Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:06,080
Happily accept anything
2
00:00:06,160 --> 00:00:11,080
Be glad in silence when it's quiet
3
00:00:11,160 --> 00:00:15,800
Without words, but with pleasure
4
00:00:15,880 --> 00:00:21,000
Be the servant of any servant
5
00:00:22,120 --> 00:00:26,600
Fellow sisters and nurses,
the clinic management wants us
6
00:00:26,680 --> 00:00:30,200
to give everyone
with tuberculosis a spittoon.
7
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
Sister Therese.
8
00:00:37,080 --> 00:00:41,680
The so called Blue Henry
is a new patent of the Empire.
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,240
This sinkhole ensures
that nothing runs down.
10
00:00:45,320 --> 00:00:50,000
And it's blue, so the substance
can be seen, but is concealed.
11
00:00:50,080 --> 00:00:53,680
The bottom can be unscrewed
to clean it with carbolic acid.
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,480
Something must be done
about contagion here.
13
00:00:56,560 --> 00:01:01,360
Nurse Edith, it's time for you
to put your destiny in God's hands.
14
00:01:01,440 --> 00:01:05,000
Don't trust in men's work.
Nursing is God's work.
15
00:01:07,320 --> 00:01:09,920
We have a new
assistant nurse amongst us.
16
00:01:10,000 --> 00:01:11,320
Ida Lenze.
17
00:01:12,640 --> 00:01:16,120
Nurse Edith,
please show her everything.
18
00:01:32,760 --> 00:01:36,400
SECOND PART
WEATHER FOR AN EMPEROR
19
00:01:37,560 --> 00:01:39,840
As if praying helped against bacilli.
20
00:01:39,920 --> 00:01:41,960
Every year at least one of us dies.
21
00:01:42,040 --> 00:01:44,600
Why aren't the contagious
people separated?
22
00:01:44,680 --> 00:01:46,120
We don't have room.
23
00:01:49,480 --> 00:01:52,120
This is the children's ward.
A bit of advice.
24
00:01:52,200 --> 00:01:56,000
Don't get attached to them.
Most of them won't leave here alive.
25
00:02:04,519 --> 00:02:07,840
Hey, little boy. You can hardly breathe.
26
00:02:07,920 --> 00:02:08,880
Open your mouth!
27
00:02:10,800 --> 00:02:13,440
Diphtheria. Get Dr. Behring. Quick!
28
00:02:15,120 --> 00:02:17,080
-What's wrong?
-No, stay there.
29
00:02:28,920 --> 00:02:30,120
Gentlemen!
30
00:02:33,360 --> 00:02:38,080
Don't be surprised, from now on
I'll represent Dr. Ehrlich at lectures.
31
00:02:38,160 --> 00:02:40,880
As far as I know,
the last topic was cells
32
00:02:40,960 --> 00:02:43,120
in blood and urine
of sick people.
33
00:02:43,880 --> 00:02:44,880
Take notes.
34
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
-Dr. Behring!
-What's so important, Miss Lenze?
35
00:02:51,440 --> 00:02:53,400
There's a boy with diphtheria.
36
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
He's suffocating.
37
00:02:56,440 --> 00:02:59,000
Who wants to try a tracheotomy?
38
00:03:01,000 --> 00:03:03,560
Be brave! Any volunteers?
39
00:03:05,040 --> 00:03:06,000
Hurry, please.
40
00:03:07,600 --> 00:03:09,920
Get the patient here,
for a demonstration.
41
00:03:10,920 --> 00:03:12,840
The students don't seem to dare.
42
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
Very well.
43
00:03:28,600 --> 00:03:30,520
You were sent to get Dr. Behring.
44
00:03:30,600 --> 00:03:32,120
He'll do it in the hall.
45
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
We have no time.
Do you have a knife?
46
00:03:40,960 --> 00:03:42,520
Take this one.
47
00:03:42,600 --> 00:03:44,040
But...
48
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
Without anesthetic?
49
00:03:46,880 --> 00:03:48,240
I've never done this.
50
00:03:48,320 --> 00:03:49,920
He is out and feels no pain.
51
00:03:51,360 --> 00:03:53,600
Hurry up, he stopped breathing.
52
00:04:19,760 --> 00:04:21,200
Come here, Tischendorf.
53
00:04:24,240 --> 00:04:27,440
This shows me
your unfortunate lack of knowledge
54
00:04:27,520 --> 00:04:29,600
with the location of a tracheotomy.
55
00:04:30,560 --> 00:04:33,840
Remember, what lack of knowledge
and purpose leads to.
56
00:04:35,280 --> 00:04:36,760
Yes, please.
57
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Could you explain
the technique again?
58
00:04:39,680 --> 00:04:42,880
Is it the same that was used
on Crown Prince Frederick?
59
00:04:42,960 --> 00:04:43,920
Of course not.
60
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
Loosen your tie, Tischendorf.
61
00:04:47,280 --> 00:04:50,160
I need anatomical structures
for my demonstration.
62
00:04:52,680 --> 00:04:56,840
For His Highness,
a laryngotomy was necessary.
63
00:04:56,920 --> 00:04:59,800
In case of diphtheria, the
tracheotomy is performed,
64
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
which has to be placed lower.
65
00:05:55,840 --> 00:05:57,840
I knew I couldn't do it.
66
00:06:01,600 --> 00:06:02,840
I shouldn't have.
67
00:06:05,160 --> 00:06:07,160
Not every child
is saved with a cut.
68
00:06:08,120 --> 00:06:10,280
I saw that
in my father's clinic.
69
00:06:12,240 --> 00:06:14,040
At least you tried.
70
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
That's more than a poor boy
can expect.
71
00:06:20,400 --> 00:06:22,640
I don't feel up to being a Doctor.
72
00:06:25,320 --> 00:06:28,520
For my father it's fixed
that I'll take over his practice.
73
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
There is no discussion.
74
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
I'd rather do something different.
75
00:06:50,080 --> 00:06:51,680
They're beautiful.
76
00:06:53,720 --> 00:06:54,600
An artist.
77
00:07:04,200 --> 00:07:05,120
Is that me?
78
00:07:06,840 --> 00:07:07,720
Yes.
79
00:07:10,760 --> 00:07:11,920
When I was sick?
