24,023 --> 00:40:26,692 �a s'est vraiment pass� comme �a ? 326 00:40:27,593 --> 00:40:33,132 J'ai de profonds sentiments � son �gard. 327 00:40:35,301 --> 00:40:40,873 D�sol� mais je ne vous serais d'aucune aide. 328 00:40:43,242 --> 00:40:48,514 Vous avez fait partie du gang Sanada. 329 00:40:49,715 --> 00:40:53,619 Vous n'�tiez pas aussi le fr�re de son p�re ? 330 00:40:54,887 --> 00:40:57,623 J'ai oubli� mon pass�. 331 00:41:06,899 --> 00:41:08,200 Je vois. 332 00:41:10,703 --> 00:41:12,438 Je suis d�sol� de l'entendre. 333 00:41:26,652 --> 00:41:31,090 Vous saviez que deux femmes ont fui avec eux ? 334 00:41:32,024 --> 00:41:36,662 Mes sources m'ont appris qu'elles avaient l'air d'�tre de la p�ninsule. 335 00:41:52,478 --> 00:41:55,414 - Pourquoi ne peut-on venir ? - Emmenez-nous avec vous ! 336 00:41:55,415 --> 00:41:56,949 �a suffit ! 337 00:41:57,750 --> 00:41:59,685 Nous sommes recherch�s par la police. 338 00:42:00,219 --> 00:42:03,022 Rentrez dans votre village et rangez-vous. 339 00:42:03,756 --> 00:42:06,525 Voil� l'argent de votre retraite. Donnez-en � Tomiya, �galement. 340 00:42:06,892 --> 00:42:08,661 Alors... alors nous vous attendrons. 341 00:42:08,694 --> 00:42:11,130 - Oui. - On ne peut pas rentrer maintenant ! 342 00:42:11,230 --> 00:42:12,765 Vous allez me laisser tranquille ? 343 00:42:15,001 --> 00:42:16,035 S'il vous pla�t ! 344 00:42:16,068 --> 00:42:18,070 On va tuer le Boss du gang Otaki ! 345 00:42:18,437 --> 00:42:21,073 - Vous ne comprenez pas, imb�ciles ? - S'il vous pla�t ! S'il vous pla�t ! 346 00:42:22,074 --> 00:42:23,709 M. Shibatani ! 347 00:42:26,545 --> 00:42:28,047 Je vais vous tuer ! 348 00:42:30,082 --> 00:42:31,250 Vous comprenez, abrutis ? 349 00:42:33,452 --> 00:42:35,354 Ne nous suivez pas, connards ! 350 00:42:58,611 --> 00:42:59,645 Hiroshi. 351 00:43:05,017 --> 00:43:07,019 Prends cet argent et rentre dans ton village. 352 00:43:15,394 --> 00:43:17,296 Qu'est-ce que vous allez faire, Sabu ? 353 00:43:19,096 --> 00:43:20,495 Moi ? 354 00:43:23,498 --> 00:43:25,037 Je vais... les attendre ici. 355 00:43:31,043 --> 00:43:32,778 Je reste aussi. 356 00:43:42,054 --> 00:43:46,525 Le patron est en train de pr�parer quelque chose. 357 00:43:48,694 --> 00:43:50,863 On ne peut pas leur tourner le dos dans un moment pareil. 358 00:43:51,964 --> 00:43:54,500 Pas vrai ? Pas vrai ? 359 00:44:17,256 --> 00:44:18,524 Je suis d�sol�. 360 00:44:20,726 --> 00:44:22,528 J'y vais. 361 00:44:31,203 --> 00:44:34,540 S'il vous pla�t d�barrassez-vous de mes affaires. 362 00:44:47,753 --> 00:44:49,188 Merci pour tout ! 363 00:45:08,107 --> 00:45:09,308 H� ! 364 00:45:12,478 --> 00:45:17,316 1.5 Million pour vous d�barrasser de la voiture plus �a, et on est quittes. 365 00:45:17,317 --> 00:45:18,317 D'accord. 366 00:45:22,121 --> 00:45:25,024 Le vieux, on a besoin d'une caisse. 367 00:45:25,324 --> 00:45:26,625 Je ne peux pas. 368 00:45:26,659 --> 00:45:28,961 Tu ne peux pas... ? On te paiera pour �a. 369 00:45:30,863 --> 00:45:32,131 Voil�. 370 00:45:35,534 --> 00:45:38,704 Esp�ce de vieux filou ! D'accord, prends encore �a ! 371 00:45:43,342 --> 00:45:44,543 �a ira ? 372 00:45:49,181 --> 00:45:51,784 Prenez-le, alors ! 