Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:03,050 --> 00:00:06,500
www.calorifix.net
Deadly Outlaw Rekka (v.01)
3
00:00:06,550 --> 00:00:10,000
Traduction : KuRiSuToFu
Correction : juha, UnderZero
4
00:00:12,211 --> 00:00:18,210
On parle d'un homme n� avec le sang
d'un animal sauvage dans ses veines.
5
00:00:20,219 --> 00:00:27,993
Ce cousin des loups ignore le danger,
l'inter�t personnel et la vanit�...
6
00:00:28,527 --> 00:00:31,430
et suit seul la voie
d'un animal sauvage.
7
00:00:32,431 --> 00:00:36,435
Ses yeux contemplent
les flammes de l'enfer.
8
00:00:37,269 --> 00:00:41,907
Ses crocs d�chirent
et apportent la destruction.
9
00:00:43,542 --> 00:00:51,083
On dit que cela est d�
� sa nature mauvaise.
10
00:00:55,721 --> 00:01:00,726
VIOLENT FIRE
DEADLY OUTLAW REKKA
11
00:01:07,566 --> 00:01:11,904
On poursuit rarement quelqu'un ayant
interf�r� avec les affaires officielles.
12
00:01:12,004 --> 00:01:15,007
Les probl�mes avec les criminels
sont courants.
13
00:01:15,374 --> 00:01:17,376
Vous devez vous calmer.
14
00:05:33,265 --> 00:05:35,701
P�re !
15
00:05:51,183 --> 00:05:53,385
Qu'est-ce que tu fous, Kunisada ?
16
00:05:54,353 --> 00:05:56,021
Les toilettes c'est par l�.
17
00:06:05,364 --> 00:06:08,667
Qu'est-ce que �a t'a fait de tuer
le grand patron, Tabata ?
18
00:06:08,767 --> 00:06:11,103
Hmmm, oui...
19
00:06:11,370 --> 00:06:14,940
Ce Sanada �tait un chef important.
20
00:06:15,374 --> 00:06:16,942
J'�tais effray�.
21
00:06:17,576 --> 00:06:19,411
Il m'a vraiment foutu la trouille.
22
00:06:19,678 --> 00:06:22,548
Il serait temps que
tu deviennes ind�pendant.
23
00:06:22,581 --> 00:06:24,486
Oui, je suis d�sol� d'avoir eu peur,
24
00:06:24,680 --> 00:06:27,434
moi le disciple de M. Soo, "l'assassin".
Mais j'ai fait dans mon froc.
25
00:06:27,853 --> 00:06:30,956
Arr�te de m'appeler M. Soo.
26
00:06:31,490 --> 00:06:32,591
Pardon.
27
00:06:48,807 --> 00:06:49,875
Bien.
28
00:06:51,043 --> 00:06:54,079
Demandons une rallonge � M. Nakajo
29
00:06:54,080 --> 00:06:57,516
et partons pour une source thermale.
Qu'en dis-tu, Tabata ?
30
00:06:57,517 --> 00:07:00,886
Et pourquoi pas � Hawa�,
pour changer ?
31
00:07:01,987 --> 00:07:03,956
Tu es extravagant, hein ?
32
00:07:04,223 --> 00:07:07,893
On a quand m�me �limin�
le boss du gang Sanada !
33
00:07:07,894 --> 00:07:10,429
Le gang Otaki va faire la loi
maintenant, vous savez.
34
00:07:10,696 --> 00:07:13,465
On pourrait leur demander de nous
payer grassement pour le coup.
35
00:07:18,270 --> 00:07:20,739
Les choses ne sont pas si simples
dans ce business.
36
00:07:32,351 --> 00:07:34,753
Il y a plus en jeu.
37
00:07:41,727 --> 00:07:43,762
Elles... se sont d�tach�es.
38
00:08:16,962 --> 00:08:18,664
Quoi ?
39
00:08:19,965 --> 00:08:25,905
Vous �tes bien p�les pour des adultes.
40
00:08:26,405 --> 00:08:33,512
Chef, excusez-nous de vous d�ranger
pendant votre travail.
41
00:08:35,881 --> 00:08:45,791
Chef, Eda, notre dealer, a �limin�
le dirigeant du gang Sanada.
42
00:08:52,164 --> 00:08:59,004
Si jamais les Sanada se ralliaient,
ce serait un bain de sang.
43
00:08:59,238 --> 00:09:00,906
Il nous semble que le seul moyen
d'emp�cher �a
44
00:09:00,907 --> 00:09:03,475
serait de demander au chef
Hijikata de l'Alliance Bando
45
00:09:03,742 --> 00:09:06,712
d'�tre le m�diateur.
46
00:09:07,613 --> 00:09:13,919
Pour l'instant, nous allons droit vers
une guerre ouverte avec le gang Sanada.
47
00:09:16,288 --> 00:09:17,556
Je vois.
48
00:09:24,363 --> 00:09:29,468
Appelez Hijikata de l'Alliance Bando.
49
00:09:30,769 --> 00:09:36,505
Demander � M. Hijikata de
jouer les m�diateurs
50
00:09:37,380 --> 00:09:41,380
nous coutera 50 million de yens
(25000 euros).
51
00:09:43,382 --> 00:09:45,517
S�ur, le chef...
52
00:09:45,584 --> 00:09:47,386
S�ur, apportez-lui de l'eau.
53
00:09:47,387 --> 00:09:48,787
Le b... blanc !
54
00:09:55,227 --> 00:09:56,319
Ouvrez la bouche.
55
00:10:14,079 --> 00:10:15,681
Bievenue.
56
00:10:19,251 --> 00:10:20,886
Quels sont les ordres ?
57
00:10:21,320 --> 00:10:23,522
Le patron dit de ne pas bouger.
58
00:10:25,457 --> 00:10:28,060
- Rassemblez autant d'armes que possible.
- Compris.
59
00:10:50,916 --> 00:10:52,384
Qu'y a-t-il ?
60
00:10:52,885 --> 00:10:55,621
Bravo pour ta lib�ration.
61
00:10:57,289 --> 00:11:03,195
H�, Kunisada, ne pr�vois rien
de cingl�, d'accord ?
62
00:11:04,730 --> 00:11:09,935
Un arrangement est en cours avec
le m�diateur de l'Alliance Bando.
63
00:11:11,370 --> 00:11:16,942
Si tu fous la merde,
la guerre sera d�clar�e.
64
00:11:18,911 --> 00:11:23,115
Il y aura des tas de morts.
65
00:11:25,017 --> 00:11:26,485
Tu �coutes ?
66
00:11:28,654 --> 00:11:29,755
H�...
67
00:11:34,059 --> 00:11:35,594
H�, Toyonari !
68
00:11:38,230 --> 00:11:39,298
Quoi ?
69
00:11:42,968 --> 00:11:44,069
Qu'y a-t-il ?
70
00:11:44,870 --> 00:11:46,071
Bonne chance.
71
00:11:46,505 --> 00:11:47,673
Pourquoi ?
72
00:11:51,610 --> 00:11:56,815
Kunihara du gang Sanada est entr�
secr�tement en contact avec moi.
73
00:11:57,549 --> 00:12:01,486
Il m'a dit qu'il est pr�t
� accepter l'arrangement.
74
00:12:01,520 --> 00:12:09,361
Je compte en discuter
en t�te-�-t�te avec lui.
75
00:12:10,596 --> 00:12:17,269
Il n'a plus le choix maintenant que
leur boss est mort.
76
00:12:18,003 --> 00:12:21,707
Je compte sur votre aide
pour faire le m�nage apr�s tout �a.
77
00:12:36,889 --> 00:12:38,457
Je suis l� !
78
00:12:38,991 --> 00:12:40,125
Tu es en retard.
79
00:12:40,726 --> 00:12:41,760
D�sol�.
80
00:12:43,095 --> 00:12:44,363
J'entre.
81
00:12:48,167 --> 00:12:49,634
Voulez-vous manger quelque chose ?
82
00:12:53,572 --> 00:12:54,504
Non merci.
83
00:12:56,108 --> 00:12:56,904
Bien.
84
00:13:09,388 --> 00:13:16,395
Le gang Otaki est en conflit
avec nous depuis des ann�es.
85
00:13:17,196 --> 00:13:23,769
Certains pensent qu'il est temps
que l'on fasse un pacte.
86
00:13:23,770 --> 00:13:24,970
Chef !
87
00:13:27,139 --> 00:13:28,774
Nous sommes des yakuzas, vous savez.
