All language subtitles for Charite.S01E02.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:06,080 Happily accept anything 2 00:00:06,160 --> 00:00:11,080 Be glad in silence when it's quiet 3 00:00:11,160 --> 00:00:15,800 Without words, but with pleasure 4 00:00:15,880 --> 00:00:21,000 Be the servant of any servant 5 00:00:22,120 --> 00:00:26,600 Fellow sisters and nurses, the clinic management wants us 6 00:00:26,680 --> 00:00:30,200 to give everyone with tuberculosis a spittoon. 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 Sister Therese. 8 00:00:37,080 --> 00:00:41,680 The so called Blue Henry is a new patent of the Empire. 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,240 This sinkhole ensures that nothing runs down. 10 00:00:45,320 --> 00:00:50,000 And it's blue, so the substance can be seen, but is concealed. 11 00:00:50,080 --> 00:00:53,680 The bottom can be unscrewed to clean it with carbolic acid. 12 00:00:53,760 --> 00:00:56,480 Something must be done about contagion here. 13 00:00:56,560 --> 00:01:01,360 Nurse Edith, it's time for you to put your destiny in God's hands. 14 00:01:01,440 --> 00:01:05,000 Don't trust in men's work. Nursing is God's work. 15 00:01:07,320 --> 00:01:09,920 We have a new assistant nurse amongst us. 16 00:01:10,000 --> 00:01:11,320 Ida Lenze. 17 00:01:12,640 --> 00:01:16,120 Nurse Edith, please show her everything. 18 00:01:32,760 --> 00:01:36,400 SECOND PART WEATHER FOR AN EMPEROR 19 00:01:37,560 --> 00:01:39,840 As if praying helped against bacilli. 20 00:01:39,920 --> 00:01:41,960 Every year at least one of us dies. 21 00:01:42,040 --> 00:01:44,600 Why aren't the contagious people separated? 22 00:01:44,680 --> 00:01:46,120 We don't have room. 23 00:01:49,480 --> 00:01:52,120 This is the children's ward. A bit of advice. 24 00:01:52,200 --> 00:01:56,000 Don't get attached to them. Most of them won't leave here alive. 25 00:02:04,519 --> 00:02:07,840 Hey, little boy. You can hardly breathe. 26 00:02:07,920 --> 00:02:08,880 Open your mouth! 27 00:02:10,800 --> 00:02:13,440 Diphtheria. Get Dr. Behring. Quick! 28 00:02:15,120 --> 00:02:17,080 -What's wrong? -No, stay there. 29 00:02:28,920 --> 00:02:30,120 Gentlemen! 30 00:02:33,360 --> 00:02:38,080 Don't be surprised, from now on I'll represent Dr. Ehrlich at lectures. 31 00:02:38,160 --> 00:02:40,880 As far as I know, the last topic was cells 32 00:02:40,960 --> 00:02:43,120 in blood and urine of sick people. 33 00:02:43,880 --> 00:02:44,880 Take notes. 34 00:02:48,600 --> 00:02:51,360 -Dr. Behring! -What's so important, Miss Lenze? 35 00:02:51,440 --> 00:02:53,400 There's a boy with diphtheria. 36 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 He's suffocating. 37 00:02:56,440 --> 00:02:59,000 Who wants to try a tracheotomy? 38 00:03:01,000 --> 00:03:03,560 Be brave! Any volunteers? 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,000 Hurry, please. 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,920 Get the patient here, for a demonstration. 41 00:03:10,920 --> 00:03:12,840 The students don't seem to dare. 42 00:03:18,600 --> 00:03:19,480 Very well. 43 00:03:28,600 --> 00:03:30,520 You were sent to get Dr. Behring. 44 00:03:30,600 --> 00:03:32,120 He'll do it in the hall. 45 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 We have no time. Do you have a knife? 46 00:03:40,960 --> 00:03:42,520 Take this one. 47 00:03:42,600 --> 00:03:44,040 But... 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,400 Without anesthetic? 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,240 I've never done this. 50 00:03:48,320 --> 00:03:49,920 He is out and feels no pain. 51 00:03:51,360 --> 00:03:53,600 Hurry up, he stopped breathing. 52 00:04:19,760 --> 00:04:21,200 Come here, Tischendorf. 53 00:04:24,240 --> 00:04:27,440 This shows me your unfortunate lack of knowledge 54 00:04:27,520 --> 00:04:29,600 with the location of a tracheotomy. 55 00:04:30,560 --> 00:04:33,840 Remember, what lack of knowledge and purpose leads to. 56 00:04:35,280 --> 00:04:36,760 Yes, please. 57 00:04:36,840 --> 00:04:39,080 Could you explain the technique again? 58 00:04:39,680 --> 00:04:42,880 Is it the same that was used on Crown Prince Frederick? 59 00:04:42,960 --> 00:04:43,920 Of course not. 60 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 Loosen your tie, Tischendorf. 61 00:04:47,280 --> 00:04:50,160 I need anatomical structures for my demonstration. 62 00:04:52,680 --> 00:04:56,840 For His Highness, a laryngotomy was necessary. 63 00:04:56,920 --> 00:04:59,800 In case of diphtheria, the tracheotomy is performed, 64 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 which has to be placed lower. 65 00:05:55,840 --> 00:05:57,840 I knew I couldn't do it. 66 00:06:01,600 --> 00:06:02,840 I shouldn't have. 67 00:06:05,160 --> 00:06:07,160 Not every child is saved with a cut. 68 00:06:08,120 --> 00:06:10,280 I saw that in my father's clinic. 69 00:06:12,240 --> 00:06:14,040 At least you tried. 70 00:06:14,120 --> 00:06:16,880 That's more than a poor boy can expect. 71 00:06:20,400 --> 00:06:22,640 I don't feel up to being a Doctor. 72 00:06:25,320 --> 00:06:28,520 For my father it's fixed that I'll take over his practice. 73 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 There is no discussion. 74 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 I'd rather do something different. 