80
00:07:12,360 --> 00:07:16,080
Yes, but I didn't want to offend you.
81
00:07:21,680 --> 00:07:23,040
May I give it to you?
82
00:07:33,440 --> 00:07:36,000
Why are you running?
Where are we going?
83
00:07:36,080 --> 00:07:39,600
To Spinola. His niece
seems to suffer from diphtheria.
84
00:07:40,720 --> 00:07:43,800
Hurry up, or do you want
another kid to suffocate?
85
00:07:43,880 --> 00:07:46,000
I'll show you a proper tracheotomy.
86
00:07:46,080 --> 00:07:47,200
So you can do it?
87
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
Only for Spinola's niece.
88
00:07:49,200 --> 00:07:51,880
But the poor boy on the
ward will suffocate.
89
00:07:51,960 --> 00:07:55,240
You're brave, telling me
all these effronteries.
90
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
Still the same stubborn girl.
91
00:07:57,320 --> 00:07:59,640
Just like back then,
you have no empathy.
92
00:07:59,720 --> 00:08:02,640
Trust me, as a Doctor
you need some toughness.
93
00:08:02,720 --> 00:08:05,600
Not just towards the patients,
but yourself.
94
00:08:05,680 --> 00:08:08,480
Empathy and tact
don't help the patients.
95
00:08:08,560 --> 00:08:12,840
And dreamers like Tischendorf
won't become good Doctors.
96
00:08:12,920 --> 00:08:15,520
At least the dreamer
dared to do the procedure.
97
00:08:15,600 --> 00:08:19,360
-While the other students ducked out.
-True, they were cowards.
98
00:08:19,440 --> 00:08:22,880
But you're brave.
You could become a good Doctor,
99
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
if you were a man.
100
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
I could as a woman, too.
101
00:08:34,920 --> 00:08:37,560
Hurry up, the lunar caustic hasn't helped.
102
00:08:37,640 --> 00:08:39,680
My niece can't breathe anymore.
103
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
-How long unconscious?
-Minutes.
104
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Spatula.
105
00:08:56,480 --> 00:08:57,760
It's diphtheria.
106
00:08:59,800 --> 00:09:01,880
A cushion.
I have to stretch the neck.
107
00:09:01,960 --> 00:09:02,880
Scalpel.
108
00:09:15,360 --> 00:09:16,680
Hooks and cannula.
109
00:09:20,480 --> 00:09:21,360
Here.
110
00:09:29,440 --> 00:09:30,320
Good.
111
00:09:38,800 --> 00:09:39,880
All right.
112
00:09:48,000 --> 00:09:49,840
I'm deeply indebted to you.
113
00:09:51,840 --> 00:09:55,280
What would have happened
if my niece died during her visit?
114
00:09:57,520 --> 00:10:01,480
-To the surgeon's art.
-Too kind of you.
115
00:10:05,120 --> 00:10:07,920
But if I may...
116
00:10:08,000 --> 00:10:10,080
My skills wouldn't be needed
117
00:10:10,160 --> 00:10:12,760
if there was a
cure for diphtheria.
118
00:10:12,840 --> 00:10:14,880
The infection could be prevented
119
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
before the swelling
becomes fatal.
120
00:10:16,920 --> 00:10:20,320
A cure?
That would be a sensation.
121
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
-Are you serious?
-Indeed.
122
00:10:23,480 --> 00:10:25,880
There has to be an antidote
to the germ.
123
00:10:26,840 --> 00:10:32,000
I did some experiments in private
that are quite promising.
124
00:10:33,040 --> 00:10:35,640
But why do you only
do them in private?
125
00:10:35,720 --> 00:10:38,080
Where else?
126
00:10:38,160 --> 00:10:41,280
In the operating theater?
Or at the sickbed?
127
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
I lack time and money
to make progress.
128
00:10:44,360 --> 00:10:47,080
What I'd need
is a laboratory, test animals
129
00:10:47,160 --> 00:10:48,400
and a few free hours.
130
00:10:49,640 --> 00:10:52,440
Should I talk to Professor Koch
about you?
131
00:10:52,520 --> 00:10:56,160
Privy Councilor Koch won't
even consider my application.
132
00:10:56,240 --> 00:10:59,040
He'd rather have friends
who are no competition.
133
00:11:00,240 --> 00:11:01,960
Dr. Ehrlich?
134
00:11:04,280 --> 00:11:06,720
Please don't misunderstand me.
135
00:11:06,800 --> 00:11:08,760
I'm not jealous of my colleague,
136
00:11:08,840 --> 00:11:11,800
but there are certain rumors
amongst the students.
137
00:11:11,880 --> 00:11:12,760
Really?
138
00:11:13,800 --> 00:11:14,840
What rumors?
139
00:11:15,400 --> 00:11:17,040
He's supposed to be sick.
140
00:11:17,120 --> 00:11:20,440
Rumors say he has tuberculosis himself.
141
00:11:25,760 --> 00:11:26,800
Incredible.
142
00:11:28,080 --> 00:11:30,400
One cut and the kid
could breathe again.
143
00:11:32,320 --> 00:11:34,360
You have to be cold-blooded.
144
00:11:35,280 --> 00:11:40,080
-You are keen on Dr. Behring.
-Dr. Behring is as moody as April weather.
145
00:11:40,960 --> 00:11:43,280
His mood changes are infamous here.
146
00:11:43,920 --> 00:11:45,880
A quick-tempered man
isn't for you.
147
00:11:45,960 --> 00:11:50,080
What man would suit a penniless
old maid, who always talks back?
148
00:11:50,160 --> 00:11:51,920
You're not an old maid at 18.
149
00:11:52,520 --> 00:11:54,640
What should I say? I'm over 20.
150
00:11:55,800 --> 00:11:59,400
If you didn't wear that bonnet
looking like a milkmaid,
151
00:11:59,480 --> 00:12:02,920
you'd turn all the students' heads,
Therese.
152
00:12:03,000 --> 00:12:05,240
I'll leave that to you.
153
00:12:05,320 --> 00:12:08,200
I think Georg Tischendorf looks at you.
154
00:12:14,440 --> 00:12:15,720
He gave me this.