373 00:46:38,097 --> 00:46:40,633 Combien de temps vous allez nous suivre ? 374 00:46:42,768 --> 00:46:45,404 Arr�tez ou on vous viole ! 375 00:46:50,309 --> 00:46:52,011 Dis quelque chose, tu veux ? 376 00:46:59,118 --> 00:47:00,486 H�. 377 00:47:03,322 --> 00:47:09,161 Bon, je prends une autre chambre avec Soohe. 378 00:47:09,895 --> 00:47:14,466 Je vais lui parler, laissez-moi du temps. 379 00:47:14,500 --> 00:47:18,504 Mon fr�re, prenez soin de Yong Hyam. 380 00:49:26,699 --> 00:49:28,067 Kunisada... 381 00:49:29,735 --> 00:49:33,205 Partons � Hong Kong tous les deux. 382 00:49:40,212 --> 00:49:47,453 Partons � Hong Kong... tous les deux. 383 00:49:50,723 --> 00:49:52,191 Kunisada... 384 00:49:56,028 --> 00:49:57,096 Tous les deux... 385 00:50:02,368 --> 00:50:06,038 Partons pour Hong Kong. 386 00:50:09,408 --> 00:50:10,843 Kunisada... 387 00:50:14,880 --> 00:50:16,649 Allons-y. 388 00:50:30,529 --> 00:50:33,599 Tous les deux. 389 00:50:34,800 --> 00:50:35,868 Kunisada... 390 00:50:40,806 --> 00:50:42,341 Partons pour Hong Kong. 391 00:50:43,242 --> 00:50:44,510 D'accord. 392 00:51:04,494 --> 00:51:05,586 Bienvenue 393 00:51:06,396 --> 00:51:08,261 Tu m'as menti, Kunisada. 394 00:51:09,602 --> 00:51:11,971 Vous avez �t� stupide de faire confiance aux yakuzas. 395 00:51:12,502 --> 00:51:13,730 Sale menteur ! 396 00:51:15,641 --> 00:51:17,376 La balade est finie. 397 00:51:19,211 --> 00:51:22,815 Pardon mon oncle, de vous avoir cr�� des probl�mes. 398 00:51:23,215 --> 00:51:25,284 Gentilles filles, hein ? 399 00:51:25,451 --> 00:51:27,486 Je suis d�sol�, on les a forc�es. 400 00:51:27,987 --> 00:51:30,656 Imb�cile ! On y va ? 401 00:51:41,267 --> 00:51:42,301 Kunisada... 402 00:51:44,870 --> 00:51:46,205 Kunisada... 403 00:52:14,865 --> 00:52:16,059 Quel imb�cile... 404 00:52:19,300 --> 00:52:21,874 On ne peut �tre dans ce m�tier si on a peur du feu. 405 00:52:23,442 --> 00:52:24,677 J'ai pas raison ? 406 00:52:25,611 --> 00:52:26,712 Oui. 407 00:52:31,717 --> 00:52:33,786 Qu'ils viennent me chercher. 408 00:52:38,190 --> 00:52:39,525 Chef... 409 00:52:41,360 --> 00:52:43,796 - Vous buvez trop. - N'importe quoi, abruti. 410 00:52:44,964 --> 00:52:49,000 Cette prune sal�e contient un truc acide 411 00:52:49,599 --> 00:52:53,200 c'est bon pour mon c�ur. 412 00:52:55,708 --> 00:52:58,077 C'est pas vrai ? Hein ? 413 00:53:01,113 --> 00:53:04,016 D'accord. 414 00:53:04,550 --> 00:53:06,852 Pisser... faut que je pisse. Je dois y aller. 415 00:53:08,387 --> 00:53:11,457 Abruti ! Pas toi ! 416 00:53:11,757 --> 00:53:14,220 H� ! H� ! 417 00:53:15,125 --> 00:53:16,816 H�, toi ! 418 00:53:19,632 --> 00:53:22,268 Viens me sucer dans les toilettes. 419 00:53:24,637 --> 00:53:25,571 C'est bon. 420 00:54:08,414 --> 00:54:12,618 Oh non, il faut tout avaler. 421 00:54:12,619 --> 00:54:15,955 Tu en as un peu, l�. 422 00:54:40,546 --> 00:54:43,015 Salaud ! 423 00:54:48,020 --> 00:54:50,389 Qu'est-ce qui se passe, papa ? 424 00:54:53,089 --> 00:54:53,851 Non ! 425 00:54:57,627 --> 00:54:59,094 Non... 426 00:54:59,929 --> 00:55:01,624 Non ! 427 00:55:03,369 --> 00:55:08,976 Chef ! Chef ! Chef ! 428 00:55:08,977 --> 00:55:10,577 Va chercher un toubib ! 