75 00:06:50,080 --> 00:06:51,680 They're beautiful. 76 00:06:53,720 --> 00:06:54,600 An artist. 77 00:07:04,200 --> 00:07:05,120 Is that me? 78 00:07:06,840 --> 00:07:07,720 Yes. 79 00:07:10,760 --> 00:07:11,920 When I was sick? 80 00:07:12,360 --> 00:07:16,080 Yes, but I didn't want to offend you. 81 00:07:21,680 --> 00:07:23,040 May I give it to you? 82 00:07:33,440 --> 00:07:36,000 Why are you running? Where are we going? 83 00:07:36,080 --> 00:07:39,600 To Spinola. His niece seems to suffer from diphtheria. 84 00:07:40,720 --> 00:07:43,800 Hurry up, or do you want another kid to suffocate? 85 00:07:43,880 --> 00:07:46,000 I'll show you a proper tracheotomy. 86 00:07:46,080 --> 00:07:47,200 So you can do it? 87 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 Only for Spinola's niece. 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,880 But the poor boy on the ward will suffocate. 89 00:07:51,960 --> 00:07:55,240 You're brave, telling me all these effronteries. 90 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 Still the same stubborn girl. 91 00:07:57,320 --> 00:07:59,640 Just like back then, you have no empathy. 92 00:07:59,720 --> 00:08:02,640 Trust me, as a Doctor you need some toughness. 93 00:08:02,720 --> 00:08:05,600 Not just towards the patients, but yourself. 94 00:08:05,680 --> 00:08:08,480 Empathy and tact don't help the patients. 95 00:08:08,560 --> 00:08:12,840 And dreamers like Tischendorf won't become good Doctors. 96 00:08:12,920 --> 00:08:15,520 At least the dreamer dared to do the procedure. 97 00:08:15,600 --> 00:08:19,360 -While the other students ducked out. -True, they were cowards. 98 00:08:19,440 --> 00:08:22,880 But you're brave. You could become a good Doctor, 99 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 if you were a man. 100 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 I could as a woman, too. 101 00:08:34,920 --> 00:08:37,560 Hurry up, the lunar caustic hasn't helped. 102 00:08:37,640 --> 00:08:39,680 My niece can't breathe anymore. 103 00:08:44,480 --> 00:08:46,480 -How long unconscious? -Minutes. 104 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Spatula. 105 00:08:56,480 --> 00:08:57,760 It's diphtheria. 106 00:08:59,800 --> 00:09:01,880 A cushion. I have to stretch the neck. 107 00:09:01,960 --> 00:09:02,880 Scalpel. 108 00:09:15,360 --> 00:09:16,680 Hooks and cannula. 109 00:09:20,480 --> 00:09:21,360 Here. 110 00:09:29,440 --> 00:09:30,320 Good. 111 00:09:38,800 --> 00:09:39,880 All right. 112 00:09:48,000 --> 00:09:49,840 I'm deeply indebted to you. 113 00:09:51,840 --> 00:09:55,280 What would have happened if my niece died during her visit? 114 00:09:57,520 --> 00:10:01,480 -To the surgeon's art. -Too kind of you. 115 00:10:05,120 --> 00:10:07,920 But if I may... 116 00:10:08,000 --> 00:10:10,080 My skills wouldn't be needed 117 00:10:10,160 --> 00:10:12,760 if there was a cure for diphtheria. 118 00:10:12,840 --> 00:10:14,880 The infection could be prevented 119 00:10:14,960 --> 00:10:16,840 before the swelling becomes fatal. 120 00:10:16,920 --> 00:10:20,320 A cure? That would be a sensation. 121 00:10:20,400 --> 00:10:22,600 -Are you serious? -Indeed. 122 00:10:23,480 --> 00:10:25,880 There has to be an antidote to the germ. 123 00:10:26,840 --> 00:10:32,000 I did some experiments in private that are quite promising. 124 00:10:33,040 --> 00:10:35,640 But why do you only do them in private? 125 00:10:35,720 --> 00:10:38,080 Where else? 126 00:10:38,160 --> 00:10:41,280 In the operating theater? Or at the sickbed? 127 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 I lack time and money to make progress. 128 00:10:44,360 --> 00:10:47,080 What I'd need is a laboratory, test animals 129 00:10:47,160 --> 00:10:48,400 and a few free hours. 130 00:10:49,640 --> 00:10:52,440 Should I talk to Professor Koch about you? 131 00:10:52,520 --> 00:10:56,160 Privy Councilor Koch won't even consider my application. 132 00:10:56,240 --> 00:10:59,040 He'd rather have friends who are no competition. 133 00:11:00,240 --> 00:11:01,960 Dr. Ehrlich? 134 00:11:04,280 --> 00:11:06,720 Please don't misunderstand me. 135 00:11:06,800 --> 00:11:08,760 I'm not jealous of my colleague, 136 00:11:08,840 --> 00:11:11,800 but there are certain rumors amongst the students. 137 00:11:11,880 --> 00:11:12,760 Really? 138 00:11:13,800 --> 00:11:14,840 What rumors? 139 00:11:15,400 --> 00:11:17,040 He's supposed to be sick. 140 00:11:17,120 --> 00:11:20,440 Rumors say he has tuberculosis himself. 141 00:11:25,760 --> 00:11:26,800 Incredible. 142 00:11:28,080 --> 00:11:30,400 One cut and the kid could breathe again. 143 00:11:32,320 --> 00:11:34,360 You have to be cold-blooded. 144 00:11:35,280 --> 00:11:40,080 -You are keen on Dr. Behring. -Dr. Behring is as moody as April weather. 145 00:11:40,960 --> 00:11:43,280 His mood changes are infamous here. 146 00:11:43,920 --> 00:11:45,880 A quick-tempered man isn't for you. 147 00:11:45,960 --> 00:11:50,080 What man would suit a penniless old maid, who always talks back? 148 00:11:50,160 --> 00:11:51,920 You're not an old maid at 18. 149 00:11:52,520 --> 00:11:54,640 What should I say? I'm over 20. 150 00:11:55,800 --> 00:11:59,400 If you didn't wear that bonnet looking like a milkmaid, 151 00:11:59,480 --> 00:12:02,920 you'd turn all the students' heads, Therese. 