88
00:13:33,412 --> 00:13:36,215
C'est quoi ce d�lire ?
89
00:13:38,417 --> 00:13:42,221
On ne parle pas comme �a
au chef, Kuni.
90
00:13:45,891 --> 00:13:48,894
Vous avez peur, Chef ?
91
00:13:50,329 --> 00:13:56,001
Si vous ne voulez pas de la guerre,
quittez ce business. Hein, Iguchi ?
92
00:13:56,635 --> 00:13:58,059
Qu'est-ce que t'as dit, l� ?
Enfoir� !
93
00:13:59,972 --> 00:14:02,808
Du calme, Kuni.
94
00:14:03,242 --> 00:14:04,643
Je vais le tuer.
95
00:14:05,077 --> 00:14:06,612
Vas-y, connard !
96
00:14:06,645 --> 00:14:08,013
- Kuni.
- L�che-moi !
97
00:14:08,547 --> 00:14:10,349
Toi aussi, assieds-toi.
98
00:14:13,619 --> 00:14:16,288
Cet arrangement que vous avez pass�,
c'est une farce !
99
00:14:17,189 --> 00:14:18,390
Kuni...
100
00:14:19,658 --> 00:14:22,995
Tu �tais en prison quand c'est arriv�.
101
00:14:29,401 --> 00:14:32,104
Il mordrait n'importe qui.
102
00:14:32,638 --> 00:14:34,740
C'est la faute de notre ancien patron.
103
00:14:35,040 --> 00:14:36,842
Il l'a trop g�t�.
104
00:14:37,309 --> 00:14:39,645
D'accord, c'�tait le fils de
son regrett� fr�re, mais quand m�me.
105
00:14:40,579 --> 00:14:42,548
Ce n'est pas la faute du patron.
106
00:14:43,682 --> 00:14:46,585
Je parie qu'il a �a dans le sang.
107
00:14:47,853 --> 00:14:53,859
Vous avez raison, son p�re aussi
�tait cingl�. Un vrai psychopathe.
108
00:14:55,494 --> 00:14:58,063
Normal qu'il ait �t� assassin�,
je trouve.
109
00:14:58,964 --> 00:15:01,033
C'est son sang Cor�en.
110
00:15:01,333 --> 00:15:06,939
Impossible d'arr�ter des hommes comme
eux une fois qu'ils perdent le contr�le.
111
00:15:25,724 --> 00:15:30,262
�a se passe comme �a chez les yakuzas.
112
00:15:31,163 --> 00:15:32,798
Je suis s�r qu'il y �tait pr�par�.
113
00:15:35,367 --> 00:15:39,371
Je ne peux pas l'accepter.
114
00:15:40,439 --> 00:15:46,178
�coute, Arata. La famille
a d�cid� de calmer le jeu.
115
00:15:47,980 --> 00:15:49,815
J'ai donn� mon accord.
116
00:15:51,450 --> 00:15:54,653
Ce qui est fait est fait.
117
00:15:56,989 --> 00:16:02,628
Tu ne vas pas g�cher ta vie
pour un mort. D'accord ?
118
00:16:02,663 --> 00:16:06,565
Nous �tions... p�re et fils.
119
00:16:08,834 --> 00:16:10,903
Comment �a p�re et fils ?
120
00:16:17,109 --> 00:16:22,581
Vous buviez du sak� ensemble et vous
racontiez des aneries, c'est tout.
121
00:16:24,016 --> 00:16:29,288
Si tu g�ches ta vie parce que tu
penses lui �tre redevable...
122
00:16:30,923 --> 00:16:34,126
ce serait compl�tement insens�.
123
00:16:36,795 --> 00:16:39,131
La vie ce n'est pas juste vivre
le plus longtemps possible.
124
00:16:39,965 --> 00:16:44,570
Je ne t'ai pas �lev� pour que tu
deviennes si excessif !
125
00:16:45,771 --> 00:16:46,872
Arata !
126
00:16:50,042 --> 00:16:51,410
M�re.
127
00:16:53,312 --> 00:16:55,614
Vous voulez que je sois
un gangster minable ?
128
00:17:45,364 --> 00:17:49,268
Apporte �a au Prince Hakone.
129
00:17:50,936 --> 00:17:52,671
Dis-lui que c'est un souvenir.
130
00:18:01,013 --> 00:18:02,114
Bien.
131
00:18:58,070 --> 00:19:02,441
Vous auriez pr�f�r� la guerre
� un arrangement ?
132
00:19:05,077 --> 00:19:08,547
�a nous aurait co�t� beaucoup d'argent,
des hommes seraient morts
133
00:19:09,081 --> 00:19:11,617
la police nous aurait men�
la vie dure...
134
00:19:12,184 --> 00:19:15,254
Alors quels serait l'inter�t,
M. Kunihara ?
135
00:19:18,791 --> 00:19:24,430
Il y a une proc�dure pour toutes
les choses de ce monde.
136
00:19:26,065 --> 00:19:28,834
Vous avez agi sans notre consentement.
137
00:19:29,902 --> 00:19:31,470
Nous n'avions pas le choix.
138
00:19:32,538 --> 00:19:35,541
Si nous avions d� attendre
votre d�cision
139
00:19:36,342 --> 00:19:39,545
nous serions maintenant
des vieillards aux cheveux gris.
140
00:19:42,982 --> 00:19:45,651
Arr�tez vos conneries.
141
00:19:47,586 --> 00:19:51,390
Les restructurations sont � la mode
dans la soci�t� d'aujourd'hui.
142
00:19:52,191 --> 00:19:54,126
Il �tait temps que l'on s'adapte.
143
00:19:55,194 --> 00:19:59,565
Le vieux allait bient�t
devoir se retirer.
144
00:20:00,299 --> 00:20:02,935
M. Hijikata de l'Alliance Bando
l'a dit, lui aussi.
145
00:20:12,645 --> 00:20:16,682
Donc on a fait notre part du boulot.
146
00:20:18,751 --> 00:20:19,952
Maintenant c'est votre tour.
147
00:20:22,021 --> 00:20:28,527
Vous allez accepter de vous occuper
de nos affaires, n'est-ce pas ?
148
00:20:29,028 --> 00:20:30,329
M. Kunihara ?
149
00:20:38,237 --> 00:20:42,074
�a a d�j� commenc�.
150
00:20:43,876 --> 00:20:47,146
Je ne pense pas que l'on puisse
faire marche arri�re maintenant.
151
00:21:05,898 --> 00:21:13,372
Je vous remercie de vous �tre rendu
sur l'autel de mon p�re l'autre jour.
152
00:21:23,015 --> 00:21:29,088
Je vous ai apport� ce sabre en souvenir
de mon p�re. Veuillez l'accepter.
153
00:22:01,854 --> 00:22:03,589
Un conseil d'un vieil homme.
154
00:22:09,528 --> 00:22:12,965
Ch�ris ta vie.
155
00:22:24,343 --> 00:22:27,546
Mon oncle, merci d'�tre venu
de si loin pour moi.
156
00:22:28,180 --> 00:22:30,349
Arr�te de m'appeler "Oncle", tu veux ?
157
00:22:30,883 --> 00:22:33,986
Je suis rang� maintenant.
158
00:22:34,720 --> 00:22:37,189
Vous �tes toujours un oncle
pour moi.
159
00:22:37,823 --> 00:22:42,628
Je suis un entrepreneur maintenant,
gr�ce au Prince.
160
00:22:43,996 --> 00:22:47,166
Arata, ne fais rien d'insens�.
161
00:22:49,268 --> 00:22:50,269
Bien.
162
00:23:04,083 --> 00:23:05,384
Salut !
163
00:23:09,722 --> 00:23:12,191
Je me suis d�brouill� pour ramasser
16 millions
164
00:23:14,460 --> 00:23:15,594
De plus...
165
00:23:20,666 --> 00:23:21,834
Mais qu'est-ce que vous faites ?
166
00:23:22,835 --> 00:23:25,838
Quoi qu'il en soit, je suppose qu'on
pourra r�unir le reste en une semaine.
167
00:23:27,473 --> 00:23:29,775
Nous les r�unissons pour
raisons personnelles.
168
00:23:30,209 --> 00:23:32,778
Allez-y doucement avec nos clients,
les gars.
169
00:23:32,779 --> 00:23:33,946
Oui, ne vous en faites pas.
170
00:23:34,647 --> 00:23:39,118
Nous avons arrang� nos futurs emprunts
avec l'aide des Entreprises Nomoto.
171
00:23:48,961 --> 00:23:49,962
Fr�re.