429 00:55:47,346 --> 00:55:49,882 Vous avez bien travaill� tous les deux. 430 00:55:55,087 --> 00:55:58,791 Nakajo et Komoro sont heureux. 431 00:56:00,059 --> 00:56:03,062 C'est un petit quelque chose, mais veuillez l'accepter. 432 00:56:19,078 --> 00:56:28,921 Merci pour tout ce que vous avez fait pour nous, Chef. 433 00:56:29,355 --> 00:56:33,352 Non, non. on a bien travaill� ensemble. 434 00:56:34,958 --> 00:56:36,983 Je suis soulag�. 435 00:56:38,831 --> 00:56:41,367 M. Kunihara a fait du bon boulot, comme pr�vu. 436 00:56:42,134 --> 00:56:48,574 Il a m�me but� les gardes du corps et la femme pour qu'il n'y ait pas de t�moins. 437 00:56:49,475 --> 00:56:51,677 Je suis tr�s impressionn� par sa m�ticulosit�. 438 00:56:54,313 --> 00:56:58,117 Alors Nakajo, comment �a avance avec le gang Otaki ? 439 00:56:59,118 --> 00:57:02,621 Est-ce qu'on peut r�gler �a tout de suite ? 440 00:57:02,855 --> 00:57:07,727 Oui. Il y a des diff�rends entre certains fr�res des Otaki... 441 00:57:07,893 --> 00:57:11,230 mais si l'on peut les r�unir en public, �a devrait pouvoir se calmer. 442 00:57:15,334 --> 00:57:18,070 Parfois il faut �tre brutal. 443 00:57:19,171 --> 00:57:23,342 Il faut juste trouver un moyen de faire retomber la pression. 444 00:57:24,176 --> 00:57:25,878 N'est-ce pas, Komoro ? 445 00:57:26,245 --> 00:57:27,413 Oui. 446 00:57:28,247 --> 00:57:30,516 On pourrait �liminer Arata Kunisada 447 00:57:31,617 --> 00:57:34,353 l'homme qui a ex�cut� la t�che et arrang� les choses pour nous. 448 00:57:38,424 --> 00:57:40,159 Vous me comprenez, Kunihara. 449 00:57:41,627 --> 00:57:45,965 Donc ce Kunisada, ou peu importe son nom... 450 00:57:46,632 --> 00:57:50,436 Vous �tes d'accord pour qu'on l'�limine ? 451 00:57:55,274 --> 00:57:56,542 Bien s�r. 452 00:58:00,179 --> 00:58:02,548 Alors tout est arrang�, n'est-ce pas, Kunihara ? 453 00:58:03,115 --> 00:58:05,918 Nous nous sommes d�barass�s des anciens 454 00:58:07,019 --> 00:58:12,091 vous allez pouvoir devenir les chefs de vos familles. 455 00:58:14,026 --> 00:58:20,733 Tout ce qu'il reste � faire c'est de trinquer avec moi. 456 00:58:40,386 --> 00:58:42,221 Fr�re, un scarab�e ! 457 00:58:45,291 --> 00:58:47,760 Wow, �a faisait longtemps. 458 00:58:48,527 --> 00:58:50,729 Fr�re, regardez, c'est un scarab�e. 459 00:58:50,763 --> 00:58:52,231 �a faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu, pas vrai ? 460 00:58:52,232 --> 00:58:56,035 H� ! C'est quoi ? 461 00:58:56,435 --> 00:58:57,870 Prends �a ! 462 00:58:58,604 --> 00:58:59,605 Et encore �a ! 463 00:59:00,870 --> 00:59:02,838 Vous �tes fou ! �a vaut des thunes de nos jours ! 464 00:59:12,351 --> 00:59:13,619 All� ? 465 00:59:14,520 --> 00:59:15,721 De la part de qui ? 466 00:59:16,522 --> 00:59:18,457 Oui, un instant. 467 00:59:19,058 --> 00:59:21,794 Fr�re ! C'est le directeur du quartier g�n�ral ! 468 00:59:29,969 --> 00:59:31,103 Ouais. 469 00:59:33,072 --> 00:59:34,907 �a va. 470 00:59:47,019 --> 00:59:48,654 Qu'est-ce qu'il a dit ? 471 00:59:50,356 --> 00:59:53,659 Qu'il allait nous apporter lui-m�me une prime de 10 millions. 472 00:59:54,026 --> 00:59:55,928 C'est la moindre des choses. 473 00:59:58,831 --> 01:00:01,200 Il va pleuvoir, on dirait ? 