155
00:12:19,640 --> 00:12:21,560
He drew you in your sleep?
156
00:12:22,640 --> 00:12:24,920
It seems like I didn't look after you.
157
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
Rule three?
158
00:12:31,320 --> 00:12:34,240
Friendships among Sisters
that excludes them
159
00:12:34,320 --> 00:12:36,720
from the other Sisters are forbidden.
160
00:12:37,440 --> 00:12:38,520
Rule number six?
161
00:12:38,600 --> 00:12:41,240
Disreputable talks are severely punished.
162
00:12:41,320 --> 00:12:42,880
Just like hurtful actions.
163
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Sister Therese didn't behave badly.
164
00:12:46,520 --> 00:12:49,400
Sister Therese wants to be
a free servant of God.
165
00:12:49,480 --> 00:12:54,360
She doesn't obey the rules for me,
but to do her duty for God.
166
00:12:55,120 --> 00:12:56,760
Put your bonnets on.
167
00:13:07,760 --> 00:13:10,160
That matron treats us like children.
168
00:13:11,160 --> 00:13:12,840
You struck a chord with me.
169
00:13:12,920 --> 00:13:17,080
Earthly nurture isn't acknowledged
well enough and is poorly paid.
170
00:13:18,200 --> 00:13:20,640
We need to get organized, to show them.
171
00:13:21,160 --> 00:13:22,560
Organized?
172
00:13:22,640 --> 00:13:24,800
-Like in a union?
-Yes.
173
00:13:24,880 --> 00:13:28,800
Edith, that's forbidden,
even for men. You said it yourself.
174
00:13:28,880 --> 00:13:30,760
It would be better
being Doctors.
175
00:13:32,840 --> 00:13:35,320
Miss Lenze as Doctor.
176
00:13:35,400 --> 00:13:36,840
Why not a Professor?
177
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
Professor Virchow?
178
00:14:24,360 --> 00:14:25,600
Coming.
179
00:14:29,920 --> 00:14:33,400
Professor, the mother of the boy
who died of diphtheria
180
00:14:33,480 --> 00:14:34,920
won't pick up his corpse.
181
00:14:35,000 --> 00:14:36,680
She has no money for a coffin.
182
00:14:38,200 --> 00:14:40,520
That's too bad.
183
00:14:40,600 --> 00:14:42,400
But trust me,
184
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
Emperor Frederick feels the same.
185
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
-Could you...
-Sure.
186
00:14:51,000 --> 00:14:56,160
I invited him and can show him
plans for widespread sewerage.
187
00:14:56,240 --> 00:14:59,080
Has he recovered enough
to take care of sewage?
188
00:14:59,160 --> 00:15:01,920
He's been waiting
so long to get on the throne,
189
00:15:02,000 --> 00:15:04,280
he can't wait to take action.
190
00:15:15,480 --> 00:15:20,960
The fact that he goes for walks
can be seen as a sign of him recovering.
191
00:15:21,040 --> 00:15:25,000
His Majesty's English personal
physician will confirm that.
192
00:15:25,080 --> 00:15:28,440
You confirmed his diagnosis
of a benign disease.
193
00:15:29,480 --> 00:15:30,360
Indeed.
194
00:15:47,400 --> 00:15:52,960
Welcome back home, Your Majesty.
195
00:15:55,160 --> 00:16:01,640
Privy Councilor, His Majesty
wants to thank you for everything
196
00:16:01,720 --> 00:16:08,480
you've done for your fatherland,
science, and His Majesty himself.
197
00:16:11,800 --> 00:16:12,840
But...
198
00:16:12,920 --> 00:16:15,280
Your Majesty, that...
199
00:16:15,360 --> 00:16:17,200
That's too much honor.
200
00:16:26,360 --> 00:16:29,480
Can't you read the writing
of His Majesty?
201
00:16:34,600 --> 00:16:38,480
I know that a liberal
doesn't wish for a Prussian decoration.
202
00:16:38,560 --> 00:16:42,200
But please accept it, for me.
203
00:17:20,560 --> 00:17:23,000
His Majesty's audience is over.
204
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
He will rest.
205
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
22.
206
00:17:35,880 --> 00:17:37,240
23.
207
00:17:38,040 --> 00:17:40,440
And 24.
208
00:17:41,240 --> 00:17:45,840
With this group, the illness
didn't advance with every third animal.
209
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
That has to be verified.
210
00:17:49,000 --> 00:17:50,760
-Good night.
-Good night.
211
00:17:51,800 --> 00:17:54,640
Grant yourself some sleep,
Privy Councilor.
212
00:17:54,720 --> 00:17:56,720
The bacteria don't sleep either.
213
00:17:56,800 --> 00:17:57,680
Well...
214
00:17:57,760 --> 00:18:02,120
They're way younger than you
and have no wife waiting at home.
215
00:18:02,200 --> 00:18:05,360
A wife can be another reason
to work day and night.
216
00:18:07,240 --> 00:18:09,840
It's time for you
to get more assistance.
217
00:18:11,160 --> 00:18:16,080
Dr. Kitasato wants to work for you
without charge, just for honor.
218
00:18:16,160 --> 00:18:18,800
And Dr. Ehrlich lets you down
without notice.
219
00:18:18,880 --> 00:18:22,560
It's a mystery for me as well.
That's very unlike him.
220
00:18:24,640 --> 00:18:26,200
Good evening.
221
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
I hope this isn't a bad time,
Professor Koch?
222
00:18:29,080 --> 00:18:32,920
I binge-read
your bacteriological work on lingerie.
223
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
Miss Freiberg. How nice.
224
00:18:35,640 --> 00:18:39,600
You wrote about
bacillus beasts so vividly
225
00:18:39,680 --> 00:18:43,520
that I just had to see them
with my own eyes.
226
00:18:43,600 --> 00:18:44,560
There you go.
227
00:18:45,600 --> 00:18:48,240
This is where a genius works.
228
00:18:49,080 --> 00:18:52,680
You wouldn't believe
how often I imagined this place.
229
00:18:54,040 --> 00:18:58,400
Your research is a holy mystery to me.
230
00:18:58,480 --> 00:19:00,920
I'm currently testing different recipes
231
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
to stimulate the resistance of the body
232
00:19:04,600 --> 00:19:08,000
to encapsulate tuberculosis in the body
233
00:19:08,080 --> 00:19:09,360
and make it harmless.