152 00:12:03,000 --> 00:12:05,240 I'll leave that to you. 153 00:12:05,320 --> 00:12:08,200 I think Georg Tischendorf looks at you. 154 00:12:14,440 --> 00:12:15,720 He gave me this. 155 00:12:19,640 --> 00:12:21,560 He drew you in your sleep? 156 00:12:22,640 --> 00:12:24,920 It seems like I didn't look after you. 157 00:12:30,200 --> 00:12:31,240 Rule three? 158 00:12:31,320 --> 00:12:34,240 Friendships among Sisters that excludes them 159 00:12:34,320 --> 00:12:36,720 from the other Sisters are forbidden. 160 00:12:37,440 --> 00:12:38,520 Rule number six? 161 00:12:38,600 --> 00:12:41,240 Disreputable talks are severely punished. 162 00:12:41,320 --> 00:12:42,880 Just like hurtful actions. 163 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Sister Therese didn't behave badly. 164 00:12:46,520 --> 00:12:49,400 Sister Therese wants to be a free servant of God. 165 00:12:49,480 --> 00:12:54,360 She doesn't obey the rules for me, but to do her duty for God. 166 00:12:55,120 --> 00:12:56,760 Put your bonnets on. 167 00:13:07,760 --> 00:13:10,160 That matron treats us like children. 168 00:13:11,160 --> 00:13:12,840 You struck a chord with me. 169 00:13:12,920 --> 00:13:17,080 Earthly nurture isn't acknowledged well enough and is poorly paid. 170 00:13:18,200 --> 00:13:20,640 We need to get organized, to show them. 171 00:13:21,160 --> 00:13:22,560 Organized? 172 00:13:22,640 --> 00:13:24,800 -Like in a union? -Yes. 173 00:13:24,880 --> 00:13:28,800 Edith, that's forbidden, even for men. You said it yourself. 174 00:13:28,880 --> 00:13:30,760 It would be better being Doctors. 175 00:13:32,840 --> 00:13:35,320 Miss Lenze as Doctor. 176 00:13:35,400 --> 00:13:36,840 Why not a Professor? 177 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 Professor Virchow? 178 00:14:24,360 --> 00:14:25,600 Coming. 179 00:14:29,920 --> 00:14:33,400 Professor, the mother of the boy who died of diphtheria 180 00:14:33,480 --> 00:14:34,920 won't pick up his corpse. 181 00:14:35,000 --> 00:14:36,680 She has no money for a coffin. 182 00:14:38,200 --> 00:14:40,520 That's too bad. 183 00:14:40,600 --> 00:14:42,400 But trust me, 184 00:14:43,680 --> 00:14:46,280 Emperor Frederick feels the same. 185 00:14:47,640 --> 00:14:50,040 -Could you... -Sure. 186 00:14:51,000 --> 00:14:56,160 I invited him and can show him plans for widespread sewerage. 187 00:14:56,240 --> 00:14:59,080 Has he recovered enough to take care of sewage? 188 00:14:59,160 --> 00:15:01,920 He's been waiting so long to get on the throne, 189 00:15:02,000 --> 00:15:04,280 he can't wait to take action. 190 00:15:15,480 --> 00:15:20,960 The fact that he goes for walks can be seen as a sign of him recovering. 191 00:15:21,040 --> 00:15:25,000 His Majesty's English personal physician will confirm that. 192 00:15:25,080 --> 00:15:28,440 You confirmed his diagnosis of a benign disease. 193 00:15:29,480 --> 00:15:30,360 Indeed. 194 00:15:47,400 --> 00:15:52,960 Welcome back home, Your Majesty. 195 00:15:55,160 --> 00:16:01,640 Privy Councilor, His Majesty wants to thank you for everything 196 00:16:01,720 --> 00:16:08,480 you've done for your fatherland, science, and His Majesty himself. 197 00:16:11,800 --> 00:16:12,840 But... 198 00:16:12,920 --> 00:16:15,280 Your Majesty, that... 199 00:16:15,360 --> 00:16:17,200 That's too much honor. 200 00:16:26,360 --> 00:16:29,480 Can't you read the writing of His Majesty? 201 00:16:34,600 --> 00:16:38,480 I know that a liberal doesn't wish for a Prussian decoration. 202 00:16:38,560 --> 00:16:42,200 But please accept it, for me. 203 00:17:20,560 --> 00:17:23,000 His Majesty's audience is over. 204 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 He will rest. 205 00:17:32,640 --> 00:17:33,760 22. 206 00:17:35,880 --> 00:17:37,240 23. 207 00:17:38,040 --> 00:17:40,440 And 24. 208 00:17:41,240 --> 00:17:45,840 With this group, the illness didn't advance with every third animal. 209 00:17:45,920 --> 00:17:48,080 That has to be verified. 210 00:17:49,000 --> 00:17:50,760 -Good night. -Good night. 211 00:17:51,800 --> 00:17:54,640 Grant yourself some sleep, Privy Councilor. 212 00:17:54,720 --> 00:17:56,720 The bacteria don't sleep either. 213 00:17:56,800 --> 00:17:57,680 Well... 214 00:17:57,760 --> 00:18:02,120 They're way younger than you and have no wife waiting at home. 215 00:18:02,200 --> 00:18:05,360 A wife can be another reason to work day and night. 216 00:18:07,240 --> 00:18:09,840 It's time for you to get more assistance. 217 00:18:11,160 --> 00:18:16,080 Dr. Kitasato wants to work for you without charge, just for honor. 218 00:18:16,160 --> 00:18:18,800 And Dr. Ehrlich lets you down without notice. 219 00:18:18,880 --> 00:18:22,560 It's a mystery for me as well. That's very unlike him. 220 00:18:24,640 --> 00:18:26,200 Good evening. 221 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 I hope this isn't a bad time, Professor Koch? 222 00:18:29,080 --> 00:18:32,920 I binge-read your bacteriological work on lingerie. 223 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 Miss Freiberg. How nice. 224 00:18:35,640 --> 00:18:39,600 You wrote about bacillus beasts so vividly 225 00:18:39,680 --> 00:18:43,520 that I just had to see them with my own eyes. 226 00:18:43,600 --> 00:18:44,560 There you go. 227 00:18:45,600 --> 00:18:48,240 This is where a genius works. 228 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 You wouldn't believe how often I imagined this place. 