474 01:00:35,401 --> 01:00:37,503 H�, Kuni mon gar�on ! 475 01:00:41,974 --> 01:00:43,509 �a a l'air d'aller, hein ? 476 01:00:44,076 --> 01:00:45,778 Toujours vivant. 477 01:00:47,146 --> 01:00:50,416 Le Boss est impressionn�. Vraiment impressionn�. 478 01:00:50,616 --> 01:00:51,617 H�, sors l'argent ! 479 01:00:51,618 --> 01:00:52,451 Oui ! 480 01:00:54,887 --> 01:00:58,724 Bien, pars � l'�tranger ou reste ici, c'est comme tu veux, d'accord ? 481 01:00:58,791 --> 01:01:02,595 Mais tu n'auras plus � t'inqui�ter pour l'argent. Nous nous en occupons ! 482 01:01:03,162 --> 01:01:05,064 Alors comment �a se passe avec le gang Otaki depuis ? 483 01:01:05,065 --> 01:01:07,800 H� bien, on s'observe pour le moment. 484 01:01:08,000 --> 01:01:09,802 C'est une situation explosive, tu vois ? 485 01:01:09,803 --> 01:01:11,537 Ouais, tu sais 486 01:01:14,740 --> 01:01:18,978 l'ancien arrangement est oubli� maintenant. Fini ! 487 01:01:19,011 --> 01:01:25,551 Au fait, pourquoi avez-vous aussi fait tuer la femme d'Otaki ? 488 01:01:26,085 --> 01:01:27,920 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est bien toi qui les as tous tu�s, non ? 489 01:01:28,287 --> 01:01:30,389 Je n'ai tu� qu'Otaki. 490 01:01:33,492 --> 01:01:34,660 Comment ? 491 01:01:35,394 --> 01:01:39,465 Vous ne m'avez pas fait confiance, alors, vous avez envoy� un autre tueur. 492 01:02:07,693 --> 01:02:09,295 Qu'est-ce que c'est ? 493 01:02:10,963 --> 01:02:13,432 Juste un moment. 494 01:02:18,971 --> 01:02:20,940 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 495 01:02:37,053 --> 01:02:38,020 Qui vous �tes ? 496 01:02:45,631 --> 01:02:47,066 Sur qui vous croyez tirer, b�tards ! 497 01:02:47,166 --> 01:02:48,167 Par ici ! 498 01:02:55,374 --> 01:02:56,842 H�, connard ! 499 01:02:57,176 --> 01:03:00,079 Putain qu'est-ce qui se passe, enfoir� ! Mais qui vous �tes, merde ? 500 01:03:00,446 --> 01:03:03,382 Des putain d'Otaki ? 501 01:03:05,017 --> 01:03:06,986 Dis-le ! 502 01:03:07,386 --> 01:03:09,255 J'te cr�me la face ! 503 01:03:09,256 --> 01:03:11,357 L�. Dis-le ! 504 01:03:12,658 --> 01:03:14,393 Vous �tes des Otaki ? 505 01:03:14,927 --> 01:03:18,364 Dis-le ! 506 01:03:18,628 --> 01:03:20,425 Qui t'a demand� de g�mir, connard ? 507 01:03:21,397 --> 01:03:22,935 Qui vous a envoy� ? Crache-le ! 508 01:03:23,035 --> 01:03:25,204 Les Otaki ! 509 01:03:28,607 --> 01:03:30,843 Faut pas nous chercher, connard ! 510 01:03:34,113 --> 01:03:35,915 Attendez un peu... 511 01:03:39,348 --> 01:03:40,508 Attendez un peu... 512 01:03:42,388 --> 01:03:46,592 Iguchi, Iguchi... R�ponds, Iguchi ! 513 01:03:58,404 --> 01:04:00,172 C'est son r�pondeur. 514 01:04:01,340 --> 01:04:02,875 Qu'est-ce que �a signifie ? 515 01:04:03,342 --> 01:04:07,613 Comment les Otaki ont pu se retrouver sur notre route ? 516 01:04:08,347 --> 01:04:09,415 Fr�re ? 517 01:04:18,991 --> 01:04:21,460 �a n'a aucun sens ! 518 01:04:40,479 --> 01:04:45,451 Je vous l'ai dit et redit, ce Kunisada est cingl�. 519 01:04:45,851 --> 01:04:50,656 C'est un enfoir� de psychopathe et on ne peut pas le laisser en vie ! 520 01:04:52,558 --> 01:04:58,464 Iguchi a voulu r�gler �a � ses risques et p�rils. 521 01:05:01,033 --> 01:05:05,204 Vous comprenez, M. Nakajo ? 