234
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
Incredible.
235
00:19:11,880 --> 00:19:14,040
It's incredible that these
236
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
invisible animals that you discovered
rule the whole world.
237
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
But I'm sure
you'll defeat them in the end.
238
00:19:22,520 --> 00:19:23,680
Want to see them?
239
00:19:25,280 --> 00:19:26,160
Who?
240
00:19:26,680 --> 00:19:29,720
-The bacteria.
-Yes, of course.
241
00:19:29,800 --> 00:19:31,160
-This way.
-Dear God.
242
00:19:34,120 --> 00:19:35,280
How thrilling.
243
00:19:39,160 --> 00:19:40,360
-May I?
-Sure.
244
00:19:42,320 --> 00:19:43,200
Now.
245
00:19:48,800 --> 00:19:51,680
Where are you?
You damned bacilli?
246
00:19:54,680 --> 00:19:55,960
I saw them.
247
00:20:03,080 --> 00:20:04,160
Excuse me.
248
00:20:08,480 --> 00:20:09,360
Yes?
249
00:20:10,520 --> 00:20:13,880
My greatest worship and admiration,
Professor Koch.
250
00:20:15,160 --> 00:20:17,200
My name is Kitasato Shibasaburō.
251
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
I'm from the Imperial health center.
252
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
I'm asking you humbly
253
00:20:21,360 --> 00:20:25,320
to bring me into service
of your world-breaking research.
254
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
The wound is septic.
255
00:20:57,360 --> 00:20:59,720
I did everything Dr. Behring told me.
256
00:20:59,800 --> 00:21:01,240
Get him here then. Quick!
257
00:21:01,320 --> 00:21:04,320
-But he's off duty today.
-I don't care.
258
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
What's going on?
259
00:21:22,720 --> 00:21:24,040
I'll sleep in the lab
260
00:21:25,120 --> 00:21:27,960
if I want to produce
results before congress.
261
00:21:28,040 --> 00:21:29,800
I'll work day and night.
262
00:21:29,880 --> 00:21:31,120
But father...
263
00:21:31,200 --> 00:21:33,680
What will people think
when you sleep away?
264
00:21:33,760 --> 00:21:35,600
You'll bring shame to mother.
265
00:21:36,360 --> 00:21:38,400
So that's how far we've come.
266
00:21:38,480 --> 00:21:41,440
If you'd asked for more employees
from the ministry,
267
00:21:41,520 --> 00:21:44,440
you wouldn't breakdown
under the workload.
268
00:21:44,520 --> 00:21:48,520
But Privy Councilor Koch
is so modest.
269
00:21:48,600 --> 00:21:52,040
Nothing's too much,
except for breakfast with his family.
270
00:22:14,680 --> 00:22:15,880
Dr. Behring?
271
00:22:19,960 --> 00:22:21,000
Dr. Behring?
272
00:22:29,160 --> 00:22:30,480
What are you doing?
273
00:22:32,080 --> 00:22:33,200
Give me that.
274
00:22:35,920 --> 00:22:38,840
Opium can have dreadful consequences.
275
00:22:38,920 --> 00:22:40,280
Thanks for the lecture.
276
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
If you knew anything
about medicine,
277
00:22:43,640 --> 00:22:48,240
Laudanum can be helpful
against insomnia with neuralgic pain.
278
00:22:49,240 --> 00:22:51,760
But you're a surgeon,
you must be in control.
279
00:22:53,640 --> 00:22:58,240
You of all people have no reason
to doubt my surgical abilities.
280
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
They saved your life.
281
00:23:01,480 --> 00:23:04,360
Anyway, who do you think you are?
282
00:23:04,440 --> 00:23:07,240
Even if we were acquainted
in a former life,
283
00:23:07,320 --> 00:23:09,680
I won't have
such daring familiarities.
284
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
I can see why you don't like
that former life.
285
00:23:14,520 --> 00:23:16,000
A Medical Corps after me
286
00:23:16,080 --> 00:23:17,840
as the daughter of a doctor.
287
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
But for a surgeon,
288
00:23:20,960 --> 00:23:23,280
an assistant nurse is simply scum.
289
00:23:23,360 --> 00:23:25,680
I'm climbing the greasy pole myself.
290
00:23:25,760 --> 00:23:28,600
I don't need to marry well.
291
00:23:28,680 --> 00:23:30,120
Enviable.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
Of course you drop everything
when the Spinolas call.
293
00:23:34,640 --> 00:23:36,480
By the way, they asked for you.
294
00:23:43,680 --> 00:23:46,800
The bandage was too tight.
That led to an irritation.
295
00:23:48,000 --> 00:23:51,720
You see? That's how it's done,
assistant nurse, Lenze.
296
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
Disinfect every four hours.
297
00:23:54,800 --> 00:23:57,280
What would we do
without you, Dr. Behring?
298
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
It was a pleasure to help you.
299
00:23:59,320 --> 00:24:00,800
The Emperor is dead again.
300
00:24:05,280 --> 00:24:08,560
Long live the Emperor...
301
00:24:18,560 --> 00:24:22,200
Long live the Emperor...
302
00:24:38,320 --> 00:24:41,480
Don't you want to toast
the new Emperor with us?
303
00:24:41,560 --> 00:24:43,480
It's the beginning of a new era.
304
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
Unfortunately.
305
00:24:47,200 --> 00:24:51,920
I expect nothing good from that amateur,
needing sympathy for his arm.
306
00:24:52,480 --> 00:24:56,120
His father's speechlessness
was a hindrance for governing.
307
00:24:57,920 --> 00:25:01,960
Father said they act like it's 1870,
like the war with the French.
308
00:25:02,040 --> 00:25:06,400
After an old Emperor,
a silent Emperor for three months.
309
00:25:06,480 --> 00:25:08,960
And now we have a shitty Emperor.
310
00:25:13,920 --> 00:25:15,040
Miss Lenze?
311
00:25:17,040 --> 00:25:18,480
The Emperor's dead.
312
00:25:19,840 --> 00:25:21,920
-That's hard to miss.
-I'll take it.