229 00:18:54,040 --> 00:18:58,400 Your research is a holy mystery to me. 230 00:18:58,480 --> 00:19:00,920 I'm currently testing different recipes 231 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 to stimulate the resistance of the body 232 00:19:04,600 --> 00:19:08,000 to encapsulate tuberculosis in the body 233 00:19:08,080 --> 00:19:09,360 and make it harmless. 234 00:19:10,400 --> 00:19:11,800 Incredible. 235 00:19:11,880 --> 00:19:14,040 It's incredible that these 236 00:19:14,120 --> 00:19:17,720 invisible animals that you discovered rule the whole world. 237 00:19:18,560 --> 00:19:21,160 But I'm sure you'll defeat them in the end. 238 00:19:22,520 --> 00:19:23,680 Want to see them? 239 00:19:25,280 --> 00:19:26,160 Who? 240 00:19:26,680 --> 00:19:29,720 -The bacteria. -Yes, of course. 241 00:19:29,800 --> 00:19:31,160 -This way. -Dear God. 242 00:19:34,120 --> 00:19:35,280 How thrilling. 243 00:19:39,160 --> 00:19:40,360 -May I? -Sure. 244 00:19:42,320 --> 00:19:43,200 Now. 245 00:19:48,800 --> 00:19:51,680 Where are you? You damned bacilli? 246 00:19:54,680 --> 00:19:55,960 I saw them. 247 00:20:03,080 --> 00:20:04,160 Excuse me. 248 00:20:08,480 --> 00:20:09,360 Yes? 249 00:20:10,520 --> 00:20:13,880 My greatest worship and admiration, Professor Koch. 250 00:20:15,160 --> 00:20:17,200 My name is Kitasato Shibasaburō. 251 00:20:17,280 --> 00:20:19,600 I'm from the Imperial health center. 252 00:20:19,680 --> 00:20:21,280 I'm asking you humbly 253 00:20:21,360 --> 00:20:25,320 to bring me into service of your world-breaking research. 254 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 The wound is septic. 255 00:20:57,360 --> 00:20:59,720 I did everything Dr. Behring told me. 256 00:20:59,800 --> 00:21:01,240 Get him here then. Quick! 257 00:21:01,320 --> 00:21:04,320 -But he's off duty today. -I don't care. 258 00:21:19,600 --> 00:21:21,120 What's going on? 259 00:21:22,720 --> 00:21:24,040 I'll sleep in the lab 260 00:21:25,120 --> 00:21:27,960 if I want to produce results before congress. 261 00:21:28,040 --> 00:21:29,800 I'll work day and night. 262 00:21:29,880 --> 00:21:31,120 But father... 263 00:21:31,200 --> 00:21:33,680 What will people think when you sleep away? 264 00:21:33,760 --> 00:21:35,600 You'll bring shame to mother. 265 00:21:36,360 --> 00:21:38,400 So that's how far we've come. 266 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 If you'd asked for more employees from the ministry, 267 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 you wouldn't breakdown under the workload. 268 00:21:44,520 --> 00:21:48,520 But Privy Councilor Koch is so modest. 269 00:21:48,600 --> 00:21:52,040 Nothing's too much, except for breakfast with his family. 270 00:22:14,680 --> 00:22:15,880 Dr. Behring? 271 00:22:19,960 --> 00:22:21,000 Dr. Behring? 272 00:22:29,160 --> 00:22:30,480 What are you doing? 273 00:22:32,080 --> 00:22:33,200 Give me that. 274 00:22:35,920 --> 00:22:38,840 Opium can have dreadful consequences. 275 00:22:38,920 --> 00:22:40,280 Thanks for the lecture. 276 00:22:41,080 --> 00:22:43,560 If you knew anything about medicine, 277 00:22:43,640 --> 00:22:48,240 Laudanum can be helpful against insomnia with neuralgic pain. 278 00:22:49,240 --> 00:22:51,760 But you're a surgeon, you must be in control. 279 00:22:53,640 --> 00:22:58,240 You of all people have no reason to doubt my surgical abilities. 280 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 They saved your life. 281 00:23:01,480 --> 00:23:04,360 Anyway, who do you think you are? 282 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 Even if we were acquainted in a former life, 283 00:23:07,320 --> 00:23:09,680 I won't have such daring familiarities. 284 00:23:11,040 --> 00:23:13,600 I can see why you don't like that former life. 285 00:23:14,520 --> 00:23:16,000 A Medical Corps after me 286 00:23:16,080 --> 00:23:17,840 as the daughter of a doctor. 287 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 But for a surgeon, 288 00:23:20,960 --> 00:23:23,280 an assistant nurse is simply scum. 289 00:23:23,360 --> 00:23:25,680 I'm climbing the greasy pole myself. 290 00:23:25,760 --> 00:23:28,600 I don't need to marry well. 291 00:23:28,680 --> 00:23:30,120 Enviable. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,200 Of course you drop everything when the Spinolas call. 293 00:23:34,640 --> 00:23:36,480 By the way, they asked for you. 294 00:23:43,680 --> 00:23:46,800 The bandage was too tight. That led to an irritation. 295 00:23:48,000 --> 00:23:51,720 You see? That's how it's done, assistant nurse, Lenze. 296 00:23:51,800 --> 00:23:53,400 Disinfect every four hours. 297 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 What would we do without you, Dr. Behring? 298 00:23:57,360 --> 00:23:59,240 It was a pleasure to help you. 299 00:23:59,320 --> 00:24:00,800 The Emperor is dead again. 300 00:24:05,280 --> 00:24:08,560 Long live the Emperor... 301 00:24:18,560 --> 00:24:22,200 Long live the Emperor... 302 00:24:38,320 --> 00:24:41,480 Don't you want to toast the new Emperor with us? 303 00:24:41,560 --> 00:24:43,480 It's the beginning of a new era. 304 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 Unfortunately. 305 00:24:47,200 --> 00:24:51,920 I expect nothing good from that amateur, needing sympathy for his arm. 306 00:24:52,480 --> 00:24:56,120 His father's speechlessness was a hindrance for governing. 