522 01:05:06,105 --> 01:05:13,312 Bien, bien, ne soyez pas si �nerv�s parce que notre attaque a �chou�. 523 01:05:16,115 --> 01:05:21,153 Cette attaque manqu�e a chauff� Kunisada � blanc, vous comprenez ? 524 01:05:21,520 --> 01:05:26,992 � cause de vous, on a perdu 10 millions ! 525 01:05:27,026 --> 01:05:31,397 Allons, allons, pas la peine d'en faire tout un plat. 526 01:05:32,131 --> 01:05:33,866 Ce n'est pas tout. 527 01:05:36,702 --> 01:05:40,339 Vous avez envoy� un autre tueur � l'hopital. 528 01:05:45,244 --> 01:05:50,783 Donc vous ne nous faites pas confiance, c'est �a ? 529 01:05:55,187 --> 01:05:57,590 Simple pr�caution, vous savez. 530 01:06:00,459 --> 01:06:02,895 Nous mettons nos vies en danger ici. 531 01:06:03,629 --> 01:06:05,364 On a d�j� fait une gaffe 532 01:06:05,798 --> 01:06:08,434 et si le gang d�couvrait notre accord secret 533 01:06:09,168 --> 01:06:11,170 on serait morts.. 534 01:06:13,806 --> 01:06:18,711 Quoi qu'il en soit, on va r�gler nos affaires avec Kunisada. 535 01:06:19,178 --> 01:06:25,651 � quoi bon pleurnicher sur ce qui est fait, hein ? 536 01:06:28,554 --> 01:06:34,260 Nous sommes des alli�s et nous devons rester solidaires jusqu'au bout ! 537 01:06:34,860 --> 01:06:35,928 Pas vrai ? 538 01:06:36,862 --> 01:06:43,402 M. Hijikata serait furieux de savoir que nous nous querellons ainsi. 539 01:06:44,303 --> 01:06:48,307 Je suppose que nous allons tous finir sous la coupe de l'Alliance Bando. 540 01:06:48,741 --> 01:06:51,677 D'accord, M. Kunihara ? Et M. Iguchi ? 541 01:07:03,389 --> 01:07:06,792 Oh, vraiment ? 542 01:07:06,959 --> 01:07:10,396 C'est pas bon. 543 01:07:11,397 --> 01:07:15,668 Bien s�r, du moment que je suis bien pay�. 544 01:07:15,968 --> 01:07:18,237 Ouais... Ouais. 545 01:07:19,872 --> 01:07:21,774 � plus tard. 546 01:07:36,822 --> 01:07:38,591 - Tabata. - Oui ? 547 01:07:40,626 --> 01:07:43,362 M. Nakajo vous donne pas mal de boulot, hein ? 548 01:08:13,926 --> 01:08:15,728 Je t'attendrais, Eiichi. 549 01:08:16,295 --> 01:08:18,197 Je vais te casser la t�te si tu as menti. 550 01:08:20,866 --> 01:08:22,101 T'inqui�te. 551 01:08:23,669 --> 01:08:28,274 Je ne peux plus vivre sans toi d�sormais. 552 01:08:28,574 --> 01:08:30,376 Surtout cette partie de moi. 553 01:08:33,075 --> 01:08:34,235 Je t'attendrai. 554 01:09:21,193 --> 01:09:24,463 M. Asai, vous ne pensez pas qu'ils nous racontent des bobards ? 555 01:09:24,464 --> 01:09:26,165 Je ne crois pas. 556 01:09:26,432 --> 01:09:31,003 Connaissant Kunisada, je ne pense pas qu'il mettrait ses hommes en danger. 557 01:09:31,804 --> 01:09:33,806 Mais vous ne pensez pas qu'il aurait au moins d� les pr�venir... 558 01:09:34,006 --> 01:09:36,475 vu qu'ils attendent tous son retour � son bureau ? 559 01:09:36,476 --> 01:09:38,644 Vaut mieux pas y penser. 560 01:09:41,280 --> 01:09:42,815 Qu'est-ce qu'ils voulaient ? 561 01:09:43,349 --> 01:09:45,651 Quels emmerdeurs ! 562 01:10:05,771 --> 01:10:07,039 Qui vous �tes putain ? 563 01:10:08,407 --> 01:10:10,142 La police. 564 01:10:11,210 --> 01:10:13,212 Est-ce que M. Arata Kunisada est ici ? 565 01:10:14,413 --> 01:10:16,916 La police vient juste de partir ! 