313
00:25:22,920 --> 00:25:23,960
Thanks.
314
00:25:25,840 --> 00:25:30,040
The third Emperor in one year,
quite exciting times.
315
00:25:30,120 --> 00:25:33,440
Emperor Frederick died in pain.
What's exciting about that?
316
00:25:35,200 --> 00:25:36,840
You're right of course.
317
00:25:36,920 --> 00:25:40,240
One forgets
that our Emperors are only human as well.
318
00:25:40,800 --> 00:25:42,240
And if you were Emperor?
319
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
What kind of question is that?
320
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Come on, don't be a chicken.
321
00:25:47,240 --> 00:25:49,480
What would you do if you were Emperor?
322
00:25:51,520 --> 00:25:54,680
First, I'd supply the Charité
with electricity.
323
00:25:55,440 --> 00:25:58,160
It's a shame that it
still has no connection.
324
00:26:00,400 --> 00:26:04,960
Not what you'd have to change...
but what you would change.
325
00:26:10,400 --> 00:26:13,520
I think I'd found an Academy of Arts.
326
00:26:13,600 --> 00:26:17,240
Everyone with enough talent
would have access to it.
327
00:26:17,880 --> 00:26:23,520
It would teach photography,
painting, sculpture and music.
328
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
And name it after me.
329
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Wouldn't you rather like to go to such
a school instead of giving it your name?
330
00:26:32,080 --> 00:26:34,480
Yes, that would be just great.
331
00:26:37,160 --> 00:26:38,680
Your father forbids it?
332
00:26:41,160 --> 00:26:44,680
Honestly, I mustn't even
think about such a fantasy.
333
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
Tischendorf, hurry up!
334
00:26:49,520 --> 00:26:54,760
Excuse me. Real life is calling me,
a lecture about obstetrics.
335
00:26:54,840 --> 00:26:57,040
I will help
in the delivery room soon.
336
00:26:58,200 --> 00:27:00,760
-I know so little.
-Come with me then.
337
00:27:02,200 --> 00:27:03,560
Women aren't allowed.
338
00:27:06,960 --> 00:27:08,160
I have to hurry.
339
00:27:09,120 --> 00:27:11,120
Do you want to come in secret?
340
00:27:20,720 --> 00:27:25,160
Today, we'll deal with
the Caesarean section.
341
00:27:25,240 --> 00:27:29,120
It's necessary if a child can't be born
from the womb naturally.
342
00:27:30,240 --> 00:27:35,440
You're probably wondering
what it has to do with Caesar.
343
00:27:37,480 --> 00:27:40,640
The answer is nothing.
344
00:27:40,720 --> 00:27:44,320
It comes from the Latin, caedere.
Meaning to cut or slaughter.
345
00:27:44,400 --> 00:27:46,880
Unfortunately, that's true in most cases.
346
00:27:48,200 --> 00:27:49,080
Please.
347
00:27:49,920 --> 00:27:55,360
With all due respect,
could that have saved the Emperor's arm?
348
00:27:56,040 --> 00:28:00,400
The injury of Emperor Wilhelm's arm
at birth could have been prevented.
349
00:28:00,480 --> 00:28:01,720
But at what cost?
350
00:28:04,080 --> 00:28:07,600
Princess Victoria wouldn't
have survived a C-section.
351
00:28:08,520 --> 00:28:12,520
From time to time, after three days
352
00:28:12,600 --> 00:28:16,880
She often feels regret
353
00:28:16,960 --> 00:28:21,480
I don't feel too good after all that
354
00:28:21,560 --> 00:28:26,320
Maybe I even got a souvenir
355
00:28:27,680 --> 00:28:30,960
In Berlin, in Berlin
356
00:28:31,040 --> 00:28:34,000
Let the evil men move on
357
00:28:54,320 --> 00:28:57,480
I hope my presents
are getting better.
358
00:29:02,200 --> 00:29:04,080
Dear God, it's beautiful.
359
00:29:05,000 --> 00:29:06,920
H.F. My initials?
360
00:29:09,600 --> 00:29:12,520
You don't have to give
me presents. Really.
361
00:29:12,600 --> 00:29:14,760
Is there no place we can go to?
362
00:29:14,840 --> 00:29:17,120
Unfortunately I live with my mother.
363
00:29:17,200 --> 00:29:21,880
It'd be best to move to a guesthouse,
but I'd need financial support.
364
00:29:21,960 --> 00:29:25,920
Due to my prominence,
a guesthouse isn't a discrete place.
365
00:29:26,000 --> 00:29:29,440
But there's a private study
room in my laboratory.
366
00:29:40,400 --> 00:29:41,640
This way, please.
367
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
It's not right for us
to have this relationship.
368
00:30:17,120 --> 00:30:18,960
Are you ashamed of me?
369
00:30:19,720 --> 00:30:20,920
Is that it?
370
00:30:21,000 --> 00:30:22,200
No.
371
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
No.
372
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
But you're so young.
373
00:30:29,560 --> 00:30:32,040
Always please a man
who'll give you children.
374
00:30:33,640 --> 00:30:35,160
I can't.
375
00:30:35,760 --> 00:30:38,160
I've taken care of that.
376
00:30:39,160 --> 00:30:40,040
My wife and I,
377
00:30:42,040 --> 00:30:43,560
we are estranged.
378
00:30:56,840 --> 00:30:59,240
The fact that His Majesty wants
379
00:30:59,320 --> 00:31:04,440
to visit us so shortly
after his enthronement
380
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
is making all of us proud.
381
00:31:07,280 --> 00:31:09,440
That's why leaving here
isn't allowed.
382
00:31:11,520 --> 00:31:15,760
I'm expecting radical cleaning.
383
00:31:15,840 --> 00:31:18,880
Rub down items with soda brine
and clean the windows.
384
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
Clean the ovens and dust the lamps.
385
00:31:21,000 --> 00:31:23,840
Wipe the walls with bread.
386
00:31:23,920 --> 00:31:29,200
We should do all we can
to present the Charité at its best.
387
00:31:31,440 --> 00:31:34,600
That's why no hopelessly ill
or dying patients
388
00:31:34,680 --> 00:31:37,080
should be admitted anymore.