307 00:24:57,920 --> 00:25:01,960 Father said they act like it's 1870, like the war with the French. 308 00:25:02,040 --> 00:25:06,400 After an old Emperor, a silent Emperor for three months. 309 00:25:06,480 --> 00:25:08,960 And now we have a shitty Emperor. 310 00:25:13,920 --> 00:25:15,040 Miss Lenze? 311 00:25:17,040 --> 00:25:18,480 The Emperor's dead. 312 00:25:19,840 --> 00:25:21,920 -That's hard to miss. -I'll take it. 313 00:25:22,920 --> 00:25:23,960 Thanks. 314 00:25:25,840 --> 00:25:30,040 The third Emperor in one year, quite exciting times. 315 00:25:30,120 --> 00:25:33,440 Emperor Frederick died in pain. What's exciting about that? 316 00:25:35,200 --> 00:25:36,840 You're right of course. 317 00:25:36,920 --> 00:25:40,240 One forgets that our Emperors are only human as well. 318 00:25:40,800 --> 00:25:42,240 And if you were Emperor? 319 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 What kind of question is that? 320 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Come on, don't be a chicken. 321 00:25:47,240 --> 00:25:49,480 What would you do if you were Emperor? 322 00:25:51,520 --> 00:25:54,680 First, I'd supply the Charité with electricity. 323 00:25:55,440 --> 00:25:58,160 It's a shame that it still has no connection. 324 00:26:00,400 --> 00:26:04,960 Not what you'd have to change... but what you would change. 325 00:26:10,400 --> 00:26:13,520 I think I'd found an Academy of Arts. 326 00:26:13,600 --> 00:26:17,240 Everyone with enough talent would have access to it. 327 00:26:17,880 --> 00:26:23,520 It would teach photography, painting, sculpture and music. 328 00:26:23,600 --> 00:26:25,040 And name it after me. 329 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Wouldn't you rather like to go to such a school instead of giving it your name? 330 00:26:32,080 --> 00:26:34,480 Yes, that would be just great. 331 00:26:37,160 --> 00:26:38,680 Your father forbids it? 332 00:26:41,160 --> 00:26:44,680 Honestly, I mustn't even think about such a fantasy. 333 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 Tischendorf, hurry up! 334 00:26:49,520 --> 00:26:54,760 Excuse me. Real life is calling me, a lecture about obstetrics. 335 00:26:54,840 --> 00:26:57,040 I will help in the delivery room soon. 336 00:26:58,200 --> 00:27:00,760 -I know so little. -Come with me then. 337 00:27:02,200 --> 00:27:03,560 Women aren't allowed. 338 00:27:06,960 --> 00:27:08,160 I have to hurry. 339 00:27:09,120 --> 00:27:11,120 Do you want to come in secret? 340 00:27:20,720 --> 00:27:25,160 Today, we'll deal with the Caesarean section. 341 00:27:25,240 --> 00:27:29,120 It's necessary if a child can't be born from the womb naturally. 342 00:27:30,240 --> 00:27:35,440 You're probably wondering what it has to do with Caesar. 343 00:27:37,480 --> 00:27:40,640 The answer is nothing. 344 00:27:40,720 --> 00:27:44,320 It comes from the Latin, caedere. Meaning to cut or slaughter. 345 00:27:44,400 --> 00:27:46,880 Unfortunately, that's true in most cases. 346 00:27:48,200 --> 00:27:49,080 Please. 347 00:27:49,920 --> 00:27:55,360 With all due respect, could that have saved the Emperor's arm? 348 00:27:56,040 --> 00:28:00,400 The injury of Emperor Wilhelm's arm at birth could have been prevented. 349 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 But at what cost? 350 00:28:04,080 --> 00:28:07,600 Princess Victoria wouldn't have survived a C-section. 351 00:28:08,520 --> 00:28:12,520 From time to time, after three days 352 00:28:12,600 --> 00:28:16,880 She often feels regret 353 00:28:16,960 --> 00:28:21,480 I don't feel too good after all that 354 00:28:21,560 --> 00:28:26,320 Maybe I even got a souvenir 355 00:28:27,680 --> 00:28:30,960 In Berlin, in Berlin 356 00:28:31,040 --> 00:28:34,000 Let the evil men move on 357 00:28:54,320 --> 00:28:57,480 I hope my presents are getting better. 358 00:29:02,200 --> 00:29:04,080 Dear God, it's beautiful. 359 00:29:05,000 --> 00:29:06,920 H.F. My initials? 360 00:29:09,600 --> 00:29:12,520 You don't have to give me presents. Really. 361 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 Is there no place we can go to? 362 00:29:14,840 --> 00:29:17,120 Unfortunately I live with my mother. 363 00:29:17,200 --> 00:29:21,880 It'd be best to move to a guesthouse, but I'd need financial support. 364 00:29:21,960 --> 00:29:25,920 Due to my prominence, a guesthouse isn't a discrete place. 365 00:29:26,000 --> 00:29:29,440 But there's a private study room in my laboratory. 366 00:29:40,400 --> 00:29:41,640 This way, please. 367 00:30:12,280 --> 00:30:14,920 It's not right for us to have this relationship. 368 00:30:17,120 --> 00:30:18,960 Are you ashamed of me? 369 00:30:19,720 --> 00:30:20,920 Is that it? 370 00:30:21,000 --> 00:30:22,200 No. 371 00:30:22,720 --> 00:30:23,560 No. 372 00:30:26,000 --> 00:30:27,320 But you're so young. 373 00:30:29,560 --> 00:30:32,040 Always please a man who'll give you children. 374 00:30:33,640 --> 00:30:35,160 I can't. 375 00:30:35,760 --> 00:30:38,160 I've taken care of that. 376 00:30:39,160 --> 00:30:40,040 My wife and I, 377 00:30:42,040 --> 00:30:43,560 we are estranged. 378 00:30:56,840 --> 00:30:59,240 The fact that His Majesty wants 379 00:30:59,320 --> 00:31:04,440 to visit us so shortly after his enthronement 380 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 is making all of us proud. 