566 01:10:19,051 --> 01:10:20,586 C'est �trange. 567 01:10:55,087 --> 01:10:56,355 Qu'est-ce que tu fous l� ? 568 01:10:57,923 --> 01:11:01,126 Je voulais juste vous revoir, �a faisait un bail. 569 01:11:01,160 --> 01:11:04,162 Me voir ? Dans un endroit comme �a, si tu te fais arr�ter, tu es mort ! 570 01:11:04,163 --> 01:11:05,898 Ta vie est finie ! 571 01:11:06,265 --> 01:11:08,167 Tu as eu Otaki, n'est-ce pas ? 572 01:11:10,169 --> 01:11:11,971 Et si on marchait un peu ? 573 01:11:25,384 --> 01:11:28,821 Qu'est ce qui se passe avec les Otaki et les Sanada ? 574 01:11:30,022 --> 01:11:33,759 Ils se croient dans un dessin anim�, ils collaborent bizarrement. 575 01:11:34,660 --> 01:11:40,266 On dirait que Nakajo et l'Alliance Bando vont fusionner cette fois. 576 01:11:41,834 --> 01:11:50,776 Nakajo et les Otaki ont eu l'accord d'Hijikata, le num�ro deux de Bando 577 01:11:51,744 --> 01:11:53,646 et ont descendu le Boss Sanada. 578 01:11:55,281 --> 01:12:01,754 Ensuite, il est all� voir Kunihara du gang Sanada 579 01:12:02,521 --> 01:12:04,757 ils sont en bons termes � l'insu de tout le monde... 580 01:12:06,292 --> 01:12:08,761 et il s'est occup� du meurtre d'Otaki. 581 01:12:10,062 --> 01:12:17,770 Les meurtres en s�rie, c'est un coup bien connu. 582 01:12:19,705 --> 01:12:21,607 Alors c'�tait donc �a. 583 01:12:22,675 --> 01:12:27,046 � propos, tu veux bien �clairer ma lanterne � propos d'autre chose ? 584 01:12:28,147 --> 01:12:35,988 Apr�s que tu aies tu� Otaki, As-tu tu� tout le monde, sa femme incluse ? 585 01:12:39,425 --> 01:12:42,428 Je ne suis pas cingl� au point de tuer une femme. 586 01:12:45,798 --> 01:12:47,166 Je vois. 587 01:12:48,467 --> 01:12:51,537 Donc tu as eu ta vengeance. 588 01:12:52,438 --> 01:12:54,607 Alors d�p�che-toi et dispara�s. 589 01:12:56,375 --> 01:13:00,346 Pars loin, o� personne ne te retrouvera. 590 01:13:04,183 --> 01:13:06,752 Merci de m'avoir tout expliqu�. 591 01:13:09,021 --> 01:13:10,022 M. Asai... 592 01:13:11,657 --> 01:13:15,561 Je n'oublierais pas votre bont�. 593 01:13:49,295 --> 01:13:52,531 De bien bons serviteurs. 594 01:13:53,132 --> 01:13:55,568 Vraiment. 595 01:13:56,502 --> 01:13:59,438 Je les ai pourtant bien tortur�s 596 01:14:00,339 --> 01:14:04,043 et ils ne parlent toujours pas. 597 01:14:06,512 --> 01:14:09,715 D'habitude, ils parlent arriv�s � ce point. 598 01:14:13,719 --> 01:14:17,456 Le fait que ces serviteurs soient aussi r�sistants 599 01:14:18,891 --> 01:14:24,163 m'apprend combien Kunisada est un dur � cuire. 600 01:14:25,798 --> 01:14:30,169 �a ne m'�tonne pas que les balles de Nakajo l'aient manqu�. 601 01:14:34,073 --> 01:14:35,841 Quelle blague 602 01:14:37,810 --> 01:14:40,646 l�cher des chats pour attraper un tigre. 603 01:15:16,749 --> 01:15:17,950 On y va. 604 01:15:18,484 --> 01:15:19,518 Oui. 605 01:16:12,004 --> 01:16:12,950 Assassin�s : 606 01:16:13,001 --> 01:16:15,799 Hiroshi Fujiwara, Saburo Sawada 607 01:16:34,493 --> 01:16:37,296 H�, sortez de l'eau ! 608 01:16:42,368 --> 01:16:45,771 Si vous l'utilisez, �a va tuer plein de gens. 609 01:16:47,006 --> 01:16:48,274 Vous comprenez ? 610 01:16:50,476 --> 01:16:52,578 Attendez ! 