172
00:23:51,062 --> 00:23:51,824
Quoi ?
173
00:23:56,969 --> 00:23:58,037
Qu'est-ce qu'il y a ?
174
00:24:01,140 --> 00:24:03,142
Je ne vois pas d'armes pour moi.
175
00:24:04,243 --> 00:24:05,978
Tu pourras faire les courses.
176
00:24:13,452 --> 00:24:14,787
J'esp�re que �a va r�ussir.
177
00:24:18,624 --> 00:24:19,692
Rihei Toda...
178
00:24:21,093 --> 00:24:24,463
Vous �tes s�r de vouloir d�clarer
la guerre au gang Otaki ?
179
00:24:25,097 --> 00:24:26,899
Un plus un �gale deux, pas vrai ?
180
00:24:26,900 --> 00:24:28,200
�a va causer des probl�mes,
pas seulement pour le gang Otaki
181
00:24:28,634 --> 00:24:32,738
mais aussi pour l'Alliance Bando
qui devra r�agir en tant que m�diateur.
182
00:24:34,573 --> 00:24:36,342
Et alors ?
183
00:24:37,743 --> 00:24:39,111
P�re est mort.
184
00:24:40,446 --> 00:24:42,281
Je me fous de ce qui arrivera.
185
00:24:49,455 --> 00:24:50,823
Vous autres vous restez planqu�s.
186
00:24:52,391 --> 00:24:53,826
C'est une affaire personnelle.
187
00:24:54,460 --> 00:24:55,828
Je ne peux pas.
188
00:24:56,829 --> 00:24:58,931
Je suis votre bras droit.
189
00:25:01,133 --> 00:25:05,104
Oh, j'ai vu ce truc � la TV mais
il y a une astuce.
190
00:25:09,375 --> 00:25:12,011
�a marcherait mieux en enroulant
�a autour, vous voulez essayer ?
191
00:25:12,478 --> 00:25:13,479
Quoi ?
192
00:25:14,146 --> 00:25:15,514
Je peux ?
193
00:25:21,787 --> 00:25:23,589
H�, les mecs, donnez-moi
un coup de main !
194
00:25:25,591 --> 00:25:27,126
Continue !
195
00:25:31,997 --> 00:25:32,931
�a a l'air bon !
196
00:25:32,965 --> 00:25:34,500
Trouve-nous du nori, tu veux ?
197
00:25:37,136 --> 00:25:40,806
Ma famille fait du nori � la maison.
Alors on en mange tout le temps.
198
00:25:43,108 --> 00:25:43,972
Sers moi un autre bol.
199
00:25:50,148 --> 00:25:51,080
Je le remplis ?
200
00:25:51,149 --> 00:25:51,908
Ouais.
201
00:25:59,157 --> 00:26:00,215
C'est chaud !
202
00:26:00,892 --> 00:26:01,790
�a va ?
203
00:26:02,193 --> 00:26:03,251
H�.
204
00:26:04,663 --> 00:26:05,994
La moiti�.
205
00:26:16,342 --> 00:26:18,077
Merci pour le repas !
206
00:26:20,546 --> 00:26:22,081
Qu'est-ce que c'est que �a ?
207
00:26:22,548 --> 00:26:24,450
Je voulais changer de t�te,
en quelque sorte.
208
00:26:24,451 --> 00:26:26,185
La vie est belle, hein ?
209
00:26:26,485 --> 00:26:28,354
Et bien, entrez et prenez un verre.
210
00:26:34,660 --> 00:26:37,930
Y'a pas de quoi en faire tout un plat.
211
00:26:38,664 --> 00:26:40,933
On devrait plut�t profiter de la vie.
212
00:26:41,400 --> 00:26:42,835
Bonne attitude.
213
00:26:43,569 --> 00:26:45,571
C'est important de se relaxer.
214
00:26:46,205 --> 00:26:50,109
S'�nerver � la moindre occasion
n'apporte rien de bon.
215
00:26:51,010 --> 00:26:51,944
Oui.
216
00:26:52,645 --> 00:26:55,314
H�, h� ! Regardez-�a.
217
00:26:55,481 --> 00:26:57,316
Vous �tes vraiment relax les filles.
218
00:26:57,516 --> 00:26:58,350
H� !
219
00:26:58,484 --> 00:27:01,487
H�, h� !
Voil� Yong Hyam et Soohe.
220
00:27:02,488 --> 00:27:03,656
Elles sont de Pusan.
221
00:27:04,323 --> 00:27:07,059
Elles sont sous ma protection
depuis qu'elles ont eu des histoires.
222
00:27:07,760 --> 00:27:10,029
C'est de gentilles filles,
� part qu'elles picolent.
223
00:27:14,332 --> 00:27:16,630
Vous vous amusez, mademoiselle ?
224
00:27:30,616 --> 00:27:32,885
N'aie pas l'air si surprise,
Yong Hyam.
225
00:27:33,252 --> 00:27:36,255
Le p�re d'Arata �tait Cor�en.
226
00:27:43,062 --> 00:27:44,630
On va se promener ?
227
00:27:51,736 --> 00:27:52,627
H� !
228
00:27:53,104 --> 00:27:54,628
allez, r�veille-toi !
229
00:27:54,673 --> 00:27:56,809
On y va ! On y va !
C'est parti !
230
00:27:59,010 --> 00:28:01,069
Allons nous amuser !
231
00:29:56,195 --> 00:29:57,763
Juste l�.
232
00:30:02,667 --> 00:30:03,463
Et voil� !
233
00:30:06,305 --> 00:30:08,841
Il faut qu'on remette �a.
234
00:30:08,842 --> 00:30:09,808
Imb�cile !
235
00:30:09,974 --> 00:30:10,941
Tous les quatre, d'accord ?
236
00:30:16,147 --> 00:30:17,171
Un bisou ?
237
00:30:34,533 --> 00:30:38,037
Kuni ! Tu avais raison.
238
00:30:39,071 --> 00:30:41,440
J'ai parl� avec le Chef
apr�s notre entretien.
239
00:30:43,609 --> 00:30:47,313
On n'en sortira pas grandi si on est
forc�s d'accepter l'arrangement.
240
00:30:53,319 --> 00:30:58,357
Tu ne crois pas qu'on ne sera veng�s que
lorsque le gang d'Otaki sera �limin� ?
241
00:30:59,158 --> 00:31:02,361
Ouais. Vous �tes s�rieux ?
242
00:31:02,628 --> 00:31:05,197
Ouais. Le Boss est �galement d'accord.
243
00:31:08,000 --> 00:31:09,702
Oublie l'arrangement...
244
00:31:12,104 --> 00:31:17,009
Vous savez ce que �a signifie
une guerre ouverte avec le gang Otaki ?
245
00:31:18,544 --> 00:31:20,379
J'esp�re que vous le comprenez.
246
00:31:20,813 --> 00:31:24,450
Les Sanada ont leur fiert�
et ne peuvent pas perdre la face, aussi.
247
00:31:26,719 --> 00:31:29,989
Comme vous avez accept�
l'arrangement depuis le d�but
248
00:31:30,389 --> 00:31:32,658
ils font peu de cas du gang Sanada.
249
00:31:33,359 --> 00:31:35,661
Je sais, j'en ai assez entendu,
arr�te �a.
250
00:31:35,761 --> 00:31:38,197
Alors comment allons-nous passer
� l'�tape suivante ?
251
00:31:39,732 --> 00:31:42,935
Le Boss et moi allons trouver
des hommes et des fonds.
252
00:31:44,203 --> 00:31:49,041
Nous voulons que tu te charges
d'�liminer Otaki.
253
00:31:53,779 --> 00:31:55,948
Tr�s bien, chef.
254
00:31:56,782 --> 00:31:58,584
Mais je n'ai pas besoin d'hommes.
255
00:31:59,118 --> 00:32:01,420
Je veux que vous r�unissiez
des informations.
256
00:32:02,488 --> 00:32:05,524
O� est Otaki,
combien il a de gardes du corps.
257
00:32:06,425 --> 00:32:08,527
Je veux des infos solides.
258
00:32:17,536 --> 00:32:18,804
Merci, Kuni.
259
00:32:20,072 --> 00:32:21,874
Nous appr�cions.
260
00:32:31,717 --> 00:32:33,152
Kuni !
261
00:32:34,520 --> 00:32:36,355
C'est quoi ces cheveux ?
262
00:32:39,358 --> 00:32:41,160
J'en avais envie !