381 00:31:07,280 --> 00:31:09,440 That's why leaving here isn't allowed. 382 00:31:11,520 --> 00:31:15,760 I'm expecting radical cleaning. 383 00:31:15,840 --> 00:31:18,880 Rub down items with soda brine and clean the windows. 384 00:31:18,960 --> 00:31:20,920 Clean the ovens and dust the lamps. 385 00:31:21,000 --> 00:31:23,840 Wipe the walls with bread. 386 00:31:23,920 --> 00:31:29,200 We should do all we can to present the Charité at its best. 387 00:31:31,440 --> 00:31:34,600 That's why no hopelessly ill or dying patients 388 00:31:34,680 --> 00:31:37,080 should be admitted anymore. 389 00:31:37,160 --> 00:31:42,720 Give the patients enough Laudanum on the day of the visit. 390 00:31:42,800 --> 00:31:45,120 I don't want to hear a single moan. 391 00:31:45,200 --> 00:31:48,880 The effect on the Emperor mustn't be tarnished. 392 00:31:49,840 --> 00:31:51,960 Why don't we give enough Laudanum 393 00:31:52,040 --> 00:31:53,680 to relieve the pain? 394 00:31:54,840 --> 00:31:56,280 Assistant nurse Lenze! 395 00:31:57,400 --> 00:31:59,760 Are you responsible for the deficiencies 396 00:31:59,840 --> 00:32:01,720 that have been piling up lately? 397 00:32:02,760 --> 00:32:04,720 I can tell you one thing: 398 00:32:04,800 --> 00:32:09,400 Pain and grief make you go to heaven and closer to God. 399 00:32:10,480 --> 00:32:14,200 The same goes for tough work, so you'll scour the stairwell. 400 00:32:15,280 --> 00:32:16,320 Alone. 401 00:32:18,400 --> 00:32:21,040 Good morning, Professor Koch. 402 00:32:21,120 --> 00:32:23,800 -Am I disturbing? -Not at all. 403 00:32:23,880 --> 00:32:26,560 I don't want to bother you, 404 00:32:26,640 --> 00:32:31,800 but as you probably know, the Emperor will soon visit the Charité, 405 00:32:31,880 --> 00:32:36,960 and it would be important for me to win the young Emperor's favor. 406 00:32:37,040 --> 00:32:39,520 You're aware of the poor state of the house. 407 00:32:39,600 --> 00:32:41,360 But how can I help with that? 408 00:32:41,440 --> 00:32:43,520 My dear Koch, 409 00:32:43,600 --> 00:32:45,960 you're the Empire's most famous researcher. 410 00:32:46,040 --> 00:32:51,840 It would influence His Majesty's mood positively, if you'd go with him. 411 00:32:51,920 --> 00:32:55,960 -I'm not a good diplomat. -Let me worry about that. 412 00:32:56,040 --> 00:32:58,440 I couldn't tell the Emperor about progress, 413 00:32:58,520 --> 00:33:00,440 although I'm here day and night. 414 00:33:00,520 --> 00:33:03,200 Why don't you employ more assistants? 415 00:33:03,920 --> 00:33:08,760 Our medical staff officer surgeon, Dr. Behring is a man with vision. 416 00:33:08,840 --> 00:33:11,280 I'll make him available for you. 417 00:33:11,360 --> 00:33:15,800 I employ Dr. Kitasato, and Dr. Ehrlich will soon return from vacation. 418 00:33:15,880 --> 00:33:17,240 Vacation? 419 00:33:19,320 --> 00:33:21,480 Didn't he tell you about his sickness? 420 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 It's your specialty. 421 00:33:25,040 --> 00:33:25,920 What? 422 00:33:27,040 --> 00:33:28,560 Ehrlich has tuberculosis? 423 00:33:29,560 --> 00:33:32,040 Yes, as far as I know. 424 00:34:09,480 --> 00:34:10,800 Mr. Oberkörper! 425 00:34:10,880 --> 00:34:12,600 One beer for my son. 426 00:34:13,800 --> 00:34:16,400 You should finally join the Neu-Teutonia. 427 00:34:16,480 --> 00:34:18,840 We still have brotherliness community here. 428 00:34:19,679 --> 00:34:22,759 Here you get taught manliness and undisputable honor. 429 00:34:24,679 --> 00:34:29,679 I wanted to talk to you about my future. 430 00:34:29,759 --> 00:34:35,199 My study, my artistic disposition and the relationship I want to start. 431 00:34:35,279 --> 00:34:37,320 Von Minckwitz, come here. 432 00:34:38,679 --> 00:34:41,480 Can you make sure that my son becomes a member? 433 00:34:41,560 --> 00:34:43,040 And you'll be his trainer? 434 00:34:43,120 --> 00:34:45,719 He's a real chicken when it comes to fencing. 435 00:34:46,320 --> 00:34:48,920 Dr. Tischendorf, you can count on me. 436 00:34:49,000 --> 00:34:51,840 Soon he'll distribute scars left and right. 437 00:34:54,800 --> 00:34:55,920 It'll be fine. 438 00:35:25,600 --> 00:35:28,200 -Hello, everyone. -Hello. 439 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 Let's look after our patient now. 440 00:35:34,640 --> 00:35:35,880 How are you doing? 441 00:35:36,320 --> 00:35:39,160 Thanks for letting me in the auditorium. 442 00:35:39,240 --> 00:35:41,680 I wish all students were as curious as you. 443 00:35:44,080 --> 00:35:46,280 By the way, I was honest 444 00:35:46,360 --> 00:35:49,240 when I told you that you could be a good Doctor. 445 00:35:49,320 --> 00:35:52,080 You should study. Zurich would be best. 446 00:35:52,160 --> 00:35:53,360 Women, in Zurich? 447 00:35:53,440 --> 00:35:56,720 It's allowed everywhere, except in the German Empire. 448 00:35:56,800 --> 00:35:58,480 I'll write a recommendation, 449 00:35:58,560 --> 00:36:01,400 so you'll be admitted without the grades. 450 00:36:01,480 --> 00:36:04,440 I've no money to study in Switzerland. 451 00:36:04,520 --> 00:36:06,280 That shouldn't stop you. 452 00:36:07,240 --> 00:36:09,200 You know, I have 11 siblings. 453 00:36:09,280 --> 00:36:11,880 My father was a poor village teacher. 454 00:36:11,960 --> 00:36:15,360 I got my grades because my teachers organized grants for me. 455 00:36:16,760 --> 00:36:19,040 I was supposed to study theology. 