611 01:16:53,479 --> 01:16:56,949 Ce manuel, prenez-le. 612 01:16:57,917 --> 01:17:00,753 C'est �crit en chinois. 613 01:17:01,053 --> 01:17:03,222 Il vous faut un dictionnaire aussi. 614 01:17:19,438 --> 01:17:21,340 "Priorit� judiciaire"... ? 615 01:17:23,776 --> 01:17:26,512 C'est quoi "Priorit� judiciaire" ? 616 01:17:26,612 --> 01:17:29,882 Fr�re, je ne peux pas lire ce manuel en chinois ! 617 01:17:31,684 --> 01:17:33,819 Je suppose qu'il suffit d'appuyer sur la d�tente. 618 01:17:40,526 --> 01:17:41,593 Immeuble Bando 619 01:17:44,526 --> 01:17:46,187 Bando 620 01:18:36,515 --> 01:18:38,784 Fr�re, allons-y. 621 01:18:39,018 --> 01:18:40,486 Qu'est-ce qu'il fout ? 622 01:18:41,587 --> 01:18:45,057 Tire-toi de l� ! Tire-toi de l� ! 623 01:18:46,158 --> 01:18:50,329 Fr�re, Allons-y ! Tire-toi ! 624 01:19:20,589 --> 01:19:23,217 Jackpot ! 625 01:19:53,989 --> 01:19:56,014 Encore bravo, Fr�re ! 626 01:19:56,091 --> 01:19:57,080 Allons-y ! 627 01:19:57,526 --> 01:19:58,515 On d�gage ! 628 01:20:01,667 --> 01:20:05,471 Pourquoi �a prend autant de temps ? 629 01:20:06,372 --> 01:20:12,745 Les hommes sont l� � attendre depuis hier soir ! 630 01:20:12,746 --> 01:20:15,781 Si vous aviez eu Kunisada la premi�re fois 631 01:20:16,382 --> 01:20:19,485 on n'en serait pas � ce d�sastre. 632 01:20:20,653 --> 01:20:24,757 � quoi bon essayer de changer le pass�, idiot ! 633 01:20:25,391 --> 01:20:31,330 Tout ce qu'on � a faire maintenant, c'est le trouver et le tuer, non ? 634 01:20:32,398 --> 01:20:35,334 Vous �tes le premier � avoir fait une erreur. 635 01:20:36,035 --> 01:20:43,142 Si vous l'aviez descendu, Iguchi ne serait pas mort. 636 01:20:43,143 --> 01:20:45,511 La ferme ! 637 01:20:50,883 --> 01:20:54,453 Le vieux Nakajo m'a insult� au t�l�phone 638 01:20:54,620 --> 01:20:58,624 en m'accusant d'avoir rendu Kunisada fou ou je ne sais quoi. 639 01:20:58,891 --> 01:21:02,728 Chasser un homme ce n'est pas comme aller � la p�che. 640 01:21:03,195 --> 01:21:06,332 Mais ce mec est compl�tement tar� ! 641 01:21:06,365 --> 01:21:10,069 Qui irait tirer une roquette sur l'immeuble de l'Alliance Bando ? 642 01:21:10,336 --> 01:21:11,837 Il est marrant non ? 643 01:21:12,238 --> 01:21:14,306 �a c'est un vrai mec. 644 01:21:14,373 --> 01:21:16,542 Quoi qu'il en soit, ils semblaient vraiment �tre dans la merde. 645 01:21:17,276 --> 01:21:19,378 Le vieux Nakajo gueulait comme une gonzesse. 646 01:21:19,545 --> 01:21:22,615 Nous sommes les fr�res �loign�s de M. Nakajo. 647 01:21:23,015 --> 01:21:26,819 Peut importe ce qu'il advient du gang Nakajo, �a ne nous affectera pas. 648 01:21:27,553 --> 01:21:28,654 N'est-ce pas, Tabata ? 649 01:21:34,760 --> 01:21:37,563 Boss, il faut que je sorte un instant. 650 01:21:38,764 --> 01:21:40,232 O� vas-tu ? 651 01:21:40,266 --> 01:21:41,767 Juste aux toilettes. 652 01:21:43,002 --> 01:21:44,203 Reviens vite. 653 01:21:44,204 --> 01:21:45,304 Oui. 654 01:22:21,607 --> 01:22:23,609 Vous �tes s�r qu'il va se montrer ? 655 01:22:23,809 --> 01:22:25,778 Sur le territoire de l'ennemi, alors qu'on l'attend ? 656 01:22:27,446 --> 01:22:31,250 Si j'�tais lui, je m'occuperais de M. Nakajo ensuite. 