263
00:32:46,432 --> 00:32:50,369
Ouais. C'est un vrai cobra.
264
00:32:52,271 --> 00:32:56,375
Il suffit de le mettre face
� sa proie, et il la mordra.
265
00:32:57,376 --> 00:32:58,900
Je suppose que l'on doit continuer.
266
00:32:59,876 --> 00:33:02,114
Il faut se battre pour survivre.
267
00:33:02,848 --> 00:33:04,183
Vous vous sentez coupable, Boss ?
268
00:33:05,718 --> 00:33:09,822
Et toi ? Tu ne te sens pas mal ?
269
00:33:14,293 --> 00:33:15,294
H� !
270
00:33:15,828 --> 00:33:16,929
Ouais.
271
00:33:17,663 --> 00:33:20,466
Combien de temps tu vas me coller ?
272
00:33:21,767 --> 00:33:23,302
Pas encore �a !
273
00:33:23,769 --> 00:33:25,204
Ne recommencez pas.
274
00:33:25,871 --> 00:33:28,707
Je vous ai dit
que j'�tais votre bras droit.
275
00:33:28,741 --> 00:33:30,609
�a va �tre du s�rieux
cette fois-ci.
276
00:33:30,643 --> 00:33:34,680
Mais vous dites toujours que la vie
ne se mesure pas � sa dur�e.
277
00:33:36,882 --> 00:33:38,217
Tu finiras par en mourir.
278
00:33:39,518 --> 00:33:42,121
Si tu continues � tra�ner avec moi.
279
00:33:42,888 --> 00:33:44,323
Fr�re.
280
00:33:44,757 --> 00:33:47,426
Laissez-moi vous l'expliquer
une bonne fois pour toutes.
281
00:33:47,860 --> 00:33:52,231
Je vous aime pour votre honn�tet� !
282
00:33:52,798 --> 00:33:53,966
J'admire �a !
283
00:33:54,500 --> 00:33:55,801
Je serais toujours � vos c�t�s.
284
00:33:59,238 --> 00:34:03,809
Au fait, � propos de Sabu, d'Hiroshi
et de Tomiya...
285
00:34:06,345 --> 00:34:11,450
Je vais leur parler et les renvoyer
� leurs familles. Ne vous en faites pas.
286
00:34:12,351 --> 00:34:14,453
N'oublie pas de les payer pour
les armes qu'ils ont r�unies pour moi.
287
00:34:14,454 --> 00:34:16,555
Ouais. Je leur donnerais une bonne part.
288
00:34:17,690 --> 00:34:21,360
Oh, les voil� ! Nous vous attendions !
289
00:34:23,429 --> 00:34:27,800
Fr�re, elle dit qu'elle � faim.
290
00:34:29,468 --> 00:34:32,271
Ok, allons manger un truc.
Par l�.
291
00:34:36,774 --> 00:34:37,536
H� !
292
00:34:38,009 --> 00:34:40,603
H�, le Cobra !
293
00:34:39,011 --> 00:34:43,115
Des fr�res du quartier g�n�ral !
Vous vous �clatez bien ensemble ?***
294
00:34:44,183 --> 00:34:48,754
Vous vous �tes allong�s
quand votre Boss a �t� tu�.
295
00:34:49,655 --> 00:34:52,825
J'ai entendu dire qu'un arrangement
a �t� pass� rapidement.
296
00:34:52,826 --> 00:34:55,394
Salauds !
297
00:34:58,097 --> 00:35:01,567
C'est vrai que le gang Sanada
n'a rien � dire ?
298
00:35:02,935 --> 00:35:04,203
Vous �tes du gang Otaki ?
299
00:35:05,404 --> 00:35:07,306
Et si c'�tait le cas ?
300
00:35:19,118 --> 00:35:20,686
Fr�re ! Arr�tez !
301
00:35:25,157 --> 00:35:26,325
Fr�re !
302
00:35:31,864 --> 00:35:33,899
L�che-moi !
303
00:38:10,556 --> 00:38:14,827
"Un combat sanglant a eu lieu, faisant
trois morts et deux bless�s graves.
304
00:38:15,194 --> 00:38:21,367
Les cinq victimes appartiennent
au gang Otaki bas� � Shinjuku.
305
00:38:21,400 --> 00:38:24,103
Apr�s avoir mang�
dans un restaurant voisin
306
00:38:24,136 --> 00:38:26,905
ils ont eu une dispute
avec leur agresseur
307
00:38:26,939 --> 00:38:31,110
et ont �t� frapp�s un par un avec
un pied de biche retrouv� sur place.
308
00:38:31,443 --> 00:38:35,714
Les trois qui sont morts on �t� frapp�s
dans le dos et � l'abdomen...
309
00:38:35,748 --> 00:38:41,020
Puis ont �t� tra�n�s avec l'arme
ce qui a caus� leur mort instantan�e.
310
00:38:41,053 --> 00:38:42,288
Selon des t�moins..."
311
00:38:53,766 --> 00:39:01,307
Pour s�r, il a bien foutu la merde.
312
00:39:01,607 --> 00:39:05,544
Kunisada, quel idiot.
313
00:39:06,812 --> 00:39:12,551
Auriez-vous une id�e de l'endroit
o� il se trouve, M. Hiraoka ?
314
00:39:14,086 --> 00:39:22,828
Honn�tement, je veux qu'il sorte
du monde des yakuza.
315
00:39:25,898 --> 00:39:35,274
Mais s'il continue � tuer des gens
316
00:39:37,276 --> 00:39:43,015
il se fera choper la prochaine fois.
317
00:39:45,284 --> 00:39:48,287
Vous pensez qu'il se laissera
prendre sans se battre ?
318
00:39:49,088 --> 00:39:50,489
C'est Arata Kunisada.
319
00:39:52,658 --> 00:39:54,293
Je me demande.
320
00:39:55,394 --> 00:39:56,862
Pour tout vous dire...
321
00:39:58,097 --> 00:40:01,467
son p�re m'a sauv� la vie
il y a tr�s longtemps.
322
00:40:02,568 --> 00:40:09,208
Quand j'ai commenc�, j'ai enqu�t�
sur la maison de paris des Sanada.
323
00:40:10,676 --> 00:40:16,415
Kuni a perdu la t�te et m'a poignard�.
324
00:40:17,416 --> 00:40:22,488
Puis son p�re s'est jet� entre nous
pour me sauver.
325
00:40:24,023 --> 00:40:26,692
�a s'est vraiment pass� comme �a ?
326
00:40:27,593 --> 00:40:33,132
J'ai de profonds sentiments
� son �gard.
327
00:40:35,301 --> 00:40:40,873
D�sol� mais je ne vous serais
d'aucune aide.
328
00:40:43,242 --> 00:40:48,514
Vous avez fait partie du gang Sanada.
329
00:40:49,715 --> 00:40:53,619
Vous n'�tiez pas aussi le fr�re
de son p�re ?
330
00:40:54,887 --> 00:40:57,623
J'ai oubli� mon pass�.
331
00:41:06,899 --> 00:41:08,200
Je vois.
332
00:41:10,703 --> 00:41:12,438
Je suis d�sol� de l'entendre.
333
00:41:26,652 --> 00:41:31,090
Vous saviez que deux femmes
ont fui avec eux ?
334
00:41:32,024 --> 00:41:36,662
Mes sources m'ont appris qu'elles
avaient l'air d'�tre de la p�ninsule.
335
00:41:52,478 --> 00:41:55,414
- Pourquoi ne peut-on venir ?
- Emmenez-nous avec vous !
336
00:41:55,415 --> 00:41:56,949
�a suffit !
337
00:41:57,750 --> 00:41:59,685
Nous sommes recherch�s par la police.
338
00:42:00,219 --> 00:42:03,022
Rentrez dans votre village
et rangez-vous.
339
00:42:03,756 --> 00:42:06,525
Voil� l'argent de votre retraite.
Donnez-en � Tomiya, �galement.
340
00:42:06,892 --> 00:42:08,661
Alors... alors nous vous attendrons.
341
00:42:08,694 --> 00:42:11,130
- Oui.
- On ne peut pas rentrer maintenant !
342
00:42:11,230 --> 00:42:12,765
Vous allez me laisser tranquille ?
343
00:42:15,001 --> 00:42:16,035
S'il vous pla�t !
344
00:42:16,068 --> 00:42:18,070
On va tuer le Boss du gang Otaki !
345
00:42:18,437 --> 00:42:21,073
- Vous ne comprenez pas, imb�ciles ?
- S'il vous pla�t ! S'il vous pla�t !