456 00:36:19,120 --> 00:36:20,680 A medical course was costly. 457 00:36:22,040 --> 00:36:25,160 Luckily I got a scholarship at the Pépinière. 458 00:36:26,320 --> 00:36:28,240 Otherwise I'd probably be a pastor. 459 00:36:28,320 --> 00:36:29,840 You of all people. 460 00:36:30,680 --> 00:36:33,800 I can't apply for a scholarship with the military. 461 00:36:35,200 --> 00:36:38,840 Oh, the fact that Laudanum went missing attracted attention. 462 00:36:40,600 --> 00:36:42,520 I didn't tell anyone. 463 00:36:42,600 --> 00:36:46,680 Thanks, but I won't take it anymore. 464 00:36:46,760 --> 00:36:50,240 I needed Laudanum as a medicine, against my insomnia. 465 00:36:51,440 --> 00:36:55,320 After all those night duties. But that's over now. 466 00:36:56,080 --> 00:36:58,800 I'm now here for Professor Koch's laboratory. 467 00:36:58,880 --> 00:37:00,600 -Privy Councilor Koch? -Yes. 468 00:37:00,680 --> 00:37:03,080 I can finally focus on diphtheria. 469 00:37:03,160 --> 00:37:04,080 Finally! 470 00:37:04,880 --> 00:37:10,720 I've got an idea on how to get a cure from the blood of immunized laboratory animals. 471 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 From the blood? 472 00:37:13,000 --> 00:37:18,040 But humans get chills or fever, or die when they get foreign blood. 473 00:37:18,120 --> 00:37:20,680 The blood serum would have to be transferred, 474 00:37:20,760 --> 00:37:22,840 the liquid without the blood cells. 475 00:37:23,880 --> 00:37:25,960 Isn't that just water? 476 00:37:26,040 --> 00:37:28,720 How can you create a cure without the cells? 477 00:37:30,480 --> 00:37:32,560 You think a lot about such things. 478 00:37:34,280 --> 00:37:36,480 I've got a present for you. 479 00:37:42,720 --> 00:37:45,640 TEXTBOOK HUMAN ANATOMY 480 00:38:11,960 --> 00:38:15,440 Officer Surgeon Behring reports for duty under Prof. Koch. 481 00:38:15,520 --> 00:38:16,760 Welcome, colleague. 482 00:38:16,840 --> 00:38:19,520 Allow me, Dr. Kitasato Shibasaburō. 483 00:38:21,280 --> 00:38:22,320 Nice to meet you. 484 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Looking forward to good cooperation. 485 00:38:26,240 --> 00:38:28,440 With this in mind, hold that. 486 00:38:30,960 --> 00:38:33,880 Only under protest. Be assured, the Privy Councilor 487 00:38:33,960 --> 00:38:36,040 didn't employ me as his stable boy. 488 00:38:36,120 --> 00:38:38,840 Dr. Behring, glad to see you're lending a hand. 489 00:38:38,920 --> 00:38:41,640 I'll test ten more cohorts before the seminar. 490 00:38:41,720 --> 00:38:44,120 I may have provable results after all. 491 00:38:44,200 --> 00:38:46,000 Good job, Dr. Behring. 492 00:38:46,080 --> 00:38:48,400 Professor, I hoped that my diphtheria... 493 00:38:48,480 --> 00:38:51,520 I don't have time. Dr. Kitasato will take care of you. 494 00:39:14,400 --> 00:39:15,640 Hello, Spinola. 495 00:39:20,760 --> 00:39:23,080 What a pleasant surprise, Mrs. Spinola. 496 00:39:23,160 --> 00:39:24,720 -Madam. -Hello. 497 00:39:24,800 --> 00:39:26,120 Where are you going? 498 00:39:26,200 --> 00:39:28,560 -Just at Professor Koch's. -Very nice. 499 00:39:28,640 --> 00:39:30,720 When can I come and see your horse? 500 00:39:31,440 --> 00:39:33,360 Do you want me, Miss Lenze? 501 00:39:36,600 --> 00:39:39,160 I have some scripts from my lectures. 502 00:39:40,160 --> 00:39:41,120 Thanks. 503 00:39:44,320 --> 00:39:46,040 But you have to leave now. 504 00:39:46,120 --> 00:39:47,680 If Matron Martha sees me... 505 00:39:47,760 --> 00:39:48,880 Would you be fired? 506 00:39:50,440 --> 00:39:52,400 That might not be too bad. 507 00:39:53,200 --> 00:39:54,600 I don't know. 508 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 I enjoy it here more every day. 509 00:39:57,680 --> 00:40:01,200 Not the work, but I think I fell in love. 510 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 With medicine. 511 00:40:05,600 --> 00:40:07,800 I was just about to leave. 512 00:40:10,640 --> 00:40:13,280 I have my admission to the New Teutonias today. 513 00:40:13,360 --> 00:40:17,080 With strange rituals and lots of alcohol. 514 00:40:18,520 --> 00:40:19,960 You'll join a fraternity? 515 00:40:21,160 --> 00:40:23,200 That way my father will like me more. 516 00:40:24,640 --> 00:40:27,200 You'll see why that'll be good, Miss Lenze. 517 00:40:32,520 --> 00:40:34,400 We have to hurry. 518 00:40:34,480 --> 00:40:37,120 The Matron mustn't see me helping you 519 00:40:37,200 --> 00:40:40,520 or I'll be transferred to matron's house for punishment. 520 00:40:40,600 --> 00:40:42,440 For being a nice person? 521 00:40:42,520 --> 00:40:44,600 No, for keeping you as a friend. 522 00:40:45,720 --> 00:40:48,920 I'd do the same. No one can take that away from us. 523 00:41:27,760 --> 00:41:29,240 Everything's prepared. 524 00:41:29,320 --> 00:41:32,640 Syphilitics, lunatics and those with scabs have been moved. 525 00:41:32,720 --> 00:41:34,440 His Majesty mustn't see that. 526 00:41:34,520 --> 00:41:38,520 What? No. Do you want to show him Potemkin villages? No. 527 00:41:39,240 --> 00:41:42,040 The poorest of the poor are treated here. 528 00:41:42,120 --> 00:41:44,160 And under my command, Emperor Wilhelm 529 00:41:44,240 --> 00:41:46,800 will see the pathetic state within this house. 530 00:41:46,880 --> 00:41:49,080 By the way, Virchow, I almost forgot... 