657 01:22:31,784 --> 01:22:33,619 C'est ce que vous croyez, M. Soo ? 658 01:22:33,953 --> 01:22:35,621 Ne m'appelle pas M. Soo. 659 01:22:35,821 --> 01:22:37,056 Pardon. 660 01:22:38,357 --> 01:22:40,526 C'est un tueur-n�. 661 01:22:42,995 --> 01:22:45,598 Il ne pense plus qu'� sa vengeance maintenant. 662 01:22:57,543 --> 01:22:59,011 Allons-y ! 663 01:23:08,287 --> 01:23:11,657 C'est bon ! C'est bon ! Fr�re ! 664 01:23:31,110 --> 01:23:33,746 Prends �a ! 665 01:23:34,213 --> 01:23:38,050 Vous ne nous aurez pas, enfoir�s ! 666 01:23:44,957 --> 01:23:47,860 vous ne nous aurez pas, enfoir�s... 667 01:23:48,294 --> 01:23:52,865 Ouah ! Incroyable ! On reste ici ? 668 01:23:54,500 --> 01:23:56,402 Profitons de ce spectacle encore un peu. 669 01:25:55,888 --> 01:25:56,889 Fait chaud. 670 01:26:00,526 --> 01:26:02,461 Prends une voiture avec l'air conditionn�. 671 01:26:02,962 --> 01:26:04,697 Pourquoi vous n'enlevez pas votre manteau ? 672 01:26:35,828 --> 01:26:37,196 Tabata... 673 01:26:38,998 --> 01:26:40,566 On utilise ce truc ? 674 01:26:44,136 --> 01:26:45,471 Pour de vrai ? 675 01:27:50,064 --> 01:27:51,258 Putain ! 676 01:28:02,810 --> 01:28:04,209 C'est du gateau ! 677 01:28:38,551 --> 01:28:43,122 Fr�re, ne vous occupez pas de moi. Continuez tout seul ! 678 01:28:59,038 --> 01:29:01,040 Continuez tout seul ! 679 01:29:44,550 --> 01:29:47,286 On est pas mal, M. Soo ! 680 01:29:49,488 --> 01:29:52,658 Ne m'appelle pas M. Soo ! 681 01:30:32,498 --> 01:30:37,303 Alors, des nouvelles de la t�te brul�e des Sanada ? 682 01:30:37,304 --> 01:30:38,404 Oui. 683 01:30:38,871 --> 01:30:40,706 Il est en vie ? 684 01:30:41,607 --> 01:30:46,045 Il est comme mort. 685 01:30:47,046 --> 01:30:49,248 Tout �a � cause de sa t�m�rit�. 686 01:30:50,616 --> 01:30:52,451 Je suppose que c'est normal. 687 01:31:03,796 --> 01:31:08,734 Mourir est aussi une fa�on de se former. 688 01:31:14,540 --> 01:31:15,841 Rock'n'roll. 689 01:31:37,725 --> 01:31:47,965 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 690 01:31:48,636 --> 01:31:58,944 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 691 01:32:00,681 --> 01:32:09,817 La voie que les adultes m'ont trac�e quand j'�tais gamin... 692 01:32:10,558 --> 01:32:19,990 J'ai fait de mon mieux pour la suivre. 693 01:32:31,245 --> 01:32:41,746 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 694 01:32:42,456 --> 01:32:52,855 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 695 01:32:54,635 --> 01:33:03,703 Au fil du temps, la voie dispara�t... 696 01:33:04,512 --> 01:33:13,648 J'ai fait de mon mieux pour la trouver. 697 01:33:25,299 --> 01:33:35,641 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 698 01:33:36,310 --> 01:33:46,447 Je ne peux pas vivre sans rep�res. 699 01:33:48,189 --> 01:33:57,427 Maintenant j'essaie de trouver ma propre voie. 700 01:33:58,165 --> 01:34:07,506 J'essaie de la dessiner. 701 01:34:29,797 --> 01:34:39,297 Tout le monde me poursuit. 702 01:34:39,707 --> 01:34:44,838 Je ferais mieux de me d�cider rapidement. 703 01:34:48,249 --> 01:34:58,022 Je vais choisir ma voie. 704 01:34:58,325 --> 01:35:03,490 Je ferais mieux de me d�cider rapidement. 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.