389
00:31:37,160 --> 00:31:42,720
Give the patients enough Laudanum
on the day of the visit.
390
00:31:42,800 --> 00:31:45,120
I don't want to hear a single moan.
391
00:31:45,200 --> 00:31:48,880
The effect on the Emperor
mustn't be tarnished.
392
00:31:49,840 --> 00:31:51,960
Why don't we give enough Laudanum
393
00:31:52,040 --> 00:31:53,680
to relieve the pain?
394
00:31:54,840 --> 00:31:56,280
Assistant nurse Lenze!
395
00:31:57,400 --> 00:31:59,760
Are you responsible
for the deficiencies
396
00:31:59,840 --> 00:32:01,720
that have been piling up lately?
397
00:32:02,760 --> 00:32:04,720
I can tell you one thing:
398
00:32:04,800 --> 00:32:09,400
Pain and grief make you go
to heaven and closer to God.
399
00:32:10,480 --> 00:32:14,200
The same goes for tough work,
so you'll scour the stairwell.
400
00:32:15,280 --> 00:32:16,320
Alone.
401
00:32:18,400 --> 00:32:21,040
Good morning, Professor Koch.
402
00:32:21,120 --> 00:32:23,800
-Am I disturbing?
-Not at all.
403
00:32:23,880 --> 00:32:26,560
I don't want to bother you,
404
00:32:26,640 --> 00:32:31,800
but as you probably know,
the Emperor will soon visit the Charité,
405
00:32:31,880 --> 00:32:36,960
and it would be important for me
to win the young Emperor's favor.
406
00:32:37,040 --> 00:32:39,520
You're aware of
the poor state of the house.
407
00:32:39,600 --> 00:32:41,360
But how can I
help with that?
408
00:32:41,440 --> 00:32:43,520
My dear Koch,
409
00:32:43,600 --> 00:32:45,960
you're the Empire's
most famous researcher.
410
00:32:46,040 --> 00:32:51,840
It would influence His Majesty's
mood positively, if you'd go with him.
411
00:32:51,920 --> 00:32:55,960
-I'm not a good diplomat.
-Let me worry about that.
412
00:32:56,040 --> 00:32:58,440
I couldn't tell the Emperor
about progress,
413
00:32:58,520 --> 00:33:00,440
although I'm here
day and night.
414
00:33:00,520 --> 00:33:03,200
Why don't you employ
more assistants?
415
00:33:03,920 --> 00:33:08,760
Our medical staff officer surgeon,
Dr. Behring is a man with vision.
416
00:33:08,840 --> 00:33:11,280
I'll make him available for you.
417
00:33:11,360 --> 00:33:15,800
I employ Dr. Kitasato, and Dr. Ehrlich
will soon return from vacation.
418
00:33:15,880 --> 00:33:17,240
Vacation?
419
00:33:19,320 --> 00:33:21,480
Didn't he tell you about his sickness?
420
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
It's your specialty.
421
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
What?
422
00:33:27,040 --> 00:33:28,560
Ehrlich has tuberculosis?
423
00:33:29,560 --> 00:33:32,040
Yes, as far as I know.
424
00:34:09,480 --> 00:34:10,800
Mr. Oberkörper!
425
00:34:10,880 --> 00:34:12,600
One beer for my son.
426
00:34:13,800 --> 00:34:16,400
You should finally join
the Neu-Teutonia.
427
00:34:16,480 --> 00:34:18,840
We still have brotherliness
community here.
428
00:34:19,679 --> 00:34:22,759
Here you get taught manliness
and undisputable honor.
429
00:34:24,679 --> 00:34:29,679
I wanted to talk to you
about my future.
430
00:34:29,759 --> 00:34:35,199
My study, my artistic disposition
and the relationship I want to start.
431
00:34:35,279 --> 00:34:37,320
Von Minckwitz, come here.
432
00:34:38,679 --> 00:34:41,480
Can you make sure that my son
becomes a member?
433
00:34:41,560 --> 00:34:43,040
And you'll be his trainer?
434
00:34:43,120 --> 00:34:45,719
He's a real chicken
when it comes to fencing.
435
00:34:46,320 --> 00:34:48,920
Dr. Tischendorf,
you can count on me.
436
00:34:49,000 --> 00:34:51,840
Soon he'll distribute scars
left and right.
437
00:34:54,800 --> 00:34:55,920
It'll be fine.
438
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
-Hello, everyone.
-Hello.
439
00:35:31,840 --> 00:35:34,560
Let's look after our patient now.
440
00:35:34,640 --> 00:35:35,880
How are you doing?
441
00:35:36,320 --> 00:35:39,160
Thanks for letting me
in the auditorium.
442
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
I wish all students were
as curious as you.
443
00:35:44,080 --> 00:35:46,280
By the way, I was honest
444
00:35:46,360 --> 00:35:49,240
when I told you that you
could be a good Doctor.
445
00:35:49,320 --> 00:35:52,080
You should study.
Zurich would be best.
446
00:35:52,160 --> 00:35:53,360
Women, in Zurich?
447
00:35:53,440 --> 00:35:56,720
It's allowed everywhere,
except in the German Empire.
448
00:35:56,800 --> 00:35:58,480
I'll write a recommendation,
449
00:35:58,560 --> 00:36:01,400
so you'll be admitted without the grades.
450
00:36:01,480 --> 00:36:04,440
I've no money
to study in Switzerland.
451
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
That shouldn't stop you.
452
00:36:07,240 --> 00:36:09,200
You know, I have 11 siblings.
453
00:36:09,280 --> 00:36:11,880
My father was
a poor village teacher.
454
00:36:11,960 --> 00:36:15,360
I got my grades because
my teachers organized grants for me.
455
00:36:16,760 --> 00:36:19,040
I was supposed
to study theology.
456
00:36:19,120 --> 00:36:20,680
A medical course
was costly.
457
00:36:22,040 --> 00:36:25,160
Luckily I got a scholarship
at the Pépinière.
458
00:36:26,320 --> 00:36:28,240
Otherwise I'd probably
be a pastor.
459
00:36:28,320 --> 00:36:29,840
You of all people.
460
00:36:30,680 --> 00:36:33,800
I can't apply
for a scholarship with the military.