346
00:42:22,074 --> 00:42:23,709
M. Shibatani !
347
00:42:26,545 --> 00:42:28,047
Je vais vous tuer !
348
00:42:30,082 --> 00:42:31,250
Vous comprenez, abrutis ?
349
00:42:33,452 --> 00:42:35,354
Ne nous suivez pas, connards !
350
00:42:58,611 --> 00:42:59,645
Hiroshi.
351
00:43:05,017 --> 00:43:07,019
Prends cet argent et rentre
dans ton village.
352
00:43:15,394 --> 00:43:17,296
Qu'est-ce que vous allez faire, Sabu ?
353
00:43:19,096 --> 00:43:20,495
Moi ?
354
00:43:23,498 --> 00:43:25,037
Je vais... les attendre ici.
355
00:43:31,043 --> 00:43:32,778
Je reste aussi.
356
00:43:42,054 --> 00:43:46,525
Le patron est en train
de pr�parer quelque chose.
357
00:43:48,694 --> 00:43:50,863
On ne peut pas leur tourner le dos
dans un moment pareil.
358
00:43:51,964 --> 00:43:54,500
Pas vrai ?
Pas vrai ?
359
00:44:17,256 --> 00:44:18,524
Je suis d�sol�.
360
00:44:20,726 --> 00:44:22,528
J'y vais.
361
00:44:31,203 --> 00:44:34,540
S'il vous pla�t d�barrassez-vous
de mes affaires.
362
00:44:47,753 --> 00:44:49,188
Merci pour tout !
363
00:45:08,107 --> 00:45:09,308
H� !
364
00:45:12,478 --> 00:45:17,316
1.5 Million pour vous d�barrasser de
la voiture plus �a, et on est quittes.
365
00:45:17,317 --> 00:45:18,317
D'accord.
366
00:45:22,121 --> 00:45:25,024
Le vieux,
on a besoin d'une caisse.
367
00:45:25,324 --> 00:45:26,625
Je ne peux pas.
368
00:45:26,659 --> 00:45:28,961
Tu ne peux pas... ?
On te paiera pour �a.
369
00:45:30,863 --> 00:45:32,131
Voil�.
370
00:45:35,534 --> 00:45:38,704
Esp�ce de vieux filou !
D'accord, prends encore �a !
371
00:45:43,342 --> 00:45:44,543
�a ira ?
372
00:45:49,181 --> 00:45:51,784
Prenez-le, alors !
373
00:46:38,097 --> 00:46:40,633
Combien de temps
vous allez nous suivre ?
374
00:46:42,768 --> 00:46:45,404
Arr�tez ou on vous viole !
375
00:46:50,309 --> 00:46:52,011
Dis quelque chose, tu veux ?
376
00:46:59,118 --> 00:47:00,486
H�.
377
00:47:03,322 --> 00:47:09,161
Bon, je prends une autre chambre
avec Soohe.
378
00:47:09,895 --> 00:47:14,466
Je vais lui parler,
laissez-moi du temps.
379
00:47:14,500 --> 00:47:18,504
Mon fr�re, prenez soin de Yong Hyam.
380
00:49:26,699 --> 00:49:28,067
Kunisada...
381
00:49:29,735 --> 00:49:33,205
Partons � Hong Kong tous les deux.
382
00:49:40,212 --> 00:49:47,453
Partons � Hong Kong... tous les deux.
383
00:49:50,723 --> 00:49:52,191
Kunisada...
384
00:49:56,028 --> 00:49:57,096
Tous les deux...
385
00:50:02,368 --> 00:50:06,038
Partons pour Hong Kong.
386
00:50:09,408 --> 00:50:10,843
Kunisada...
387
00:50:14,880 --> 00:50:16,649
Allons-y.
388
00:50:30,529 --> 00:50:33,599
Tous les deux.
389
00:50:34,800 --> 00:50:35,868
Kunisada...
390
00:50:40,806 --> 00:50:42,341
Partons pour Hong Kong.
391
00:50:43,242 --> 00:50:44,510
D'accord.
392
00:51:04,494 --> 00:51:05,586
Bienvenue
393
00:51:06,396 --> 00:51:08,261
Tu m'as menti, Kunisada.
394
00:51:09,602 --> 00:51:11,971
Vous avez �t� stupide de faire
confiance aux yakuzas.
395
00:51:12,502 --> 00:51:13,730
Sale menteur !
396
00:51:15,641 --> 00:51:17,376
La balade est finie.
397
00:51:19,211 --> 00:51:22,815
Pardon mon oncle,
de vous avoir cr�� des probl�mes.
398
00:51:23,215 --> 00:51:25,284
Gentilles filles, hein ?
399
00:51:25,451 --> 00:51:27,486
Je suis d�sol�, on les a forc�es.
400
00:51:27,987 --> 00:51:30,656
Imb�cile ! On y va ?
401
00:51:41,267 --> 00:51:42,301
Kunisada...
402
00:51:44,870 --> 00:51:46,205
Kunisada...
403
00:52:14,865 --> 00:52:16,059
Quel imb�cile...
404
00:52:19,300 --> 00:52:21,874
On ne peut �tre dans ce m�tier
si on a peur du feu.
405
00:52:23,442 --> 00:52:24,677
J'ai pas raison ?
406
00:52:25,611 --> 00:52:26,712
Oui.
407
00:52:31,717 --> 00:52:33,786
Qu'ils viennent me chercher.
408
00:52:38,190 --> 00:52:39,525
Chef...
409
00:52:41,360 --> 00:52:43,796
- Vous buvez trop.
- N'importe quoi, abruti.
410
00:52:44,964 --> 00:52:49,000
Cette prune sal�e contient
un truc acide
411
00:52:49,599 --> 00:52:53,200
c'est bon pour mon c�ur.
412
00:52:55,708 --> 00:52:58,077
C'est pas vrai ? Hein ?
413
00:53:01,113 --> 00:53:04,016
D'accord.
414
00:53:04,550 --> 00:53:06,852
Pisser... faut que je pisse.
Je dois y aller.
415
00:53:08,387 --> 00:53:11,457
Abruti ! Pas toi !
416
00:53:11,757 --> 00:53:14,220
H� ! H� !
417
00:53:15,125 --> 00:53:16,816
H�, toi !
418
00:53:19,632 --> 00:53:22,268
Viens me sucer dans les toilettes.
419
00:53:24,637 --> 00:53:25,571
C'est bon.
420
00:54:08,414 --> 00:54:12,618
Oh non, il faut tout avaler.
421
00:54:12,619 --> 00:54:15,955
Tu en as un peu, l�.
422
00:54:40,546 --> 00:54:43,015
Salaud !
423
00:54:48,020 --> 00:54:50,389
Qu'est-ce qui se passe, papa ?
424
00:54:53,089 --> 00:54:53,851
Non !
425
00:54:57,627 --> 00:54:59,094
Non...
426
00:54:59,929 --> 00:55:01,624
Non !
427
00:55:03,369 --> 00:55:08,976
Chef ! Chef ! Chef !
428
00:55:08,977 --> 00:55:10,577
Va chercher un toubib !
429
00:55:47,346 --> 00:55:49,882
Vous avez bien travaill�
tous les deux.
430
00:55:55,087 --> 00:55:58,791
Nakajo et Komoro sont heureux.
431
00:56:00,059 --> 00:56:03,062
C'est un petit quelque chose,
mais veuillez l'accepter.
432
00:56:19,078 --> 00:56:28,921
Merci pour tout ce que vous avez
fait pour nous, Chef.
433
00:56:29,355 --> 00:56:33,352
Non, non. on a bien travaill� ensemble.
434
00:56:34,958 --> 00:56:36,983
Je suis soulag�.
435
00:56:38,831 --> 00:56:41,367
M. Kunihara a fait du bon boulot,
comme pr�vu.
436
00:56:42,134 --> 00:56:48,574
Il a m�me but� les gardes du corps et la
femme pour qu'il n'y ait pas de t�moins.
437
00:56:49,475 --> 00:56:51,677
Je suis tr�s impressionn�
par sa m�ticulosit�.
438
00:56:54,313 --> 00:56:58,117
Alors Nakajo, comment �a avance
avec le gang Otaki ?
439
00:56:59,118 --> 00:57:02,621
Est-ce qu'on peut r�gler �a
tout de suite ?
440
00:57:02,855 --> 00:57:07,727
Oui. Il y a des diff�rends entre
certains fr�res des Otaki...