531 00:41:49,160 --> 00:41:51,880 I've been told that the young Empress asked 532 00:41:51,960 --> 00:41:54,240 for your help with the ladies' program. 533 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 What? Ladies' program? 534 00:41:57,480 --> 00:41:59,920 No, that's outrageous. 535 00:42:00,000 --> 00:42:02,240 That's intriguing. I'm excluded. 536 00:42:02,320 --> 00:42:04,800 Do you want to go against the Empress's will? 537 00:42:29,240 --> 00:42:33,840 Your Majesties, it's a great honor and joy for all of us. 538 00:42:35,800 --> 00:42:40,000 May I introduce you to the cornerstones of this house? 539 00:42:41,880 --> 00:42:45,040 Professor Ernst Von Bergmann, head of surgery. 540 00:42:47,600 --> 00:42:51,720 Emperor, the whole Charité is cheering for you. 541 00:42:52,840 --> 00:42:57,240 People like you form the German Empire, Von Bergmann. 542 00:42:59,760 --> 00:43:03,040 Professor Rudolf Virchow, head of pathology. 543 00:43:05,640 --> 00:43:08,160 Your Majesty, we're deeply moved 544 00:43:08,240 --> 00:43:11,360 that you've come to see the sick people yourself. 545 00:43:11,440 --> 00:43:14,520 And follow a path that your father took as well. 546 00:43:16,760 --> 00:43:19,640 I recognize Privy Councilor Koch. He can step up. 547 00:43:23,680 --> 00:43:25,640 Father of bacilli, Koch. 548 00:43:25,720 --> 00:43:27,080 Greetings. 549 00:43:27,800 --> 00:43:31,280 So, how far have you advanced against the bacteria? 550 00:43:31,800 --> 00:43:34,840 These sneaky enemies of all that is living. 551 00:43:38,560 --> 00:43:42,800 Your Majesty, if I may tell you, he's a very modest researcher. 552 00:43:42,880 --> 00:43:46,360 Privy Councilor Koch tends to sell himself short. 553 00:43:48,240 --> 00:43:51,160 But you'll definitely bring honor 554 00:43:51,240 --> 00:43:53,520 to Germany at the congress, right? 555 00:43:53,600 --> 00:43:55,000 Your Majesty, I... 556 00:43:55,800 --> 00:43:57,280 Just go on. 557 00:43:57,920 --> 00:44:01,760 Show us what's going on in the most holy of German research. 558 00:44:04,240 --> 00:44:07,560 What does your Majesty want to inspect? 559 00:44:07,640 --> 00:44:09,040 Yes, right. 560 00:44:09,120 --> 00:44:11,240 Professor Koch's laboratory. 561 00:44:11,320 --> 00:44:16,040 And while I'll in that temple of science, it'll definitely be an honor 562 00:44:16,120 --> 00:44:19,400 to the rest of you to show the Empress the Charité. 563 00:44:20,120 --> 00:44:21,040 May I? 564 00:44:33,400 --> 00:44:35,760 Not only grief, masturbation and other 565 00:44:35,840 --> 00:44:37,960 behavior can cause tuberculosis. 566 00:44:38,040 --> 00:44:39,760 The regular use of soap 567 00:44:39,840 --> 00:44:42,520 is supposed to lead to a lack of wax, 568 00:44:42,600 --> 00:44:44,960 which makes us sick. 569 00:44:46,120 --> 00:44:48,160 A lack of wax, Your Majesty? 570 00:44:48,240 --> 00:44:51,640 Your Majesty, that thesis has been disproved. 571 00:44:52,280 --> 00:44:56,080 As Goethe said: "There are more things in heaven and earth 572 00:44:56,160 --> 00:45:00,360 -than are dreamt of in your philosophy." -That's true, Your Majesty. 573 00:45:00,440 --> 00:45:01,320 This way. 574 00:45:09,800 --> 00:45:13,200 The Kaiser! He's coming here! 575 00:45:28,520 --> 00:45:32,720 Your Majesty, this is where I'm working on a cure for tuberculosis. 576 00:45:32,800 --> 00:45:35,880 My colleagues are: Dr. Kitasato from Tokyo 577 00:45:35,960 --> 00:45:38,960 and medical staff Officer Surgeon Dr. Behring. 578 00:45:57,000 --> 00:45:57,880 May I? 579 00:46:03,480 --> 00:46:05,200 What does H.F. stand for? 580 00:46:06,080 --> 00:46:08,600 Is that the new cure? 581 00:46:12,720 --> 00:46:15,800 Interesting. It resembles powder. 582 00:46:15,880 --> 00:46:17,680 Be careful, Your Majesty... 583 00:46:19,360 --> 00:46:20,680 H.F. means... 584 00:46:21,760 --> 00:46:23,600 ...healing formula. 585 00:46:24,280 --> 00:46:27,320 It leaves stains on clothes. 586 00:46:28,520 --> 00:46:29,960 A dangerous place, I see. 587 00:46:31,360 --> 00:46:32,240 Well. 588 00:46:33,720 --> 00:46:35,800 The battle against tuberculosis. 589 00:46:38,200 --> 00:46:41,720 This is where you belong, Professor Koch. 590 00:46:41,800 --> 00:46:46,000 This is where you fight for Germany's honor, as a good soldier. 591 00:46:46,520 --> 00:46:50,560 Your Majesty, may I add something to that? 592 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 Speak. 593 00:46:53,520 --> 00:46:57,640 Today, the war against our arch-enemy France is fought with other weapons. 594 00:46:58,360 --> 00:47:02,240 The congress will show that a simple chemist like Pasteur 595 00:47:02,320 --> 00:47:06,040 has nothing on a German Professor Koch. 596 00:47:06,120 --> 00:47:07,320 Great! 597 00:47:08,040 --> 00:47:10,600 A victory of German research against France. 598 00:47:10,680 --> 00:47:12,440 Nothing less will satisfy us. 599 00:47:15,520 --> 00:47:17,360 The world congress! 600 00:47:18,320 --> 00:47:20,280 Don't disappoint me, dear Koch. 601 00:47:22,160 --> 00:47:25,440 If you leave the battlefield successful, the prize will be 602 00:47:25,520 --> 00:47:28,440 a new research institute. 603 00:47:30,200 --> 00:47:35,240 And it shall bear your name... The Robert Koch Institute. 604 00:47:37,520 --> 00:47:38,360 Gentlemen. 605 00:47:47,560 --> 00:47:49,560 Subtitles by Ben Evans 45341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.