461
00:36:35,200 --> 00:36:38,840
Oh, the fact that Laudanum
went missing attracted attention.
462
00:36:40,600 --> 00:36:42,520
I didn't tell anyone.
463
00:36:42,600 --> 00:36:46,680
Thanks, but I won't take it anymore.
464
00:36:46,760 --> 00:36:50,240
I needed Laudanum as a medicine,
against my insomnia.
465
00:36:51,440 --> 00:36:55,320
After all those night duties.
But that's over now.
466
00:36:56,080 --> 00:36:58,800
I'm now here
for Professor Koch's laboratory.
467
00:36:58,880 --> 00:37:00,600
-Privy Councilor Koch?
-Yes.
468
00:37:00,680 --> 00:37:03,080
I can finally focus on diphtheria.
469
00:37:03,160 --> 00:37:04,080
Finally!
470
00:37:04,880 --> 00:37:10,720
I've got an idea on how to get a cure from
the blood of immunized laboratory animals.
471
00:37:10,800 --> 00:37:12,120
From the blood?
472
00:37:13,000 --> 00:37:18,040
But humans get chills or fever,
or die when they get foreign blood.
473
00:37:18,120 --> 00:37:20,680
The blood serum
would have to be transferred,
474
00:37:20,760 --> 00:37:22,840
the liquid without the blood cells.
475
00:37:23,880 --> 00:37:25,960
Isn't that just water?
476
00:37:26,040 --> 00:37:28,720
How can you create a cure
without the cells?
477
00:37:30,480 --> 00:37:32,560
You think a lot about such things.
478
00:37:34,280 --> 00:37:36,480
I've got a present for you.
479
00:37:42,720 --> 00:37:45,640
TEXTBOOK
HUMAN ANATOMY
480
00:38:11,960 --> 00:38:15,440
Officer Surgeon Behring
reports for duty under Prof. Koch.
481
00:38:15,520 --> 00:38:16,760
Welcome, colleague.
482
00:38:16,840 --> 00:38:19,520
Allow me, Dr. Kitasato Shibasaburō.
483
00:38:21,280 --> 00:38:22,320
Nice to meet you.
484
00:38:23,960 --> 00:38:26,160
Looking forward to good cooperation.
485
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
With this in mind, hold that.
486
00:38:30,960 --> 00:38:33,880
Only under protest.
Be assured, the Privy Councilor
487
00:38:33,960 --> 00:38:36,040
didn't employ me as his stable boy.
488
00:38:36,120 --> 00:38:38,840
Dr. Behring, glad to see
you're lending a hand.
489
00:38:38,920 --> 00:38:41,640
I'll test ten more cohorts
before the seminar.
490
00:38:41,720 --> 00:38:44,120
I may have
provable results after all.
491
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
Good job, Dr. Behring.
492
00:38:46,080 --> 00:38:48,400
Professor, I hoped that my diphtheria...
493
00:38:48,480 --> 00:38:51,520
I don't have time.
Dr. Kitasato will take care of you.
494
00:39:14,400 --> 00:39:15,640
Hello, Spinola.
495
00:39:20,760 --> 00:39:23,080
What a pleasant surprise, Mrs. Spinola.
496
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
-Madam.
-Hello.
497
00:39:24,800 --> 00:39:26,120
Where are you going?
498
00:39:26,200 --> 00:39:28,560
-Just at Professor Koch's.
-Very nice.
499
00:39:28,640 --> 00:39:30,720
When can I come and see your horse?
500
00:39:31,440 --> 00:39:33,360
Do you want me, Miss Lenze?
501
00:39:36,600 --> 00:39:39,160
I have some scripts from my lectures.
502
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Thanks.
503
00:39:44,320 --> 00:39:46,040
But you have to leave now.
504
00:39:46,120 --> 00:39:47,680
If Matron Martha sees me...
505
00:39:47,760 --> 00:39:48,880
Would you be fired?
506
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
That might not be too bad.
507
00:39:53,200 --> 00:39:54,600
I don't know.
508
00:39:54,680 --> 00:39:56,840
I enjoy it here more every day.
509
00:39:57,680 --> 00:40:01,200
Not the work,
but I think I fell in love.
510
00:40:01,280 --> 00:40:02,120
With medicine.
511
00:40:05,600 --> 00:40:07,800
I was just about to leave.
512
00:40:10,640 --> 00:40:13,280
I have my admission
to the New Teutonias today.
513
00:40:13,360 --> 00:40:17,080
With strange rituals
and lots of alcohol.
514
00:40:18,520 --> 00:40:19,960
You'll join a fraternity?
515
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
That way my father
will like me more.
516
00:40:24,640 --> 00:40:27,200
You'll see why that'll be good,
Miss Lenze.
517
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
We have to hurry.
518
00:40:34,480 --> 00:40:37,120
The Matron
mustn't see me helping you
519
00:40:37,200 --> 00:40:40,520
or I'll be transferred to
matron's house for punishment.
520
00:40:40,600 --> 00:40:42,440
For being a nice person?
521
00:40:42,520 --> 00:40:44,600
No, for keeping you as a friend.
522
00:40:45,720 --> 00:40:48,920
I'd do the same.
No one can take that away from us.
523
00:41:27,760 --> 00:41:29,240
Everything's prepared.
524
00:41:29,320 --> 00:41:32,640
Syphilitics, lunatics and
those with scabs have been moved.
525
00:41:32,720 --> 00:41:34,440
His Majesty mustn't see that.
526
00:41:34,520 --> 00:41:38,520
What? No. Do you want to show him
Potemkin villages? No.
527
00:41:39,240 --> 00:41:42,040
The poorest of the poor are treated here.
528
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
And under my command,
Emperor Wilhelm
529
00:41:44,240 --> 00:41:46,800
will see the pathetic state
within this house.
530
00:41:46,880 --> 00:41:49,080
By the way, Virchow,
I almost forgot...
531
00:41:49,160 --> 00:41:51,880
I've been told
that the young Empress asked
532
00:41:51,960 --> 00:41:54,240
for your help
with the ladies' program.
533
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
What? Ladies' program?
534
00:41:57,480 --> 00:41:59,920
No, that's outrageous.
535
00:42:00,000 --> 00:42:02,240
That's intriguing. I'm excluded.