441
00:57:07,893 --> 00:57:11,230
mais si l'on peut les r�unir en
public, �a devrait pouvoir se calmer.
442
00:57:15,334 --> 00:57:18,070
Parfois il faut �tre brutal.
443
00:57:19,171 --> 00:57:23,342
Il faut juste trouver un moyen
de faire retomber la pression.
444
00:57:24,176 --> 00:57:25,878
N'est-ce pas, Komoro ?
445
00:57:26,245 --> 00:57:27,413
Oui.
446
00:57:28,247 --> 00:57:30,516
On pourrait �liminer Arata Kunisada
447
00:57:31,617 --> 00:57:34,353
l'homme qui a ex�cut� la t�che
et arrang� les choses pour nous.
448
00:57:38,424 --> 00:57:40,159
Vous me comprenez, Kunihara.
449
00:57:41,627 --> 00:57:45,965
Donc ce Kunisada,
ou peu importe son nom...
450
00:57:46,632 --> 00:57:50,436
Vous �tes d'accord pour
qu'on l'�limine ?
451
00:57:55,274 --> 00:57:56,542
Bien s�r.
452
00:58:00,179 --> 00:58:02,548
Alors tout est arrang�,
n'est-ce pas, Kunihara ?
453
00:58:03,115 --> 00:58:05,918
Nous nous sommes d�barass�s
des anciens
454
00:58:07,019 --> 00:58:12,091
vous allez pouvoir devenir
les chefs de vos familles.
455
00:58:14,026 --> 00:58:20,733
Tout ce qu'il reste � faire
c'est de trinquer avec moi.
456
00:58:40,386 --> 00:58:42,221
Fr�re, un scarab�e !
457
00:58:45,291 --> 00:58:47,760
Wow, �a faisait longtemps.
458
00:58:48,527 --> 00:58:50,729
Fr�re, regardez, c'est un scarab�e.
459
00:58:50,763 --> 00:58:52,231
�a faisait longtemps qu'on
n'en avait pas vu, pas vrai ?
460
00:58:52,232 --> 00:58:56,035
H� ! C'est quoi ?
461
00:58:56,435 --> 00:58:57,870
Prends �a !
462
00:58:58,604 --> 00:58:59,605
Et encore �a !
463
00:59:00,870 --> 00:59:02,838
Vous �tes fou ! �a vaut des thunes
de nos jours !
464
00:59:12,351 --> 00:59:13,619
All� ?
465
00:59:14,520 --> 00:59:15,721
De la part de qui ?
466
00:59:16,522 --> 00:59:18,457
Oui, un instant.
467
00:59:19,058 --> 00:59:21,794
Fr�re !
C'est le directeur du quartier g�n�ral !
468
00:59:29,969 --> 00:59:31,103
Ouais.
469
00:59:33,072 --> 00:59:34,907
�a va.
470
00:59:47,019 --> 00:59:48,654
Qu'est-ce qu'il a dit ?
471
00:59:50,356 --> 00:59:53,659
Qu'il allait nous apporter lui-m�me
une prime de 10 millions.
472
00:59:54,026 --> 00:59:55,928
C'est la moindre des choses.
473
00:59:58,831 --> 01:00:01,200
Il va pleuvoir, on dirait ?
474
01:00:35,401 --> 01:00:37,503
H�, Kuni mon gar�on !
475
01:00:41,974 --> 01:00:43,509
�a a l'air d'aller, hein ?
476
01:00:44,076 --> 01:00:45,778
Toujours vivant.
477
01:00:47,146 --> 01:00:50,416
Le Boss est impressionn�.
Vraiment impressionn�.
478
01:00:50,616 --> 01:00:51,617
H�, sors l'argent !
479
01:00:51,618 --> 01:00:52,451
Oui !
480
01:00:54,887 --> 01:00:58,724
Bien, pars � l'�tranger ou reste ici,
c'est comme tu veux, d'accord ?
481
01:00:58,791 --> 01:01:02,595
Mais tu n'auras plus � t'inqui�ter
pour l'argent. Nous nous en occupons !
482
01:01:03,162 --> 01:01:05,064
Alors comment �a se passe avec
le gang Otaki depuis ?
483
01:01:05,065 --> 01:01:07,800
H� bien, on s'observe pour le moment.
484
01:01:08,000 --> 01:01:09,802
C'est une situation explosive,
tu vois ?
485
01:01:09,803 --> 01:01:11,537
Ouais, tu sais
486
01:01:14,740 --> 01:01:18,978
l'ancien arrangement est oubli�
maintenant. Fini !
487
01:01:19,011 --> 01:01:25,551
Au fait, pourquoi avez-vous aussi
fait tuer la femme d'Otaki ?
488
01:01:26,085 --> 01:01:27,920
Qu'est-ce que tu racontes ? C'est
bien toi qui les as tous tu�s, non ?
489
01:01:28,287 --> 01:01:30,389
Je n'ai tu� qu'Otaki.
490
01:01:33,492 --> 01:01:34,660
Comment ?
491
01:01:35,394 --> 01:01:39,465
Vous ne m'avez pas fait confiance,
alors, vous avez envoy� un autre tueur.
492
01:02:07,693 --> 01:02:09,295
Qu'est-ce que c'est ?
493
01:02:10,963 --> 01:02:13,432
Juste un moment.
494
01:02:18,971 --> 01:02:20,940
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
495
01:02:37,053 --> 01:02:38,020
Qui vous �tes ?
496
01:02:45,631 --> 01:02:47,066
Sur qui vous croyez tirer, b�tards !
497
01:02:47,166 --> 01:02:48,167
Par ici !
498
01:02:55,374 --> 01:02:56,842
H�, connard !
499
01:02:57,176 --> 01:03:00,079
Putain qu'est-ce qui se passe, enfoir� !
Mais qui vous �tes, merde ?
500
01:03:00,446 --> 01:03:03,382
Des putain d'Otaki ?
501
01:03:05,017 --> 01:03:06,986
Dis-le !
502
01:03:07,386 --> 01:03:09,255
J'te cr�me la face !
503
01:03:09,256 --> 01:03:11,357
L�. Dis-le !
504
01:03:12,658 --> 01:03:14,393
Vous �tes des Otaki ?
505
01:03:14,927 --> 01:03:18,364
Dis-le !
506
01:03:18,628 --> 01:03:20,425
Qui t'a demand� de g�mir, connard ?
507
01:03:21,397 --> 01:03:22,935
Qui vous a envoy� ? Crache-le !
508
01:03:23,035 --> 01:03:25,204
Les Otaki !
509
01:03:28,607 --> 01:03:30,843
Faut pas nous chercher, connard !
510
01:03:34,113 --> 01:03:35,915
Attendez un peu...
511
01:03:39,348 --> 01:03:40,508
Attendez un peu...
512
01:03:42,388 --> 01:03:46,592
Iguchi, Iguchi... R�ponds, Iguchi !
513
01:03:58,404 --> 01:04:00,172
C'est son r�pondeur.
514
01:04:01,340 --> 01:04:02,875
Qu'est-ce que �a signifie ?
515
01:04:03,342 --> 01:04:07,613
Comment les Otaki ont pu
se retrouver sur notre route ?
516
01:04:08,347 --> 01:04:09,415
Fr�re ?
517
01:04:18,991 --> 01:04:21,460
�a n'a aucun sens !
518
01:04:40,479 --> 01:04:45,451
Je vous l'ai dit et redit,
ce Kunisada est cingl�.
519
01:04:45,851 --> 01:04:50,656
C'est un enfoir� de psychopathe
et on ne peut pas le laisser en vie !
520
01:04:52,558 --> 01:04:58,464
Iguchi a voulu r�gler �a
� ses risques et p�rils.
521
01:05:01,033 --> 01:05:05,204
Vous comprenez, M. Nakajo ?
522
01:05:06,105 --> 01:05:13,312
Bien, bien, ne soyez pas si �nerv�s
parce que notre attaque a �chou�.
523
01:05:16,115 --> 01:05:21,153
Cette attaque manqu�e a chauff�
Kunisada � blanc, vous comprenez ?
524
01:05:21,520 --> 01:05:26,992
� cause de vous, on a perdu
10 millions !
525
01:05:27,026 --> 01:05:31,397
Allons, allons, pas la peine
d'en faire tout un plat.
526
01:05:32,131 --> 01:05:33,866
Ce n'est pas tout.
527
01:05:36,702 --> 01:05:40,339
Vous avez envoy� un autre tueur
� l'hopital.
528
01:05:45,244 --> 01:05:50,783
Donc vous ne nous faites pas confiance,
c'est �a ?
529
01:05:55,187 --> 01:05:57,590
Simple pr�caution, vous savez.
530
01:06:00,459 --> 01:06:02,895
Nous mettons nos vies en danger ici.
531
01:06:03,629 --> 01:06:05,364
On a d�j� fait une gaffe
532
01:06:05,798 --> 01:06:08,434
et si le gang d�couvrait
notre accord secret
533
01:06:09,168 --> 01:06:11,170
on serait morts..
534
01:06:13,806 --> 01:06:18,711
Quoi qu'il en soit, on va
r�gler nos affaires avec Kunisada.
535
01:06:19,178 --> 01:06:25,651
� quoi bon pleurnicher sur ce qui
est fait, hein ?
536
01:06:28,554 --> 01:06:34,260
Nous sommes des alli�s et nous devons
rester solidaires jusqu'au bout !
537
01:06:34,860 --> 01:06:35,928
Pas vrai ?
538
01:06:36,862 --> 01:06:43,402
M. Hijikata serait furieux de savoir
que nous nous querellons ainsi.
539
01:06:44,303 --> 01:06:48,307
Je suppose que nous allons tous finir
sous la coupe de l'Alliance Bando.
540
01:06:48,741 --> 01:06:51,677
D'accord, M. Kunihara ? Et M. Iguchi ?
541
01:07:03,389 --> 01:07:06,792
Oh, vraiment ?
542
01:07:06,959 --> 01:07:10,396
C'est pas bon.
543
01:07:11,397 --> 01:07:15,668
Bien s�r,
du moment que je suis bien pay�.
544
01:07:15,968 --> 01:07:18,237
Ouais... Ouais.
545
01:07:19,872 --> 01:07:21,774
� plus tard.
546
01:07:36,822 --> 01:07:38,591
- Tabata.
- Oui ?
547
01:07:40,626 --> 01:07:43,362
M. Nakajo vous donne pas mal
de boulot, hein ?
548
01:08:13,926 --> 01:08:15,728
Je t'attendrais, Eiichi.
549
01:08:16,295 --> 01:08:18,197
Je vais te casser la t�te
si tu as menti.
550
01:08:20,866 --> 01:08:22,101
T'inqui�te.
551
01:08:23,669 --> 01:08:28,274
Je ne peux plus vivre sans toi
d�sormais.
552
01:08:28,574 --> 01:08:30,376
Surtout cette partie de moi.
553
01:08:33,075 --> 01:08:34,235
Je t'attendrai.
554
01:09:21,193 --> 01:09:24,463
M. Asai, vous ne pensez pas
qu'ils nous racontent des bobards ?
555
01:09:24,464 --> 01:09:26,165
Je ne crois pas.
556
01:09:26,432 --> 01:09:31,003
Connaissant Kunisada, je ne pense pas
qu'il mettrait ses hommes en danger.
557
01:09:31,804 --> 01:09:33,806
Mais vous ne pensez pas qu'il aurait
au moins d� les pr�venir...
558
01:09:34,006 --> 01:09:36,475
vu qu'ils attendent tous son retour
� son bureau ?
559
01:09:36,476 --> 01:09:38,644
Vaut mieux pas y penser.
560
01:09:41,280 --> 01:09:42,815
Qu'est-ce qu'ils voulaient ?
561
01:09:43,349 --> 01:09:45,651
Quels emmerdeurs !
562
01:10:05,771 --> 01:10:07,039
Qui vous �tes putain ?
563
01:10:08,407 --> 01:10:10,142
La police.
564
01:10:11,210 --> 01:10:13,212
Est-ce que M. Arata Kunisada est ici ?
565
01:10:14,413 --> 01:10:16,916
La police vient juste de partir !
566
01:10:19,051 --> 01:10:20,586
C'est �trange.
567
01:10:55,087 --> 01:10:56,355
Qu'est-ce que tu fous l� ?
568
01:10:57,923 --> 01:11:01,126
Je voulais juste vous revoir,
�a faisait un bail.
569
01:11:01,160 --> 01:11:04,162
Me voir ? Dans un endroit comme �a,
si tu te fais arr�ter, tu es mort !
570
01:11:04,163 --> 01:11:05,898
Ta vie est finie !
571
01:11:06,265 --> 01:11:08,167
Tu as eu Otaki, n'est-ce pas ?
572
01:11:10,169 --> 01:11:11,971
Et si on marchait un peu ?
573
01:11:25,384 --> 01:11:28,821
Qu'est ce qui se passe avec
les Otaki et les Sanada ?
574
01:11:30,022 --> 01:11:33,759
Ils se croient dans un dessin anim�,
ils collaborent bizarrement.
575
01:11:34,660 --> 01:11:40,266
On dirait que Nakajo et l'Alliance Bando
vont fusionner cette fois.
576
01:11:41,834 --> 01:11:50,776
Nakajo et les Otaki ont eu l'accord
d'Hijikata, le num�ro deux de Bando
577
01:11:51,744 --> 01:11:53,646
et ont descendu le Boss Sanada.
578
01:11:55,281 --> 01:12:01,754
Ensuite, il est all� voir Kunihara
du gang Sanada
579
01:12:02,521 --> 01:12:04,757
ils sont en bons termes
� l'insu de tout le monde...
580
01:12:06,292 --> 01:12:08,761
et il s'est occup� du meurtre d'Otaki.
581
01:12:10,062 --> 01:12:17,770
Les meurtres en s�rie,
c'est un coup bien connu.
582
01:12:19,705 --> 01:12:21,607
Alors c'�tait donc �a.
583
01:12:22,675 --> 01:12:27,046
� propos, tu veux bien �clairer
ma lanterne � propos d'autre chose ?
584
01:12:28,147 --> 01:12:35,988
Apr�s que tu aies tu� Otaki, As-tu
tu� tout le monde, sa femme incluse ?
585
01:12:39,425 --> 01:12:42,428
Je ne suis pas cingl� au point
de tuer une femme.
586
01:12:45,798 --> 01:12:47,166
Je vois.
587
01:12:48,467 --> 01:12:51,537
Donc tu as eu ta vengeance.
588
01:12:52,438 --> 01:12:54,607
Alors d�p�che-toi et dispara�s.
589
01:12:56,375 --> 01:13:00,346
Pars loin, o� personne ne te retrouvera.
590
01:13:04,183 --> 01:13:06,752
Merci de m'avoir tout expliqu�.
591
01:13:09,021 --> 01:13:10,022
M. Asai...
592
01:13:11,657 --> 01:13:15,561
Je n'oublierais pas votre bont�.
593
01:13:49,295 --> 01:13:52,531
De bien bons serviteurs.
594
01:13:53,132 --> 01:13:55,568
Vraiment.
595
01:13:56,502 --> 01:13:59,438
Je les ai pourtant bien tortur�s
596
01:14:00,339 --> 01:14:04,043
et ils ne parlent toujours pas.
597
01:14:06,512 --> 01:14:09,715
D'habitude, ils parlent arriv�s
� ce point.
598
01:14:13,719 --> 01:14:17,456
Le fait que ces serviteurs
soient aussi r�sistants
599
01:14:18,891 --> 01:14:24,163
m'apprend combien Kunisada
est un dur � cuire.
600
01:14:25,798 --> 01:14:30,169
�a ne m'�tonne pas que les balles
de Nakajo l'aient manqu�.
601
01:14:34,073 --> 01:14:35,841
Quelle blague
602
01:14:37,810 --> 01:14:40,646
l�cher des chats pour attraper
un tigre.
603
01:15:16,749 --> 01:15:17,950
On y va.
604
01:15:18,484 --> 01:15:19,518
Oui.
605
01:16:12,004 --> 01:16:12,950
Assassin�s :
606
01:16:13,001 --> 01:16:15,799
Hiroshi Fujiwara, Saburo Sawada
607
01:16:34,493 --> 01:16:37,296
H�, sortez de l'eau !
608
01:16:42,368 --> 01:16:45,771
Si vous l'utilisez,
�a va tuer plein de gens.
609
01:16:47,006 --> 01:16:48,274
Vous comprenez ?
610
01:16:50,476 --> 01:16:52,578
Attendez !
611
01:16:53,479 --> 01:16:56,949
Ce manuel, prenez-le.
612
01:16:57,917 --> 01:17:00,753
C'est �crit en chinois.
613
01:17:01,053 --> 01:17:03,222
Il vous faut un dictionnaire aussi.
614
01:17:19,438 --> 01:17:21,340
"Priorit� judiciaire"... ?