536
00:42:02,320 --> 00:42:04,800
Do you want to go
against the Empress's will?
537
00:42:29,240 --> 00:42:33,840
Your Majesties,
it's a great honor and joy for all of us.
538
00:42:35,800 --> 00:42:40,000
May I introduce you
to the cornerstones of this house?
539
00:42:41,880 --> 00:42:45,040
Professor Ernst Von Bergmann,
head of surgery.
540
00:42:47,600 --> 00:42:51,720
Emperor, the whole Charité
is cheering for you.
541
00:42:52,840 --> 00:42:57,240
People like you form the German Empire,
Von Bergmann.
542
00:42:59,760 --> 00:43:03,040
Professor Rudolf Virchow,
head of pathology.
543
00:43:05,640 --> 00:43:08,160
Your Majesty, we're deeply moved
544
00:43:08,240 --> 00:43:11,360
that you've come to see
the sick people yourself.
545
00:43:11,440 --> 00:43:14,520
And follow a path
that your father took as well.
546
00:43:16,760 --> 00:43:19,640
I recognize Privy Councilor Koch.
He can step up.
547
00:43:23,680 --> 00:43:25,640
Father of bacilli, Koch.
548
00:43:25,720 --> 00:43:27,080
Greetings.
549
00:43:27,800 --> 00:43:31,280
So, how far have you advanced
against the bacteria?
550
00:43:31,800 --> 00:43:34,840
These sneaky enemies of all
that is living.
551
00:43:38,560 --> 00:43:42,800
Your Majesty, if I may tell you,
he's a very modest researcher.
552
00:43:42,880 --> 00:43:46,360
Privy Councilor Koch
tends to sell himself short.
553
00:43:48,240 --> 00:43:51,160
But you'll definitely bring honor
554
00:43:51,240 --> 00:43:53,520
to Germany
at the congress, right?
555
00:43:53,600 --> 00:43:55,000
Your Majesty, I...
556
00:43:55,800 --> 00:43:57,280
Just go on.
557
00:43:57,920 --> 00:44:01,760
Show us what's going on
in the most holy of German research.
558
00:44:04,240 --> 00:44:07,560
What does your Majesty want to inspect?
559
00:44:07,640 --> 00:44:09,040
Yes, right.
560
00:44:09,120 --> 00:44:11,240
Professor Koch's laboratory.
561
00:44:11,320 --> 00:44:16,040
And while I'll in that temple
of science, it'll definitely be an honor
562
00:44:16,120 --> 00:44:19,400
to the rest of you
to show the Empress the Charité.
563
00:44:20,120 --> 00:44:21,040
May I?
564
00:44:33,400 --> 00:44:35,760
Not only grief,
masturbation and other
565
00:44:35,840 --> 00:44:37,960
behavior can cause tuberculosis.
566
00:44:38,040 --> 00:44:39,760
The regular use of soap
567
00:44:39,840 --> 00:44:42,520
is supposed to lead to
a lack of wax,
568
00:44:42,600 --> 00:44:44,960
which makes us sick.
569
00:44:46,120 --> 00:44:48,160
A lack of wax, Your Majesty?
570
00:44:48,240 --> 00:44:51,640
Your Majesty,
that thesis has been disproved.
571
00:44:52,280 --> 00:44:56,080
As Goethe said:
"There are more things in heaven and earth
572
00:44:56,160 --> 00:45:00,360
-than are dreamt of in your philosophy."
-That's true, Your Majesty.
573
00:45:00,440 --> 00:45:01,320
This way.
574
00:45:09,800 --> 00:45:13,200
The Kaiser! He's coming here!
575
00:45:28,520 --> 00:45:32,720
Your Majesty, this is where I'm working
on a cure for tuberculosis.
576
00:45:32,800 --> 00:45:35,880
My colleagues are:
Dr. Kitasato from Tokyo
577
00:45:35,960 --> 00:45:38,960
and medical staff
Officer Surgeon Dr. Behring.
578
00:45:57,000 --> 00:45:57,880
May I?
579
00:46:03,480 --> 00:46:05,200
What does H.F. stand for?
580
00:46:06,080 --> 00:46:08,600
Is that the new cure?
581
00:46:12,720 --> 00:46:15,800
Interesting. It resembles powder.
582
00:46:15,880 --> 00:46:17,680
Be careful, Your Majesty...
583
00:46:19,360 --> 00:46:20,680
H.F. means...
584
00:46:21,760 --> 00:46:23,600
...healing formula.
585
00:46:24,280 --> 00:46:27,320
It leaves stains on clothes.
586
00:46:28,520 --> 00:46:29,960
A dangerous place, I see.
587
00:46:31,360 --> 00:46:32,240
Well.
588
00:46:33,720 --> 00:46:35,800
The battle against tuberculosis.
589
00:46:38,200 --> 00:46:41,720
This is where you belong,
Professor Koch.
590
00:46:41,800 --> 00:46:46,000
This is where you fight
for Germany's honor, as a good soldier.
591
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
Your Majesty,
may I add something to that?
592
00:46:51,560 --> 00:46:52,560
Speak.
593
00:46:53,520 --> 00:46:57,640
Today, the war against our arch-enemy
France is fought with other weapons.
594
00:46:58,360 --> 00:47:02,240
The congress will show
that a simple chemist like Pasteur
595
00:47:02,320 --> 00:47:06,040
has nothing on a German Professor Koch.
596
00:47:06,120 --> 00:47:07,320
Great!
597
00:47:08,040 --> 00:47:10,600
A victory of German research
against France.
598
00:47:10,680 --> 00:47:12,440
Nothing less will satisfy us.
599
00:47:15,520 --> 00:47:17,360
The world congress!
600
00:47:18,320 --> 00:47:20,280
Don't disappoint me, dear Koch.
601
00:47:22,160 --> 00:47:25,440
If you leave the battlefield successful,
the prize will be
602
00:47:25,520 --> 00:47:28,440
a new research institute.
603
00:47:30,200 --> 00:47:35,240
And it shall bear your name...
The Robert Koch Institute.
604
00:47:37,520 --> 00:47:38,360
Gentlemen.
605
00:47:47,560 --> 00:47:49,560
Subtitles by Ben Evans
45341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.