615
01:17:23,776 --> 01:17:26,512
C'est quoi "Priorit� judiciaire" ?
616
01:17:26,612 --> 01:17:29,882
Fr�re, je ne peux pas lire
ce manuel en chinois !
617
01:17:31,684 --> 01:17:33,819
Je suppose qu'il suffit
d'appuyer sur la d�tente.
618
01:17:40,526 --> 01:17:41,593
Immeuble Bando
619
01:17:44,526 --> 01:17:46,187
Bando
620
01:18:36,515 --> 01:18:38,784
Fr�re, allons-y.
621
01:18:39,018 --> 01:18:40,486
Qu'est-ce qu'il fout ?
622
01:18:41,587 --> 01:18:45,057
Tire-toi de l� ! Tire-toi de l� !
623
01:18:46,158 --> 01:18:50,329
Fr�re, Allons-y !
Tire-toi !
624
01:19:20,589 --> 01:19:23,217
Jackpot !
625
01:19:53,989 --> 01:19:56,014
Encore bravo, Fr�re !
626
01:19:56,091 --> 01:19:57,080
Allons-y !
627
01:19:57,526 --> 01:19:58,515
On d�gage !
628
01:20:01,667 --> 01:20:05,471
Pourquoi �a prend autant de temps ?
629
01:20:06,372 --> 01:20:12,745
Les hommes sont l� � attendre
depuis hier soir !
630
01:20:12,746 --> 01:20:15,781
Si vous aviez eu Kunisada
la premi�re fois
631
01:20:16,382 --> 01:20:19,485
on n'en serait pas � ce d�sastre.
632
01:20:20,653 --> 01:20:24,757
� quoi bon essayer de changer
le pass�, idiot !
633
01:20:25,391 --> 01:20:31,330
Tout ce qu'on � a faire maintenant,
c'est le trouver et le tuer, non ?
634
01:20:32,398 --> 01:20:35,334
Vous �tes le premier �
avoir fait une erreur.
635
01:20:36,035 --> 01:20:43,142
Si vous l'aviez descendu,
Iguchi ne serait pas mort.
636
01:20:43,143 --> 01:20:45,511
La ferme !
637
01:20:50,883 --> 01:20:54,453
Le vieux Nakajo m'a insult�
au t�l�phone
638
01:20:54,620 --> 01:20:58,624
en m'accusant d'avoir rendu
Kunisada fou ou je ne sais quoi.
639
01:20:58,891 --> 01:21:02,728
Chasser un homme ce n'est pas comme
aller � la p�che.
640
01:21:03,195 --> 01:21:06,332
Mais ce mec est compl�tement tar� !
641
01:21:06,365 --> 01:21:10,069
Qui irait tirer une roquette sur
l'immeuble de l'Alliance Bando ?
642
01:21:10,336 --> 01:21:11,837
Il est marrant non ?
643
01:21:12,238 --> 01:21:14,306
�a c'est un vrai mec.
644
01:21:14,373 --> 01:21:16,542
Quoi qu'il en soit, ils semblaient
vraiment �tre dans la merde.
645
01:21:17,276 --> 01:21:19,378
Le vieux Nakajo gueulait
comme une gonzesse.
646
01:21:19,545 --> 01:21:22,615
Nous sommes les fr�res �loign�s
de M. Nakajo.
647
01:21:23,015 --> 01:21:26,819
Peut importe ce qu'il advient du
gang Nakajo, �a ne nous affectera pas.
648
01:21:27,553 --> 01:21:28,654
N'est-ce pas, Tabata ?
649
01:21:34,760 --> 01:21:37,563
Boss, il faut que je sorte un instant.
650
01:21:38,764 --> 01:21:40,232
O� vas-tu ?
651
01:21:40,266 --> 01:21:41,767
Juste aux toilettes.
652
01:21:43,002 --> 01:21:44,203
Reviens vite.
653
01:21:44,204 --> 01:21:45,304
Oui.
654
01:22:21,607 --> 01:22:23,609
Vous �tes s�r qu'il va se montrer ?
655
01:22:23,809 --> 01:22:25,778
Sur le territoire de l'ennemi,
alors qu'on l'attend ?
656
01:22:27,446 --> 01:22:31,250
Si j'�tais lui,
je m'occuperais de M. Nakajo ensuite.
657
01:22:31,784 --> 01:22:33,619
C'est ce que vous croyez,
M. Soo ?
658
01:22:33,953 --> 01:22:35,621
Ne m'appelle pas M. Soo.
659
01:22:35,821 --> 01:22:37,056
Pardon.
660
01:22:38,357 --> 01:22:40,526
C'est un tueur-n�.
661
01:22:42,995 --> 01:22:45,598
Il ne pense plus qu'�
sa vengeance maintenant.
662
01:22:57,543 --> 01:22:59,011
Allons-y !
663
01:23:08,287 --> 01:23:11,657
C'est bon ! C'est bon !
Fr�re !
664
01:23:31,110 --> 01:23:33,746
Prends �a !
665
01:23:34,213 --> 01:23:38,050
Vous ne nous aurez pas, enfoir�s !
666
01:23:44,957 --> 01:23:47,860
vous ne nous aurez pas, enfoir�s...
667
01:23:48,294 --> 01:23:52,865
Ouah ! Incroyable ! On reste ici ?
668
01:23:54,500 --> 01:23:56,402
Profitons de ce spectacle encore un peu.
669
01:25:55,888 --> 01:25:56,889
Fait chaud.
670
01:26:00,526 --> 01:26:02,461
Prends une voiture
avec l'air conditionn�.
671
01:26:02,962 --> 01:26:04,697
Pourquoi vous n'enlevez pas
votre manteau ?
672
01:26:35,828 --> 01:26:37,196
Tabata...
673
01:26:38,998 --> 01:26:40,566
On utilise ce truc ?
674
01:26:44,136 --> 01:26:45,471
Pour de vrai ?
675
01:27:50,064 --> 01:27:51,258
Putain !
676
01:28:02,810 --> 01:28:04,209
C'est du gateau !
677
01:28:38,551 --> 01:28:43,122
Fr�re, ne vous occupez pas de moi.
Continuez tout seul !
678
01:28:59,038 --> 01:29:01,040
Continuez tout seul !
679
01:29:44,550 --> 01:29:47,286
On est pas mal, M. Soo !
680
01:29:49,488 --> 01:29:52,658
Ne m'appelle pas M. Soo !
681
01:30:32,498 --> 01:30:37,303
Alors, des nouvelles de la t�te brul�e
des Sanada ?
682
01:30:37,304 --> 01:30:38,404
Oui.
683
01:30:38,871 --> 01:30:40,706
Il est en vie ?
684
01:30:41,607 --> 01:30:46,045
Il est comme mort.
685
01:30:47,046 --> 01:30:49,248
Tout �a � cause de sa t�m�rit�.
686
01:30:50,616 --> 01:30:52,451
Je suppose que c'est normal.
687
01:31:03,796 --> 01:31:08,734
Mourir est aussi une fa�on de se former.
688
01:31:14,540 --> 01:31:15,841
Rock'n'roll.
689
01:31:37,725 --> 01:31:47,965
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
690
01:31:48,636 --> 01:31:58,944
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
691
01:32:00,681 --> 01:32:09,817
La voie que les adultes
m'ont trac�e quand j'�tais gamin...
692
01:32:10,558 --> 01:32:19,990
J'ai fait de mon mieux
pour la suivre.
693
01:32:31,245 --> 01:32:41,746
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
694
01:32:42,456 --> 01:32:52,855
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
695
01:32:54,635 --> 01:33:03,703
Au fil du temps,
la voie dispara�t...
696
01:33:04,512 --> 01:33:13,648
J'ai fait de mon mieux
pour la trouver.
697
01:33:25,299 --> 01:33:35,641
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
698
01:33:36,310 --> 01:33:46,447
Je ne peux pas vivre sans rep�res.
699
01:33:48,189 --> 01:33:57,427
Maintenant j'essaie de trouver
ma propre voie.
700
01:33:58,165 --> 01:34:07,506
J'essaie de la dessiner.
701
01:34:29,797 --> 01:34:39,297
Tout le monde me poursuit.
702
01:34:39,707 --> 01:34:44,838
Je ferais mieux de me d�cider
rapidement.
703
01:34:48,249 --> 01:34:58,022
Je vais choisir ma voie.
704
01:34:58,325 --> 01:35:03,490
Je ferais mieux de me d�cider
rapidement.
52877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.